]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/it.po
Remerge strings
[features.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-15 13:47+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-03-13 21:30+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "Versione"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "2.0.x"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "Ringraziamenti"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "Copyright"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:297
52 msgid "&Close"
53 msgstr "&Chiudi"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "È la chiave bibliografica"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:334
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "&Etichetta:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "&Chiave:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Stile citazione"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Predefinito (numerico)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
90 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "&Natbib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "&Stile Natbib:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "&Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Generazione bibliografia"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
128 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "&Processore:"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "Selezionare un processore"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:198
140 msgid "&Options:"
141 msgstr "&Opzioni:"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 msgid ""
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr ""
147 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
150 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
151 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
154 msgid "Scan for new databases and styles"
155 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
158 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
159 msgid "&Rescan"
160 msgstr "&Riesamina"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
165 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
167 msgid "&Browse..."
168 msgstr "&Sfoglia..."
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
171 msgid "Enter BibTeX database name"
172 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
175 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
176 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
177 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
178 msgid "&Add"
179 msgstr "A&ggiungi"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
183 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
184 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
185 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
187 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
188 msgid "Cancel"
189 msgstr "Cancella"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
192 msgid "The BibTeX style"
193 msgstr "È lo stile BibTeX"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
196 msgid "St&yle"
197 msgstr "Sti&le"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
200 msgid "Choose a style file"
201 msgstr "Scegliere un file di stile"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
204 msgid "This bibliography section contains..."
205 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
208 msgid "&Content:"
209 msgstr "C&ontenuto:"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
212 msgid "all cited references"
213 msgstr "tutti i riferimenti citati"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
216 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
217 msgid "all uncited references"
218 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
221 msgid "all references"
222 msgstr "tutti i riferimenti"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
225 msgid "Add bibliography to the table of contents"
226 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
229 msgid "Add bibliography to &TOC"
230 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
233 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
234 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
238 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
239 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
242 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
243 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
245 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
248 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
249 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
251 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
252 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:295
253 msgid "&OK"
254 msgstr "&OK"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
257 msgid "Move the selected database downwards in the list"
258 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
261 msgid "Do&wn"
262 msgstr "&Giù"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
265 msgid "Move the selected database upwards in the list"
266 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
269 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
270 msgid "&Up"
271 msgstr "S&u"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
274 msgid "BibTeX database to use"
275 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
278 msgid "Databa&ses"
279 msgstr "&Cataloghi"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
282 msgid "Add a BibTeX database file"
283 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
286 msgid "&Add..."
287 msgstr "&Aggiungi..."
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
290 msgid "Remove the selected database"
291 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
294 msgid "&Delete"
295 msgstr "&Elimina"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
298 msgid "Check this if the box should break across pages"
299 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
302 msgid "Allow &page breaks"
303 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
306 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
307 msgid "Alignment"
308 msgstr "Allineamento"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
311 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
312 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1440 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
317 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
318 msgid "Left"
319 msgstr "A sinistra"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:151
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1447 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
324 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
325 msgid "Center"
326 msgstr "Al centro"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:156
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
331 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
332 msgid "Right"
333 msgstr "A destra"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
336 msgid "Stretch"
337 msgstr "Ad estensione"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
340 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
341 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:236 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347
346 msgid "Top"
347 msgstr "Superiore"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
352 msgid "Middle"
353 msgstr "Centrale"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:357
358 msgid "Bottom"
359 msgstr "Inferiore"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
362 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
363 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
366 msgid "&Box:"
367 msgstr "C&asella:"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
370 msgid "Co&ntent:"
371 msgstr "&Contenuto:"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
374 msgid "Vertical"
375 msgstr "Verticale"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
378 msgid "Horizontal"
379 msgstr "Orizzontale"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
382 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
383 msgid "&Height:"
384 msgstr "&Altezza:"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
387 msgid "Inner Bo&x:"
388 msgstr "Casella &interna:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
391 msgid "&Decoration:"
392 msgstr "&Decorazione:"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
395 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
397 msgid "&Width:"
398 msgstr "&Larghezza:"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
401 msgid "Height value"
402 msgstr "Valore dell'altezza"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
405 msgid "Width value"
406 msgstr "Valore della larghezza"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
409 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
410 msgstr ""
411 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
423 msgid "None"
424 msgstr "Nessuno"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
428 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
429 msgid "Parbox"
430 msgstr "Parbox"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
434 msgid "Minipage"
435 msgstr "Minipagina"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
438 msgid "Supported box types"
439 msgstr "Tipi di caselle supportate"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
442 msgid "&Available branches:"
443 msgstr "&Rami diponibili:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
446 msgid "Select your branch"
447 msgstr "Selezionare un ramo"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
450 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
451 msgid "&New:"
452 msgstr "&Nuovo:"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
455 msgid ""
456 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
457 "active."
458 msgstr ""
459 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
460 "prodotto."
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
463 msgid "Filename &Suffix"
464 msgstr "&Suffisso del nome file"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
467 msgid "Show undefined branches used in this document."
468 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
471 msgid "&Undefined Branches"
472 msgstr "Rami &indefiniti"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
475 msgid "A&vailable Branches:"
476 msgstr "&Rami disponibili:"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
479 msgid "Toggle the selected branch"
480 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
483 msgid "(&De)activate"
484 msgstr "(&Dis)attiva"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
487 msgid "Add a new branch to the list"
488 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
491 msgid "Define or change background color"
492 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:241
496 msgid "Alter Co&lor..."
497 msgstr "Modifica colore..."
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
500 msgid "Remove the selected branch"
501 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
504 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3483
505 #: src/Buffer.cpp:3494 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:229
506 msgid "&Remove"
507 msgstr "&Rimuovi"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
510 msgid "Change the name of the selected branch"
511 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
514 msgid "Re&name..."
515 msgstr "&Rinomina..."
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
518 msgid "Add the selected branches to the list."
519 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
522 msgid "&Add Selected"
523 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
526 msgid "Add all unknown branches to the list."
527 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
530 msgid "Add A&ll"
531 msgstr "Aggiungi &tutti"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
534 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
535 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1010
538 #: src/Buffer.cpp:2143 src/Buffer.cpp:3467 src/Buffer.cpp:3513
539 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
540 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
543 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
548 msgid "&Cancel"
549 msgstr "&Cancella"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
553 msgid "Undefined branches used in this document."
554 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
557 msgid "&Undefined Branches:"
558 msgstr "&Rami indefiniti:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
561 msgid "&Font:"
562 msgstr "Cara&ttere: "
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
565 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
566 msgid "Si&ze:"
567 msgstr "Dimen&sione:"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
575 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
589 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
591 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
592 msgid "Default"
593 msgstr "Predefinito"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 msgid "Tiny"
598 msgstr "Minuscolo"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgid "Smallest"
603 msgstr "Piccolissimo"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgid "Smaller"
608 msgstr "Molto piccolo"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 msgid "Small"
613 msgstr "Piccolo"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 msgid "Normal"
618 msgstr "Normale"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 msgid "Large"
623 msgstr "Grande"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
627 msgid "Larger"
628 msgstr "Molto grande"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
632 msgid "Largest"
633 msgstr "Grandissimo"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
637 msgid "Huge"
638 msgstr "Enorme"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
642 msgid "Huger"
643 msgstr "Gigantesco"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
646 msgid "&Custom Bullet:"
647 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
651 msgid "&Level:"
652 msgstr "&Livello:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
655 msgid "Change:"
656 msgstr "Modifica:"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
659 msgid "Go to previous change"
660 msgstr "Vai alla modifica precedente"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
663 msgid "&Previous change"
664 msgstr "&Modifica precedente"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
667 msgid "Go to next change"
668 msgstr "Vai alla modifica successiva"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
671 msgid "&Next change"
672 msgstr "&Modifica successiva"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
675 msgid "Accept this change"
676 msgstr "Accetta questa modifica"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
679 msgid "&Accept"
680 msgstr "&Accetta"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
683 msgid "Reject this change"
684 msgstr "Rifiuta questa modifica"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
687 msgid "&Reject"
688 msgstr "&Rifiuta"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
692 msgid "Font family"
693 msgstr "Famiglia caratteri"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
696 msgid "&Family:"
697 msgstr "&Famiglia:"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
701 msgid "Font shape"
702 msgstr "Forma carattere"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
705 msgid "S&hape:"
706 msgstr "F&orma:"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
710 msgid "Font series"
711 msgstr "Serie carattere"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
718 msgid "Language"
719 msgstr "Lingua"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
723 msgid "Font color"
724 msgstr "Colore carattere"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
727 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
728 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
729 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
730 msgid "&Language:"
731 msgstr "&Lingua:"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
734 msgid "&Series:"
735 msgstr "&Serie:"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
738 msgid "&Color:"
739 msgstr "&Colore:"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
742 msgid "Never Toggled"
743 msgstr "Mai commutati"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
747 msgid "Font size"
748 msgstr "Dimensione carattere"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
752 msgid "Other font settings"
753 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
756 msgid "Always Toggled"
757 msgstr "Sempre commutati"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
760 msgid "&Misc:"
761 msgstr "&Varie:"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
764 msgid "toggle font on all of the above"
765 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
768 msgid "&Toggle all"
769 msgstr "&Commuta tutto"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
772 msgid "Apply each change automatically"
773 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
776 msgid "Apply changes &immediately"
777 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
780 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
781 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
783 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:102
784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
786 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
787 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
788 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
791 msgid "&Apply"
792 msgstr "&Applica"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
797 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
799 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
800 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
801 msgid "Close"
802 msgstr "Chiudi"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
805 msgid "A&vailable Citations:"
806 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
809 msgid "S&elected Citations:"
810 msgstr "Citazioni &selezionate:"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
813 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
814 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
817 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
818 msgstr ""
819 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
822 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
823 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
826 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
827 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
830 msgid "&Down"
831 msgstr "&Giù"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
834 msgid "Search Citation"
835 msgstr "Cerca citazione"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
838 msgid "Searc&h:"
839 msgstr "Testo da tro&vare:"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
842 msgid ""
843 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
844 msgstr ""
845 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
848 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
849 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
852 msgid "&Search"
853 msgstr "Cerca"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
856 msgid "Search field:"
857 msgstr "Campo di ricerca:"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
860 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
861 msgid "All fields"
862 msgstr "Tutti i campi"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
865 msgid "Regular e&xpression"
866 msgstr "Espress&ione regolare"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
869 msgid "Case se&nsitive"
870 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
873 msgid "Entry types:"
874 msgstr "Tipi di voce:"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
877 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
878 msgid "All entry types"
879 msgstr "Tutti i tipi di voce"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
882 msgid "Search as you &type"
883 msgstr "Cerca &mentre si digita"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
886 msgid "Formatting"
887 msgstr "Formattazione"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
890 msgid "Citation st&yle:"
891 msgstr "S&tile citazione:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
894 msgid "Natbib citation style to use"
895 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
898 msgid "Text &before:"
899 msgstr "Testo &prima:"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
902 msgid "Text to place before citation"
903 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
906 msgid "Text a&fter:"
907 msgstr "Testo &dopo:"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
910 msgid "Text to place after citation"
911 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
914 msgid "List all authors"
915 msgstr "Elenca tutti gli autori"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
918 msgid "Full aut&hor list"
919 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
922 msgid "Force upper case in citation"
923 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
926 msgid "Force u&pper case"
927 msgstr "For&za maiuscolo"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
930 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
932 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:59
933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
934 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
935 msgid "&Restore"
936 msgstr "&Ripristina"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
939 msgid "App&ly"
940 msgstr "&Applica"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
943 msgid "&New Document:"
944 msgstr "Documento &nuovo:"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
947 msgid "&Old Document:"
948 msgstr "Documento &vecchio:"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
951 msgid "Bro&wse..."
952 msgstr "Sfogl&ia..."
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
955 msgid "Options"
956 msgstr "Opzioni"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
959 msgid "Copy Document Settings from:"
960 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
963 msgid "N&ew Document"
964 msgstr "Documento n&uovo"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
967 msgid "Ol&d Document"
968 msgstr "Documento v&ecchio"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
971 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
972 msgid "TeX Code: "
973 msgstr "Codice TeX: "
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
976 msgid "Match delimiter types"
977 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
980 msgid "&Keep matched"
981 msgstr "&Accoppia automaticamente"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
984 msgid "&Size:"
985 msgstr "&Dimensione:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
988 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
989 msgid "Insert the delimiters"
990 msgstr "Inserisci i delimitatori"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
993 msgid "&Insert"
994 msgstr "&Inserisci"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
997 msgid "Reset to the default settings for the document class"
998 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1001 msgid "Use Class Defaults"
1002 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1005 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1006 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1009 msgid "Save as Document Defaults"
1010 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1013 msgid "Display"
1014 msgstr "Visualizza"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1017 msgid "Show ERT button only"
1018 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1021 msgid "&Collapsed"
1022 msgstr "&Collassato"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1025 msgid "Show ERT contents"
1026 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1029 msgid "O&pen"
1030 msgstr "A&perto"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1033 msgid "For more information, refer to the complete log."
1034 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1037 msgid "&Errors:"
1038 msgstr "&Errori:"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1041 msgid "Description:"
1042 msgstr "Descrizione:"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1045 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1046 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1049 msgid "View Complete &Log..."
1050 msgstr "Mostra il &registro..."
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1053 msgid "F&ile"
1054 msgstr "F&ile"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1057 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1058 msgid "Filename"
1059 msgstr "Nome file"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1062 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1063 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1064 msgid "&File:"
1065 msgstr "&File:"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1068 msgid "Select a file"
1069 msgstr "Selezionare un file"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1072 msgid "&Draft"
1073 msgstr "&Bozza"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1076 msgid "&Template"
1077 msgstr "&Modello"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1080 msgid "Available templates"
1081 msgstr "Modelli disponibili"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1084 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1085 msgid "LaTe&X and LyX options"
1086 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1089 msgid "LaTeX Options"
1090 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1093 msgid "O&ption:"
1094 msgstr "O&pzione:"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1097 msgid "Forma&t:"
1098 msgstr "Forma&to:"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1101 msgid "&Show in LyX"
1102 msgstr "&Mostra in LyX"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1108 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1109 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1112 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1113 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1114 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1117 msgid "Si&ze and Rotation"
1118 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1121 msgid "Rotate"
1122 msgstr "Ruota"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1126 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1127 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1128 msgid "Angle to rotate image by"
1129 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1135 msgid "The origin of the rotation"
1136 msgstr "È l'origine della rotazione"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1139 msgid "Ori&gin:"
1140 msgstr "&Origine:"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1143 msgid "A&ngle:"
1144 msgstr "A&ngolo:"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1147 msgid "Scale"
1148 msgstr "Scala"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1152 msgid "Height of image in output"
1153 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1157 msgid "Width of image in output"
1158 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1161 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1162 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1166 msgid "&Maintain aspect ratio"
1167 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1170 msgid "Crop"
1171 msgstr "Ritaglia"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1175 msgid "Clip to bounding box values"
1176 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1180 msgid "Clip to &bounding box"
1181 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1185 msgid "&Left bottom:"
1186 msgstr "In basso a &sinistra:"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1189 msgid "x"
1190 msgstr "x"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1194 msgid "Right &top:"
1195 msgstr "In alto a &destra:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1199 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1200 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1204 msgid "&Get from File"
1205 msgstr "Come da &file"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1208 msgid "y"
1209 msgstr "y"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1212 msgid "Find LyX Text"
1213 msgstr "Trova testo LyX"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1216 msgid "&Basic"
1217 msgstr "&Essenziale"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1220 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1221 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1222 msgstr ""
1223 "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1226 msgid "&Replace with..."
1227 msgstr "Sostituisci &con..."
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1230 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1231 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1234 msgid "Ne&xt"
1235 msgstr "S&uccessivo"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1238 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1239 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1242 msgid "Pre&vious"
1243 msgstr "P&recedente"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1246 msgid "Replace all occurences at once"
1247 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1250 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1251 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1252 msgid "Replace &All"
1253 msgstr "Sostituisci &tutto"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1256 msgid ""
1257 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1258 "first letter"
1259 msgstr ""
1260 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1261 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1264 msgid "&Keep case"
1265 msgstr "&Mantieni iniziale"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1269 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1270 msgstr "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1273 msgid "&Find..."
1274 msgstr "T&rova..."
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1277 msgid "Perform a case-sensitive search"
1278 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1281 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1282 msgid "Case &sensitive"
1283 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1286 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1287 msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1290 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1291 msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1294 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1295 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1298 msgid "&Next"
1299 msgstr "&Successivo"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1302 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1303 msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1306 msgid "&Previous"
1307 msgstr "&Precedente"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1310 msgid "Restrict search to whole words only"
1311 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1314 msgid "Whole &words"
1315 msgstr "Parol&e intere"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1318 msgid "&Advanced"
1319 msgstr "Avan&zato"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1322 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1323 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1326 msgid "Sco&pe"
1327 msgstr "Cam&po"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1330 msgid "Current paragraph"
1331 msgstr "Paragrafo attuale"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1334 msgid "Current &paragraph"
1335 msgstr "Paragrafo attua&le"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1338 msgid "Current &document"
1339 msgstr "Do&cumento attuale"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1342 msgid ""
1343 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1344 "document"
1345 msgstr ""
1346 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1347 "padre"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1350 msgid "&Master document"
1351 msgstr "Doc&umento padre"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1354 msgid "All open documents"
1355 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1358 msgid "&Open documents"
1359 msgstr "Documenti ape&rti"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1362 msgid "All ma&nuals"
1363 msgstr "Tutti i &manuali"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1366 msgid "&Expand macros"
1367 msgstr "E&spandi macro"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1370 msgid ""
1371 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1372 "and paragraph style"
1373 msgstr ""
1374 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1375 "selezionato e stile paragrafo"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1378 msgid "Ignore &format"
1379 msgstr "I&gnora formato"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1382 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1383 msgid "Form"
1384 msgstr "Modello"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1387 msgid "Float Type:"
1388 msgstr "Tipo flottante:"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1391 msgid "Use &default placement"
1392 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1395 msgid "Advanced Placement Options"
1396 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1399 msgid "&Top of page"
1400 msgstr "&Inizio pagina"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1403 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1404 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1407 msgid "Here de&finitely"
1408 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1411 msgid "&Here if possible"
1412 msgstr "&Qui se possibile"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1415 msgid "&Page of floats"
1416 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1419 msgid "&Bottom of page"
1420 msgstr "&Piè pagina"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1423 msgid "&Span columns"
1424 msgstr "&Attraversa colonne"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1427 msgid "&Rotate sideways"
1428 msgstr "&Ruota lateralmente"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1431 msgid "FontUi"
1432 msgstr "FontUi"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1435 msgid "LaTe&X font encoding:"
1436 msgstr "Codifica Te&X:"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1439 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1440 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1443 msgid "&Default Family:"
1444 msgstr "&Famiglia base:"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1447 msgid "Select the default family for the document"
1448 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1451 msgid "&Base Size:"
1452 msgstr "&Dimensione base:"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1455 msgid "&Roman:"
1456 msgstr "&Romano:"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1459 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1460 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1463 msgid "&Sans Serif:"
1464 msgstr "&Senza grazie:"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1467 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1468 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1471 msgid "S&cale (%):"
1472 msgstr "          S&cala (%):"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1475 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1476 msgstr ""
1477 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1478 "caratteri"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1481 msgid "&Typewriter:"
1482 msgstr "&Monospazio:"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1485 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1486 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1489 msgid "Sc&ale (%):"
1490 msgstr "          Sc&ala (%):"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1493 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1494 msgstr ""
1495 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1496 "caratteri"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1499 msgid "C&JK:"
1500 msgstr "C&JK:"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1503 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1504 msgstr ""
1505 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1506 "Giapponese o Coreano"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1509 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1510 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1513 msgid "Use true S&mall Caps"
1514 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1517 msgid "Use old style instead of lining figures"
1518 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1521 msgid "Use &Old Style Figures"
1522 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1525 msgid "&Graphics"
1526 msgstr "&Immagine"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1529 msgid "Select an image file"
1530 msgstr "Selezionare un file immagine"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1533 msgid "Output Size"
1534 msgstr "Dimensionamento"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1537 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1538 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1541 msgid "Set &height:"
1542 msgstr "Al&tezza:"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1545 msgid "&Scale Graphics (%):"
1546 msgstr "S&cala (%):"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1549 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1550 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1553 msgid "Set &width:"
1554 msgstr "&Larghezza:"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1557 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1558 msgstr ""
1559 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1562 msgid "Rotate Graphics"
1563 msgstr "Rotazione"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1566 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1567 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1570 msgid "Ro&tate after scaling"
1571 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1574 msgid "Or&igin:"
1575 msgstr "Or&igine:"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1578 msgid "A&ngle (Degrees):"
1579 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1583 msgid "File name of image"
1584 msgstr "Nome del file immagine"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1587 msgid "&Clipping"
1588 msgstr "&Ritaglio"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1592 msgid "y:"
1593 msgstr "y:"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1597 msgid "x:"
1598 msgstr "x:"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1601 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1602 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1605 msgid "Don't un&zip on export"
1606 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1610 msgid "Additional LaTeX options"
1611 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1614 msgid "LaTeX &options:"
1615 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1618 msgid ""
1619 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1620 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1621 msgstr ""
1622 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1623 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1626 msgid "Sho&w in LyX"
1627 msgstr "&Mostra in LyX"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1630 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1631 msgstr ""
1632 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1633 "impostazioni"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1636 msgid "Graphics Group"
1637 msgstr "Gruppo di immagini"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1640 msgid "A&ssigned to group:"
1641 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1644 msgid "Click to define a new graphics group."
1645 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1648 msgid "O&pen new group..."
1649 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1652 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1653 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1656 msgid "Draft mode"
1657 msgstr "Modalità bozza"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1660 msgid "&Draft mode"
1661 msgstr "Modalità &bozza"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1664 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1665 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1668 msgid "..............."
1669 msgstr ".............."
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1672 msgid "________"
1673 msgstr "_________"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1676 msgid "<-----------"
1677 msgstr "<-----------"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1680 msgid "----------->"
1681 msgstr "----------->"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1684 msgid "\\-----v-----/"
1685 msgstr "\\-----v-----/"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1688 msgid "/-----^-----\\"
1689 msgstr "/-----^-----\\"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1692 msgid "&Spacing:"
1693 msgstr "&Spaziatura:"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1696 msgid "Supported spacing types"
1697 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1700 msgid "&Value:"
1701 msgstr "&Valore:"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1704 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1705 msgstr ""
1706 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1709 msgid "&Fill Pattern:"
1710 msgstr "&Modello di riempimento:"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1713 msgid "&Protect:"
1714 msgstr "&Protezione:"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1717 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1718 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1719 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1722 msgid "Specify the link target"
1723 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1726 msgid "Link type"
1727 msgstr "Tipo collegamento"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1730 msgid "Link to the web or to every other target"
1731 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1734 msgid "&Web"
1735 msgstr "&Web"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1738 msgid "Link to an email address"
1739 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1742 msgid "&Email"
1743 msgstr "Posta &elettronica"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1746 msgid "Link to a file"
1747 msgstr "Collegamento ad un file"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1750 msgid "&File"
1751 msgstr "&File"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1755 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1757 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1758 msgid "URL"
1759 msgstr "URL"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1763 msgid "Name associated with the URL"
1764 msgstr "Nome associato con l'URL"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1767 msgid "&Target:"
1768 msgstr "Des&tinazione:"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1772 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
1773 msgid "&Name:"
1774 msgstr "&Nome:"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1777 msgid "Listing Parameters"
1778 msgstr "Parametri per listati"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1783 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1784 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1787 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1789 msgid "&Bypass validation"
1790 msgstr "&Evita validazione"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1793 msgid "C&aption:"
1794 msgstr "Di&dascalia:"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1797 msgid "La&bel:"
1798 msgstr "&Etichetta:"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1801 msgid "Mo&re parameters"
1802 msgstr "Alt&ri parametri"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1805 msgid "Underline spaces in generated output"
1806 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1809 msgid "&Mark spaces in output"
1810 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1813 msgid "Show LaTeX preview"
1814 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1817 msgid "&Show preview"
1818 msgstr "&Mostra anteprima"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1821 msgid "File name to include"
1822 msgstr "Nome del file da includere"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1825 msgid "&Include Type:"
1826 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1829 msgid "Include"
1830 msgstr "Includi"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1833 msgid "Input"
1834 msgstr "Input"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1837 msgid "Verbatim"
1838 msgstr "Testuale"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1841 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1842 msgid "Program Listing"
1843 msgstr "Listato di programma"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1846 msgid "Edit the file"
1847 msgstr "Edita il file"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1850 msgid "&Edit"
1851 msgstr "&Modifica"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1854 msgid "A&vailable indices:"
1855 msgstr "&Rami disponibili:"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1858 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1859 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:188
1862 msgid ""
1863 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1864 msgstr ""
1865 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1869 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:191
1870 msgid "Index generation"
1871 msgstr "Generazione indice"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:201
1874 msgid "Define program options of the selected processor."
1875 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:206
1878 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1879 msgstr "Verificare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:209
1882 msgid "&Use multiple indexes"
1883 msgstr "&Usa indici multipli"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1886 msgid ""
1887 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1888 msgstr ""
1889 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1890 "premere \"Aggiungi\""
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:218
1893 msgid "Add a new index to the list"
1894 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:222
1897 msgid "A&vailable Indexes:"
1898 msgstr "&Indici disponibili:"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1901 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1902 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1903 msgid "1"
1904 msgstr "1"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:226
1907 msgid "Remove the selected index"
1908 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:232
1911 msgid "Rename the selected index"
1912 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:235
1915 msgid "R&ename..."
1916 msgstr "&Rinomina..."
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:238
1919 msgid "Define or change button color"
1920 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1923 msgid "Information Type:"
1924 msgstr "Tipo informazione:"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1927 msgid "Information Name:"
1928 msgstr "Nome informazione:"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1931 msgid "Inset Parameter Configuration"
1932 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:44
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1936 msgid "I&mmediate Apply"
1937 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:69
1940 msgid "New Inset"
1941 msgstr "Nuovo inserto"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1944 msgid "Document &class"
1945 msgstr "&Classe documento"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1948 msgid "Click to select a local document class definition file"
1949 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1952 msgid "&Local Layout..."
1953 msgstr "&Layout locale..."
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1956 msgid "Class options"
1957 msgstr "Opzioni di classe"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1960 msgid ""
1961 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1962 "select/deselect."
1963 msgstr ""
1964 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
1965 "deselezionare."
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1968 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1969 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1972 msgid "P&redefined:"
1973 msgstr "P&redefinito:"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1976 msgid "Cust&om:"
1977 msgstr "Pers&onalizzato:"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1980 msgid "&Graphics driver:"
1981 msgstr "Driver per &grafica:"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1984 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1985 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1988 msgid "Select de&fault master document"
1989 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1992 msgid "&Master:"
1993 msgstr "&Padre:"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1996 msgid "Enter the name of the default master document"
1997 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2000 msgid "Suppress default date on front page"
2001 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2004 msgid "Encoding"
2005 msgstr "Codifica"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2008 msgid "Language &Default"
2009 msgstr "Lingua pre&definita"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2012 msgid "&Other:"
2013 msgstr "Altr&o:"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2016 msgid "&Quote Style:"
2017 msgstr "&Stile virgolette:"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2020 msgid "Input here the listings parameters"
2021 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2025 msgid "Feedback window"
2026 msgstr "Finestra di riscontro"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2029 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2030 msgid "Listing"
2031 msgstr "Listato"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2034 msgid "&Main Settings"
2035 msgstr "Impostazioni principali"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2038 msgid "Placement"
2039 msgstr "Posizionamento"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2042 msgid "Check for inline listings"
2043 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2046 msgid "&Inline listing"
2047 msgstr "&Listato in linea"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2050 msgid "Check for floating listings"
2051 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2054 msgid "&Float"
2055 msgstr "Listato flottante"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2058 msgid "&Placement:"
2059 msgstr "&Posizionamento:"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2062 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2063 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2066 msgid "Line numbering"
2067 msgstr "&Numerazione linee"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2070 msgid "&Side:"
2071 msgstr "Lato:"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2074 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2075 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2078 msgid "S&tep:"
2079 msgstr "Passo:"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2082 msgid "Difference between two numbered lines"
2083 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2086 msgid "Font si&ze:"
2087 msgstr "Dimensione carattere:"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2090 msgid "Choose the font size for line numbers"
2091 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2095 msgid "Style"
2096 msgstr "Stile"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2099 msgid "F&ont size:"
2100 msgstr "Dimensione carattere:"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2103 msgid "The content's base font size"
2104 msgstr "Dimensione base del carattere"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2107 msgid "Font Famil&y:"
2108 msgstr "Famiglia carattere"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2111 msgid "The content's base font style"
2112 msgstr "Stile base del carattere"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2115 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2116 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2119 msgid "&Break long lines"
2120 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2123 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2124 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2127 msgid "S&pace as symbol"
2128 msgstr "S&pazio come simbolo"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2131 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2132 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2135 msgid "Space i&n string as symbol"
2136 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2139 msgid "Tab&ulator size:"
2140 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2143 msgid "Use extended character table"
2144 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2147 msgid "&Extended character table"
2148 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2151 msgid "Lan&guage:"
2152 msgstr "Lin&guaggio:"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2155 msgid "Select the programming language"
2156 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2159 msgid "&Dialect:"
2160 msgstr "&Dialetto:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2163 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2164 msgstr ""
2165 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2168 msgid "Range"
2169 msgstr "Range"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2172 msgid "Fi&rst line:"
2173 msgstr "P&rima linea:"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2176 msgid "The first line to be printed"
2177 msgstr "Prima linea da stampare"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2180 msgid "&Last line:"
2181 msgstr "Ultima linea:"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2184 msgid "The last line to be printed"
2185 msgstr "Ultima linea da stampare"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2188 msgid "Ad&vanced"
2189 msgstr "Avan&zato"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2192 msgid "More Parameters"
2193 msgstr "Altri parametri"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2196 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2197 msgstr ""
2198 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2199 "parametri."
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2202 msgid "&Find:"
2203 msgstr "&Trova:"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2206 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2207 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2210 msgid "Log &Type:"
2211 msgstr "&Tipo registro:"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2214 msgid "Update the display"
2215 msgstr "Aggiorna schermo"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
2219 msgid "&Update"
2220 msgstr "&Aggiorna"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2223 msgid "Copy to Clip&board"
2224 msgstr "Copia negli appunti"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2227 msgid "&Go!"
2228 msgstr "&Vai!"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2231 msgid "Jump to the next warning message."
2232 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2235 msgid "Next &Warning"
2236 msgstr "&Avvertimento successivo"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2239 msgid "Jump to the next error message."
2240 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2243 msgid "Next &Error"
2244 msgstr "&Errore successivo."
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2247 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2248 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2251 msgid "&Default Margins"
2252 msgstr "&Margini predefiniti"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2255 msgid "&Top:"
2256 msgstr "&Superiore:"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2259 msgid "&Bottom:"
2260 msgstr "&Inferiore:"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2263 msgid "&Inner:"
2264 msgstr "In&terno:"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2267 msgid "O&uter:"
2268 msgstr "&Esterno:"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2271 msgid "Head &sep:"
2272 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2275 msgid "Head &height:"
2276 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2279 msgid "&Foot skip:"
2280 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2283 msgid "&Column Sep:"
2284 msgstr "Separazione &colonne:"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2287 msgid "Master Document Output"
2288 msgstr "Output documento padre"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2291 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2292 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2295 msgid "Include only &selected children"
2296 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2299 msgid ""
2300 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2301 "compilation)"
2302 msgstr ""
2303 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2304 "(prolunga la compilazione)"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2307 msgid "&Maintain counters and references"
2308 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2311 msgid "Include all subdocuments in the output"
2312 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2315 msgid "&Include all children"
2316 msgstr "&Includi tutti i figli"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2322 msgid "Number of rows"
2323 msgstr "Numero di righe"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2327 msgid "&Rows:"
2328 msgstr "&Righe:"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2334 msgid "Number of columns"
2335 msgstr "Numero di colonne"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2339 msgid "&Columns:"
2340 msgstr "&Colonne:"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2343 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2344 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2347 msgid "Vertical alignment"
2348 msgstr "Allineamento verticale"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2351 msgid "&Vertical:"
2352 msgstr "&Verticale:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2355 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2356 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2359 msgid "&Horizontal:"
2360 msgstr "&Orizzontale:"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2363 msgid "Decoration"
2364 msgstr "Decorazione"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2367 msgid "&Type:"
2368 msgstr "&Tipo:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2371 msgid "decoration type / matrix border"
2372 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2375 msgid "[x]"
2376 msgstr "[x]"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2379 msgid "(x)"
2380 msgstr "(x)"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2383 msgid "{x}"
2384 msgstr "{x}"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2387 msgid "|x|"
2388 msgstr "|x|"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2391 msgid "||x||"
2392 msgstr "||x||"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2395 msgid ""
2396 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2397 "are inserted into formulas"
2398 msgstr ""
2399 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2400 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2403 msgid "&Use AMS math package automatically"
2404 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2407 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2408 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2411 msgid "Use AMS &math package"
2412 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2415 msgid ""
2416 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2417 "inserted into formulas"
2418 msgstr ""
2419 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2420 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2423 msgid "Use esint package &automatically"
2424 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2427 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2428 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2431 msgid "Use &esint package"
2432 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2435 msgid ""
2436 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2437 "inserted into formulas"
2438 msgstr ""
2439 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2440 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2443 msgid "Use mhchem &package automatically"
2444 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2447 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2448 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2451 msgid "Use mh&chem package"
2452 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2455 msgid "A&vailable:"
2456 msgstr "&Disponibili:"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2461 msgid "A&dd"
2462 msgstr "A&ggiungi"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2465 msgid "De&lete"
2466 msgstr "E&limina"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2469 msgid "S&elected:"
2470 msgstr "S&elezionati:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2473 msgid "Sort &as:"
2474 msgstr "Ordina &come:"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2477 msgid "&Description:"
2478 msgstr "&Descrizione:"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2481 msgid "&Symbol:"
2482 msgstr "&Simbolo:"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2485 msgid "Type"
2486 msgstr "Tipo"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2489 msgid "LyX internal only"
2490 msgstr "Solo interna a LyX"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2493 msgid "LyX &Note"
2494 msgstr "&Nota di LyX"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2497 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2498 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2501 msgid "&Comment"
2502 msgstr "&Commento"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2505 msgid "Print as grey text"
2506 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2509 msgid "&Greyed out"
2510 msgstr "&Sbiadita"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2513 msgid "&List in Table of Contents"
2514 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2517 msgid "&Numbering"
2518 msgstr "&Numerazione"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2521 msgid "Output Format"
2522 msgstr "Formato di output"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2525 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2526 msgstr "Specifica il formato predefinito dell'output (per mostra/aggiorna)"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2530 msgid "De&fault Output Format:"
2531 msgstr "Formato di output prede&finito:"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2534 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2535 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2538 msgid "Use &XeTeX"
2539 msgstr "Usa &XeTeX"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2542 msgid "&Use hyperref support"
2543 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2546 msgid "&General"
2547 msgstr "&Generale"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2550 msgid ""
2551 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2552 msgstr ""
2553 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2554 "appropriati"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2557 msgid "Automatically fi&ll header"
2558 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2561 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2562 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2565 msgid "Load in &fullscreen mode"
2566 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2569 msgid "Header Information"
2570 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2573 msgid "&Title:"
2574 msgstr "&Titolo:"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2577 msgid "&Author:"
2578 msgstr "&Autore:"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2581 msgid "&Subject:"
2582 msgstr "&Soggetto:"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2585 msgid "&Keywords:"
2586 msgstr "&Parole chiave:"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2589 msgid "H&yperlinks"
2590 msgstr "&Ipercollegamenti"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2593 msgid "Allows link text to break across lines."
2594 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2597 msgid "B&reak links over lines"
2598 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2601 msgid "No &frames around links"
2602 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2605 msgid "C&olor links"
2606 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2609 msgid "Bibliographical backreferences"
2610 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2613 msgid "B&ackreferences:"
2614 msgstr "Riferimenti inversi:"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2617 msgid "&Bookmarks"
2618 msgstr "Segnali&bri"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2621 msgid "G&enerate Bookmarks"
2622 msgstr "G&enera segnalibri"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2625 msgid "&Numbered bookmarks"
2626 msgstr "Segnalibri &numerati"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2629 msgid "Number of levels"
2630 msgstr "Numero di livelli"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2633 msgid "&Open bookmarks"
2634 msgstr "Apri &segnalibri"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2637 msgid "Additional o&ptions"
2638 msgstr "Op&zioni addizionali"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2641 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2642 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2645 msgid "Paper Format"
2646 msgstr "Formato carta"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
2651 msgid "&Format:"
2652 msgstr "&Formato:"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2655 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2656 msgstr ""
2657 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2658 "impostarne uno proprio con &quot;Personalizzato&quot;"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2661 msgid "&Orientation:"
2662 msgstr "&Orientamento"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2665 msgid "&Portrait"
2666 msgstr "&Verticale"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2669 msgid "&Landscape"
2670 msgstr "&Orizzontale"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2674 msgid "Page Layout"
2675 msgstr "Layout pagina"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2678 msgid "Headings &style:"
2679 msgstr "&Stile intestazioni:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2682 msgid "Style used for the page header and footer"
2683 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2686 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2687 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2690 msgid "&Two-sided document"
2691 msgstr "Documento su &due facce"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2694 msgid "Background Color:"
2695 msgstr "Colore di sfondo:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2698 msgid "&Change..."
2699 msgstr "&Modifica..."
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2702 msgid "Revert the color to the default"
2703 msgstr "Ripristina il colore di default"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2706 msgid "R&eset"
2707 msgstr "R&eimposta"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2710 msgid "Label Width"
2711 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2714 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2715 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2716 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2719 msgid "Lo&ngest label"
2720 msgstr "Etichetta più &lunga"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2723 msgid "Line &spacing"
2724 msgstr "I&nterlinea"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2728 msgid "Single"
2729 msgstr "Singola"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2732 msgid "1.5"
2733 msgstr "1.5"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2737 msgid "Double"
2738 msgstr "Doppia"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
2743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2744 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2747 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2750 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2751 msgid "Custom"
2752 msgstr "Personalizzato"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2755 msgid "&Indent Paragraph"
2756 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2759 msgid "&Justified"
2760 msgstr "&Giustificato"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2763 msgid "&Left"
2764 msgstr "A &sinistra"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2767 msgid "C&enter"
2768 msgstr "C&entrato"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2771 msgid "Ri&ght"
2772 msgstr "A &destra"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2775 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2776 msgstr ""
2777 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2780 msgid "Paragraph's &Default"
2781 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2784 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2785 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2788 msgid "&Phantom"
2789 msgstr "&Segnaposto"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2792 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2793 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2796 msgid "&Horiz. Phantom"
2797 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2800 msgid "Vertical space of the phantom content"
2801 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2804 msgid "&Vert. Phantom"
2805 msgstr "Segnaposto &verticale"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2808 msgid "A&lter..."
2809 msgstr "&Modifica..."
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2812 msgid "In Math"
2813 msgstr "Modo matematico"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2816 msgid ""
2817 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2818 "delay."
2819 msgstr ""
2820 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2821 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2824 msgid "Automatic in&line completion"
2825 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2828 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2829 msgstr ""
2830 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2831 "dopo il ritardo specificato."
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2834 msgid "Automatic p&opup"
2835 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2838 msgid "Autoco&rrection"
2839 msgstr "Autoco&rrezione"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2842 msgid "In Text"
2843 msgstr "Modo testo"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2846 msgid ""
2847 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2848 "delay."
2849 msgstr ""
2850 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2851 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2854 msgid "Automatic &inline completion"
2855 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2858 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2859 msgstr ""
2860 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2861 "dopo il ritardo specificato."
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2864 msgid "Automatic &popup"
2865 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2868 msgid ""
2869 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2870 "mode."
2871 msgstr ""
2872 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2873 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2876 msgid "Cursor i&ndicator"
2877 msgstr "I&ndicatore cursore"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2880 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2881 msgid "General"
2882 msgstr "Generale"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2885 msgid ""
2886 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2887 "if it is available."
2888 msgstr ""
2889 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2890 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2893 msgid "s inline completion dela&y"
2894 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2897 msgid ""
2898 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2899 "if it is available."
2900 msgstr ""
2901 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2902 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2905 msgid "s popup d&elay"
2906 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2909 msgid ""
2910 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2911 "It will be shown right away."
2912 msgstr ""
2913 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2914 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2917 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2918 msgstr ""
2919 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2922 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2923 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2926 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2927 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2930 msgid "C&onverter:"
2931 msgstr "C&onvertitore:"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2934 msgid "E&xtra flag:"
2935 msgstr "Opzione s&upplementare:"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2938 msgid "&From format:"
2939 msgstr "Dal &formato:"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2942 msgid "&To format:"
2943 msgstr "&Al formato:"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2947 msgid "&Modify"
2948 msgstr "&Modifica"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
2953 msgid "Remo&ve"
2954 msgstr "&Rimuovi"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2957 msgid "Converter Defi&nitions"
2958 msgstr "Convertitori defi&niti"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2961 msgid "Converter File Cache"
2962 msgstr "Cache per i convertitori"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2965 msgid "&Enabled"
2966 msgstr "&Abilitata"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2969 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2970 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2973 msgid "&Date format:"
2974 msgstr "&Formato data:"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2977 msgid "Date format for strftime output"
2978 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2981 msgid "Display &Graphics"
2982 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2985 msgid "Instant &Preview:"
2986 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2990 msgid "Off"
2991 msgstr "Non attiva"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2994 msgid "No math"
2995 msgstr "Escluso matematica"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2998 msgid "On"
2999 msgstr "Attiva"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3002 msgid "Preview Si&ze:"
3003 msgstr "Sca&la"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3006 msgid "Factor for the preview size"
3007 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3010 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3011 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3014 msgid "&Mark end of paragraphs"
3015 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3018 msgid "Editing"
3019 msgstr "Redazione"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3022 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3023 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3026 msgid "Scroll &below end of document"
3027 msgstr "&Scorri oltre la fine del documento"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3030 msgid "Sort &environments alphabetically"
3031 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3034 msgid "&Group environments by their category"
3035 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3038 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3039 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3042 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3043 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3046 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3047 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3050 msgid "Fullscreen"
3051 msgstr "Schermo intero"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3054 msgid "&Limit text width"
3055 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3058 msgid "Screen used (&pixels):"
3059 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3062 msgid "Hide &menubar"
3063 msgstr "Nascondi barra &menu"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3066 msgid "Hide &tabbar"
3067 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3070 msgid "Hide scr&ollbar"
3071 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3074 msgid "&Hide toolbars"
3075 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3078 msgid "Ed&itor:"
3079 msgstr "Ed&itore:"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3082 msgid "Co&pier:"
3083 msgstr "&Trascrittore:"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3086 msgid "Shortc&ut:"
3087 msgstr "Sc&orciatoia:"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3090 msgid "S&hort Name:"
3091 msgstr "Nome corto:"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3094 msgid "&Viewer:"
3095 msgstr "&Visualizzatore:"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3098 msgid "E&xtension:"
3099 msgstr "E&stensione:"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3102 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3103 msgstr "Specifica il formato di output predefinito per (PDF)LaTeX"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3106 msgid "Default Format"
3107 msgstr "Formato predefinito"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3110 msgid "Vector &graphics format"
3111 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3114 msgid "&Document format"
3115 msgstr "Formato &documento"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3118 msgid "Re&move"
3119 msgstr "&Rimuovi"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3122 msgid "&New..."
3123 msgstr "&Nuovo..."
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3126 msgid "&E-mail:"
3127 msgstr "&E-mail:"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3130 msgid "Your name"
3131 msgstr "Nome utente"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3134 msgid "Your E-mail address"
3135 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3138 msgid "Keyboard"
3139 msgstr "Tastiera"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3142 msgid "Use &keyboard map"
3143 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3146 msgid "&First:"
3147 msgstr "&Prima:"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3151 msgid "Br&owse..."
3152 msgstr "Sf&oglia..."
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3155 msgid "S&econd:"
3156 msgstr "S&econda:"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3159 msgid "Mouse"
3160 msgstr "Mouse"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3163 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3164 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3167 msgid ""
3168 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3169 "speed it up, low values slow it down."
3170 msgstr ""
3171 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3172 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3175 msgid "User &interface language:"
3176 msgstr "Lingua interfaccia &utente:"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3179 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3180 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3183 msgid "Language pac&kage:"
3184 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3187 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3188 msgstr ""
3189 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3192 msgid "Command s&tart:"
3193 msgstr "Comando avv&io:"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3196 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3197 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3200 msgid "Command e&nd:"
3201 msgstr "Comando &fine:"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3204 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3205 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3208 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3209 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3212 msgid "&Use babel"
3213 msgstr "Usa &babel"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3216 msgid ""
3217 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3218 "the language package)"
3219 msgstr ""
3220 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3221 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3224 msgid "&Global"
3225 msgstr "&Globale"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3228 msgid ""
3229 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3230 "command"
3231 msgstr ""
3232 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3233 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3236 msgid "Auto &begin"
3237 msgstr "A&utoavvio"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3240 msgid ""
3241 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3242 "switch command"
3243 msgstr ""
3244 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3245 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3248 msgid "Auto &end"
3249 msgstr "Auto&termine"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3252 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3253 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3256 msgid "Mark &foreign languages"
3257 msgstr "Evidenzia linguaggi &stranieri"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3260 msgid "Right-to-left language support"
3261 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3159
3264 msgid ""
3265 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3266 msgstr ""
3267 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3268 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3271 msgid "Enable RTL su&pport"
3272 msgstr "Abilita supporto &RTL"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3275 msgid "Cursor movement:"
3276 msgstr "Movimento cursore:"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3279 msgid "&Logical"
3280 msgstr "&Logico"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3283 msgid "&Visual"
3284 msgstr "&Visuale"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3287 msgid ""
3288 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3289 msgstr ""
3290 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3291 "ad es.)"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3294 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3295 msgstr "Codifica Te&X:"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3298 msgid "Default paper si&ze:"
3299 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3302 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3303 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3306 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3307 msgstr ""
3308 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3309 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3312 msgid "BibTeX command and options"
3313 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3317 msgid "Processor for &Japanese:"
3318 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3321 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3322 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3325 msgid "Pr&ocessor:"
3326 msgstr "Pr&ocessore:"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3330 msgid "Op&tions:"
3331 msgstr "&Opzioni:"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3334 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3335 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3338 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3339 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3342 msgid "&Nomenclature command:"
3343 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3346 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3347 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3350 msgid "Chec&kTeX command:"
3351 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3354 msgid "CheckTeX start options and flags"
3355 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3358 msgid ""
3359 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3360 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3361 "rather than the Cygwin teTeX."
3362 msgstr ""
3363 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3364 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3365 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3368 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3369 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3372 msgid "Set class options to default on class change"
3373 msgstr ""
3374 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3375 "quando la classe viene cambiata"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3378 msgid "R&eset class options when document class changes"
3379 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3383 msgid "US letter"
3384 msgstr "Lettera US"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3388 msgid "US legal"
3389 msgstr "Legale US"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3393 msgid "US executive"
3394 msgstr "Esecutivo US"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3398 msgid "A3"
3399 msgstr "A3"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3403 msgid "A4"
3404 msgstr "A4"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3408 msgid "A5"
3409 msgstr "A5"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3413 msgid "B5"
3414 msgstr "B5"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3417 msgid "&PATH prefix:"
3418 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3428 msgid "Browse..."
3429 msgstr "Sfoglia..."
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3432 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3433 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3436 msgid "&Temporary directory:"
3437 msgstr "Cartella &temporanea:"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3440 msgid "Ly&XServer pipe:"
3441 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3444 msgid "&Backup directory:"
3445 msgstr "Cartella di &backup:"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3448 msgid "&Example files:"
3449 msgstr "File di &esempio:"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3452 msgid "&Document templates:"
3453 msgstr "Modelli di &documento:"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3456 msgid "&Working directory:"
3457 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3460 msgid "Hunspell dictionaries:"
3461 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2832
3464 msgid ""
3465 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3466 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3467 "paragraphs are separated by a blank line."
3468 msgstr ""
3469 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3470 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3471 "altrimenti\n"
3472 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3475 msgid "Output &line length:"
3476 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3479 msgid "Printer Command Options"
3480 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3483 msgid "Extension to be used when printing to file."
3484 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3487 msgid "File ex&tension:"
3488 msgstr "Es&tensione file:"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3491 msgid "Option used to print to a file."
3492 msgstr "Opzione per stampare su file."
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3495 msgid "Print to &file:"
3496 msgstr "Stampa su &file:"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3499 msgid "Option used to print to non-default printer."
3500 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3503 msgid "Set &printer:"
3504 msgstr "Alla st&ampante:"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3507 msgid "Option used with spool command to set printer."
3508 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3511 msgid "Spool &printer:"
3512 msgstr "Pref&isso spool:"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3515 msgid ""
3516 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3517 "to print."
3518 msgstr ""
3519 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3520 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3523 msgid "Spool co&mmand:"
3524 msgstr "&Comando spool:"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3527 msgid "Option used to reverse page order."
3528 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3531 msgid "Re&verse pages:"
3532 msgstr "In&verti pagine:"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3535 msgid "Lan&dscape:"
3536 msgstr "Oriz&zontale:"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3539 msgid "&Number of copies:"
3540 msgstr "&Numero di copie:"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3543 msgid "Option used to set number of copies."
3544 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3547 msgid "Option used to print a range of pages."
3548 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3551 msgid "Co&llated:"
3552 msgstr "Co&llazione:"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3555 msgid "Pa&ge range:"
3556 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3559 msgid "Option used to collate multiple copies."
3560 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3563 msgid "&Odd pages:"
3564 msgstr "Pagine &dispari:"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3567 msgid "&Even pages:"
3568 msgstr "Pagine &pari:"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3571 msgid "Paper t&ype:"
3572 msgstr "T&ipo carta:"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3575 msgid "Paper si&ze:"
3576 msgstr "Fo&rmato carta:"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3579 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3580 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3583 msgid "E&xtra options:"
3584 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3587 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3588 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3591 msgid ""
3592 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3593 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3594 "printers."
3595 msgstr ""
3596 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3597 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3598 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3601 msgid "Adapt &output to printer"
3602 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3605 msgid "Name of the default printer"
3606 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3609 msgid "Default &printer:"
3610 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3613 msgid "Printer co&mmand:"
3614 msgstr "Co&mando di stampa:"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3617 msgid "Sans Seri&f:"
3618 msgstr "&Senza grazie:"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3621 msgid "T&ypewriter:"
3622 msgstr "Monospazio:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3625 msgid "R&oman:"
3626 msgstr "&Romano:"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3629 msgid "Screen &DPI:"
3630 msgstr "&DPI dello schermo:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3633 msgid "&Zoom %:"
3634 msgstr "&Zoom %:"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3637 msgid "Font Sizes"
3638 msgstr "Dimensioni carattere"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3641 msgid "&Large:"
3642 msgstr "&Grande:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3645 msgid "&Larger:"
3646 msgstr "&Molto grande:"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3649 msgid "&Largest:"
3650 msgstr "Grandi&ssimo:"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3653 msgid "&Huge:"
3654 msgstr "&Enorme:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3657 msgid "&Hugest:"
3658 msgstr "Gigan&tesco:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3661 msgid "S&mallest:"
3662 msgstr "&Piccolissimo:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3665 msgid "S&maller:"
3666 msgstr "M&olto piccolo:"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3669 msgid "S&mall:"
3670 msgstr "&Piccolo:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3673 msgid "&Normal:"
3674 msgstr "&Normale:"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3677 msgid "&Tiny:"
3678 msgstr "Min&uscolo:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3681 msgid ""
3682 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3683 "of fonts"
3684 msgstr ""
3685 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3686 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3689 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3690 msgstr "&Usa la cache grafica per velocizzare la resa delle font"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3693 msgid "&New"
3694 msgstr "&Nuovo"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3697 msgid "&Bind file:"
3698 msgstr "&File scorciatoie:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3701 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3702 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3705 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3706 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3709 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3710 msgstr "Verifica &note e commenti"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3713 msgid "&Spellchecker engine:"
3714 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3717 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3718 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3721 msgid "Accept compound &words"
3722 msgstr "Accetta &parole composte"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3725 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3726 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3729 msgid "S&pellcheck continuously"
3730 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3733 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3734 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3737 msgid "&Escape characters:"
3738 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3741 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3742 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3745 msgid "Al&ternative language:"
3746 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3749 msgid "Session"
3750 msgstr "Sessione"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3753 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3754 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3757 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3758 msgstr ""
3759 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3760 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3763 msgid "Restore cursor &positions"
3764 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3767 msgid "&Load opened files from last session"
3768 msgstr "Riapri i file aper&ti nell'ultima sessione"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3771 msgid "Clear all session &information"
3772 msgstr "Cancella le &informazioni di sessione"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3775 msgid "Documents"
3776 msgstr "Documenti"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3779 msgid "&Maximum last files:"
3780 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3783 msgid "Backup original documents when saving"
3784 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3787 msgid "minutes"
3788 msgstr "minuti"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3791 msgid "&Backup documents, every"
3792 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3795 msgid "&Open documents in tabs"
3796 msgstr "Apri documenti in lingue&tte"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3799 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3800 msgstr ""
3801 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3802 "linguetta."
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3805 msgid "&Single close-tab button"
3806 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3809 msgid "Automatic help"
3810 msgstr "Aiuto automatico"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3813 msgid ""
3814 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3815 "the main work area of an edited document"
3816 msgstr ""
3817 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3818 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3821 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3822 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3825 msgid "&User interface file:"
3826 msgstr "File interfaccia &utente:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359
3829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2466
3830 msgid "&Save"
3831 msgstr "&Salva"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3835 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3836 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3839 msgid "&List Indendation:"
3840 msgstr "&Indentazione lista:"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3843 msgid "Custom &Width:"
3844 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3847 msgid ""
3848 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3849 "Custom&quot;."
3850 msgstr ""
3851 "Valore personalizzato. &quot;Rientro&quot; deve essere impostato a &quot;"
3852 "Personalizzato&quot;."
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3855 msgid "Pages"
3856 msgstr "Pagine"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3859 msgid "Page number to print from"
3860 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3863 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3864 msgstr "&A:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3867 msgid "Page number to print to"
3868 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3871 msgid "Print all pages"
3872 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3875 msgid "Fro&m"
3876 msgstr "&Da"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3879 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3880 msgid "&All"
3881 msgstr "&Tutto"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3884 msgid "Print &odd-numbered pages"
3885 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3888 msgid "Print &even-numbered pages"
3889 msgstr "Stampa pagine &pari"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3892 msgid "Print in reverse order"
3893 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3896 msgid "Re&verse order"
3897 msgstr "Ordine in&verso"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3900 msgid "Copie&s"
3901 msgstr "&Copie"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3904 msgid "Number of copies"
3905 msgstr "Numero di copie"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3908 msgid "Collate copies"
3909 msgstr "Ordina copie"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3912 msgid "&Collate"
3913 msgstr "&Ordina"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3916 msgid "&Print"
3917 msgstr "Sta&mpa"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3920 msgid "Print Destination"
3921 msgstr "Destinazione della stampa"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3924 msgid "Send output to the printer"
3925 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3928 msgid "P&rinter:"
3929 msgstr "Stampa&nte:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3932 msgid "Send output to the given printer"
3933 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3936 msgid "Send output to a file"
3937 msgstr "Manda l'output su file"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3940 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3941 msgstr ""
3942 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3945 msgid "&Subindex"
3946 msgstr "&Sottoindice"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3949 msgid "A&vailable indexes:"
3950 msgstr "&Indici disponibili:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3953 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3954 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3958 msgid "Output"
3959 msgstr "Uscite"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3962 msgid "Settings"
3963 msgstr "Impostazioni"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3966 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3967 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3970 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3971 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3974 msgid "&Clear automatically"
3975 msgstr "&Pulizia automatica"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3978 msgid "Debug messages"
3979 msgstr "Messaggi di verifica"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3982 msgid "Display no debug messages"
3983 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3986 msgid "&None"
3987 msgstr "&Nessuno"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
3990 msgid "Display the debug messages selected to the right"
3991 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
3994 msgid "S&elected"
3995 msgstr "S&elezionati"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
3998 msgid "Display all debug messages"
3999 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4002 msgid "Display statusbar messages?"
4003 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4006 msgid "&Statusbar messages"
4007 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:276
4010 msgid "Fil&ter:"
4011 msgstr "Fil&tro:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4014 msgid "Enter string to filter the label list"
4015 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4018 msgid "Filter case-sensitively"
4019 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:288
4022 msgid "Case-sensiti&ve"
4023 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
4026 msgid "Update the label list"
4027 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4030 msgid ""
4031 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4032 "sensitive option is checked)"
4033 msgstr ""
4034 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4035 "minuscole,\n"
4036 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:303
4039 msgid "&Sort"
4040 msgstr "&Ordina"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4043 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4044 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
4047 msgid "Cas&e-sensitive"
4048 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:312
4051 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4052 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4055 msgid "Grou&p"
4056 msgstr "Raggru&ppa"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4059 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4060 msgid "&Go to Label"
4061 msgstr "&Vai all'etichetta"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4064 msgid "La&bels in:"
4065 msgstr "Etichett&e in:"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:331
4068 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4069 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4072 msgid "<reference>"
4073 msgstr "<riferimento>"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
4076 msgid "(<reference>)"
4077 msgstr "(<riferimento>)"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:324
4080 msgid "<page>"
4081 msgstr "<pagina>"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:325
4084 msgid "on page <page>"
4085 msgstr "a pagina <pagina>"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:326
4088 msgid "<reference> on page <page>"
4089 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:327
4092 msgid "Formatted reference"
4093 msgstr "Riferimento formattato"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4096 msgid "Replace &with:"
4097 msgstr "Sostituisci &con:"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4100 msgid "Match whole words onl&y"
4101 msgstr "Solo &parole intere"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4104 msgid "Find &Next"
4105 msgstr "Tro&va successivo"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4108 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4109 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4110 msgid "&Replace"
4111 msgstr "&Sostituisci"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4114 msgid "Search &backwards"
4115 msgstr "Cerca &all'indietro"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4118 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4119 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4122 msgid "&Export formats:"
4123 msgstr "&Esporta formati:"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4126 msgid "&Command:"
4127 msgstr "&Comando:"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4130 msgid "Edit shortcut"
4131 msgstr "Edita scorciatoia"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4134 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4135 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4138 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4139 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4142 msgid "&Delete Key"
4143 msgstr "&Elimina tasto"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4146 msgid "Clear current shortcut"
4147 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
4151 msgid "C&lear"
4152 msgstr "C&ancella"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4155 msgid "&Shortcut:"
4156 msgstr "&Scorciatoia:"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4159 msgid "&Function:"
4160 msgstr "&Funzione:"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4163 msgid ""
4164 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4165 "the 'Clear' button"
4166 msgstr ""
4167 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4168 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4171 msgid "DockWidget"
4172 msgstr "DockWidget"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4175 msgid ""
4176 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4177 msgstr ""
4178 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4179 "parola selezionata."
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4182 msgid "Current word"
4183 msgstr "Termine attuale"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4186 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4188 msgid "Replace word with current choice"
4189 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4192 msgid "&Find Next"
4193 msgstr "Trova succ&essivo"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4196 msgid "Re&placement:"
4197 msgstr "S&ostituzione:"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4200 msgid "Replace with selected word"
4201 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4204 msgid "S&uggestions:"
4205 msgstr "S&uggerimenti:"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4208 msgid "Ignore this word"
4209 msgstr "Ignora questo termine"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4212 msgid "&Ignore"
4213 msgstr "Ig&nora"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4216 msgid "Ignore this word throughout this session"
4217 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4220 msgid "I&gnore All"
4221 msgstr "Igno&ra tutto"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4224 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4225 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4228 msgid "Unknown word:"
4229 msgstr "Termine sconosciuto:"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4232 msgid ""
4233 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4234 "full range."
4235 msgstr ""
4236 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4237 "UTF-8 per l'intera gamma."
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4240 msgid "Ca&tegory:"
4241 msgstr "Ca&tegoria:"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4244 msgid "Select this to display all available characters at once"
4245 msgstr ""
4246 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4249 msgid "&Display all"
4250 msgstr "&Visualizza tutto"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4253 msgid "Current cell:"
4254 msgstr "Cella corrente:"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4257 msgid "Current row position"
4258 msgstr "Posizione riga corrente"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4261 msgid "Current column position"
4262 msgstr "Posizione colonna corrente"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115
4265 msgid "&Table Settings"
4266 msgstr "&Impostazioni tabella"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4269 msgid "Column settings"
4270 msgstr "Impostazioni colonna"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:127
4273 msgid "&Horizontal alignment:"
4274 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4277 msgid "Horizontal alignment in column"
4278 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:141
4281 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4282 msgid "Justified"
4283 msgstr "Giustificato"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4286 msgid "Fixed width of the column"
4287 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
4290 msgid "&Vertical alignment in row:"
4291 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:232
4294 msgid ""
4295 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4296 "the row."
4297 msgstr ""
4298 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4299 "della riga."
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4302 msgid "Merge cells of different columns"
4303 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:273
4306 msgid "&Multicolumn"
4307 msgstr "&Multi colonna"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:283
4310 msgid "Row setting"
4311 msgstr "Impostazioni riga"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4314 msgid "Merge cells of different rows"
4315 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:292
4318 msgid "M&ultirow"
4319 msgstr "M&ulti riga"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4322 msgid "Cell setting"
4323 msgstr "Impostazioni casella"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4326 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4327 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4330 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4331 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:324
4334 msgid "Table-wide settings"
4335 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:330
4338 msgid "Verti&cal alignment:"
4339 msgstr "Allineamento verti&cale"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:340
4342 msgid "Vertical alignment of the table"
4343 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4346 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4347 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:387
4350 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4351 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
4354 msgid "LaTe&X argument:"
4355 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
4358 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4359 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4362 msgid "&Borders"
4363 msgstr "&Bordi"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:438
4366 msgid "Set Borders"
4367 msgstr "Imposta bordi"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4370 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4371 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4374 msgid "All Borders"
4375 msgstr "Tutti i bordi"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4378 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4379 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:974
4382 msgid "&Set"
4383 msgstr "&Imposta"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4386 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4387 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4390 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4391 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1009
4394 msgid "Fo&rmal"
4395 msgstr "Fo&rmale"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4398 msgid "Use default (grid-like) border style"
4399 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
4402 msgid "De&fault"
4403 msgstr "Prede&finito"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
4406 msgid "Additional Space"
4407 msgstr "Spazio addizionale"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4410 msgid "T&op of row:"
4411 msgstr "In cima alla riga:"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1133
4414 msgid "Botto&m of row:"
4415 msgstr "In fondo alla riga:"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4418 msgid "Bet&ween rows:"
4419 msgstr "Tra le righe:"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4422 msgid "&Longtable"
4423 msgstr "Tabella &lunga"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4426 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4427 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4430 msgid "&Use long table"
4431 msgstr "&Usa tabella lunga"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
4434 msgid "Row settings"
4435 msgstr "Impostazioni riga"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4438 msgid "Status"
4439 msgstr "Stato"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4442 msgid "Border above"
4443 msgstr "Bordo superiore"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1234
4446 msgid "Border below"
4447 msgstr "Bordo inferiore"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241
4450 msgid "Contents"
4451 msgstr "Contenuti"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4454 msgid "Header:"
4455 msgstr "Intestazione:"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4458 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4459 msgstr ""
4460 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4467 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4468 msgid "on"
4469 msgstr "attivo"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4479 msgid "double"
4480 msgstr "doppio"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4483 msgid "First header:"
4484 msgstr "Prima intestazione:"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1289
4487 msgid "This row is the header of the first page"
4488 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4491 msgid "Don't output the first header"
4492 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4496 msgid "is empty"
4497 msgstr "è vuoto"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4500 msgid "Footer:"
4501 msgstr "Coda:"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4504 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4505 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4508 msgid "Last footer:"
4509 msgstr "Ultima coda:"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4512 msgid "This row is the footer of the last page"
4513 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4516 msgid "Don't output the last footer"
4517 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4520 msgid "Caption:"
4521 msgstr "Didascalia:"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4524 msgid "Set a page break on the current row"
4525 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4528 msgid "Page &break on current row"
4529 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4532 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4533 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434
4536 msgid "Longtable alignment"
4537 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4540 msgid "Close this dialog"
4541 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4544 msgid "Rebuild the file lists"
4545 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4548 msgid ""
4549 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4550 msgstr ""
4551 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4552 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4555 msgid "&View"
4556 msgstr "&Vista"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4559 msgid "Selected classes or styles"
4560 msgstr "Classi o stili disponibili"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4563 msgid "LaTeX classes"
4564 msgstr "Classi LaTeX"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4567 msgid "LaTeX styles"
4568 msgstr "Stili LaTeX"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4571 msgid "BibTeX styles"
4572 msgstr "Stili BibTeX"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4575 msgid "Toggles view of the file list"
4576 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4579 msgid "Show &path"
4580 msgstr "Mostra &percorso"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4583 msgid "Separate paragraphs with"
4584 msgstr "Separa paragrafi con"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4587 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4588 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4591 msgid "&Indentation"
4592 msgstr "&Indentazione"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4595 msgid "Size of the indentation"
4596 msgstr "Dimensione del rientro"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4599 msgid "&Vertical space"
4600 msgstr "Spazio &verticale"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4603 msgid "Size of the vertical space"
4604 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4607 msgid "Spacing"
4608 msgstr "Spaziatura"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4611 msgid "&Line spacing:"
4612 msgstr "&Interlinea:"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4615 msgid "Spacing type"
4616 msgstr "Tipo di spaziatura"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4619 msgid "Number of lines"
4620 msgstr "Numero di linee"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4623 msgid "Format text into two columns"
4624 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4627 msgid "Two-&column document"
4628 msgstr "Documento su due &colonne"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4631 msgid "Language of the thesaurus"
4632 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4635 msgid "Word to look up"
4636 msgstr "Parola da cercare"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4639 msgid "L&ookup"
4640 msgstr "&Cerca"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4643 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4644 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4647 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4648 msgid "The selected entry"
4649 msgstr "È la voce selezionata"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4652 msgid "&Selection:"
4653 msgstr "&Selezione:"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4656 msgid "Replace the entry with the selection"
4657 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4660 msgid "Index entry"
4661 msgstr "Voce d'indice"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4664 msgid "&Keyword:"
4665 msgstr "&Parola chiave:"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4668 msgid "Filter:"
4669 msgstr "Filtro:"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4672 msgid "Enter string to filter contents"
4673 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4676 msgid ""
4677 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4678 "tables, and others)"
4679 msgstr ""
4680 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4681 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4684 msgid "Update navigation tree"
4685 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4690 msgid "..."
4691 msgstr "..."
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4694 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4695 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4698 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4699 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4702 msgid "Move selected item down by one"
4703 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4706 msgid "Move selected item up by one"
4707 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4710 msgid "Sort"
4711 msgstr "Ordina"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4714 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4715 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4718 msgid "Keep"
4719 msgstr "Mantieni"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4722 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4723 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4726 msgid "LyX: Enter text"
4727 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4730 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4731 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4734 msgid "&Do not show this warning again!"
4735 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4738 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4739 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4742 msgid "DefSkip"
4743 msgstr "Salto predefinito"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4746 msgid "SmallSkip"
4747 msgstr "Salto piccolo"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4750 msgid "MedSkip"
4751 msgstr "Salto medio"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4754 msgid "BigSkip"
4755 msgstr "Salto grande"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4758 msgid "VFill"
4759 msgstr "Riempimento verticale"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4762 msgid "Complete source"
4763 msgstr "Sorgente intero"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4766 msgid "Automatic update"
4767 msgstr ""
4768 "Aggiornamento\n"
4769 "automatico"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4772 msgid "Unit of width value"
4773 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4776 msgid "number of needed lines"
4777 msgstr "Numero necessario di linee"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4780 msgid "use number of lines"
4781 msgstr "Usa questo numero di linee"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4784 msgid "&Line span:"
4785 msgstr "&Linee a cingere:"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4788 msgid "Outer (default)"
4789 msgstr "Esterno (default)"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4792 msgid "Inner"
4793 msgstr "Interno"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4796 msgid "use overhang"
4797 msgstr "Usa sporgenza"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4800 msgid "Over&hang:"
4801 msgstr "&Sporgenza:"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4804 msgid "Overhang value"
4805 msgstr "Valore della sporgenza"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4808 msgid "Unit of overhang value"
4809 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4812 msgid "Check this to allow flexible placement"
4813 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4816 msgid "Allow &floating"
4817 msgstr "Consenti di &flottare"
4818
4819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4820 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4821 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4822 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4823 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4824 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4825 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4826 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4828 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4829 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4830 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4831 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4832 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4833 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4834 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4837 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4838 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4839 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4840 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4842 msgid "Standard"
4843 msgstr "Standard"
4844
4845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4846 msgid "TheoremTemplate"
4847 msgstr "Modello di teorema"
4848
4849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4850 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4851 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4853 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4854 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4855 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4856 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4857 msgid "Proof"
4858 msgstr "Dimostrazione"
4859
4860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4861 msgid "Proof:"
4862 msgstr "Dimostrazione:"
4863
4864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4865 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4866 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4868 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4869 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4871 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4873 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4874 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4875 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4876 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4877 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4878 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4879 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4880 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4881 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4882 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4883 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4884 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4885 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4886 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4887 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4888 msgid "Theorem"
4889 msgstr "Teorema"
4890
4891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4892 msgid "Theorem #:"
4893 msgstr "Teorema #:"
4894
4895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4896 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4898 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4899 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4901 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4902 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4903 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4905 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4906 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4907 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4908 msgid "Lemma"
4909 msgstr "Lemma"
4910
4911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4912 msgid "Lemma #:"
4913 msgstr "Lemma #:"
4914
4915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4916 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4917 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4919 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4921 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4922 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4923 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4925 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4926 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4927 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4928 msgid "Corollary"
4929 msgstr "Corollario"
4930
4931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4932 msgid "Corollary #:"
4933 msgstr "Corollario #:"
4934
4935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4936 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4938 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4941 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4942 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4944 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4945 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4946 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4947 msgid "Proposition"
4948 msgstr "Proposizione"
4949
4950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4951 msgid "Proposition #:"
4952 msgstr "Proposizione #:"
4953
4954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4956 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4957 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4960 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4961 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4963 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4964 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4965 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4966 msgid "Conjecture"
4967 msgstr "Congettura"
4968
4969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4970 msgid "Conjecture #:"
4971 msgstr "Congettura #:"
4972
4973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
4974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4980 msgid "Criterion"
4981 msgstr "Criterio"
4982
4983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4984 msgid "Criterion #:"
4985 msgstr "Criterio #:"
4986
4987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
4988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4992 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4993 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4994 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4995 msgid "Fact"
4996 msgstr "Fatto"
4997
4998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4999 msgid "Fact #:"
5000 msgstr "Fatto #:"
5001
5002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5009 msgid "Axiom"
5010 msgstr "Assioma"
5011
5012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5013 msgid "Axiom #:"
5014 msgstr "Assioma #:"
5015
5016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
5017 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5018 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5019 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5020 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5022 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5023 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5024 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5026 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5027 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5028 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5029 msgid "Definition"
5030 msgstr "Definizione"
5031
5032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5033 msgid "Definition #:"
5034 msgstr "Definizione #:"
5035
5036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
5037 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5039 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5040 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5042 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5043 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5045 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5046 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5047 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
5049 msgid "Example"
5050 msgstr "Esempio"
5051
5052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5053 msgid "Example #:"
5054 msgstr "Esempio #:"
5055
5056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5063 msgid "Condition"
5064 msgstr "Condizione"
5065
5066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5067 msgid "Condition #:"
5068 msgstr "Condizione #:"
5069
5070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5071 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5072 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5075 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5076 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5078 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5079 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5080 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5081 msgid "Problem"
5082 msgstr "Problema"
5083
5084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5085 msgid "Problem #:"
5086 msgstr "Problema #:"
5087
5088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5089 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5092 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5093 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5095 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5096 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5097 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5098 msgid "Exercise"
5099 msgstr "Esercizio"
5100
5101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5102 msgid "Exercise #:"
5103 msgstr "Esercizio #:"
5104
5105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5107 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5111 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5112 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5113 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5114 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5115 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5116 msgid "Remark"
5117 msgstr "Osservazione"
5118
5119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5120 msgid "Remark #:"
5121 msgstr "Osservazione #:"
5122
5123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5124 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5125 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5126 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5129 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5130 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5131 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5132 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5133 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5134 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5135 msgid "Claim"
5136 msgstr "Asserzione"
5137
5138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5139 msgid "Claim #:"
5140 msgstr "Asserzione #:"
5141
5142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5143 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5144 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5145 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5152 msgid "Note"
5153 msgstr "Nota"
5154
5155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5156 msgid "Note #:"
5157 msgstr "Nota #:"
5158
5159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5167 msgid "Notation"
5168 msgstr "Notazione"
5169
5170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5171 msgid "Notation #:"
5172 msgstr "Notazione #:"
5173
5174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5175 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5176 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5180 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5181 msgid "Case"
5182 msgstr "Caso"
5183
5184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5185 msgid "Case #:"
5186 msgstr "Caso #:"
5187
5188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5189 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5190 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5191 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5192 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5193 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5194 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5195 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5197 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5198 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5199 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5200 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5201 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5202 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5203 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5204 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5206 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5207 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5208 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5209 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5210 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5211 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5213 msgid "Section"
5214 msgstr "Sezione"
5215
5216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5217 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5218 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5219 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5220 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5221 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5223 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5224 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5225 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5226 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5227 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5228 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5230 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5231 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5232 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5233 msgid "Subsection"
5234 msgstr "Sottosezione"
5235
5236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5237 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5238 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5239 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5240 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5242 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5243 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5244 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5245 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5246 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5247 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5248 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5249 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5250 msgid "Subsubsection"
5251 msgstr "Sotto sottosezione"
5252
5253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5254 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5255 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5257 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5258 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5259 msgid "Section*"
5260 msgstr "Sezione*"
5261
5262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5263 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5264 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5265 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5266 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5267 msgid "Subsection*"
5268 msgstr "Sottosezione*"
5269
5270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5271 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5272 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5273 msgid "Subsubsection*"
5274 msgstr "Sotto sottosezione*"
5275
5276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5277 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5278 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5279 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5280 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5281 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5282 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5283 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5284 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5286 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5288 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5289 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5290 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5291 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5292 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5293 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5295 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5296 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5297 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5298 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5299 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5300 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5301 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5302 #: src/output_plaintext.cpp:133
5303 msgid "Abstract"
5304 msgstr "Sommario"
5305
5306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5307 msgid "Abstract---"
5308 msgstr "Sommario---"
5309
5310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5311 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5312 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5314 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5315 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5316 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5318 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5320 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5321 msgid "Keywords"
5322 msgstr "Parole chiave"
5323
5324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5325 msgid "Index Terms---"
5326 msgstr "Voci d'indice---"
5327
5328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5329 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5330 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5331 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5332 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5333 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5334 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5336 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5337 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5338 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5339 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5340 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5341 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5342 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5343 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5344 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5345 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5346 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5347 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5348 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5350 msgid "Bibliography"
5351 msgstr "Bibliografia"
5352
5353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5354 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5356 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5357 #: src/rowpainter.cpp:461
5358 msgid "Appendix"
5359 msgstr "Appendice"
5360
5361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5362 msgid "Appendices"
5363 msgstr "Appendici"
5364
5365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5366 msgid "Biography"
5367 msgstr "Biografia"
5368
5369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5370 msgid "BiographyNoPhoto"
5371 msgstr "Biografia senza foto"
5372
5373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5374 msgid "Footernote"
5375 msgstr "Nota a piè pagina"
5376
5377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5378 msgid "MarkBoth"
5379 msgstr "Intestazioni"
5380
5381 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5382 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5383 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5384 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5385 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5386 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5387 msgid "Itemize"
5388 msgstr "Elenco puntato"
5389
5390 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5391 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5392 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5393 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5394 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5395 msgid "Enumerate"
5396 msgstr "Elenco numerato"
5397
5398 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5399 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5400 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5401 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5403 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5404 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5405 msgid "Description"
5406 msgstr "Descrizione"
5407
5408 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5409 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5410 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5411 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5413 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5414 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5415 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5416 msgid "List"
5417 msgstr "Elenco"
5418
5419 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5420 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5421 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5422 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5423 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5424 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5425 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5426 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5427 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5428 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5429 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5430 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5431 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5432 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5433 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5434 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5437 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5439 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5440 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5441 msgid "Title"
5442 msgstr "Titolo"
5443
5444 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5445 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5446 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5448 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5449 msgid "Subtitle"
5450 msgstr "Sottotitolo"
5451
5452 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5453 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5454 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5455 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5456 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5457 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5458 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5459 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5461 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5462 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5463 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5464 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5465 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5466 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5468 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5469 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5470 msgid "Author"
5471 msgstr "Autore"
5472
5473 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5474 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5475 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5476 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5479 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5480 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5482 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5483 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5484 msgid "Address"
5485 msgstr "Indirizzo"
5486
5487 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5488 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5489 msgid "Offprint"
5490 msgstr "Estratto"
5491
5492 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5493 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5494 msgid "Mail"
5495 msgstr "Posta"
5496
5497 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5498 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5499 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5500 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5501 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5502 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5503 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5504 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5506 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5507 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5508 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5509 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5510 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5511 #: lib/external_templates:306
5512 msgid "Date"
5513 msgstr "Data"
5514
5515 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5516 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5517 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5518 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5525 msgid "Acknowledgement"
5526 msgstr "Riconoscimento"
5527
5528 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5529 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5530 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5531 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5532 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5533 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5534 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5535 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5538 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5539 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5540 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5541 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5543 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5544 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5546 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5547 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5548 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5549 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5550 msgid "FrontMatter"
5551 msgstr "Materiale anteriore"
5552
5553 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5554 msgid "Offprint Requests to:"
5555 msgstr "Richieste estratti a:"
5556
5557 #: lib/layouts/aa.layout:187
5558 msgid "Correspondence to:"
5559 msgstr "Corrispondenza a:"
5560
5561 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5562 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5563 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5564 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5565 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5567 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5568 msgid "BackMatter"
5569 msgstr "Materiale posteriore"
5570
5571 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5572 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5573 msgid "Acknowledgements."
5574 msgstr "Riconoscimenti."
5575
5576 #: lib/layouts/aa.layout:295
5577 msgid "institutemark"
5578 msgstr "Nota istituto"
5579
5580 #: lib/layouts/aa.layout:299
5581 msgid "institute mark"
5582 msgstr "Nota istituto"
5583
5584 #: lib/layouts/aa.layout:363
5585 msgid "Key words."
5586 msgstr "Parole chiave."
5587
5588 #: lib/layouts/aa.layout:385
5589 msgid "CharStyle:Institute"
5590 msgstr "Istituto"
5591
5592 #: lib/layouts/aa.layout:395
5593 msgid "CharStyle:E-Mail"
5594 msgstr "E-Mail"
5595
5596 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5597 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5598 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5599 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5600 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5601 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5602 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5603 msgid "Email"
5604 msgstr "Posta elettronica"
5605
5606 #: lib/layouts/aa.layout:410
5607 msgid "email"
5608 msgstr "email"
5609
5610 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5611 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
5612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5613 msgid "LaTeX"
5614 msgstr "LaTeX"
5615
5616 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5618 msgid "Thesaurus"
5619 msgstr "Dizionario lessicale"
5620
5621 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5622 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5623 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5624 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5625 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5626 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5627 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5628 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5629 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5630 msgid "Paragraph"
5631 msgstr "Paragrafo"
5632
5633 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5634 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5635 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5636 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5637 msgid "Affiliation"
5638 msgstr "Affiliazione"
5639
5640 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5641 msgid "And"
5642 msgstr "Congiunzione"
5643
5644 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5645 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5646 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5647 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5648 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5649 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5650 msgid "Acknowledgements"
5651 msgstr "Riconoscimenti"
5652
5653 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5654 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5655 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5656 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5657 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5658 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5659 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5660 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5661 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:923
5662 #: src/output_plaintext.cpp:145
5663 msgid "References"
5664 msgstr "Riferimenti"
5665
5666 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5667 msgid "PlaceFigure"
5668 msgstr "Posiziona figura"
5669
5670 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5671 msgid "PlaceTable"
5672 msgstr "Posiziona tabella"
5673
5674 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5675 msgid "TableComments"
5676 msgstr "Tabella commenti"
5677
5678 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5679 msgid "TableRefs"
5680 msgstr "Tabella riferimenti"
5681
5682 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5683 msgid "MathLetters"
5684 msgstr "Lettere matematiche"
5685
5686 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5687 msgid "NoteToEditor"
5688 msgstr "Nota per il curatore"
5689
5690 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5691 msgid "Facility"
5692 msgstr "Installazione"
5693
5694 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5695 msgid "Objectname"
5696 msgstr "Nome oggetto"
5697
5698 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5699 msgid "Dataset"
5700 msgstr "Gruppo di dati"
5701
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5703 msgid "Altaffilation"
5704 msgstr "Affiliazione alt."
5705
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5707 msgid "Alternative affiliation:"
5708 msgstr "Affiliazione alt.:"
5709
5710 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5711 msgid "altaffilmark"
5712 msgstr "Nota affiliazione alt."
5713
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5715 msgid "altaffiliation mark"
5716 msgstr "Nota affiliazione alt."
5717
5718 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5719 msgid "Subject headings:"
5720 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5721
5722 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5723 msgid "[Acknowledgements]"
5724 msgstr "[Riconoscimenti]"
5725
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
5727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
5728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
5729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
5730 msgid "and"
5731 msgstr "e"
5732
5733 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5734 msgid "Place Figure here:"
5735 msgstr "Posiziona figura qui:"
5736
5737 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5738 msgid "Place Table here:"
5739 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5740
5741 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5742 msgid "[Appendix]"
5743 msgstr "[Appendice]"
5744
5745 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5746 msgid "Note to Editor:"
5747 msgstr "Nota per il curatore:"
5748
5749 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5750 msgid "References. ---"
5751 msgstr "Referimenti.---"
5752
5753 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5754 msgid "Note. ---"
5755 msgstr "Nota. ---"
5756
5757 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5758 msgid "Table note"
5759 msgstr "Nota tabella"
5760
5761 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5762 msgid "Table note:"
5763 msgstr "Nota tabella:"
5764
5765 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5766 msgid "tablenotemark"
5767 msgstr "Nota tabella"
5768
5769 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5770 msgid "tablenote mark"
5771 msgstr "Nota tabella"
5772
5773 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5774 msgid "FigCaption"
5775 msgstr "Didascalia figura"
5776
5777 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5778 msgid "Fig. ---"
5779 msgstr "Fig. ---"
5780
5781 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5782 msgid "Facility:"
5783 msgstr "Installazione:"
5784
5785 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5786 msgid "Obj:"
5787 msgstr "Ogg.:"
5788
5789 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5790 msgid "Dataset:"
5791 msgstr "Gruppo di dati:"
5792
5793 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5794 msgid "Scheme"
5795 msgstr "Schema"
5796
5797 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5798 msgid "List of Schemes"
5799 msgstr "Elenco degli schemi"
5800
5801 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5802 msgid "scheme"
5803 msgstr "schema"
5804
5805 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5806 msgid "Chart"
5807 msgstr "Diagramma"
5808
5809 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5810 msgid "List of Charts"
5811 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5812
5813 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5814 msgid "chart"
5815 msgstr "diagramma"
5816
5817 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5818 msgid "Graph"
5819 msgstr "Grafico"
5820
5821 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5822 msgid "List of Graphs"
5823 msgstr "Elenco dei grafici"
5824
5825 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5826 msgid "graph"
5827 msgstr "grafico"
5828
5829 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5830 msgid "Bibnote"
5831 msgstr "Bibnote"
5832
5833 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5834 msgid "bibnote"
5835 msgstr "bibnote"
5836
5837 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5838 msgid "Chemistry"
5839 msgstr "Chimica"
5840
5841 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5842 msgid "chemistry"
5843 msgstr "chimica"
5844
5845 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5846 msgid "Teaser"
5847 msgstr "Teaser"
5848
5849 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5850 msgid "Teaser image:"
5851 msgstr "Immagine Teaser:"
5852
5853 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5854 msgid "CRcat"
5855 msgstr "CRcat"
5856
5857 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5858 msgid "CR category"
5859 msgstr "Categoria CR"
5860
5861 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5862 msgid "CR categories"
5863 msgstr "Categorie CR"
5864
5865 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5866 msgid "Computing Review Categories"
5867 msgstr "Computing Review Categories"
5868
5869 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5870 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5871 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5873 #: lib/layouts/spie.layout:89
5874 msgid "Acknowledgments"
5875 msgstr "Riconoscimenti"
5876
5877 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5878 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5879 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5880 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5881 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5882 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5883 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5884 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5885 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5886 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5887 msgid "MainText"
5888 msgstr "Testo principale"
5889
5890 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5891 msgid "SpecialSection"
5892 msgstr "Sezione speciale"
5893
5894 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5895 msgid "SpecialSection*"
5896 msgstr "Sezione speciale*"
5897
5898 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5899 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5900 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5901 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5902 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5903 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5904 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5905 msgid "Unnumbered"
5906 msgstr "Senza numero"
5907
5908 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5909 msgid "Chapter Exercises"
5910 msgstr "Capitolo esercizi"
5911
5912 #: lib/layouts/apa.layout:51
5913 msgid "RightHeader"
5914 msgstr "Intestazione destra"
5915
5916 #: lib/layouts/apa.layout:60
5917 msgid "Right header:"
5918 msgstr "Intestazione destra:"
5919
5920 #: lib/layouts/apa.layout:83
5921 msgid "Abstract:"
5922 msgstr "Sommario: "
5923
5924 #: lib/layouts/apa.layout:92
5925 msgid "ShortTitle"
5926 msgstr "Titolo breve"
5927
5928 #: lib/layouts/apa.layout:100
5929 msgid "Short title:"
5930 msgstr "Titolo breve:"
5931
5932 #: lib/layouts/apa.layout:129
5933 msgid "TwoAuthors"
5934 msgstr "Due autori"
5935
5936 #: lib/layouts/apa.layout:136
5937 msgid "ThreeAuthors"
5938 msgstr "Tre autori"
5939
5940 #: lib/layouts/apa.layout:143
5941 msgid "FourAuthors"
5942 msgstr "Quattro autori"
5943
5944 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5946 msgid "Affiliation:"
5947 msgstr "Affiliazione:"
5948
5949 #: lib/layouts/apa.layout:171
5950 msgid "TwoAffiliations"
5951 msgstr "Due affiliazioni"
5952
5953 #: lib/layouts/apa.layout:178
5954 msgid "ThreeAffiliations"
5955 msgstr "Tre affiliazioni"
5956
5957 #: lib/layouts/apa.layout:185
5958 msgid "FourAffiliations"
5959 msgstr "Quattro affiliazioni"
5960
5961 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5962 msgid "Journal"
5963 msgstr "Rivista"
5964
5965 #: lib/layouts/apa.layout:206
5966 msgid "CopNum"
5967 msgstr "Numero copie"
5968
5969 #: lib/layouts/apa.layout:234
5970 msgid "Acknowledgements:"
5971 msgstr "Riconoscimenti:"
5972
5973 #: lib/layouts/apa.layout:248
5974 msgid "ThickLine"
5975 msgstr "Linea grossa"
5976
5977 #: lib/layouts/apa.layout:258
5978 msgid "CenteredCaption"
5979 msgstr "Didascalia centrata"
5980
5981 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5982 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5983 msgid "Senseless!"
5984 msgstr "Non ha senso!"
5985
5986 #: lib/layouts/apa.layout:278
5987 msgid "FitFigure"
5988 msgstr "Adatta figura"
5989
5990 #: lib/layouts/apa.layout:284
5991 msgid "FitBitmap"
5992 msgstr "Adatta bitmap"
5993
5994 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5995 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5996 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
5997 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5998 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5999 msgid "Subparagraph"
6000 msgstr "Sottoparagrafo"
6001
6002 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6003 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
6004 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6005 msgid "*"
6006 msgstr "*"
6007
6008 #: lib/layouts/apa.layout:396
6009 msgid "Seriate"
6010 msgstr "In successione"
6011
6012 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6013 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6014 msgid "(\\alph{enumii})"
6015 msgstr "(\\alph{enumii})"
6016
6017 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6018 msgid "LatinOn"
6019 msgstr "LatinOn"
6020
6021 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6022 msgid "Latin on"
6023 msgstr "Latin on"
6024
6025 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6026 msgid "LatinOff"
6027 msgstr "LatinOff"
6028
6029 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6030 msgid "Latin off"
6031 msgstr "Latin off"
6032
6033 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6034 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6035 msgid "BeginFrame"
6036 msgstr "Fotogramma"
6037
6038 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6040 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6041 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6042 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6043 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6044 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6045 msgid "Part"
6046 msgstr "Parte"
6047
6048 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6049 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6050 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6051 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6052 msgid "Part*"
6053 msgstr "Parte*"
6054
6055 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6056 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6057 msgid "MM"
6058 msgstr "MM"
6059
6060 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6061 msgid "Section \\arabic{section}"
6062 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6063
6064 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
6065 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6066 msgid "\\Alph{section}"
6067 msgstr "\\Alph{section}"
6068
6069 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6070 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6071 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6072
6073 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6074 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6075 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6076
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6078 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6079 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6080 msgid "Frames"
6081 msgstr "Fotogrammi"
6082
6083 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6084 msgid "Frame"
6085 msgstr "Fotogramma"
6086
6087 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6088 msgid "BeginPlainFrame"
6089 msgstr "Fotogramma semplice"
6090
6091 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6092 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6093 msgstr "Fotogramma semplice"
6094
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6096 msgid "AgainFrame"
6097 msgstr "Ripeti fotogramma"
6098
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6100 msgid "Again frame with label"
6101 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6102
6103 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6104 msgid "EndFrame"
6105 msgstr "Fine fotogramma"
6106
6107 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6108 msgid "________________________________"
6109 msgstr "________________________________"
6110
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6112 msgid "FrameSubtitle"
6113 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6114
6115 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6116 msgid "Column"
6117 msgstr "Colonna"
6118
6119 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6120 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6121 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6122 msgid "Columns"
6123 msgstr "Colonne"
6124
6125 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6126 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6127 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6128
6129 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6130 msgid "ColumnsCenterAligned"
6131 msgstr "Colonne Centrate"
6132
6133 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6134 msgid "Columns (center aligned)"
6135 msgstr "Colonne Centrate"
6136
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6138 msgid "ColumnsTopAligned"
6139 msgstr "Colonne Allineate"
6140
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6142 msgid "Columns (top aligned)"
6143 msgstr "Colonne Allineate"
6144
6145 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6146 msgid "Pause"
6147 msgstr "Pausa"
6148
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6151 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6152 msgid "Overlays"
6153 msgstr "Sovrapposizioni"
6154
6155 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6156 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6157 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6158
6159 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6160 msgid "Overprint"
6161 msgstr "Sovrastampa"
6162
6163 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6164 msgid "OverlayArea"
6165 msgstr "Sovrapposizione"
6166
6167 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6168 msgid "Overlayarea"
6169 msgstr "Sovrapposizione"
6170
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6172 msgid "Uncover"
6173 msgstr "Rivela"
6174
6175 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6176 msgid "Uncovered on slides"
6177 msgstr "Rivelato su slide"
6178
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6180 msgid "Only"
6181 msgstr "Solo"
6182
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6184 msgid "Only on slides"
6185 msgstr "Solo su slide"
6186
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6188 msgid "Block"
6189 msgstr "Blocco"
6190
6191 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6193 msgid "Blocks"
6194 msgstr "Blocchi"
6195
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6197 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6198 msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
6199
6200 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6201 msgid "ExampleBlock"
6202 msgstr "Blocco Esempio"
6203
6204 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6205 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6206 msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
6207
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6209 msgid "AlertBlock"
6210 msgstr "Blocco Avviso"
6211
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6213 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6214 msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
6215
6216 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6217 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6219 msgid "Titling"
6220 msgstr "Titolatura"
6221
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6223 msgid "Title (Plain Frame)"
6224 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6225
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6227 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6228 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6229 msgid "Institute"
6230 msgstr "Istituto"
6231
6232 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6233 msgid "InstituteMark"
6234 msgstr "Nota istituto"
6235
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6237 msgid "Institute mark"
6238 msgstr "Nota istituto"
6239
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6241 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6242 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6243 msgid "Quotation"
6244 msgstr "Citazione"
6245
6246 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6247 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6248 msgid "Quote"
6249 msgstr "Detto"
6250
6251 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6252 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6253 msgid "Verse"
6254 msgstr "Verso"
6255
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6257 msgid "TitleGraphic"
6258 msgstr "Titolo Grafico"
6259
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6261 msgid "Theorems"
6262 msgstr "Teoremi"
6263
6264 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6266 msgid "Corollary."
6267 msgstr "Corollario."
6268
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6271 msgid "Definition."
6272 msgstr "Definizione."
6273
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6275 msgid "Definitions"
6276 msgstr "Definizioni"
6277
6278 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6279 msgid "Definitions."
6280 msgstr "Definizioni."
6281
6282 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6283 msgid "Example."
6284 msgstr "Esempio."
6285
6286 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6287 msgid "Examples"
6288 msgstr "Esempi"
6289
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6291 msgid "Examples."
6292 msgstr "Esempi."
6293
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6295 msgid "Fact."
6296 msgstr "Fatto."
6297
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6300 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6301 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6302 msgid "Proof."
6303 msgstr "Dimostrazione."
6304
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6307 msgid "Theorem."
6308 msgstr "Teorema."
6309
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6311 msgid "Separator"
6312 msgstr "Separatore"
6313
6314 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6315 msgid "___"
6316 msgstr "___"
6317
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6319 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6320 msgid "LyX-Code"
6321 msgstr "Codice LyX"
6322
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6324 msgid "NoteItem"
6325 msgstr "Nota puntata"
6326
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6328 msgid "Note:"
6329 msgstr "Nota:"
6330
6331 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6332 msgid "CharStyle:Alert"
6333 msgstr "Avviso"
6334
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6336 msgid "Alert"
6337 msgstr "Blocco avviso"
6338
6339 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6340 msgid "CharStyle:Structure"
6341 msgstr "Struttura"
6342
6343 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6344 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6345 msgid "Structure"
6346 msgstr "Struttura"
6347
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6349 msgid "Custom:ArticleMode"
6350 msgstr "Modo articolo"
6351
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6353 msgid "Article"
6354 msgstr "Articolo"
6355
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6357 msgid "Custom:PresentationMode"
6358 msgstr "Modo presentazione"
6359
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6361 msgid "Presentation"
6362 msgstr "Presentazione"
6363
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6365 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6366 #: src/insets/Inset.cpp:92
6367 msgid "Table"
6368 msgstr "Tabella"
6369
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6371 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6372 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6373 msgid "List of Tables"
6374 msgstr "Elenco delle tabelle"
6375
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/powerdot.layout:391
6377 #: lib/layouts/stdfloats.inc:24
6378 msgid "Figure"
6379 msgstr "Figura"
6380
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/powerdot.layout:395
6382 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:29
6383 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6384 msgid "List of Figures"
6385 msgstr "Elenco delle figure"
6386
6387 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6388 msgid "Dialogue"
6389 msgstr "Dialogo"
6390
6391 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6392 msgid "Narrative"
6393 msgstr "Narrativo"
6394
6395 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6396 msgid "ACT"
6397 msgstr "ATTO"
6398
6399 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6400 msgid "ACT \\arabic{act}"
6401 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6402
6403 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6404 msgid "SCENE"
6405 msgstr "SCENA"
6406
6407 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6408 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6409 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6410
6411 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6412 msgid "SCENE*"
6413 msgstr "SCENA*"
6414
6415 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6416 msgid "AT RISE:"
6417 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6418
6419 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6420 msgid "Speaker"
6421 msgstr "Portavoce"
6422
6423 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6424 msgid "Parenthetical"
6425 msgstr "Parentetico"
6426
6427 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6428 msgid "("
6429 msgstr "("
6430
6431 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6432 msgid ")"
6433 msgstr ")"
6434
6435 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6436 msgid "CURTAIN"
6437 msgstr "SIPARIO"
6438
6439 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6440 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6441 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6442 msgid "Right Address"
6443 msgstr "Indirizzo destro"
6444
6445 #: lib/layouts/chess.layout:35
6446 msgid "Mainline"
6447 msgstr "Principale"
6448
6449 #: lib/layouts/chess.layout:42
6450 msgid "Mainline:"
6451 msgstr "Principale:"
6452
6453 #: lib/layouts/chess.layout:60
6454 msgid "Variation"
6455 msgstr "Variazione"
6456
6457 #: lib/layouts/chess.layout:64
6458 msgid "Variation:"
6459 msgstr "Variazione:"
6460
6461 #: lib/layouts/chess.layout:70
6462 msgid "SubVariation"
6463 msgstr "Sottovariazione"
6464
6465 #: lib/layouts/chess.layout:73
6466 msgid "Subvariation:"
6467 msgstr "Sottovariazione:"
6468
6469 #: lib/layouts/chess.layout:79
6470 msgid "SubVariation2"
6471 msgstr "Sottovariazione 2"
6472
6473 #: lib/layouts/chess.layout:82
6474 msgid "Subvariation(2):"
6475 msgstr "Sottovariazione(2):"
6476
6477 #: lib/layouts/chess.layout:88
6478 msgid "SubVariation3"
6479 msgstr "Sottovariazione 3"
6480
6481 #: lib/layouts/chess.layout:91
6482 msgid "Subvariation(3):"
6483 msgstr "Sottovariazione(3):"
6484
6485 #: lib/layouts/chess.layout:97
6486 msgid "SubVariation4"
6487 msgstr "Sottovariazione 4"
6488
6489 #: lib/layouts/chess.layout:100
6490 msgid "Subvariation(4):"
6491 msgstr "Sottovariazione(4):"
6492
6493 #: lib/layouts/chess.layout:106
6494 msgid "SubVariation5"
6495 msgstr "Sottovariazione 5"
6496
6497 #: lib/layouts/chess.layout:109
6498 msgid "Subvariation(5):"
6499 msgstr "Sottovariazione(5):"
6500
6501 #: lib/layouts/chess.layout:116
6502 msgid "HideMoves"
6503 msgstr "Mosse nascoste"
6504
6505 #: lib/layouts/chess.layout:121
6506 msgid "HideMoves:"
6507 msgstr "Mosse nascoste:"
6508
6509 #: lib/layouts/chess.layout:126
6510 msgid "ChessBoard"
6511 msgstr "Scacchiera"
6512
6513 #: lib/layouts/chess.layout:130
6514 msgid "[chessboard]"
6515 msgstr "[scacchiera]"
6516
6517 #: lib/layouts/chess.layout:139
6518 msgid "BoardCentered"
6519 msgstr "Tavola centrata"
6520
6521 #: lib/layouts/chess.layout:144
6522 msgid "[centered board]"
6523 msgstr "[tavola centrata]"
6524
6525 #: lib/layouts/chess.layout:154
6526 msgid "HighLight"
6527 msgstr "Evidenzia"
6528
6529 #: lib/layouts/chess.layout:159
6530 msgid "Highlights:"
6531 msgstr "Evidenziate:"
6532
6533 #: lib/layouts/chess.layout:174
6534 msgid "Arrow"
6535 msgstr "Freccia"
6536
6537 #: lib/layouts/chess.layout:179
6538 msgid "Arrow:"
6539 msgstr "Freccia:"
6540
6541 #: lib/layouts/chess.layout:185
6542 msgid "KnightMove"
6543 msgstr "Mossa cavallo"
6544
6545 #: lib/layouts/chess.layout:190
6546 msgid "KnightMove:"
6547 msgstr "Mossa cavallo:"
6548
6549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6550 msgid "DinBrief"
6551 msgstr "DinBrief"
6552
6553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6554 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6555 msgid "Send To Address"
6556 msgstr "Indirizzo destinatario"
6557
6558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6559 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6560 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6561 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6562 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6563 msgid "Address:"
6564 msgstr "Indirizzo:"
6565
6566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6567 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6568 msgid "My Address"
6569 msgstr "Mio indirizzo"
6570
6571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6572 msgid "Sender Address:"
6573 msgstr "Indirizzo mittente:"
6574
6575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6576 msgid "Return address"
6577 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6578
6579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6581 msgid "Backaddress:"
6582 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6583
6584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6585 msgid "Postal comment"
6586 msgstr "Commento postale"
6587
6588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6589 msgid "Postal Remark:"
6590 msgstr "Commento postale:"
6591
6592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6593 msgid "Handling"
6594 msgstr "Trattamento"
6595
6596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6597 msgid "Handling:"
6598 msgstr "Trattamento:"
6599
6600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6602 msgid "YourRef"
6603 msgstr "Vostro rif."
6604
6605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6607 msgid "Your ref.:"
6608 msgstr "Vostro rif.:"
6609
6610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6612 msgid "MyRef"
6613 msgstr "Il mio riferimento"
6614
6615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6617 msgid "Our ref.:"
6618 msgstr "Nostro riferimento:"
6619
6620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6621 msgid "Writer"
6622 msgstr "Scrivente"
6623
6624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6625 msgid "Writer:"
6626 msgstr "Scrivente:"
6627
6628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6631 msgid "Signature"
6632 msgstr "Firma"
6633
6634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6637 msgid "Signature:"
6638 msgstr "Firma:"
6639
6640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6641 msgid "Bottomtext"
6642 msgstr "In basso a sinistra"
6643
6644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6645 msgid "Bottom text:"
6646 msgstr "Testo a piè pagina:"
6647
6648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6649 msgid "Area code"
6650 msgstr "Codice postale"
6651
6652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6653 msgid "Area Code:"
6654 msgstr "Codice postale:"
6655
6656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6658 msgid "Telephone"
6659 msgstr "Telefono"
6660
6661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6662 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6663 msgid "Telephone:"
6664 msgstr "Telefono:"
6665
6666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6667 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6668 msgid "Location"
6669 msgstr "Sede"
6670
6671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6673 msgid "Location:"
6674 msgstr "Sede:"
6675
6676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6678 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6680 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6681 msgid "Date:"
6682 msgstr "Data:"
6683
6684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6686 msgid "Subject"
6687 msgstr "Soggetto"
6688
6689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6691 msgid "Subject:"
6692 msgstr "Soggetto:"
6693
6694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6697 msgid "Opening"
6698 msgstr "Apertura"
6699
6700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6702 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6703 msgid "Opening:"
6704 msgstr "Apertura:"
6705
6706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6709 msgid "Closing"
6710 msgstr "Chiusura"
6711
6712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6714 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6715 msgid "Closing:"
6716 msgstr "Chiusura:"
6717
6718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6719 msgid "encl"
6720 msgstr "encl"
6721
6722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6724 msgid "encl:"
6725 msgstr "Allegati:"
6726
6727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6729 msgid "cc"
6730 msgstr "cc"
6731
6732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6734 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6735 msgid "cc:"
6736 msgstr "e p.c.:"
6737
6738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6739 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6740 msgid "PS"
6741 msgstr "PS"
6742
6743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6744 msgid "Post Scriptum:"
6745 msgstr "Post Scriptum:"
6746
6747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6748 msgid "SenderAddress"
6749 msgstr "Indirizzo mittente"
6750
6751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6753 msgid "Backaddress"
6754 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6755
6756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6757 msgid "RetourAdresse"
6758 msgstr "RetourAdresse"
6759
6760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6761 msgid "Adresse"
6762 msgstr "Adresse"
6763
6764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6765 msgid "Postvermerk"
6766 msgstr "Postvermerk"
6767
6768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6769 msgid "Zusatz"
6770 msgstr "Zusatz"
6771
6772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6773 msgid "IhrZeichen"
6774 msgstr "IhrZeichen"
6775
6776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6778 msgid "YourMail"
6779 msgstr "La tua posta"
6780
6781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6782 msgid "IhrSchreiben"
6783 msgstr "IhrSchreiben"
6784
6785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6786 msgid "MeinZeichen"
6787 msgstr "MeinZeichen"
6788
6789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6790 msgid "Unterschrift"
6791 msgstr "Unterschrift"
6792
6793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6794 msgid "Phone"
6795 msgstr "Telefono"
6796
6797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6798 msgid "Telefon"
6799 msgstr "Telefon"
6800
6801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6802 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6803 msgid "Place"
6804 msgstr "Luogo"
6805
6806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6807 msgid "Stadt"
6808 msgstr "Stadt"
6809
6810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6811 msgid "Town"
6812 msgstr "Città"
6813
6814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6815 msgid "Ort"
6816 msgstr "Ort"
6817
6818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6819 msgid "Datum"
6820 msgstr "Datum"
6821
6822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6824 msgid "Reference"
6825 msgstr "Riferimento"
6826
6827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6828 msgid "Betreff"
6829 msgstr "Betreff"
6830
6831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6832 msgid "Anrede"
6833 msgstr "Anrede"
6834
6835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6838 msgid "Letter"
6839 msgstr "Lettera"
6840
6841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6842 msgid "Brieftext"
6843 msgstr "Testo riassuntivo"
6844
6845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6846 msgid "Gruss"
6847 msgstr "Gruss"
6848
6849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6850 msgid "ps"
6851 msgstr "ps"
6852
6853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6855 msgid "Encl."
6856 msgstr "All."
6857
6858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6859 msgid "Anlagen"
6860 msgstr "Anlagen"
6861
6862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6864 msgid "CC"
6865 msgstr "CC"
6866
6867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6868 msgid "Verteiler"
6869 msgstr "Verteiler"
6870
6871 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6872 msgid "00.00.0000"
6873 msgstr "00.00.0000"
6874
6875 #: lib/layouts/egs.layout:273
6876 msgid "LaTeX Title"
6877 msgstr "Titolo LaTeX"
6878
6879 #: lib/layouts/egs.layout:307
6880 msgid "Author:"
6881 msgstr "Autore:"
6882
6883 #: lib/layouts/egs.layout:316
6884 msgid "Affil"
6885 msgstr "Affil"
6886
6887 #: lib/layouts/egs.layout:329
6888 msgid "Affilation:"
6889 msgstr "Affiliazione:"
6890
6891 #: lib/layouts/egs.layout:351
6892 msgid "Journal:"
6893 msgstr "Rivista:"
6894
6895 #: lib/layouts/egs.layout:360
6896 msgid "msnumber"
6897 msgstr "numero ms"
6898
6899 #: lib/layouts/egs.layout:374
6900 msgid "MS_number:"
6901 msgstr "numero MS:"
6902
6903 #: lib/layouts/egs.layout:384
6904 msgid "FirstAuthor"
6905 msgstr "Primo autore"
6906
6907 #: lib/layouts/egs.layout:397
6908 msgid "1st_author_surname:"
6909 msgstr "cognome_primo_autore:"
6910
6911 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6912 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6913 msgid "Received"
6914 msgstr "Ricevuto"
6915
6916 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6917 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6918 msgid "Received:"
6919 msgstr "Ricevuto:"
6920
6921 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6922 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6923 msgid "Accepted"
6924 msgstr "Accettato"
6925
6926 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6927 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6928 msgid "Accepted:"
6929 msgstr "Accettato:"
6930
6931 #: lib/layouts/egs.layout:450
6932 msgid "Offsets"
6933 msgstr "Offset"
6934
6935 #: lib/layouts/egs.layout:463
6936 msgid "reprint_reqs_to:"
6937 msgstr "richieste_ristampa_a:"
6938
6939 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6940 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6941 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6943 msgid "Abstract."
6944 msgstr "Sommario."
6945
6946 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6949 msgid "Acknowledgement."
6950 msgstr "Riconoscimento."
6951
6952 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6953 msgid "Author Address"
6954 msgstr "Indirizzo autore"
6955
6956 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6957 msgid "Author Email"
6958 msgstr "Posta elettronica autore"
6959
6960 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6961 msgid "Email:"
6962 msgstr "Posta elettronica:"
6963
6964 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6965 msgid "Author URL"
6966 msgstr "URL autore"
6967
6968 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6969 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6970 msgid "URL:"
6971 msgstr "URL:"
6972
6973 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6974 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6975 msgid "Thanks"
6976 msgstr "Ringraziamenti"
6977
6978 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6979 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6980 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6981
6982 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6983 msgid "PROOF."
6984 msgstr "PROVA."
6985
6986 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6987 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6988 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
6989
6990 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6991 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6992 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
6993
6994 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6995 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6996 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
6997
6998 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6999 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7000 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7001
7002 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
7003 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:37
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7010 msgid "Algorithm"
7011 msgstr "Algoritmo"
7012
7013 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7014 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7015 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7016
7017 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7018 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7019 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7020
7021 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7022 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7023 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7024
7025 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7026 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7027 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7028
7029 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7030 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7031 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7032
7033 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7034 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7035 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7036
7037 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7038 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7039 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7040
7041 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7042 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7043 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7044
7045 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7052 msgid "Summary"
7053 msgstr "Sommario"
7054
7055 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7056 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7057 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7058
7059 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7060 msgid "Case \\arabic{case}"
7061 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7062
7063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7064 msgid "Titlenotemark"
7065 msgstr "Nota titolo"
7066
7067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7068 msgid "Titlenote mark"
7069 msgstr "Nota titolo"
7070
7071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7072 msgid "Title footnote"
7073 msgstr "Nota al titolo"
7074
7075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7076 msgid "Title footnote:"
7077 msgstr "Nota al titolo:"
7078
7079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7080 msgid "Authormark"
7081 msgstr "Nota autore"
7082
7083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7084 msgid "Author mark"
7085 msgstr "Nota autore"
7086
7087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7088 msgid "Author footnote"
7089 msgstr "Nota all'autore"
7090
7091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7092 msgid "Author footnote:"
7093 msgstr "Nota all'autore:"
7094
7095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7096 msgid "CorAuthormark"
7097 msgstr "Nota autore corr."
7098
7099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7100 msgid "CorAuthor mark"
7101 msgstr "Nota autore corr."
7102
7103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7104 msgid "Corresponding author"
7105 msgstr "Autore corrispondente"
7106
7107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7108 msgid "Corresponding author text:"
7109 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7110
7111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7112 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7113 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7114 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7115 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7116 msgid "Keywords:"
7117 msgstr "Parole chiave:"
7118
7119 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7120 msgid "Keyword"
7121 msgstr "Parola chiave"
7122
7123 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7124 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7125 msgid "Key words:"
7126 msgstr "Parole chiave:"
7127
7128 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7129 msgid "Item"
7130 msgstr "Dato"
7131
7132 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7133 msgid "Item:"
7134 msgstr "Dato:"
7135
7136 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7137 msgid "BulletedItem"
7138 msgstr "Dato puntato"
7139
7140 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7141 msgid "Bulleted Item:"
7142 msgstr "Dato puntato:"
7143
7144 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7145 msgid "Begin"
7146 msgstr "Inizio"
7147
7148 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7149 msgid "Begin of CV"
7150 msgstr "Inizio del CV"
7151
7152 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7153 msgid "PersonalInfo"
7154 msgstr "Dati Personali"
7155
7156 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7157 msgid "Personal Info"
7158 msgstr "Dati Personali"
7159
7160 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7161 msgid "MotherTongue"
7162 msgstr "Madrelingua"
7163
7164 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7165 msgid "Mother Tongue:"
7166 msgstr "Madrelingua:"
7167
7168 #: lib/layouts/foils.layout:42
7169 msgid "Foilhead"
7170 msgstr "Foilhead"
7171
7172 #: lib/layouts/foils.layout:61
7173 msgid "ShortFoilhead"
7174 msgstr "Foilhead breve"
7175
7176 #: lib/layouts/foils.layout:67
7177 msgid "Rotatefoilhead"
7178 msgstr "Foilhead ruotato"
7179
7180 #: lib/layouts/foils.layout:73
7181 msgid "ShortRotatefoilhead"
7182 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7183
7184 #: lib/layouts/foils.layout:82
7185 msgid "TickList"
7186 msgstr "Elenco segnato"
7187
7188 #: lib/layouts/foils.layout:97
7189 msgid "_/"
7190 msgstr "_/"
7191
7192 #: lib/layouts/foils.layout:101
7193 msgid "CrossList"
7194 msgstr "Elenco crociato"
7195
7196 #: lib/layouts/foils.layout:116
7197 msgid "><"
7198 msgstr "><"
7199
7200 #: lib/layouts/foils.layout:160
7201 msgid "My Logo"
7202 msgstr "Il mio logo"
7203
7204 #: lib/layouts/foils.layout:168
7205 msgid "My Logo:"
7206 msgstr "Il mio logo:"
7207
7208 #: lib/layouts/foils.layout:177
7209 msgid "Restriction"
7210 msgstr "Restrizione"
7211
7212 #: lib/layouts/foils.layout:181
7213 msgid "Restriction:"
7214 msgstr "Restrizione:"
7215
7216 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7217 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7218 msgid "Left Header"
7219 msgstr "Intestazione sinistra"
7220
7221 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7222 msgid "Left Header:"
7223 msgstr "Intestazione sinistra:"
7224
7225 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7226 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7227 msgid "Right Header"
7228 msgstr "Intestazione destra"
7229
7230 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7231 msgid "Right Header:"
7232 msgstr "Intestazione destra:"
7233
7234 #: lib/layouts/foils.layout:201
7235 msgid "Right Footer"
7236 msgstr "Piè pagina destro"
7237
7238 #: lib/layouts/foils.layout:205
7239 msgid "Right Footer:"
7240 msgstr "Piè pagina destro:"
7241
7242 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7243 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7244 msgid "Theorem #."
7245 msgstr "Teorema #."
7246
7247 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7248 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7249 msgid "Lemma #."
7250 msgstr "Lemma #."
7251
7252 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7253 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7254 msgid "Corollary #."
7255 msgstr "Corollario #."
7256
7257 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7258 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7259 msgid "Proposition #."
7260 msgstr "Proposizione #."
7261
7262 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7263 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7264 msgid "Definition #."
7265 msgstr "Definizione #."
7266
7267 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7268 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7269 msgid "Theorem*"
7270 msgstr "Teorema*"
7271
7272 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7274 msgid "Lemma*"
7275 msgstr "Lemma*"
7276
7277 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7278 msgid "Lemma."
7279 msgstr "Lemma."
7280
7281 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7282 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7283 msgid "Corollary*"
7284 msgstr "Corollario*"
7285
7286 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7287 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7288 msgid "Proposition*"
7289 msgstr "Proposizione*"
7290
7291 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7292 msgid "Proposition."
7293 msgstr "Proposizione."
7294
7295 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7296 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7297 msgid "Definition*"
7298 msgstr "Definizione*"
7299
7300 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7301 msgid "Letter:"
7302 msgstr "Lettera:"
7303
7304 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7307 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7308 msgid "Name"
7309 msgstr "Nome"
7310
7311 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7313 msgid "Name:"
7314 msgstr "Nome:"
7315
7316 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7317 msgid "Street"
7318 msgstr "Via"
7319
7320 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7321 msgid "Street:"
7322 msgstr "Via:"
7323
7324 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7325 msgid "Addition"
7326 msgstr "Addizione"
7327
7328 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7329 msgid "Addition:"
7330 msgstr "Addizione:"
7331
7332 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7333 msgid "Town:"
7334 msgstr "Città:"
7335
7336 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7337 msgid "State"
7338 msgstr "Nazione"
7339
7340 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7341 msgid "State:"
7342 msgstr "Nazione:"
7343
7344 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7345 msgid "ReturnAddress"
7346 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7347
7348 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7349 msgid "ReturnAddress:"
7350 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7351
7352 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7353 msgid "MyRef:"
7354 msgstr "Il mio riferimento:"
7355
7356 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7357 msgid "YourRef:"
7358 msgstr "Il tuo riferimento:"
7359
7360 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7361 msgid "YourMail:"
7362 msgstr "La tua posta:"
7363
7364 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7365 msgid "Phone:"
7366 msgstr "Telefono:"
7367
7368 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7369 msgid "Telefax"
7370 msgstr "Telefax"
7371
7372 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7373 msgid "Telefax:"
7374 msgstr "Telefax:"
7375
7376 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7377 msgid "Telex"
7378 msgstr "Telex"
7379
7380 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7381 msgid "Telex:"
7382 msgstr "Telex:"
7383
7384 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7385 msgid "EMail"
7386 msgstr "Posta elettronica"
7387
7388 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7389 msgid "EMail:"
7390 msgstr "Posta elettronica:"
7391
7392 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7393 msgid "HTTP"
7394 msgstr "HTTP"
7395
7396 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7397 msgid "HTTP:"
7398 msgstr "HTTP:"
7399
7400 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7401 msgid "Bank"
7402 msgstr "Banca"
7403
7404 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7405 msgid "Bank:"
7406 msgstr "Banca:"
7407
7408 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7409 msgid "BankCode"
7410 msgstr "Codice bancario"
7411
7412 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7413 msgid "BankCode:"
7414 msgstr "Codice bancario:"
7415
7416 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7417 msgid "BankAccount"
7418 msgstr "Accredito bancario"
7419
7420 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7421 msgid "BankAccount:"
7422 msgstr "Accredito bancario:"
7423
7424 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7425 msgid "PostalComment"
7426 msgstr "Commento postale"
7427
7428 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7429 msgid "PostalComment:"
7430 msgstr "Commento postale:"
7431
7432 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7433 msgid "Reference:"
7434 msgstr "Riferimento:"
7435
7436 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7437 msgid "Encl.:"
7438 msgstr "All.:"
7439
7440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7441 msgid "NameRowA"
7442 msgstr "NomeRigaA"
7443
7444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7445 msgid "NameRowA:"
7446 msgstr "NomeRigaA:"
7447
7448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7449 msgid "NameRowB"
7450 msgstr "NomeRigaB"
7451
7452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7453 msgid "NameRowB:"
7454 msgstr "NomeRigaB:"
7455
7456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7457 msgid "NameRowC"
7458 msgstr "NomeRigaC"
7459
7460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7461 msgid "NameRowC:"
7462 msgstr "NomeRigaC:"
7463
7464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7465 msgid "NameRowD"
7466 msgstr "NomeRigaD"
7467
7468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7469 msgid "NameRowD:"
7470 msgstr "NomeRigaD:"
7471
7472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7473 msgid "NameRowE"
7474 msgstr "NomeRigaE"
7475
7476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7477 msgid "NameRowE:"
7478 msgstr "NomeRigaE:"
7479
7480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7481 msgid "NameRowF"
7482 msgstr "NomeRigaF"
7483
7484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7485 msgid "NameRowF:"
7486 msgstr "NomeRigaF:"
7487
7488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7489 msgid "NameRowG"
7490 msgstr "NomeRigaG"
7491
7492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7493 msgid "NameRowG:"
7494 msgstr "NomeRigaG:"
7495
7496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7497 msgid "AddressRowA"
7498 msgstr "IndirizzoRigaA"
7499
7500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7501 msgid "AddressRowA:"
7502 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7503
7504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7505 msgid "AddressRowB"
7506 msgstr "IndirizzoRigaB"
7507
7508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7509 msgid "AddressRowB:"
7510 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7511
7512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7513 msgid "AddressRowC"
7514 msgstr "IndirizzoRigaC"
7515
7516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7517 msgid "AddressRowC:"
7518 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7519
7520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7521 msgid "AddressRowD"
7522 msgstr "IndirizzoRigaD"
7523
7524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7525 msgid "AddressRowD:"
7526 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7527
7528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7529 msgid "AddressRowE"
7530 msgstr "IndirizzoRigaE"
7531
7532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7533 msgid "AddressRowE:"
7534 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7535
7536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7537 msgid "AddressRowF"
7538 msgstr "IndirizzoRigaF"
7539
7540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7541 msgid "AddressRowF:"
7542 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7543
7544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7545 msgid "TelephoneRowA"
7546 msgstr "TelefonoRigaA"
7547
7548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7549 msgid "TelephoneRowA:"
7550 msgstr "TelefonoRigaA:"
7551
7552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7553 msgid "TelephoneRowB"
7554 msgstr "TelefonoRigaB"
7555
7556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7557 msgid "TelephoneRowB:"
7558 msgstr "TelefonoRigaB:"
7559
7560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7561 msgid "TelephoneRowC"
7562 msgstr "TelefonoRigaC"
7563
7564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7565 msgid "TelephoneRowC:"
7566 msgstr "TelefonoRigaC:"
7567
7568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7569 msgid "TelephoneRowD"
7570 msgstr "TelefonoRigaD"
7571
7572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7573 msgid "TelephoneRowD:"
7574 msgstr "TelefonoRigaD:"
7575
7576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7577 msgid "TelephoneRowE"
7578 msgstr "TelefonoRigaE"
7579
7580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7581 msgid "TelephoneRowE:"
7582 msgstr "TelefonoRigaE:"
7583
7584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7585 msgid "TelephoneRowF"
7586 msgstr "TelefonoRigaF"
7587
7588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7589 msgid "TelephoneRowF:"
7590 msgstr "TelefonoRigaF:"
7591
7592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7593 msgid "InternetRowA"
7594 msgstr "InternetRigaA"
7595
7596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7597 msgid "InternetRowA:"
7598 msgstr "InternetRigaA:"
7599
7600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7601 msgid "InternetRowB"
7602 msgstr "InternetRigaB"
7603
7604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7605 msgid "InternetRowB:"
7606 msgstr "InternetRigaB:"
7607
7608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7609 msgid "InternetRowC"
7610 msgstr "InternetRigaC"
7611
7612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7613 msgid "InternetRowC:"
7614 msgstr "InternetRigaC:"
7615
7616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7617 msgid "InternetRowD"
7618 msgstr "InternetRigaD"
7619
7620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7621 msgid "InternetRowD:"
7622 msgstr "InternetRigaD:"
7623
7624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7625 msgid "InternetRowE"
7626 msgstr "InternetRigaE"
7627
7628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7629 msgid "InternetRowE:"
7630 msgstr "InternetRigaE:"
7631
7632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7633 msgid "InternetRowF"
7634 msgstr "InternetRigaF"
7635
7636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7637 msgid "InternetRowF:"
7638 msgstr "InternetRigaF:"
7639
7640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7641 msgid "BankRowA"
7642 msgstr "BancaRigaA"
7643
7644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7645 msgid "BankRowA:"
7646 msgstr "BancaRigaA:"
7647
7648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7649 msgid "BankRowB"
7650 msgstr "BancaRigaB"
7651
7652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7653 msgid "BankRowB:"
7654 msgstr "BancaRigaB:"
7655
7656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7657 msgid "BankRowC"
7658 msgstr "BancaRigaC"
7659
7660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7661 msgid "BankRowC:"
7662 msgstr "BancaRigaC:"
7663
7664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7665 msgid "BankRowD"
7666 msgstr "BancaRigaD"
7667
7668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7669 msgid "BankRowD:"
7670 msgstr "BancaRigaD:"
7671
7672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7673 msgid "BankRowE"
7674 msgstr "BancaRigaE"
7675
7676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7677 msgid "BankRowE:"
7678 msgstr "BancaRigaE:"
7679
7680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7681 msgid "BankRowF"
7682 msgstr "BancaRigaF"
7683
7684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7685 msgid "BankRowF:"
7686 msgstr "BancaRigaF:"
7687
7688 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7689 msgid "Claim #."
7690 msgstr "Asserzione #."
7691
7692 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7693 msgid "Remarks"
7694 msgstr "Osservazioni"
7695
7696 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7697 msgid "Remarks #."
7698 msgstr "Osservazioni #."
7699
7700 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7701 msgid "More"
7702 msgstr "Di più"
7703
7704 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7705 msgid "(MORE)"
7706 msgstr "(DI PIU')"
7707
7708 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7709 msgid "FADE IN:"
7710 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
7711
7712 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7713 msgid "INT."
7714 msgstr "INT."
7715
7716 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7717 msgid "EXT."
7718 msgstr "EST."
7719
7720 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7721 msgid "Continuing"
7722 msgstr "Continuare"
7723
7724 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7725 msgid "(continuing)"
7726 msgstr "(continuare)"
7727
7728 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7729 msgid "Transition"
7730 msgstr "Transizione"
7731
7732 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7733 msgid "TITLE OVER:"
7734 msgstr "TITOLO SOPRA:"
7735
7736 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7737 msgid "INTERCUT"
7738 msgstr "INTERCUT"
7739
7740 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7741 msgid "INTERCUT WITH:"
7742 msgstr "INTERCUT CON:"
7743
7744 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7745 msgid "FADE OUT"
7746 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
7747
7748 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7749 msgid "Scene"
7750 msgstr "Scena"
7751
7752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7753 msgid "Classification Codes"
7754 msgstr "Codici Classificazione"
7755
7756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7758 msgid "Definition \\thedefinition."
7759 msgstr "Definizione \\thedefinition."
7760
7761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7762 msgid "Step"
7763 msgstr "Passo"
7764
7765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7766 msgid "Step \\thestep."
7767 msgstr "Passo \\thestep."
7768
7769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7771 msgid "Example \\theexample."
7772 msgstr "Esempio \\theexample."
7773
7774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7776 msgid "Remark \\theremark."
7777 msgstr "Osservazione \\theremark."
7778
7779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7781 msgid "Notation \\thenotation."
7782 msgstr "Notazione \\thenotation."
7783
7784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7786 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7787 msgid "Theorem \\thetheorem."
7788 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7789
7790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7792 msgid "Corollary \\thecorollary."
7793 msgstr "Corollario \\thecorollary."
7794
7795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7797 msgid "Lemma \\thelemma."
7798 msgstr "Lemma \\thelemma."
7799
7800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7801 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7802 msgid "Proposition \\theproposition."
7803 msgstr "Proposizione \\theproposition."
7804
7805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7806 msgid "Prop"
7807 msgstr "Proposizione"
7808
7809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7810 msgid "Prop \\theprop."
7811 msgstr "Prop \\theprop."
7812
7813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7814 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7820 msgid "Question"
7821 msgstr "Questione"
7822
7823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7824 msgid "Question \\thequestion."
7825 msgstr "Questione \\thequestion."
7826
7827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7829 msgid "Claim \\theclaim."
7830 msgstr "Asserzione \\theclaim."
7831
7832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7834 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7835 msgstr "Congettura \\theconjecture."
7836
7837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7838 msgid "Appendices Section"
7839 msgstr "Sezione Appendici"
7840
7841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7842 msgid "--- Appendices ---"
7843 msgstr "-- Appendici --"
7844
7845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7846 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7847 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
7848
7849 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7850 msgid "Review"
7851 msgstr "Revisioni"
7852
7853 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7854 msgid "Topical"
7855 msgstr "Tematico"
7856
7857 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7858 msgid "Comment"
7859 msgstr "Commento"
7860
7861 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7862 msgid "Paper"
7863 msgstr "Carta"
7864
7865 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7866 msgid "Prelim"
7867 msgstr "Prelim"
7868
7869 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7870 msgid "Rapid"
7871 msgstr "Rapid"
7872
7873 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7874 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7875 msgid "PACS"
7876 msgstr "PACS"
7877
7878 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7879 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7880 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
7881
7882 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7883 msgid "MSC"
7884 msgstr "MSC"
7885
7886 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7887 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7888 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
7889
7890 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7891 msgid "submitto"
7892 msgstr "sottoposto"
7893
7894 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7895 msgid "submit to paper:"
7896 msgstr "sottoposto a:"
7897
7898 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7899 msgid "Bibliography (plain)"
7900 msgstr "Bibliografia (semplice)"
7901
7902 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7903 msgid "Bibliography heading"
7904 msgstr "Intestazione bibliografica"
7905
7906 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7907 msgid "ABSTRACT:"
7908 msgstr "SOMMARIO:"
7909
7910 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7911 msgid "KEY WORDS:"
7912 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
7913
7914 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7915 msgid "Commission"
7916 msgstr "Commissione"
7917
7918 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7919 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7920 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7921
7922 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7923 msgid "AddressForOffprints"
7924 msgstr "Indirizzo per estratti"
7925
7926 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7927 msgid "Address for Offprints:"
7928 msgstr "Indirizzo per estratti:"
7929
7930 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7931 msgid "RunningTitle"
7932 msgstr "Titolo corrente"
7933
7934 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7935 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7936 msgid "Running title:"
7937 msgstr "Titolo corrente:"
7938
7939 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7940 msgid "RunningAuthor"
7941 msgstr "Autore corrente"
7942
7943 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7944 msgid "Running author:"
7945 msgstr "Autore corrente:"
7946
7947 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7948 msgid "E-mail:"
7949 msgstr "Posta elettronica:"
7950
7951 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7952 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7953 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7954 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7955 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7956 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7957 msgid "Chapter"
7958 msgstr "Capitolo"
7959
7960 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7961 msgid "Running LaTeX Title"
7962 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
7963
7964 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7965 msgid "TOC Title"
7966 msgstr "Titolo Indice generale"
7967
7968 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7969 msgid "TOC title:"
7970 msgstr "Titolo Indice generale:"
7971
7972 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7973 msgid "Author Running"
7974 msgstr "Autore corrente"
7975
7976 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7977 msgid "Author Running:"
7978 msgstr "Autore Corrente:"
7979
7980 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7981 msgid "TOC Author"
7982 msgstr "Autore indice generale"
7983
7984 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7985 msgid "TOC Author:"
7986 msgstr "Autore indice generale:"
7987
7988 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7989 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7990 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7991 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7992 msgid "Case #."
7993 msgstr "Caso #."
7994
7995 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7996 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7997 msgid "Claim."
7998 msgstr "Asserzione."
7999
8000 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8001 msgid "Conjecture #."
8002 msgstr "Congettura #."
8003
8004 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8005 msgid "Example #."
8006 msgstr "Esempio #."
8007
8008 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8009 msgid "Exercise #."
8010 msgstr "Esercizio #."
8011
8012 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8013 msgid "Note #."
8014 msgstr "Nota #."
8015
8016 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8017 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8018 msgid "Problem #."
8019 msgstr "Problema #."
8020
8021 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8022 msgid "Property"
8023 msgstr "Proprietà"
8024
8025 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8026 msgid "Property #."
8027 msgstr "Proprietà #."
8028
8029 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8030 msgid "Question #."
8031 msgstr "Questione #."
8032
8033 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8034 msgid "Remark #."
8035 msgstr "Osservazione #."
8036
8037 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8038 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8039 msgid "Solution"
8040 msgstr "Soluzione"
8041
8042 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8043 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8044 msgid "Solution #."
8045 msgstr "Soluzione #."
8046
8047 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8048 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8049 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8050 msgid "Chapter*"
8051 msgstr "Capitolo*"
8052
8053 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8054 msgid "Chapterprecis"
8055 msgstr "Sommario del capitolo"
8056
8057 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8058 msgid "Epigraph"
8059 msgstr "Epigrafe"
8060
8061 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8062 msgid "Poemtitle"
8063 msgstr "Titolo poema"
8064
8065 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8066 msgid "Poemtitle*"
8067 msgstr "Titolo poema*"
8068
8069 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8070 msgid "Legend"
8071 msgstr "Legenda"
8072
8073 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8074 msgid "Entry"
8075 msgstr "Voce"
8076
8077 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8078 msgid "Entry:"
8079 msgstr "Voce:"
8080
8081 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8082 msgid "ListItem"
8083 msgstr "Elenco puntato"
8084
8085 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8086 msgid "List Item:"
8087 msgstr "Elenco puntato:"
8088
8089 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8090 msgid "DoubleItem"
8091 msgstr "Voce doppia"
8092
8093 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8094 msgid "Double Item:"
8095 msgstr "Voce doppia:"
8096
8097 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8098 msgid "Space"
8099 msgstr "Spazio"
8100
8101 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8102 msgid "Space:"
8103 msgstr "spazio:"
8104
8105 #: lib/layouts/paper.layout:145
8106 msgid "SubTitle"
8107 msgstr "Sottotitolo"
8108
8109 #: lib/layouts/paper.layout:157
8110 msgid "Institution"
8111 msgstr "Istituzione"
8112
8113 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8114 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8115 msgid "Slide"
8116 msgstr "Lucido"
8117
8118 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8119 msgid "    "
8120 msgstr "    "
8121
8122 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8123 msgid "EndSlide"
8124 msgstr "Fine Lucido"
8125
8126 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8127 msgid "~=~"
8128 msgstr "~=~"
8129
8130 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8131 msgid "WideSlide"
8132 msgstr "Lucido Esteso"
8133
8134 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8135 msgid "EmptySlide"
8136 msgstr "Lucido Vuoto"
8137
8138 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8139 msgid "Empty slide:"
8140 msgstr "Lucido vuoto:"
8141
8142 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8143 msgid "\\arabic{section}"
8144 msgstr "\\arabic{section}"
8145
8146 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8147 msgid "ItemizeType1"
8148 msgstr "PuntatoTipo1"
8149
8150 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8151 msgid "EnumerateType1"
8152 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8153
8154 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:42
8155 msgid "List of Algorithms"
8156 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8157
8158 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8159 msgid "\\thechapter"
8160 msgstr "\\thechapter"
8161
8162 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8163 msgid "Recipe"
8164 msgstr "Ricetta"
8165
8166 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8167 msgid "Recipe:"
8168 msgstr "Ricetta:"
8169
8170 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8171 msgid "Ingredients"
8172 msgstr "Ingredienti"
8173
8174 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8175 msgid "Ingredients:"
8176 msgstr "Ingredienti:"
8177
8178 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8179 msgid "Preprint"
8180 msgstr "Prestampa"
8181
8182 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8183 msgid "AltAffiliation"
8184 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8185
8186 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8187 msgid "Thanks:"
8188 msgstr "Ringraziamenti:"
8189
8190 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8191 msgid "Electronic Address:"
8192 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8193
8194 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8195 msgid "acknowledgments"
8196 msgstr "riconoscimenti"
8197
8198 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8199 msgid "PACS number:"
8200 msgstr "Numero PACS:"
8201
8202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8203 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8204 msgid "Labeling"
8205 msgstr "Etichettatura"
8206
8207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8208 msgid "L"
8209 msgstr "L"
8210
8211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8212 msgid "O"
8213 msgstr "O"
8214
8215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8216 msgid "Encl"
8217 msgstr "Allegati"
8218
8219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8220 msgid "Place:"
8221 msgstr "Luogo:"
8222
8223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8224 msgid "Specialmail"
8225 msgstr "Indirizzo speciale"
8226
8227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8228 msgid "Specialmail:"
8229 msgstr "Indirizzo speciale:"
8230
8231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8232 msgid "Title:"
8233 msgstr "Titolo:"
8234
8235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8236 msgid "Yourref"
8237 msgstr "Vostro riferimento"
8238
8239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8240 msgid "Yourmail"
8241 msgstr "Vostra lettera"
8242
8243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8244 msgid "Your letter of:"
8245 msgstr "Vostra lettera del:"
8246
8247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8248 msgid "Myref"
8249 msgstr "Nostro riferimento"
8250
8251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8252 msgid "Customer"
8253 msgstr "Cliente"
8254
8255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8256 msgid "Customer no.:"
8257 msgstr "Numero cliente:"
8258
8259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8260 msgid "Invoice"
8261 msgstr "Fattura"
8262
8263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8264 msgid "Invoice no.:"
8265 msgstr "Numero fattura:"
8266
8267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8268 msgid "NextAddress"
8269 msgstr "Indirizzo successivo"
8270
8271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8272 msgid "Next Address:"
8273 msgstr "Indirizzo successivo:"
8274
8275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8276 msgid "Sender Name:"
8277 msgstr "Mittente:"
8278
8279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8280 msgid "Sender Phone:"
8281 msgstr "Telefono mittente:"
8282
8283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8284 msgid "Fax"
8285 msgstr "Fax"
8286
8287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8288 msgid "Sender Fax:"
8289 msgstr "Fax mittente:"
8290
8291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8292 msgid "E-Mail"
8293 msgstr "Email"
8294
8295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8296 msgid "Sender E-Mail:"
8297 msgstr "Email mittente:"
8298
8299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8300 msgid "Sender URL:"
8301 msgstr "URL mittente:"
8302
8303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8304 msgid "Logo"
8305 msgstr "Logo"
8306
8307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8308 msgid "Logo:"
8309 msgstr "Logo:"
8310
8311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8312 msgid "EndLetter"
8313 msgstr "Fine lettera"
8314
8315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8316 msgid "End of letter"
8317 msgstr "Fine della lettera"
8318
8319 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8320 msgid "LandscapeSlide"
8321 msgstr "Lucido orizzontale"
8322
8323 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8324 msgid "Landscape Slide:"
8325 msgstr "Lucido orizzontale:"
8326
8327 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8328 msgid "PortraitSlide"
8329 msgstr "Lucido verticale"
8330
8331 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8332 msgid "Portrait Slide:"
8333 msgstr "Lucido verticale:"
8334
8335 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8336 msgid "Slide*"
8337 msgstr "Lucido*"
8338
8339 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8340 msgid "EndOfSlide"
8341 msgstr "Fine Lucido"
8342
8343 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8344 msgid "SlideHeading"
8345 msgstr "Intestazione lucido"
8346
8347 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8348 msgid "SlideSubHeading"
8349 msgstr "Sottointestazione lucido"
8350
8351 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8352 msgid "ListOfSlides"
8353 msgstr "Elenco lucidi"
8354
8355 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8356 msgid "[List Of Slides]"
8357 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8358
8359 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8360 msgid "SlideContents"
8361 msgstr "Contenuti lucidi"
8362
8363 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8364 msgid "[Slide Contents]"
8365 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8366
8367 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8368 msgid "ProgressContents"
8369 msgstr "Contenuti svolgimento"
8370
8371 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8372 msgid "[Progress Contents]"
8373 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8374
8375 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8376 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8377 msgid "Conjecture*"
8378 msgstr "Congettura*"
8379
8380 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8383 msgid "Algorithm*"
8384 msgstr "Algoritmo*"
8385
8386 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8387 msgid "AMS"
8388 msgstr "AMS"
8389
8390 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8391 msgid "Subjectclass"
8392 msgstr "Classificazione"
8393
8394 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8395 msgid "AMS subject classifications:"
8396 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8397
8398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8399 msgid "Conference"
8400 msgstr "Conferenza"
8401
8402 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8403 msgid "Conference:"
8404 msgstr "Conferenza:"
8405
8406 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8407 msgid "CopyrightYear"
8408 msgstr "Anno del copyright"
8409
8410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8411 msgid "Copyright year:"
8412 msgstr "Anno del copyright:"
8413
8414 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8415 msgid "Copyrightdata"
8416 msgstr "Dati copyright"
8417
8418 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8419 msgid "Copyright data:"
8420 msgstr "Dati copyright:"
8421
8422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8423 msgid "Terms"
8424 msgstr "Voci"
8425
8426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8427 msgid "Terms:"
8428 msgstr "Voci:"
8429
8430 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8431 msgid "Topic"
8432 msgstr "Argomento"
8433
8434 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8435 msgid "MMMMM"
8436 msgstr "MMMMM"
8437
8438 #: lib/layouts/slides.layout:105
8439 msgid "New Slide:"
8440 msgstr "Nuovo lucido:"
8441
8442 #: lib/layouts/slides.layout:127
8443 msgid "Overlay"
8444 msgstr "Sovrapposizione"
8445
8446 #: lib/layouts/slides.layout:142
8447 msgid "New Overlay:"
8448 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8449
8450 #: lib/layouts/slides.layout:182
8451 msgid "New Note:"
8452 msgstr "Nuova nota:"
8453
8454 #: lib/layouts/slides.layout:207
8455 msgid "InvisibleText"
8456 msgstr "Testo invisibile"
8457
8458 #: lib/layouts/slides.layout:214
8459 msgid "<Invisible Text Follows>"
8460 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8461
8462 #: lib/layouts/slides.layout:231
8463 msgid "VisibleText"
8464 msgstr "Testo visibile"
8465
8466 #: lib/layouts/slides.layout:238
8467 msgid "<Visible Text Follows>"
8468 msgstr "<Segue testo visibile>"
8469
8470 #: lib/layouts/spie.layout:54
8471 msgid "Authorinfo"
8472 msgstr "Informazioni autore"
8473
8474 #: lib/layouts/spie.layout:66
8475 msgid "Authorinfo:"
8476 msgstr "Informazioni autore:"
8477
8478 #: lib/layouts/spie.layout:79
8479 msgid "ABSTRACT"
8480 msgstr "SOMMARIO"
8481
8482 #: lib/layouts/spie.layout:94
8483 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8484 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8485
8486 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8487 msgid "Subclass"
8488 msgstr "Sottoclasse"
8489
8490 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8491 msgid "Petit"
8492 msgstr "Piccolo"
8493
8494 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8495 msgid "Front Matter"
8496 msgstr "Frontespizio"
8497
8498 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8499 msgid "--- Front Matter ---"
8500 msgstr "--- Frontespizio ---"
8501
8502 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8503 msgid "Main Matter"
8504 msgstr "Testo principale"
8505
8506 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8507 msgid "--- Main Matter ---"
8508 msgstr "--- Testo principale ---"
8509
8510 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8511 msgid "Back Matter"
8512 msgstr "Note conclusive"
8513
8514 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8515 msgid "--- Back Matter ---"
8516 msgstr "--- Note conclusive ---"
8517
8518 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8519 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8520 msgid "Part \\thepart"
8521 msgstr "Parte \\thepart"
8522
8523 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8524 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8525 msgid "Chapter \\thechapter"
8526 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8527
8528 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8529 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8530 msgid "Appendix \\thechapter"
8531 msgstr "Appendice \\thechapter"
8532
8533 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8534 msgid "Preface"
8535 msgstr "Prefazione"
8536
8537 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8538 msgid "Preface:"
8539 msgstr "Prefazione:"
8540
8541 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8542 msgid "Proof(QED)"
8543 msgstr "Prova(QED)"
8544
8545 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8546 msgid "Proof(smartQED)"
8547 msgstr "Prova(smartQED)"
8548
8549 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8550 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8551 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
8552
8553 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8554 msgid "Title*"
8555 msgstr "Titolo*"
8556
8557 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8558 msgid "Institute and e-mail: "
8559 msgstr "Istituto ed email: "
8560
8561 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8562 msgid "MiniTOC"
8563 msgstr "Mini indice"
8564
8565 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8566 msgid "TOC depth (provide a number):"
8567 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
8568
8569 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8570 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8571 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
8572
8573 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8574 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8575 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8576 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8577 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8578 msgid "For editors"
8579 msgstr "Per curatori"
8580
8581 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8582 msgid "List of Contributors"
8583 msgstr "Elenco dei contributori"
8584
8585 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8586 msgid "Inst"
8587 msgstr "Inst"
8588
8589 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8590 msgid "Institute #"
8591 msgstr "Istituto #"
8592
8593 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8594 msgid "Sidenote"
8595 msgstr "Nota a lato"
8596
8597 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8598 msgid "sidenote"
8599 msgstr "nota a lato"
8600
8601 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8602 msgid "Marginnote"
8603 msgstr "Nota a margine"
8604
8605 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8606 msgid "marginnote"
8607 msgstr "nota a margine"
8608
8609 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8610 msgid "NewThought"
8611 msgstr "NuovoPensiero"
8612
8613 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8614 msgid "new thought"
8615 msgstr "nuovo pensiero"
8616
8617 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8618 msgid "AllCaps"
8619 msgstr "Maiuscolo"
8620
8621 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8622 msgid "allcaps"
8623 msgstr "maiuscolo"
8624
8625 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8626 msgid "SmallCaps"
8627 msgstr "Maiuscoletto"
8628
8629 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8630 msgid "smallcaps"
8631 msgstr "maiuscoletto"
8632
8633 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8634 msgid "Full Width"
8635 msgstr "Larghezza piena"
8636
8637 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8638 msgid "MarginTable"
8639 msgstr "Tabella a margine"
8640
8641 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8642 msgid "MarginFigure"
8643 msgstr "Figura a margine"
8644
8645 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8646 msgid "email:"
8647 msgstr "Posta elettronica:"
8648
8649 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8650 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8651 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8652
8653 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8654 msgid "Element:Firstname"
8655 msgstr "Nome"
8656
8657 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8658 msgid "Firstname"
8659 msgstr "Nome"
8660
8661 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8662 msgid "Element:Fname"
8663 msgstr "Nome"
8664
8665 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8666 msgid "Fname"
8667 msgstr "Fname"
8668
8669 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8670 msgid "Element:Surname"
8671 msgstr "Cognome"
8672
8673 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8674 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8675 msgid "Surname"
8676 msgstr "Cognome"
8677
8678 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8679 msgid "Element:Filename"
8680 msgstr "Nome file"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8683 msgid "Element:Literal"
8684 msgstr "Letterale"
8685
8686 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8687 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8688 msgid "Literal"
8689 msgstr "Letterale"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8692 msgid "Element:Emph"
8693 msgstr "Enfatizzato"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8696 msgid "Emph"
8697 msgstr "Enfatizza"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8700 msgid "Element:Abbrev"
8701 msgstr "Abbrev"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8704 msgid "Abbrev"
8705 msgstr "Abbrev"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8708 msgid "Element:Citation-number"
8709 msgstr "Numero citazione"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8712 msgid "Citation-number"
8713 msgstr "Numero citazione"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8716 msgid "Element:Volume"
8717 msgstr "Volume"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8720 msgid "Volume"
8721 msgstr "Volume"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8724 msgid "Element:Day"
8725 msgstr "Giorno"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8728 msgid "Day"
8729 msgstr "Giorno"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8732 msgid "Element:Month"
8733 msgstr "Mese"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8736 msgid "Month"
8737 msgstr "Mese"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8740 msgid "Element:Year"
8741 msgstr "Anno"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8744 msgid "Year"
8745 msgstr "Anno"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8748 msgid "Element:Issue-number"
8749 msgstr "Numero-edizione"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8752 msgid "Issue-number"
8753 msgstr "Numero-edizione"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8756 msgid "Element:Issue-day"
8757 msgstr "Giorno-edizione"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8760 msgid "Issue-day"
8761 msgstr "Giorno-edizione"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8764 msgid "Element:Issue-months"
8765 msgstr "Mesi-edizione"
8766
8767 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8768 msgid "Issue-months"
8769 msgstr "Mesi-edizione"
8770
8771 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8772 msgid "Subsubparagraph"
8773 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8774
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8776 msgid "Header"
8777 msgstr "Intestazione"
8778
8779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8780 msgid "-- Header --"
8781 msgstr "--Intestazione--"
8782
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8784 msgid "Special-section"
8785 msgstr "Sezione speciale"
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8788 msgid "Special-section:"
8789 msgstr "Sezione speciale:"
8790
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8792 msgid "AGU-journal"
8793 msgstr "Rivista AGU"
8794
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8796 msgid "AGU-journal:"
8797 msgstr "Rivista AGU:"
8798
8799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8800 msgid "Citation-number:"
8801 msgstr "Numero citazione:"
8802
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8804 msgid "AGU-volume"
8805 msgstr "Volume AGU"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8808 msgid "AGU-volume:"
8809 msgstr "Volume AGU:"
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8812 msgid "AGU-issue"
8813 msgstr "Edizione AGU"
8814
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8816 msgid "AGU-issue:"
8817 msgstr "Edizione AGU:"
8818
8819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8820 msgid "Copyright:"
8821 msgstr "Copyright:"
8822
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8824 msgid "Index-terms"
8825 msgstr "Voci d'indice"
8826
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8828 msgid "Index-terms..."
8829 msgstr "Voci d'indice..."
8830
8831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8832 msgid "Index-term"
8833 msgstr "Voce d'indice"
8834
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8836 msgid "Index-term:"
8837 msgstr "Voce d'indice:"
8838
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8840 msgid "Cross-term"
8841 msgstr "Termine incrociato"
8842
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8844 msgid "Cross-term:"
8845 msgstr "Termine incrociato:"
8846
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8848 msgid "Supplementary"
8849 msgstr "Supplemento"
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8852 msgid "Supplementary..."
8853 msgstr "Supplemento..."
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8856 msgid "Supp-note"
8857 msgstr "Nota supplementare"
8858
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8860 msgid "Sup-mat-note:"
8861 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8862
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8864 msgid "Cite-other"
8865 msgstr "Cita (altro)"
8866
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8868 msgid "Cite-other:"
8869 msgstr "Cita (altro):"
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8872 msgid "Revised"
8873 msgstr "Revisionato"
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8876 msgid "Revised:"
8877 msgstr "Revisionato:"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8880 msgid "Ident-line"
8881 msgstr "Indenta (linea)"
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8884 msgid "Ident-line:"
8885 msgstr "Indenta (linea):"
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8888 msgid "Runhead"
8889 msgstr "Testata"
8890
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8892 msgid "Runhead:"
8893 msgstr "Testata:"
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8896 msgid "Published-online:"
8897 msgstr "Pubblicato in linea:"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8900 msgid "Citation"
8901 msgstr "Citazione"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8904 msgid "Citation:"
8905 msgstr "Citazione:"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8908 msgid "Posting-order"
8909 msgstr "Ordine registrazione"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8912 msgid "Posting-order:"
8913 msgstr "Ordine registrazione:"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8916 msgid "AGU-pages"
8917 msgstr "Pagine AGU"
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8920 msgid "AGU-pages:"
8921 msgstr "Pagine AGU:"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8924 msgid "Words"
8925 msgstr "Parole"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8928 msgid "Words:"
8929 msgstr "Parole:"
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8932 msgid "Figures"
8933 msgstr "Figure"
8934
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8936 msgid "Figures:"
8937 msgstr "Figure:"
8938
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8940 msgid "Tables"
8941 msgstr "Tabelle"
8942
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8944 msgid "Tables:"
8945 msgstr "Tabelle:"
8946
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8948 msgid "Datasets"
8949 msgstr "Gruppo di dati"
8950
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8952 msgid "Datasets:"
8953 msgstr "Gruppo di dati:"
8954
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8956 msgid "Element:ISSN"
8957 msgstr "ISSN"
8958
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8960 msgid "ISSN"
8961 msgstr "ISSN"
8962
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8964 msgid "Element:CODEN"
8965 msgstr "CODEN"
8966
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8968 msgid "CODEN"
8969 msgstr "CODEN"
8970
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8972 msgid "Element:SS-Code"
8973 msgstr "Codice-SS"
8974
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8976 msgid "SS-Code"
8977 msgstr "Codice-SS"
8978
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8980 msgid "Element:SS-Title"
8981 msgstr "Titolo-SS"
8982
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8984 msgid "SS-Title"
8985 msgstr "Titolo-SS"
8986
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8988 msgid "Element:CCC-Code"
8989 msgstr "Codice-CCC"
8990
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8992 msgid "CCC-Code"
8993 msgstr "Codice-CCC"
8994
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8996 msgid "Element:Code"
8997 msgstr "Codice"
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9000 msgid "Code"
9001 msgstr "Codice"
9002
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9004 msgid "Element:Dscr"
9005 msgstr "Dscr"
9006
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9008 msgid "Dscr"
9009 msgstr "Dscr"
9010
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9012 msgid "Element:Keyword"
9013 msgstr "Parola chiave"
9014
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9016 msgid "Element:Orgdiv"
9017 msgstr "Orgdiv"
9018
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9020 msgid "Orgdiv"
9021 msgstr "Orgdiv"
9022
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9024 msgid "Element:Orgname"
9025 msgstr "Orgname"
9026
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9028 msgid "Orgname"
9029 msgstr "Orgname"
9030
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9032 msgid "Element:Street"
9033 msgstr "Via"
9034
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9036 msgid "Element:City"
9037 msgstr "Città"
9038
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9040 msgid "City"
9041 msgstr "Città"
9042
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9044 msgid "Element:State"
9045 msgstr "Stato"
9046
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9048 msgid "Element:Postcode"
9049 msgstr "Codice postale"
9050
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9052 msgid "Postcode"
9053 msgstr "Codice postale"
9054
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9056 msgid "Element:Country"
9057 msgstr "Paese"
9058
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9060 msgid "Country"
9061 msgstr "Paese"
9062
9063 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9064 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9065 msgid "Paragraph*"
9066 msgstr "Paragrafo*"
9067
9068 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9069 msgid "CCC"
9070 msgstr "CCC"
9071
9072 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9073 msgid "CCC code:"
9074 msgstr "Codice CCC:"
9075
9076 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9077 msgid "PaperId"
9078 msgstr "Id. articolo"
9079
9080 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9081 msgid "Paper Id:"
9082 msgstr "Id. articolo:"
9083
9084 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9085 msgid "AuthorAddr"
9086 msgstr "Indirizzo autore"
9087
9088 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9089 msgid "Author Address:"
9090 msgstr "Indirizzo autore:"
9091
9092 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9093 msgid "SlugComment"
9094 msgstr "Commento interlinea"
9095
9096 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9097 msgid "Slug Comment:"
9098 msgstr "Commento interlinea:"
9099
9100 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9101 msgid "Plate"
9102 msgstr "Foglio"
9103
9104 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9105 msgid "Planotable"
9106 msgstr "Planotable"
9107
9108 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9109 msgid "Table Caption"
9110 msgstr "Didascalia tabella"
9111
9112 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9113 msgid "TableCaption"
9114 msgstr "Didascalia tabella:"
9115
9116 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9117 msgid "Current Address"
9118 msgstr "Indirizzo attuale"
9119
9120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9121 msgid "Current address:"
9122 msgstr "Indirizzo attuale:"
9123
9124 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9125 msgid "E-mail address:"
9126 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9127
9128 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9129 msgid "Key words and phrases:"
9130 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9131
9132 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9133 msgid "Dedicatory"
9134 msgstr "Dedica"
9135
9136 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9137 msgid "Dedication:"
9138 msgstr "Dedica:"
9139
9140 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9141 msgid "Translator"
9142 msgstr "Traduttore"
9143
9144 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9145 msgid "Translator:"
9146 msgstr "Traduttore:"
9147
9148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9149 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9150 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9151
9152 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9153 msgid "Element:Directory"
9154 msgstr "Cartella"
9155
9156 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9157 msgid "Directory"
9158 msgstr "Cartella"
9159
9160 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9161 msgid "Element:Email"
9162 msgstr "Email"
9163
9164 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9165 msgid "Element:KeyCombo"
9166 msgstr "KeyCombo"
9167
9168 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9169 msgid "KeyCombo"
9170 msgstr "KeyCombo"
9171
9172 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9173 msgid "Element:KeyCap"
9174 msgstr "KeyCap"
9175
9176 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9177 msgid "KeyCap"
9178 msgstr "KeyCap"
9179
9180 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9181 msgid "Element:GuiMenu"
9182 msgstr "GuiMenu"
9183
9184 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9185 msgid "GuiMenu"
9186 msgstr "GuiMenu"
9187
9188 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9189 msgid "Element:GuiMenuItem"
9190 msgstr "GuiMenuItem"
9191
9192 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9193 msgid "GuiMenuItem"
9194 msgstr "GuiMenuItem"
9195
9196 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9197 msgid "Element:GuiButton"
9198 msgstr "GuiButton"
9199
9200 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9201 msgid "GuiButton"
9202 msgstr "GuiButton"
9203
9204 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9205 msgid "Element:MenuChoice"
9206 msgstr "MenuChoice"
9207
9208 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9209 msgid "MenuChoice"
9210 msgstr "MenuChoice"
9211
9212 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9213 msgid "SGML"
9214 msgstr "SGML"
9215
9216 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9217 msgid "Subparagraph*"
9218 msgstr "Sottoparagrafo*"
9219
9220 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9221 msgid "Authorgroup"
9222 msgstr "Gruppo autore"
9223
9224 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9225 msgid "RevisionHistory"
9226 msgstr "Cronologia revisione"
9227
9228 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9229 msgid "Revision History"
9230 msgstr "Cronologia revisione"
9231
9232 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9233 msgid "Revision"
9234 msgstr "Revisione"
9235
9236 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9237 msgid "RevisionRemark"
9238 msgstr "Commento revisione"
9239
9240 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9241 msgid "FirstName"
9242 msgstr "Nome"
9243
9244 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9245 #: lib/layouts/sweave.module:39
9246 msgid "Scrap"
9247 msgstr "Ritaglio"
9248
9249 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9250 msgid "\\arabic{chapter}"
9251 msgstr "\\arabic{chapter}"
9252
9253 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9254 msgid "\\Alph{chapter}"
9255 msgstr "\\Alph{chapter}"
9256
9257 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9258 msgid "\\arabic{footnote}"
9259 msgstr "\\arabic{footnote}"
9260
9261 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9262 msgid "\\Roman{section}."
9263 msgstr "\\Roman{section}."
9264
9265 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9266 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9267 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9268
9269 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9270 msgid "\\Alph{subsection}."
9271 msgstr "\\Alph{subsection}."
9272
9273 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9274 msgid "\\arabic{subsection}."
9275 msgstr "\\arabic{subsection}."
9276
9277 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9278 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9279 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9280
9281 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9282 msgid "\\alph{subsubsection}."
9283 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9284
9285 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9286 msgid "\\alph{paragraph}."
9287 msgstr "\\alph{paragraph}."
9288
9289 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9290 msgid "Addpart"
9291 msgstr "Aggiungi parte"
9292
9293 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9294 msgid "Addchap"
9295 msgstr "Aggiungi capitolo"
9296
9297 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9298 msgid "Addsec"
9299 msgstr "Aggiungi sezione"
9300
9301 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9302 msgid "Addchap*"
9303 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9304
9305 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9306 msgid "Addsec*"
9307 msgstr "Aggiungi sezione*"
9308
9309 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9310 msgid "Minisec"
9311 msgstr "Minisezione"
9312
9313 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9314 msgid "Publishers"
9315 msgstr "Editori"
9316
9317 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9318 msgid "Dedication"
9319 msgstr "Dedica"
9320
9321 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9322 msgid "Titlehead"
9323 msgstr "Titolo di testa"
9324
9325 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9326 msgid "Uppertitleback"
9327 msgstr "Titolo precedente superiore"
9328
9329 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9330 msgid "Lowertitleback"
9331 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9332
9333 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9334 msgid "Extratitle"
9335 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9336
9337 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9338 msgid "Captionabove"
9339 msgstr "Didascalia superiore"
9340
9341 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9342 msgid "Captionbelow"
9343 msgstr "Didascalia inferiore"
9344
9345 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9346 msgid "Dictum"
9347 msgstr "Detto"
9348
9349 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9350 msgid "CharStyle"
9351 msgstr "Stile"
9352
9353 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9354 msgid "UNDEFINED"
9355 msgstr "INDEFINITO"
9356
9357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9358 msgid "\\Roman{part}"
9359 msgstr "\\Roman{part}"
9360
9361 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9362 msgid "Part \\Roman{part}"
9363 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9364
9365 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9366 msgid "Chapter ##"
9367 msgstr "Capitolo ##"
9368
9369 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9371 msgid "Section ##"
9372 msgstr "Sezione ##"
9373
9374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9375 msgid "Paragraph ##"
9376 msgstr "Paragrafo ##"
9377
9378 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9379 msgid "\\arabic{enumi}."
9380 msgstr "\\arabic{enumi}."
9381
9382 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9383 msgid "\\roman{enumiii}."
9384 msgstr "\\roman{enumiii}."
9385
9386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9387 msgid "\\Alph{enumiv}."
9388 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9389
9390 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9391 msgid "Equation ##"
9392 msgstr "Equazione ##"
9393
9394 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9395 msgid "Footnote ##"
9396 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9397
9398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9399 msgid "Marginal"
9400 msgstr "Marginale"
9401
9402 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9403 msgid "margin"
9404 msgstr "margine"
9405
9406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9407 msgid "Foot"
9408 msgstr "Nota a piè pagina"
9409
9410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9411 msgid "foot"
9412 msgstr "piede"
9413
9414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9415 msgid "Note:Comment"
9416 msgstr "Commento"
9417
9418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9419 msgid "comment"
9420 msgstr "Commento"
9421
9422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9423 msgid "Note:Note"
9424 msgstr "Nota"
9425
9426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
9427 msgid "note"
9428 msgstr "Nota di LyX"
9429
9430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9431 msgid "Note:Greyedout"
9432 msgstr "Sbiadita"
9433
9434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9435 msgid "greyedout"
9436 msgstr "Sbiadita"
9437
9438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9439 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9440 msgid "ERT"
9441 msgstr "ERT"
9442
9443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9444 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:466
9445 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9446 msgid "Phantom"
9447 msgstr "Segnaposto"
9448
9449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
9451 msgid "Listings"
9452 msgstr "Listati"
9453
9454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9455 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9456 msgid "Branch"
9457 msgstr "Ramo"
9458
9459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9460 #: src/Buffer.cpp:797 src/BufferParams.cpp:378
9461 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:441
9462 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9463 msgid "Index"
9464 msgstr "Indice"
9465
9466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9467 msgid "Idx"
9468 msgstr "Ind"
9469
9470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/Inset.cpp:104
9471 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9472 msgid "Box"
9473 msgstr "Casella"
9474
9475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9476 msgid "Box:Shaded"
9477 msgstr "Sfondo colorato"
9478
9479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275 src/insets/Inset.cpp:89
9480 msgid "Float"
9481 msgstr "Flottante"
9482
9483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9484 msgid "Wrap"
9485 msgstr "Cinto"
9486
9487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9488 msgid "OptArg"
9489 msgstr "ArgOpz"
9490
9491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9492 msgid "opt"
9493 msgstr "opz"
9494
9495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/insets/Inset.cpp:110
9496 msgid "Info"
9497 msgstr "Info"
9498
9499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9500 msgid "Info:menu"
9501 msgstr "Info:menu"
9502
9503 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9504 msgid "Info:shortcut"
9505 msgstr "Info:scorciatoia"
9506
9507 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9508 msgid "Info:shortcuts"
9509 msgstr "Info:scorciatoie"
9510
9511 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:355
9512 msgid "Caption"
9513 msgstr "Didascalia|D"
9514
9515 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9516 msgid "--Separator--"
9517 msgstr "--Separatore--"
9518
9519 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9520 msgid "--- Separate Environment ---"
9521 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9522
9523 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9524 msgid "Headnote"
9525 msgstr "Intestazione"
9526
9527 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9528 msgid "Headnote (optional):"
9529 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9530
9531 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9532 msgid "Corr Author:"
9533 msgstr "Autore corr.:"
9534
9535 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9536 msgid "Offprints"
9537 msgstr "Estratti"
9538
9539 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9540 msgid "Offprints:"
9541 msgstr "Estratti:"
9542
9543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9544 msgid "Fact \\thefact."
9545 msgstr "Fatto \\thefact."
9546
9547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9548 msgid "Problem \\theproblem."
9549 msgstr "Problema \\theproblem."
9550
9551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9552 msgid "Exercise \\theexercise."
9553 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9554
9555 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9556 msgid "Corollary \\thetheorem."
9557 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9558
9559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9560 msgid "Lemma \\thetheorem."
9561 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9562
9563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9564 msgid "Proposition \\thetheorem."
9565 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9566
9567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9568 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9569 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9570
9571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9572 msgid "Fact \\thetheorem."
9573 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9574
9575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9576 msgid "Definition \\thetheorem."
9577 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9578
9579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9580 msgid "Example \\thetheorem."
9581 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9582
9583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9584 msgid "Problem \\thetheorem."
9585 msgstr "Problema \\thetheorem."
9586
9587 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9588 msgid "Exercise \\thetheorem."
9589 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9590
9591 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9592 msgid "Remark \\thetheorem."
9593 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9594
9595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9596 msgid "Claim \\thetheorem."
9597 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9598
9599 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9600 msgid "Example*"
9601 msgstr "Esempio*"
9602
9603 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9604 msgid "Problem*"
9605 msgstr "Problema*"
9606
9607 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9608 msgid "Exercise*"
9609 msgstr "Esercizio*"
9610
9611 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9612 msgid "Remark*"
9613 msgstr "Osservazione*"
9614
9615 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9616 msgid "Claim*"
9617 msgstr "Asserzione*"
9618
9619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9620 msgid "Conjecture."
9621 msgstr "Congettura."
9622
9623 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9624 msgid "Fact*"
9625 msgstr "Fatto*"
9626
9627 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9628 msgid "Problem."
9629 msgstr "Problema."
9630
9631 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9632 msgid "Exercise."
9633 msgstr "Esercizio."
9634
9635 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9636 msgid "Remark."
9637 msgstr "Osservazione."
9638
9639 #: lib/layouts/braille.module:2
9640 msgid "Braille"
9641 msgstr "Braille"
9642
9643 #: lib/layouts/braille.module:6
9644 msgid ""
9645 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9646 "in examples."
9647 msgstr ""
9648 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9649 "Braille.lyx."
9650
9651 #: lib/layouts/braille.module:22
9652 msgid "Braille (default)"
9653 msgstr "Braille (default)"
9654
9655 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9656 msgid "Braille:"
9657 msgstr "Braille:"
9658
9659 #: lib/layouts/braille.module:45
9660 msgid "Braille (textsize)"
9661 msgstr "Braille (textsize)"
9662
9663 #: lib/layouts/braille.module:68
9664 msgid "Braille (dots on)"
9665 msgstr "Braille (dots on)"
9666
9667 #: lib/layouts/braille.module:83
9668 msgid "Braille_dots_on"
9669 msgstr "Braille_dots_on"
9670
9671 #: lib/layouts/braille.module:92
9672 msgid "Braille (dots off)"
9673 msgstr "Braille (dots off)"
9674
9675 #: lib/layouts/braille.module:107
9676 msgid "Braille_dots_off"
9677 msgstr "Braille_dots_off"
9678
9679 #: lib/layouts/braille.module:116
9680 msgid "Braille (mirror on)"
9681 msgstr "Braille (mirror on)"
9682
9683 #: lib/layouts/braille.module:131
9684 msgid "Braille_mirror_on"
9685 msgstr "Braille_mirror_on"
9686
9687 #: lib/layouts/braille.module:140
9688 msgid "Braille (mirror off)"
9689 msgstr "Braille (mirror off)"
9690
9691 #: lib/layouts/braille.module:155
9692 msgid "Braille_mirror_off"
9693 msgstr "Braille_mirror_off"
9694
9695 #: lib/layouts/braille.module:163
9696 msgid "Braillebox"
9697 msgstr "Casella braille"
9698
9699 #: lib/layouts/braille.module:167
9700 msgid "Braille box"
9701 msgstr "Casella braille"
9702
9703 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9704 msgid "Endnote"
9705 msgstr "Note finali"
9706
9707 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9708 msgid ""
9709 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9710 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9711 msgstr ""
9712 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9713 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9714
9715 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9716 msgid "Custom:Endnote"
9717 msgstr "Note finali"
9718
9719 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9720 msgid "endnote"
9721 msgstr "endnote"
9722
9723 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9724 msgid "Number Equations by Section"
9725 msgstr "Numerazione equazioni per sezione"
9726
9727 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9728 msgid ""
9729 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9730 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9731 msgstr ""
9732 "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
9733 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, "
9734 "per es. '(2.1)'."
9735
9736 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9737 msgid "Number Figures by Section"
9738 msgstr "Numerazione figure per sezione"
9739
9740 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9741 msgid ""
9742 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9743 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9744 msgstr ""
9745 "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di "
9746 "una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. "
9747 "'fig. 2.1'."
9748
9749 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9750 msgid "Foot to End"
9751 msgstr "Note a piede alla fine"
9752
9753 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9754 msgid ""
9755 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9756 "where you want the endnotes to appear."
9757 msgstr ""
9758 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
9759 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9760
9761 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9762 msgid "Hanging"
9763 msgstr "Hanging"
9764
9765 #: lib/layouts/hanging.module:6
9766 msgid ""
9767 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9768 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9769 "are indented."
9770 msgstr ""
9771 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
9772 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
9773 "righe successive sono indentate."
9774
9775 #: lib/layouts/initials.module:2
9776 msgid "Initials"
9777 msgstr "Capolettere"
9778
9779 #: lib/layouts/initials.module:6
9780 msgid ""
9781 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9782 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9783 msgstr ""
9784 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
9785 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
9786
9787 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9788 msgid "charstyles"
9789 msgstr "Stili di testo"
9790
9791 #: lib/layouts/initials.module:10
9792 msgid "CharStyle:Initial"
9793 msgstr "Capolettera"
9794
9795 #: lib/layouts/initials.module:12
9796 msgid "Initial"
9797 msgstr "Capolettera"
9798
9799 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9800 msgid "Linguistics"
9801 msgstr "Linguistica"
9802
9803 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9804 msgid ""
9805 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9806 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9807 "examples."
9808 msgstr ""
9809 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
9810 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
9811 "di esempio linguistic.lyx."
9812
9813 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9814 msgid "Numbered Example (multiline)"
9815 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
9816
9817 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9818 msgid "Example:"
9819 msgstr "Esempio:"
9820
9821 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9822 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9823 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
9824
9825 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9826 msgid "Examples:"
9827 msgstr "Esempi:"
9828
9829 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9830 msgid "Subexample"
9831 msgstr "Sottoesempio"
9832
9833 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9834 msgid "Subexample:"
9835 msgstr "Sottoesempio:"
9836
9837 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9838 msgid "Custom:Glosse"
9839 msgstr "Glossa"
9840
9841 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9842 msgid "Glosse"
9843 msgstr "Glosse"
9844
9845 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9846 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9847 msgstr "Tri-Glossa"
9848
9849 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9850 msgid "Tri-Glosse"
9851 msgstr "Tri-Glosse"
9852
9853 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9854 msgid "CharStyle:Expression"
9855 msgstr "Espressione"
9856
9857 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9858 msgid "expr."
9859 msgstr "espr."
9860
9861 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9862 msgid "CharStyle:Concepts"
9863 msgstr "Concetto"
9864
9865 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9866 msgid "concept"
9867 msgstr "concetto"
9868
9869 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9870 msgid "CharStyle:Meaning"
9871 msgstr "Significato"
9872
9873 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9874 msgid "meaning"
9875 msgstr "significato"
9876
9877 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9878 msgid "Tableau"
9879 msgstr "Tableau"
9880
9881 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9882 msgid "List of Tableaux"
9883 msgstr "Elenco dei tableau"
9884
9885 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9886 msgid "Logical Markup"
9887 msgstr "Marcatura logica"
9888
9889 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9890 msgid ""
9891 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9892 "code."
9893 msgstr ""
9894 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
9895 "code."
9896
9897 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9898 msgid "CharStyle:Noun"
9899 msgstr "Sostantivo"
9900
9901 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9902 msgid "noun"
9903 msgstr "sostantivo"
9904
9905 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9906 msgid "CharStyle:Emph"
9907 msgstr "Enfatizzato"
9908
9909 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9910 msgid "emph"
9911 msgstr "enfatizzato"
9912
9913 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9914 msgid "CharStyle:Strong"
9915 msgstr "Robusto"
9916
9917 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9918 msgid "strong"
9919 msgstr "forte"
9920
9921 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9922 msgid "CharStyle:Code"
9923 msgstr "Codice"
9924
9925 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9926 msgid "code"
9927 msgstr "codice"
9928
9929 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9930 msgid "Minimalistic"
9931 msgstr "Minimalistico"
9932
9933 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9934 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9935 msgstr ""
9936 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
9937
9938 #: lib/layouts/noweb.module:2
9939 msgid "Noweb literate programming"
9940 msgstr "Programmazione esperta noweb"
9941
9942 #: lib/layouts/noweb.module:5
9943 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9944 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
9945
9946 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9947 msgid "literate"
9948 msgstr "programmazione esperta"
9949
9950 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9951 #: lib/configure.py:507
9952 msgid "Sweave"
9953 msgstr "Sweave"
9954
9955 #: lib/layouts/sweave.module:5
9956 msgid ""
9957 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9958 msgstr ""
9959 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
9960 "programmazione esperta."
9961
9962 #: lib/layouts/sweave.module:17
9963 msgid "Chunk"
9964 msgstr "Chunk"
9965
9966 #: lib/layouts/sweave.module:43
9967 msgid "Sweave Options"
9968 msgstr "Opzioni sweave"
9969
9970 #: lib/layouts/sweave.module:44
9971 msgid "Sweave opts"
9972 msgstr "Opz. sweave"
9973
9974 #: lib/layouts/sweave.module:63
9975 msgid "S/R expression"
9976 msgstr "Espressione S/R"
9977
9978 #: lib/layouts/sweave.module:64
9979 msgid "S/R expr"
9980 msgstr "Espr. S/R"
9981
9982 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9983 msgid "Sweave Input File"
9984 msgstr "Sweave Input File"
9985
9986 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9987 msgid "Number Tables by Section"
9988 msgstr "Numerazione tabelle per sezione"
9989
9990 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9991 msgid ""
9992 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9993 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9994 msgstr ""
9995 "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
9996 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per "
9997 "es. 'Tab. 2.1'."
9998
9999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10000 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10001 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10002
10003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10004 msgid ""
10005 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10006 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10007 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10008 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10009 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10010 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10011 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10012 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10013 msgstr ""
10014 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10015 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10016 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10017 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10018 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10019 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10020 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10021 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10022
10023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10024 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10025 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10026
10027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10028 msgid ""
10029 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10030 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10031 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10032 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10033 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10034 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10035 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10036 msgstr ""
10037 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10038 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10039 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10040 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10041 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10042 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10043 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10044
10045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10046 msgid "Criterion \\thecriterion."
10047 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10048
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10051 msgid "Criterion*"
10052 msgstr "Criterio*"
10053
10054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10056 msgid "Criterion."
10057 msgstr "Criterio."
10058
10059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10060 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10061 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10062
10063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10065 msgid "Algorithm."
10066 msgstr "Algoritmo."
10067
10068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10069 msgid "Axiom \\theaxiom."
10070 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10071
10072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10074 msgid "Axiom*"
10075 msgstr "Assioma*"
10076
10077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10079 msgid "Axiom."
10080 msgstr "Assioma."
10081
10082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10083 msgid "Condition \\thecondition."
10084 msgstr "Condizione \\thecondition."
10085
10086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10088 msgid "Condition*"
10089 msgstr "Condizione*"
10090
10091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10093 msgid "Condition."
10094 msgstr "Condizione."
10095
10096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10097 msgid "Note \\thenote."
10098 msgstr "Nota \\thenote."
10099
10100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10102 msgid "Note*"
10103 msgstr "Nota*"
10104
10105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10107 msgid "Note."
10108 msgstr "Nota."
10109
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10112 msgid "Notation*"
10113 msgstr "Notazione*"
10114
10115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10117 msgid "Notation."
10118 msgstr "Notazione."
10119
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10121 msgid "Summary \\thesummary."
10122 msgstr "Sommario \\thesummary."
10123
10124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10126 msgid "Summary*"
10127 msgstr "Sommario*"
10128
10129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10131 msgid "Summary."
10132 msgstr "Sommario."
10133
10134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10135 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10136 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10137
10138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10140 msgid "Acknowledgement*"
10141 msgstr "Riconoscimento*"
10142
10143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10149 msgid "Conclusion"
10150 msgstr "Conclusione"
10151
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10153 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10154 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10155
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10158 msgid "Conclusion*"
10159 msgstr "Conclusione*"
10160
10161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10163 msgid "Conclusion."
10164 msgstr "Conclusione."
10165
10166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10172 msgid "Assumption"
10173 msgstr "Assunzione"
10174
10175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10176 msgid "Assumption \\theassumption."
10177 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10178
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10181 msgid "Assumption*"
10182 msgstr "Assunzione*"
10183
10184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10186 msgid "Assumption."
10187 msgstr "Assunzione."
10188
10189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10190 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10191 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10192
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10194 msgid ""
10195 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10196 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10197 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10198 "in both numbered and non-numbered forms."
10199 msgstr ""
10200 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10201 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10202 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10203 "forma numerata che non numerata."
10204
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10206 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10207 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10208 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10209 msgid "theorems"
10210 msgstr "teoremi"
10211
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10213 msgid "Criterion \\thetheorem."
10214 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10215
10216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10217 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10218 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10219
10220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10221 msgid "Axiom \\thetheorem."
10222 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10223
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10225 msgid "Condition \\thetheorem."
10226 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10227
10228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10229 msgid "Note \\thetheorem."
10230 msgstr "Nota \\thetheorem."
10231
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10233 msgid "Notation \\thetheorem."
10234 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10235
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10237 msgid "Summary \\thetheorem."
10238 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10239
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10241 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10242 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10243
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10245 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10246 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10247
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10249 msgid "Assumption \\thetheorem."
10250 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10251
10252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10253 msgid "Question \\thetheorem."
10254 msgstr "Questione \\thetheorem."
10255
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10257 msgid "Question*"
10258 msgstr "Questione*"
10259
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10261 msgid "Question."
10262 msgstr "Questione."
10263
10264 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10265 msgid "Theorems (AMS)"
10266 msgstr "Teoremi (AMS)"
10267
10268 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10269 msgid ""
10270 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10271 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10272 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10273 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10274 msgstr ""
10275 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10276 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10277 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10278 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10279 "(per ...)\"."
10280
10281 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10282 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10283 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10284
10285 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10286 msgid ""
10287 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10288 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10289 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10290 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10291 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10292 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10293 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10294 msgstr ""
10295 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10296 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10297 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10298 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10299 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10300 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10301 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10302
10303 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10304 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10305 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10306
10307 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10308 msgid ""
10309 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10310 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10311 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10312 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10313 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10314 msgstr ""
10315 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10316 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10317 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10318 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10319 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10320
10321 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10322 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10323 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10324
10325 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10326 msgid ""
10327 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10328 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10329 "chapter environment."
10330 msgstr ""
10331 "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato "
10332 "all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di "
10333 "documento che forniscono un ambiente capitolo."
10334
10335 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10336 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10337 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10338
10339 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10340 msgid ""
10341 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10342 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10343 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10344 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10345 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10346 msgstr ""
10347 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10348 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10349 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10350 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10351 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10352
10353 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10354 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10355 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10356
10357 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10358 msgid ""
10359 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10360 "section start)."
10361 msgstr ""
10362 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10363 "di ogni sezione)."
10364
10365 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10366 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10367 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10368
10369 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10370 msgid ""
10371 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10372 "using the extended AMS machinery."
10373 msgstr ""
10374 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10375 "l'apparato AMS esteso."
10376
10377 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10378 msgid ""
10379 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10380 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10381 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10382 msgstr ""
10383 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10384 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10385 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10386 "(per ...)\"."
10387
10388 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10389 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10390 msgid "Ignore"
10391 msgstr "Ignora"
10392
10393 #: lib/languages:6
10394 msgid "Afrikaans"
10395 msgstr "Afrikaans"
10396
10397 #: lib/languages:7
10398 msgid "Albanian"
10399 msgstr "Albanese"
10400
10401 #: lib/languages:8
10402 msgid "English (USA)"
10403 msgstr "Inglese (USA)"
10404
10405 #: lib/languages:10
10406 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10407 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10408
10409 #: lib/languages:11
10410 msgid "Arabic (Arabi)"
10411 msgstr "Arabo (Arabi)"
10412
10413 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10414 msgid "Armenian"
10415 msgstr "Armeno"
10416
10417 #: lib/languages:13
10418 msgid "German (Austria, old spelling)"
10419 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10420
10421 #: lib/languages:14
10422 msgid "German (Austria)"
10423 msgstr "Tedesco (Austria)"
10424
10425 #: lib/languages:15
10426 msgid "Indonesian"
10427 msgstr "Indonesiano"
10428
10429 #: lib/languages:16
10430 msgid "Malay"
10431 msgstr "Malese"
10432
10433 #: lib/languages:17
10434 msgid "Basque"
10435 msgstr "Basco"
10436
10437 #: lib/languages:18
10438 msgid "Belarusian"
10439 msgstr "Bielorusso"
10440
10441 #: lib/languages:19
10442 msgid "Portuguese (Brazil)"
10443 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10444
10445 #: lib/languages:20
10446 msgid "Breton"
10447 msgstr "Bretone"
10448
10449 #: lib/languages:21
10450 msgid "English (UK)"
10451 msgstr "Inglese (UK)"
10452
10453 #: lib/languages:22
10454 msgid "Bulgarian"
10455 msgstr "Bulgaro"
10456
10457 #: lib/languages:23
10458 msgid "English (Canada)"
10459 msgstr "Inglese (Canada)"
10460
10461 #: lib/languages:24
10462 msgid "French (Canada)"
10463 msgstr "Francese (Canada)"
10464
10465 #: lib/languages:25
10466 msgid "Catalan"
10467 msgstr "Catalano"
10468
10469 #: lib/languages:26
10470 msgid "Chinese (simplified)"
10471 msgstr "Cinese (semplificato)"
10472
10473 #: lib/languages:27
10474 msgid "Chinese (traditional)"
10475 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10476
10477 #: lib/languages:28
10478 msgid "Croatian"
10479 msgstr "Croato"
10480
10481 #: lib/languages:29
10482 msgid "Czech"
10483 msgstr "Ceco"
10484
10485 #: lib/languages:30
10486 msgid "Danish"
10487 msgstr "Danese"
10488
10489 #: lib/languages:31
10490 msgid "Dutch"
10491 msgstr "Olandese"
10492
10493 #: lib/languages:32
10494 msgid "English"
10495 msgstr "Inglese"
10496
10497 #: lib/languages:34
10498 msgid "Esperanto"
10499 msgstr "Esperanto"
10500
10501 #: lib/languages:35
10502 msgid "Estonian"
10503 msgstr "Estone"
10504
10505 #: lib/languages:37
10506 msgid "Farsi"
10507 msgstr "Farsi"
10508
10509 #: lib/languages:38
10510 msgid "Finnish"
10511 msgstr "Finnico"
10512
10513 #: lib/languages:40
10514 msgid "French"
10515 msgstr "Francese"
10516
10517 #: lib/languages:41
10518 msgid "Galician"
10519 msgstr "Galiziano"
10520
10521 #: lib/languages:42
10522 msgid "German (old spelling)"
10523 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10524
10525 #: lib/languages:43
10526 msgid "German"
10527 msgstr "Tedesco"
10528
10529 #: lib/languages:44
10530 msgid "German (Switzerland)"
10531 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10532
10533 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10535 msgid "Greek"
10536 msgstr "Greco"
10537
10538 #: lib/languages:46
10539 msgid "Greek (polytonic)"
10540 msgstr "Greco (politonico)"
10541
10542 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10543 msgid "Hebrew"
10544 msgstr "Ebreo"
10545
10546 #: lib/languages:51
10547 msgid "Icelandic"
10548 msgstr "Islandese"
10549
10550 #: lib/languages:53
10551 msgid "Interlingua"
10552 msgstr "Interlingua"
10553
10554 #: lib/languages:54
10555 msgid "Irish"
10556 msgstr "Irlandese"
10557
10558 #: lib/languages:55
10559 msgid "Italian"
10560 msgstr "Italiano"
10561
10562 #: lib/languages:56
10563 msgid "Japanese"
10564 msgstr "Giapponese"
10565
10566 #: lib/languages:57
10567 msgid "Japanese (CJK)"
10568 msgstr "Giapponese (CJK)"
10569
10570 #: lib/languages:58
10571 msgid "Kazakh"
10572 msgstr "Kazakho"
10573
10574 #: lib/languages:60
10575 msgid "Korean"
10576 msgstr "Coreano"
10577
10578 #: lib/languages:62
10579 msgid "Latin"
10580 msgstr "Latino"
10581
10582 #: lib/languages:63
10583 msgid "Latvian"
10584 msgstr "Latviano"
10585
10586 #: lib/languages:64
10587 msgid "Lithuanian"
10588 msgstr "Lituano"
10589
10590 #: lib/languages:65
10591 msgid "Lower Sorbian"
10592 msgstr "Serbo meridionale"
10593
10594 #: lib/languages:66
10595 msgid "Hungarian"
10596 msgstr "Ungherese"
10597
10598 #: lib/languages:67
10599 msgid "Mongolian"
10600 msgstr "Mongolo"
10601
10602 #: lib/languages:68
10603 msgid "Norsk"
10604 msgstr "Norvegese"
10605
10606 #: lib/languages:69
10607 msgid "Nynorsk"
10608 msgstr "Neonorvegese"
10609
10610 #: lib/languages:70
10611 msgid "Polish"
10612 msgstr "Polacco"
10613
10614 #: lib/languages:71
10615 msgid "Portuguese"
10616 msgstr "Portoghese"
10617
10618 #: lib/languages:72
10619 msgid "Romanian"
10620 msgstr "Romeno"
10621
10622 #: lib/languages:73
10623 msgid "Russian"
10624 msgstr "Russo"
10625
10626 #: lib/languages:74
10627 msgid "North Sami"
10628 msgstr "Lappone del nord"
10629
10630 #: lib/languages:75
10631 msgid "Scottish"
10632 msgstr "Scozzese"
10633
10634 #: lib/languages:76
10635 msgid "Serbian"
10636 msgstr "Serbo"
10637
10638 #: lib/languages:77
10639 msgid "Serbian (Latin)"
10640 msgstr "Serbo (latino)"
10641
10642 #: lib/languages:78
10643 msgid "Slovak"
10644 msgstr "Slovacco"
10645
10646 #: lib/languages:79
10647 msgid "Slovene"
10648 msgstr "Sloveno"
10649
10650 #: lib/languages:80
10651 msgid "Spanish"
10652 msgstr "Spagnolo"
10653
10654 #: lib/languages:81
10655 msgid "Spanish (Mexico)"
10656 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10657
10658 #: lib/languages:82
10659 msgid "Swedish"
10660 msgstr "Svedese"
10661
10662 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10663 msgid "Thai"
10664 msgstr "Thailandese"
10665
10666 #: lib/languages:84
10667 msgid "Turkish"
10668 msgstr "Turco"
10669
10670 #: lib/languages:85
10671 msgid "Ukrainian"
10672 msgstr "Ucraino"
10673
10674 #: lib/languages:86
10675 msgid "Upper Sorbian"
10676 msgstr "Serbo"
10677
10678 #: lib/languages:87
10679 msgid "Vietnamese"
10680 msgstr "Vietnamita"
10681
10682 #: lib/languages:88
10683 msgid "Welsh"
10684 msgstr "Gallese"
10685
10686 #: lib/encodings:14
10687 msgid "Unicode (utf8)"
10688 msgstr "Unicode (utf8)"
10689
10690 #: lib/encodings:19
10691 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10692 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10693
10694 #: lib/encodings:23
10695 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10696 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10697
10698 #: lib/encodings:26
10699 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10700 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10701
10702 #: lib/encodings:29
10703 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10704 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10705
10706 #: lib/encodings:32
10707 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10708 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10709
10710 #: lib/encodings:35
10711 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10712 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10713
10714 #: lib/encodings:38
10715 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10716 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10717
10718 #: lib/encodings:42
10719 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10720 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10721
10722 #: lib/encodings:45
10723 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10724 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10725
10726 #: lib/encodings:48
10727 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10728 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10729
10730 #: lib/encodings:51
10731 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10732 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10733
10734 #: lib/encodings:55
10735 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10736 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10737
10738 #: lib/encodings:58
10739 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10740 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
10741
10742 #: lib/encodings:61
10743 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10744 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
10745
10746 #: lib/encodings:64
10747 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10748 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
10749
10750 #: lib/encodings:67
10751 msgid "DOS (CP 437)"
10752 msgstr "DOS (CP 437)"
10753
10754 #: lib/encodings:71
10755 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10756 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10757
10758 #: lib/encodings:74
10759 msgid "Western European (CP 850)"
10760 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
10761
10762 #: lib/encodings:77
10763 msgid "Central European (CP 852)"
10764 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
10765
10766 #: lib/encodings:80
10767 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10768 msgstr "Cirillico (CP 855)"
10769
10770 #: lib/encodings:83
10771 msgid "Western European (CP 858)"
10772 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
10773
10774 #: lib/encodings:86
10775 msgid "Hebrew (CP 862)"
10776 msgstr "Ebreo (CP 862)"
10777
10778 #: lib/encodings:89
10779 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10780 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
10781
10782 #: lib/encodings:92
10783 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10784 msgstr "Cirillico (CP 866)"
10785
10786 #: lib/encodings:95
10787 msgid "Central European (CP 1250)"
10788 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
10789
10790 #: lib/encodings:98
10791 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10792 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
10793
10794 #: lib/encodings:102
10795 msgid "Western European (CP 1252)"
10796 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
10797
10798 #: lib/encodings:105
10799 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10800 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
10801
10802 #: lib/encodings:109
10803 msgid "Arabic (CP 1256)"
10804 msgstr "Arabo (CP 1256)"
10805
10806 #: lib/encodings:112
10807 msgid "Baltic (CP 1257)"
10808 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10809
10810 #: lib/encodings:115
10811 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10812 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
10813
10814 #: lib/encodings:118
10815 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10816 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
10817
10818 #: lib/encodings:121
10819 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10820 msgstr "Cirillico (pt 154)"
10821
10822 #: lib/encodings:124
10823 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10824 msgstr "Cirillico (pt 254)"
10825
10826 #: lib/encodings:149
10827 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10828 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
10829
10830 #: lib/encodings:153
10831 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10832 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
10833
10834 #: lib/encodings:157
10835 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10836 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
10837
10838 #: lib/encodings:161
10839 msgid "Korean (EUC-KR)"
10840 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10841
10842 #: lib/encodings:165
10843 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10844 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10845
10846 #: lib/encodings:169
10847 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10848 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
10849
10850 #: lib/encodings:173
10851 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10852 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
10853
10854 #: lib/encodings:180
10855 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10856 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
10857
10858 #: lib/encodings:182
10859 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10860 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
10861
10862 #: lib/encodings:184
10863 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10864 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
10865
10866 #: lib/encodings:191
10867 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10868 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
10869
10870 #: lib/encodings:196
10871 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10872 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10873
10874 #: lib/encodings:200
10875 msgid "ASCII"
10876 msgstr "ASCII"
10877
10878 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:28
10879 msgid "File|F"
10880 msgstr "File|F"
10881
10882 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10883 msgid "Edit|E"
10884 msgstr "Modifica|o"
10885
10886 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10887 msgid "Insert|I"
10888 msgstr "Inserisci|I"
10889
10890 #: lib/ui/classic.ui:35
10891 msgid "Layout|L"
10892 msgstr "Struttura|S"
10893
10894 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10895 msgid "View|V"
10896 msgstr "Vista|V"
10897
10898 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10899 msgid "Navigate|N"
10900 msgstr "Naviga|N"
10901
10902 #: lib/ui/classic.ui:38
10903 msgid "Documents|D"
10904 msgstr "Documenti|D"
10905
10906 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10907 msgid "Help|H"
10908 msgstr "Aiuto|A"
10909
10910 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10911 msgid "New|N"
10912 msgstr "Nuovo|N"
10913
10914 #: lib/ui/classic.ui:48
10915 msgid "New from Template...|T"
10916 msgstr "Nuovo da modello...|u"
10917
10918 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10919 msgid "Open...|O"
10920 msgstr "Apri...|A"
10921
10922 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10923 msgid "Close|C"
10924 msgstr "Chiudi|C"
10925
10926 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10927 msgid "Save|S"
10928 msgstr "Salva|S"
10929
10930 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10931 msgid "Save As...|A"
10932 msgstr "Salva come...|m"
10933
10934 #: lib/ui/classic.ui:54
10935 msgid "Revert|R"
10936 msgstr "Ripristina|R"
10937
10938 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10939 msgid "Version Control|V"
10940 msgstr "Controllo versione|v"
10941
10942 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10943 msgid "Import|I"
10944 msgstr "Importa|I"
10945
10946 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10947 msgid "Export|E"
10948 msgstr "Esporta|o"
10949
10950 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10951 msgid "Print...|P"
10952 msgstr "Stampa...|p"
10953
10954 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10955 msgid "Fax...|F"
10956 msgstr "Fax...|F"
10957
10958 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10959 msgid "Exit|x"
10960 msgstr "Esci|E"
10961
10962 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10963 msgid "Register...|R"
10964 msgstr "Registrazione...|g"
10965
10966 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10967 msgid "Check In Changes...|I"
10968 msgstr "Registra modifiche...|i"
10969
10970 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10971 msgid "Check Out for Edit|O"
10972 msgstr "Estrai per modifica|m"
10973
10974 #: lib/ui/classic.ui:71
10975 msgid "Revert to Repository Version|R"
10976 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
10977
10978 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10979 msgid "Undo Last Check In|U"
10980 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
10981
10982 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
10983 msgid "Show History...|H"
10984 msgstr "Mostra cronologia...|c"
10985
10986 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
10987 msgid "Custom...|C"
10988 msgstr "Personalizzato...|z"
10989
10990 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
10991 msgid "Undo|U"
10992 msgstr "Annulla|A"
10993
10994 #: lib/ui/classic.ui:91
10995 msgid "Redo|d"
10996 msgstr "Rifai|f"
10997
10998 #: lib/ui/classic.ui:93
10999 msgid "Cut|C"
11000 msgstr "Taglia|g"
11001
11002 #: lib/ui/classic.ui:94
11003 msgid "Copy|o"
11004 msgstr "Copia"
11005
11006 #: lib/ui/classic.ui:95
11007 msgid "Paste|a"
11008 msgstr "Incolla|I"
11009
11010 #: lib/ui/classic.ui:96
11011 msgid "Paste External Selection|x"
11012 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11013
11014 #: lib/ui/classic.ui:98
11015 msgid "Find & Replace...|F"
11016 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11017
11018 #: lib/ui/classic.ui:100
11019 msgid "Tabular|T"
11020 msgstr "Tabulare|b"
11021
11022 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:554
11023 msgid "Math|M"
11024 msgstr "Matematica|M"
11025
11026 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:531
11027 msgid "Spellchecker...|S"
11028 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11029
11030 #: lib/ui/classic.ui:105
11031 msgid "Thesaurus..."
11032 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11033
11034 #: lib/ui/classic.ui:106
11035 msgid "Statistics...|i"
11036 msgstr "Statistiche...|S"
11037
11038 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:534
11039 msgid "Check TeX|h"
11040 msgstr "Controlla TeX|n"
11041
11042 #: lib/ui/classic.ui:108
11043 msgid "Change Tracking|g"
11044 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11045
11046 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:542
11047 msgid "Preferences...|P"
11048 msgstr "Preferenze...|P"
11049
11050 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:541
11051 msgid "Reconfigure|R"
11052 msgstr "Riconfigura|R"
11053
11054 #: lib/ui/classic.ui:115
11055 msgid "Selection as Lines|L"
11056 msgstr "Seleziona come linee|l"
11057
11058 #: lib/ui/classic.ui:116
11059 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11060 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11061
11062 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:180
11063 msgid "Multicolumn|M"
11064 msgstr "Multicolonna|M"
11065
11066 #: lib/ui/classic.ui:122
11067 msgid "Line Top|T"
11068 msgstr "Linea in alto|a"
11069
11070 #: lib/ui/classic.ui:123
11071 msgid "Line Bottom|B"
11072 msgstr "Linea in basso|b"
11073
11074 #: lib/ui/classic.ui:124
11075 msgid "Line Left|L"
11076 msgstr "Linea sinistra|s"
11077
11078 #: lib/ui/classic.ui:125
11079 msgid "Line Right|R"
11080 msgstr "Linea destra|d"
11081
11082 #: lib/ui/classic.ui:127
11083 msgid "Alignment|i"
11084 msgstr "Allineamento|n"
11085
11086 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:201
11087 msgid "Add Row|A"
11088 msgstr "Aggiungi riga|r"
11089
11090 #: lib/ui/classic.ui:130
11091 msgid "Delete Row|w"
11092 msgstr "Elimina riga|g"
11093
11094 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11095 msgid "Copy Row"
11096 msgstr "Copia riga"
11097
11098 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11099 msgid "Swap Rows"
11100 msgstr "Scambia righe"
11101
11102 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:206
11103 msgid "Add Column|u"
11104 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11105
11106 #: lib/ui/classic.ui:135
11107 msgid "Delete Column|D"
11108 msgstr "Elimina colonna|E"
11109
11110 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11111 msgid "Copy Column"
11112 msgstr "Copia colonna"
11113
11114 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11115 msgid "Swap Columns"
11116 msgstr "Scambia colonne"
11117
11118 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11119 msgid "Left|L"
11120 msgstr "Sinistra|S"
11121
11122 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
11123 msgid "Center|C"
11124 msgstr "Centrato|C"
11125
11126 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11127 msgid "Right|R"
11128 msgstr "Destra|D"
11129
11130 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
11131 msgid "Top|T"
11132 msgstr "Superiore|u"
11133
11134 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11135 msgid "Middle|M"
11136 msgstr "Centrale|a"
11137
11138 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:199
11139 msgid "Bottom|B"
11140 msgstr "Inferiore|f"
11141
11142 #: lib/ui/classic.ui:159
11143 msgid "Toggle Numbering|N"
11144 msgstr "Commuta numerazione|n"
11145
11146 #: lib/ui/classic.ui:160
11147 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11148 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11149
11150 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11151 msgid "Change Limits Type|L"
11152 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11153
11154 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11155 msgid "Change Formula Type|F"
11156 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11157
11158 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11159 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11160 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11161
11162 #: lib/ui/classic.ui:168
11163 msgid "Alignment|A"
11164 msgstr "Allineamento|A"
11165
11166 #: lib/ui/classic.ui:170
11167 msgid "Add Row|R"
11168 msgstr "Aggiungi riga|r"
11169
11170 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
11171 msgid "Delete Row|D"
11172 msgstr "Elimina riga|g"
11173
11174 #: lib/ui/classic.ui:175
11175 msgid "Add Column|C"
11176 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11177
11178 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:207
11179 msgid "Delete Column|e"
11180 msgstr "Elimina colonna|E"
11181
11182 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11183 msgid "Default|t"
11184 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11185
11186 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11187 msgid "Display|D"
11188 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11189
11190 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11191 msgid "Inline|I"
11192 msgstr "Limiti a lato|l"
11193
11194 #: lib/ui/classic.ui:188
11195 msgid "Octave"
11196 msgstr "Octave"
11197
11198 #: lib/ui/classic.ui:189
11199 msgid "Maxima"
11200 msgstr "Maxima"
11201
11202 #: lib/ui/classic.ui:190
11203 msgid "Mathematica"
11204 msgstr "Mathematica"
11205
11206 #: lib/ui/classic.ui:192
11207 msgid "Maple, simplify"
11208 msgstr "Maple, simplify"
11209
11210 #: lib/ui/classic.ui:193
11211 msgid "Maple, factor"
11212 msgstr "Maple, factor"
11213
11214 #: lib/ui/classic.ui:194
11215 msgid "Maple, evalm"
11216 msgstr "Maple, evalm"
11217
11218 #: lib/ui/classic.ui:195
11219 msgid "Maple, evalf"
11220 msgstr "Maple, evalf"
11221
11222 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11223 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:407
11224 msgid "Inline Formula|I"
11225 msgstr "Formula in linea|u"
11226
11227 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11228 msgid "Displayed Formula|D"
11229 msgstr "Formula centrata|o"
11230
11231 #: lib/ui/classic.ui:201
11232 msgid "Eqnarray Environment|q"
11233 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11234
11235 #: lib/ui/classic.ui:202
11236 msgid "Align Environment|A"
11237 msgstr "Contesto align|a"
11238
11239 #: lib/ui/classic.ui:203
11240 msgid "AlignAt Environment"
11241 msgstr "Contesto alignat"
11242
11243 #: lib/ui/classic.ui:204
11244 msgid "Flalign Environment|F"
11245 msgstr "Contesto flalign|f"
11246
11247 #: lib/ui/classic.ui:207
11248 msgid "Gather Environment"
11249 msgstr "Contesto gather"
11250
11251 #: lib/ui/classic.ui:208
11252 msgid "Multline Environment"
11253 msgstr "Contesto multline"
11254
11255 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11256 msgid "Math|h"
11257 msgstr "Matematica|M"
11258
11259 #: lib/ui/classic.ui:216
11260 msgid "Special Character|S"
11261 msgstr "Carattere speciale|s"
11262
11263 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11264 msgid "Citation...|C"
11265 msgstr "Citazione...|C"
11266
11267 #: lib/ui/classic.ui:218
11268 msgid "Cross-reference...|r"
11269 msgstr "Riferimento...|R"
11270
11271 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11272 msgid "Label...|L"
11273 msgstr "Etichetta...|E"
11274
11275 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11276 msgid "Footnote|F"
11277 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11278
11279 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11280 msgid "Marginal Note|M"
11281 msgstr "Nota a margine|a"
11282
11283 #: lib/ui/classic.ui:222
11284 msgid "Short Title"
11285 msgstr "Titolo breve"
11286
11287 #: lib/ui/classic.ui:223
11288 msgid "Index Entry|I"
11289 msgstr "Voce d'indice|i"
11290
11291 #: lib/ui/classic.ui:224
11292 msgid "Nomenclature Entry"
11293 msgstr "Voce di nomenclatura"
11294
11295 #: lib/ui/classic.ui:225
11296 msgid "URL...|U"
11297 msgstr "URL...|U"
11298
11299 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11300 msgid "Note|N"
11301 msgstr "Nota|N"
11302
11303 #: lib/ui/classic.ui:227
11304 msgid "Lists & TOC|O"
11305 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11306
11307 #: lib/ui/classic.ui:229
11308 msgid "TeX Code|T"
11309 msgstr "Codice TeX|T"
11310
11311 #: lib/ui/classic.ui:230
11312 msgid "Minipage|p"
11313 msgstr "Minipagina"
11314
11315 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11316 msgid "Graphics...|G"
11317 msgstr "Immagine...|g"
11318
11319 #: lib/ui/classic.ui:232
11320 msgid "Tabular Material...|b"
11321 msgstr "Tabelle...|b"
11322
11323 #: lib/ui/classic.ui:233
11324 msgid "Floats|a"
11325 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11326
11327 #: lib/ui/classic.ui:235
11328 msgid "Include File...|d"
11329 msgstr "Includi file...|d"
11330
11331 #: lib/ui/classic.ui:236
11332 msgid "Insert File|e"
11333 msgstr "Inserisci file|f"
11334
11335 #: lib/ui/classic.ui:237
11336 msgid "External Material...|x"
11337 msgstr "Materiale esterno...|l"
11338
11339 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:372
11340 msgid "Symbols...|b"
11341 msgstr "Simboli...|l"
11342
11343 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:384
11344 msgid "Superscript|S"
11345 msgstr "Soprascritto|S"
11346
11347 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:385
11348 msgid "Subscript|u"
11349 msgstr "Sottoscritto|c"
11350
11351 #: lib/ui/classic.ui:244
11352 msgid "Hyphenation Point|P"
11353 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11354
11355 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:377
11356 msgid "Protected Hyphen|y"
11357 msgstr "Trattino protetto|T"
11358
11359 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:396
11360 msgid "Ligature Break|k"
11361 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11362
11363 #: lib/ui/classic.ui:247
11364 msgid "Protected Space|r"
11365 msgstr "Spazio protetto|e"
11366
11367 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:388
11368 msgid "Inter-word Space|w"
11369 msgstr "Spazio tra parole|p"
11370
11371 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11372 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
11373 msgid "Thin Space|T"
11374 msgstr "Spazio sottile|t"
11375
11376 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:390
11377 msgid "Horizontal Space...|o"
11378 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11379
11380 #: lib/ui/classic.ui:251
11381 msgid "Vertical Space..."
11382 msgstr "Spazio verticale..."
11383
11384 #: lib/ui/classic.ui:252
11385 msgid "Line Break|L"
11386 msgstr "Interruzione di linea|l"
11387
11388 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:373
11389 msgid "Ellipsis|i"
11390 msgstr "Ellissi|i"
11391
11392 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:374
11393 msgid "End of Sentence|E"
11394 msgstr "Punto di fine frase|f"
11395
11396 #: lib/ui/classic.ui:255
11397 msgid "Protected Dash|D"
11398 msgstr "Trattino protetto"
11399
11400 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:378
11401 msgid "Breakable Slash|a"
11402 msgstr "Barra spezzabile|z"
11403
11404 #: lib/ui/classic.ui:257
11405 msgid "Single Quote|Q"
11406 msgstr "Virgolette semplici|V"
11407
11408 #: lib/ui/classic.ui:258
11409 msgid "Ordinary Quote|O"
11410 msgstr "Virgolette normali|n"
11411
11412 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:379
11413 msgid "Menu Separator|M"
11414 msgstr "Separatore menù|m"
11415
11416 #: lib/ui/classic.ui:260
11417 msgid "Horizontal Line"
11418 msgstr "Linea orizzontale"
11419
11420 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11421 msgid "Page Break"
11422 msgstr "Interruzione di pagina"
11423
11424 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:408
11425 msgid "Display Formula|D"
11426 msgstr "Formula centrata|o"
11427
11428 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11429 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11430 msgid "Eqnarray Environment|E"
11431 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11432
11433 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11434 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11435 msgid "AMS align Environment|a"
11436 msgstr "Contesto align AMS|a"
11437
11438 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11439 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11440 msgid "AMS alignat Environment|t"
11441 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11442
11443 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11444 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11445 msgid "AMS flalign Environment|f"
11446 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11447
11448 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11449 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11450 msgid "AMS gather Environment|g"
11451 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11452
11453 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11454 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11455 msgid "AMS multline Environment|m"
11456 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11457
11458 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:417
11459 msgid "Array Environment|y"
11460 msgstr "Contesto vettore|v"
11461
11462 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:418
11463 msgid "Cases Environment|C"
11464 msgstr "Contesto casi|c"
11465
11466 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:422
11467 msgid "Split Environment|S"
11468 msgstr "Dividi contesto|D"
11469
11470 #: lib/ui/classic.ui:280
11471 msgid "Font Change|o"
11472 msgstr "Cambio carattere|b"
11473
11474 #: lib/ui/classic.ui:284
11475 msgid "Math Normal Font"
11476 msgstr "Carattere matematico normale"
11477
11478 #: lib/ui/classic.ui:286
11479 msgid "Math Calligraphic Family"
11480 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11481
11482 #: lib/ui/classic.ui:287
11483 msgid "Math Fraktur Family"
11484 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11485
11486 #: lib/ui/classic.ui:288
11487 msgid "Math Roman Family"
11488 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11489
11490 #: lib/ui/classic.ui:289
11491 msgid "Math Sans Serif Family"
11492 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11493
11494 #: lib/ui/classic.ui:291
11495 msgid "Math Bold Series"
11496 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11497
11498 #: lib/ui/classic.ui:293
11499 msgid "Text Normal Font"
11500 msgstr "Carattere normale di testo"
11501
11502 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11503 msgid "Text Roman Family"
11504 msgstr "Famiglia romana di testo"
11505
11506 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11507 msgid "Text Sans Serif Family"
11508 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11509
11510 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11511 msgid "Text Typewriter Family"
11512 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11513
11514 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11515 msgid "Text Bold Series"
11516 msgstr "Serie grassetta di testo"
11517
11518 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11519 msgid "Text Medium Series"
11520 msgstr "Serie media di testo"
11521
11522 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11523 msgid "Text Italic Shape"
11524 msgstr "Forma corsiva di testo"
11525
11526 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11527 msgid "Text Small Caps Shape"
11528 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11529
11530 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11531 msgid "Text Slanted Shape"
11532 msgstr "Forma obliqua di testo"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11535 msgid "Text Upright Shape"
11536 msgstr "Forma dritta di testo"
11537
11538 #: lib/ui/classic.ui:310
11539 msgid "Floatflt Figure"
11540 msgstr "Figura floatflt"
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:437
11543 msgid "Table of Contents|C"
11544 msgstr "Indice generale|g"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
11547 msgid "Index List|I"
11548 msgstr "Indice analitico|I"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:440
11551 msgid "Nomenclature|N"
11552 msgstr "Nomenclatura|N"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:441
11555 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11556 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
11559 msgid "LyX Document...|X"
11560 msgstr "Documento LyX...|X"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
11563 msgid "Plain Text...|T"
11564 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
11567 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11568 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:492
11571 msgid "Track Changes|T"
11572 msgstr "Attivato|t"
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:493
11575 msgid "Merge Changes...|M"
11576 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:330
11579 msgid "Accept All Changes|A"
11580 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:331
11583 msgid "Reject All Changes|R"
11584 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11585
11586 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:498
11587 msgid "Show Changes in Output|S"
11588 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:339
11591 msgid "Character...|C"
11592 msgstr "Carattere...|C"
11593
11594 #: lib/ui/classic.ui:340
11595 msgid "Paragraph...|P"
11596 msgstr "Paragrafo...|P"
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:341
11599 msgid "Document...|D"
11600 msgstr "Documento...|D"
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:342
11603 msgid "Tabular...|T"
11604 msgstr "Tabella...|b"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:344
11607 msgid "Emphasize Style|E"
11608 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:345
11611 msgid "Noun Style|N"
11612 msgstr "Stile sostantivo|n"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:346
11615 msgid "Bold Style|B"
11616 msgstr "Stile grassetto|g"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:349
11619 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11620 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:350
11623 msgid "Increase Environment Depth|i"
11624 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:351
11627 msgid "Start Appendix Here|S"
11628 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:481
11631 msgid "Build Program|B"
11632 msgstr "Compila il programma|C"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:361
11635 msgid "Update|U"
11636 msgstr "Aggiorna output|A"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:482
11639 msgid "LaTeX Log|L"
11640 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:483
11643 msgid "Outline|O"
11644 msgstr "Profilo|o"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:365
11647 msgid "TeX Information|X"
11648 msgstr "Informazioni TeX|X"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:506
11651 msgid "Next Note|N"
11652 msgstr "Nota successiva|N"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:509
11655 msgid "Go to Label|L"
11656 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:505
11659 msgid "Bookmarks|B"
11660 msgstr "Segnalibri|S"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:515
11663 msgid "Save Bookmark 1|S"
11664 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:516
11667 msgid "Save Bookmark 2"
11668 msgstr "Salva segnalibro 2"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:517
11671 msgid "Save Bookmark 3"
11672 msgstr "Salva segnalibro 3"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:518
11675 msgid "Save Bookmark 4"
11676 msgstr "Salva segnalibro 4"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:519
11679 msgid "Save Bookmark 5"
11680 msgstr "Salva segnalibro 5"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:390
11683 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11684 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:391
11687 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11688 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:392
11691 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11692 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:393
11695 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11696 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:394
11699 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11700 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:549
11703 msgid "Introduction|I"
11704 msgstr "Introduzione|I"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:550
11707 msgid "Tutorial|T"
11708 msgstr "Tutorial|T"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:551
11711 msgid "User's Guide|U"
11712 msgstr "Guida utente|G"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:412
11715 msgid "Extended Features|E"
11716 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:413
11719 msgid "Embedded Objects|m"
11720 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:555
11723 msgid "Customization|C"
11724 msgstr "Personalizzazione|P"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:558
11727 msgid "LaTeX Configuration|L"
11728 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:561
11731 msgid "About LyX|X"
11732 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11735 msgid "About LyX"
11736 msgstr "Informazioni su LyX"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:426
11739 msgid "Preferences..."
11740 msgstr "Preferenze..."
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:427
11743 msgid "Quit LyX"
11744 msgstr "Chiudi LyX"
11745
11746 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:419
11747 msgid "Aligned Environment|l"
11748 msgstr "Contesto aligned|l"
11749
11750 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:420
11751 msgid "AlignedAt Environment|v"
11752 msgstr "Contesto alignedat|e"
11753
11754 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:421
11755 msgid "Gathered Environment|h"
11756 msgstr "Contesto gathered|h"
11757
11758 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:424
11759 msgid "Delimiters...|r"
11760 msgstr "Delimitatori...|r"
11761
11762 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:425
11763 msgid "Matrix...|x"
11764 msgstr "Matrice..."
11765
11766 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:426
11767 msgid "Macro|o"
11768 msgstr "Macro"
11769
11770 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11771 msgid "AMS Environment|A"
11772 msgstr "Contesto AMS|A"
11773
11774 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11775 msgid "Number Whole Formula|N"
11776 msgstr "Formula numerata|n"
11777
11778 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11779 msgid "Number This Line|u"
11780 msgstr "Numera questa riga|r"
11781
11782 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11783 msgid "Equation Label|L"
11784 msgstr "Etichetta equazione|E"
11785
11786 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11787 msgid "Copy as Reference|R"
11788 msgstr "Copia come riferimento|C"
11789
11790 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11791 msgid "Split Cell|C"
11792 msgstr "Dividi cella|c"
11793
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11795 msgid "Insert|s"
11796 msgstr "Inserisci|I"
11797
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11799 msgid "Add Line Above|o"
11800 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11801
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11803 msgid "Add Line Below|B"
11804 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11805
11806 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:228
11807 msgid "Delete Line Above|D"
11808 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11809
11810 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:229
11811 msgid "Delete Line Below|e"
11812 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11813
11814 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11815 msgid "Add Line to Left"
11816 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11817
11818 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11819 msgid "Add Line to Right"
11820 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11821
11822 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11823 msgid "Delete Line to Left"
11824 msgstr "Cancella linea a sinistra"
11825
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11827 msgid "Delete Line to Right"
11828 msgstr "Cancella linea a destra"
11829
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11831 msgid "Show Math Toolbar"
11832 msgstr "Barra strumenti per matematica"
11833
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11835 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11836 msgstr "Barra pannelli matematici"
11837
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11839 msgid "Show Table Toolbar"
11840 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
11841
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11843 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11844 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11845
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11847 msgid "Next Cross-Reference|N"
11848 msgstr "Riferimento successivo|s"
11849
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11851 msgid "Go to Label|G"
11852 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11853
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11855 msgid "<Reference>|R"
11856 msgstr "<riferimento>|f"
11857
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11859 msgid "(<Reference>)|e"
11860 msgstr "(<riferimento>)|e"
11861
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11863 msgid "<Page>|P"
11864 msgstr "<pagina>|p"
11865
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11867 msgid "On Page <Page>|O"
11868 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11869
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11871 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11872 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
11873
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11875 msgid "Formatted Reference|t"
11876 msgstr "Riferimento formattato|t"
11877
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:363
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:439
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdcontext.inc:465
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:484
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:518
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:541
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:556 lib/ui/stdcontext.inc:569
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:488
11892 msgid "Settings...|S"
11893 msgstr "Impostazioni...|z"
11894
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11896 msgid "Go Back|G"
11897 msgstr "Torna indietro|i"
11898
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:462
11900 msgid "Copy as Reference|C"
11901 msgstr "Copia come riferimento|C"
11902
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11904 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11905 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
11906
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:351
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:551
11910 msgid "Open Inset|O"
11911 msgstr "Apri inserto|o"
11912
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:352
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:552
11916 msgid "Close Inset|C"
11917 msgstr "Chiudi inserto|C"
11918
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:354
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:554
11923 msgid "Dissolve Inset|D"
11924 msgstr "Dissolvi inserto|D"
11925
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11927 msgid "Show Label|L"
11928 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
11929
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11931 msgid "Frameless|l"
11932 msgstr "Senza cornice|e"
11933
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11935 msgid "Simple Frame|F"
11936 msgstr "Cornice semplice|s"
11937
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11939 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11940 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
11941
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11943 msgid "Oval, Thin|a"
11944 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
11945
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11947 msgid "Oval, Thick|v"
11948 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
11949
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11951 msgid "Drop Shadow|w"
11952 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
11953
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11955 msgid "Shaded Background|B"
11956 msgstr "Sfondo colorato|f"
11957
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11959 msgid "Double Frame|u"
11960 msgstr "Cornice doppia|i"
11961
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:454
11963 msgid "LyX Note|N"
11964 msgstr "Nota di LyX|N"
11965
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11967 msgid "Comment|m"
11968 msgstr "Commento|m"
11969
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:456
11971 msgid "Greyed Out|G"
11972 msgstr "Sbiadita|S"
11973
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11975 msgid "Open All Notes|A"
11976 msgstr "Apri tutte le note|A"
11977
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11979 msgid "Close All Notes|l"
11980 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
11981
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
11983 msgid "Horiz. Phantom"
11984 msgstr "Segnaposto orizzontale"
11985
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11987 msgid "Vert. Phantom"
11988 msgstr "Segnaposto verticale"
11989
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11991 msgid "Interword Space|w"
11992 msgstr "Spazio tra parole|l"
11993
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11995 msgid "Protected Space|o"
11996 msgstr "Spazio protetto|S"
11997
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
11999 msgid "Negative Thin Space|N"
12000 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12001
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12003 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12004 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12005
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12007 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12008 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12009
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12011 msgid "Quad Space|Q"
12012 msgstr "Un quadratone|q"
12013
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12015 msgid "Double Quad Space|u"
12016 msgstr "Due quadratoni|u"
12017
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12019 msgid "Horizontal Fill|F"
12020 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12021
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12023 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12024 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12025
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12027 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12028 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12029
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12031 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12032 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12033
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12035 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12036 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12037
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12039 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12040 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12041
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12043 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12044 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12045
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12047 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12048 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12049
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12051 msgid "Custom Length|C"
12052 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12053
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12055 msgid "Medium Space|M"
12056 msgstr "Spazio medio|m"
12057
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12059 msgid "Thick Space|h"
12060 msgstr "Spazio spesso|s"
12061
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12063 msgid "Negative Medium Space|u"
12064 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12065
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12067 msgid "Negative Thick Space|i"
12068 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12069
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12071 msgid "DefSkip|D"
12072 msgstr "Salto predefinito|d"
12073
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12075 msgid "SmallSkip|S"
12076 msgstr "Salto piccolo|c"
12077
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12079 msgid "MedSkip|M"
12080 msgstr "Salto medio|e"
12081
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12083 msgid "BigSkip|B"
12084 msgstr "Salto grande|g"
12085
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12087 msgid "VFill|F"
12088 msgstr "Riempimento verticale|v"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12091 msgid "Custom|C"
12092 msgstr "Personalizzato|P"
12093
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12095 msgid "Settings...|e"
12096 msgstr "Impostazioni...|I"
12097
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:525
12099 msgid "Include|c"
12100 msgstr "Includi|c"
12101
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:526
12103 msgid "Input|p"
12104 msgstr "Input|p"
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:527
12107 msgid "Verbatim|V"
12108 msgstr "Testuale|T"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:528
12111 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12112 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:529
12115 msgid "Listing|L"
12116 msgstr "Listato|L"
12117
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:533
12119 msgid "Edit Included File...|E"
12120 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12121
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:400
12123 msgid "New Page|N"
12124 msgstr "Nuova pagina|g"
12125
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:401
12127 msgid "Page Break|a"
12128 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12129
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:402
12131 msgid "Clear Page|C"
12132 msgstr "Azzera pagina|e"
12133
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:403
12135 msgid "Clear Double Page|D"
12136 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12137
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:397
12139 msgid "Ragged Line Break|R"
12140 msgstr "A capo semplice|m"
12141
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:398
12143 msgid "Justified Line Break|J"
12144 msgstr "A capo giustificato|f"
12145
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12148 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12149 msgid "Cut"
12150 msgstr "Taglia"
12151
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12154 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12155 msgid "Copy"
12156 msgstr "Copia"
12157
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12160 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12161 msgid "Paste"
12162 msgstr "Incolla"
12163
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:103
12165 msgid "Paste Recent|e"
12166 msgstr "Incolla recenti|e"
12167
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12169 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12170 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
12171
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
12173 msgid "Move Paragraph Up|o"
12174 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
12175
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
12177 msgid "Move Paragraph Down|v"
12178 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
12179
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12181 msgid "Promote Section|r"
12182 msgstr "Promuovi sezione|m"
12183
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12185 msgid "Demote Section|m"
12186 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12187
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12189 msgid "Move Section Down|D"
12190 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12191
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:597
12193 msgid "Move Section Up|U"
12194 msgstr "Sposta sezione su|s"
12195
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12197 msgid "Insert Short Title|T"
12198 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12199
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:586
12201 msgid "Accept Change|c"
12202 msgstr "Accetta modifica|A"
12203
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12205 msgid "Reject Change|j"
12206 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12207
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12209 msgid "Apply Last Text Style|A"
12210 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
12211
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:114
12213 msgid "Text Style|S"
12214 msgstr "Stile testo|l"
12215
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:116
12217 msgid "Paragraph Settings...|P"
12218 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12219
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12221 msgid "Fullscreen Mode"
12222 msgstr "Modo schermo intero"
12223
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:238
12225 msgid "Append Argument"
12226 msgstr "Aggiungi argomento"
12227
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:239
12229 msgid "Remove Last Argument"
12230 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12231
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12233 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12234 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12235
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12237 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12238 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12239
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:243
12241 msgid "Insert Optional Argument"
12242 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12243
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:244
12245 msgid "Remove Optional Argument"
12246 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12247
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:246
12249 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12250 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12251
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:247
12253 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12254 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12255
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:248
12257 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12258 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12259
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
12261 msgid "Reload|R"
12262 msgstr "Ricarica|R"
12263
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:378
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
12266 msgid "Edit Externally...|x"
12267 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12268
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12270 msgid "Multirow|i"
12271 msgstr "Multiriga|i"
12272
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:182
12274 msgid "Top Line|T"
12275 msgstr "Linea superiore|p"
12276
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:183
12278 msgid "Bottom Line|B"
12279 msgstr "Linea inferiore|n"
12280
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:184
12282 msgid "Left Line|L"
12283 msgstr "Linea sinistra|L"
12284
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:185
12286 msgid "Right Line|R"
12287 msgstr "Linea destra|t"
12288
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12290 msgid "Left|f"
12291 msgstr "Sinistra|S"
12292
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12294 msgid "Right|h"
12295 msgstr "Destra|D"
12296
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12298 msgid "Middle|d"
12299 msgstr "Centrale|a"
12300
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
12302 msgid "Copy Row|o"
12303 msgstr "Copia riga"
12304
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:208
12306 msgid "Copy Column|p"
12307 msgstr "Copia colonna"
12308
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12310 msgid "Settings...|g"
12311 msgstr "Impostazioni...|z"
12312
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12314 msgid "Path|P"
12315 msgstr "Percorso|P"
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12318 msgid "Class|C"
12319 msgstr "Classe|C"
12320
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12322 msgid "File Revision|R"
12323 msgstr "Revisione file|R"
12324
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12326 msgid "Tree Revision|T"
12327 msgstr "Revisione albero|b"
12328
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12330 msgid "Revision Author|A"
12331 msgstr "Autore revisione|A"
12332
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12334 msgid "Revision Date|D"
12335 msgstr "Data revisione|D"
12336
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12338 msgid "Revision Time|i"
12339 msgstr "Ora revisione|O"
12340
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12342 msgid "Document Info|D"
12343 msgstr "Informazioni documento|d"
12344
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:473
12346 msgid "Activate Branch|A"
12347 msgstr "Attiva ramo|A"
12348
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:474
12350 msgid "Deactivate Branch|e"
12351 msgstr "Disattiva ramo|r"
12352
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
12354 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12355 msgstr ""
12356 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
12357
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:564
12359 msgid "All Indexes|A"
12360 msgstr "Tutti gli indici|T"
12361
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
12363 msgid "Subindex|b"
12364 msgstr "Sottoindice|c"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:587 lib/ui/stdmenus.inc:495
12367 msgid "Reject Change|R"
12368 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12369
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
12371 msgid "Promote Section|P"
12372 msgstr "Promuovi sezione|m"
12373
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
12375 msgid "Demote Section|D"
12376 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12377
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12379 msgid "Move Section Down|w"
12380 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12381
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
12383 msgid "Select Section|S"
12384 msgstr "Seleziona sezione|S"
12385
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12387 msgid "Document|D"
12388 msgstr "Documento|D"
12389
12390 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12391 msgid "Tools|T"
12392 msgstr "Strumenti|t"
12393
12394 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12395 msgid "New from Template...|m"
12396 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12397
12398 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12399 msgid "Open Recent|t"
12400 msgstr "Apri recenti|t"
12401
12402 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12403 msgid "Close All"
12404 msgstr "Chiudi tutto"
12405
12406 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12407 msgid "Save All|l"
12408 msgstr "Salva tutto|l"
12409
12410 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12411 msgid "Revert to Saved|R"
12412 msgstr "Ripristina il salvato"
12413
12414 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12415 msgid "New Window|W"
12416 msgstr "Nuova finestra|f"
12417
12418 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12419 msgid "Close Window|d"
12420 msgstr "Chiudi finestra|d"
12421
12422 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12423 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12424 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12425
12426 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12427 msgid "Revert to Repository Version|v"
12428 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12429
12430 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12431 msgid "Compare with Older Revision|C"
12432 msgstr "Confronta con precedente revisione|C"
12433
12434 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12435 msgid "Use Locking Property|L"
12436 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12437
12438 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12439 msgid "Redo|R"
12440 msgstr "Rifai|R"
12441
12442 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12443 msgid "Paste Special"
12444 msgstr "Incolla speciale|s"
12445
12446 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12447 msgid "Select All"
12448 msgstr "Seleziona tutto"
12449
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12451 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12452 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
12453
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12455 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12456 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
12457
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12459 msgid "Table|T"
12460 msgstr "Tabella|b"
12461
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12463 msgid "Rows & Columns|C"
12464 msgstr "Righe e colonne|c"
12465
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12467 msgid "Increase List Depth|I"
12468 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12469
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12471 msgid "Decrease List Depth|D"
12472 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12473
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12475 msgid "Dissolve Inset"
12476 msgstr "Dissolvi l'inserto"
12477
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12479 msgid "TeX Code Settings...|C"
12480 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
12481
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12483 msgid "Float Settings...|a"
12484 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
12485
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12487 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12488 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
12489
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12491 msgid "Note Settings...|N"
12492 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
12493
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12495 msgid "Phantom Settings...|h"
12496 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
12497
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12499 msgid "Branch Settings...|B"
12500 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12501
12502 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12503 msgid "Box Settings...|x"
12504 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12505
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12507 msgid "Index Entry Settings...|y"
12508 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12509
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12511 msgid "Index Settings...|x"
12512 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
12513
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12515 msgid "Info Settings...|n"
12516 msgstr "Info impostazioni...|n"
12517
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12519 msgid "Listings Settings...|g"
12520 msgstr "Impostazioni  listati...|l"
12521
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12523 msgid "Table Settings...|a"
12524 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
12525
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12527 msgid "Plain Text|T"
12528 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12529
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12531 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12532 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12533
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12535 msgid "Selection|S"
12536 msgstr "Selezione, per linee|S"
12537
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12539 msgid "Selection, Join Lines|i"
12540 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12541
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12543 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12544 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12545
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12547 msgid "Paste as PDF"
12548 msgstr "Incolla come PDF"
12549
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12551 msgid "Paste as PNG"
12552 msgstr "Incolla come PNG"
12553
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12555 msgid "Paste as JPEG"
12556 msgstr "Incolla come JPEG"
12557
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12559 msgid "Dissolve Text Style"
12560 msgstr "Rimuovi stile"
12561
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12563 msgid "Customized...|C"
12564 msgstr "Personalizzato...|z"
12565
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12567 msgid "Capitalize|a"
12568 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12569
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12571 msgid "Uppercase|U"
12572 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12573
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12575 msgid "Lowercase|L"
12576 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12577
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12579 msgid "Top|p"
12580 msgstr "Superiore|u"
12581
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12583 msgid "Middle|i"
12584 msgstr "Centrale|a"
12585
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12587 msgid "Bottom|o"
12588 msgstr "Inferiore|f"
12589
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12591 msgid "Macro Definition"
12592 msgstr "Definizioni macro|m"
12593
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12595 msgid "Text Style|T"
12596 msgstr "Stile testo|t"
12597
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12599 msgid "Add Line Above|A"
12600 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12601
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12603 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12604 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12605
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12607 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12608 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12609
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12611 msgid "Math Normal Font|N"
12612 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12613
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12615 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12616 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12617
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12619 msgid "Math Fraktur Family|F"
12620 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12621
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12623 msgid "Math Roman Family|R"
12624 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12625
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12627 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12628 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12629
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12631 msgid "Math Bold Series|B"
12632 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12633
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12635 msgid "Text Normal Font|T"
12636 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12637
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12639 msgid "Octave|O"
12640 msgstr "Octave|O"
12641
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12643 msgid "Maxima|M"
12644 msgstr "Maxima|M"
12645
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12647 msgid "Mathematica|a"
12648 msgstr "Mathematica|a"
12649
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12651 msgid "Maple, Simplify|S"
12652 msgstr "Maple, simplify|s"
12653
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12655 msgid "Maple, Factor|F"
12656 msgstr "Maple, factor|f"
12657
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12659 msgid "Maple, Evalm|E"
12660 msgstr "Maple, evalm|e"
12661
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12663 msgid "Maple, Evalf|v"
12664 msgstr "Maple, evalf|v"
12665
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12667 msgid "Open All Insets|O"
12668 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12669
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12671 msgid "Close All Insets|C"
12672 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12673
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12675 msgid "Unfold Math Macro|n"
12676 msgstr "Apri macro matematica|p"
12677
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12679 msgid "Fold Math Macro|d"
12680 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12681
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12683 msgid "View Messages|g"
12684 msgstr "Mostra messaggi|e"
12685
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12687 msgid "View Source|S"
12688 msgstr "Mostra sorgente|s"
12689
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12691 msgid "View Master Document|M"
12692 msgstr "Mostra documento padre|p"
12693
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12695 msgid "Update Master Document|a"
12696 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
12697
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12699 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12700 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
12701
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12703 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12704 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
12705
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12707 msgid "Close Current View|w"
12708 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
12709
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12711 msgid "Fullscreen|l"
12712 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12713
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12715 msgid "Toolbars|b"
12716 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12719 msgid "Special Character|p"
12720 msgstr "Carattere speciale|s"
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12723 msgid "Formatting|o"
12724 msgstr "Formattazione|z"
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12727 msgid "List / TOC|i"
12728 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12729
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12731 msgid "Float|a"
12732 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12733
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12735 msgid "Branch|B"
12736 msgstr "Ramo"
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12739 msgid "Custom Insets"
12740 msgstr "Inserti personalizzati"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12743 msgid "File|e"
12744 msgstr "File|F"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12747 msgid "Box[[Menu]]"
12748 msgstr "Casella"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12751 msgid "Cross-Reference...|R"
12752 msgstr "Riferimento...|R"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12755 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12756 msgstr "Voce di nomenclatura..."
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12759 msgid "Table...|T"
12760 msgstr "Tabella...|b"
12761
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12763 msgid "URL|U"
12764 msgstr "URL|U"
12765
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12767 msgid "Hyperlink...|k"
12768 msgstr "Ipercollegamento..."
12769
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12771 msgid "Short Title|S"
12772 msgstr "Titolo breve|l"
12773
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12775 msgid "TeX Code|X"
12776 msgstr "Codice TeX|X"
12777
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12779 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12780 msgstr "Listato di programma"
12781
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12783 msgid "Ordinary Quote|Q"
12784 msgstr "Virgolette normali|V"
12785
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12787 msgid "Single Quote|S"
12788 msgstr "Virgolette semplici|s"
12789
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12791 msgid "Phonetic Symbols|P"
12792 msgstr "Simboli fonetici|b"
12793
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12795 msgid "Protected Space|P"
12796 msgstr "Spazio protetto|a"
12797
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12799 msgid "Horizontal Line|L"
12800 msgstr "Linea orizzontale|n"
12801
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12803 msgid "Vertical Space...|V"
12804 msgstr "Spazio verticale...|v"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12807 msgid "Hyphenation Point|H"
12808 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12811 msgid "Numbered Formula|N"
12812 msgstr "Formula numerata|n"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12815 msgid "Figure Wrap Float|F"
12816 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12819 msgid "Table Wrap Float|T"
12820 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12823 msgid "External Material...|M"
12824 msgstr "Materiale esterno...|s"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12827 msgid "Child Document...|d"
12828 msgstr "Documento figlio...|D"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12831 msgid "Comment|C"
12832 msgstr "Commento|C"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
12835 msgid "Insert New Branch...|I"
12836 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
12839 msgid "Horizontal Phantom"
12840 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12843 msgid "Vertical Phantom"
12844 msgstr "Segnaposto verticale"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12847 msgid "Change Tracking|C"
12848 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12851 msgid "Start Appendix Here|A"
12852 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12855 msgid "Save in Bundled Format|F"
12856 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12859 msgid "Compressed|m"
12860 msgstr "Compresso|C"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12863 msgid "Accept Change|A"
12864 msgstr "Accetta modifica|A"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
12867 msgid "Accept All Changes|c"
12868 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12871 msgid "Reject All Changes|e"
12872 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12875 msgid "Next Change|C"
12876 msgstr "Modifica successiva|M"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12879 msgid "Next Cross-Reference|R"
12880 msgstr "Riferimento successivo|R"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12883 msgid "Clear Bookmarks|C"
12884 msgstr "Cancella segnalibri|C"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12887 msgid "Navigate Back|B"
12888 msgstr "Torna indietro|i"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12891 msgid "Thesaurus...|T"
12892 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12895 msgid "Statistics...|a"
12896 msgstr "Statistiche...|a"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12899 msgid "TeX Information|I"
12900 msgstr "Informazioni TeX|X"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12903 msgid "Compare...|C"
12904 msgstr "Confronta...|o"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12907 msgid "Additional Features|F"
12908 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12911 msgid "Embedded Objects|O"
12912 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12915 msgid "Shortcuts|S"
12916 msgstr "Scorciatoie|S"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12919 msgid "LyX Functions|y"
12920 msgstr "Funzioni LyX|F"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12923 msgid "Specific Manuals|p"
12924 msgstr "Manuali specifici|a"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
12927 msgid "Linguistics Manual|L"
12928 msgstr "Linguistica|L"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
12931 msgid "Braille Manual|B"
12932 msgstr "Braille|B"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
12935 msgid "XY-pic Manual|X"
12936 msgstr "XY-pic|X"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12939 msgid "Multicolumn Manual|M"
12940 msgstr "Multicolonne|M"
12941
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12943 msgid "New document"
12944 msgstr "Nuovo documento"
12945
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12947 msgid "Open document"
12948 msgstr "Apri documento "
12949
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12951 msgid "Save document"
12952 msgstr "Salva documento"
12953
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12955 msgid "Print document"
12956 msgstr "Stampa documento"
12957
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12959 msgid "Check spelling"
12960 msgstr "Controlla dizione"
12961
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1259
12963 msgid "Undo"
12964 msgstr "Annulla"
12965
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1268
12967 msgid "Redo"
12968 msgstr "Rifai"
12969
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12971 msgid "Find and replace"
12972 msgstr "Trova e sostituisci"
12973
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12975 msgid "Find and replace (advanced)"
12976 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
12977
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12979 msgid "Navigate back"
12980 msgstr "Torna indietro"
12981
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12983 msgid "Toggle emphasis"
12984 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
12985
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12987 msgid "Toggle noun"
12988 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
12989
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12991 msgid "Apply last"
12992 msgstr "Applica ultimo stile testo"
12993
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12995 msgid "Insert math"
12996 msgstr "Inserisci matematica"
12997
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12999 msgid "Insert graphics"
13000 msgstr "Inserisci immagine"
13001
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13003 msgid "Insert table"
13004 msgstr "Inserisci tabella"
13005
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13007 msgid "Toggle outline"
13008 msgstr "Profilo del documento"
13009
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13011 msgid "Toggle math toolbar"
13012 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13015 msgid "Toggle table toolbar"
13016 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13019 msgid "View/Update"
13020 msgstr "Vista/Aggiorna"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13023 msgid "View"
13024 msgstr "Mostra"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13027 msgid "Update"
13028 msgstr "Aggiorna"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13031 msgid "View master document"
13032 msgstr "Mostra documento padre"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13035 msgid "Update master document"
13036 msgstr "Aggiorna documento padre"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13039 msgid "View other formats"
13040 msgstr "Mostra altri formati"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13043 msgid "Update other formats"
13044 msgstr "Aggiorna altri formati"
13045
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13047 msgid "Extra"
13048 msgstr "Extra"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13051 msgid "Numbered list"
13052 msgstr "Elenco numerato"
13053
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13055 msgid "Itemized list"
13056 msgstr "Elenco puntato"
13057
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13059 msgid "Increase depth"
13060 msgstr "Aumenta rientro"
13061
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13063 msgid "Decrease depth"
13064 msgstr "Riduci rientro"
13065
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13067 msgid "Insert figure float"
13068 msgstr "Inserisci figura flottante"
13069
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13071 msgid "Insert table float"
13072 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13073
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13075 msgid "Insert label"
13076 msgstr "Inserisci etichetta"
13077
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13079 msgid "Insert cross-reference"
13080 msgstr "Inserisci riferimento"
13081
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13083 msgid "Insert citation"
13084 msgstr "Inserisci citazione"
13085
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13087 msgid "Insert index entry"
13088 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13089
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13091 msgid "Insert nomenclature entry"
13092 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13095 msgid "Insert footnote"
13096 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13099 msgid "Insert margin note"
13100 msgstr "Inserisci nota a margine"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13103 msgid "Insert note"
13104 msgstr "Inserisci nota"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13107 msgid "Insert box"
13108 msgstr "Inserisci casella"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13111 msgid "Insert hyperlink"
13112 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13115 msgid "Insert TeX code"
13116 msgstr "Inserisci codice TeX"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13119 msgid "Insert math macro"
13120 msgstr "Inserisci macro matematica"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13123 msgid "Include file"
13124 msgstr "Includi file"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13127 msgid "Text style"
13128 msgstr "Stile testo"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13131 msgid "Paragraph settings"
13132 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13135 msgid "Add row"
13136 msgstr "Aggiungi riga"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13139 msgid "Add column"
13140 msgstr "Aggiungi colonna"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13143 msgid "Delete row"
13144 msgstr "Elimina riga"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13147 msgid "Delete column"
13148 msgstr "Elimina colonna"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13151 msgid "Set top line"
13152 msgstr "Seleziona linea superiore"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13155 msgid "Set bottom line"
13156 msgstr "Imposta linea inferiore"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13159 msgid "Set left line"
13160 msgstr "Imposta linea sinistra"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13163 msgid "Set right line"
13164 msgstr "Imposta linea destra"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13167 msgid "Set border lines"
13168 msgstr "Imposta bordi"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13171 msgid "Set all lines"
13172 msgstr "Imposta tutte le linee"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13175 msgid "Unset all lines"
13176 msgstr "Togli tutte le linee"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13179 msgid "Align left"
13180 msgstr "Allinea a sinistra"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13183 msgid "Align center"
13184 msgstr "Allinea al centro"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13187 msgid "Align right"
13188 msgstr "Allinea a destra"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13191 msgid "Align top"
13192 msgstr "Allineamento superiore"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13195 msgid "Align middle"
13196 msgstr "Allineamento centrale"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13199 msgid "Align bottom"
13200 msgstr "Allineamento inferiore"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13203 msgid "Rotate cell"
13204 msgstr "Ruota cella"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13207 msgid "Rotate table"
13208 msgstr "Ruota tabella"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13211 msgid "Set multi-column"
13212 msgstr "Imposta multicolonna"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13215 msgid "Set multi-row"
13216 msgstr "Imposta multiriga"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13219 msgid "Math"
13220 msgstr "Matematica"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13223 msgid "Set display mode"
13224 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13227 msgid "Subscript"
13228 msgstr "Sottoscritto"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13231 msgid "Superscript"
13232 msgstr "Soprascritto"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13235 msgid "Insert square root"
13236 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13239 msgid "Insert root"
13240 msgstr "Inserisci radice"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13243 msgid "Insert standard fraction"
13244 msgstr "Inserisci frazione standard"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13247 msgid "Insert sum"
13248 msgstr "Inserisci somma"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13251 msgid "Insert integral"
13252 msgstr "Inserisci integrale"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13255 msgid "Insert product"
13256 msgstr "Inserisci prodotto"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13259 msgid "Insert ( )"
13260 msgstr "Inserisci ( )"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13263 msgid "Insert [ ]"
13264 msgstr "Inserisci [ ]"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13267 msgid "Insert { }"
13268 msgstr "Inserisci { }"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13271 msgid "Insert delimiters"
13272 msgstr "Inserisci delimitatori"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13275 msgid "Insert matrix"
13276 msgstr "Inserisci matrice"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13279 msgid "Insert cases environment"
13280 msgstr "Inserisci contesto casi"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13283 msgid "Toggle math panels"
13284 msgstr "Barra pannelli matematici"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13287 msgid "Math Macros"
13288 msgstr "Macro matematica"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13291 msgid "Remove last argument"
13292 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13295 msgid "Append argument"
13296 msgstr "Aggiungi argomento"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13299 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13300 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13303 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13304 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13307 msgid "Remove optional argument"
13308 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13311 msgid "Insert optional argument"
13312 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13315 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13316 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13319 msgid "Append argument eating from the right"
13320 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13323 msgid "Append optional argument eating from the right"
13324 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13327 msgid "Command Buffer"
13328 msgstr "Linea di comando"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13331 msgid "Review[[Toolbar]]"
13332 msgstr "Revisioni"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13335 msgid "Track changes"
13336 msgstr "Tracciamento modifiche"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13339 msgid "Show changes in output"
13340 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13343 msgid "Next change"
13344 msgstr "Modifica successiva"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13347 msgid "Accept change inside selection"
13348 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13351 msgid "Reject change inside selection"
13352 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13355 msgid "Merge changes"
13356 msgstr "Incorpora modifiche"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13359 msgid "Accept all changes"
13360 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13363 msgid "Reject all changes"
13364 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13367 msgid "Next note"
13368 msgstr "Nota successiva"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13371 msgid "View Other Formats"
13372 msgstr "Mostra altri formati"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13375 msgid "Update Other Formats"
13376 msgstr "Aggiorna altri formati"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13379 msgid "Version Control"
13380 msgstr "Controllo versione"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13383 msgid "Register"
13384 msgstr "Registrazione"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13387 msgid "Check-out for edit"
13388 msgstr "Estrai per modifica"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13391 msgid "Check-in changes"
13392 msgstr "Registra modifiche"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13395 msgid "View revision log"
13396 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13399 msgid "Revert changes"
13400 msgstr "Rigetta modifiche"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13403 msgid "Compare with older revision"
13404 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13407 msgid "Compare with last revision"
13408 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13411 msgid "Insert Version Info"
13412 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13415 msgid "Use SVN file locking property"
13416 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13419 msgid "Update local directory from repository"
13420 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13423 msgid "Math Panels"
13424 msgstr "Pannelli matematici"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13427 msgid "Math spacings"
13428 msgstr "Spaziature matematiche"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13431 msgid "Styles"
13432 msgstr "Stili"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13435 msgid "Fractions"
13436 msgstr "Frazioni"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
13440 msgid "Fonts"
13441 msgstr "Caratteri"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13444 msgid "Functions"
13445 msgstr "Funzioni"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13448 msgid "Frame decorations"
13449 msgstr "Decorazioni"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13452 msgid "Big operators"
13453 msgstr "Operatori grandi"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13456 msgid "Miscellaneous"
13457 msgstr "Varie"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13461 msgid "Arrows"
13462 msgstr "Frecce"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13465 msgid "AMS arrows"
13466 msgstr "Frecce AMS"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13469 msgid "Operators"
13470 msgstr "Operatori"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13473 msgid "Relations"
13474 msgstr "Relazioni"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13477 msgid "AMS relations"
13478 msgstr "Relazioni AMS"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13481 msgid "AMS negative relations"
13482 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13485 msgid "Dots"
13486 msgstr "Punti"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13489 msgid "AMS operators"
13490 msgstr "Operatori AMS"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13493 msgid "AMS miscellaneous"
13494 msgstr "Varie AMS"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13497 msgid "arccos"
13498 msgstr "arccos"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13501 msgid "arcsin"
13502 msgstr "arcsin"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13505 msgid "arctan"
13506 msgstr "arctan"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13509 msgid "arg"
13510 msgstr "arg"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13513 msgid "bmod"
13514 msgstr "bmod"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13517 msgid "cos"
13518 msgstr "cos"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13521 msgid "cosh"
13522 msgstr "cosh"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13525 msgid "cot"
13526 msgstr "cot"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13529 msgid "coth"
13530 msgstr "coth"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13533 msgid "csc"
13534 msgstr "csc"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13537 msgid "deg"
13538 msgstr "deg"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13541 msgid "det"
13542 msgstr "det"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13545 msgid "dim"
13546 msgstr "dim"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13549 msgid "exp"
13550 msgstr "exp"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13553 msgid "gcd"
13554 msgstr "gcd"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13557 msgid "hom"
13558 msgstr "hom"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13561 msgid "inf"
13562 msgstr "inf"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13565 msgid "ker"
13566 msgstr "ker"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13569 msgid "lg"
13570 msgstr "lg"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13573 msgid "lim"
13574 msgstr "lim"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13577 msgid "liminf"
13578 msgstr "liminf"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13581 msgid "limsup"
13582 msgstr "limsup"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13585 msgid "ln"
13586 msgstr "ln"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13589 msgid "log"
13590 msgstr "log"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13593 msgid "max"
13594 msgstr "max"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13597 msgid "min"
13598 msgstr "min"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13601 msgid "sec"
13602 msgstr "sec"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13605 msgid "sin"
13606 msgstr "sin"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13609 msgid "sinh"
13610 msgstr "sinh"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13613 msgid "sup"
13614 msgstr "sup"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13617 msgid "tan"
13618 msgstr "tan"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13621 msgid "tanh"
13622 msgstr "tanh"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13625 msgid "Pr"
13626 msgstr "Pr"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13629 msgid "Spacings"
13630 msgstr "Spaziature"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13633 msgid "Thin space\t\\,"
13634 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13637 msgid "Medium space\t\\:"
13638 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13641 msgid "Thick space\t\\;"
13642 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13645 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13646 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13649 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13650 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13653 msgid "Negative space\t\\!"
13654 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13657 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13658 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13661 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13662 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13665 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13666 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13669 msgid "Roots"
13670 msgstr "Radici"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13673 msgid "Square root\t\\sqrt"
13674 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13677 msgid "Other root\t\\root"
13678 msgstr "Altra radice\t\\root"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13681 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13682 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13685 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13686 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13689 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13690 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13693 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13694 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13697 msgid "Standard\t\\frac"
13698 msgstr "Standard\t\\frac"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13701 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13702 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13705 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13706 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13709 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13710 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13713 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13714 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13717 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13718 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13721 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13722 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13725 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13726 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13729 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13730 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13733 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13734 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13737 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13738 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13741 msgid "Binomial\t\\binom"
13742 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13745 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13746 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13749 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13750 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13753 msgid "Roman\t\\mathrm"
13754 msgstr "Romano\t\\mathrm"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13757 msgid "Bold\t\\mathbf"
13758 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13761 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13762 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13765 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13766 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13769 msgid "Italic\t\\mathit"
13770 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13773 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13774 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13777 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13778 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13781 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13782 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13785 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13786 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13789 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13790 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13793 msgid "ldots"
13794 msgstr "ldots"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13797 msgid "cdots"
13798 msgstr "cdots"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13801 msgid "vdots"
13802 msgstr "vdots"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13805 msgid "ddots"
13806 msgstr "ddots"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13809 msgid "Frame Decorations"
13810 msgstr "Decorazioni"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13813 msgid "hat"
13814 msgstr "hat"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13817 msgid "tilde"
13818 msgstr "tilde"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13821 msgid "bar"
13822 msgstr "bar"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13825 msgid "grave"
13826 msgstr "grave"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13829 msgid "dot"
13830 msgstr "dot"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13833 msgid "check"
13834 msgstr "check"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13837 msgid "widehat"
13838 msgstr "widehat"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13841 msgid "widetilde"
13842 msgstr "widetilde"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13845 msgid "vec"
13846 msgstr "vec"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13849 msgid "acute"
13850 msgstr "acute"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13853 msgid "ddot"
13854 msgstr "ddot"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13857 msgid "dddot"
13858 msgstr "dddot"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13861 msgid "ddddot"
13862 msgstr "ddddot"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13865 msgid "breve"
13866 msgstr "breve"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13869 msgid "overline"
13870 msgstr "overline"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13873 msgid "overbrace"
13874 msgstr "overbrace"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13877 msgid "overleftarrow"
13878 msgstr "overleftarrow"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13881 msgid "overrightarrow"
13882 msgstr "overrightarrow"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13885 msgid "overleftrightarrow"
13886 msgstr "overleftrightarrow"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13889 msgid "overset"
13890 msgstr "overset"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13893 msgid "underline"
13894 msgstr "underline"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13897 msgid "underbrace"
13898 msgstr "underbrace"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13901 msgid "underleftarrow"
13902 msgstr "underleftarrow"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13905 msgid "underrightarrow"
13906 msgstr "underrightarrow"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13909 msgid "underleftrightarrow"
13910 msgstr "underleftrightarrow"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13913 msgid "underset"
13914 msgstr "underset"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13917 msgid "leftarrow"
13918 msgstr "leftarrow"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13921 msgid "rightarrow"
13922 msgstr "rightarrow"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13925 msgid "downarrow"
13926 msgstr "downarrow"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13929 msgid "uparrow"
13930 msgstr "uparrow"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13933 msgid "updownarrow"
13934 msgstr "updownarrow"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13937 msgid "leftrightarrow"
13938 msgstr "leftrightarrow"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13941 msgid "Leftarrow"
13942 msgstr "Leftarrow"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13945 msgid "Rightarrow"
13946 msgstr "Rightarrow"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13949 msgid "Downarrow"
13950 msgstr "Downarrow"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13953 msgid "Uparrow"
13954 msgstr "Uparrow"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13957 msgid "Updownarrow"
13958 msgstr "Updownarrow"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13961 msgid "Leftrightarrow"
13962 msgstr "Leftrightarrow"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13965 msgid "Longleftrightarrow"
13966 msgstr "Longleftrightarrow"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13969 msgid "Longleftarrow"
13970 msgstr "Longleftarrow"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13973 msgid "Longrightarrow"
13974 msgstr "Longrightarrow"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13977 msgid "longleftrightarrow"
13978 msgstr "longleftrightarrow"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13981 msgid "longleftarrow"
13982 msgstr "longleftarrow"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13985 msgid "longrightarrow"
13986 msgstr "longrightarrow"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13989 msgid "leftharpoondown"
13990 msgstr "leftharpoondown"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13993 msgid "rightharpoondown"
13994 msgstr "rightharpoondown"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13997 msgid "mapsto"
13998 msgstr "mapsto"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14001 msgid "longmapsto"
14002 msgstr "longmapsto"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14005 msgid "nwarrow"
14006 msgstr "nwarrow"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14009 msgid "nearrow"
14010 msgstr "nearrow"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14013 msgid "leftharpoonup"
14014 msgstr "leftharpoonup"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14017 msgid "rightharpoonup"
14018 msgstr "rightharpoonup"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14021 msgid "hookleftarrow"
14022 msgstr "hookleftarrow"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14025 msgid "hookrightarrow"
14026 msgstr "hookrightarrow"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14029 msgid "swarrow"
14030 msgstr "swarrow"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14033 msgid "searrow"
14034 msgstr "searrow"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14037 msgid "rightleftharpoons"
14038 msgstr "rightleftharpoons"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14041 msgid "pm"
14042 msgstr "pm"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14045 msgid "cap"
14046 msgstr "cap"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14049 msgid "diamond"
14050 msgstr "diamond"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14053 msgid "oplus"
14054 msgstr "oplus"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14057 msgid "mp"
14058 msgstr "mp"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14061 msgid "cup"
14062 msgstr "cup"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14065 msgid "bigtriangleup"
14066 msgstr "bigtriangleup"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14069 msgid "ominus"
14070 msgstr "ominus"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14073 msgid "times"
14074 msgstr "times"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14077 msgid "uplus"
14078 msgstr "uplus"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14081 msgid "bigtriangledown"
14082 msgstr "bigtriangledown"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14085 msgid "otimes"
14086 msgstr "otimes"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14089 msgid "div"
14090 msgstr "div"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14093 msgid "sqcap"
14094 msgstr "sqcap"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14097 msgid "triangleright"
14098 msgstr "triangleright"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14101 msgid "oslash"
14102 msgstr "oslash"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14105 msgid "cdot"
14106 msgstr "cdot"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14109 msgid "sqcup"
14110 msgstr "sqcup"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14113 msgid "triangleleft"
14114 msgstr "triangleleft"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14117 msgid "odot"
14118 msgstr "odot"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14121 msgid "star"
14122 msgstr "star"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14125 msgid "vee"
14126 msgstr "vee"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14129 msgid "amalg"
14130 msgstr "amalg"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14133 msgid "bigcirc"
14134 msgstr "bigcirc"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14137 msgid "setminus"
14138 msgstr "setminus"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14141 msgid "wedge"
14142 msgstr "wedge"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14145 msgid "dagger"
14146 msgstr "dagger"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14149 msgid "circ"
14150 msgstr "circ"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14153 msgid "bullet"
14154 msgstr "bullet"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14157 msgid "wr"
14158 msgstr "wr"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14161 msgid "ddagger"
14162 msgstr "ddagger"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14165 msgid "leq"
14166 msgstr "leq"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14169 msgid "geq"
14170 msgstr "geq"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14173 msgid "equiv"
14174 msgstr "equiv"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14177 msgid "models"
14178 msgstr "models"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14181 msgid "prec"
14182 msgstr "prec"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14185 msgid "succ"
14186 msgstr "succ"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14189 msgid "sim"
14190 msgstr "sim"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14193 msgid "perp"
14194 msgstr "perp"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14197 msgid "preceq"
14198 msgstr "preceq"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14201 msgid "succeq"
14202 msgstr "succeq"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14205 msgid "simeq"
14206 msgstr "simeq"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14209 msgid "mid"
14210 msgstr "mid"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14213 msgid "ll"
14214 msgstr "ll"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14217 msgid "gg"
14218 msgstr "gg"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14221 msgid "asymp"
14222 msgstr "asymp"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14225 msgid "parallel"
14226 msgstr "parallel"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14229 msgid "subset"
14230 msgstr "subset"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14233 msgid "supset"
14234 msgstr "supset"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14237 msgid "approx"
14238 msgstr "approx"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14241 msgid "smile"
14242 msgstr "smile"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14245 msgid "subseteq"
14246 msgstr "subseteq"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14249 msgid "supseteq"
14250 msgstr "supseteq"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14253 msgid "cong"
14254 msgstr "cong"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14257 msgid "frown"
14258 msgstr "frown"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14261 msgid "sqsubseteq"
14262 msgstr "sqsubseteq"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14265 msgid "sqsupseteq"
14266 msgstr "sqsupseteq"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14269 msgid "doteq"
14270 msgstr "doteq"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14273 msgid "neq"
14274 msgstr "neq"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14277 #: src/lengthcommon.cpp:38
14278 msgid "in"
14279 msgstr "in"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14282 msgid "ni"
14283 msgstr "ni"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14286 msgid "propto"
14287 msgstr "propto"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14290 msgid "notin"
14291 msgstr "notin"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14294 msgid "vdash"
14295 msgstr "vdash"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14298 msgid "dashv"
14299 msgstr "dashv"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14302 msgid "bowtie"
14303 msgstr "bowtie"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14306 msgid "alpha"
14307 msgstr "alpha"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14310 msgid "beta"
14311 msgstr "beta"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14314 msgid "gamma"
14315 msgstr "gamma"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14318 msgid "delta"
14319 msgstr "delta"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14322 msgid "epsilon"
14323 msgstr "epsilon"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14326 msgid "varepsilon"
14327 msgstr "varepsilon"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14330 msgid "zeta"
14331 msgstr "zeta"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14334 msgid "eta"
14335 msgstr "eta"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14338 msgid "theta"
14339 msgstr "theta"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14342 msgid "vartheta"
14343 msgstr "vartheta"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14346 msgid "iota"
14347 msgstr "iota"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14350 msgid "kappa"
14351 msgstr "kappa"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14354 msgid "lambda"
14355 msgstr "lambda"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14358 msgid "mu"
14359 msgstr "mu"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14362 msgid "nu"
14363 msgstr "nu"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14366 msgid "xi"
14367 msgstr "xi"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14370 msgid "pi"
14371 msgstr "pi"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14374 msgid "varpi"
14375 msgstr "varpi"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14378 msgid "rho"
14379 msgstr "rho"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14382 msgid "varrho"
14383 msgstr "varrho"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14386 msgid "sigma"
14387 msgstr "sigma"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14390 msgid "varsigma"
14391 msgstr "varsigma"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14394 msgid "tau"
14395 msgstr "tau"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14398 msgid "upsilon"
14399 msgstr "upsilon"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14402 msgid "phi"
14403 msgstr "phi"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14406 msgid "varphi"
14407 msgstr "varphi"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14410 msgid "chi"
14411 msgstr "chi"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14414 msgid "psi"
14415 msgstr "psi"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14418 msgid "omega"
14419 msgstr "omega"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14422 msgid "Gamma"
14423 msgstr "Gamma"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14426 msgid "Delta"
14427 msgstr "Delta"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14430 msgid "Theta"
14431 msgstr "Theta"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14434 msgid "Lambda"
14435 msgstr "Lambda"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14438 msgid "Xi"
14439 msgstr "Xi"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14442 msgid "Pi"
14443 msgstr "Pi"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14446 msgid "Sigma"
14447 msgstr "Sigma"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14450 msgid "Upsilon"
14451 msgstr "Upsilon"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14454 msgid "Phi"
14455 msgstr "Phi"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14458 msgid "Psi"
14459 msgstr "Psi"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14462 msgid "Omega"
14463 msgstr "Omega"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14466 msgid "nabla"
14467 msgstr "nabla"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14470 msgid "partial"
14471 msgstr "partial"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14474 msgid "infty"
14475 msgstr "infty"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14478 msgid "prime"
14479 msgstr "prime"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14482 msgid "ell"
14483 msgstr "ell"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14486 msgid "emptyset"
14487 msgstr "emptyset"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14490 msgid "exists"
14491 msgstr "exists"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14494 msgid "forall"
14495 msgstr "forall"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14498 msgid "imath"
14499 msgstr "imath"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14502 msgid "jmath"
14503 msgstr "jmath"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14506 msgid "Re"
14507 msgstr "Re"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14510 msgid "Im"
14511 msgstr "Im"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14514 msgid "aleph"
14515 msgstr "aleph"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14518 msgid "wp"
14519 msgstr "wp"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14522 msgid "hbar"
14523 msgstr "hbar"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14526 msgid "angle"
14527 msgstr "angle"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14530 msgid "top"
14531 msgstr "top"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14534 msgid "bot"
14535 msgstr "bot"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14538 msgid "Vert"
14539 msgstr "Vert"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14542 msgid "neg"
14543 msgstr "neg"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14546 msgid "flat"
14547 msgstr "flat"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14550 msgid "natural"
14551 msgstr "natural"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14554 msgid "sharp"
14555 msgstr "sharp"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14558 msgid "surd"
14559 msgstr "surd"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14562 msgid "triangle"
14563 msgstr "triangle"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14566 msgid "diamondsuit"
14567 msgstr "diamondsuit"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14570 msgid "heartsuit"
14571 msgstr "heartsuit"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14574 msgid "clubsuit"
14575 msgstr "clubsuit"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14578 msgid "spadesuit"
14579 msgstr "spadesuit"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14582 msgid "textrm \\AA"
14583 msgstr "textrm \\AA"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14586 msgid "textrm \\O"
14587 msgstr "textrm \\O"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14590 msgid "mathcircumflex"
14591 msgstr "mathcircumflex"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14594 msgid "_"
14595 msgstr "_"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14598 msgid "mathrm T"
14599 msgstr "mathrm T"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14602 msgid "mathbb N"
14603 msgstr "mathbb N"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14606 msgid "mathbb Z"
14607 msgstr "mathbb Z"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14610 msgid "mathbb Q"
14611 msgstr "mathbb Q"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14614 msgid "mathbb R"
14615 msgstr "mathbb R"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14618 msgid "mathbb C"
14619 msgstr "mathbb C"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14622 msgid "mathbb H"
14623 msgstr "mathbb H"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14626 msgid "mathcal F"
14627 msgstr "mathcal F"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14630 msgid "mathcal L"
14631 msgstr "mathcal L"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14634 msgid "mathcal H"
14635 msgstr "mathcal H"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14638 msgid "mathcal O"
14639 msgstr "mathcal O"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14642 msgid "Big Operators"
14643 msgstr "Operatori grandi"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14646 msgid "intop"
14647 msgstr "intop"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14650 msgid "int"
14651 msgstr "int"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14654 msgid "iint"
14655 msgstr "iint"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14658 msgid "iintop"
14659 msgstr "iintop"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14662 msgid "iiint"
14663 msgstr "iiint"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14666 msgid "iiintop"
14667 msgstr "iiintop"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14670 msgid "iiiint"
14671 msgstr "iiiint"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14674 msgid "iiiintop"
14675 msgstr "iiiintop"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14678 msgid "dotsint"
14679 msgstr "dotsint"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14682 msgid "dotsintop"
14683 msgstr "dotsintop"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14686 msgid "oint"
14687 msgstr "oint"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14690 msgid "ointop"
14691 msgstr "ointop"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14694 msgid "oiint"
14695 msgstr "oiint"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14698 msgid "oiintop"
14699 msgstr "oiintop"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14702 msgid "ointctrclockwiseop"
14703 msgstr "ointctrclockwiseop"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14706 msgid "ointctrclockwise"
14707 msgstr "ointctrclockwise"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14710 msgid "ointclockwiseop"
14711 msgstr "ointclockwiseop"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14714 msgid "ointclockwise"
14715 msgstr "ointclockwise"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14718 msgid "sqint"
14719 msgstr "sqint"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14722 msgid "sqintop"
14723 msgstr "sqintop"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14726 msgid "sqiint"
14727 msgstr "sqiint"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14730 msgid "sqiintop"
14731 msgstr "sqiintop"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14734 msgid "fint"
14735 msgstr "fint"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14738 msgid "fintop"
14739 msgstr "fintop"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14742 msgid "landupint"
14743 msgstr "landupint"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14746 msgid "landupintop"
14747 msgstr "landupintop"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14750 msgid "landdownint"
14751 msgstr "landdownint"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14754 msgid "landdownintop"
14755 msgstr "landdownintop"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14758 msgid "sum"
14759 msgstr "sum"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14762 msgid "prod"
14763 msgstr "prod"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14766 msgid "coprod"
14767 msgstr "coprod"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14770 msgid "bigsqcup"
14771 msgstr "bigsqcup"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14774 msgid "bigotimes"
14775 msgstr "bigotimes"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14778 msgid "bigodot"
14779 msgstr "bigodot"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14782 msgid "bigoplus"
14783 msgstr "bigoplus"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14786 msgid "bigcap"
14787 msgstr "bigcap"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14790 msgid "bigcup"
14791 msgstr "bigcup"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14794 msgid "biguplus"
14795 msgstr "biguplus"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14798 msgid "bigvee"
14799 msgstr "bigvee"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14802 msgid "bigwedge"
14803 msgstr "bigwedge"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14806 msgid "AMS Miscellaneous"
14807 msgstr "Varie AMS"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14810 msgid "digamma"
14811 msgstr "digamma"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14814 msgid "varkappa"
14815 msgstr "varkappa"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14818 msgid "beth"
14819 msgstr "beth"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14822 msgid "daleth"
14823 msgstr "daleth"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14826 msgid "gimel"
14827 msgstr "gimel"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14830 msgid "ulcorner"
14831 msgstr "ulcorner"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14834 msgid "urcorner"
14835 msgstr "urcorner"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14838 msgid "llcorner"
14839 msgstr "llcorner"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14842 msgid "lrcorner"
14843 msgstr "lrcorner"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14846 msgid "hslash"
14847 msgstr "hslash"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14850 msgid "vartriangle"
14851 msgstr "vartriangle"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14854 msgid "triangledown"
14855 msgstr "triangledown"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14858 msgid "square"
14859 msgstr "square"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14862 msgid "lozenge"
14863 msgstr "lozenge"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14866 msgid "circledS"
14867 msgstr "circledS"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14870 msgid "measuredangle"
14871 msgstr "measuredangle"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14874 msgid "nexists"
14875 msgstr "nexists"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14878 msgid "mho"
14879 msgstr "mho"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14882 msgid "Finv"
14883 msgstr "Finv"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14886 msgid "Game"
14887 msgstr "Game"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14890 msgid "Bbbk"
14891 msgstr "Bbbk"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14894 msgid "backprime"
14895 msgstr "backprime"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14898 msgid "varnothing"
14899 msgstr "varnothing"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14902 msgid "Diamond"
14903 msgstr "Diamond"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14906 msgid "blacktriangle"
14907 msgstr "blacktriangle"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14910 msgid "blacktriangledown"
14911 msgstr "blacktriangledown"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14914 msgid "blacksquare"
14915 msgstr "blacksquare"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14918 msgid "blacklozenge"
14919 msgstr "blacklozenge"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14922 msgid "bigstar"
14923 msgstr "bigstar"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14926 msgid "sphericalangle"
14927 msgstr "sphericalangle"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14930 msgid "complement"
14931 msgstr "complement"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14934 msgid "eth"
14935 msgstr "eth"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14938 msgid "diagup"
14939 msgstr "diagup"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14942 msgid "diagdown"
14943 msgstr "diagdown"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14946 msgid "AMS Arrows"
14947 msgstr "Frecce AMS"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14950 msgid "dashleftarrow"
14951 msgstr "dashleftarrow"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14954 msgid "dashrightarrow"
14955 msgstr "dashrightarrow"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14958 msgid "leftleftarrows"
14959 msgstr "leftleftarrows"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14962 msgid "leftrightarrows"
14963 msgstr "leftrightarrows"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14966 msgid "rightrightarrows"
14967 msgstr "rightrightarrows"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14970 msgid "rightleftarrows"
14971 msgstr "rightleftarrows"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14974 msgid "Lleftarrow"
14975 msgstr "Lleftarrow"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14978 msgid "Rrightarrow"
14979 msgstr "Rrightarrow"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14982 msgid "twoheadleftarrow"
14983 msgstr "twoheadleftarrow"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14986 msgid "twoheadrightarrow"
14987 msgstr "twoheadrightarrow"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14990 msgid "leftarrowtail"
14991 msgstr "leftarrowtail"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14994 msgid "rightarrowtail"
14995 msgstr "rightarrowtail"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14998 msgid "looparrowleft"
14999 msgstr "looparrowleft"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15002 msgid "looparrowright"
15003 msgstr "looparrowright"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15006 msgid "curvearrowleft"
15007 msgstr "curvearrowleft"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15010 msgid "curvearrowright"
15011 msgstr "curvearrowright"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15014 msgid "circlearrowleft"
15015 msgstr "circlearrowleft"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15018 msgid "circlearrowright"
15019 msgstr "circlearrowright"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15022 msgid "Lsh"
15023 msgstr "Lsh"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15026 msgid "Rsh"
15027 msgstr "Rsh"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15030 msgid "upuparrows"
15031 msgstr "upuparrows"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15034 msgid "downdownarrows"
15035 msgstr "downdownarrows"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15038 msgid "upharpoonleft"
15039 msgstr "upharpoonleft"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15042 msgid "upharpoonright"
15043 msgstr "upharpoonright"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15046 msgid "downharpoonleft"
15047 msgstr "downharpoonleft"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15050 msgid "downharpoonright"
15051 msgstr "downharpoonright"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15054 msgid "leftrightharpoons"
15055 msgstr "leftrightharpoons"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15058 msgid "rightsquigarrow"
15059 msgstr "rightsquigarrow"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15062 msgid "leftrightsquigarrow"
15063 msgstr "leftrightsquigarrow"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15066 msgid "nleftarrow"
15067 msgstr "nleftarrow"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15070 msgid "nrightarrow"
15071 msgstr "nrightarrow"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15074 msgid "nleftrightarrow"
15075 msgstr "nleftrightarrow"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15078 msgid "nLeftarrow"
15079 msgstr "nLeftarrow"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15082 msgid "nRightarrow"
15083 msgstr "nRightarrow"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15086 msgid "nLeftrightarrow"
15087 msgstr "nLeftrightarrow"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15090 msgid "multimap"
15091 msgstr "multimap"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15094 msgid "AMS Relations"
15095 msgstr "Relazioni AMS"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15098 msgid "leqq"
15099 msgstr "leqq"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15102 msgid "geqq"
15103 msgstr "geqq"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15106 msgid "leqslant"
15107 msgstr "leqslant"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15110 msgid "geqslant"
15111 msgstr "leqslant"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15114 msgid "eqslantless"
15115 msgstr "eqslantless"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15118 msgid "eqslantgtr"
15119 msgstr "eqslantgtr"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15122 msgid "lesssim"
15123 msgstr "lesssim"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15126 msgid "gtrsim"
15127 msgstr "gtrsim"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15130 msgid "lessapprox"
15131 msgstr "lessapprox"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15134 msgid "gtrapprox"
15135 msgstr "gtrapprox"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15138 msgid "approxeq"
15139 msgstr "approxeq"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15142 msgid "triangleq"
15143 msgstr "triangleq"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15146 msgid "lessdot"
15147 msgstr "lessdot"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15150 msgid "gtrdot"
15151 msgstr "gtrdot"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15154 msgid "lll"
15155 msgstr "lll"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15158 msgid "ggg"
15159 msgstr "ggg"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15162 msgid "lessgtr"
15163 msgstr "lessgtr"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15166 msgid "gtrless"
15167 msgstr "gtrless"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15170 msgid "lesseqgtr"
15171 msgstr "lesseqgtr"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15174 msgid "gtreqless"
15175 msgstr "gtreqless"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15178 msgid "lesseqqgtr"
15179 msgstr "lesseqqgtr"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15182 msgid "gtreqqless"
15183 msgstr "Senza cornice"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15186 msgid "eqcirc"
15187 msgstr "eqcirc"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15190 msgid "circeq"
15191 msgstr "circeq"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15194 msgid "thicksim"
15195 msgstr "thicksim"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15198 msgid "thickapprox"
15199 msgstr "thickapprox"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15202 msgid "backsim"
15203 msgstr "backsim"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15206 msgid "backsimeq"
15207 msgstr "backsimeq"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15210 msgid "subseteqq"
15211 msgstr "subseteqq"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15214 msgid "supseteqq"
15215 msgstr "supseteqq"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15218 msgid "Subset"
15219 msgstr "Subset"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15222 msgid "Supset"
15223 msgstr "Supset"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15226 msgid "sqsubset"
15227 msgstr "sqsubset"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15230 msgid "sqsupset"
15231 msgstr "sqsupset"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15234 msgid "preccurlyeq"
15235 msgstr "preccurlyeq"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15238 msgid "succcurlyeq"
15239 msgstr "succcurlyeq"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15242 msgid "curlyeqprec"
15243 msgstr "curlyeqprec"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15246 msgid "curlyeqsucc"
15247 msgstr "curlyeqsucc"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15250 msgid "precsim"
15251 msgstr "precsim"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15254 msgid "succsim"
15255 msgstr "succsim"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15258 msgid "precapprox"
15259 msgstr "precapprox"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15262 msgid "succapprox"
15263 msgstr "succapprox"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15266 msgid "vartriangleleft"
15267 msgstr "vartriangleleft"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15270 msgid "vartriangleright"
15271 msgstr "vartriangleright"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15274 msgid "trianglelefteq"
15275 msgstr "trianglelefteq"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15278 msgid "trianglerighteq"
15279 msgstr "trianglerighteq"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15282 msgid "bumpeq"
15283 msgstr "bumpeq"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15286 msgid "Bumpeq"
15287 msgstr "Bumpeq"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15290 msgid "doteqdot"
15291 msgstr "doteqdot"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15294 msgid "risingdotseq"
15295 msgstr "risingdotseq"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15298 msgid "fallingdotseq"
15299 msgstr "fallingdotseq"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15302 msgid "vDash"
15303 msgstr "vDash"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15306 msgid "Vvdash"
15307 msgstr "Vvdash"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15310 msgid "Vdash"
15311 msgstr "Vdash"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15314 msgid "shortmid"
15315 msgstr "shortmid"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15318 msgid "shortparallel"
15319 msgstr "shortparallel"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15322 msgid "smallsmile"
15323 msgstr "smallsmile"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15326 msgid "smallfrown"
15327 msgstr "smallfrown"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15330 msgid "blacktriangleleft"
15331 msgstr "blacktriangleleft"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15334 msgid "blacktriangleright"
15335 msgstr "blacktriangleright"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15338 msgid "because"
15339 msgstr "because"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15342 msgid "therefore"
15343 msgstr "therefore"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15346 msgid "backepsilon"
15347 msgstr "backepsilon"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15350 msgid "varpropto"
15351 msgstr "varpropto"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15354 msgid "between"
15355 msgstr "between"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15358 msgid "pitchfork"
15359 msgstr "pitchfork"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15362 msgid "AMS Negative Relations"
15363 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15366 msgid "nless"
15367 msgstr "nless"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15370 msgid "ngtr"
15371 msgstr "ngtr"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15374 msgid "nleq"
15375 msgstr "nleq"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15378 msgid "ngeq"
15379 msgstr "ngeq"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15382 msgid "nleqslant"
15383 msgstr "nleqslant"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15386 msgid "ngeqslant"
15387 msgstr "ngeqslant"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15390 msgid "nleqq"
15391 msgstr "nleqq"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15394 msgid "ngeqq"
15395 msgstr "ngeqq"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15398 msgid "lneq"
15399 msgstr "lneq"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15402 msgid "gneq"
15403 msgstr "gneq"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15406 msgid "lneqq"
15407 msgstr "lneqq"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15410 msgid "gneqq"
15411 msgstr "gneqq"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15414 msgid "lvertneqq"
15415 msgstr "lvertneqq"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15418 msgid "gvertneqq"
15419 msgstr "gvertneqq"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15422 msgid "lnsim"
15423 msgstr "lnsim"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15426 msgid "gnsim"
15427 msgstr "gnsim"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15430 msgid "lnapprox"
15431 msgstr "lnapprox"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15434 msgid "gnapprox"
15435 msgstr "gnapprox"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15438 msgid "nprec"
15439 msgstr "nprec"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15442 msgid "nsucc"
15443 msgstr "nsucc"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15446 msgid "npreceq"
15447 msgstr "npreceq"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15450 msgid "nsucceq"
15451 msgstr "nsucceq"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15454 msgid "precnsim"
15455 msgstr "precnsim"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15458 msgid "succnsim"
15459 msgstr "succnsim"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15462 msgid "precnapprox"
15463 msgstr "precnapprox"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15466 msgid "succnapprox"
15467 msgstr "succnapprox"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15470 msgid "subsetneq"
15471 msgstr "subsetneq"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15474 msgid "supsetneq"
15475 msgstr "supsetneq"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15478 msgid "subsetneqq"
15479 msgstr "subsetneqq"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15482 msgid "supsetneqq"
15483 msgstr "supsetneqq"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15486 msgid "nsubseteq"
15487 msgstr "nsubseteq"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15490 msgid "nsupseteq"
15491 msgstr "nsupseteq"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15494 msgid "nsupseteqq"
15495 msgstr "nsupseteqq"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15498 msgid "nvdash"
15499 msgstr "nvdash"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15502 msgid "nvDash"
15503 msgstr "nvDash"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15506 msgid "nVDash"
15507 msgstr "nVDash"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15510 msgid "varsubsetneq"
15511 msgstr "varsubsetneq"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15514 msgid "varsupsetneq"
15515 msgstr "varsupsetneq"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15518 msgid "varsubsetneqq"
15519 msgstr "varsubsetneqq"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15522 msgid "varsupsetneqq"
15523 msgstr "varsupsetneqq"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15526 msgid "ntriangleleft"
15527 msgstr "ntriangleleft"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15530 msgid "ntriangleright"
15531 msgstr "ntriangleright"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15534 msgid "ntrianglelefteq"
15535 msgstr "ntrianglelefteq"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15538 msgid "ntrianglerighteq"
15539 msgstr "ntrianglerighteq"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15542 msgid "ncong"
15543 msgstr "ncong"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15546 msgid "nsim"
15547 msgstr "nsim"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15550 msgid "nmid"
15551 msgstr "nmid"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15554 msgid "nshortmid"
15555 msgstr "nshortmid"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15558 msgid "nparallel"
15559 msgstr "nparallel"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15562 msgid "nshortparallel"
15563 msgstr "nshortparallel"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15566 msgid "AMS Operators"
15567 msgstr "Operatori AMS"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15570 msgid "dotplus"
15571 msgstr "dotplus"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15574 msgid "smallsetminus"
15575 msgstr "smallsetminus"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15578 msgid "Cap"
15579 msgstr "Cap"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15582 msgid "Cup"
15583 msgstr "Cup"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15586 msgid "barwedge"
15587 msgstr "barwedge"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15590 msgid "veebar"
15591 msgstr "veebar"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15594 msgid "doublebarwedge"
15595 msgstr "doublebarwedge"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15598 msgid "boxminus"
15599 msgstr "boxminus"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15602 msgid "boxtimes"
15603 msgstr "boxtimes"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15606 msgid "boxdot"
15607 msgstr "boxdot"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15610 msgid "boxplus"
15611 msgstr "boxplus"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15614 msgid "divideontimes"
15615 msgstr "divideontimes"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15618 msgid "ltimes"
15619 msgstr "ltimes"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15622 msgid "rtimes"
15623 msgstr "rtimes"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15626 msgid "leftthreetimes"
15627 msgstr "leftthreetimes"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15630 msgid "rightthreetimes"
15631 msgstr "rightthreetimes"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15634 msgid "curlywedge"
15635 msgstr "curlywedge"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15638 msgid "curlyvee"
15639 msgstr "curlyvee"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15642 msgid "circleddash"
15643 msgstr "circleddash"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15646 msgid "circledast"
15647 msgstr "circledast"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15650 msgid "circledcirc"
15651 msgstr "circledcirc"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15654 msgid "centerdot"
15655 msgstr "centerdot"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15658 msgid "intercal"
15659 msgstr "intercal"
15660
15661 #: lib/external_templates:37
15662 msgid "RasterImage"
15663 msgstr "Immagine Raster"
15664
15665 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15666 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15667 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15668
15669 #: lib/external_templates:45
15670 msgid "A bitmap file.\n"
15671 msgstr "Un file bitmap.\n"
15672
15673 #: lib/external_templates:109
15674 msgid "XFig"
15675 msgstr "XFig"
15676
15677 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15678 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15679 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15680
15681 #: lib/external_templates:112
15682 msgid "An Xfig figure.\n"
15683 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15684
15685 #: lib/external_templates:162
15686 msgid "ChessDiagram"
15687 msgstr "Scacchiera"
15688
15689 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15690 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15691 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15692
15693 #: lib/external_templates:165
15694 msgid ""
15695 "A chess position diagram.\n"
15696 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15697 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15698 "the position that you want to display.\n"
15699 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15700 "and remember to type in a relative path\n"
15701 "to the LyX document location.\n"
15702 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15703 "to enable general editing of the board.\n"
15704 "You might also check out the\n"
15705 "'Options->Test legality' option, and\n"
15706 "remember to middle and right click to\n"
15707 "insert new material in the board.\n"
15708 "In order for this to work, you have to\n"
15709 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15710 "that TeX will find it, and you will need\n"
15711 "to install the skak package from CTAN.\n"
15712 msgstr ""
15713 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
15714 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
15715 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15716 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
15717 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
15718 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
15719 "alla posizione del documento LyX.\n"
15720 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
15721 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
15722 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
15723 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
15724 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
15725 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
15726 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
15727 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
15728 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
15729 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
15730
15731 #: lib/external_templates:212
15732 msgid "LilyPond"
15733 msgstr "LilyPond"
15734
15735 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15736 msgid "Lilypond typeset music"
15737 msgstr "Spartito Lilypond"
15738
15739 #: lib/external_templates:215
15740 msgid ""
15741 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15742 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15743 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15744 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15745 msgstr ""
15746 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
15747 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
15748 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
15749 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
15750
15751 #: lib/external_templates:261
15752 msgid "PDFPages"
15753 msgstr "Pagine PDF"
15754
15755 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15756 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15757 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15758
15759 #: lib/external_templates:264
15760 msgid ""
15761 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15762 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15763 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15764 "Examples:\n"
15765 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15766 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15767 "* pages=- (to include all pages)\n"
15768 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15769 "for further options and details.\n"
15770 msgstr ""
15771 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
15772 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
15773 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
15774 "Esempi:\n"
15775 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
15776 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
15777 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
15778 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
15779 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
15780
15781 #: lib/external_templates:304
15782 msgid ""
15783 "Today's date.\n"
15784 "Read 'info date' for more information.\n"
15785 msgstr ""
15786 "Data odierna.\n"
15787 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
15788
15789 #: lib/external_templates:333
15790 msgid "Dia"
15791 msgstr "Dia"
15792
15793 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15794 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15795 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15796
15797 #: lib/external_templates:336
15798 msgid "Dia diagram.\n"
15799 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15800
15801 #: lib/configure.py:445
15802 msgid "Tgif"
15803 msgstr "Tgif"
15804
15805 #: lib/configure.py:448
15806 msgid "FIG"
15807 msgstr "FIG"
15808
15809 #: lib/configure.py:451
15810 msgid "DIA"
15811 msgstr "DIA"
15812
15813 #: lib/configure.py:454
15814 msgid "Grace"
15815 msgstr "Grace"
15816
15817 #: lib/configure.py:457
15818 msgid "FEN"
15819 msgstr "FEN"
15820
15821 #: lib/configure.py:460
15822 msgid "SVG"
15823 msgstr "SVG"
15824
15825 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15826 msgid "BMP"
15827 msgstr "BMP"
15828
15829 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15830 msgid "GIF"
15831 msgstr "GIF"
15832
15833 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15834 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15835 msgid "JPEG"
15836 msgstr "JPEG"
15837
15838 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15839 msgid "PBM"
15840 msgstr "PBM"
15841
15842 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15843 msgid "PGM"
15844 msgstr "PGM"
15845
15846 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15847 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15848 msgid "PNG"
15849 msgstr "PNG"
15850
15851 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15852 msgid "PPM"
15853 msgstr "PPM"
15854
15855 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15856 msgid "TIFF"
15857 msgstr "TIFF"
15858
15859 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15860 msgid "XBM"
15861 msgstr "XBM"
15862
15863 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15864 msgid "XPM"
15865 msgstr "XPM"
15866
15867 #: lib/configure.py:498
15868 msgid "Plain text (chess output)"
15869 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
15870
15871 #: lib/configure.py:499
15872 msgid "Plain text (image)"
15873 msgstr "Testo semplice (immagine)"
15874
15875 #: lib/configure.py:500
15876 msgid "Plain text (Xfig output)"
15877 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
15878
15879 #: lib/configure.py:501
15880 msgid "date (output)"
15881 msgstr "date (uscita)"
15882
15883 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15884 msgid "DocBook"
15885 msgstr "DocBook"
15886
15887 #: lib/configure.py:502
15888 msgid "DocBook|B"
15889 msgstr "DocBook|B"
15890
15891 #: lib/configure.py:503
15892 msgid "Docbook (XML)"
15893 msgstr "Docbook (XML)"
15894
15895 #: lib/configure.py:504
15896 msgid "Graphviz Dot"
15897 msgstr "Graphviz Dot"
15898
15899 #: lib/configure.py:505
15900 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15901 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15902
15903 #: lib/configure.py:506
15904 msgid "NoWeb"
15905 msgstr "NoWeb"
15906
15907 #: lib/configure.py:506
15908 msgid "NoWeb|N"
15909 msgstr "NoWeb|N"
15910
15911 #: lib/configure.py:507
15912 msgid "Sweave|S"
15913 msgstr "Sweave|S"
15914
15915 #: lib/configure.py:508
15916 msgid "LilyPond music"
15917 msgstr "Spartito LilyPond"
15918
15919 #: lib/configure.py:509
15920 msgid "LaTeX (plain)"
15921 msgstr "LaTeX (normale)"
15922
15923 #: lib/configure.py:509
15924 msgid "LaTeX (plain)|L"
15925 msgstr "LaTeX (normale)|L"
15926
15927 #: lib/configure.py:510
15928 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15929 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15930
15931 #: lib/configure.py:511
15932 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15933 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15934
15935 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15936 msgid "Plain text"
15937 msgstr "Testo semplice"
15938
15939 #: lib/configure.py:512
15940 msgid "Plain text|a"
15941 msgstr "Testo semplice|s"
15942
15943 #: lib/configure.py:513
15944 msgid "Plain text (pstotext)"
15945 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
15946
15947 #: lib/configure.py:514
15948 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15949 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
15950
15951 #: lib/configure.py:515
15952 msgid "Plain text (catdvi)"
15953 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
15954
15955 #: lib/configure.py:516
15956 msgid "Plain Text, Join Lines"
15957 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
15958
15959 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15960 msgid "LyXHTML"
15961 msgstr "LyXHTML"
15962
15963 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15964 msgid "LyXHTML|X"
15965 msgstr "LyXHTML|X"
15966
15967 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
15968 msgid "BibTeX"
15969 msgstr "BibTeX"
15970
15971 #: lib/configure.py:533
15972 msgid "EPS"
15973 msgstr "EPS"
15974
15975 #: lib/configure.py:534
15976 msgid "Postscript"
15977 msgstr "Postscript"
15978
15979 #: lib/configure.py:534
15980 msgid "Postscript|t"
15981 msgstr "Postscript|t"
15982
15983 #: lib/configure.py:538
15984 msgid "PDF (ps2pdf)"
15985 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15986
15987 #: lib/configure.py:538
15988 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15989 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15990
15991 #: lib/configure.py:539
15992 msgid "PDF (pdflatex)"
15993 msgstr "PDF (pdflatex)"
15994
15995 #: lib/configure.py:539
15996 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15997 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15998
15999 #: lib/configure.py:540
16000 msgid "PDF (dvipdfm)"
16001 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16002
16003 #: lib/configure.py:540
16004 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16005 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16006
16007 #: lib/configure.py:541
16008 msgid "PDF (XeTeX)"
16009 msgstr "PDF (XeTeX)"
16010
16011 #: lib/configure.py:541
16012 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16013 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16014
16015 #: lib/configure.py:544
16016 msgid "DVI"
16017 msgstr "DVI"
16018
16019 #: lib/configure.py:544
16020 msgid "DVI|D"
16021 msgstr "DVI|D"
16022
16023 #: lib/configure.py:547
16024 msgid "DraftDVI"
16025 msgstr "DraftDVI"
16026
16027 #: lib/configure.py:550
16028 msgid "HTML"
16029 msgstr "HTML"
16030
16031 #: lib/configure.py:550
16032 msgid "HTML|H"
16033 msgstr "HTML|H"
16034
16035 #: lib/configure.py:553
16036 msgid "Noteedit"
16037 msgstr "Noteedit"
16038
16039 #: lib/configure.py:556
16040 msgid "OpenDocument"
16041 msgstr "OpenDocument"
16042
16043 #: lib/configure.py:557
16044 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16045 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16046
16047 #: lib/configure.py:560
16048 msgid "Rich Text Format"
16049 msgstr "RTF"
16050
16051 #: lib/configure.py:561
16052 msgid "MS Word"
16053 msgstr "MS Word"
16054
16055 #: lib/configure.py:561
16056 msgid "MS Word|W"
16057 msgstr "MS Word|W"
16058
16059 #: lib/configure.py:564
16060 msgid "date command"
16061 msgstr "Comando date"
16062
16063 #: lib/configure.py:565
16064 msgid "Table (CSV)"
16065 msgstr "Tabella (CSV)"
16066
16067 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:984
16068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:985 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16069 msgid "LyX"
16070 msgstr "LyX"
16071
16072 #: lib/configure.py:568
16073 msgid "LyX 1.3.x"
16074 msgstr "LyX 1.3.x"
16075
16076 #: lib/configure.py:569
16077 msgid "LyX 1.4.x"
16078 msgstr "LyX 1.4.x"
16079
16080 #: lib/configure.py:570
16081 msgid "LyX 1.5.x"
16082 msgstr "LyX 1.5.x"
16083
16084 #: lib/configure.py:571
16085 msgid "LyX 1.6.x"
16086 msgstr "LyX 1.6.x"
16087
16088 #: lib/configure.py:572
16089 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16090 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16091
16092 #: lib/configure.py:573
16093 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16094 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16095
16096 #: lib/configure.py:574
16097 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16098 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16099
16100 #: lib/configure.py:575
16101 msgid "LyX Preview"
16102 msgstr "Anteprima LyX"
16103
16104 #: lib/configure.py:576
16105 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16106 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16107
16108 #: lib/configure.py:577
16109 msgid "PDFTEX"
16110 msgstr "PDFTEX"
16111
16112 #: lib/configure.py:578
16113 msgid "Program"
16114 msgstr "Programma"
16115
16116 #: lib/configure.py:579
16117 msgid "PSTEX"
16118 msgstr "PSTEX"
16119
16120 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16121 msgid "Windows Metafile"
16122 msgstr "Metafile di Windows"
16123
16124 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16125 msgid "Enhanced Metafile"
16126 msgstr "Metafile di Windows"
16127
16128 #: lib/configure.py:582
16129 msgid "HTML (MS Word)"
16130 msgstr "HTML (MS Word)"
16131
16132 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
16133 #, c-format
16134 msgid "%1$s and %2$s"
16135 msgstr "%1$s e %2$s"
16136
16137 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16138 #, c-format
16139 msgid "%1$s et al."
16140 msgstr "%1$s et al."
16141
16142 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16143 msgid "Ch. "
16144 msgstr "Cap. "
16145
16146 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16147 msgid "pp. "
16148 msgstr "pp. "
16149
16150 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16151 msgid "No year"
16152 msgstr "Nessun anno"
16153
16154 #: src/BiblioInfo.cpp:530 src/BiblioInfo.cpp:590
16155 msgid "Add to bibliography only."
16156 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16157
16158 #: src/BiblioInfo.cpp:586
16159 msgid "before"
16160 msgstr "prima"
16161
16162 #: src/Buffer.cpp:136
16163 #, c-format
16164 msgid ""
16165 "Could not print the document %1$s.\n"
16166 "Check that your printer is set up correctly."
16167 msgstr ""
16168 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16169 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16170
16171 #: src/Buffer.cpp:139
16172 msgid "Print document failed"
16173 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16174
16175 #: src/Buffer.cpp:309
16176 msgid "Disk Error: "
16177 msgstr "Errore disco:"
16178
16179 #: src/Buffer.cpp:310
16180 #, c-format
16181 msgid ""
16182 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16183 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16184
16185 #: src/Buffer.cpp:390
16186 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16187 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16188
16189 #: src/Buffer.cpp:392
16190 msgid "Attempting to close changed document!"
16191 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16192
16193 #: src/Buffer.cpp:400
16194 msgid "Could not remove temporary directory"
16195 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16196
16197 #: src/Buffer.cpp:401
16198 #, c-format
16199 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16200 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16201
16202 #: src/Buffer.cpp:701
16203 msgid "Unknown document class"
16204 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16205
16206 #: src/Buffer.cpp:702
16207 #, c-format
16208 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16209 msgstr ""
16210 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16211
16212 #: src/Buffer.cpp:706 src/Text.cpp:461
16213 #, c-format
16214 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16215 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16216
16217 #: src/Buffer.cpp:710 src/Buffer.cpp:717 src/Buffer.cpp:737
16218 msgid "Document header error"
16219 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16220
16221 #: src/Buffer.cpp:716
16222 msgid "\\begin_header is missing"
16223 msgstr "manca \\begin_header"
16224
16225 #: src/Buffer.cpp:736
16226 msgid "\\begin_document is missing"
16227 msgstr "manca \\begin_document"
16228
16229 #: src/Buffer.cpp:752 src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1376
16230 #: src/BufferView.cpp:1382
16231 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16232 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16233
16234 #: src/Buffer.cpp:753 src/BufferView.cpp:1377
16235 msgid ""
16236 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16237 "xcolor/ulem are installed.\n"
16238 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16239 "LaTeX preamble."
16240 msgstr ""
16241 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16242 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16243 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16244 "nel preambolo LaTeX."
16245
16246 #: src/Buffer.cpp:759 src/BufferView.cpp:1383
16247 msgid ""
16248 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16249 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16250 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16251 "LaTeX preamble."
16252 msgstr ""
16253 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16254 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16255 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16256 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16257
16258 #: src/Buffer.cpp:873 src/Buffer.cpp:963
16259 msgid "Document format failure"
16260 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16261
16262 #: src/Buffer.cpp:874
16263 #, c-format
16264 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16265 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16266
16267 #: src/Buffer.cpp:911
16268 msgid "Conversion failed"
16269 msgstr "Conversione non riuscita"
16270
16271 #: src/Buffer.cpp:912
16272 #, c-format
16273 msgid ""
16274 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16275 "it could not be created."
16276 msgstr ""
16277 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16278 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16279
16280 #: src/Buffer.cpp:921
16281 msgid "Conversion script not found"
16282 msgstr "Script di conversione non trovato."
16283
16284 #: src/Buffer.cpp:922
16285 #, c-format
16286 msgid ""
16287 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16288 "could not be found."
16289 msgstr ""
16290 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16291 "script di conversione lyx2lyx."
16292
16293 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:948
16294 msgid "Conversion script failed"
16295 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16296
16297 #: src/Buffer.cpp:943
16298 #, c-format
16299 msgid ""
16300 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16301 "convert it."
16302 msgstr ""
16303 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16304 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16305
16306 #: src/Buffer.cpp:949
16307 #, c-format
16308 msgid ""
16309 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16310 "script."
16311 msgstr ""
16312 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16313 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
16314
16315 #: src/Buffer.cpp:964
16316 #, c-format
16317 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16318 msgstr ""
16319 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16320 "corrotto."
16321
16322 #: src/Buffer.cpp:996
16323 msgid "Backup failure"
16324 msgstr "Backup non riuscito"
16325
16326 #: src/Buffer.cpp:997
16327 #, c-format
16328 msgid ""
16329 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16330 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16331 msgstr ""
16332 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16333 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16334
16335 #: src/Buffer.cpp:1007
16336 #, c-format
16337 msgid ""
16338 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16339 "overwrite this file?"
16340 msgstr ""
16341 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16342 "sovrascrivere?"
16343
16344 #: src/Buffer.cpp:1009
16345 msgid "Overwrite modified file?"
16346 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16347
16348 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2143 src/Exporter.cpp:49
16349 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
16350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
16351 msgid "&Overwrite"
16352 msgstr "&Sovrascrivi"
16353
16354 #: src/Buffer.cpp:1034
16355 #, c-format
16356 msgid "Saving document %1$s..."
16357 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16358
16359 #: src/Buffer.cpp:1049
16360 msgid " could not write file!"
16361 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16362
16363 #: src/Buffer.cpp:1056
16364 msgid " done."
16365 msgstr " fatto."
16366
16367 #: src/Buffer.cpp:1071
16368 #, c-format
16369 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16370 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16371
16372 #: src/Buffer.cpp:1081 src/Buffer.cpp:1094 src/Buffer.cpp:1108
16373 #, c-format
16374 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16375 msgstr "  Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16376
16377 #: src/Buffer.cpp:1084
16378 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16379 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16380
16381 #: src/Buffer.cpp:1098
16382 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16383 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16384
16385 #: src/Buffer.cpp:1112
16386 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16387 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16388
16389 #: src/Buffer.cpp:1196
16390 msgid "Iconv software exception Detected"
16391 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16392
16393 #: src/Buffer.cpp:1196
16394 #, c-format
16395 msgid ""
16396 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16397 "installed"
16398 msgstr ""
16399 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16400 "correttamente installato"
16401
16402 #: src/Buffer.cpp:1218
16403 #, c-format
16404 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16405 msgstr ""
16406 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16407
16408 #: src/Buffer.cpp:1221
16409 msgid ""
16410 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16411 "chosen encoding.\n"
16412 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16413 msgstr ""
16414 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16415 "codifica scelta.\n"
16416 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16417
16418 #: src/Buffer.cpp:1228
16419 msgid "iconv conversion failed"
16420 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16421
16422 #: src/Buffer.cpp:1233
16423 msgid "conversion failed"
16424 msgstr "conversione non riuscita"
16425
16426 #: src/Buffer.cpp:1330
16427 msgid "Uncodable character in file path"
16428 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16429
16430 #: src/Buffer.cpp:1331
16431 #, c-format
16432 msgid ""
16433 "The path of your document\n"
16434 "(%1$s)\n"
16435 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16436 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16437 "This will likely result in incomplete output.\n"
16438 "\n"
16439 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16440 "or change the file path name."
16441 msgstr ""
16442 "Nel percorso del documento\n"
16443 "(%1$s)\n"
16444 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16445 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16446 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16447 "\n"
16448 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16449 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16450
16451 #: src/Buffer.cpp:1605
16452 msgid "Running chktex..."
16453 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16454
16455 #: src/Buffer.cpp:1619
16456 msgid "chktex failure"
16457 msgstr "chktex ha fallito"
16458
16459 #: src/Buffer.cpp:1620
16460 msgid "Could not run chktex successfully."
16461 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16462
16463 #: src/Buffer.cpp:1828
16464 #, c-format
16465 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16466 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16467
16468 #: src/Buffer.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
16469 #, c-format
16470 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16471 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16472
16473 #: src/Buffer.cpp:1975
16474 #, c-format
16475 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16476 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16477
16478 #: src/Buffer.cpp:2003
16479 #, c-format
16480 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16481 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16482
16483 #: src/Buffer.cpp:2060
16484 #, c-format
16485 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16486 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16487
16488 #: src/Buffer.cpp:2067
16489 #, c-format
16490 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16491 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16492
16493 #: src/Buffer.cpp:2077
16494 msgid "Error exporting to DVI."
16495 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16496
16497 #: src/Buffer.cpp:2139 src/Exporter.cpp:44
16498 #, c-format
16499 msgid ""
16500 "The file %1$s already exists.\n"
16501 "\n"
16502 "Do you want to overwrite that file?"
16503 msgstr ""
16504 "Il file %1$s esiste già.\n"
16505 "\n"
16506 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16507
16508 #: src/Buffer.cpp:2142 src/Exporter.cpp:47
16509 msgid "Overwrite file?"
16510 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16511
16512 #: src/Buffer.cpp:2159
16513 msgid "Error running external commands."
16514 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16515
16516 #: src/Buffer.cpp:2934
16517 msgid "Preview source code"
16518 msgstr "Anteprima del sorgente"
16519
16520 #: src/Buffer.cpp:2948
16521 #, c-format
16522 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16523 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16524
16525 #: src/Buffer.cpp:2952
16526 #, c-format
16527 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16528 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16529
16530 #: src/Buffer.cpp:3060
16531 #, c-format
16532 msgid "Auto-saving %1$s"
16533 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16534
16535 #: src/Buffer.cpp:3114
16536 msgid "Autosave failed!"
16537 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16538
16539 #: src/Buffer.cpp:3172
16540 msgid "Autosaving current document..."
16541 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16542
16543 #: src/Buffer.cpp:3240
16544 msgid "Couldn't export file"
16545 msgstr "Non posso esportare il file"
16546
16547 #: src/Buffer.cpp:3241
16548 #, c-format
16549 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16550 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16551
16552 #: src/Buffer.cpp:3286
16553 msgid "File name error"
16554 msgstr "Errore sul nome del file"
16555
16556 #: src/Buffer.cpp:3287
16557 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16558 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16559
16560 #: src/Buffer.cpp:3360
16561 msgid "Document export cancelled."
16562 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16563
16564 #: src/Buffer.cpp:3366
16565 #, c-format
16566 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16567 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16568
16569 #: src/Buffer.cpp:3372
16570 #, c-format
16571 msgid "Document exported as %1$s"
16572 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16573
16574 #: src/Buffer.cpp:3450
16575 #, c-format
16576 msgid ""
16577 "The specified document\n"
16578 "%1$s\n"
16579 "could not be read."
16580 msgstr ""
16581 "Il documento specificato\n"
16582 "%1$s\n"
16583 "non ha potuto essere letto."
16584
16585 #: src/Buffer.cpp:3452
16586 msgid "Could not read document"
16587 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
16588
16589 #: src/Buffer.cpp:3462
16590 #, c-format
16591 msgid ""
16592 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16593 "\n"
16594 "Recover emergency save?"
16595 msgstr ""
16596 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16597 "\n"
16598 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
16599
16600 #: src/Buffer.cpp:3465
16601 msgid "Load emergency save?"
16602 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
16603
16604 #: src/Buffer.cpp:3466
16605 msgid "&Recover"
16606 msgstr "&Recupera"
16607
16608 #: src/Buffer.cpp:3466
16609 msgid "&Load Original"
16610 msgstr "&Apri originale"
16611
16612 #: src/Buffer.cpp:3476
16613 msgid "Document was successfully recovered."
16614 msgstr "Il documento è stato recuperato."
16615
16616 #: src/Buffer.cpp:3478
16617 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16618 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
16619
16620 #: src/Buffer.cpp:3479
16621 #, c-format
16622 msgid ""
16623 "Remove emergency file now?\n"
16624 "(%1$s)"
16625 msgstr ""
16626 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
16627 "(%1$s)"
16628
16629 #: src/Buffer.cpp:3482 src/Buffer.cpp:3492
16630 msgid "Delete emergency file?"
16631 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
16632
16633 #: src/Buffer.cpp:3483 src/Buffer.cpp:3494
16634 msgid "&Keep it"
16635 msgstr "&Tienilo"
16636
16637 #: src/Buffer.cpp:3486
16638 msgid "Emergency file deleted"
16639 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
16640
16641 #: src/Buffer.cpp:3487
16642 msgid "Do not forget to save your file now!"
16643 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
16644
16645 #: src/Buffer.cpp:3493
16646 msgid "Remove emergency file now?"
16647 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
16648
16649 #: src/Buffer.cpp:3508
16650 #, c-format
16651 msgid ""
16652 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16653 "\n"
16654 "Load the backup instead?"
16655 msgstr ""
16656 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
16657 "\n"
16658 "Apro il backup invece?"
16659
16660 #: src/Buffer.cpp:3511
16661 msgid "Load backup?"
16662 msgstr "Apro la copia di backup?"
16663
16664 #: src/Buffer.cpp:3512
16665 msgid "&Load backup"
16666 msgstr "&Apri copia di backup"
16667
16668 #: src/Buffer.cpp:3512
16669 msgid "Load &original"
16670 msgstr "Apri &originale"
16671
16672 #: src/Buffer.cpp:3807 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16673 msgid "Senseless!!! "
16674 msgstr "Non ha senso!!! "
16675
16676 #: src/Buffer.cpp:3925
16677 #, c-format
16678 msgid "Document %1$s reloaded."
16679 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
16680
16681 #: src/Buffer.cpp:3927
16682 #, c-format
16683 msgid "Could not reload document %1$s."
16684 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
16685
16686 #: src/Buffer.cpp:3959
16687 msgid "Included File Invalid"
16688 msgstr "File incluso non valido"
16689
16690 #: src/Buffer.cpp:3960
16691 #, c-format
16692 msgid ""
16693 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16694 "  %1$s\n"
16695 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16696 msgstr ""
16697 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
16698 "  %1$s\n"
16699 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
16700
16701 #: src/BufferParams.cpp:523
16702 #, c-format
16703 msgid ""
16704 "The layout file requested by this document,\n"
16705 "%1$s.layout,\n"
16706 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16707 "class or style file required by it is not\n"
16708 "available. See the Customization documentation\n"
16709 "for more information.\n"
16710 msgstr ""
16711 "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
16712 "%1$s.layout,\n"
16713 "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
16714 "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
16715 "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
16716
16717 #: src/BufferParams.cpp:529
16718 msgid "Document class not available"
16719 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16720
16721 #: src/BufferParams.cpp:530
16722 msgid "LyX will not be able to produce output."
16723 msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
16724
16725 #: src/BufferParams.cpp:1726
16726 #, c-format
16727 msgid ""
16728 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16729 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16730 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16731 msgstr ""
16732 "La classe di documento %1$s non è stata trovata. Verrà usata una classe di "
16733 "default con layout predefiniti. LyX potrebbe non essere in grado di produrre "
16734 "output a meno di selezionare una classe appropriata nella finestra di "
16735 "impostazioni di documento."
16736
16737 #: src/BufferParams.cpp:1731
16738 msgid "Document class not found"
16739 msgstr "Classe di documento non trovata"
16740
16741 #: src/BufferParams.cpp:1738 src/LayoutFile.cpp:303
16742 #, c-format
16743 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16744 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
16745
16746 #: src/BufferParams.cpp:1740 src/LayoutFile.cpp:305
16747 msgid "Could not load class"
16748 msgstr "Impossibile caricare classe"
16749
16750 #: src/BufferParams.cpp:1774
16751 msgid "Error reading internal layout information"
16752 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
16753
16754 #: src/BufferParams.cpp:1775 src/TextClass.cpp:1247
16755 msgid "Read Error"
16756 msgstr "Errore di lettura"
16757
16758 #: src/BufferView.cpp:182
16759 msgid "No more insets"
16760 msgstr "Nessun altro inserto"
16761
16762 #: src/BufferView.cpp:709
16763 msgid "Save bookmark"
16764 msgstr "Salva segnalibro"
16765
16766 #: src/BufferView.cpp:904
16767 msgid "Converting document to new document class..."
16768 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
16769
16770 #: src/BufferView.cpp:946
16771 msgid "Document is read-only"
16772 msgstr "Il documento è in sola lettura"
16773
16774 #: src/BufferView.cpp:954
16775 msgid "This portion of the document is deleted."
16776 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
16777
16778 #: src/BufferView.cpp:1262
16779 msgid "No further undo information"
16780 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
16781
16782 #: src/BufferView.cpp:1271
16783 msgid "No further redo information"
16784 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
16785
16786 #: src/BufferView.cpp:1466 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16787 msgid "String not found!"
16788 msgstr "Stringa non trovata!"
16789
16790 #: src/BufferView.cpp:1501
16791 msgid "Mark off"
16792 msgstr "Evidenziazione disattivata"
16793
16794 #: src/BufferView.cpp:1507
16795 msgid "Mark on"
16796 msgstr "Evidenziazione attivata"
16797
16798 #: src/BufferView.cpp:1514
16799 msgid "Mark removed"
16800 msgstr "Evidenziazione rimossa"
16801
16802 #: src/BufferView.cpp:1517
16803 msgid "Mark set"
16804 msgstr "Evidenziazione impostata"
16805
16806 #: src/BufferView.cpp:1568
16807 msgid "Statistics for the selection:"
16808 msgstr "Statistiche per la selezione:"
16809
16810 #: src/BufferView.cpp:1570
16811 msgid "Statistics for the document:"
16812 msgstr "Statistiche per il documento:"
16813
16814 #: src/BufferView.cpp:1573
16815 #, c-format
16816 msgid "%1$d words"
16817 msgstr "%1$d parole"
16818
16819 #: src/BufferView.cpp:1575
16820 msgid "One word"
16821 msgstr "Una parola"
16822
16823 #: src/BufferView.cpp:1578
16824 #, c-format
16825 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16826 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
16827
16828 #: src/BufferView.cpp:1581
16829 msgid "One character (including blanks)"
16830 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
16831
16832 #: src/BufferView.cpp:1584
16833 #, c-format
16834 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16835 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
16836
16837 #: src/BufferView.cpp:1587
16838 msgid "One character (excluding blanks)"
16839 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
16840
16841 #: src/BufferView.cpp:1589
16842 msgid "Statistics"
16843 msgstr "Statistiche"
16844
16845 #: src/BufferView.cpp:1726
16846 #, c-format
16847 msgid ""
16848 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16849 msgstr ""
16850 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1"
16851 "$d"
16852
16853 #: src/BufferView.cpp:1728
16854 #, c-format
16855 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16856 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
16857
16858 #: src/BufferView.cpp:1759
16859 msgid "Branch name"
16860 msgstr "Nome ramo"
16861
16862 #: src/BufferView.cpp:1766 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16863 msgid "Branch already exists"
16864 msgstr "Il ramo esiste già"
16865
16866 #: src/BufferView.cpp:2449
16867 #, c-format
16868 msgid "Inserting document %1$s..."
16869 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
16870
16871 #: src/BufferView.cpp:2460
16872 #, c-format
16873 msgid "Document %1$s inserted."
16874 msgstr "Documento %1$s inserito."
16875
16876 #: src/BufferView.cpp:2462
16877 #, c-format
16878 msgid "Could not insert document %1$s"
16879 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
16880
16881 #: src/BufferView.cpp:2727
16882 #, c-format
16883 msgid ""
16884 "Could not read the specified document\n"
16885 "%1$s\n"
16886 "due to the error: %2$s"
16887 msgstr ""
16888 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
16889 "%1$s\n"
16890 "a causa dell'errore: %2$s"
16891
16892 #: src/BufferView.cpp:2729
16893 msgid "Could not read file"
16894 msgstr "Non riesco a leggere il file"
16895
16896 #: src/BufferView.cpp:2736
16897 #, c-format
16898 msgid ""
16899 "%1$s\n"
16900 " is not readable."
16901 msgstr ""
16902 "%1$s\n"
16903 "non può essere letto."
16904
16905 #: src/BufferView.cpp:2737 src/output.cpp:39
16906 msgid "Could not open file"
16907 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
16908
16909 #: src/BufferView.cpp:2744
16910 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16911 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
16912
16913 #: src/BufferView.cpp:2745
16914 msgid ""
16915 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16916 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16917 "If this does not give the correct result\n"
16918 "then please change the encoding of the file\n"
16919 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16920 msgstr ""
16921 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
16922 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
16923 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
16924 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
16925 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
16926
16927 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
16928 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
16929 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
16930 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
16931 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
16932 msgid "LyX Warning: "
16933 msgstr "Avviso di LyX: "
16934
16935 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
16936 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
16937 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
16938 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
16939 msgid "uncodable character"
16940 msgstr "carattere intraducibile"
16941
16942 #: src/Changes.cpp:379
16943 msgid "Uncodable character in author name"
16944 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
16945
16946 #: src/Changes.cpp:380
16947 #, c-format
16948 msgid ""
16949 "The author name '%1$s',\n"
16950 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16951 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16952 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
16953 "\n"
16954 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16955 "or change the spelling of the author name."
16956 msgstr ""
16957 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
16958 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
16959 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
16960 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
16961 "\n"
16962 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16963 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
16964
16965 #: src/Chktex.cpp:63
16966 #, c-format
16967 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16968 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
16969
16970 #: src/Chktex.cpp:65
16971 msgid "ChkTeX warning id # "
16972 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
16973
16974 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
16975 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
16976 msgid "none"
16977 msgstr "nessuno"
16978
16979 #: src/Color.cpp:159
16980 msgid "black"
16981 msgstr "nero"
16982
16983 #: src/Color.cpp:160
16984 msgid "white"
16985 msgstr "bianco"
16986
16987 #: src/Color.cpp:161
16988 msgid "red"
16989 msgstr "rosso"
16990
16991 #: src/Color.cpp:162
16992 msgid "green"
16993 msgstr "verde"
16994
16995 #: src/Color.cpp:163
16996 msgid "blue"
16997 msgstr "blu"
16998
16999 #: src/Color.cpp:164
17000 msgid "cyan"
17001 msgstr "ciano"
17002
17003 #: src/Color.cpp:165
17004 msgid "magenta"
17005 msgstr "magenta"
17006
17007 #: src/Color.cpp:166
17008 msgid "yellow"
17009 msgstr "giallo"
17010
17011 #: src/Color.cpp:167
17012 msgid "cursor"
17013 msgstr "Cursore"
17014
17015 #: src/Color.cpp:168
17016 msgid "background"
17017 msgstr "Sfondo"
17018
17019 #: src/Color.cpp:169
17020 msgid "text"
17021 msgstr "Testo"
17022
17023 #: src/Color.cpp:170
17024 msgid "selection"
17025 msgstr "Selezione"
17026
17027 #: src/Color.cpp:171
17028 msgid "selected text"
17029 msgstr "Testo selezionato"
17030
17031 #: src/Color.cpp:173
17032 msgid "LaTeX text"
17033 msgstr "Testo LaTeX"
17034
17035 #: src/Color.cpp:174
17036 msgid "inline completion"
17037 msgstr "Suggerimento in linea"
17038
17039 #: src/Color.cpp:176
17040 msgid "non-unique inline completion"
17041 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17042
17043 #: src/Color.cpp:178
17044 msgid "previewed snippet"
17045 msgstr "Anteprima"
17046
17047 #: src/Color.cpp:179
17048 msgid "note label"
17049 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17050
17051 #: src/Color.cpp:180
17052 msgid "note background"
17053 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17054
17055 #: src/Color.cpp:181
17056 msgid "comment label"
17057 msgstr "Commento (etichetta)"
17058
17059 #: src/Color.cpp:182
17060 msgid "comment background"
17061 msgstr "Commento (sfondo)"
17062
17063 #: src/Color.cpp:183
17064 msgid "greyedout inset label"
17065 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17066
17067 #: src/Color.cpp:184
17068 msgid "greyedout inset background"
17069 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17070
17071 #: src/Color.cpp:185
17072 msgid "phantom inset text"
17073 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17074
17075 #: src/Color.cpp:186
17076 msgid "shaded box"
17077 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17078
17079 #: src/Color.cpp:187
17080 msgid "listings background"
17081 msgstr "Listati (sfondo)"
17082
17083 #: src/Color.cpp:188
17084 msgid "branch label"
17085 msgstr "Ramo (etichetta)"
17086
17087 #: src/Color.cpp:189
17088 msgid "footnote label"
17089 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17090
17091 #: src/Color.cpp:190
17092 msgid "index label"
17093 msgstr "Indice (etichetta)"
17094
17095 #: src/Color.cpp:191
17096 msgid "margin note label"
17097 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17098
17099 #: src/Color.cpp:192
17100 msgid "URL label"
17101 msgstr "URL (etichetta)"
17102
17103 #: src/Color.cpp:193
17104 msgid "URL text"
17105 msgstr "URL (testo)"
17106
17107 #: src/Color.cpp:194
17108 msgid "depth bar"
17109 msgstr "Barra di profondità"
17110
17111 #: src/Color.cpp:195
17112 msgid "language"
17113 msgstr "Lingua"
17114
17115 #: src/Color.cpp:196
17116 msgid "command inset"
17117 msgstr "Inserto comando"
17118
17119 #: src/Color.cpp:197
17120 msgid "command inset background"
17121 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17122
17123 #: src/Color.cpp:198
17124 msgid "command inset frame"
17125 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17126
17127 #: src/Color.cpp:199
17128 msgid "special character"
17129 msgstr "Carattere speciale"
17130
17131 #: src/Color.cpp:200
17132 msgid "math"
17133 msgstr "Matematica"
17134
17135 #: src/Color.cpp:201
17136 msgid "math background"
17137 msgstr "Matematica (sfondo)"
17138
17139 #: src/Color.cpp:202
17140 msgid "graphics background"
17141 msgstr "Immagine (sfondo)"
17142
17143 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17144 msgid "math macro background"
17145 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17146
17147 #: src/Color.cpp:204
17148 msgid "math frame"
17149 msgstr "Matematica (cornice)"
17150
17151 #: src/Color.cpp:205
17152 msgid "math corners"
17153 msgstr "Matematica (angoli)"
17154
17155 #: src/Color.cpp:206
17156 msgid "math line"
17157 msgstr "Matematica (linea)"
17158
17159 #: src/Color.cpp:208
17160 msgid "math macro hovered background"
17161 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17162
17163 #: src/Color.cpp:209
17164 msgid "math macro label"
17165 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17166
17167 #: src/Color.cpp:210
17168 msgid "math macro frame"
17169 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17170
17171 #: src/Color.cpp:211
17172 msgid "math macro blended out"
17173 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17174
17175 #: src/Color.cpp:212
17176 msgid "math macro old parameter"
17177 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17178
17179 #: src/Color.cpp:213
17180 msgid "math macro new parameter"
17181 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17182
17183 #: src/Color.cpp:214
17184 msgid "caption frame"
17185 msgstr "Didascalia (cornice)"
17186
17187 #: src/Color.cpp:215
17188 msgid "collapsable inset text"
17189 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17190
17191 #: src/Color.cpp:216
17192 msgid "collapsable inset frame"
17193 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17194
17195 #: src/Color.cpp:217
17196 msgid "inset background"
17197 msgstr "Inserto (sfondo)"
17198
17199 #: src/Color.cpp:218
17200 msgid "inset frame"
17201 msgstr "Inserto (cornice)"
17202
17203 #: src/Color.cpp:219
17204 msgid "LaTeX error"
17205 msgstr "Errore di LaTeX"
17206
17207 #: src/Color.cpp:220
17208 msgid "end-of-line marker"
17209 msgstr "Marcatore di fine linea"
17210
17211 #: src/Color.cpp:221
17212 msgid "appendix marker"
17213 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17214
17215 #: src/Color.cpp:222
17216 msgid "change bar"
17217 msgstr "Barra delle modifiche"
17218
17219 #: src/Color.cpp:223
17220 msgid "deleted text"
17221 msgstr "Testo cancellato"
17222
17223 #: src/Color.cpp:224
17224 msgid "added text"
17225 msgstr "Testo aggiunto"
17226
17227 #: src/Color.cpp:225
17228 msgid "changed text 1st author"
17229 msgstr "Modifiche autore 1"
17230
17231 #: src/Color.cpp:226
17232 msgid "changed text 2nd author"
17233 msgstr "Modifiche autore 2"
17234
17235 #: src/Color.cpp:227
17236 msgid "changed text 3rd author"
17237 msgstr "Modifiche autore 3"
17238
17239 #: src/Color.cpp:228
17240 msgid "changed text 4th author"
17241 msgstr "Modifiche autore 4"
17242
17243 #: src/Color.cpp:229
17244 msgid "changed text 5th author"
17245 msgstr "Modifiche autore 5"
17246
17247 #: src/Color.cpp:230
17248 msgid "deleted text modifier"
17249 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17250
17251 #: src/Color.cpp:231
17252 msgid "added space markers"
17253 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17254
17255 #: src/Color.cpp:232
17256 msgid "top/bottom line"
17257 msgstr "Linea superiore/inferiore"
17258
17259 #: src/Color.cpp:233
17260 msgid "table line"
17261 msgstr "Tabella (linee)"
17262
17263 #: src/Color.cpp:234
17264 msgid "table on/off line"
17265 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17266
17267 #: src/Color.cpp:236
17268 msgid "bottom area"
17269 msgstr "Area inferiore"
17270
17271 #: src/Color.cpp:237
17272 msgid "new page"
17273 msgstr "Nuova pagina"
17274
17275 #: src/Color.cpp:238
17276 msgid "page break / line break"
17277 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17278
17279 #: src/Color.cpp:239
17280 msgid "frame of button"
17281 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17282
17283 #: src/Color.cpp:240
17284 msgid "button background"
17285 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17286
17287 #: src/Color.cpp:241
17288 msgid "button background under focus"
17289 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17290
17291 #: src/Color.cpp:242
17292 msgid "paragraph marker"
17293 msgstr "Segna paragrafo"
17294
17295 #: src/Color.cpp:243
17296 msgid "inherit"
17297 msgstr "eredita"
17298
17299 #: src/Color.cpp:244
17300 msgid "regexp frame"
17301 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17302
17303 #: src/Color.cpp:245
17304 msgid "ignore"
17305 msgstr "ignora"
17306
17307 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17308 #: src/Converter.cpp:536
17309 msgid "Cannot convert file"
17310 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17311
17312 #: src/Converter.cpp:317
17313 #, c-format
17314 msgid ""
17315 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17316 "Define a converter in the preferences."
17317 msgstr ""
17318 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17319 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17320
17321 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17322 msgid "Executing command: "
17323 msgstr "Comando in esecuzione:"
17324
17325 #: src/Converter.cpp:465
17326 msgid "Build errors"
17327 msgstr "Errori di compilazione"
17328
17329 #: src/Converter.cpp:466
17330 msgid "There were errors during the build process."
17331 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17332
17333 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17334 #, c-format
17335 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17336 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
17337
17338 #: src/Converter.cpp:494
17339 #, c-format
17340 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17341 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17342
17343 #: src/Converter.cpp:538
17344 #, c-format
17345 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17346 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17347
17348 #: src/Converter.cpp:539
17349 #, c-format
17350 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17351 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17352
17353 #: src/Converter.cpp:595
17354 msgid "Running LaTeX..."
17355 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17356
17357 #: src/Converter.cpp:613
17358 #, c-format
17359 msgid ""
17360 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17361 "log %1$s."
17362 msgstr ""
17363 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17364 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17365
17366 #: src/Converter.cpp:616
17367 msgid "LaTeX failed"
17368 msgstr "LaTeX ha fallito"
17369
17370 #: src/Converter.cpp:618
17371 msgid "Output is empty"
17372 msgstr "Output vuoto"
17373
17374 #: src/Converter.cpp:619
17375 msgid "An empty output file was generated."
17376 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17377
17378 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17379 #, c-format
17380 msgid ""
17381 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17382 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17383 msgstr ""
17384 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17385 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17386
17387 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17388 msgid "Unknown branch"
17389 msgstr "Ramo sconosciuto"
17390
17391 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17392 msgid "&Don't Add"
17393 msgstr "&Non aggiungerlo"
17394
17395 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17396 #, c-format
17397 msgid ""
17398 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17399 "%2$s to %3$s"
17400 msgstr ""
17401 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17402 "classe da\n"
17403 "%2$s a %3$s"
17404
17405 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17406 msgid "Undefined flex inset"
17407 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17408
17409 #: src/Exporter.cpp:49
17410 msgid "Overwrite &all"
17411 msgstr "Sovrascrivi &tutto"
17412
17413 #: src/Exporter.cpp:50
17414 msgid "&Cancel export"
17415 msgstr "&Cancella esportazione"
17416
17417 #: src/Exporter.cpp:90
17418 msgid "Couldn't copy file"
17419 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17420
17421 #: src/Exporter.cpp:91
17422 #, c-format
17423 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17424 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17425
17426 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17428 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17429 msgid "Roman"
17430 msgstr "Romano"
17431
17432 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17434 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17435 msgid "Sans Serif"
17436 msgstr "Senza Grazie"
17437
17438 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17440 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17441 msgid "Typewriter"
17442 msgstr "Monospazio"
17443
17444 #: src/Font.cpp:59
17445 msgid "Symbol"
17446 msgstr "Simbolo"
17447
17448 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17449 #: src/Font.cpp:76
17450 msgid "Inherit"
17451 msgstr "Eredita"
17452
17453 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17454 msgid "Medium"
17455 msgstr "Medio"
17456
17457 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17458 msgid "Bold"
17459 msgstr "Grassetto"
17460
17461 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17462 msgid "Upright"
17463 msgstr "Dritto"
17464
17465 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17466 msgid "Italic"
17467 msgstr "Corsivo"
17468
17469 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17470 msgid "Slanted"
17471 msgstr "Inclinato"
17472
17473 #: src/Font.cpp:67
17474 msgid "Smallcaps"
17475 msgstr "Maiuscoletto"
17476
17477 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17478 msgid "Increase"
17479 msgstr "Aumenta"
17480
17481 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17482 msgid "Decrease"
17483 msgstr "Riduci"
17484
17485 #: src/Font.cpp:76
17486 msgid "Toggle"
17487 msgstr "Commuta"
17488
17489 #: src/Font.cpp:160
17490 #, c-format
17491 msgid "Emphasis %1$s, "
17492 msgstr "Enfasi %1$s, "
17493
17494 #: src/Font.cpp:163
17495 #, c-format
17496 msgid "Underline %1$s, "
17497 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17498
17499 #: src/Font.cpp:166
17500 #, c-format
17501 msgid "Strikeout %1$s, "
17502 msgstr "Depennazione %1$s, "
17503
17504 #: src/Font.cpp:169
17505 #, c-format
17506 msgid "Double underline %1$s, "
17507 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17508
17509 #: src/Font.cpp:172
17510 #, c-format
17511 msgid "Wavy underline %1$s, "
17512 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17513
17514 #: src/Font.cpp:175
17515 #, c-format
17516 msgid "Noun %1$s, "
17517 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17518
17519 #: src/Font.cpp:189
17520 #, c-format
17521 msgid "Language: %1$s, "
17522 msgstr "Lingua: %1$s, "
17523
17524 #: src/Font.cpp:192
17525 #, c-format
17526 msgid "  Number %1$s"
17527 msgstr "   Numero %1$s"
17528
17529 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17530 msgid "Cannot view file"
17531 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17532
17533 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
17534 #, c-format
17535 msgid "File does not exist: %1$s"
17536 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17537
17538 #: src/Format.cpp:278
17539 #, c-format
17540 msgid "No information for viewing %1$s"
17541 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17542
17543 #: src/Format.cpp:288
17544 #, c-format
17545 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17546 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17547
17548 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17549 #: src/Format.cpp:394
17550 msgid "Cannot edit file"
17551 msgstr "Non posso modificare il file"
17552
17553 #: src/Format.cpp:348
17554 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17555 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17556
17557 #: src/Format.cpp:361
17558 #, c-format
17559 msgid "No information for editing %1$s"
17560 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17561
17562 #: src/Format.cpp:372
17563 #, c-format
17564 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17565 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17566
17567 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17568 msgid "Could not find bind file"
17569 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17570
17571 #: src/KeyMap.cpp:222
17572 #, c-format
17573 msgid ""
17574 "Unable to find the bind file\n"
17575 "%1$s.\n"
17576 "Please check your installation."
17577 msgstr ""
17578 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
17579 "%1$s.\n"
17580 "Per favore, controllate l'installazione."
17581
17582 #: src/KeyMap.cpp:229
17583 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17584 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
17585
17586 #: src/KeyMap.cpp:230
17587 msgid ""
17588 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17589 "Please check your installation."
17590 msgstr ""
17591 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
17592 "Per favore, controllate l'installazione."
17593
17594 #: src/KeyMap.cpp:237
17595 #, c-format
17596 msgid ""
17597 "Unable to find the bind file\n"
17598 "%1$s.\n"
17599 "Falling back to default."
17600 msgstr ""
17601 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
17602 "%1$s.\n"
17603 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
17604
17605 #: src/KeySequence.cpp:166
17606 msgid "   options: "
17607 msgstr "   opzioni: "
17608
17609 #: src/LaTeX.cpp:59
17610 #, c-format
17611 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17612 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
17613
17614 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17615 msgid "Running Index Processor."
17616 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
17617
17618 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17619 msgid "Running BibTeX."
17620 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
17621
17622 #: src/LaTeX.cpp:442
17623 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17624 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
17625
17626 #: src/LyX.cpp:104
17627 msgid "Could not read configuration file"
17628 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
17629
17630 #: src/LyX.cpp:105
17631 #, c-format
17632 msgid ""
17633 "Error while reading the configuration file\n"
17634 "%1$s.\n"
17635 "Please check your installation."
17636 msgstr ""
17637 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
17638 "%1$s.\n"
17639 "Per favore, controllare la configurazione."
17640
17641 #: src/LyX.cpp:114
17642 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17643 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
17644
17645 #: src/LyX.cpp:118
17646 msgid "Done!"
17647 msgstr "Fatto!"
17648
17649 #: src/LyX.cpp:394
17650 #, c-format
17651 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17652 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
17653
17654 #: src/LyX.cpp:396
17655 msgid "Cannot remove temporary directory"
17656 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17657
17658 #: src/LyX.cpp:402
17659 #, c-format
17660 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17661 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17662
17663 #: src/LyX.cpp:404
17664 msgid "Unable to remove temporary directory"
17665 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17666
17667 #: src/LyX.cpp:433
17668 #, c-format
17669 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17670 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
17671
17672 #: src/LyX.cpp:507
17673 msgid "No textclass is found"
17674 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
17675
17676 #: src/LyX.cpp:508
17677 msgid ""
17678 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17679 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17680 msgstr ""
17681 "LyX non può continuare perché non è stata trovata nessuna classe di "
17682 "documento. Occorre eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
17683 "riconfigurare usando classi di documento predefinite, oppure uscire da LyX."
17684
17685 #: src/LyX.cpp:512
17686 msgid "&Reconfigure"
17687 msgstr "&Riconfigura"
17688
17689 #: src/LyX.cpp:513
17690 msgid "&Use Default"
17691 msgstr "&Classi predefinite"
17692
17693 #: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
17694 msgid "&Exit LyX"
17695 msgstr "&Esci da LyX"
17696
17697 #: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
17698 msgid "LyX: "
17699 msgstr "LyX: "
17700
17701 #: src/LyX.cpp:783
17702 msgid "Could not create temporary directory"
17703 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
17704
17705 #: src/LyX.cpp:784
17706 #, c-format
17707 msgid ""
17708 "Could not create a temporary directory in\n"
17709 "\"%1$s\"\n"
17710 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17711 msgstr ""
17712 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
17713 "\"%1$s\"\n"
17714 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
17715 "nuovamente."
17716
17717 #: src/LyX.cpp:867
17718 msgid "Missing user LyX directory"
17719 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
17720
17721 #: src/LyX.cpp:868
17722 #, c-format
17723 msgid ""
17724 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17725 "It is needed to keep your own configuration."
17726 msgstr ""
17727 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
17728 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
17729
17730 #: src/LyX.cpp:873
17731 msgid "&Create directory"
17732 msgstr "&Crea cartella"
17733
17734 #: src/LyX.cpp:875
17735 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17736 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
17737
17738 #: src/LyX.cpp:879
17739 #, c-format
17740 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17741 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
17742
17743 #: src/LyX.cpp:884
17744 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17745 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
17746
17747 #: src/LyX.cpp:956
17748 msgid "List of supported debug flags:"
17749 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
17750
17751 #: src/LyX.cpp:960
17752 #, c-format
17753 msgid "Setting debug level to %1$s"
17754 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
17755
17756 #: src/LyX.cpp:971
17757 msgid ""
17758 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17759 "Command line switches (case sensitive):\n"
17760 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17761 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17762 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17763 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17764 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17765 "                  select the features to debug.\n"
17766 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17767 "\t-x [--execute] command\n"
17768 "                  where command is a lyx command.\n"
17769 "\t-e [--export] fmt\n"
17770 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17771 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17772 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17773 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17774 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17775 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17776 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17777 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17778 "\t-version        summarize version and build info\n"
17779 "Check the LyX man page for more details."
17780 msgstr ""
17781 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
17782 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
17783 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
17784 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
17785 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
17786 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
17787 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
17788 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
17789 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
17790 "caratteristiche.\n"
17791 "\t-x [--execute] comando\n"
17792 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
17793 "\t-e [--export]  formato\n"
17794 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
17795 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
17796 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
17797 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
17798 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
17799 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
17800 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
17801 "\t--batch        esegue i comandi ed esce\n"
17802 "\t-version       riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
17803 "Vedere anche le pagine del manuale di LyX per maggiori dettagli."
17804
17805 #: src/LyX.cpp:1013
17806 msgid "No system directory"
17807 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
17808
17809 #: src/LyX.cpp:1014
17810 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17811 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
17812
17813 #: src/LyX.cpp:1025
17814 msgid "No user directory"
17815 msgstr "Nessuna cartella utente"
17816
17817 #: src/LyX.cpp:1026
17818 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17819 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
17820
17821 #: src/LyX.cpp:1037
17822 msgid "Incomplete command"
17823 msgstr "Comando non completo"
17824
17825 #: src/LyX.cpp:1038
17826 msgid "Missing command string after --execute switch"
17827 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
17828
17829 #: src/LyX.cpp:1049
17830 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17831 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
17832
17833 #: src/LyX.cpp:1062
17834 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17835 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
17836
17837 #: src/LyX.cpp:1067
17838 msgid "Missing filename for --import"
17839 msgstr "Manca il nome file per --import"
17840
17841 #: src/LyXRC.cpp:2819
17842 msgid ""
17843 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17844 "legal words?"
17845 msgstr ""
17846 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
17847 "drive\"?"
17848
17849 #: src/LyXRC.cpp:2824
17850 msgid ""
17851 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17852 "document."
17853 msgstr ""
17854 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
17855 "lingua del documento."
17856
17857 #: src/LyXRC.cpp:2828
17858 msgid ""
17859 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17860 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17861 "specified, an internal routine is used."
17862 msgstr ""
17863 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
17864 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
17865 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
17866 "specificato \"\"."
17867
17868 #: src/LyXRC.cpp:2836
17869 msgid ""
17870 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17871 "automatically by what you type."
17872 msgstr ""
17873 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
17874 "automaticamente da quello che si scrive."
17875
17876 #: src/LyXRC.cpp:2840
17877 msgid ""
17878 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17879 "class change."
17880 msgstr ""
17881 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
17882 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
17883
17884 #: src/LyXRC.cpp:2844
17885 msgid ""
17886 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17887 msgstr ""
17888 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
17889 "autosalvataggio."
17890
17891 #: src/LyXRC.cpp:2851
17892 msgid ""
17893 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17894 "the backup file in the same directory as the original file."
17895 msgstr ""
17896 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
17897 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
17898
17899 #: src/LyXRC.cpp:2855
17900 msgid ""
17901 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17902 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17903 msgstr ""
17904 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
17905 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
17906
17907 #: src/LyXRC.cpp:2859
17908 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17909 msgstr ""
17910 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
17911
17912 #: src/LyXRC.cpp:2863
17913 msgid ""
17914 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17915 "its global and local bind/ directories."
17916 msgstr ""
17917 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
17918 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
17919
17920 #: src/LyXRC.cpp:2867
17921 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17922 msgstr ""
17923 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
17924
17925 #: src/LyXRC.cpp:2871
17926 msgid ""
17927 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17928 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17929 msgstr ""
17930 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
17931 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
17932
17933 #: src/LyXRC.cpp:2881
17934 msgid ""
17935 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17936 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17937 msgstr ""
17938 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
17939 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
17940 "cursore sullo schermo."
17941
17942 #: src/LyXRC.cpp:2885
17943 msgid ""
17944 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17945 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17946 "the top of the screen"
17947 msgstr ""
17948 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
17949 "fondo.\n"
17950 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
17951 "cima allo schermo."
17952
17953 #: src/LyXRC.cpp:2889
17954 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17955 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
17956
17957 #: src/LyXRC.cpp:2893
17958 msgid ""
17959 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17960 "inside."
17961 msgstr ""
17962 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
17963 "macro quando il cursore è all'interno."
17964
17965 #: src/LyXRC.cpp:2898
17966 #, no-c-format
17967 msgid ""
17968 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17969 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17970 msgstr ""
17971 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
17972 "dettagli.\n"
17973 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
17974
17975 #: src/LyXRC.cpp:2902
17976 msgid ""
17977 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17978 "look in its global and local commands/ directories."
17979 msgstr ""
17980 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
17981 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
17982
17983 #: src/LyXRC.cpp:2906
17984 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17985 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17986
17987 #: src/LyXRC.cpp:2910
17988 msgid "New documents will be assigned this language."
17989 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
17990
17991 #: src/LyXRC.cpp:2914
17992 msgid "Specify the default paper size."
17993 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
17994
17995 #: src/LyXRC.cpp:2918
17996 msgid ""
17997 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17998 "shown after the change has been made.)"
17999 msgstr ""
18000 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18001 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18002
18003 #: src/LyXRC.cpp:2922
18004 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18005 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18006
18007 #: src/LyXRC.cpp:2926
18008 msgid ""
18009 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18010 "LyX was started from."
18011 msgstr ""
18012 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18013 "da cui LyX è stato avviato."
18014
18015 #: src/LyXRC.cpp:2931
18016 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18017 msgstr ""
18018 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18019
18020 #: src/LyXRC.cpp:2935
18021 msgid ""
18022 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18023 "value selects the directory LyX was started from."
18024 msgstr ""
18025 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18026 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18027
18028 #: src/LyXRC.cpp:2939
18029 msgid ""
18030 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18031 "recommended for non-English languages."
18032 msgstr ""
18033 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18034 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18035
18036 #: src/LyXRC.cpp:2946
18037 msgid ""
18038 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18039 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18040 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18041 msgstr ""
18042 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18043 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18044 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18045
18046 #: src/LyXRC.cpp:2950
18047 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18048 msgstr ""
18049 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18050
18051 #: src/LyXRC.cpp:2954
18052 msgid ""
18053 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18054 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18055 msgstr ""
18056 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18057 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18058 "indici."
18059
18060 #: src/LyXRC.cpp:2963
18061 msgid ""
18062 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18063 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18064 msgstr ""
18065 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18066 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18067
18068 #: src/LyXRC.cpp:2967
18069 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18070 msgstr ""
18071 "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
18072 "etichetta."
18073
18074 #: src/LyXRC.cpp:2971
18075 msgid ""
18076 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18077 "document."
18078 msgstr ""
18079 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18080 "documento."
18081
18082 #: src/LyXRC.cpp:2975
18083 msgid ""
18084 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18085 msgstr ""
18086 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18087 "documento."
18088
18089 #: src/LyXRC.cpp:2979
18090 msgid ""
18091 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18092 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18093 "name of the second language."
18094 msgstr ""
18095 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18096 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18097 "della seconda lingua."
18098
18099 #: src/LyXRC.cpp:2983
18100 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18101 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18102
18103 #: src/LyXRC.cpp:2987
18104 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18105 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18106
18107 #: src/LyXRC.cpp:2991
18108 msgid ""
18109 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18110 "\\documentclass."
18111 msgstr ""
18112 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18113 "\\documentclass."
18114
18115 #: src/LyXRC.cpp:2995
18116 msgid ""
18117 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18118 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18119 msgstr ""
18120 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18121 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18122
18123 #: src/LyXRC.cpp:2999
18124 msgid ""
18125 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18126 "document is the default language."
18127 msgstr ""
18128 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18129 "la lingua predefinita."
18130
18131 #: src/LyXRC.cpp:3003
18132 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18133 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18134
18135 #: src/LyXRC.cpp:3007
18136 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18137 msgstr ""
18138 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18139 "sessione."
18140
18141 #: src/LyXRC.cpp:3011
18142 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18143 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18144
18145 #: src/LyXRC.cpp:3015
18146 msgid ""
18147 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18148 "of the document."
18149 msgstr ""
18150 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18151 "diversa da quella del documento."
18152
18153 #: src/LyXRC.cpp:3019
18154 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18155 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18156
18157 #: src/LyXRC.cpp:3024
18158 msgid "The completion popup delay."
18159 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18160
18161 #: src/LyXRC.cpp:3028
18162 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18163 msgstr ""
18164 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18165 "matematico."
18166
18167 #: src/LyXRC.cpp:3032
18168 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18169 msgstr ""
18170 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18171 "testo."
18172
18173 #: src/LyXRC.cpp:3036
18174 msgid ""
18175 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18176 msgstr ""
18177 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18178 "tentativo non univoco di completamento."
18179
18180 #: src/LyXRC.cpp:3040
18181 msgid ""
18182 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18183 "available."
18184 msgstr ""
18185 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18186 "un suggerimento."
18187
18188 #: src/LyXRC.cpp:3044
18189 msgid "The inline completion delay."
18190 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18191
18192 #: src/LyXRC.cpp:3048
18193 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18194 msgstr ""
18195 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18196
18197 #: src/LyXRC.cpp:3052
18198 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18199 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18200
18201 #: src/LyXRC.cpp:3056
18202 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18203 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18204
18205 #: src/LyXRC.cpp:3060
18206 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18207 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18208
18209 #: src/LyXRC.cpp:3064
18210 #, c-format
18211 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18212 msgstr ""
18213 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18214 "massimo %1$d."
18215
18216 #: src/LyXRC.cpp:3069
18217 msgid ""
18218 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18219 "variable. Use the OS native format."
18220 msgstr ""
18221 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18222 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18223
18224 #: src/LyXRC.cpp:3075
18225 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18226 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18227
18228 #: src/LyXRC.cpp:3079
18229 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18230 msgstr ""
18231 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18232 "numeriche."
18233
18234 #: src/LyXRC.cpp:3083
18235 msgid "Scale the preview size to suit."
18236 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18237
18238 #: src/LyXRC.cpp:3087
18239 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18240 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18241
18242 #: src/LyXRC.cpp:3091
18243 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18244 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18245
18246 #: src/LyXRC.cpp:3095
18247 msgid ""
18248 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18249 "environment variable PRINTER."
18250 msgstr ""
18251 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18252 "specificata alcuna stampante."
18253
18254 #: src/LyXRC.cpp:3099
18255 msgid "The option to print only even pages."
18256 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18257
18258 #: src/LyXRC.cpp:3103
18259 msgid ""
18260 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18261 "the filename of the DVI file to be printed."
18262 msgstr ""
18263 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18264 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18265
18266 #: src/LyXRC.cpp:3107
18267 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18268 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18269
18270 #: src/LyXRC.cpp:3111
18271 msgid "The option to print out in landscape."
18272 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18273
18274 #: src/LyXRC.cpp:3115
18275 msgid "The option to print only odd pages."
18276 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18277
18278 #: src/LyXRC.cpp:3119
18279 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18280 msgstr ""
18281 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18282
18283 #: src/LyXRC.cpp:3123
18284 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18285 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18286
18287 #: src/LyXRC.cpp:3127
18288 msgid "The option to specify paper type."
18289 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18290
18291 #: src/LyXRC.cpp:3131
18292 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18293 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18294
18295 #: src/LyXRC.cpp:3135
18296 msgid ""
18297 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18298 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18299 "arguments."
18300 msgstr ""
18301 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18302 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18303 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18304
18305 #: src/LyXRC.cpp:3139
18306 msgid ""
18307 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18308 "prepended along with the printer name after the spool command."
18309 msgstr ""
18310 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18311 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18312 "stampa."
18313
18314 #: src/LyXRC.cpp:3143
18315 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18316 msgstr "Opzione per stampare su file."
18317
18318 #: src/LyXRC.cpp:3147
18319 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18320 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18321
18322 #: src/LyXRC.cpp:3151
18323 msgid ""
18324 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18325 "command."
18326 msgstr ""
18327 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18328 "destinazione al comando di stampa."
18329
18330 #: src/LyXRC.cpp:3155
18331 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18332 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18333
18334 #: src/LyXRC.cpp:3163
18335 msgid ""
18336 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18337 msgstr ""
18338 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18339 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18340
18341 #: src/LyXRC.cpp:3167
18342 msgid ""
18343 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18344 "wrong, override the setting here."
18345 msgstr ""
18346 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18347 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18348
18349 #: src/LyXRC.cpp:3173
18350 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18351 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18352
18353 #: src/LyXRC.cpp:3182
18354 msgid ""
18355 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18356 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18357 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18358 msgstr ""
18359 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18360 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18361 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18362 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18363
18364 #: src/LyXRC.cpp:3186
18365 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18366 msgstr ""
18367 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18368
18369 #: src/LyXRC.cpp:3191
18370 #, no-c-format
18371 msgid ""
18372 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18373 "roughly the same size as on paper."
18374 msgstr ""
18375 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18376 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18377
18378 #: src/LyXRC.cpp:3195
18379 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18380 msgstr ""
18381 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18382 "delle finestre."
18383
18384 #: src/LyXRC.cpp:3199
18385 msgid ""
18386 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18387 "\".out\". Only for advanced users."
18388 msgstr ""
18389 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18390 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18391
18392 #: src/LyXRC.cpp:3206
18393 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18394 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18395
18396 #: src/LyXRC.cpp:3210
18397 msgid ""
18398 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18399 "when you quit LyX."
18400 msgstr ""
18401 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18402 "eliminate alla chiusura di LyX."
18403
18404 #: src/LyXRC.cpp:3214
18405 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18406 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18407
18408 #: src/LyXRC.cpp:3218
18409 msgid ""
18410 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18411 "value selects the directory LyX was started from."
18412 msgstr ""
18413 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18414 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18415
18416 #: src/LyXRC.cpp:3228
18417 msgid ""
18418 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18419 "will look in its global and local ui/ directories."
18420 msgstr ""
18421 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18422 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18423
18424 #: src/LyXRC.cpp:3241
18425 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18426 msgstr ""
18427 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18428 "lavoro."
18429
18430 #: src/LyXRC.cpp:3245
18431 msgid ""
18432 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18433 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18434
18435 #: src/LyXRC.cpp:3252
18436 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18437 msgstr ""
18438 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18439 "usare \"-paper\")."
18440
18441 #: src/LyXVC.cpp:85
18442 #, c-format
18443 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18444 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18445
18446 #: src/LyXVC.cpp:87
18447 msgid "Retrieve from version control?"
18448 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18449
18450 #: src/LyXVC.cpp:88
18451 msgid "&Retrieve"
18452 msgstr "&Recupera"
18453
18454 #: src/LyXVC.cpp:114
18455 msgid "Document not saved"
18456 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18457
18458 #: src/LyXVC.cpp:115
18459 msgid "You must save the document before it can be registered."
18460 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18461
18462 #: src/LyXVC.cpp:147
18463 msgid "LyX VC: Initial description"
18464 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18465
18466 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18467 msgid "(no initial description)"
18468 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18469
18470 #: src/LyXVC.cpp:163
18471 msgid "(no log message)"
18472 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18473
18474 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
18475 msgid "LyX VC: Log Message"
18476 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18477
18478 #: src/LyXVC.cpp:212
18479 #, c-format
18480 msgid ""
18481 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18482 "changes.\n"
18483 "\n"
18484 "Do you want to revert to the older version?"
18485 msgstr ""
18486 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18487 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18488 "\n"
18489 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18490
18491 #: src/LyXVC.cpp:215
18492 msgid "Revert to stored version of document?"
18493 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18494
18495 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
18496 msgid "&Revert"
18497 msgstr "&Ripristina"
18498
18499 #: src/Paragraph.cpp:1649
18500 msgid "Senseless with this layout!"
18501 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
18502
18503 #: src/Paragraph.cpp:1711
18504 msgid "Alignment not permitted"
18505 msgstr "Allineamento non consentito"
18506
18507 #: src/Paragraph.cpp:1712
18508 msgid ""
18509 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18510 "Setting to default."
18511 msgstr ""
18512 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
18513 "Uso quello predefinito."
18514
18515 #: src/Paragraph.cpp:2741
18516 msgid "Memory problem"
18517 msgstr "Problema di memoria"
18518
18519 #: src/Paragraph.cpp:2741
18520 msgid "Paragraph not properly initialized"
18521 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
18522
18523 #: src/Text.cpp:362
18524 msgid "Unknown Inset"
18525 msgstr "Inserto sconosciuto"
18526
18527 #: src/Text.cpp:448
18528 msgid "Change tracking error"
18529 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
18530
18531 #: src/Text.cpp:449
18532 #, c-format
18533 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18534 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
18535
18536 #: src/Text.cpp:460
18537 msgid "Unknown token"
18538 msgstr "Simbolo sconosciuto"
18539
18540 #: src/Text.cpp:923
18541 msgid ""
18542 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18543 "Tutorial."
18544 msgstr ""
18545 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
18546 "leggete il Tutorial!"
18547
18548 #: src/Text.cpp:934
18549 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18550 msgstr ""
18551 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
18552 "Tutorial!"
18553
18554 #: src/Text.cpp:1758
18555 msgid "[Change Tracking] "
18556 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
18557
18558 #: src/Text.cpp:1764
18559 msgid "Change: "
18560 msgstr "Modifica: "
18561
18562 #: src/Text.cpp:1768
18563 msgid " at "
18564 msgstr ", "
18565
18566 #: src/Text.cpp:1778
18567 #, c-format
18568 msgid "Font: %1$s"
18569 msgstr "Carattere: %1$s"
18570
18571 #: src/Text.cpp:1783
18572 #, c-format
18573 msgid ", Depth: %1$d"
18574 msgstr ", Rientro: %1$d"
18575
18576 #: src/Text.cpp:1789
18577 msgid ", Spacing: "
18578 msgstr ", Spaziatura: "
18579
18580 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18581 msgid "OneHalf"
18582 msgstr "Uno e mezzo"
18583
18584 #: src/Text.cpp:1801
18585 msgid "Other ("
18586 msgstr "Altro ("
18587
18588 #: src/Text.cpp:1810
18589 msgid ", Inset: "
18590 msgstr ", Inserto: "
18591
18592 #: src/Text.cpp:1811
18593 msgid ", Paragraph: "
18594 msgstr ", Paragrafo: "
18595
18596 #: src/Text.cpp:1812
18597 msgid ", Id: "
18598 msgstr ", Id: "
18599
18600 #: src/Text.cpp:1813
18601 msgid ", Position: "
18602 msgstr ", Posizione: "
18603
18604 #: src/Text.cpp:1819
18605 msgid ", Char: 0x"
18606 msgstr ", Car: 0x"
18607
18608 #: src/Text.cpp:1821
18609 msgid ", Boundary: "
18610 msgstr ", Confine: "
18611
18612 #: src/Text2.cpp:384
18613 msgid "No font change defined."
18614 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
18615
18616 #: src/Text2.cpp:424
18617 msgid "Nothing to index!"
18618 msgstr "Niente da indicizzare!"
18619
18620 #: src/Text2.cpp:426
18621 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18622 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
18623
18624 #: src/Text3.cpp:193
18625 msgid "Math editor mode"
18626 msgstr "Modalità editore matematico"
18627
18628 #: src/Text3.cpp:195
18629 msgid "No valid math formula"
18630 msgstr "Formula matematica non valida"
18631
18632 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
18633 msgid "Already in regular expression mode"
18634 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
18635
18636 #: src/Text3.cpp:216
18637 msgid "Regexp editor mode"
18638 msgstr "Modalità editore regexp"
18639
18640 #: src/Text3.cpp:1237
18641 msgid "Layout "
18642 msgstr "Layout "
18643
18644 #: src/Text3.cpp:1238
18645 msgid " not known"
18646 msgstr " sconosciuto"
18647
18648 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
18649 msgid "Missing argument"
18650 msgstr "Argomento mancante"
18651
18652 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18653 msgid "Character set"
18654 msgstr "Insieme di caratteri"
18655
18656 #: src/Text3.cpp:2046 src/Text3.cpp:2057
18657 msgid "Paragraph layout set"
18658 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
18659
18660 #: src/TextClass.cpp:146
18661 msgid "Plain Layout"
18662 msgstr "Semplice"
18663
18664 #: src/TextClass.cpp:712
18665 msgid "Missing File"
18666 msgstr "File mancante"
18667
18668 #: src/TextClass.cpp:713
18669 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18670 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18671
18672 #: src/TextClass.cpp:716
18673 msgid "Corrupt File"
18674 msgstr "File corrotto"
18675
18676 #: src/TextClass.cpp:717
18677 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18678 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18679
18680 #: src/TextClass.cpp:1228
18681 #, c-format
18682 msgid ""
18683 "The module %1$s has been requested by\n"
18684 "this document but has not been found in the list of\n"
18685 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18686 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18687 msgstr ""
18688 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
18689 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
18690 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
18691 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
18692
18693 #: src/TextClass.cpp:1232
18694 msgid "Module not available"
18695 msgstr "Modulo non disponibile"
18696
18697 #: src/TextClass.cpp:1233
18698 msgid "Some layouts may not be available."
18699 msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
18700
18701 #: src/TextClass.cpp:1238
18702 #, c-format
18703 msgid ""
18704 "The module %1$s requires a package that is\n"
18705 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18706 "may not be possible.\n"
18707 msgstr ""
18708 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
18709 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
18710 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
18711
18712 #: src/TextClass.cpp:1241
18713 msgid "Package not available"
18714 msgstr "Pacchetto non disponibile"
18715
18716 #: src/TextClass.cpp:1246
18717 #, c-format
18718 msgid "Error reading module %1$s\n"
18719 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
18720
18721 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18722 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
18724 msgid "Revision control error."
18725 msgstr "Errore di controllo revisione."
18726
18727 #: src/VCBackend.cpp:64
18728 #, c-format
18729 msgid ""
18730 "Some problem occured while running the command:\n"
18731 "'%1$s'."
18732 msgstr ""
18733 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
18734 "'%1$s'."
18735
18736 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18737 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18738 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18739 msgid "Error: Could not generate logfile."
18740 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
18741
18742 #: src/VCBackend.cpp:677
18743 msgid ""
18744 "Error when committing to repository.\n"
18745 "You have to manually resolve the problem.\n"
18746 "LyX will reopen the document after you press OK."
18747 msgstr ""
18748 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
18749 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
18750 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
18751
18752 #: src/VCBackend.cpp:746
18753 msgid ""
18754 "Error while acquiring write lock.\n"
18755 "Another user is most probably editing\n"
18756 "the current document now!\n"
18757 "Also check the access to the repository."
18758 msgstr ""
18759 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
18760 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
18761 "Verificare anche l'accesso al repository."
18762
18763 #: src/VCBackend.cpp:752
18764 msgid ""
18765 "Error while releasing write lock.\n"
18766 "Check the access to the repository."
18767 msgstr ""
18768 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
18769 "Verificare l'accesso al repository."
18770
18771 #: src/VCBackend.cpp:773
18772 #, c-format
18773 msgid ""
18774 "Error when updating from repository.\n"
18775 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18776 "'%1$s'.\n"
18777 "\n"
18778 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18779 msgstr ""
18780 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
18781 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
18782 "'%1$s'.\n"
18783 "\n"
18784 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
18785
18786 #: src/VCBackend.cpp:809
18787 #, c-format
18788 msgid ""
18789 "There were detected changes in the working directory:\n"
18790 "%1$s\n"
18791 "\n"
18792 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18793 "preferred.\n"
18794 "\n"
18795 "Continue?"
18796 msgstr ""
18797 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
18798 "%1$s\n"
18799 "\n"
18800 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
18801 "locale.\n"
18802 "\n"
18803 "Continuo?"
18804
18805 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18806 msgid "Changes detected"
18807 msgstr "Rilevate modifiche"
18808
18809 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18810 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18811 msgid "&Yes"
18812 msgstr "&Sì"
18813
18814 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18815 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18816 msgid "&No"
18817 msgstr "&No"
18818
18819 #: src/VCBackend.cpp:815
18820 msgid "View &Log ..."
18821 msgstr "Mostra il &registro ..."
18822
18823 #: src/VCBackend.cpp:881
18824 msgid "VCN File Locking"
18825 msgstr "Blocco file di SVN"
18826
18827 #: src/VCBackend.cpp:882
18828 msgid "Locking property unset."
18829 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
18830
18831 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18832 msgid "Locking property set."
18833 msgstr "Opzione di blocco impostata."
18834
18835 #: src/VCBackend.cpp:883
18836 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18837 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
18838
18839 #: src/VSpace.cpp:468
18840 msgid "Default skip"
18841 msgstr "Salto predefinito"
18842
18843 #: src/VSpace.cpp:471
18844 msgid "Small skip"
18845 msgstr "Salto piccolo"
18846
18847 #: src/VSpace.cpp:474
18848 msgid "Medium skip"
18849 msgstr "Salto medio"
18850
18851 #: src/VSpace.cpp:477
18852 msgid "Big skip"
18853 msgstr "Salto grande"
18854
18855 #: src/VSpace.cpp:480
18856 msgid "Vertical fill"
18857 msgstr "Riempimento verticale "
18858
18859 #: src/VSpace.cpp:487
18860 msgid "protected"
18861 msgstr "protetto"
18862
18863 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18864 #, c-format
18865 msgid ""
18866 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18867 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18868 msgstr ""
18869 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
18870 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
18871
18872 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18873 msgid "Reload saved document?"
18874 msgstr "Riapro il documento salvato?"
18875
18876 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
18877 msgid "&Reload"
18878 msgstr "&Riapri"
18879
18880 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18881 msgid "&Keep Changes"
18882 msgstr "&Mantieni modifiche"
18883
18884 #: src/buffer_funcs.cpp:84
18885 #, c-format
18886 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18887 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
18888
18889 #: src/buffer_funcs.cpp:87
18890 msgid "File not readable!"
18891 msgstr "File non leggibile!"
18892
18893 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18894 #, c-format
18895 msgid ""
18896 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18897 "\n"
18898 "Do you want to create a new document?"
18899 msgstr ""
18900 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
18901 "\n"
18902 "Volete creare un nuovo documento?"
18903
18904 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18905 msgid "Create new document?"
18906 msgstr "Creo un nuovo documento?"
18907
18908 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18909 msgid "&Create"
18910 msgstr "&Crea"
18911
18912 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18913 #, c-format
18914 msgid ""
18915 "The specified document template\n"
18916 "%1$s\n"
18917 "could not be read."
18918 msgstr ""
18919 "Il modello specificato di documento\n"
18920 "%1$s\n"
18921 "non ha potuto essere letto."
18922
18923 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18924 msgid "Could not read template"
18925 msgstr "Non posso leggere il modello"
18926
18927 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18928 msgid "Standard[[Bullets]]"
18929 msgstr "Standard"
18930
18931 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18932 msgid "Maths"
18933 msgstr "Maths"
18934
18935 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18936 msgid "Dings 1"
18937 msgstr "Dings 1"
18938
18939 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18940 msgid "Dings 2"
18941 msgstr "Dings 2"
18942
18943 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18944 msgid "Dings 3"
18945 msgstr "Dings 3"
18946
18947 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18948 msgid "Dings 4"
18949 msgstr "Dings 4"
18950
18951 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18952 msgid "Directories"
18953 msgstr "Cartelle"
18954
18955 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
18956 msgid "&Anything"
18957 msgstr "Qualsiasi &cosa"
18958
18959 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
18960 msgid "Any non-&empty"
18961 msgstr "Qualsiasi non &vuoto"
18962
18963 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
18964 msgid "Any &word"
18965 msgstr "Qualsiasi &parola"
18966
18967 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
18968 msgid "Any &number"
18969 msgstr "Qualsiasi &numero"
18970
18971 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
18972 msgid "&User-defined"
18973 msgstr "Definita dall'&utente"
18974
18975 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
18976 msgid "file[[scope]]"
18977 msgstr "del file"
18978
18979 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
18980 msgid "master document[[scope]]"
18981 msgstr "del documento padre"
18982
18983 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
18984 msgid "open files[[scope]]"
18985 msgstr "dei file aperti"
18986
18987 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
18988 msgid "manuals[[scope]]"
18989 msgstr "dei manuali"
18990
18991 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
18992 #, c-format
18993 msgid ""
18994 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
18995 "Continue searching from the beginning?"
18996 msgstr ""
18997 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
18998 "Continuo a cercare dall'inizio?"
18999
19000 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
19001 #, c-format
19002 msgid ""
19003 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19004 "Continue searching from the end?"
19005 msgstr ""
19006 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
19007 "Continuo a cercare dalla fine?"
19008
19009 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
19010 msgid "Wrap search?"
19011 msgstr "Continuo la ricerca?"
19012
19013 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
19014 msgid "Nothing to search"
19015 msgstr "Niente da cercare"
19016
19017 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
19018 msgid "No open document(s) in which to search"
19019 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19020
19021 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
19022 msgid "Advanced Find and Replace"
19023 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19024
19025 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19026 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19027 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19028
19029 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19030 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19031 msgstr ""
19032 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19033
19034 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19035 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19036 msgstr ""
19037 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19038 "progetto LyX!"
19039
19040 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19041 #, c-format
19042 msgid ""
19043 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19044 "1995--%1$s LyX Team"
19045 msgstr ""
19046 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19047 "1995-%1$s LyX Team"
19048
19049 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19050 msgid ""
19051 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19052 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19053 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19054 "any later version."
19055 msgstr ""
19056 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19057 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19058 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19059 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19060
19061 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19062 msgid ""
19063 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19064 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19065 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19066 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19067 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19068 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19069 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19070 msgstr ""
19071 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19072 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19073 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19074 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19075 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19076 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19077 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
19078 "1301, USA."
19079
19080 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19081 msgid "not released yet"
19082 msgstr "non ancora rilasciato"
19083
19084 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19085 #, c-format
19086 msgid ""
19087 "LyX Version %1$s\n"
19088 "(%2$s)"
19089 msgstr ""
19090 "LyX Versione %1$s\n"
19091 "(%2$s)"
19092
19093 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19094 msgid "Library directory: "
19095 msgstr "Cartella di sistema: "
19096
19097 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19098 msgid "User directory: "
19099 msgstr "Cartella utente: "
19100
19101 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:181
19102 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243
19103 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
19104 #, c-format
19105 msgid "LyX: %1$s"
19106 msgstr "LyX: %1$s"
19107
19108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19109 msgid "About %1"
19110 msgstr "Informazioni su %1"
19111
19112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
19114 msgid "Preferences"
19115 msgstr "Preferenze"
19116
19117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19118 msgid "Reconfigure"
19119 msgstr "Riconfigura"
19120
19121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19122 msgid "Quit %1"
19123 msgstr "Chiudi %1"
19124
19125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:850
19126 msgid "Nothing to do"
19127 msgstr "Niente da fare"
19128
19129 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:858
19130 msgid "Unknown action"
19131 msgstr "Azione sconosciuta"
19132
19133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1010
19134 msgid "Command disabled"
19135 msgstr "Comando disabilitato"
19136
19137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1158
19138 msgid "Running configure..."
19139 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19140
19141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1169
19142 msgid "Reloading configuration..."
19143 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19144
19145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1175
19146 msgid "System reconfiguration failed"
19147 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19148
19149 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1176
19150 msgid ""
19151 "The system reconfiguration has failed.\n"
19152 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19153 "Please reconfigure again if needed."
19154 msgstr ""
19155 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19156 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19157 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19158 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19159
19160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19161 msgid "System reconfigured"
19162 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19163
19164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
19165 msgid ""
19166 "The system has been reconfigured.\n"
19167 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19168 "updated document class specifications."
19169 msgstr ""
19170 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19171 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19172 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19173
19174 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19175 msgid "Exiting."
19176 msgstr "Esco."
19177
19178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
19179 #, c-format
19180 msgid "Opening help file %1$s..."
19181 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19182
19183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
19184 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19185 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19186
19187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
19188 #, c-format
19189 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19190 msgstr ""
19191 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19192 "può essere ridefinito."
19193
19194 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
19195 #, c-format
19196 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19197 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19198
19199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
19200 msgid "Unable to save document defaults"
19201 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19202
19203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1747
19204 msgid "Unknown function."
19205 msgstr "Funzione sconosciuta."
19206
19207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2147
19208 msgid "The current document was closed."
19209 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19210
19211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
19212 msgid ""
19213 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19214 "documents and exit.\n"
19215 "\n"
19216 "Exception: "
19217 msgstr ""
19218 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19219 "modificati prima di terminare.\n"
19220 "\n"
19221 "Eccezione: "
19222
19223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
19224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19225 msgid "Software exception Detected"
19226 msgstr "Rilevato problema software"
19227
19228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
19229 msgid ""
19230 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19231 "unsaved documents and exit."
19232 msgstr ""
19233 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19234 "documenti modificati prima di terminare."
19235
19236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
19237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19238 msgid "Could not find UI definition file"
19239 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19240
19241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2312
19242 #, c-format
19243 msgid ""
19244 "Error while reading the included file\n"
19245 "%1$s\n"
19246 "Please check your installation."
19247 msgstr ""
19248 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19249 "%1$s.\n"
19250 "Per favore, controllate l'installazione."
19251
19252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19253 msgid "Could not find default UI file"
19254 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19255
19256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
19257 msgid ""
19258 "LyX could not find the default UI file!\n"
19259 "Please check your installation."
19260 msgstr ""
19261 "Non trovo il file UI di default!\n"
19262 "Per favore, controllate l'installazione."
19263
19264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19265 #, c-format
19266 msgid ""
19267 "Error while reading the configuration file\n"
19268 "%1$s\n"
19269 "Falling back to default.\n"
19270 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19271 "check which User Interface file you are using."
19272 msgstr ""
19273 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19274 "%1$s\n"
19275 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19276 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19277 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19278
19279 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19280 msgid "BibTeX Bibliography"
19281 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19282
19283 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19284 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
19286 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19287 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655
19288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858
19289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069
19290 msgid "Documents|#o#O"
19291 msgstr "Documenti|#o#O"
19292
19293 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19294 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19295 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19296
19297 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19298 msgid "Select a BibTeX database to add"
19299 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19300
19301 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19302 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19303 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19304
19305 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19306 msgid "Select a BibTeX style"
19307 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19308
19309 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19310 msgid "No frame"
19311 msgstr "Nessuna cornice"
19312
19313 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19314 msgid "Simple rectangular frame"
19315 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19316
19317 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19318 msgid "Oval frame, thin"
19319 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19320
19321 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19322 msgid "Oval frame, thick"
19323 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19324
19325 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19326 msgid "Drop shadow"
19327 msgstr "Cornice ombreggiata"
19328
19329 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19330 msgid "Shaded background"
19331 msgstr "Sfondo colorato"
19332
19333 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19334 msgid "Double rectangular frame"
19335 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19336
19337 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19338 msgid "Height"
19339 msgstr "Altezza"
19340
19341 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19342 msgid "Depth"
19343 msgstr "Profondità"
19344
19345 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19346 msgid "Total Height"
19347 msgstr "Altezza totale"
19348
19349 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19350 msgid "Width"
19351 msgstr "Larghezza"
19352
19353 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19354 msgid "Activated"
19355 msgstr "Attivato"
19356
19357 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19358 msgid "Color"
19359 msgstr "Colore"
19360
19361 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19362 msgid "Filename Suffix"
19363 msgstr "Suffisso del nome del file"
19364
19365 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
19368 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19369 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19370 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19371 msgid "Yes"
19372 msgstr "Sì"
19373
19374 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
19377 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19378 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19379 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19380 msgid "No"
19381 msgstr "No"
19382
19383 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19384 msgid "Enter new branch name"
19385 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19386
19387 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19388 #, c-format
19389 msgid ""
19390 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19391 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19392 msgstr ""
19393 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19394 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19395
19396 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19397 msgid "&Merge"
19398 msgstr "&Incorpora"
19399
19400 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19401 msgid "Renaming failed"
19402 msgstr "Rinomina non riuscita"
19403
19404 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19405 msgid "The branch could not be renamed."
19406 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
19407
19408 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19409 msgid "Merge Changes"
19410 msgstr "Incorpora modifiche"
19411
19412 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19413 #, c-format
19414 msgid ""
19415 "Change by %1$s\n"
19416 "\n"
19417 msgstr ""
19418 "Autore della modifica: %1$s\n"
19419 "\n"
19420
19421 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19422 #, c-format
19423 msgid "Change made at %1$s\n"
19424 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
19425
19426 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19427 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19428 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19429 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19430 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19431 msgid "No change"
19432 msgstr "Nessuna modifica"
19433
19434 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19435 msgid "Small Caps"
19436 msgstr "Maiuscoletto"
19437
19438 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19439 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19440 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19441 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19442 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19443 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19444 msgid "Reset"
19445 msgstr "Reimposta"
19446
19447 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19448 msgid "Underbar"
19449 msgstr "Sottolineato"
19450
19451 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19452 msgid "Double underbar"
19453 msgstr "Sottolineatura doppia"
19454
19455 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19456 msgid "Wavy underbar"
19457 msgstr "Sottolineatura ondulata"
19458
19459 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19460 msgid "Strikeout"
19461 msgstr "Depennazione"
19462
19463 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19464 msgid "Noun"
19465 msgstr "Sostantivo"
19466
19467 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19468 msgid "No color"
19469 msgstr "Nessun colore"
19470
19471 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19472 msgid "Black"
19473 msgstr "Nero"
19474
19475 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19476 msgid "White"
19477 msgstr "Bianco"
19478
19479 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19480 msgid "Red"
19481 msgstr "Rosso"
19482
19483 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19484 msgid "Green"
19485 msgstr "Verde"
19486
19487 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19488 msgid "Blue"
19489 msgstr "Blu"
19490
19491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19492 msgid "Cyan"
19493 msgstr "Ciano"
19494
19495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19496 msgid "Magenta"
19497 msgstr "Magenta"
19498
19499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19500 msgid "Yellow"
19501 msgstr "Giallo"
19502
19503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19504 msgid "Text Style"
19505 msgstr "Stile testo"
19506
19507 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19508 msgid "Keys"
19509 msgstr "Chiavi"
19510
19511 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19512 msgid "LinkBack PDF"
19513 msgstr "LinkBack PDF"
19514
19515 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19516 msgid "PDF"
19517 msgstr "PDF"
19518
19519 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19520 msgid "pasted"
19521 msgstr "incollato"
19522
19523 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19524 #, c-format
19525 msgid "%1$s Files"
19526 msgstr "%1$s file"
19527
19528 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19529 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19530 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
19531
19532 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732
19533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
19534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
19535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
19536 msgid "Canceled."
19537 msgstr "Annullato."
19538
19539 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19540 msgid "Overwrite external file?"
19541 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
19542
19543 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19544 #, c-format
19545 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19546 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
19547
19548 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19549 msgid "List of previous commands"
19550 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
19551
19552 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19553 msgid "Next command"
19554 msgstr "Comando successivo"
19555
19556 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19557 msgid "Compare LyX files"
19558 msgstr "Confronta file LyX"
19559
19560 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19561 msgid "Select document"
19562 msgstr "Selezione documento"
19563
19564 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
19565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
19566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
19567 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19568 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
19569
19570 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
19573 msgid "Error"
19574 msgstr "Errore"
19575
19576 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19577 msgid "Error while comparing documents."
19578 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
19579
19580 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19581 msgid "Aborted"
19582 msgstr "Abbandonato"
19583
19584 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19585 msgid "Finished"
19586 msgstr "Finito"
19587
19588 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19589 msgid "Aborting process..."
19590 msgstr "Abbandono l'operazione..."
19591
19592 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19593 msgid "differences"
19594 msgstr "differenze"
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19597 msgid "big[[delimiter size]]"
19598 msgstr "Fissa (big)"
19599
19600 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19601 msgid "Big[[delimiter size]]"
19602 msgstr "Fissa (Big)"
19603
19604 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19605 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19606 msgstr "Fissa (bigg)"
19607
19608 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19609 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19610 msgstr "Fissa (Bigg)"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19613 msgid "Math Delimiter"
19614 msgstr "Delimitatori matematici"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19617 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19618 msgid "(None)"
19619 msgstr "(Nessuno)"
19620
19621 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19622 msgid "Variable"
19623 msgstr "Variabile"
19624
19625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19626 msgid "Computer Modern Roman"
19627 msgstr "Computer Modern Roman"
19628
19629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19630 msgid "Latin Modern Roman"
19631 msgstr "Latin Modern Roman"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19634 msgid "AE (Almost European)"
19635 msgstr "AE (Almost European)"
19636
19637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19638 msgid "Times Roman"
19639 msgstr "Times Roman"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19642 msgid "Palatino"
19643 msgstr "Palatino"
19644
19645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19646 msgid "Bitstream Charter"
19647 msgstr "Bitstream Charter"
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19650 msgid "New Century Schoolbook"
19651 msgstr "New Century Schoolbook"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19654 msgid "Bookman"
19655 msgstr "Bookman"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19658 msgid "Utopia"
19659 msgstr "Utopia"
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19662 msgid "Bera Serif"
19663 msgstr "Bera Serif"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19666 msgid "Concrete Roman"
19667 msgstr "Concrete Roman"
19668
19669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19670 msgid "Zapf Chancery"
19671 msgstr "Zapf Chancery"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19674 msgid "Computer Modern Sans"
19675 msgstr "Computer Modern Sans"
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19678 msgid "Latin Modern Sans"
19679 msgstr "Latin Modern Sans"
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19682 msgid "Helvetica"
19683 msgstr "Helvetica"
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19686 msgid "Avant Garde"
19687 msgstr "Avant Garde"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19690 msgid "Bera Sans"
19691 msgstr "Bera Sans"
19692
19693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19694 msgid "CM Bright"
19695 msgstr "CM Bright"
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19698 msgid "Computer Modern Typewriter"
19699 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19702 msgid "Latin Modern Typewriter"
19703 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19704
19705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19706 msgid "Courier"
19707 msgstr "Courier"
19708
19709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19710 msgid "Bera Mono"
19711 msgstr "Bera Mono"
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19714 msgid "LuxiMono"
19715 msgstr "LuxiMono"
19716
19717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19718 msgid "CM Typewriter Light"
19719 msgstr "CM Typewriter Light"
19720
19721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19722 msgid "Page"
19723 msgstr "Pagina"
19724
19725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19726 msgid "Module not found!"
19727 msgstr "Modulo non trovato!"
19728
19729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19730 msgid "Document Settings"
19731 msgstr "Impostazioni documento"
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19734 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
19735 msgid "Child Document"
19736 msgstr "Documento figlio"
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19739 msgid "Include to Output"
19740 msgstr "Includi nell'output"
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19743 msgid "10"
19744 msgstr "10"
19745
19746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19747 msgid "11"
19748 msgstr "11"
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19751 msgid "12"
19752 msgstr "12"
19753
19754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19755 msgid "None (no fontenc)"
19756 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19759 msgid "empty"
19760 msgstr "Vuoto"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19763 msgid "plain"
19764 msgstr "Semplice"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19767 msgid "headings"
19768 msgstr "Intestazioni"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19771 msgid "fancy"
19772 msgstr "Fantasioso"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19775 msgid "B3"
19776 msgstr "B3"
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19779 msgid "B4"
19780 msgstr "B4"
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
19783 msgid "Language Default (no inputenc)"
19784 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19787 msgid "``text''"
19788 msgstr "“testo”"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19791 msgid "''text''"
19792 msgstr "”testo”"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19795 msgid ",,text``"
19796 msgstr "„testo“"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19799 msgid ",,text''"
19800 msgstr "„testo”"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19803 msgid "<<text>>"
19804 msgstr "«testo»"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
19807 msgid ">>text<<"
19808 msgstr "»testo«"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19811 msgid "Numbered"
19812 msgstr "Numerato"
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
19815 msgid "Appears in TOC"
19816 msgstr "Appare nell'indice generale"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19819 msgid "Author-year"
19820 msgstr "Autore-anno"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
19823 msgid "Numerical"
19824 msgstr "Numerico"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
19827 #, c-format
19828 msgid "Unavailable: %1$s"
19829 msgstr "Non disponibile: %1$s"
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
19832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
19833 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19834 msgstr ""
19835 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
19836 "parametri."
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
19840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
19841 msgid "Document Class"
19842 msgstr "Classe documento"
19843
19844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
19846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
19847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19848 msgid "Child Documents"
19849 msgstr "Documenti figlio"
19850
19851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
19852 msgid "Modules"
19853 msgstr "Moduli"
19854
19855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
19856 msgid "Text Layout"
19857 msgstr "Struttura testo"
19858
19859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
19860 msgid "Page Margins"
19861 msgstr "Margini"
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
19864 msgid "Numbering & TOC"
19865 msgstr "Numerazione & Indice generale"
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19868 msgid "Indexes"
19869 msgstr "Indici"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19872 msgid "PDF Properties"
19873 msgstr "Proprietà PDF"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19876 msgid "Math Options"
19877 msgstr "Opzioni matematiche"
19878
19879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
19880 msgid "Float Placement"
19881 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
19884 msgid "Bullets"
19885 msgstr "Elenchi puntati"
19886
19887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
19888 msgid "Branches"
19889 msgstr "Rami"
19890
19891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
19893 msgid "LaTeX Preamble"
19894 msgstr "Preambolo di LaTeX"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
19897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
19898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
19899 msgid " (not installed)"
19900 msgstr " (non installato)"
19901
19902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
19903 msgid "Layouts|#o#O"
19904 msgstr "Layout|#o#O"
19905
19906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
19907 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19908 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
19911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19912 msgid "Local layout file"
19913 msgstr "File di layout locale"
19914
19915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
19916 msgid ""
19917 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19918 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19919 "document may not work with this layout if you do not\n"
19920 "keep the layout file in the document directory."
19921 msgstr ""
19922 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
19923 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
19924 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
19925 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
19928 msgid "&Set Layout"
19929 msgstr "Impo&sta layout"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
19932 msgid "Unable to read local layout file."
19933 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
19936 msgid "Select master document"
19937 msgstr "Selezionare documento padre"
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
19940 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19941 msgstr "File LyX (*.lyx)"
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
19945 msgid "Unapplied changes"
19946 msgstr "Modifiche non salvate"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795
19950 msgid ""
19951 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19952 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19953 msgstr ""
19954 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
19955 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
19958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
19959 msgid "&Dismiss"
19960 msgstr "&Abbandona"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
19964 msgid "Unable to set document class."
19965 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
19966
19967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
19968 #, c-format
19969 msgid "%1$s, %2$s"
19970 msgstr "%1$s, %2$s"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
19973 #, c-format
19974 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19975 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
19978 msgid "Module provided by document class."
19979 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
19982 #, c-format
19983 msgid "Package(s) required: %1$s."
19984 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
19987 msgid "or"
19988 msgstr "oppure"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
19991 #, c-format
19992 msgid "Module required: %1$s."
19993 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
19996 #, c-format
19997 msgid "Modules excluded: %1$s."
19998 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
19999
20000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20001 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20002 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
20005 msgid "[No options predefined]"
20006 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
20009 msgid "Can't set layout!"
20010 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20011
20012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2818
20013 #, c-format
20014 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20015 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
20018 msgid "Not Found"
20019 msgstr "non trovato"
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20022 msgid "Assigned master does not include this file"
20023 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20026 #, c-format
20027 msgid ""
20028 "You must include this file in the document\n"
20029 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20030 "feature."
20031 msgstr ""
20032 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20033 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20034 "come genitore."
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
20037 msgid "Could not load master"
20038 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2959
20041 #, c-format
20042 msgid ""
20043 "The master document '%1$s'\n"
20044 "could not be loaded."
20045 msgstr ""
20046 "Il documento padre '%1$s'\n"
20047 "non può essere caricato."
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20050 msgid "Literate"
20051 msgstr "Programmazione esperta"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20054 #, fuzzy
20055 msgid "pLaTeX"
20056 msgstr "LaTeX"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20059 msgid "Error List"
20060 msgstr "Lista errori"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20063 #, c-format
20064 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20065 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20068 msgid "Top left"
20069 msgstr "In alto a sinistra"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20072 msgid "Bottom left"
20073 msgstr "In basso a sinistra"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20076 msgid "Baseline left"
20077 msgstr "Linea di base a sinistra"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20080 msgid "Top center"
20081 msgstr "In alto al centro"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20084 msgid "Bottom center"
20085 msgstr "In basso al centro"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20088 msgid "Baseline center"
20089 msgstr "Linea di base al centro"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20092 msgid "Top right"
20093 msgstr "In alto a destra"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20096 msgid "Bottom right"
20097 msgstr "In basso a destra"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20100 msgid "Baseline right"
20101 msgstr "Linea di base a destra"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20104 msgid "External Material"
20105 msgstr "Materiale esterno"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20108 msgid "Scale%"
20109 msgstr "Scala %"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20112 msgid "Select external file"
20113 msgstr "Selezione file esterno"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20116 msgid "automatically"
20117 msgstr "automatica"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20120 msgid "Graphics"
20121 msgstr "Grafica"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20124 msgid "Dissolve previous group?"
20125 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20128 #, c-format
20129 msgid ""
20130 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20131 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20132 "because this graphic was its only member.\n"
20133 "How do you want to proceed?"
20134 msgstr ""
20135 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20136 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20137 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20138 "Come si vuole procedere?"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20141 #, c-format
20142 msgid "Stick with group '%1$s'"
20143 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20146 #, c-format
20147 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20148 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20151 #, c-format
20152 msgid ""
20153 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20154 "the group will be dissolved,\n"
20155 "because this graphic was its only member.\n"
20156 "How do you want to proceed?"
20157 msgstr ""
20158 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20159 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20160 "immagine ne era il solo membro.\n"
20161 "Come si vuole procedere?"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20164 #, c-format
20165 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20166 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20169 msgid "Enter unique group name:"
20170 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20173 msgid "Group already defined!"
20174 msgstr "Gruppo già definito!"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20177 #, c-format
20178 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20179 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20182 msgid "bp"
20183 msgstr "bp"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20186 msgid "cm"
20187 msgstr "cm"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20190 msgid "mm"
20191 msgstr "mm"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20194 msgid "Select graphics file"
20195 msgstr "Selezione file grafico"
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20198 msgid "Clipart|#C#c"
20199 msgstr "Galleria|#G#g"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20202 msgid "Thin space"
20203 msgstr "Spazio sottile"
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20206 msgid "Medium space"
20207 msgstr "Spazio medio"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20210 msgid "Thick space"
20211 msgstr "Spazio spesso"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20214 msgid "Negative thin space"
20215 msgstr "Spazio sottile negativo"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20218 msgid "Negative medium space"
20219 msgstr "Spazio medio negativo"
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20222 msgid "Negative thick space"
20223 msgstr "Spazio spesso negativo"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20226 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20227 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20230 msgid "Quad (1 em)"
20231 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20234 msgid "Double Quad (2 em)"
20235 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20238 msgid "Inter-word space"
20239 msgstr "Spazio tra parole"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20242 msgid "Horizontal Fill"
20243 msgstr "Riempimento orizzontale"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20246 msgid ""
20247 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20248 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20249 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20250 msgstr ""
20251 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20252 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20253 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20256 msgid "Hyperlink"
20257 msgstr "Ipercollegamento"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20260 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20261 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20262 msgid ""
20263 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20264 msgstr ""
20265 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20266 "parametri."
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20269 msgid "Select document to include"
20270 msgstr "Scelta documento da inserire"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20273 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20274 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20277 msgid "Index Entry Settings"
20278 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20281 msgid "Label Color"
20282 msgstr "Colore etichetta"
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20285 msgid "Cannot remove standard index"
20286 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20289 msgid "The default index cannot be removed."
20290 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20293 msgid "Enter new index name"
20294 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20297 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20298 msgstr ""
20299 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
20300 "giaà."
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20303 msgid "unknown"
20304 msgstr "sconosciuto"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20307 msgid "shortcut"
20308 msgstr "scorciatoia"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20311 msgid "shortcuts"
20312 msgstr "scorciatoie"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20315 msgid "lyxrc"
20316 msgstr "lyxrc"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20319 msgid "package"
20320 msgstr "pacchetto"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20323 msgid "textclass"
20324 msgstr "classe di testo"
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20327 msgid "menu"
20328 msgstr "menu"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20331 msgid "icon"
20332 msgstr "icona"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20335 msgid "buffer"
20336 msgstr "buffer"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20339 msgid "Shift-"
20340 msgstr "Shift-"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20343 msgid "Control-"
20344 msgstr "Control-"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20347 msgid "Option-"
20348 msgstr "Option-"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20351 msgid "Command-"
20352 msgstr "Command-"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20355 msgid "Label"
20356 msgstr "Etichetta"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20359 msgid "No language"
20360 msgstr "Nessun linguaggio"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20363 msgid "Program Listing Settings"
20364 msgstr "Impostazioni listato di programma"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20367 msgid "No dialect"
20368 msgstr "Nessun dialetto"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20371 msgid "LaTeX Log"
20372 msgstr "Registro di LaTeX"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20375 msgid "LyX2LyX"
20376 msgstr "LyX2LyX"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20379 msgid "Literate Programming Build Log"
20380 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20383 msgid "lyx2lyx Error Log"
20384 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20387 msgid "Version Control Log"
20388 msgstr "Registro di controllo versione"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20391 msgid "Log file not found."
20392 msgstr "File registro non trovato."
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20395 msgid "No literate programming build log file found."
20396 msgstr ""
20397 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20400 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20401 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20404 msgid "No version control log file found."
20405 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20408 msgid "Math Matrix"
20409 msgstr "Matrice matematica"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20412 msgid "Nomenclature"
20413 msgstr "Nomenclatura"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20416 msgid "Note Settings"
20417 msgstr "Impostazioni nota"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20420 msgid "Paragraph Settings"
20421 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20424 msgid ""
20425 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20426 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20427 "\n"
20428 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20429 "the items is used."
20430 msgstr ""
20431 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
20432 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
20433 "Descrizione.\n"
20434 "\n"
20435 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
20436 "la dimensione dell'etichetta più larga."
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20439 msgid "Phantom Settings"
20440 msgstr "Impostazioni segnaposto"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20443 msgid "System files|#S#s"
20444 msgstr "File di sistema|#S#s"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20447 msgid "User files|#U#u"
20448 msgstr "File utente|#U#u"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20451 msgid "Look & Feel"
20452 msgstr "Aspetto grafico"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20455 msgid "Language Settings"
20456 msgstr "Impostazioni di lingua"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20459 msgid "File Handling"
20460 msgstr "Gestione file"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20463 msgid "Date format"
20464 msgstr "Formato data"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20467 msgid "Keyboard/Mouse"
20468 msgstr "Tastiera/Mouse"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20471 msgid "Input Completion"
20472 msgstr "Suggerimenti"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20476 msgid "Co&mmand:"
20477 msgstr "&Comando:"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20480 msgid "Screen fonts"
20481 msgstr "Caratteri schermo"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20484 msgid "Colors"
20485 msgstr "Colori"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20488 msgid "Paths"
20489 msgstr "Percorsi"
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20492 msgid "Select directory for example files"
20493 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20496 msgid "Select a document templates directory"
20497 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20500 msgid "Select a temporary directory"
20501 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20504 msgid "Select a backups directory"
20505 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20508 msgid "Select a document directory"
20509 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20512 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20513 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20516 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20517 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20520 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20521 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20524 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20525 msgid "Spellchecker"
20526 msgstr "Correttore ortografico"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20529 msgid "aspell"
20530 msgstr "aspell"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20533 msgid "enchant"
20534 msgstr "enchant"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20537 msgid "hunspell"
20538 msgstr "hunspell"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
20541 msgid "Converters"
20542 msgstr "Convertitori"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
20545 msgid "File formats"
20546 msgstr "Formati file"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
20549 msgid "Format in use"
20550 msgstr "Formato in uso"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
20553 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20554 msgstr ""
20555 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
20556 "rimuovere il convertitore."
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
20559 msgid "LyX needs to be restarted!"
20560 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
20563 msgid ""
20564 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20565 "restart."
20566 msgstr ""
20567 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
20568 "dopo un riavvio."
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
20571 msgid "Printer"
20572 msgstr "Stampante"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942
20575 msgid "User interface"
20576 msgstr "Interfaccia utente"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
20579 msgid "Control"
20580 msgstr "Controllo"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20583 msgid "Shortcuts"
20584 msgstr "Scorciatoie"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
20587 msgid "Function"
20588 msgstr "Funzione"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
20591 msgid "Shortcut"
20592 msgstr "Scorciatoia"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
20595 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20596 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
20599 msgid "Mathematical Symbols"
20600 msgstr "Simboli matematici"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
20603 msgid "Document and Window"
20604 msgstr "Documento e finestra"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
20607 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20608 msgstr "Caratteri, layout e classi"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
20611 msgid "System and Miscellaneous"
20612 msgstr "Sistema e varie"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
20615 msgid "Res&tore"
20616 msgstr "&Ripristina"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
20619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
20620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
20621 msgid "Failed to create shortcut"
20622 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
20625 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20626 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
20629 msgid "Invalid or empty key sequence"
20630 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
20633 #, c-format
20634 msgid ""
20635 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20636 "%2$s"
20637 msgstr ""
20638 "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
20639 "%2$s"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
20642 #, c-format
20643 msgid ""
20644 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20645 "%2$s\n"
20646 "You need to remove that binding before creating a new one."
20647 msgstr ""
20648 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
20649 "%2$s\n"
20650 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
20653 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20654 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
20657 msgid "Identity"
20658 msgstr "Identità"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
20661 msgid "Choose bind file"
20662 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
20665 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20666 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3073
20669 msgid "Choose UI file"
20670 msgstr "Scelta del file UI"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
20673 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20674 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
20677 msgid "Choose keyboard map"
20678 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
20681 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20682 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20685 msgid "Print Document"
20686 msgstr "Stampa documento"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20689 msgid "Print to file"
20690 msgstr "Stampa su file"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20693 msgid "PostScript files (*.ps)"
20694 msgstr "File Postscript (*.ps)"
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20697 msgid "Nomenclature settings"
20698 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20701 msgid "Longest label width"
20702 msgstr "Etichetta più lunga"
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20705 msgid "Index Settings"
20706 msgstr "Impostazioni indice"
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20709 msgid "<All indexes>"
20710 msgstr "<Tutti gli indici>"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20713 msgid "Progress/Debug Messages"
20714 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20717 msgid "Debug Level"
20718 msgstr "Livello di verifica"
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20721 msgid "Set"
20722 msgstr "Attivo"
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20725 msgid "Cross-reference"
20726 msgstr "Riferimento"
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20729 msgid "&Go Back"
20730 msgstr "&Torna indietro"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20733 msgid "Jump back"
20734 msgstr "Salta indietro"
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20737 msgid "Jump to label"
20738 msgstr "Salta all'etichetta"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20741 msgid "<No prefix>"
20742 msgstr "<Senza prefisso>"
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20745 msgid "Find and Replace"
20746 msgstr "Trova e sostituisci"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20749 msgid "Send Document to Command"
20750 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20753 msgid "Show File"
20754 msgstr "Mostra file"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20757 msgid "Error -> Cannot load file!"
20758 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:335
20761 #, c-format
20762 msgid "%1$d words checked."
20763 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
20766 msgid "One word checked."
20767 msgstr "È stata controllata una sola parola."
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:340
20770 msgid "Spelling check completed"
20771 msgstr "Controllo ortografico completato"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20774 msgid "Basic Latin"
20775 msgstr "Latino di base"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20778 msgid "Latin-1 Supplement"
20779 msgstr "Latino-1 supplemento"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20782 msgid "Latin Extended-A"
20783 msgstr "Latino esteso A"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20786 msgid "Latin Extended-B"
20787 msgstr "Latino esteso B"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20790 msgid "IPA Extensions"
20791 msgstr "Estensioni IPA"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20794 msgid "Spacing Modifier Letters"
20795 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20798 msgid "Combining Diacritical Marks"
20799 msgstr "Segni diacritici combinabili"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20802 msgid "Cyrillic"
20803 msgstr "Cirillico"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20806 msgid "Arabic"
20807 msgstr "Arabo"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20810 msgid "Devanagari"
20811 msgstr "Devanagari"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20814 msgid "Bengali"
20815 msgstr "Bengali"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20818 msgid "Gurmukhi"
20819 msgstr "Gurmukhi"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20822 msgid "Gujarati"
20823 msgstr "Gujarati"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20826 msgid "Oriya"
20827 msgstr "Oriya"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20830 msgid "Tamil"
20831 msgstr "Tamil"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20834 msgid "Telugu"
20835 msgstr "Telugu"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20838 msgid "Kannada"
20839 msgstr "Kannada"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20842 msgid "Malayalam"
20843 msgstr "Malayalam"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20846 msgid "Lao"
20847 msgstr "Lao"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20850 msgid "Tibetan"
20851 msgstr "Tibetano"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20854 msgid "Georgian"
20855 msgstr "Georgiano"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20858 msgid "Hangul Jamo"
20859 msgstr "Hangul Jamo"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20862 msgid "Phonetic Extensions"
20863 msgstr "Estensioni fonetiche"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20866 msgid "Latin Extended Additional"
20867 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20870 msgid "Greek Extended"
20871 msgstr "Greco esteso"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20874 msgid "General Punctuation"
20875 msgstr "Punteggiatura generale"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20878 msgid "Superscripts and Subscripts"
20879 msgstr "Apici e pedici"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20882 msgid "Currency Symbols"
20883 msgstr "Simboli di valuta"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20886 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20887 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20890 msgid "Letterlike Symbols"
20891 msgstr "Simboli alfabetici"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20894 msgid "Number Forms"
20895 msgstr "Formati numerici"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20898 msgid "Mathematical Operators"
20899 msgstr "Operatori matematici"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20902 msgid "Miscellaneous Technical"
20903 msgstr "Tecnico misto"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20906 msgid "Control Pictures"
20907 msgstr "Immagini di controllo"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20910 msgid "Optical Character Recognition"
20911 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20914 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20915 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20918 msgid "Box Drawing"
20919 msgstr "Disegno caselle"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20922 msgid "Block Elements"
20923 msgstr "Blocchi"
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20926 msgid "Geometric Shapes"
20927 msgstr "Forme geometriche"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20930 msgid "Miscellaneous Symbols"
20931 msgstr "Dingbat misto"
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20934 msgid "Dingbats"
20935 msgstr "Dingbat"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20938 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20939 msgstr "Simboli matematici vari - A"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20942 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20943 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20946 msgid "Hiragana"
20947 msgstr "Hiragana"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20950 msgid "Katakana"
20951 msgstr "Katakana"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20954 msgid "Bopomofo"
20955 msgstr "Bopomofo"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20958 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20959 msgstr "Hangul compatibile jamo"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20962 msgid "Kanbun"
20963 msgstr "Kanbun"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20966 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20967 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20970 msgid "CJK Compatibility"
20971 msgstr "Compatibilità CJK"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20974 msgid "CJK Unified Ideographs"
20975 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20978 msgid "Hangul Syllables"
20979 msgstr "Sillabe Hangul"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20982 msgid "High Surrogates"
20983 msgstr "Surrogati alti"
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20986 msgid "Private Use High Surrogates"
20987 msgstr "Uso privato surrogati alti"
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20990 msgid "Low Surrogates"
20991 msgstr "Surrogati bassi"
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20994 msgid "Private Use Area"
20995 msgstr "Area uso privato"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20998 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20999 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21002 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21003 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21006 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21007 msgstr "Forme arabe A"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21010 msgid "Combining Half Marks"
21011 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21014 msgid "CJK Compatibility Forms"
21015 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21018 msgid "Small Form Variants"
21019 msgstr "Varianti forme piccole"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21022 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21023 msgstr "Forme arabe B"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21026 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21027 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21030 msgid "Specials"
21031 msgstr "Speciali"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21034 msgid "Linear B Syllabary"
21035 msgstr "Sillabario lineare B"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21038 msgid "Linear B Ideograms"
21039 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21042 msgid "Aegean Numbers"
21043 msgstr "Numeri egei"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21046 msgid "Ancient Greek Numbers"
21047 msgstr "Numeri greci antichi"
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21050 msgid "Old Italic"
21051 msgstr "Corsivo antico"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21054 msgid "Gothic"
21055 msgstr "Gotico"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21058 msgid "Ugaritic"
21059 msgstr "Ugaritico"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21062 msgid "Old Persian"
21063 msgstr "Persiano antico"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21066 msgid "Deseret"
21067 msgstr "Deseret"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21070 msgid "Shavian"
21071 msgstr "Shavian"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21074 msgid "Osmanya"
21075 msgstr "Osmanya"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21078 msgid "Cypriot Syllabary"
21079 msgstr "Sillabario cipriota"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21082 msgid "Kharoshthi"
21083 msgstr "Kharoshthi"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21086 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21087 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21090 msgid "Musical Symbols"
21091 msgstr "Simboli musicali"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21094 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21095 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21098 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21099 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21102 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21103 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21106 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21107 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21110 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21111 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21114 msgid "Tags"
21115 msgstr "Cartellini"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21118 msgid "Variation Selectors Supplement"
21119 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21122 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21123 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21126 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21127 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21130 msgid "Character: "
21131 msgstr "Carattere: "
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21134 msgid "Code Point: "
21135 msgstr "Codice: "
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21138 msgid "Symbols"
21139 msgstr "Simboli"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21142 msgid "Insert Table"
21143 msgstr "Inserzione tabella"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21146 msgid "TeX Information"
21147 msgstr "Informazioni TeX"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
21150 msgid "No thesaurus available for this language!"
21151 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21154 msgid "Outline"
21155 msgstr "Profilo"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21158 msgid "auto"
21159 msgstr "auto"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21162 msgid "off"
21163 msgstr "Non attivo"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21166 #, c-format
21167 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21168 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
21171 msgid "version "
21172 msgstr "Versione "
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
21175 msgid "unknown version"
21176 msgstr "versione sconosciuta"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:245
21179 msgid "Small-sized icons"
21180 msgstr "Icone piccole"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:252
21183 msgid "Normal-sized icons"
21184 msgstr "Icone normali"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:259
21187 msgid "Big-sized icons"
21188 msgstr "Icone grandi"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:904
21191 msgid "Welcome to LyX!"
21192 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1330
21195 msgid "Automatic save failed!"
21196 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331
21199 msgid "Automatic save done."
21200 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1373
21203 msgid "Command not allowed without any document open"
21204 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1478
21207 #, c-format
21208 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21209 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
21212 msgid "Select template file"
21213 msgstr "Selezionare file modello"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
21216 msgid "Templates|#T#t"
21217 msgstr "Modelli|#M#m"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
21220 msgid "Document not loaded."
21221 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21224 msgid "Select document to open"
21225 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
21228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
21229 msgid "Examples|#E#e"
21230 msgstr "Esempi|#E#e"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
21233 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21234 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
21237 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21238 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
21241 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21242 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
21245 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21246 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21249 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21250 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21251 msgid "Invalid filename"
21252 msgstr "Nome file non valido"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747
21255 #, c-format
21256 msgid ""
21257 "The directory in the given path\n"
21258 "%1$s\n"
21259 "does not exist."
21260 msgstr ""
21261 "La cartella nel percorso specificato\n"
21262 "%1$s\n"
21263 "non esiste."
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1761
21266 #, c-format
21267 msgid "Opening document %1$s..."
21268 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1769
21271 #, c-format
21272 msgid "Document %1$s opened."
21273 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
21276 msgid "Version control detected."
21277 msgstr "Controllo versione rilevato."
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1774
21280 #, c-format
21281 msgid "Could not open document %1$s"
21282 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1803
21285 msgid "Couldn't import file"
21286 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1804
21289 #, c-format
21290 msgid "No information for importing the format %1$s."
21291 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1854
21294 #, c-format
21295 msgid "Select %1$s file to import"
21296 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095
21299 #, c-format
21300 msgid ""
21301 "The document %1$s already exists.\n"
21302 "\n"
21303 "Do you want to overwrite that document?"
21304 msgstr ""
21305 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21306 "\n"
21307 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1907 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099
21310 msgid "Overwrite document?"
21311 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1916
21314 #, c-format
21315 msgid "Importing %1$s..."
21316 msgstr "Sto importando %1$s..."
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
21319 msgid "imported."
21320 msgstr "importato."
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
21323 msgid "file not imported!"
21324 msgstr "File non importato!"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
21327 msgid "newfile"
21328 msgstr "newfile"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
21331 msgid "Select LyX document to insert"
21332 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
21335 msgid "Absolute filename expected."
21336 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2030
21339 msgid "Select file to insert"
21340 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
21343 msgid "All Files (*)"
21344 msgstr "Tutti i file (*)"
21345
21346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
21347 msgid "Choose a filename to save document as"
21348 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
21351 msgid "&Rename"
21352 msgstr "&Rinomina"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
21355 #, c-format
21356 msgid ""
21357 "The document %1$s could not be saved.\n"
21358 "\n"
21359 "Do you want to rename the document and try again?"
21360 msgstr ""
21361 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
21362 "\n"
21363 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
21366 msgid "Rename and save?"
21367 msgstr "Rinomino e salvo?"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
21370 msgid "&Retry"
21371 msgstr "&Riprova"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
21374 #, c-format
21375 msgid ""
21376 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21377 "\n"
21378 "Do you want to save the document?"
21379 msgstr ""
21380 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
21381 "\n"
21382 "Volete salvare il documento?"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
21385 msgid "Save new document?"
21386 msgstr "Salvo nuovo documento?"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363
21389 #, c-format
21390 msgid ""
21391 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21392 "\n"
21393 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21394 msgstr ""
21395 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21396 "\n"
21397 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
21400 msgid "Save changed document?"
21401 msgstr "Salvo il documento modificato?"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
21404 msgid "&Discard"
21405 msgstr "&Abbandona"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21408 #, c-format
21409 msgid ""
21410 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21411 "\n"
21412 "Do you want to save the document?"
21413 msgstr ""
21414 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21415 "\n"
21416 "Volete salvare il documento?"
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
21419 #, c-format
21420 msgid ""
21421 "Document \n"
21422 "%1$s\n"
21423 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21424 msgstr ""
21425 "Il documento\n"
21426 "%1$s\n"
21427 "è stato modificato dall'esterno.\n"
21428 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
21431 msgid "Reload externally changed document?"
21432 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2546
21435 msgid "Error when setting the locking property."
21436 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
21439 msgid "Directory is not accessible."
21440 msgstr "La cartella non è accessibile."
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
21443 #, c-format
21444 msgid "Opening child document %1$s..."
21445 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2756
21448 #, c-format
21449 msgid "Successful export to format: %1$s"
21450 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
21453 #, c-format
21454 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21455 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2769
21458 #, c-format
21459 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21460 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770
21463 #, c-format
21464 msgid "Error previewing format: %1$s"
21465 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21468 msgid "Exporting ..."
21469 msgstr "Esportazione ..."
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2850
21472 msgid "Previewing ..."
21473 msgstr "Anteprima ..."
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2906
21476 msgid "Document not loaded"
21477 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953
21480 #, c-format
21481 msgid ""
21482 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21483 "version of the document %1$s?"
21484 msgstr ""
21485 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
21486 "salvata del documento %1$s?"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
21489 msgid "Revert to saved document?"
21490 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2979
21493 msgid "Saving all documents..."
21494 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
21497 msgid "All documents saved."
21498 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
21501 #, c-format
21502 msgid "%1$s unknown command!"
21503 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21506 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21507 msgid "LaTeX Source"
21508 msgstr "Sorgente LaTeX"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21511 msgid "DocBook Source"
21512 msgstr "Sorgente DocBook"
21513
21514 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21515 msgid "Literate Source"
21516 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
21519 msgid " (version control, locking)"
21520 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1197
21523 msgid " (version control)"
21524 msgstr " (controllo versione)"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1200
21527 msgid " (changed)"
21528 msgstr " (modificato)"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
21531 msgid " (read only)"
21532 msgstr " (sola lettura)"
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1347
21535 msgid "Close File"
21536 msgstr "Chiudi file"
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1766
21539 msgid "Hide tab"
21540 msgstr "Nascondi linguetta"
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1768
21543 msgid "Close tab"
21544 msgstr "Chiudi linguetta"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21547 msgid "Wrap Float Settings"
21548 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21551 msgid "Click to detach"
21552 msgstr "Cliccare qui per staccare"
21553
21554 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21555 #, c-format
21556 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21557 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
21558
21559 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21560 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21561 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
21562
21563 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21564 msgid " (unknown)"
21565 msgstr "(sconosciuto)"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
21568 msgid "No Group"
21569 msgstr "Nessun gruppo"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
21572 msgid "More Spelling Suggestions"
21573 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
21576 msgid "Add to personal dictionary|c"
21577 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
21578
21579 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
21580 msgid "Ignore all|I"
21581 msgstr "Ignora tutto|I"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
21584 msgid "Language|L"
21585 msgstr "Lingua|L"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
21588 msgid "More Languages ...|M"
21589 msgstr "Altre lingue ...|l"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21592 msgid "Invisible"
21593 msgstr "Invisibili"
21594
21595 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
21596 msgid "<No Documents Open>"
21597 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
21600 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21601 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
21604 msgid "View (Other Formats)|F"
21605 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
21608 msgid "Update (Other Formats)|p"
21609 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
21612 #, c-format
21613 msgid "View [%1$s]|V"
21614 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
21615
21616 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
21617 #, c-format
21618 msgid "Update [%1$s]|U"
21619 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
21622 msgid "No Custom Insets Defined!"
21623 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
21626 msgid "<No Document Open>"
21627 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
21630 msgid "Master Document"
21631 msgstr "Documento padre"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
21634 msgid "Open Navigator..."
21635 msgstr "Apri navigatore..."
21636
21637 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
21638 msgid "Other Lists"
21639 msgstr "Altri elenchi"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
21642 msgid "<Empty Table of Contents>"
21643 msgstr "<Indice generale vuoto>"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
21646 msgid "Other Toolbars"
21647 msgstr "Altre barre strumenti"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
21650 msgid "No Branches Set for Document!"
21651 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
21654 msgid "Index Entry|d"
21655 msgstr "Voce d'indice|V"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
21658 #: src/insets/InsetIndex.cpp:268
21659 msgid "Index Entry"
21660 msgstr "Voce d'indice"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
21663 msgid "No Citation in Scope!"
21664 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
21667 msgid "No Action Defined!"
21668 msgstr "Nessuna azione definita!"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21671 #, c-format
21672 msgid "Export %1$s"
21673 msgstr "Esporta %1$s"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21676 #, c-format
21677 msgid "Import %1$s"
21678 msgstr "Importa %1$s"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21681 #, c-format
21682 msgid "Update %1$s"
21683 msgstr "Aggiorna %1$s"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21686 #, c-format
21687 msgid "View %1$s"
21688 msgstr "Mostra %1$s"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21691 msgid "space"
21692 msgstr "spazio"
21693
21694 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21695 msgid ""
21696 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21697 "characters:\n"
21698 msgstr ""
21699 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
21700 "di questi caratteri:\n"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21703 msgid "Could not update TeX information"
21704 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
21705
21706 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21707 #, c-format
21708 msgid "The script `%1$s' failed."
21709 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
21710
21711 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21712 msgid "All Files "
21713 msgstr "Tutti i file"
21714
21715 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21716 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21717 msgid "Table of Contents"
21718 msgstr "Indice generale"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21721 msgid "List of Graphics"
21722 msgstr "Elenco delle immagini"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21725 msgid "List of Equations"
21726 msgstr "Elenco delle equazioni"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21729 msgid "List of Footnotes"
21730 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21733 msgid "List of Listings"
21734 msgstr "Elenco dei listati"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21737 msgid "List of Indexes"
21738 msgstr "Elenco degli indici"
21739
21740 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21741 msgid "List of Marginal notes"
21742 msgstr "Elenco delle note a margine"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21745 msgid "List of Notes"
21746 msgstr "Elenco delle note"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21749 msgid "List of Citations"
21750 msgstr "Elenco delle citazioni"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21753 msgid "Labels and References"
21754 msgstr "Etichette e riferimenti"
21755
21756 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21757 msgid "List of Branches"
21758 msgstr "Elenco dei rami"
21759
21760 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21761 msgid "List of Changes"
21762 msgstr "Elenco delle modifiche"
21763
21764 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21765 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21766 msgid ""
21767 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21768 "file through LaTeX: "
21769 msgstr ""
21770 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
21771 "risultato dell'esportazione: "
21772
21773 #: src/insets/Inset.cpp:83
21774 msgid "Bibliography Entry"
21775 msgstr "Voce bibliografica"
21776
21777 #: src/insets/Inset.cpp:86
21778 msgid "TeX Code"
21779 msgstr "Codice TeX"
21780
21781 #: src/insets/Inset.cpp:106
21782 msgid "Horizontal Space"
21783 msgstr "Spazio orizzontale"
21784
21785 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21786 msgid "Vertical Space"
21787 msgstr "Spazio verticale"
21788
21789 #: src/insets/Inset.cpp:152
21790 msgid "Horizontal Math Space"
21791 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
21792
21793 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21794 msgid "Keys must be unique!"
21795 msgstr "La chiave deve essere unica!"
21796
21797 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21798 #, c-format
21799 msgid ""
21800 "The key %1$s already exists,\n"
21801 "it will be changed to %2$s."
21802 msgstr ""
21803 "La chiave %1$s esiste già,\n"
21804 "verrà cambiata in %2$s."
21805
21806 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
21807 #, c-format
21808 msgid ""
21809 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21810 "If you proceed, all of them will be opened."
21811 msgstr ""
21812 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
21813 "Se si procede, saranno aperti tutti."
21814
21815 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
21816 msgid "Open Databases?"
21817 msgstr "Aprire cataloghi?"
21818
21819 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21820 msgid "&Proceed"
21821 msgstr "&Procedi"
21822
21823 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
21824 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21825 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
21826
21827 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
21828 msgid "Databases:"
21829 msgstr "Cataloghi:"
21830
21831 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
21832 msgid "Style File:"
21833 msgstr "File di stile:"
21834
21835 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
21836 msgid "Lists:"
21837 msgstr "Elenchi:"
21838
21839 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
21840 msgid "included in TOC"
21841 msgstr "incluso nell'indice"
21842
21843 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
21844 msgid "Export Warning!"
21845 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
21846
21847 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
21848 msgid ""
21849 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21850 "BibTeX will be unable to find them."
21851 msgstr ""
21852 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
21853 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
21854
21855 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21856 msgid ""
21857 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21858 "BibTeX will be unable to find it."
21859 msgstr ""
21860 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
21861 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
21862
21863 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21864 msgid "simple frame"
21865 msgstr "cornice semplice"
21866
21867 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21868 msgid "frameless"
21869 msgstr "senza cornice"
21870
21871 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21872 msgid "simple frame, page breaks"
21873 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
21874
21875 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21876 msgid "oval, thin"
21877 msgstr "ovale, sottile"
21878
21879 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21880 msgid "oval, thick"
21881 msgstr "ovale, spessa"
21882
21883 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21884 msgid "drop shadow"
21885 msgstr "cornice ombreggiata"
21886
21887 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21888 msgid "shaded background"
21889 msgstr "sfondo colorato"
21890
21891 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21892 msgid "double frame"
21893 msgstr "cornice doppia"
21894
21895 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
21896 #, c-format
21897 msgid "%1$s (%2$s)"
21898 msgstr "%1$s (%2$s)"
21899
21900 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
21901 #, c-format
21902 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21903 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21904
21905 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
21906 msgid "active"
21907 msgstr "attivo"
21908
21909 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:449
21910 msgid "non-active"
21911 msgstr "non attivo"
21912
21913 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
21914 #, c-format
21915 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21916 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
21917
21918 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
21919 msgid "Branch: "
21920 msgstr "Ramo:"
21921
21922 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
21923 msgid "Branch (child only): "
21924 msgstr "Ramo (solo figlio): "
21925
21926 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
21927 msgid "Branch (undefined): "
21928 msgstr "Ramo (non definito): "
21929
21930 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
21931 msgid "Undef: "
21932 msgstr "Non definito: "
21933
21934 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
21935 msgid "branch"
21936 msgstr "ramo"
21937
21938 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
21939 #, c-format
21940 msgid "Sub-%1$s"
21941 msgstr "Sotto-%1$s"
21942
21943 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
21944 msgid "No bibliography defined!"
21945 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
21946
21947 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
21948 msgid "No citations selected!"
21949 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
21950
21951 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
21952 msgid "not cited"
21953 msgstr "non citato"
21954
21955 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
21956 msgid "LaTeX Command: "
21957 msgstr "Comando LaTeX: "
21958
21959 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
21960 msgid "InsetCommand Error: "
21961 msgstr "Errore Inserto Comando: "
21962
21963 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
21964 msgid "Incompatible command name."
21965 msgstr "Nome comando incompatibile."
21966
21967 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
21968 msgid "InsetCommandParams Error: "
21969 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
21970
21971 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
21972 msgid "InsetCommandParams: "
21973 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
21974
21975 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21976 msgid "Unknown parameter name: "
21977 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
21978
21979 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
21980 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21981 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
21982
21983 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
21984 msgid "Uncodable characters"
21985 msgstr "Carattere intraducibili"
21986
21987 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
21988 #, c-format
21989 msgid ""
21990 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
21991 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
21992 "%2$s."
21993 msgstr ""
21994 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
21995 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
21996 "%2$s."
21997
21998 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
21999 #, c-format
22000 msgid "External template %1$s is not installed"
22001 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22002
22003 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22004 msgid "float: "
22005 msgstr "flottante: "
22006
22007 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22008 #, c-format
22009 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22010 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22011
22012 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22013 msgid "float"
22014 msgstr "flottante"
22015
22016 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22017 msgid "subfloat: "
22018 msgstr "sottoflottante: "
22019
22020 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22021 msgid " (sideways)"
22022 msgstr " (obliquamente)"
22023
22024 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22025 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22026 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22027
22028 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22029 #, c-format
22030 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22031 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22032
22033 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22034 #, c-format
22035 msgid "List of %1$s"
22036 msgstr "Elenco di %1$s"
22037
22038 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22039 msgid "footnote"
22040 msgstr "Nota a piè pagina"
22041
22042 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22043 #, c-format
22044 msgid ""
22045 "Could not copy the file\n"
22046 "%1$s\n"
22047 "into the temporary directory."
22048 msgstr ""
22049 "Non ho potuto copiare il file\n"
22050 "%1$s\n"
22051 "nella cartella temporanea."
22052
22053 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22054 #, c-format
22055 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22056 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22057
22058 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22059 #, c-format
22060 msgid "Graphics file: %1$s"
22061 msgstr "File grafici: %1$s"
22062
22063 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22064 msgid "Verbatim Input"
22065 msgstr "Input testuale"
22066
22067 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22068 msgid "Verbatim Input*"
22069 msgstr "Input* testuale"
22070
22071 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22072 msgid "Include (excluded)"
22073 msgstr "Includi (esclusi)"
22074
22075 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22076 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22077 msgid "Recursive input"
22078 msgstr "Input ricorsivo"
22079
22080 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22081 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22082 #, c-format
22083 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22084 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22085
22086 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22087 #, c-format
22088 msgid ""
22089 "Included file `%1$s'\n"
22090 "has textclass `%2$s'\n"
22091 "while parent file has textclass `%3$s'."
22092 msgstr ""
22093 "Il file incluso `%1$s'\n"
22094 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22095 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22096
22097 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22098 msgid "Different textclasses"
22099 msgstr "Classi di documento differenti"
22100
22101 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22102 #, c-format
22103 msgid ""
22104 "Included file `%1$s'\n"
22105 "uses module `%2$s'\n"
22106 "which is not used in parent file."
22107 msgstr ""
22108 "Il file incluso `%1$s'\n"
22109 "usa il modulo `%2$s'\n"
22110 "che non è usato nel file genitore."
22111
22112 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22113 msgid "Module not found"
22114 msgstr "Modulo non trovato"
22115
22116 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22117 msgid "Unsupported Inclusion"
22118 msgstr "Inclusione non supportata"
22119
22120 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22121 #, c-format
22122 msgid ""
22123 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22124 "Offending file:\n"
22125 "%1$s"
22126 msgstr ""
22127 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22128 "File incriminato:\n"
22129 "%1$s"
22130
22131 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
22132 msgid "Index sorting failed"
22133 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22134
22135 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22136 #, c-format
22137 msgid ""
22138 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22139 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22140 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22141 "explained in the User Guide."
22142 msgstr ""
22143 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22144 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22145 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22146 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22147
22148 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275 src/insets/InsetIndex.cpp:300
22149 msgid "unknown type!"
22150 msgstr "tipo sconosciuto!"
22151
22152 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
22153 msgid "Unknown index type!"
22154 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22155
22156 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22157 msgid "All indices"
22158 msgstr "Tutti gli indici"
22159
22160 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
22161 msgid "subindex"
22162 msgstr "sottoindice"
22163
22164 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
22165 #, c-format
22166 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22167 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
22168
22169 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22170 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22171 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22172
22173 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
22174 msgid "undefined"
22175 msgstr "indefinito"
22176
22177 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22178 msgid "yes"
22179 msgstr "sì"
22180
22181 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22182 msgid "no"
22183 msgstr "no"
22184
22185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:385
22186 msgid "Unknown buffer info"
22187 msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
22188
22189 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22190 msgid "Label names must be unique!"
22191 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22192
22193 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22194 #, c-format
22195 msgid ""
22196 "The label %1$s already exists,\n"
22197 "it will be changed to %2$s."
22198 msgstr ""
22199 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22200 "verrà cambiata in %2$s."
22201
22202 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22203 msgid "DUPLICATE: "
22204 msgstr "DUPLICATA:"
22205
22206 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22207 msgid "no more lstline delimiters available"
22208 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22209
22210 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22211 msgid "Running out of delimiters"
22212 msgstr "Delimitatori esauriti"
22213
22214 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22215 msgid ""
22216 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22217 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22218 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22219 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22220 "must investigate!"
22221 msgstr ""
22222 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22223 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
22224 "rimane\n"
22225 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22226 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
22227 "verifica!"
22228
22229 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22230 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22231 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22232
22233 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22234 #, c-format
22235 msgid ""
22236 "The following characters in one of the program listings are\n"
22237 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22238 "%1$s."
22239 msgstr ""
22240 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22241 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22242 "%1$s."
22243
22244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22245 msgid "A value is expected."
22246 msgstr "È richiesto un valore."
22247
22248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22254 msgid "Unbalanced braces!"
22255 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22256
22257 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22258 msgid "Please specify true or false."
22259 msgstr "Specificare true o false."
22260
22261 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22262 msgid "Only true or false is allowed."
22263 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22264
22265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22266 msgid "Please specify an integer value."
22267 msgstr "Specificare un valore intero."
22268
22269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22270 msgid "An integer is expected."
22271 msgstr "È richiesto un intero."
22272
22273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22274 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22275 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22276
22277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22278 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22279 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22280
22281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22282 #, c-format
22283 msgid "Please specify one of %1$s."
22284 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22285
22286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22287 #, c-format
22288 msgid "Try one of %1$s."
22289 msgstr "Provare uno di %1$s."
22290
22291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22292 #, c-format
22293 msgid "I guess you mean %1$s."
22294 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22295
22296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22297 #, c-format
22298 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22299 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22300
22301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22302 #, c-format
22303 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22304 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22305
22306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22307 msgid ""
22308 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22309 msgstr ""
22310 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22311
22312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22313 msgid ""
22314 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22315 "trblTRBL"
22316 msgstr ""
22317 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
22318 "sottoinsieme di trblTRBL"
22319
22320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22321 msgid ""
22322 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22323 "right, bottom left and top left corner."
22324 msgstr ""
22325 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
22326 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
22327
22328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22329 msgid "Enter something like \\color{white}"
22330 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
22331
22332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22333 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22334 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
22335
22336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22337 msgid "auto, last or a number"
22338 msgstr "auto, last oppure un numero"
22339
22340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22341 msgid ""
22342 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22343 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22344 "defining a listing inset)"
22345 msgstr ""
22346 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22347 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
22348 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
22349 "programma)"
22350
22351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22352 msgid ""
22353 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22354 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22355 "a listing inset)"
22356 msgstr ""
22357 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22358 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
22359 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
22360 "programma)"
22361
22362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22363 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22364 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
22365
22366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22367 #, c-format
22368 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22369 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
22370
22371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22372 #, c-format
22373 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22374 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
22375
22376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22377 #, c-format
22378 msgid "Parameter %1$s: "
22379 msgstr "Parametro %1$s: "
22380
22381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22382 #, c-format
22383 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22384 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
22385
22386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22387 #, c-format
22388 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22389 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
22390
22391 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22392 msgid "New Page"
22393 msgstr "Nuova pagina"
22394
22395 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22396 msgid "Clear Page"
22397 msgstr "Azzera pagina"
22398
22399 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22400 msgid "Clear Double Page"
22401 msgstr "Azzera pagina doppia"
22402
22403 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22404 msgid "Nom: "
22405 msgstr "Nom: "
22406
22407 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22408 msgid "Nomenclature Symbol: "
22409 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
22410
22411 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22412 msgid "Description: "
22413 msgstr "Descrizione: "
22414
22415 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22416 msgid "Sorting: "
22417 msgstr "Ordinamento: "
22418
22419 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22420 msgid "Note[[InsetNote]]"
22421 msgstr "Nota"
22422
22423 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22424 msgid "Greyed out"
22425 msgstr "Sbiadita"
22426
22427 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22428 msgid "HPhantom"
22429 msgstr "HPhantom"
22430
22431 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22432 msgid "VPhantom"
22433 msgstr "VPhantom"
22434
22435 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22436 msgid "phantom"
22437 msgstr "phantom"
22438
22439 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22440 msgid "hphantom"
22441 msgstr "hphantom"
22442
22443 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22444 msgid "vphantom"
22445 msgstr "vphantom"
22446
22447 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22448 msgid "elsewhere"
22449 msgstr "altrove"
22450
22451 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22452 msgid "BROKEN: "
22453 msgstr "SCORRETTA:"
22454
22455 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22456 msgid "Ref: "
22457 msgstr "Ref: "
22458
22459 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22460 msgid "Equation"
22461 msgstr "Equazione"
22462
22463 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22464 msgid "EqRef: "
22465 msgstr "EqRef: "
22466
22467 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22468 msgid "Page Number"
22469 msgstr "Numero pagina"
22470
22471 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22472 msgid "Page: "
22473 msgstr "Pagina: "
22474
22475 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22476 msgid "Textual Page Number"
22477 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
22478
22479 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22480 msgid "TextPage: "
22481 msgstr "Pagina di testo: "
22482
22483 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22484 msgid "Standard+Textual Page"
22485 msgstr "Pagina usuale e testuale"
22486
22487 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22488 msgid "Ref+Text: "
22489 msgstr "Riferimento e testo: "
22490
22491 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22492 msgid "PrettyRef"
22493 msgstr "Riferimento abbellito"
22494
22495 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22496 msgid "FrmtRef: "
22497 msgstr "FrmtRef: "
22498
22499 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22500 msgid "Interword Space"
22501 msgstr "Spazio tra parole"
22502
22503 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22504 msgid "Protected Space"
22505 msgstr "Spazio protetto"
22506
22507 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22508 msgid "Thin Space"
22509 msgstr "Spazio sottile"
22510
22511 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22512 msgid "Medium Space"
22513 msgstr "Spazio medio"
22514
22515 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22516 msgid "Thick Space"
22517 msgstr "Spazio spesso"
22518
22519 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22520 msgid "Quad Space"
22521 msgstr "Spazio quad"
22522
22523 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22524 msgid "QQuad Space"
22525 msgstr "Spazio qquad"
22526
22527 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22528 msgid "Enspace"
22529 msgstr "Enspace"
22530
22531 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22532 msgid "Enskip"
22533 msgstr "Enskip"
22534
22535 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22536 msgid "Negative Thin Space"
22537 msgstr "Spazio negativo sottile"
22538
22539 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22540 msgid "Negative Medium Space"
22541 msgstr "Spazio medio negativo"
22542
22543 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22544 msgid "Negative Thick Space"
22545 msgstr "Spazio spesso negativo"
22546
22547 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22548 msgid "Protected Horizontal Fill"
22549 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
22550
22551 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22552 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22553 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
22554
22555 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22556 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22557 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
22558
22559 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22560 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22561 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
22562
22563 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22564 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22565 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
22566
22567 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22568 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22569 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
22570
22571 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22572 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22573 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
22574
22575 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22576 #, c-format
22577 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22578 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
22579
22580 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22581 #, c-format
22582 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22583 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
22584
22585 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22586 msgid "Unknown TOC type"
22587 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
22588
22589 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4310
22590 msgid "Selection size should match clipboard content."
22591 msgstr ""
22592 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
22593
22594 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22595 msgid "wrap: "
22596 msgstr "cinto: "
22597
22598 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22599 msgid "wrap"
22600 msgstr "cinto"
22601
22602 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22603 msgid "Not shown."
22604 msgstr "Non mostrato."
22605
22606 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22607 msgid "Loading..."
22608 msgstr "Sto caricando..."
22609
22610 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22611 msgid "Converting to loadable format..."
22612 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
22613
22614 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22615 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22616 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
22617
22618 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22619 msgid "Scaling etc..."
22620 msgstr "Sto ridimensionando e..."
22621
22622 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22623 msgid "Ready to display"
22624 msgstr "Pronto a mostrare"
22625
22626 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22627 msgid "No file found!"
22628 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
22629
22630 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22631 msgid "Error converting to loadable format"
22632 msgstr ""
22633 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
22634
22635 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22636 msgid "Error loading file into memory"
22637 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
22638
22639 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22640 msgid "Error generating the pixmap"
22641 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
22642
22643 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22644 msgid "No image"
22645 msgstr "Nessuna immagine"
22646
22647 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22648 msgid "Preview loading"
22649 msgstr "Caricamento anteprima"
22650
22651 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22652 msgid "Preview ready"
22653 msgstr "L'anteprima è pronta"
22654
22655 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22656 msgid "Preview failed"
22657 msgstr "Anteprima non riuscita"
22658
22659 #: src/lengthcommon.cpp:37
22660 msgid "cc[[unit of measure]]"
22661 msgstr "cc"
22662
22663 #: src/lengthcommon.cpp:37
22664 msgid "dd"
22665 msgstr "dd"
22666
22667 #: src/lengthcommon.cpp:37
22668 msgid "em"
22669 msgstr "em"
22670
22671 #: src/lengthcommon.cpp:38
22672 msgid "ex"
22673 msgstr "ex"
22674
22675 #: src/lengthcommon.cpp:38
22676 msgid "mu[[unit of measure]]"
22677 msgstr "mu"
22678
22679 #: src/lengthcommon.cpp:38
22680 msgid "pc"
22681 msgstr "pc"
22682
22683 #: src/lengthcommon.cpp:39
22684 msgid "pt"
22685 msgstr "pt"
22686
22687 #: src/lengthcommon.cpp:39
22688 msgid "sp"
22689 msgstr "sp"
22690
22691 #: src/lengthcommon.cpp:39
22692 msgid "Text Width %"
22693 msgstr "Larghezza Testo %"
22694
22695 #: src/lengthcommon.cpp:40
22696 msgid "Column Width %"
22697 msgstr "Larghezza Colonna %"
22698
22699 #: src/lengthcommon.cpp:40
22700 msgid "Page Width %"
22701 msgstr "Larghezza Pagina %"
22702
22703 #: src/lengthcommon.cpp:40
22704 msgid "Line Width %"
22705 msgstr "Larghezza Riga %"
22706
22707 #: src/lengthcommon.cpp:41
22708 msgid "Text Height %"
22709 msgstr "Altezza Testo %"
22710
22711 #: src/lengthcommon.cpp:41
22712 msgid "Page Height %"
22713 msgstr "Altezza Pagina %"
22714
22715 #: src/lyxfind.cpp:138
22716 msgid "Search error"
22717 msgstr "Cerca errore"
22718
22719 #: src/lyxfind.cpp:138
22720 msgid "Search string is empty"
22721 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
22722
22723 #: src/lyxfind.cpp:330
22724 msgid "String has been replaced."
22725 msgstr "La stringa è stata sostituita."
22726
22727 #: src/lyxfind.cpp:333
22728 msgid " strings have been replaced."
22729 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
22730
22731 #: src/lyxfind.cpp:1209
22732 msgid "Search text is empty!"
22733 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
22734
22735 #: src/lyxfind.cpp:1223
22736 msgid "Invalid regular expression!"
22737 msgstr "Espressione regolare non valida!"
22738
22739 #: src/lyxfind.cpp:1228
22740 msgid "Match not found!"
22741 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
22742
22743 #: src/lyxfind.cpp:1232
22744 msgid "Match found!"
22745 msgstr "Corrispondenza trovata!"
22746
22747 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22748 #, c-format
22749 msgid " Macro: %1$s: "
22750 msgstr "Macro: %1$s: "
22751
22752 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1529
22753 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22754 #, c-format
22755 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22756 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
22757
22758 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22759 #, c-format
22760 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22761 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
22762
22763 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22764 #, c-format
22765 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22766 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
22767
22768 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1418
22769 msgid "Cursor not in table"
22770 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
22771
22772 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1424
22773 msgid "Only one row"
22774 msgstr "Una sola riga"
22775
22776 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1430
22777 msgid "Only one column"
22778 msgstr "Una sola colonna"
22779
22780 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
22781 msgid "No hline to delete"
22782 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
22783
22784 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1447
22785 msgid "No vline to delete"
22786 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
22787
22788 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1476
22789 #, c-format
22790 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22791 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
22792
22793 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22794 msgid "No number"
22795 msgstr "Nessun numero"
22796
22797 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22798 msgid "Number"
22799 msgstr "Numero"
22800
22801 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1502
22802 #, c-format
22803 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22804 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
22805
22806 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1512
22807 #, c-format
22808 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22809 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
22810
22811 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1522
22812 #, c-format
22813 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22814 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
22815
22816 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
22817 msgid "create new math text environment ($...$)"
22818 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
22819
22820 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
22821 msgid "entered math text mode (textrm)"
22822 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
22823
22824 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
22825 msgid "Regular expression editor mode"
22826 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
22827
22828 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
22829 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22830 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
22831
22832 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
22833 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22834 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
22835
22836 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22837 msgid "Standard[[mathref]]"
22838 msgstr "Standard"
22839
22840 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22841 msgid "FormatRef: "
22842 msgstr "FormatRef: "
22843
22844 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22845 msgid "optional"
22846 msgstr "opzionale"
22847
22848 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22849 msgid "TeX"
22850 msgstr "TeX"
22851
22852 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
22853 msgid "math macro"
22854 msgstr "macro matematica"
22855
22856 #: src/output.cpp:37
22857 #, c-format
22858 msgid ""
22859 "Could not open the specified document\n"
22860 "%1$s."
22861 msgstr ""
22862 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
22863 "%1$s."
22864
22865 #: src/output_plaintext.cpp:136
22866 msgid "Abstract: "
22867 msgstr "Sommario: "
22868
22869 #: src/output_plaintext.cpp:148
22870 msgid "References: "
22871 msgstr "Referimenti: "
22872
22873 #: src/support/debug.cpp:40
22874 msgid "No debugging messages"
22875 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
22876
22877 #: src/support/debug.cpp:41
22878 msgid "General information"
22879 msgstr "Informazioni generali"
22880
22881 #: src/support/debug.cpp:42
22882 msgid "Program initialisation"
22883 msgstr "Inizializzazione programma"
22884
22885 #: src/support/debug.cpp:43
22886 msgid "Keyboard events handling"
22887 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
22888
22889 #: src/support/debug.cpp:44
22890 msgid "GUI handling"
22891 msgstr "Gestione GUI"
22892
22893 #: src/support/debug.cpp:45
22894 msgid "Lyxlex grammar parser"
22895 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
22896
22897 #: src/support/debug.cpp:46
22898 msgid "Configuration files reading"
22899 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
22900
22901 #: src/support/debug.cpp:47
22902 msgid "Custom keyboard definition"
22903 msgstr "Definizione personale della tastiera"
22904
22905 #: src/support/debug.cpp:48
22906 msgid "LaTeX generation/execution"
22907 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
22908
22909 #: src/support/debug.cpp:49
22910 msgid "Math editor"
22911 msgstr "Editor matematico"
22912
22913 #: src/support/debug.cpp:50
22914 msgid "Font handling"
22915 msgstr "Gestione caratteri"
22916
22917 #: src/support/debug.cpp:51
22918 msgid "Textclass files reading"
22919 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
22920
22921 #: src/support/debug.cpp:52
22922 msgid "Version control"
22923 msgstr "Controllo versione"
22924
22925 #: src/support/debug.cpp:53
22926 msgid "External control interface"
22927 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
22928
22929 #: src/support/debug.cpp:54
22930 msgid "Undo/Redo mechanism"
22931 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
22932
22933 #: src/support/debug.cpp:55
22934 msgid "User commands"
22935 msgstr "Comandi utente"
22936
22937 #: src/support/debug.cpp:56
22938 msgid "The LyX Lexer"
22939 msgstr "Il Lexxer di LyX"
22940
22941 #: src/support/debug.cpp:57
22942 msgid "Dependency information"
22943 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
22944
22945 #: src/support/debug.cpp:58
22946 msgid "LyX Insets"
22947 msgstr "Inserti di LyX"
22948
22949 #: src/support/debug.cpp:59
22950 msgid "Files used by LyX"
22951 msgstr "File usati da LyX"
22952
22953 #: src/support/debug.cpp:60
22954 msgid "Workarea events"
22955 msgstr "Eventi area di lavoro"
22956
22957 #: src/support/debug.cpp:61
22958 msgid "Insettext/tabular messages"
22959 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
22960
22961 #: src/support/debug.cpp:62
22962 msgid "Graphics conversion and loading"
22963 msgstr "Conversione e apertura grafici"
22964
22965 #: src/support/debug.cpp:63
22966 msgid "Change tracking"
22967 msgstr "Tracciamento modifiche"
22968
22969 #: src/support/debug.cpp:64
22970 msgid "External template/inset messages"
22971 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
22972
22973 #: src/support/debug.cpp:65
22974 msgid "RowPainter profiling"
22975 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
22976
22977 #: src/support/debug.cpp:66
22978 msgid "Scrolling debugging"
22979 msgstr "Verifica scorrimento"
22980
22981 #: src/support/debug.cpp:67
22982 msgid "Math macros"
22983 msgstr "Macro matematiche"
22984
22985 #: src/support/debug.cpp:68
22986 msgid "RTL/Bidi"
22987 msgstr "RTL/Bidi"
22988
22989 #: src/support/debug.cpp:69
22990 msgid "Locale/Internationalisation"
22991 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
22992
22993 #: src/support/debug.cpp:70
22994 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22995 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
22996
22997 #: src/support/debug.cpp:71
22998 msgid "Find and replace mechanism"
22999 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23000
23001 #: src/support/debug.cpp:72
23002 msgid "Developers' general debug messages"
23003 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23004
23005 #: src/support/debug.cpp:73
23006 msgid "All debugging messages"
23007 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23008
23009 #: src/support/debug.cpp:152
23010 #, c-format
23011 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23012 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23013
23014 #: src/support/filetools.cpp:259
23015 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23016 msgstr "it"
23017
23018 #: src/support/os_win32.cpp:459
23019 msgid "System file not found"
23020 msgstr "File di sistema non trovato"
23021
23022 #: src/support/os_win32.cpp:460
23023 msgid ""
23024 "Unable to load shfolder.dll\n"
23025 "Please install."
23026 msgstr ""
23027 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23028 "Occorre installarlo."
23029
23030 #: src/support/os_win32.cpp:465
23031 msgid "System function not found"
23032 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23033
23034 #: src/support/os_win32.cpp:466
23035 msgid ""
23036 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23037 "Don't know how to proceed. Sorry."
23038 msgstr ""
23039 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23040 "Non so come procedere. Spiacente."
23041
23042 #: src/support/userinfo.cpp:45
23043 msgid "Unknown user"
23044 msgstr "Utente sconosciuto"
23045
23046 #~ msgid "TextLabel"
23047 #~ msgstr "Etichetta"
23048
23049 #~ msgid "Merge cells"
23050 #~ msgstr "Unisci celle"
23051
23052 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23053 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
23054
23055 #~ msgid "Branch Settings"
23056 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
23057
23058 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23059 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
23060
23061 #~ msgid "Table Settings"
23062 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
23063
23064 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23065 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
23066
23067 #~ msgid "Language ...|L"
23068 #~ msgstr "Lingua ...|L"
23069
23070 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23071 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
23072
23073 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23074 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
23075
23076 #~ msgid "&Debug messages"
23077 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
23078
23079 #~ msgid "Clear &automatically"
23080 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
23081
23082 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23083 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
23084
23085 #~ msgid "Box Settings"
23086 #~ msgstr "Impostazioni casella"
23087
23088 #~ msgid "TeX Code Settings"
23089 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
23090
23091 #~ msgid "Float Settings"
23092 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
23093
23094 #~ msgid "Match found and replaced !"
23095 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
23096
23097 #~ msgid "Close this panel"
23098 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
23099
23100 #~ msgid "Prev"
23101 #~ msgstr "Precedente"
23102
23103 #~ msgid "Match..."
23104 #~ msgstr "Corrispondenza..."
23105
23106 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23107 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23108
23109 #~ msgid "The Enter key works, too"
23110 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
23111
23112 #~ msgid "The delete key works, too"
23113 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
23114
23115 #~ msgid "D&elete"
23116 #~ msgstr "&Elimina"
23117
23118 #~ msgid "F&ind:"
23119 #~ msgstr "&Trova:"
23120
23121 #~ msgid "Current &Paragraph"
23122 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
23123
23124 #~ msgid "Document in current file"
23125 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
23126
23127 #~ msgid "End"
23128 #~ msgstr "Fine"
23129
23130 #~ msgid "begin"
23131 #~ msgstr "dall'inizio"
23132
23133 #~ msgid "end"
23134 #~ msgstr "dalla fine"
23135
23136 #~ msgid "file"
23137 #~ msgstr "file"
23138
23139 #~ msgid "forward"
23140 #~ msgstr "in avanti"
23141
23142 #~ msgid "backwards"
23143 #~ msgstr "all'indietro"
23144
23145 #~ msgid " of "
23146 #~ msgstr " di "
23147
23148 #~ msgid " reached while searching "
23149 #~ msgstr " raggiunto cercando "
23150
23151 #~ msgid "Continue searching from "
23152 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
23153
23154 #~ msgid "&Dummy"
23155 #~ msgstr "&Fittizio"
23156
23157 #~ msgid "&Automatic clear"
23158 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
23159
23160 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
23161 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
23162
23163 #~ msgid "Show progress messages"
23164 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
23165
23166 #~ msgid "(cancelling)"
23167 #~ msgstr "(annullamento)"
23168
23169 #~ msgid "Anschrift:"
23170 #~ msgstr "Anschrift:"
23171
23172 #~ msgid "Briefkopf:"
23173 #~ msgstr "Briefkopf:"
23174
23175 #~ msgid "Absender:"
23176 #~ msgstr "Absender:"
23177
23178 #~ msgid "Zusatz:"
23179 #~ msgstr "Zusatz:"
23180
23181 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23182 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23183
23184 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23185 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23186
23187 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23188 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23189
23190 #~ msgid "Unterschrift:"
23191 #~ msgstr "Unterschrift:"
23192
23193 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23194 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23195
23196 #~ msgid "Vorwahl:"
23197 #~ msgstr "Vorwahl:"
23198
23199 #~ msgid "Telefon:"
23200 #~ msgstr "Telefon:"
23201
23202 #~ msgid "Ort:"
23203 #~ msgstr "Ort:"
23204
23205 #~ msgid "Datum:"
23206 #~ msgstr "Datum:"
23207
23208 #~ msgid "Betreff:"
23209 #~ msgstr "Betreff:"
23210
23211 #~ msgid "Anrede:"
23212 #~ msgstr "Anrede:"
23213
23214 #~ msgid "Gruss:"
23215 #~ msgstr "Gruss:"
23216
23217 #~ msgid "Anlage(n):"
23218 #~ msgstr "Anlage(n):"
23219
23220 #~ msgid "Verteiler:"
23221 #~ msgstr "Verteiler:"
23222
23223 #~ msgid "PS:"
23224 #~ msgstr "PS:"
23225
23226 #~ msgid "Text:"
23227 #~ msgstr "Testo:"
23228
23229 #~ msgid "Strasse"
23230 #~ msgstr "Strasse"
23231
23232 #~ msgid "Strasse:"
23233 #~ msgstr "Strasse:"
23234
23235 #~ msgid "Land"
23236 #~ msgstr "Land"
23237
23238 #~ msgid "Land:"
23239 #~ msgstr "Land:"
23240
23241 #~ msgid "RetourAdresse:"
23242 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23243
23244 #~ msgid "MeinZeichen:"
23245 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23246
23247 #~ msgid "IhrZeichen:"
23248 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23249
23250 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23251 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23252
23253 #~ msgid "BLZ"
23254 #~ msgstr "BLZ"
23255
23256 #~ msgid "BLZ:"
23257 #~ msgstr "BLZ:"
23258
23259 #~ msgid "Konto"
23260 #~ msgstr "Konto"
23261
23262 #~ msgid "Konto:"
23263 #~ msgstr "Konto:"
23264
23265 #~ msgid "Adresse:"
23266 #~ msgstr "Adresse:"
23267
23268 #~ msgid "Anlagen:"
23269 #~ msgstr "Anlagen:"
23270
23271 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23272 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
23273
23274 #~ msgid "LyX binary not found"
23275 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23276
23277 #~ msgid ""
23278 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23279 #~ msgstr ""
23280 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23281 #~ "di comando %1$s"
23282
23283 #~ msgid ""
23284 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23285 #~ "\t%1$s\n"
23286 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23287 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23288 #~ msgstr ""
23289 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23290 #~ "\t%1$s\n"
23291 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23292 #~ "d'ambiente\n"
23293 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23294
23295 #~ msgid ""
23296 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23297 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23298 #~ msgstr ""
23299 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23300 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23301
23302 #~ msgid ""
23303 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23304 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23305 #~ msgstr ""
23306 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23307 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23308
23309 #~ msgid ""
23310 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23311 #~ "%2$s is not a directory."
23312 #~ msgstr ""
23313 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23314 #~ "%2$s non è una cartella."
23315
23316 #~ msgid "Directory not found"
23317 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23318
23319 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23320 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
23321
23322 #~ msgid "Latex"
23323 #~ msgstr "Latex"
23324
23325 #~ msgid "View Output|V"
23326 #~ msgstr "Mostra output|M"
23327
23328 #~ msgid "Update Output|U"
23329 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
23330
23331 #, fuzzy
23332 #~ msgid "Advanced Search"
23333 #~ msgstr "Avanzata"
23334
23335 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23336 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
23337
23338 #~ msgid "Find &Prev"
23339 #~ msgstr "Trova &precedente"
23340
23341 #~ msgid "Replace P&rev"
23342 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
23343
23344 #~ msgid "Current buffer only"
23345 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
23346
23347 #~ msgid "Buffer"
23348 #~ msgstr "Buffer"
23349
23350 #~ msgid "Current file and all included files"
23351 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
23352
23353 #~ msgid "Document"
23354 #~ msgstr "Documento"
23355
23356 #~ msgid "All open buffers"
23357 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
23358
23359 #~ msgid "Open buffers"
23360 #~ msgstr "Buffer aperti"
23361
23362 #~ msgid "Dropped Capitals"
23363 #~ msgstr "Capolettere"
23364
23365 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23366 #~ msgstr "Capolettera"
23367
23368 #~ msgid "Dropped Capital"
23369 #~ msgstr "Capolettera"
23370
23371 #~ msgid "Find LyX...|X"
23372 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
23373
23374 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23375 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
23376
23377 #~ msgid "Regexp"
23378 #~ msgstr "Regexp"
23379
23380 #~ msgid "No file open!"
23381 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
23382
23383 #~ msgid "Jump to the label"
23384 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
23385
23386 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23387 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
23388
23389 #, fuzzy
23390 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23391 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
23392
23393 #, fuzzy
23394 #~ msgid "Master Settings"
23395 #~ msgstr "Impostazioni nota"
23396
23397 #~ msgid "Column Width"
23398 #~ msgstr "Larghezza colonna"
23399
23400 #~ msgid "Listing settings"
23401 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
23402
23403 #, fuzzy
23404 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23405 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23406
23407 #~ msgid "Insert|n"
23408 #~ msgstr "Inserisci|s"
23409
23410 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23411 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
23412
23413 #~ msgid ""
23414 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23415 #~ msgstr ""
23416 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
23417 #~ "parametri."
23418
23419 #~ msgid "Length"
23420 #~ msgstr "Lunghezza"
23421
23422 #~ msgid "Opened inset"
23423 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
23424
23425 #~ msgid "Opened Box Inset"
23426 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
23427
23428 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23429 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
23430
23431 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23432 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
23433
23434 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23435 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
23436
23437 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23438 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
23439
23440 #~ msgid "Opened Float Inset"
23441 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
23442
23443 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23444 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
23445
23446 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23447 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
23448
23449 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23450 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
23451
23452 #~ msgid "Opened Note Inset"
23453 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
23454
23455 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23456 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
23457
23458 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23459 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
23460
23461 #~ msgid "Opened table"
23462 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
23463
23464 #~ msgid "Opened Text Inset"
23465 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
23466
23467 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23468 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
23469
23470 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23471 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
23472
23473 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23474 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
23475
23476 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23477 #~ msgstr ""
23478 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
23479 #~ "diverso da quello prestabilito"
23480
23481 #~ msgid "Use input encod&ing"
23482 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
23483
23484 #~ msgid "Toggle Label|L"
23485 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
23486
23487 #~ msgid "Move Section down|d"
23488 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
23489
23490 #~ msgid "Move Section up|u"
23491 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
23492
23493 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23494 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
23495
23496 #~ msgid ""
23497 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23498 #~ msgstr ""
23499 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
23500 #~ "aspell_english\"."
23501
23502 #~ msgid ""
23503 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23504 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23505 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23506 #~ msgstr ""
23507 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
23508 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
23509 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
23510
23511 #~ msgid "*.pws"
23512 #~ msgstr "*.pws"
23513
23514 #, fuzzy
23515 #~ msgid "Accept Change|C"
23516 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
23517
23518 #, fuzzy
23519 #~ msgid "C&ommand:"
23520 #~ msgstr "&Comando:"
23521
23522 #~ msgid "&BibTeX command:"
23523 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23524
23525 #~ msgid "&Index command:"
23526 #~ msgstr "Comando per &indice:"
23527
23528 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23529 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
23530
23531 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23532 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
23533
23534 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23535 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
23536
23537 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23538 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
23539
23540 #~ msgid "View|V[[show]]"
23541 #~ msgstr "Mostra output|M"
23542
23543 #~ msgid "View DVI"
23544 #~ msgstr "Mostra DVI"
23545
23546 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23547 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
23548
23549 #~ msgid "View PostScript"
23550 #~ msgstr "Mostra Postscript"
23551
23552 #~ msgid "Update DVI"
23553 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
23554
23555 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23556 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
23557
23558 #~ msgid "Update PostScript"
23559 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
23560
23561 #~ msgid "Thesaurus failure"
23562 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
23563
23564 #~ msgid ""
23565 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23566 #~ "\n"
23567 #~ "%1$s."
23568 #~ msgstr ""
23569 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
23570 #~ "\n"
23571 #~ "%1$s."
23572
23573 #~ msgid "Indices"
23574 #~ msgstr "Indici"
23575
23576 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23577 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
23578
23579 #~ msgid "B&rowse..."
23580 #~ msgstr "S&foglia..."
23581
23582 #~ msgid "Number of Co&pies:"
23583 #~ msgstr "Numero di copie"
23584
23585 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
23586 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
23587
23588 #~ msgid "Ne&w"
23589 #~ msgstr "&Nuovo"
23590
23591 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23592 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
23593
23594 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23595 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
23596
23597 #~ msgid "Spellchecker error"
23598 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
23599
23600 #~ msgid ""
23601 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23602 #~ "Maybe it has been killed."
23603 #~ msgstr ""
23604 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
23605 #~ "Forse è stato terminato."
23606
23607 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23608 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
23609
23610 #~ msgid "LangHeader"
23611 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
23612
23613 #~ msgid "Language Header:"
23614 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
23615
23616 #~ msgid "Language:"
23617 #~ msgstr "Lingua:"
23618
23619 #~ msgid "LastLanguage"
23620 #~ msgstr "Ultima Lingua"
23621
23622 #~ msgid "Last Language:"
23623 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
23624
23625 #~ msgid "LangFooter"
23626 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
23627
23628 #~ msgid "Language Footer:"
23629 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
23630
23631 #~ msgid "Computer"
23632 #~ msgstr "Computer"
23633
23634 #~ msgid "Computer:"
23635 #~ msgstr "Computer:"
23636
23637 #~ msgid "EmptySection"
23638 #~ msgstr "Sezione vuota"
23639
23640 #~ msgid "Empty Section"
23641 #~ msgstr "Sezione vuota"
23642
23643 #~ msgid "CloseSection"
23644 #~ msgstr "Chiudi sezione"
23645
23646 #~ msgid "Close Section"
23647 #~ msgstr "Chiudi sezione"
23648
23649 #~ msgid "Go back to Reference|G"
23650 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
23651
23652 #, fuzzy
23653 #~ msgid "Phantom Text"
23654 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
23655
23656 #~ msgid "RegExp"
23657 #~ msgstr "RegExp"
23658
23659 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
23660 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
23661
23662 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
23663 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
23664
23665 #~ msgid "&Postscript driver:"
23666 #~ msgstr "&Driver postscript:"
23667
23668 #~ msgid "Append Parameter"
23669 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
23670
23671 #~ msgid "Remove Last Parameter"
23672 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
23673
23674 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
23675 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
23676
23677 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
23678 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
23679
23680 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
23681 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
23682
23683 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
23684 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
23685
23686 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
23687 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
23688
23689 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
23690 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
23691
23692 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
23693 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
23694
23695 #~ msgid "&Default language:"
23696 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
23697
23698 #~ msgid "&roff command:"
23699 #~ msgstr "comando &roff:"
23700
23701 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23702 #~ msgstr ""
23703 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
23704 #~ "tabelle in formato testo semplice"
23705
23706 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23707 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
23708
23709 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23710 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
23711
23712 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23713 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
23714
23715 #~ msgid ""
23716 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23717 #~ "You may not have the right languages installed."
23718 #~ msgstr ""
23719 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
23720 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
23721
23722 #~ msgid ""
23723 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23724 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23725 #~ msgstr ""
23726 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
23727 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
23728
23729 #~ msgid ""
23730 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23731 #~ "`%2$s'."
23732 #~ msgstr ""
23733 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
23734 #~ "nella codifica `%2$s'."
23735
23736 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23737 #~ msgstr ""
23738 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
23739
23740 #~ msgid ""
23741 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23742 #~ "encoding `%2$s'."
23743 #~ msgstr ""
23744 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
23745 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
23746
23747 #~ msgid ""
23748 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23749 #~ "encoding `%2$s'."
23750 #~ msgstr ""
23751 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
23752 #~ "nella codifica `%2$s'."
23753
23754 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23755 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
23756
23757 #~ msgid "ispell"
23758 #~ msgstr "ispell"
23759
23760 #~ msgid "pspell (library)"
23761 #~ msgstr "pspell (libreria)"
23762
23763 #~ msgid "aspell (library)"
23764 #~ msgstr "aspell (libreria)"
23765
23766 #~ msgid "*.ispell"
23767 #~ msgstr "*.ispell"
23768
23769 #~ msgid "figure"
23770 #~ msgstr "Figura"
23771
23772 #~ msgid "table"
23773 #~ msgstr "Tabella"
23774
23775 #~ msgid "algorithm"
23776 #~ msgstr "Algoritmo"
23777
23778 #~ msgid "tableau"
23779 #~ msgstr "tableau"
23780
23781 #~ msgid "Filtering layouts with \""
23782 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
23783
23784 #~ msgid "keywords"
23785 #~ msgstr "parole chiave"
23786
23787 #~ msgid "Table of Contents|a"
23788 #~ msgstr "Indice generale|g"
23789
23790 #~ msgid "FAQ|F"
23791 #~ msgstr "FAQ|F"
23792
23793 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
23794 #~ msgstr ""
23795 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
23796
23797 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
23798 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
23799
23800 #~ msgid "Slidecontents"
23801 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
23802
23803 #~ msgid "Progress Contents"
23804 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
23805
23806 #~ msgid "."
23807 #~ msgstr "."
23808
23809 #~ msgid "American"
23810 #~ msgstr "Americano"
23811
23812 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
23813 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
23814
23815 #~ msgid "Austrian"
23816 #~ msgstr "Austriaco"
23817
23818 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
23819 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
23820
23821 #~ msgid "British"
23822 #~ msgstr "Britannico"
23823
23824 #~ msgid "Canadian"
23825 #~ msgstr "Canadese"
23826
23827 #~ msgid "LinuxDoc"
23828 #~ msgstr "LinuxDoc"
23829
23830 #~ msgid "LinuxDoc|x"
23831 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
23832
23833 #, fuzzy
23834 #~ msgid "Gruß:"
23835 #~ msgstr "Gruss:"
23836
23837 #, fuzzy
23838 #~ msgid "Reference\t"
23839 #~ msgstr "Riferimento"
23840
23841 #, fuzzy
23842 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
23843 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
23844
23845 #, fuzzy
23846 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
23847 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
23848
23849 #, fuzzy
23850 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
23851 #~ msgstr "RetourAdresse"
23852
23853 #, fuzzy
23854 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
23855 #~ msgstr "Postvermerk"
23856
23857 #, fuzzy
23858 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
23859 #~ msgstr "IhrZeichen"
23860
23861 #, fuzzy
23862 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
23863 #~ msgstr "IhrSchreiben"
23864
23865 #, fuzzy
23866 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
23867 #~ msgstr "MeinZeichen"
23868
23869 #, fuzzy
23870 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
23871 #~ msgstr "Unterschrift"
23872
23873 #~ msgid "Stadt:"
23874 #~ msgstr "Stadt:"
23875
23876 #~ msgid "Braille mirror off"
23877 #~ msgstr "Braille mirror off"
23878
23879 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
23880 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
23881
23882 #~ msgid "LaTeX default"
23883 #~ msgstr "LaTeX default"
23884
23885 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
23886 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
23887
23888 #~ msgid "Left-click to open the inset"
23889 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
23890
23891 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
23892 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
23893
23894 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
23895 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
23896
23897 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
23898 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
23899
23900 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
23901 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
23902
23903 #~ msgid "Split View Vertically|V"
23904 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
23905
23906 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
23907 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
23908
23909 #~ msgid ""
23910 #~ "Layout had to be changed from\n"
23911 #~ "%1$s to %2$s\n"
23912 #~ "because of class conversion from\n"
23913 #~ "%3$s to %4$s"
23914 #~ msgstr ""
23915 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
23916 #~ "%1$s a %2$s\n"
23917 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
23918 #~ "%3$s a %4$s"
23919
23920 #~ msgid "Changed Layout"
23921 #~ msgstr "Layout modificato"
23922
23923 #~ msgid "Unknown layout"
23924 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
23925
23926 #~ msgid ""
23927 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
23928 #~ "Trying to use the default instead.\n"
23929 #~ msgstr ""
23930 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
23931 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
23932
23933 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
23934 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
23935
23936 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
23937 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
23938
23939 #~ msgid "Display image in LyX"
23940 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
23941
23942 #~ msgid "Screen display"
23943 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
23944
23945 #~ msgid "Monochrome"
23946 #~ msgstr "Bianco e nero"
23947
23948 #~ msgid "Grayscale"
23949 #~ msgstr "Scala di grigi"
23950
23951 #~ msgid "%"
23952 #~ msgstr "%"
23953
23954 #~ msgid "&Display:"
23955 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
23956
23957 #~ msgid "Sca&le:"
23958 #~ msgstr "Sca&la:"
23959
23960 #~ msgid "Scr&een Display:"
23961 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
23962
23963 #~ msgid "Do not display"
23964 #~ msgstr "Non mostrare"
23965
23966 #~ msgid "Unknown Info: "
23967 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
23968
23969 #~ msgid "Unknown action %1$s"
23970 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
23971
23972 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
23973 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"