1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-15 13:47+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-03-13 21:30+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgstr "Ringraziamenti"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:297
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "È la chiave bibliografica"
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:334
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Stile citazione"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Predefinito (numerico)"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
89 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
90 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "&Stile Natbib:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Generazione bibliografia"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
128 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
130 msgstr "&Processore:"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "Selezionare un processore"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:198
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
147 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
150 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
151 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
154 msgid "Scan for new databases and styles"
155 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
158 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
165 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
171 msgid "Enter BibTeX database name"
172 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
175 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
176 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
177 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
183 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
184 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
185 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
187 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
192 msgid "The BibTeX style"
193 msgstr "È lo stile BibTeX"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
200 msgid "Choose a style file"
201 msgstr "Scegliere un file di stile"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
204 msgid "This bibliography section contains..."
205 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
212 msgid "all cited references"
213 msgstr "tutti i riferimenti citati"
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
216 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
217 msgid "all uncited references"
218 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
221 msgid "all references"
222 msgstr "tutti i riferimenti"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
225 msgid "Add bibliography to the table of contents"
226 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
229 msgid "Add bibliography to &TOC"
230 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
233 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
234 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
238 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
239 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
242 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
243 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
245 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
248 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
249 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
251 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
252 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:295
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
257 msgid "Move the selected database downwards in the list"
258 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
265 msgid "Move the selected database upwards in the list"
266 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
269 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
274 msgid "BibTeX database to use"
275 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
282 msgid "Add a BibTeX database file"
283 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
287 msgstr "&Aggiungi..."
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
290 msgid "Remove the selected database"
291 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
298 msgid "Check this if the box should break across pages"
299 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
302 msgid "Allow &page breaks"
303 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
306 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
308 msgstr "Allineamento"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
311 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
312 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1440 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
317 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:151
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1447 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
324 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:156
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
331 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
337 msgstr "Ad estensione"
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
340 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
341 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:236 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:357
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
362 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
363 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
382 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
388 msgstr "Casella &interna:"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
392 msgstr "&Decorazione:"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
395 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
402 msgstr "Valore dell'altezza"
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
406 msgstr "Valore della larghezza"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
409 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
411 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
428 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
438 msgid "Supported box types"
439 msgstr "Tipi di caselle supportate"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
442 msgid "&Available branches:"
443 msgstr "&Rami diponibili:"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
446 msgid "Select your branch"
447 msgstr "Selezionare un ramo"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
450 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
456 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
459 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
463 msgid "Filename &Suffix"
464 msgstr "&Suffisso del nome file"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
467 msgid "Show undefined branches used in this document."
468 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
471 msgid "&Undefined Branches"
472 msgstr "Rami &indefiniti"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
475 msgid "A&vailable Branches:"
476 msgstr "&Rami disponibili:"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
479 msgid "Toggle the selected branch"
480 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
483 msgid "(&De)activate"
484 msgstr "(&Dis)attiva"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
487 msgid "Add a new branch to the list"
488 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
491 msgid "Define or change background color"
492 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:241
496 msgid "Alter Co&lor..."
497 msgstr "Modifica colore..."
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
500 msgid "Remove the selected branch"
501 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
504 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3483
505 #: src/Buffer.cpp:3494 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:229
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
510 msgid "Change the name of the selected branch"
511 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
515 msgstr "&Rinomina..."
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
518 msgid "Add the selected branches to the list."
519 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
522 msgid "&Add Selected"
523 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
526 msgid "Add all unknown branches to the list."
527 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
531 msgstr "Aggiungi &tutti"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
534 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
535 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1010
538 #: src/Buffer.cpp:2143 src/Buffer.cpp:3467 src/Buffer.cpp:3513
539 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
540 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
543 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
553 msgid "Undefined branches used in this document."
554 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
557 msgid "&Undefined Branches:"
558 msgstr "&Rami indefiniti:"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
562 msgstr "Cara&ttere: "
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
565 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
567 msgstr "Dimen&sione:"
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
575 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
589 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
591 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 msgstr "Piccolissimo"
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 msgstr "Molto piccolo"
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
628 msgstr "Molto grande"
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
646 msgid "&Custom Bullet:"
647 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
659 msgid "Go to previous change"
660 msgstr "Vai alla modifica precedente"
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
663 msgid "&Previous change"
664 msgstr "&Modifica precedente"
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
667 msgid "Go to next change"
668 msgstr "Vai alla modifica successiva"
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
672 msgstr "&Modifica successiva"
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
675 msgid "Accept this change"
676 msgstr "Accetta questa modifica"
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
683 msgid "Reject this change"
684 msgstr "Rifiuta questa modifica"
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
693 msgstr "Famiglia caratteri"
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
702 msgstr "Forma carattere"
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
711 msgstr "Serie carattere"
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
724 msgstr "Colore carattere"
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
727 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
728 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
729 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
742 msgid "Never Toggled"
743 msgstr "Mai commutati"
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
748 msgstr "Dimensione carattere"
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
752 msgid "Other font settings"
753 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
756 msgid "Always Toggled"
757 msgstr "Sempre commutati"
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
764 msgid "toggle font on all of the above"
765 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
769 msgstr "&Commuta tutto"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
772 msgid "Apply each change automatically"
773 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
776 msgid "Apply changes &immediately"
777 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
780 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
781 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
783 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:102
784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
786 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
787 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
788 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
797 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
799 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
800 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
805 msgid "A&vailable Citations:"
806 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
809 msgid "S&elected Citations:"
810 msgstr "Citazioni &selezionate:"
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
813 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
814 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
817 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
819 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
822 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
823 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
826 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
827 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
834 msgid "Search Citation"
835 msgstr "Cerca citazione"
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
839 msgstr "Testo da tro&vare:"
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
843 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
845 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
848 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
849 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
856 msgid "Search field:"
857 msgstr "Campo di ricerca:"
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
860 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
862 msgstr "Tutti i campi"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
865 msgid "Regular e&xpression"
866 msgstr "Espress&ione regolare"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
869 msgid "Case se&nsitive"
870 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
874 msgstr "Tipi di voce:"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
877 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
878 msgid "All entry types"
879 msgstr "Tutti i tipi di voce"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
882 msgid "Search as you &type"
883 msgstr "Cerca &mentre si digita"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
887 msgstr "Formattazione"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
890 msgid "Citation st&yle:"
891 msgstr "S&tile citazione:"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
894 msgid "Natbib citation style to use"
895 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
898 msgid "Text &before:"
899 msgstr "Testo &prima:"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
902 msgid "Text to place before citation"
903 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
907 msgstr "Testo &dopo:"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
910 msgid "Text to place after citation"
911 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
914 msgid "List all authors"
915 msgstr "Elenca tutti gli autori"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
918 msgid "Full aut&hor list"
919 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
922 msgid "Force upper case in citation"
923 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
926 msgid "Force u&pper case"
927 msgstr "For&za maiuscolo"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
930 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
932 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:59
933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
934 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
942 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
943 msgid "&New Document:"
944 msgstr "Documento &nuovo:"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
947 msgid "&Old Document:"
948 msgstr "Documento &vecchio:"
950 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
954 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
958 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
959 msgid "Copy Document Settings from:"
960 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
963 msgid "N&ew Document"
964 msgstr "Documento n&uovo"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
967 msgid "Ol&d Document"
968 msgstr "Documento v&ecchio"
970 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
971 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
973 msgstr "Codice TeX: "
975 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
976 msgid "Match delimiter types"
977 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
979 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
980 msgid "&Keep matched"
981 msgstr "&Accoppia automaticamente"
983 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
985 msgstr "&Dimensione:"
987 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
988 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
989 msgid "Insert the delimiters"
990 msgstr "Inserisci i delimitatori"
992 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
996 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
997 msgid "Reset to the default settings for the document class"
998 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1001 msgid "Use Class Defaults"
1002 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1005 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1006 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1009 msgid "Save as Document Defaults"
1010 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1017 msgid "Show ERT button only"
1018 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1022 msgstr "&Collassato"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1025 msgid "Show ERT contents"
1026 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1033 msgid "For more information, refer to the complete log."
1034 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1041 msgid "Description:"
1042 msgstr "Descrizione:"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1045 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1046 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1049 msgid "View Complete &Log..."
1050 msgstr "Mostra il ®istro..."
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1057 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1062 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1063 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1068 msgid "Select a file"
1069 msgstr "Selezionare un file"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1080 msgid "Available templates"
1081 msgstr "Modelli disponibili"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1084 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1085 msgid "LaTe&X and LyX options"
1086 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1089 msgid "LaTeX Options"
1090 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1101 msgid "&Show in LyX"
1102 msgstr "&Mostra in LyX"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1108 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1109 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1112 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1113 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1114 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1117 msgid "Si&ze and Rotation"
1118 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1126 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1127 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1128 msgid "Angle to rotate image by"
1129 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1135 msgid "The origin of the rotation"
1136 msgstr "È l'origine della rotazione"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1152 msgid "Height of image in output"
1153 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1157 msgid "Width of image in output"
1158 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1161 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1162 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1166 msgid "&Maintain aspect ratio"
1167 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1175 msgid "Clip to bounding box values"
1176 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1180 msgid "Clip to &bounding box"
1181 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1185 msgid "&Left bottom:"
1186 msgstr "In basso a &sinistra:"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1195 msgstr "In alto a &destra:"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1199 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1200 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1204 msgid "&Get from File"
1205 msgstr "Come da &file"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1211 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1212 msgid "Find LyX Text"
1213 msgstr "Trova testo LyX"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1217 msgstr "&Essenziale"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1220 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1221 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1223 "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1226 msgid "&Replace with..."
1227 msgstr "Sostituisci &con..."
1229 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1230 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1231 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1235 msgstr "S&uccessivo"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1238 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1239 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1243 msgstr "P&recedente"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1246 msgid "Replace all occurences at once"
1247 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1250 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1251 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1252 msgid "Replace &All"
1253 msgstr "Sostituisci &tutto"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1257 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1260 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1261 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1265 msgstr "&Mantieni iniziale"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1269 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1270 msgstr "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1277 msgid "Perform a case-sensitive search"
1278 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1281 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1282 msgid "Case &sensitive"
1283 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1286 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1287 msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1290 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1291 msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1294 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1295 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1299 msgstr "&Successivo"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1302 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1303 msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1307 msgstr "&Precedente"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1310 msgid "Restrict search to whole words only"
1311 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1314 msgid "Whole &words"
1315 msgstr "Parol&e intere"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1322 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1323 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1330 msgid "Current paragraph"
1331 msgstr "Paragrafo attuale"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1334 msgid "Current ¶graph"
1335 msgstr "Paragrafo attua&le"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1338 msgid "Current &document"
1339 msgstr "Do&cumento attuale"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1343 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1346 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1350 msgid "&Master document"
1351 msgstr "Doc&umento padre"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1354 msgid "All open documents"
1355 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1358 msgid "&Open documents"
1359 msgstr "Documenti ape&rti"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1362 msgid "All ma&nuals"
1363 msgstr "Tutti i &manuali"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1366 msgid "&Expand macros"
1367 msgstr "E&spandi macro"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1371 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1372 "and paragraph style"
1374 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1375 "selezionato e stile paragrafo"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1378 msgid "Ignore &format"
1379 msgstr "I&gnora formato"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1382 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1388 msgstr "Tipo flottante:"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1391 msgid "Use &default placement"
1392 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1395 msgid "Advanced Placement Options"
1396 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1399 msgid "&Top of page"
1400 msgstr "&Inizio pagina"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1403 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1404 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1407 msgid "Here de&finitely"
1408 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1411 msgid "&Here if possible"
1412 msgstr "&Qui se possibile"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1415 msgid "&Page of floats"
1416 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1419 msgid "&Bottom of page"
1420 msgstr "&Piè pagina"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1423 msgid "&Span columns"
1424 msgstr "&Attraversa colonne"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1427 msgid "&Rotate sideways"
1428 msgstr "&Ruota lateralmente"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1435 msgid "LaTe&X font encoding:"
1436 msgstr "Codifica Te&X:"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1439 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1440 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1443 msgid "&Default Family:"
1444 msgstr "&Famiglia base:"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1447 msgid "Select the default family for the document"
1448 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1452 msgstr "&Dimensione base:"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1459 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1460 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1463 msgid "&Sans Serif:"
1464 msgstr "&Senza grazie:"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1467 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1468 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1472 msgstr " S&cala (%):"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1475 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1477 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1481 msgid "&Typewriter:"
1482 msgstr "&Monospazio:"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1485 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1486 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1490 msgstr " Sc&ala (%):"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1493 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1495 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1503 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1505 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1506 "Giapponese o Coreano"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1509 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1510 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1513 msgid "Use true S&mall Caps"
1514 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1517 msgid "Use old style instead of lining figures"
1518 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1521 msgid "Use &Old Style Figures"
1522 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1529 msgid "Select an image file"
1530 msgstr "Selezionare un file immagine"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1534 msgstr "Dimensionamento"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1537 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1538 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1540 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1541 msgid "Set &height:"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1545 msgid "&Scale Graphics (%):"
1546 msgstr "S&cala (%):"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1549 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1550 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1554 msgstr "&Larghezza:"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1557 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1559 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1562 msgid "Rotate Graphics"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1566 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1567 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1570 msgid "Ro&tate after scaling"
1571 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1578 msgid "A&ngle (Degrees):"
1579 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1583 msgid "File name of image"
1584 msgstr "Nome del file immagine"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1601 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1602 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1605 msgid "Don't un&zip on export"
1606 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1610 msgid "Additional LaTeX options"
1611 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1614 msgid "LaTeX &options:"
1615 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1619 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1620 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1622 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1623 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1626 msgid "Sho&w in LyX"
1627 msgstr "&Mostra in LyX"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1630 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1632 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1636 msgid "Graphics Group"
1637 msgstr "Gruppo di immagini"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1640 msgid "A&ssigned to group:"
1641 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1644 msgid "Click to define a new graphics group."
1645 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1648 msgid "O&pen new group..."
1649 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1652 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1653 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1657 msgstr "Modalità bozza"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1661 msgstr "Modalità &bozza"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1664 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1665 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1668 msgid "..............."
1669 msgstr ".............."
1671 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1675 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1676 msgid "<-----------"
1677 msgstr "<-----------"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1680 msgid "----------->"
1681 msgstr "----------->"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1684 msgid "\\-----v-----/"
1685 msgstr "\\-----v-----/"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1688 msgid "/-----^-----\\"
1689 msgstr "/-----^-----\\"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1693 msgstr "&Spaziatura:"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1696 msgid "Supported spacing types"
1697 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1704 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1706 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1709 msgid "&Fill Pattern:"
1710 msgstr "&Modello di riempimento:"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1714 msgstr "&Protezione:"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1717 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1718 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1719 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1722 msgid "Specify the link target"
1723 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1727 msgstr "Tipo collegamento"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1730 msgid "Link to the web or to every other target"
1731 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1738 msgid "Link to an email address"
1739 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1743 msgstr "Posta &elettronica"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1746 msgid "Link to a file"
1747 msgstr "Collegamento ad un file"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1755 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1757 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1763 msgid "Name associated with the URL"
1764 msgstr "Nome associato con l'URL"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1768 msgstr "Des&tinazione:"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1772 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
1776 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1777 msgid "Listing Parameters"
1778 msgstr "Parametri per listati"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1783 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1784 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1787 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1789 msgid "&Bypass validation"
1790 msgstr "&Evita validazione"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1794 msgstr "Di&dascalia:"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1798 msgstr "&Etichetta:"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1801 msgid "Mo&re parameters"
1802 msgstr "Alt&ri parametri"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1805 msgid "Underline spaces in generated output"
1806 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1809 msgid "&Mark spaces in output"
1810 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1813 msgid "Show LaTeX preview"
1814 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1817 msgid "&Show preview"
1818 msgstr "&Mostra anteprima"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1821 msgid "File name to include"
1822 msgstr "Nome del file da includere"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1825 msgid "&Include Type:"
1826 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1841 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1842 msgid "Program Listing"
1843 msgstr "Listato di programma"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1846 msgid "Edit the file"
1847 msgstr "Edita il file"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1854 msgid "A&vailable indices:"
1855 msgstr "&Rami disponibili:"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1858 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1859 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:188
1863 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1865 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1869 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:191
1870 msgid "Index generation"
1871 msgstr "Generazione indice"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:201
1874 msgid "Define program options of the selected processor."
1875 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:206
1878 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1879 msgstr "Verificare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:209
1882 msgid "&Use multiple indexes"
1883 msgstr "&Usa indici multipli"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1887 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1889 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1890 "premere \"Aggiungi\""
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:218
1893 msgid "Add a new index to the list"
1894 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:222
1897 msgid "A&vailable Indexes:"
1898 msgstr "&Indici disponibili:"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1901 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1902 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:226
1907 msgid "Remove the selected index"
1908 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:232
1911 msgid "Rename the selected index"
1912 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:235
1916 msgstr "&Rinomina..."
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:238
1919 msgid "Define or change button color"
1920 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1923 msgid "Information Type:"
1924 msgstr "Tipo informazione:"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1927 msgid "Information Name:"
1928 msgstr "Nome informazione:"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1931 msgid "Inset Parameter Configuration"
1932 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:44
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1936 msgid "I&mmediate Apply"
1937 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:69
1941 msgstr "Nuovo inserto"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1944 msgid "Document &class"
1945 msgstr "&Classe documento"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1948 msgid "Click to select a local document class definition file"
1949 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1952 msgid "&Local Layout..."
1953 msgstr "&Layout locale..."
1955 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1956 msgid "Class options"
1957 msgstr "Opzioni di classe"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1961 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1964 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1968 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1969 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1972 msgid "P&redefined:"
1973 msgstr "P&redefinito:"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1977 msgstr "Pers&onalizzato:"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1980 msgid "&Graphics driver:"
1981 msgstr "Driver per &grafica:"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1984 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1985 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1988 msgid "Select de&fault master document"
1989 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1995 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1996 msgid "Enter the name of the default master document"
1997 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2000 msgid "Suppress default date on front page"
2001 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2008 msgid "Language &Default"
2009 msgstr "Lingua pre&definita"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2016 msgid "&Quote Style:"
2017 msgstr "&Stile virgolette:"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2020 msgid "Input here the listings parameters"
2021 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2023 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2025 msgid "Feedback window"
2026 msgstr "Finestra di riscontro"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2029 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2033 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2034 msgid "&Main Settings"
2035 msgstr "Impostazioni principali"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2039 msgstr "Posizionamento"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2042 msgid "Check for inline listings"
2043 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2046 msgid "&Inline listing"
2047 msgstr "&Listato in linea"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2050 msgid "Check for floating listings"
2051 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2055 msgstr "Listato flottante"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2059 msgstr "&Posizionamento:"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2062 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2063 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2066 msgid "Line numbering"
2067 msgstr "&Numerazione linee"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2074 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2075 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2082 msgid "Difference between two numbered lines"
2083 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2087 msgstr "Dimensione carattere:"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2090 msgid "Choose the font size for line numbers"
2091 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2100 msgstr "Dimensione carattere:"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2103 msgid "The content's base font size"
2104 msgstr "Dimensione base del carattere"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2107 msgid "Font Famil&y:"
2108 msgstr "Famiglia carattere"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2111 msgid "The content's base font style"
2112 msgstr "Stile base del carattere"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2115 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2116 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2119 msgid "&Break long lines"
2120 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2123 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2124 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2127 msgid "S&pace as symbol"
2128 msgstr "S&pazio come simbolo"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2131 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2132 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2135 msgid "Space i&n string as symbol"
2136 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2139 msgid "Tab&ulator size:"
2140 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2143 msgid "Use extended character table"
2144 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2147 msgid "&Extended character table"
2148 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2152 msgstr "Lin&guaggio:"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2155 msgid "Select the programming language"
2156 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2163 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2165 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2172 msgid "Fi&rst line:"
2173 msgstr "P&rima linea:"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2176 msgid "The first line to be printed"
2177 msgstr "Prima linea da stampare"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2181 msgstr "Ultima linea:"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2184 msgid "The last line to be printed"
2185 msgstr "Ultima linea da stampare"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2192 msgid "More Parameters"
2193 msgstr "Altri parametri"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2196 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2198 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2201 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2205 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2206 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2207 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2211 msgstr "&Tipo registro:"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2214 msgid "Update the display"
2215 msgstr "Aggiorna schermo"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2223 msgid "Copy to Clip&board"
2224 msgstr "Copia negli appunti"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2230 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2231 msgid "Jump to the next warning message."
2232 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2235 msgid "Next &Warning"
2236 msgstr "&Avvertimento successivo"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2239 msgid "Jump to the next error message."
2240 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2244 msgstr "&Errore successivo."
2246 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2247 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2248 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2251 msgid "&Default Margins"
2252 msgstr "&Margini predefiniti"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2256 msgstr "&Superiore:"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2260 msgstr "&Inferiore:"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2266 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2270 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2272 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2275 msgid "Head &height:"
2276 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2280 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2283 msgid "&Column Sep:"
2284 msgstr "Separazione &colonne:"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2287 msgid "Master Document Output"
2288 msgstr "Output documento padre"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2291 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2292 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2295 msgid "Include only &selected children"
2296 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2300 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2303 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2304 "(prolunga la compilazione)"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2307 msgid "&Maintain counters and references"
2308 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2311 msgid "Include all subdocuments in the output"
2312 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2315 msgid "&Include all children"
2316 msgstr "&Includi tutti i figli"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2322 msgid "Number of rows"
2323 msgstr "Numero di righe"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2334 msgid "Number of columns"
2335 msgstr "Numero di colonne"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2343 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2344 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2347 msgid "Vertical alignment"
2348 msgstr "Allineamento verticale"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2352 msgstr "&Verticale:"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2355 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2356 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2359 msgid "&Horizontal:"
2360 msgstr "&Orizzontale:"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2364 msgstr "Decorazione"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2371 msgid "decoration type / matrix border"
2372 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2396 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2397 "are inserted into formulas"
2399 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2400 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2403 msgid "&Use AMS math package automatically"
2404 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2407 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2408 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2411 msgid "Use AMS &math package"
2412 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2416 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2417 "inserted into formulas"
2419 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2420 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2423 msgid "Use esint package &automatically"
2424 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2427 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2428 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2431 msgid "Use &esint package"
2432 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2436 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2437 "inserted into formulas"
2439 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2440 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2443 msgid "Use mhchem &package automatically"
2444 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2447 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2448 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2451 msgid "Use mh&chem package"
2452 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2456 msgstr "&Disponibili:"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2470 msgstr "S&elezionati:"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2474 msgstr "Ordina &come:"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2477 msgid "&Description:"
2478 msgstr "&Descrizione:"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2484 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2488 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2489 msgid "LyX internal only"
2490 msgstr "Solo interna a LyX"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2494 msgstr "&Nota di LyX"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2497 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2498 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2504 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2505 msgid "Print as grey text"
2506 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2512 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2513 msgid "&List in Table of Contents"
2514 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2518 msgstr "&Numerazione"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2521 msgid "Output Format"
2522 msgstr "Formato di output"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2525 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2526 msgstr "Specifica il formato predefinito dell'output (per mostra/aggiorna)"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2530 msgid "De&fault Output Format:"
2531 msgstr "Formato di output prede&finito:"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2534 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2535 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2542 msgid "&Use hyperref support"
2543 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2551 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2553 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2557 msgid "Automatically fi&ll header"
2558 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2561 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2562 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2565 msgid "Load in &fullscreen mode"
2566 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2569 msgid "Header Information"
2570 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2586 msgstr "&Parole chiave:"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2590 msgstr "&Ipercollegamenti"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2593 msgid "Allows link text to break across lines."
2594 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2597 msgid "B&reak links over lines"
2598 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2601 msgid "No &frames around links"
2602 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2605 msgid "C&olor links"
2606 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2609 msgid "Bibliographical backreferences"
2610 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2613 msgid "B&ackreferences:"
2614 msgstr "Riferimenti inversi:"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2618 msgstr "Segnali&bri"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2621 msgid "G&enerate Bookmarks"
2622 msgstr "G&enera segnalibri"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2625 msgid "&Numbered bookmarks"
2626 msgstr "Segnalibri &numerati"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2629 msgid "Number of levels"
2630 msgstr "Numero di livelli"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2633 msgid "&Open bookmarks"
2634 msgstr "Apri &segnalibri"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2637 msgid "Additional o&ptions"
2638 msgstr "Op&zioni addizionali"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2641 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2642 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2645 msgid "Paper Format"
2646 msgstr "Formato carta"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2655 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2657 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2658 "impostarne uno proprio con "Personalizzato""
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2661 msgid "&Orientation:"
2662 msgstr "&Orientamento"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2670 msgstr "&Orizzontale"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2675 msgstr "Layout pagina"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2678 msgid "Headings &style:"
2679 msgstr "&Stile intestazioni:"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2682 msgid "Style used for the page header and footer"
2683 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2686 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2687 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2690 msgid "&Two-sided document"
2691 msgstr "Documento su &due facce"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2694 msgid "Background Color:"
2695 msgstr "Colore di sfondo:"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2699 msgstr "&Modifica..."
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2702 msgid "Revert the color to the default"
2703 msgstr "Ripristina il colore di default"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2709 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2711 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2714 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2715 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2716 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2719 msgid "Lo&ngest label"
2720 msgstr "Etichetta più &lunga"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2723 msgid "Line &spacing"
2724 msgstr "I&nterlinea"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2735 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
2743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2744 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2747 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2750 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2752 msgstr "Personalizzato"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2755 msgid "&Indent Paragraph"
2756 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2760 msgstr "&Giustificato"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2764 msgstr "A &sinistra"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2770 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2774 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2775 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2777 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2780 msgid "Paragraph's &Default"
2781 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2784 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2785 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2789 msgstr "&Segnaposto"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2792 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2793 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2796 msgid "&Horiz. Phantom"
2797 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2800 msgid "Vertical space of the phantom content"
2801 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2804 msgid "&Vert. Phantom"
2805 msgstr "Segnaposto &verticale"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2809 msgstr "&Modifica..."
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2813 msgstr "Modo matematico"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2817 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2820 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2821 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2824 msgid "Automatic in&line completion"
2825 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2828 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2830 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2831 "dopo il ritardo specificato."
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2834 msgid "Automatic p&opup"
2835 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2838 msgid "Autoco&rrection"
2839 msgstr "Autoco&rrezione"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2847 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2850 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2851 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2854 msgid "Automatic &inline completion"
2855 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2858 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2860 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2861 "dopo il ritardo specificato."
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2864 msgid "Automatic &popup"
2865 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2869 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2872 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2873 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2876 msgid "Cursor i&ndicator"
2877 msgstr "I&ndicatore cursore"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2880 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2886 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2887 "if it is available."
2889 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2890 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2893 msgid "s inline completion dela&y"
2894 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2898 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2899 "if it is available."
2901 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2902 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2905 msgid "s popup d&elay"
2906 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2910 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2911 "It will be shown right away."
2913 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2914 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2917 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2919 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2922 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2923 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2926 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2927 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2931 msgstr "C&onvertitore:"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2934 msgid "E&xtra flag:"
2935 msgstr "Opzione s&upplementare:"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2938 msgid "&From format:"
2939 msgstr "Dal &formato:"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2943 msgstr "&Al formato:"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2957 msgid "Converter Defi&nitions"
2958 msgstr "Convertitori defi&niti"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2961 msgid "Converter File Cache"
2962 msgstr "Cache per i convertitori"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2969 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2970 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2973 msgid "&Date format:"
2974 msgstr "&Formato data:"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2977 msgid "Date format for strftime output"
2978 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2981 msgid "Display &Graphics"
2982 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2985 msgid "Instant &Preview:"
2986 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2995 msgstr "Escluso matematica"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3002 msgid "Preview Si&ze:"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3006 msgid "Factor for the preview size"
3007 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3010 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3011 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3014 msgid "&Mark end of paragraphs"
3015 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3022 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3023 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3026 msgid "Scroll &below end of document"
3027 msgstr "&Scorri oltre la fine del documento"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3030 msgid "Sort &environments alphabetically"
3031 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3034 msgid "&Group environments by their category"
3035 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3038 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3039 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3042 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3043 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3046 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3047 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3051 msgstr "Schermo intero"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3054 msgid "&Limit text width"
3055 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3058 msgid "Screen used (&pixels):"
3059 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3062 msgid "Hide &menubar"
3063 msgstr "Nascondi barra &menu"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3066 msgid "Hide &tabbar"
3067 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3070 msgid "Hide scr&ollbar"
3071 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3074 msgid "&Hide toolbars"
3075 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3083 msgstr "&Trascrittore:"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3087 msgstr "Sc&orciatoia:"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3090 msgid "S&hort Name:"
3091 msgstr "Nome corto:"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3095 msgstr "&Visualizzatore:"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3099 msgstr "E&stensione:"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3102 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3103 msgstr "Specifica il formato di output predefinito per (PDF)LaTeX"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3106 msgid "Default Format"
3107 msgstr "Formato predefinito"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3110 msgid "Vector &graphics format"
3111 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3114 msgid "&Document format"
3115 msgstr "Formato &documento"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3131 msgstr "Nome utente"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3134 msgid "Your E-mail address"
3135 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3142 msgid "Use &keyboard map"
3143 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3152 msgstr "Sf&oglia..."
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3163 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3164 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3168 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3169 "speed it up, low values slow it down."
3171 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3172 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3175 msgid "User &interface language:"
3176 msgstr "Lingua interfaccia &utente:"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3179 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3180 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3183 msgid "Language pac&kage:"
3184 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3187 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3189 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3192 msgid "Command s&tart:"
3193 msgstr "Comando avv&io:"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3196 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3197 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3200 msgid "Command e&nd:"
3201 msgstr "Comando &fine:"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3204 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3205 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3208 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3209 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3217 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3218 "the language package)"
3220 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3221 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3229 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3232 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3233 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3241 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3244 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3245 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3249 msgstr "Auto&termine"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3252 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3253 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3256 msgid "Mark &foreign languages"
3257 msgstr "Evidenzia linguaggi &stranieri"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3260 msgid "Right-to-left language support"
3261 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3159
3265 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3267 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3268 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3271 msgid "Enable RTL su&pport"
3272 msgstr "Abilita supporto &RTL"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3275 msgid "Cursor movement:"
3276 msgstr "Movimento cursore:"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3288 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3290 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3294 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3295 msgstr "Codifica Te&X:"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3298 msgid "Default paper si&ze:"
3299 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3302 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3303 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3306 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3308 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3309 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3312 msgid "BibTeX command and options"
3313 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3317 msgid "Processor for &Japanese:"
3318 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3321 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3322 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3326 msgstr "Pr&ocessore:"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3334 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3335 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3338 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3339 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3342 msgid "&Nomenclature command:"
3343 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3346 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3347 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3350 msgid "Chec&kTeX command:"
3351 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3354 msgid "CheckTeX start options and flags"
3355 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3359 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3360 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3361 "rather than the Cygwin teTeX."
3363 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3364 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3365 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3368 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3369 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3372 msgid "Set class options to default on class change"
3374 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3375 "quando la classe viene cambiata"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3378 msgid "R&eset class options when document class changes"
3379 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3393 msgid "US executive"
3394 msgstr "Esecutivo US"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3417 msgid "&PATH prefix:"
3418 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3432 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3433 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3436 msgid "&Temporary directory:"
3437 msgstr "Cartella &temporanea:"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3440 msgid "Ly&XServer pipe:"
3441 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3444 msgid "&Backup directory:"
3445 msgstr "Cartella di &backup:"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3448 msgid "&Example files:"
3449 msgstr "File di &esempio:"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3452 msgid "&Document templates:"
3453 msgstr "Modelli di &documento:"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3456 msgid "&Working directory:"
3457 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3460 msgid "Hunspell dictionaries:"
3461 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2832
3465 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3466 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3467 "paragraphs are separated by a blank line."
3469 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3470 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3472 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3475 msgid "Output &line length:"
3476 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3479 msgid "Printer Command Options"
3480 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3483 msgid "Extension to be used when printing to file."
3484 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3487 msgid "File ex&tension:"
3488 msgstr "Es&tensione file:"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3491 msgid "Option used to print to a file."
3492 msgstr "Opzione per stampare su file."
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3495 msgid "Print to &file:"
3496 msgstr "Stampa su &file:"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3499 msgid "Option used to print to non-default printer."
3500 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3503 msgid "Set &printer:"
3504 msgstr "Alla st&ante:"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3507 msgid "Option used with spool command to set printer."
3508 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3511 msgid "Spool &printer:"
3512 msgstr "Pref&isso spool:"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3516 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3519 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3520 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3523 msgid "Spool co&mmand:"
3524 msgstr "&Comando spool:"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3527 msgid "Option used to reverse page order."
3528 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3531 msgid "Re&verse pages:"
3532 msgstr "In&verti pagine:"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3536 msgstr "Oriz&zontale:"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3539 msgid "&Number of copies:"
3540 msgstr "&Numero di copie:"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3543 msgid "Option used to set number of copies."
3544 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3547 msgid "Option used to print a range of pages."
3548 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3552 msgstr "Co&llazione:"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3555 msgid "Pa&ge range:"
3556 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3559 msgid "Option used to collate multiple copies."
3560 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3564 msgstr "Pagine &dispari:"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3567 msgid "&Even pages:"
3568 msgstr "Pagine &pari:"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3571 msgid "Paper t&ype:"
3572 msgstr "T&ipo carta:"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3575 msgid "Paper si&ze:"
3576 msgstr "Fo&rmato carta:"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3579 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3580 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3583 msgid "E&xtra options:"
3584 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3587 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3588 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3592 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3593 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3596 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3597 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3598 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3601 msgid "Adapt &output to printer"
3602 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3605 msgid "Name of the default printer"
3606 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3609 msgid "Default &printer:"
3610 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3613 msgid "Printer co&mmand:"
3614 msgstr "Co&mando di stampa:"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3617 msgid "Sans Seri&f:"
3618 msgstr "&Senza grazie:"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3621 msgid "T&ypewriter:"
3622 msgstr "Monospazio:"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3629 msgid "Screen &DPI:"
3630 msgstr "&DPI dello schermo:"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3638 msgstr "Dimensioni carattere"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3646 msgstr "&Molto grande:"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3650 msgstr "Grandi&ssimo:"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3658 msgstr "Gigan&tesco:"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3662 msgstr "&Piccolissimo:"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3666 msgstr "M&olto piccolo:"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3678 msgstr "Min&uscolo:"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3682 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3685 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3686 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3689 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3690 msgstr "&Usa la cache grafica per velocizzare la resa delle font"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3698 msgstr "&File scorciatoie:"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3701 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3702 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3705 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3706 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3709 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3710 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3713 msgid "&Spellchecker engine:"
3714 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3717 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3718 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3721 msgid "Accept compound &words"
3722 msgstr "Accetta &parole composte"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3725 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3726 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3729 msgid "S&pellcheck continuously"
3730 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3733 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3734 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3737 msgid "&Escape characters:"
3738 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3741 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3742 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3745 msgid "Al&ternative language:"
3746 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3753 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3754 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3757 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3759 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3760 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3763 msgid "Restore cursor &positions"
3764 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3767 msgid "&Load opened files from last session"
3768 msgstr "Riapri i file aper&ti nell'ultima sessione"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3771 msgid "Clear all session &information"
3772 msgstr "Cancella le &informazioni di sessione"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3779 msgid "&Maximum last files:"
3780 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3783 msgid "Backup original documents when saving"
3784 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3791 msgid "&Backup documents, every"
3792 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3795 msgid "&Open documents in tabs"
3796 msgstr "Apri documenti in lingue&tte"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3799 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3801 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3805 msgid "&Single close-tab button"
3806 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3809 msgid "Automatic help"
3810 msgstr "Aiuto automatico"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3814 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3815 "the main work area of an edited document"
3817 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3818 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3821 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3822 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3825 msgid "&User interface file:"
3826 msgstr "File interfaccia &utente:"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359
3829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2466
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3835 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3836 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3839 msgid "&List Indendation:"
3840 msgstr "&Indentazione lista:"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3843 msgid "Custom &Width:"
3844 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3848 "Custom value. "List Indendation" needs to be set to ""
3851 "Valore personalizzato. "Rientro" deve essere impostato a ""
3852 "Personalizzato"."
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3859 msgid "Page number to print from"
3860 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3863 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3867 msgid "Page number to print to"
3868 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3871 msgid "Print all pages"
3872 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3879 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3884 msgid "Print &odd-numbered pages"
3885 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3888 msgid "Print &even-numbered pages"
3889 msgstr "Stampa pagine &pari"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3892 msgid "Print in reverse order"
3893 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3896 msgid "Re&verse order"
3897 msgstr "Ordine in&verso"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3904 msgid "Number of copies"
3905 msgstr "Numero di copie"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3908 msgid "Collate copies"
3909 msgstr "Ordina copie"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3920 msgid "Print Destination"
3921 msgstr "Destinazione della stampa"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3924 msgid "Send output to the printer"
3925 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3929 msgstr "Stampa&nte:"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3932 msgid "Send output to the given printer"
3933 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3936 msgid "Send output to a file"
3937 msgstr "Manda l'output su file"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3940 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3942 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3946 msgstr "&Sottoindice"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3949 msgid "A&vailable indexes:"
3950 msgstr "&Indici disponibili:"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3953 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3954 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
3956 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3961 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3963 msgstr "Impostazioni"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3966 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3967 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3970 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3971 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3974 msgid "&Clear automatically"
3975 msgstr "&Pulizia automatica"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3978 msgid "Debug messages"
3979 msgstr "Messaggi di verifica"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3982 msgid "Display no debug messages"
3983 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3989 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
3990 msgid "Display the debug messages selected to the right"
3991 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
3995 msgstr "S&elezionati"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
3998 msgid "Display all debug messages"
3999 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4002 msgid "Display statusbar messages?"
4003 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4006 msgid "&Statusbar messages"
4007 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:276
4013 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4014 msgid "Enter string to filter the label list"
4015 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4017 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4018 msgid "Filter case-sensitively"
4019 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:288
4022 msgid "Case-sensiti&ve"
4023 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
4026 msgid "Update the label list"
4027 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4031 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4032 "sensitive option is checked)"
4034 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4036 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:303
4042 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4043 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4044 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
4047 msgid "Cas&e-sensitive"
4048 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:312
4051 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4052 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4058 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4059 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4060 msgid "&Go to Label"
4061 msgstr "&Vai all'etichetta"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4065 msgstr "Etichett&e in:"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:331
4068 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4069 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4073 msgstr "<riferimento>"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
4076 msgid "(<reference>)"
4077 msgstr "(<riferimento>)"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:324
4083 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:325
4084 msgid "on page <page>"
4085 msgstr "a pagina <pagina>"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:326
4088 msgid "<reference> on page <page>"
4089 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:327
4092 msgid "Formatted reference"
4093 msgstr "Riferimento formattato"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4096 msgid "Replace &with:"
4097 msgstr "Sostituisci &con:"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4100 msgid "Match whole words onl&y"
4101 msgstr "Solo &parole intere"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4105 msgstr "Tro&va successivo"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4108 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4109 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4111 msgstr "&Sostituisci"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4114 msgid "Search &backwards"
4115 msgstr "Cerca &all'indietro"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4118 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4119 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4122 msgid "&Export formats:"
4123 msgstr "&Esporta formati:"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4129 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4130 msgid "Edit shortcut"
4131 msgstr "Edita scorciatoia"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4134 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4135 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4138 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4139 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4143 msgstr "&Elimina tasto"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4146 msgid "Clear current shortcut"
4147 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
4154 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4156 msgstr "&Scorciatoia:"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4162 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4164 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4165 "the 'Clear' button"
4167 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4168 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4170 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4174 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4176 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4178 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4179 "parola selezionata."
4181 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4182 msgid "Current word"
4183 msgstr "Termine attuale"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4186 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4188 msgid "Replace word with current choice"
4189 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4193 msgstr "Trova succ&essivo"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4196 msgid "Re&placement:"
4197 msgstr "S&ostituzione:"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4200 msgid "Replace with selected word"
4201 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4204 msgid "S&uggestions:"
4205 msgstr "S&uggerimenti:"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4208 msgid "Ignore this word"
4209 msgstr "Ignora questo termine"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4215 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4216 msgid "Ignore this word throughout this session"
4217 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4221 msgstr "Igno&ra tutto"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4224 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4225 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4228 msgid "Unknown word:"
4229 msgstr "Termine sconosciuto:"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4233 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4236 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4237 "UTF-8 per l'intera gamma."
4239 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4241 msgstr "Ca&tegoria:"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4244 msgid "Select this to display all available characters at once"
4246 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4249 msgid "&Display all"
4250 msgstr "&Visualizza tutto"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4253 msgid "Current cell:"
4254 msgstr "Cella corrente:"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4257 msgid "Current row position"
4258 msgstr "Posizione riga corrente"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4261 msgid "Current column position"
4262 msgstr "Posizione colonna corrente"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115
4265 msgid "&Table Settings"
4266 msgstr "&Impostazioni tabella"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4269 msgid "Column settings"
4270 msgstr "Impostazioni colonna"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:127
4273 msgid "&Horizontal alignment:"
4274 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4277 msgid "Horizontal alignment in column"
4278 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:141
4281 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4283 msgstr "Giustificato"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4286 msgid "Fixed width of the column"
4287 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
4290 msgid "&Vertical alignment in row:"
4291 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:232
4295 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4298 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4302 msgid "Merge cells of different columns"
4303 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:273
4306 msgid "&Multicolumn"
4307 msgstr "&Multi colonna"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:283
4311 msgstr "Impostazioni riga"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4314 msgid "Merge cells of different rows"
4315 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:292
4319 msgstr "M&ulti riga"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4322 msgid "Cell setting"
4323 msgstr "Impostazioni casella"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4326 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4327 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4330 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4331 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:324
4334 msgid "Table-wide settings"
4335 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:330
4338 msgid "Verti&cal alignment:"
4339 msgstr "Allineamento verti&cale"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:340
4342 msgid "Vertical alignment of the table"
4343 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4346 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4347 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:387
4350 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4351 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
4354 msgid "LaTe&X argument:"
4355 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
4358 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4359 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:438
4367 msgstr "Imposta bordi"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4370 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4371 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4375 msgstr "Tutti i bordi"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4378 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4379 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:974
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4386 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4387 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4390 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4391 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1009
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4398 msgid "Use default (grid-like) border style"
4399 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
4403 msgstr "Prede&finito"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
4406 msgid "Additional Space"
4407 msgstr "Spazio addizionale"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4410 msgid "T&op of row:"
4411 msgstr "In cima alla riga:"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1133
4414 msgid "Botto&m of row:"
4415 msgstr "In fondo alla riga:"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4418 msgid "Bet&ween rows:"
4419 msgstr "Tra le righe:"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4423 msgstr "Tabella &lunga"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4426 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4427 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4430 msgid "&Use long table"
4431 msgstr "&Usa tabella lunga"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
4434 msgid "Row settings"
4435 msgstr "Impostazioni riga"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4442 msgid "Border above"
4443 msgstr "Bordo superiore"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1234
4446 msgid "Border below"
4447 msgstr "Bordo inferiore"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4455 msgstr "Intestazione:"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4458 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4460 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4467 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4483 msgid "First header:"
4484 msgstr "Prima intestazione:"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1289
4487 msgid "This row is the header of the first page"
4488 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4491 msgid "Don't output the first header"
4492 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4504 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4505 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4508 msgid "Last footer:"
4509 msgstr "Ultima coda:"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4512 msgid "This row is the footer of the last page"
4513 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4516 msgid "Don't output the last footer"
4517 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4521 msgstr "Didascalia:"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4524 msgid "Set a page break on the current row"
4525 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4528 msgid "Page &break on current row"
4529 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4532 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4533 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434
4536 msgid "Longtable alignment"
4537 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4540 msgid "Close this dialog"
4541 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4544 msgid "Rebuild the file lists"
4545 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4549 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4551 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4552 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4559 msgid "Selected classes or styles"
4560 msgstr "Classi o stili disponibili"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4563 msgid "LaTeX classes"
4564 msgstr "Classi LaTeX"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4567 msgid "LaTeX styles"
4568 msgstr "Stili LaTeX"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4571 msgid "BibTeX styles"
4572 msgstr "Stili BibTeX"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4575 msgid "Toggles view of the file list"
4576 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4580 msgstr "Mostra &percorso"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4583 msgid "Separate paragraphs with"
4584 msgstr "Separa paragrafi con"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4587 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4588 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4591 msgid "&Indentation"
4592 msgstr "&Indentazione"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4595 msgid "Size of the indentation"
4596 msgstr "Dimensione del rientro"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4599 msgid "&Vertical space"
4600 msgstr "Spazio &verticale"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4603 msgid "Size of the vertical space"
4604 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4611 msgid "&Line spacing:"
4612 msgstr "&Interlinea:"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4615 msgid "Spacing type"
4616 msgstr "Tipo di spaziatura"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4619 msgid "Number of lines"
4620 msgstr "Numero di linee"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4623 msgid "Format text into two columns"
4624 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4627 msgid "Two-&column document"
4628 msgstr "Documento su due &colonne"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4631 msgid "Language of the thesaurus"
4632 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4635 msgid "Word to look up"
4636 msgstr "Parola da cercare"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4642 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4643 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4644 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4646 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4647 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4648 msgid "The selected entry"
4649 msgstr "È la voce selezionata"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4653 msgstr "&Selezione:"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4656 msgid "Replace the entry with the selection"
4657 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4661 msgstr "Voce d'indice"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4665 msgstr "&Parola chiave:"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4672 msgid "Enter string to filter contents"
4673 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4677 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4678 "tables, and others)"
4680 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4681 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4684 msgid "Update navigation tree"
4685 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4694 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4695 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4698 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4699 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4702 msgid "Move selected item down by one"
4703 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4706 msgid "Move selected item up by one"
4707 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4714 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4715 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4722 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4723 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4726 msgid "LyX: Enter text"
4727 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4730 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4731 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4734 msgid "&Do not show this warning again!"
4735 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4738 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4739 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4743 msgstr "Salto predefinito"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4747 msgstr "Salto piccolo"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4751 msgstr "Salto medio"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4755 msgstr "Salto grande"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4759 msgstr "Riempimento verticale"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4762 msgid "Complete source"
4763 msgstr "Sorgente intero"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4766 msgid "Automatic update"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4772 msgid "Unit of width value"
4773 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4776 msgid "number of needed lines"
4777 msgstr "Numero necessario di linee"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4780 msgid "use number of lines"
4781 msgstr "Usa questo numero di linee"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4785 msgstr "&Linee a cingere:"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4788 msgid "Outer (default)"
4789 msgstr "Esterno (default)"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4795 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4796 msgid "use overhang"
4797 msgstr "Usa sporgenza"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4801 msgstr "&Sporgenza:"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4804 msgid "Overhang value"
4805 msgstr "Valore della sporgenza"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4808 msgid "Unit of overhang value"
4809 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4812 msgid "Check this to allow flexible placement"
4813 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4816 msgid "Allow &floating"
4817 msgstr "Consenti di &flottare"
4819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4820 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4821 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4822 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4823 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4824 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4825 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4826 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4828 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4829 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4830 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4831 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4832 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4833 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4834 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4837 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4838 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4839 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4840 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4846 msgid "TheoremTemplate"
4847 msgstr "Modello di teorema"
4849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4850 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4851 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4853 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4854 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4855 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4856 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4858 msgstr "Dimostrazione"
4860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4862 msgstr "Dimostrazione:"
4864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4865 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4866 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4868 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4869 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4871 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4873 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4874 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4875 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4876 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4877 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4878 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4879 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4880 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4881 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4882 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4883 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4884 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4885 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4886 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4887 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4896 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4898 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4899 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4901 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4902 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4903 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4905 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4906 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4907 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4916 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4917 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4919 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4921 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4922 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4923 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4925 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4926 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4927 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4932 msgid "Corollary #:"
4933 msgstr "Corollario #:"
4935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4936 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4938 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4941 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4942 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4944 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4945 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4946 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4948 msgstr "Proposizione"
4950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4951 msgid "Proposition #:"
4952 msgstr "Proposizione #:"
4954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4956 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4957 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4960 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4961 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4963 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4964 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4965 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4970 msgid "Conjecture #:"
4971 msgstr "Congettura #:"
4973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
4974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4984 msgid "Criterion #:"
4985 msgstr "Criterio #:"
4987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
4988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4992 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4993 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4994 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
5002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
5017 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5018 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5019 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5020 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5022 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5023 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5024 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5026 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5027 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5028 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5030 msgstr "Definizione"
5032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5033 msgid "Definition #:"
5034 msgstr "Definizione #:"
5036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
5037 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5039 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5040 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5042 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5043 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5045 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5046 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5047 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
5052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5067 msgid "Condition #:"
5068 msgstr "Condizione #:"
5070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5071 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5072 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5075 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5076 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5078 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5079 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5080 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5086 msgstr "Problema #:"
5088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5089 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5092 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5093 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5095 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5096 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5097 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5103 msgstr "Esercizio #:"
5105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5107 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5111 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5112 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5113 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5114 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5115 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5117 msgstr "Osservazione"
5119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5121 msgstr "Osservazione #:"
5123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5124 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5125 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5126 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5129 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5130 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5131 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5132 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5133 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5134 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5140 msgstr "Asserzione #:"
5142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5143 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5144 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5145 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5172 msgstr "Notazione #:"
5174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5175 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5176 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5180 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5189 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5190 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5191 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5192 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5193 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5194 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5195 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5197 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5198 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5199 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5200 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5201 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5202 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5203 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5204 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5206 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5207 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5208 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5209 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5210 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5211 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5217 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5218 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5219 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5220 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5221 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5223 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5224 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5225 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5226 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5227 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5228 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5230 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5231 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5232 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5234 msgstr "Sottosezione"
5236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5237 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5238 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5239 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5240 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5242 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5243 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5244 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5245 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5246 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5247 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5248 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5249 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5250 msgid "Subsubsection"
5251 msgstr "Sotto sottosezione"
5253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5254 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5255 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5257 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5258 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5263 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5264 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5265 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5266 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5268 msgstr "Sottosezione*"
5270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5271 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5272 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5273 msgid "Subsubsection*"
5274 msgstr "Sotto sottosezione*"
5276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5277 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5278 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5279 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5280 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5281 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5282 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5283 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5284 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5286 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5288 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5289 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5290 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5291 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5292 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5293 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5295 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5296 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5297 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5298 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5299 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5300 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5301 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5302 #: src/output_plaintext.cpp:133
5306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5308 msgstr "Sommario---"
5310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5311 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5312 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5314 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5315 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5316 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5318 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5320 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5322 msgstr "Parole chiave"
5324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5325 msgid "Index Terms---"
5326 msgstr "Voci d'indice---"
5328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5329 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5330 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5331 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5332 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5333 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5334 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5336 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5337 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5338 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5339 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5340 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5341 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5342 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5343 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5344 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5345 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5346 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5347 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5348 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5350 msgid "Bibliography"
5351 msgstr "Bibliografia"
5353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5354 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5356 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5357 #: src/rowpainter.cpp:461
5361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5370 msgid "BiographyNoPhoto"
5371 msgstr "Biografia senza foto"
5373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5375 msgstr "Nota a piè pagina"
5377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5379 msgstr "Intestazioni"
5381 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5382 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5383 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5384 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5385 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5386 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5388 msgstr "Elenco puntato"
5390 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5391 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5392 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5393 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5394 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5396 msgstr "Elenco numerato"
5398 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5399 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5400 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5401 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5403 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5404 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5406 msgstr "Descrizione"
5408 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5409 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5410 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5411 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5413 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5414 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5415 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5419 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5420 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5421 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5422 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5423 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5424 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5425 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5426 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5427 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5428 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5429 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5430 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5431 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5432 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5433 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5434 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5437 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5439 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5440 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5444 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5445 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5446 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5448 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5450 msgstr "Sottotitolo"
5452 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5453 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5454 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5455 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5456 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5457 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5458 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5459 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5461 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5462 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5463 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5464 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5465 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5466 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5468 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5469 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5473 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5474 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5475 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5476 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5479 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5480 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5482 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5483 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5487 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5488 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5492 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5493 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5497 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5498 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5499 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5500 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5501 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5502 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5503 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5504 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5506 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5507 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5508 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5509 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5510 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5511 #: lib/external_templates:306
5515 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5516 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5517 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5518 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5525 msgid "Acknowledgement"
5526 msgstr "Riconoscimento"
5528 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5529 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5530 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5531 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5532 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5533 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5534 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5535 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5538 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5539 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5540 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5541 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5543 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5544 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5546 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5547 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5548 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5549 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5551 msgstr "Materiale anteriore"
5553 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5554 msgid "Offprint Requests to:"
5555 msgstr "Richieste estratti a:"
5557 #: lib/layouts/aa.layout:187
5558 msgid "Correspondence to:"
5559 msgstr "Corrispondenza a:"
5561 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5562 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5563 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5564 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5565 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5567 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5569 msgstr "Materiale posteriore"
5571 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5572 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5573 msgid "Acknowledgements."
5574 msgstr "Riconoscimenti."
5576 #: lib/layouts/aa.layout:295
5577 msgid "institutemark"
5578 msgstr "Nota istituto"
5580 #: lib/layouts/aa.layout:299
5581 msgid "institute mark"
5582 msgstr "Nota istituto"
5584 #: lib/layouts/aa.layout:363
5586 msgstr "Parole chiave."
5588 #: lib/layouts/aa.layout:385
5589 msgid "CharStyle:Institute"
5592 #: lib/layouts/aa.layout:395
5593 msgid "CharStyle:E-Mail"
5596 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5597 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5598 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5599 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5600 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5601 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5602 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5604 msgstr "Posta elettronica"
5606 #: lib/layouts/aa.layout:410
5610 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5611 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
5612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5616 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5619 msgstr "Dizionario lessicale"
5621 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5622 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5623 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5624 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5625 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5626 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5627 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5628 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5629 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5633 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5634 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5635 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5636 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5638 msgstr "Affiliazione"
5640 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5642 msgstr "Congiunzione"
5644 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5645 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5646 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5647 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5648 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5649 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5650 msgid "Acknowledgements"
5651 msgstr "Riconoscimenti"
5653 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5654 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5655 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5656 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5657 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5658 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5659 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5660 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5661 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:923
5662 #: src/output_plaintext.cpp:145
5664 msgstr "Riferimenti"
5666 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5668 msgstr "Posiziona figura"
5670 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5672 msgstr "Posiziona tabella"
5674 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5675 msgid "TableComments"
5676 msgstr "Tabella commenti"
5678 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5680 msgstr "Tabella riferimenti"
5682 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5684 msgstr "Lettere matematiche"
5686 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5687 msgid "NoteToEditor"
5688 msgstr "Nota per il curatore"
5690 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5692 msgstr "Installazione"
5694 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5696 msgstr "Nome oggetto"
5698 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5700 msgstr "Gruppo di dati"
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5703 msgid "Altaffilation"
5704 msgstr "Affiliazione alt."
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5707 msgid "Alternative affiliation:"
5708 msgstr "Affiliazione alt.:"
5710 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5711 msgid "altaffilmark"
5712 msgstr "Nota affiliazione alt."
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5715 msgid "altaffiliation mark"
5716 msgstr "Nota affiliazione alt."
5718 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5719 msgid "Subject headings:"
5720 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5722 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5723 msgid "[Acknowledgements]"
5724 msgstr "[Riconoscimenti]"
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
5727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
5728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
5729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
5733 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5734 msgid "Place Figure here:"
5735 msgstr "Posiziona figura qui:"
5737 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5738 msgid "Place Table here:"
5739 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5741 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5743 msgstr "[Appendice]"
5745 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5746 msgid "Note to Editor:"
5747 msgstr "Nota per il curatore:"
5749 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5750 msgid "References. ---"
5751 msgstr "Referimenti.---"
5753 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5757 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5759 msgstr "Nota tabella"
5761 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5763 msgstr "Nota tabella:"
5765 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5766 msgid "tablenotemark"
5767 msgstr "Nota tabella"
5769 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5770 msgid "tablenote mark"
5771 msgstr "Nota tabella"
5773 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5775 msgstr "Didascalia figura"
5777 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5781 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5783 msgstr "Installazione:"
5785 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5789 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5791 msgstr "Gruppo di dati:"
5793 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5797 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5798 msgid "List of Schemes"
5799 msgstr "Elenco degli schemi"
5801 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5805 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5809 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5810 msgid "List of Charts"
5811 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5813 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5817 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5821 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5822 msgid "List of Graphs"
5823 msgstr "Elenco dei grafici"
5825 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5829 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5833 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5837 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5841 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5845 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5849 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5850 msgid "Teaser image:"
5851 msgstr "Immagine Teaser:"
5853 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5857 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5859 msgstr "Categoria CR"
5861 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5862 msgid "CR categories"
5863 msgstr "Categorie CR"
5865 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5866 msgid "Computing Review Categories"
5867 msgstr "Computing Review Categories"
5869 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5870 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5871 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5873 #: lib/layouts/spie.layout:89
5874 msgid "Acknowledgments"
5875 msgstr "Riconoscimenti"
5877 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5878 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5879 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5880 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5881 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5882 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5883 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5884 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5885 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5886 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5888 msgstr "Testo principale"
5890 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5891 msgid "SpecialSection"
5892 msgstr "Sezione speciale"
5894 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5895 msgid "SpecialSection*"
5896 msgstr "Sezione speciale*"
5898 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5899 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5900 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5901 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5902 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5903 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5904 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5906 msgstr "Senza numero"
5908 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5909 msgid "Chapter Exercises"
5910 msgstr "Capitolo esercizi"
5912 #: lib/layouts/apa.layout:51
5914 msgstr "Intestazione destra"
5916 #: lib/layouts/apa.layout:60
5917 msgid "Right header:"
5918 msgstr "Intestazione destra:"
5920 #: lib/layouts/apa.layout:83
5924 #: lib/layouts/apa.layout:92
5926 msgstr "Titolo breve"
5928 #: lib/layouts/apa.layout:100
5929 msgid "Short title:"
5930 msgstr "Titolo breve:"
5932 #: lib/layouts/apa.layout:129
5936 #: lib/layouts/apa.layout:136
5937 msgid "ThreeAuthors"
5940 #: lib/layouts/apa.layout:143
5942 msgstr "Quattro autori"
5944 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5946 msgid "Affiliation:"
5947 msgstr "Affiliazione:"
5949 #: lib/layouts/apa.layout:171
5950 msgid "TwoAffiliations"
5951 msgstr "Due affiliazioni"
5953 #: lib/layouts/apa.layout:178
5954 msgid "ThreeAffiliations"
5955 msgstr "Tre affiliazioni"
5957 #: lib/layouts/apa.layout:185
5958 msgid "FourAffiliations"
5959 msgstr "Quattro affiliazioni"
5961 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5965 #: lib/layouts/apa.layout:206
5967 msgstr "Numero copie"
5969 #: lib/layouts/apa.layout:234
5970 msgid "Acknowledgements:"
5971 msgstr "Riconoscimenti:"
5973 #: lib/layouts/apa.layout:248
5975 msgstr "Linea grossa"
5977 #: lib/layouts/apa.layout:258
5978 msgid "CenteredCaption"
5979 msgstr "Didascalia centrata"
5981 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5982 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5984 msgstr "Non ha senso!"
5986 #: lib/layouts/apa.layout:278
5988 msgstr "Adatta figura"
5990 #: lib/layouts/apa.layout:284
5992 msgstr "Adatta bitmap"
5994 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5995 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5996 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
5997 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5998 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5999 msgid "Subparagraph"
6000 msgstr "Sottoparagrafo"
6002 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6003 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
6004 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6008 #: lib/layouts/apa.layout:396
6010 msgstr "In successione"
6012 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6013 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6014 msgid "(\\alph{enumii})"
6015 msgstr "(\\alph{enumii})"
6017 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6021 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6025 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6029 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6033 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6034 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6038 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6040 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6041 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6042 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6043 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6044 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6048 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6049 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6050 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6051 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6055 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6056 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6060 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6061 msgid "Section \\arabic{section}"
6062 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6064 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
6065 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6066 msgid "\\Alph{section}"
6067 msgstr "\\Alph{section}"
6069 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6070 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6071 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6073 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6074 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6075 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6078 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6079 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6083 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6087 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6088 msgid "BeginPlainFrame"
6089 msgstr "Fotogramma semplice"
6091 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6092 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6093 msgstr "Fotogramma semplice"
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6097 msgstr "Ripeti fotogramma"
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6100 msgid "Again frame with label"
6101 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6103 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6105 msgstr "Fine fotogramma"
6107 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6108 msgid "________________________________"
6109 msgstr "________________________________"
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6112 msgid "FrameSubtitle"
6113 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6115 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6119 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6120 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6121 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6125 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6126 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6127 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6129 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6130 msgid "ColumnsCenterAligned"
6131 msgstr "Colonne Centrate"
6133 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6134 msgid "Columns (center aligned)"
6135 msgstr "Colonne Centrate"
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6138 msgid "ColumnsTopAligned"
6139 msgstr "Colonne Allineate"
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6142 msgid "Columns (top aligned)"
6143 msgstr "Colonne Allineate"
6145 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6151 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6153 msgstr "Sovrapposizioni"
6155 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6156 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6157 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6159 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6161 msgstr "Sovrastampa"
6163 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6165 msgstr "Sovrapposizione"
6167 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6169 msgstr "Sovrapposizione"
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6175 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6176 msgid "Uncovered on slides"
6177 msgstr "Rivelato su slide"
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6184 msgid "Only on slides"
6185 msgstr "Solo su slide"
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6191 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6197 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6198 msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
6200 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6201 msgid "ExampleBlock"
6202 msgstr "Blocco Esempio"
6204 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6205 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6206 msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6210 msgstr "Blocco Avviso"
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6213 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6214 msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
6216 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6217 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6223 msgid "Title (Plain Frame)"
6224 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6227 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6228 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6232 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6233 msgid "InstituteMark"
6234 msgstr "Nota istituto"
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6237 msgid "Institute mark"
6238 msgstr "Nota istituto"
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6241 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6242 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6246 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6247 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6251 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6252 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6257 msgid "TitleGraphic"
6258 msgstr "Titolo Grafico"
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6264 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6267 msgstr "Corollario."
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6272 msgstr "Definizione."
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6276 msgstr "Definizioni"
6278 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6279 msgid "Definitions."
6280 msgstr "Definizioni."
6282 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6286 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6300 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6301 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6303 msgstr "Dimostrazione."
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6314 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6319 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6325 msgstr "Nota puntata"
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6331 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6332 msgid "CharStyle:Alert"
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6337 msgstr "Blocco avviso"
6339 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6340 msgid "CharStyle:Structure"
6343 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6344 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6349 msgid "Custom:ArticleMode"
6350 msgstr "Modo articolo"
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6357 msgid "Custom:PresentationMode"
6358 msgstr "Modo presentazione"
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6361 msgid "Presentation"
6362 msgstr "Presentazione"
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6365 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6366 #: src/insets/Inset.cpp:92
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6371 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6372 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6373 msgid "List of Tables"
6374 msgstr "Elenco delle tabelle"
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/powerdot.layout:391
6377 #: lib/layouts/stdfloats.inc:24
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/powerdot.layout:395
6382 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:29
6383 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6384 msgid "List of Figures"
6385 msgstr "Elenco delle figure"
6387 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6391 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6395 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6399 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6400 msgid "ACT \\arabic{act}"
6401 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6403 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6407 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6408 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6409 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6411 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6415 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6417 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6419 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6423 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6424 msgid "Parenthetical"
6425 msgstr "Parentetico"
6427 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6431 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6435 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6439 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6440 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6441 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6442 msgid "Right Address"
6443 msgstr "Indirizzo destro"
6445 #: lib/layouts/chess.layout:35
6449 #: lib/layouts/chess.layout:42
6451 msgstr "Principale:"
6453 #: lib/layouts/chess.layout:60
6457 #: lib/layouts/chess.layout:64
6459 msgstr "Variazione:"
6461 #: lib/layouts/chess.layout:70
6462 msgid "SubVariation"
6463 msgstr "Sottovariazione"
6465 #: lib/layouts/chess.layout:73
6466 msgid "Subvariation:"
6467 msgstr "Sottovariazione:"
6469 #: lib/layouts/chess.layout:79
6470 msgid "SubVariation2"
6471 msgstr "Sottovariazione 2"
6473 #: lib/layouts/chess.layout:82
6474 msgid "Subvariation(2):"
6475 msgstr "Sottovariazione(2):"
6477 #: lib/layouts/chess.layout:88
6478 msgid "SubVariation3"
6479 msgstr "Sottovariazione 3"
6481 #: lib/layouts/chess.layout:91
6482 msgid "Subvariation(3):"
6483 msgstr "Sottovariazione(3):"
6485 #: lib/layouts/chess.layout:97
6486 msgid "SubVariation4"
6487 msgstr "Sottovariazione 4"
6489 #: lib/layouts/chess.layout:100
6490 msgid "Subvariation(4):"
6491 msgstr "Sottovariazione(4):"
6493 #: lib/layouts/chess.layout:106
6494 msgid "SubVariation5"
6495 msgstr "Sottovariazione 5"
6497 #: lib/layouts/chess.layout:109
6498 msgid "Subvariation(5):"
6499 msgstr "Sottovariazione(5):"
6501 #: lib/layouts/chess.layout:116
6503 msgstr "Mosse nascoste"
6505 #: lib/layouts/chess.layout:121
6507 msgstr "Mosse nascoste:"
6509 #: lib/layouts/chess.layout:126
6513 #: lib/layouts/chess.layout:130
6514 msgid "[chessboard]"
6515 msgstr "[scacchiera]"
6517 #: lib/layouts/chess.layout:139
6518 msgid "BoardCentered"
6519 msgstr "Tavola centrata"
6521 #: lib/layouts/chess.layout:144
6522 msgid "[centered board]"
6523 msgstr "[tavola centrata]"
6525 #: lib/layouts/chess.layout:154
6529 #: lib/layouts/chess.layout:159
6531 msgstr "Evidenziate:"
6533 #: lib/layouts/chess.layout:174
6537 #: lib/layouts/chess.layout:179
6541 #: lib/layouts/chess.layout:185
6543 msgstr "Mossa cavallo"
6545 #: lib/layouts/chess.layout:190
6547 msgstr "Mossa cavallo:"
6549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6554 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6555 msgid "Send To Address"
6556 msgstr "Indirizzo destinatario"
6558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6559 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6560 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6561 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6562 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6567 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6569 msgstr "Mio indirizzo"
6571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6572 msgid "Sender Address:"
6573 msgstr "Indirizzo mittente:"
6575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6576 msgid "Return address"
6577 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6581 msgid "Backaddress:"
6582 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6585 msgid "Postal comment"
6586 msgstr "Commento postale"
6588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6589 msgid "Postal Remark:"
6590 msgstr "Commento postale:"
6592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6594 msgstr "Trattamento"
6596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6598 msgstr "Trattamento:"
6600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6603 msgstr "Vostro rif."
6605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6608 msgstr "Vostro rif.:"
6610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6613 msgstr "Il mio riferimento"
6615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6618 msgstr "Nostro riferimento:"
6620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6642 msgstr "In basso a sinistra"
6644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6645 msgid "Bottom text:"
6646 msgstr "Testo a piè pagina:"
6648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6650 msgstr "Codice postale"
6652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6654 msgstr "Codice postale:"
6656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6662 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6667 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6678 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6680 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6702 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6714 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6734 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6739 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6744 msgid "Post Scriptum:"
6745 msgstr "Post Scriptum:"
6747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6748 msgid "SenderAddress"
6749 msgstr "Indirizzo mittente"
6751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6754 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6757 msgid "RetourAdresse"
6758 msgstr "RetourAdresse"
6760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6766 msgstr "Postvermerk"
6768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6779 msgstr "La tua posta"
6781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6782 msgid "IhrSchreiben"
6783 msgstr "IhrSchreiben"
6785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6787 msgstr "MeinZeichen"
6789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6790 msgid "Unterschrift"
6791 msgstr "Unterschrift"
6793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6802 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6825 msgstr "Riferimento"
6827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6843 msgstr "Testo riassuntivo"
6845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6871 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6875 #: lib/layouts/egs.layout:273
6877 msgstr "Titolo LaTeX"
6879 #: lib/layouts/egs.layout:307
6883 #: lib/layouts/egs.layout:316
6887 #: lib/layouts/egs.layout:329
6889 msgstr "Affiliazione:"
6891 #: lib/layouts/egs.layout:351
6895 #: lib/layouts/egs.layout:360
6899 #: lib/layouts/egs.layout:374
6903 #: lib/layouts/egs.layout:384
6905 msgstr "Primo autore"
6907 #: lib/layouts/egs.layout:397
6908 msgid "1st_author_surname:"
6909 msgstr "cognome_primo_autore:"
6911 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6912 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6916 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6917 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6921 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6922 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6926 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6927 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6931 #: lib/layouts/egs.layout:450
6935 #: lib/layouts/egs.layout:463
6936 msgid "reprint_reqs_to:"
6937 msgstr "richieste_ristampa_a:"
6939 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6940 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6941 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6946 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6949 msgid "Acknowledgement."
6950 msgstr "Riconoscimento."
6952 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6953 msgid "Author Address"
6954 msgstr "Indirizzo autore"
6956 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6957 msgid "Author Email"
6958 msgstr "Posta elettronica autore"
6960 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6962 msgstr "Posta elettronica:"
6964 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6968 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6969 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6973 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6974 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6976 msgstr "Ringraziamenti"
6978 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6979 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6980 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6982 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6986 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6987 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6988 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
6990 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6991 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6992 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
6994 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6995 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6996 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
6998 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6999 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7000 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7002 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
7003 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:37
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7013 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7014 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7015 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7017 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7018 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7019 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7021 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7022 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7023 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7025 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7026 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7027 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7029 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7030 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7031 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7033 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7034 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7035 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7037 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7038 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7039 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7041 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7042 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7043 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7045 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7055 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7056 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7057 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7059 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7060 msgid "Case \\arabic{case}"
7061 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7064 msgid "Titlenotemark"
7065 msgstr "Nota titolo"
7067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7068 msgid "Titlenote mark"
7069 msgstr "Nota titolo"
7071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7072 msgid "Title footnote"
7073 msgstr "Nota al titolo"
7075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7076 msgid "Title footnote:"
7077 msgstr "Nota al titolo:"
7079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7081 msgstr "Nota autore"
7083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7085 msgstr "Nota autore"
7087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7088 msgid "Author footnote"
7089 msgstr "Nota all'autore"
7091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7092 msgid "Author footnote:"
7093 msgstr "Nota all'autore:"
7095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7096 msgid "CorAuthormark"
7097 msgstr "Nota autore corr."
7099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7100 msgid "CorAuthor mark"
7101 msgstr "Nota autore corr."
7103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7104 msgid "Corresponding author"
7105 msgstr "Autore corrispondente"
7107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7108 msgid "Corresponding author text:"
7109 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7112 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7113 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7114 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7115 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7117 msgstr "Parole chiave:"
7119 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7121 msgstr "Parola chiave"
7123 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7124 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7126 msgstr "Parole chiave:"
7128 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7132 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7136 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7137 msgid "BulletedItem"
7138 msgstr "Dato puntato"
7140 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7141 msgid "Bulleted Item:"
7142 msgstr "Dato puntato:"
7144 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7148 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7150 msgstr "Inizio del CV"
7152 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7153 msgid "PersonalInfo"
7154 msgstr "Dati Personali"
7156 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7157 msgid "Personal Info"
7158 msgstr "Dati Personali"
7160 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7161 msgid "MotherTongue"
7162 msgstr "Madrelingua"
7164 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7165 msgid "Mother Tongue:"
7166 msgstr "Madrelingua:"
7168 #: lib/layouts/foils.layout:42
7172 #: lib/layouts/foils.layout:61
7173 msgid "ShortFoilhead"
7174 msgstr "Foilhead breve"
7176 #: lib/layouts/foils.layout:67
7177 msgid "Rotatefoilhead"
7178 msgstr "Foilhead ruotato"
7180 #: lib/layouts/foils.layout:73
7181 msgid "ShortRotatefoilhead"
7182 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7184 #: lib/layouts/foils.layout:82
7186 msgstr "Elenco segnato"
7188 #: lib/layouts/foils.layout:97
7192 #: lib/layouts/foils.layout:101
7194 msgstr "Elenco crociato"
7196 #: lib/layouts/foils.layout:116
7200 #: lib/layouts/foils.layout:160
7202 msgstr "Il mio logo"
7204 #: lib/layouts/foils.layout:168
7206 msgstr "Il mio logo:"
7208 #: lib/layouts/foils.layout:177
7210 msgstr "Restrizione"
7212 #: lib/layouts/foils.layout:181
7213 msgid "Restriction:"
7214 msgstr "Restrizione:"
7216 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7217 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7219 msgstr "Intestazione sinistra"
7221 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7222 msgid "Left Header:"
7223 msgstr "Intestazione sinistra:"
7225 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7226 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7227 msgid "Right Header"
7228 msgstr "Intestazione destra"
7230 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7231 msgid "Right Header:"
7232 msgstr "Intestazione destra:"
7234 #: lib/layouts/foils.layout:201
7235 msgid "Right Footer"
7236 msgstr "Piè pagina destro"
7238 #: lib/layouts/foils.layout:205
7239 msgid "Right Footer:"
7240 msgstr "Piè pagina destro:"
7242 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7243 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7247 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7248 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7252 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7253 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7254 msgid "Corollary #."
7255 msgstr "Corollario #."
7257 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7258 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7259 msgid "Proposition #."
7260 msgstr "Proposizione #."
7262 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7263 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7264 msgid "Definition #."
7265 msgstr "Definizione #."
7267 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7268 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7272 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7277 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7281 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7282 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7284 msgstr "Corollario*"
7286 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7287 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7288 msgid "Proposition*"
7289 msgstr "Proposizione*"
7291 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7292 msgid "Proposition."
7293 msgstr "Proposizione."
7295 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7296 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7298 msgstr "Definizione*"
7300 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7304 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7307 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7311 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7316 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7320 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7324 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7328 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7332 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7336 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7340 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7344 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7345 msgid "ReturnAddress"
7346 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7348 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7349 msgid "ReturnAddress:"
7350 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7352 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7354 msgstr "Il mio riferimento:"
7356 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7358 msgstr "Il tuo riferimento:"
7360 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7362 msgstr "La tua posta:"
7364 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7368 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7372 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7376 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7380 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7384 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7386 msgstr "Posta elettronica"
7388 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7390 msgstr "Posta elettronica:"
7392 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7396 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7400 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7404 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7408 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7410 msgstr "Codice bancario"
7412 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7414 msgstr "Codice bancario:"
7416 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7418 msgstr "Accredito bancario"
7420 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7421 msgid "BankAccount:"
7422 msgstr "Accredito bancario:"
7424 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7425 msgid "PostalComment"
7426 msgstr "Commento postale"
7428 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7429 msgid "PostalComment:"
7430 msgstr "Commento postale:"
7432 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7434 msgstr "Riferimento:"
7436 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7498 msgstr "IndirizzoRigaA"
7500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7501 msgid "AddressRowA:"
7502 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7506 msgstr "IndirizzoRigaB"
7508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7509 msgid "AddressRowB:"
7510 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7514 msgstr "IndirizzoRigaC"
7516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7517 msgid "AddressRowC:"
7518 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7522 msgstr "IndirizzoRigaD"
7524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7525 msgid "AddressRowD:"
7526 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7530 msgstr "IndirizzoRigaE"
7532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7533 msgid "AddressRowE:"
7534 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7538 msgstr "IndirizzoRigaF"
7540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7541 msgid "AddressRowF:"
7542 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7545 msgid "TelephoneRowA"
7546 msgstr "TelefonoRigaA"
7548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7549 msgid "TelephoneRowA:"
7550 msgstr "TelefonoRigaA:"
7552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7553 msgid "TelephoneRowB"
7554 msgstr "TelefonoRigaB"
7556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7557 msgid "TelephoneRowB:"
7558 msgstr "TelefonoRigaB:"
7560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7561 msgid "TelephoneRowC"
7562 msgstr "TelefonoRigaC"
7564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7565 msgid "TelephoneRowC:"
7566 msgstr "TelefonoRigaC:"
7568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7569 msgid "TelephoneRowD"
7570 msgstr "TelefonoRigaD"
7572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7573 msgid "TelephoneRowD:"
7574 msgstr "TelefonoRigaD:"
7576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7577 msgid "TelephoneRowE"
7578 msgstr "TelefonoRigaE"
7580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7581 msgid "TelephoneRowE:"
7582 msgstr "TelefonoRigaE:"
7584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7585 msgid "TelephoneRowF"
7586 msgstr "TelefonoRigaF"
7588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7589 msgid "TelephoneRowF:"
7590 msgstr "TelefonoRigaF:"
7592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7593 msgid "InternetRowA"
7594 msgstr "InternetRigaA"
7596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7597 msgid "InternetRowA:"
7598 msgstr "InternetRigaA:"
7600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7601 msgid "InternetRowB"
7602 msgstr "InternetRigaB"
7604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7605 msgid "InternetRowB:"
7606 msgstr "InternetRigaB:"
7608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7609 msgid "InternetRowC"
7610 msgstr "InternetRigaC"
7612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7613 msgid "InternetRowC:"
7614 msgstr "InternetRigaC:"
7616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7617 msgid "InternetRowD"
7618 msgstr "InternetRigaD"
7620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7621 msgid "InternetRowD:"
7622 msgstr "InternetRigaD:"
7624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7625 msgid "InternetRowE"
7626 msgstr "InternetRigaE"
7628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7629 msgid "InternetRowE:"
7630 msgstr "InternetRigaE:"
7632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7633 msgid "InternetRowF"
7634 msgstr "InternetRigaF"
7636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7637 msgid "InternetRowF:"
7638 msgstr "InternetRigaF:"
7640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7646 msgstr "BancaRigaA:"
7648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7654 msgstr "BancaRigaB:"
7656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7662 msgstr "BancaRigaC:"
7664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7670 msgstr "BancaRigaD:"
7672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7678 msgstr "BancaRigaE:"
7680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7686 msgstr "BancaRigaF:"
7688 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7690 msgstr "Asserzione #."
7692 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7694 msgstr "Osservazioni"
7696 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7698 msgstr "Osservazioni #."
7700 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7704 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7708 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7710 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
7712 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7716 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7720 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7724 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7725 msgid "(continuing)"
7726 msgstr "(continuare)"
7728 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7730 msgstr "Transizione"
7732 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7734 msgstr "TITOLO SOPRA:"
7736 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7740 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7741 msgid "INTERCUT WITH:"
7742 msgstr "INTERCUT CON:"
7744 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7746 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
7748 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7753 msgid "Classification Codes"
7754 msgstr "Codici Classificazione"
7756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7758 msgid "Definition \\thedefinition."
7759 msgstr "Definizione \\thedefinition."
7761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7766 msgid "Step \\thestep."
7767 msgstr "Passo \\thestep."
7769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7771 msgid "Example \\theexample."
7772 msgstr "Esempio \\theexample."
7774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7776 msgid "Remark \\theremark."
7777 msgstr "Osservazione \\theremark."
7779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7781 msgid "Notation \\thenotation."
7782 msgstr "Notazione \\thenotation."
7784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7786 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7787 msgid "Theorem \\thetheorem."
7788 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7792 msgid "Corollary \\thecorollary."
7793 msgstr "Corollario \\thecorollary."
7795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7797 msgid "Lemma \\thelemma."
7798 msgstr "Lemma \\thelemma."
7800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7801 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7802 msgid "Proposition \\theproposition."
7803 msgstr "Proposizione \\theproposition."
7805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7807 msgstr "Proposizione"
7809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7810 msgid "Prop \\theprop."
7811 msgstr "Prop \\theprop."
7813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7814 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7824 msgid "Question \\thequestion."
7825 msgstr "Questione \\thequestion."
7827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7829 msgid "Claim \\theclaim."
7830 msgstr "Asserzione \\theclaim."
7832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7834 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7835 msgstr "Congettura \\theconjecture."
7837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7838 msgid "Appendices Section"
7839 msgstr "Sezione Appendici"
7841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7842 msgid "--- Appendices ---"
7843 msgstr "-- Appendici --"
7845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7846 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7847 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
7849 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7853 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7857 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7861 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7865 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7869 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7873 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7874 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7878 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7879 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7880 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
7882 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7886 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7887 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7888 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
7890 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7894 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7895 msgid "submit to paper:"
7896 msgstr "sottoposto a:"
7898 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7899 msgid "Bibliography (plain)"
7900 msgstr "Bibliografia (semplice)"
7902 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7903 msgid "Bibliography heading"
7904 msgstr "Intestazione bibliografica"
7906 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7910 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7912 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
7914 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7916 msgstr "Commissione"
7918 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7919 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7920 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7922 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7923 msgid "AddressForOffprints"
7924 msgstr "Indirizzo per estratti"
7926 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7927 msgid "Address for Offprints:"
7928 msgstr "Indirizzo per estratti:"
7930 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7931 msgid "RunningTitle"
7932 msgstr "Titolo corrente"
7934 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7935 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7936 msgid "Running title:"
7937 msgstr "Titolo corrente:"
7939 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7940 msgid "RunningAuthor"
7941 msgstr "Autore corrente"
7943 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7944 msgid "Running author:"
7945 msgstr "Autore corrente:"
7947 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7949 msgstr "Posta elettronica:"
7951 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7952 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7953 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7954 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7955 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7956 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7960 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7961 msgid "Running LaTeX Title"
7962 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
7964 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7966 msgstr "Titolo Indice generale"
7968 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7970 msgstr "Titolo Indice generale:"
7972 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7973 msgid "Author Running"
7974 msgstr "Autore corrente"
7976 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7977 msgid "Author Running:"
7978 msgstr "Autore Corrente:"
7980 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7982 msgstr "Autore indice generale"
7984 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7986 msgstr "Autore indice generale:"
7988 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7989 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7990 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7991 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7995 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7996 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7998 msgstr "Asserzione."
8000 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8001 msgid "Conjecture #."
8002 msgstr "Congettura #."
8004 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8008 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8010 msgstr "Esercizio #."
8012 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8016 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8017 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8019 msgstr "Problema #."
8021 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8025 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8027 msgstr "Proprietà #."
8029 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8031 msgstr "Questione #."
8033 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8035 msgstr "Osservazione #."
8037 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8038 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8042 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8043 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8045 msgstr "Soluzione #."
8047 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8048 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8049 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8053 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8054 msgid "Chapterprecis"
8055 msgstr "Sommario del capitolo"
8057 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8061 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8063 msgstr "Titolo poema"
8065 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8067 msgstr "Titolo poema*"
8069 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8073 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8077 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8081 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8083 msgstr "Elenco puntato"
8085 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8087 msgstr "Elenco puntato:"
8089 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8091 msgstr "Voce doppia"
8093 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8094 msgid "Double Item:"
8095 msgstr "Voce doppia:"
8097 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8101 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8105 #: lib/layouts/paper.layout:145
8107 msgstr "Sottotitolo"
8109 #: lib/layouts/paper.layout:157
8111 msgstr "Istituzione"
8113 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8114 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8118 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8122 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8124 msgstr "Fine Lucido"
8126 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8130 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8132 msgstr "Lucido Esteso"
8134 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8136 msgstr "Lucido Vuoto"
8138 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8139 msgid "Empty slide:"
8140 msgstr "Lucido vuoto:"
8142 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8143 msgid "\\arabic{section}"
8144 msgstr "\\arabic{section}"
8146 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8147 msgid "ItemizeType1"
8148 msgstr "PuntatoTipo1"
8150 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8151 msgid "EnumerateType1"
8152 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8154 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:42
8155 msgid "List of Algorithms"
8156 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8158 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8159 msgid "\\thechapter"
8160 msgstr "\\thechapter"
8162 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8166 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8170 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8172 msgstr "Ingredienti"
8174 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8175 msgid "Ingredients:"
8176 msgstr "Ingredienti:"
8178 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8182 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8183 msgid "AltAffiliation"
8184 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8186 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8188 msgstr "Ringraziamenti:"
8190 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8191 msgid "Electronic Address:"
8192 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8194 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8195 msgid "acknowledgments"
8196 msgstr "riconoscimenti"
8198 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8199 msgid "PACS number:"
8200 msgstr "Numero PACS:"
8202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8203 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8205 msgstr "Etichettatura"
8207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8225 msgstr "Indirizzo speciale"
8227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8228 msgid "Specialmail:"
8229 msgstr "Indirizzo speciale:"
8231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8237 msgstr "Vostro riferimento"
8239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8241 msgstr "Vostra lettera"
8243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8244 msgid "Your letter of:"
8245 msgstr "Vostra lettera del:"
8247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8249 msgstr "Nostro riferimento"
8251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8256 msgid "Customer no.:"
8257 msgstr "Numero cliente:"
8259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8264 msgid "Invoice no.:"
8265 msgstr "Numero fattura:"
8267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8269 msgstr "Indirizzo successivo"
8271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8272 msgid "Next Address:"
8273 msgstr "Indirizzo successivo:"
8275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8276 msgid "Sender Name:"
8279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8280 msgid "Sender Phone:"
8281 msgstr "Telefono mittente:"
8283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8289 msgstr "Fax mittente:"
8291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8296 msgid "Sender E-Mail:"
8297 msgstr "Email mittente:"
8299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8301 msgstr "URL mittente:"
8303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8313 msgstr "Fine lettera"
8315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8316 msgid "End of letter"
8317 msgstr "Fine della lettera"
8319 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8320 msgid "LandscapeSlide"
8321 msgstr "Lucido orizzontale"
8323 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8324 msgid "Landscape Slide:"
8325 msgstr "Lucido orizzontale:"
8327 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8328 msgid "PortraitSlide"
8329 msgstr "Lucido verticale"
8331 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8332 msgid "Portrait Slide:"
8333 msgstr "Lucido verticale:"
8335 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8339 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8341 msgstr "Fine Lucido"
8343 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8344 msgid "SlideHeading"
8345 msgstr "Intestazione lucido"
8347 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8348 msgid "SlideSubHeading"
8349 msgstr "Sottointestazione lucido"
8351 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8352 msgid "ListOfSlides"
8353 msgstr "Elenco lucidi"
8355 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8356 msgid "[List Of Slides]"
8357 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8359 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8360 msgid "SlideContents"
8361 msgstr "Contenuti lucidi"
8363 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8364 msgid "[Slide Contents]"
8365 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8367 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8368 msgid "ProgressContents"
8369 msgstr "Contenuti svolgimento"
8371 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8372 msgid "[Progress Contents]"
8373 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8375 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8376 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8378 msgstr "Congettura*"
8380 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8386 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8390 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8391 msgid "Subjectclass"
8392 msgstr "Classificazione"
8394 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8395 msgid "AMS subject classifications:"
8396 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8402 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8404 msgstr "Conferenza:"
8406 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8407 msgid "CopyrightYear"
8408 msgstr "Anno del copyright"
8410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8411 msgid "Copyright year:"
8412 msgstr "Anno del copyright:"
8414 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8415 msgid "Copyrightdata"
8416 msgstr "Dati copyright"
8418 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8419 msgid "Copyright data:"
8420 msgstr "Dati copyright:"
8422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8430 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8434 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8438 #: lib/layouts/slides.layout:105
8440 msgstr "Nuovo lucido:"
8442 #: lib/layouts/slides.layout:127
8444 msgstr "Sovrapposizione"
8446 #: lib/layouts/slides.layout:142
8447 msgid "New Overlay:"
8448 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8450 #: lib/layouts/slides.layout:182
8452 msgstr "Nuova nota:"
8454 #: lib/layouts/slides.layout:207
8455 msgid "InvisibleText"
8456 msgstr "Testo invisibile"
8458 #: lib/layouts/slides.layout:214
8459 msgid "<Invisible Text Follows>"
8460 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8462 #: lib/layouts/slides.layout:231
8464 msgstr "Testo visibile"
8466 #: lib/layouts/slides.layout:238
8467 msgid "<Visible Text Follows>"
8468 msgstr "<Segue testo visibile>"
8470 #: lib/layouts/spie.layout:54
8472 msgstr "Informazioni autore"
8474 #: lib/layouts/spie.layout:66
8476 msgstr "Informazioni autore:"
8478 #: lib/layouts/spie.layout:79
8482 #: lib/layouts/spie.layout:94
8483 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8484 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8486 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8488 msgstr "Sottoclasse"
8490 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8494 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8495 msgid "Front Matter"
8496 msgstr "Frontespizio"
8498 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8499 msgid "--- Front Matter ---"
8500 msgstr "--- Frontespizio ---"
8502 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8504 msgstr "Testo principale"
8506 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8507 msgid "--- Main Matter ---"
8508 msgstr "--- Testo principale ---"
8510 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8512 msgstr "Note conclusive"
8514 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8515 msgid "--- Back Matter ---"
8516 msgstr "--- Note conclusive ---"
8518 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8519 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8520 msgid "Part \\thepart"
8521 msgstr "Parte \\thepart"
8523 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8524 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8525 msgid "Chapter \\thechapter"
8526 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8528 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8529 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8530 msgid "Appendix \\thechapter"
8531 msgstr "Appendice \\thechapter"
8533 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8537 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8539 msgstr "Prefazione:"
8541 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8545 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8546 msgid "Proof(smartQED)"
8547 msgstr "Prova(smartQED)"
8549 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8550 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8551 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
8553 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8557 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8558 msgid "Institute and e-mail: "
8559 msgstr "Istituto ed email: "
8561 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8563 msgstr "Mini indice"
8565 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8566 msgid "TOC depth (provide a number):"
8567 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
8569 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8570 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8571 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
8573 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8574 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8575 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8576 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8577 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8579 msgstr "Per curatori"
8581 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8582 msgid "List of Contributors"
8583 msgstr "Elenco dei contributori"
8585 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8589 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8593 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8595 msgstr "Nota a lato"
8597 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8599 msgstr "nota a lato"
8601 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8603 msgstr "Nota a margine"
8605 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8607 msgstr "nota a margine"
8609 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8611 msgstr "NuovoPensiero"
8613 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8615 msgstr "nuovo pensiero"
8617 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8621 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8625 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8627 msgstr "Maiuscoletto"
8629 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8631 msgstr "maiuscoletto"
8633 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8635 msgstr "Larghezza piena"
8637 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8639 msgstr "Tabella a margine"
8641 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8642 msgid "MarginFigure"
8643 msgstr "Figura a margine"
8645 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8647 msgstr "Posta elettronica:"
8649 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8650 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8651 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8653 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8654 msgid "Element:Firstname"
8657 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8661 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8662 msgid "Element:Fname"
8665 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8669 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8670 msgid "Element:Surname"
8673 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8674 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8678 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8679 msgid "Element:Filename"
8682 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8683 msgid "Element:Literal"
8686 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8687 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8691 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8692 msgid "Element:Emph"
8693 msgstr "Enfatizzato"
8695 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8699 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8700 msgid "Element:Abbrev"
8703 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8707 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8708 msgid "Element:Citation-number"
8709 msgstr "Numero citazione"
8711 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8712 msgid "Citation-number"
8713 msgstr "Numero citazione"
8715 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8716 msgid "Element:Volume"
8719 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8723 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8727 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8731 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8732 msgid "Element:Month"
8735 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8739 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8740 msgid "Element:Year"
8743 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8747 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8748 msgid "Element:Issue-number"
8749 msgstr "Numero-edizione"
8751 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8752 msgid "Issue-number"
8753 msgstr "Numero-edizione"
8755 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8756 msgid "Element:Issue-day"
8757 msgstr "Giorno-edizione"
8759 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8761 msgstr "Giorno-edizione"
8763 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8764 msgid "Element:Issue-months"
8765 msgstr "Mesi-edizione"
8767 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8768 msgid "Issue-months"
8769 msgstr "Mesi-edizione"
8771 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8772 msgid "Subsubparagraph"
8773 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8777 msgstr "Intestazione"
8779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8780 msgid "-- Header --"
8781 msgstr "--Intestazione--"
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8784 msgid "Special-section"
8785 msgstr "Sezione speciale"
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8788 msgid "Special-section:"
8789 msgstr "Sezione speciale:"
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8793 msgstr "Rivista AGU"
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8796 msgid "AGU-journal:"
8797 msgstr "Rivista AGU:"
8799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8800 msgid "Citation-number:"
8801 msgstr "Numero citazione:"
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8809 msgstr "Volume AGU:"
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8813 msgstr "Edizione AGU"
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8817 msgstr "Edizione AGU:"
8819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8825 msgstr "Voci d'indice"
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8828 msgid "Index-terms..."
8829 msgstr "Voci d'indice..."
8831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8833 msgstr "Voce d'indice"
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8837 msgstr "Voce d'indice:"
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8841 msgstr "Termine incrociato"
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8845 msgstr "Termine incrociato:"
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8848 msgid "Supplementary"
8849 msgstr "Supplemento"
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8852 msgid "Supplementary..."
8853 msgstr "Supplemento..."
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8857 msgstr "Nota supplementare"
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8860 msgid "Sup-mat-note:"
8861 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8865 msgstr "Cita (altro)"
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8869 msgstr "Cita (altro):"
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8873 msgstr "Revisionato"
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8877 msgstr "Revisionato:"
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8881 msgstr "Indenta (linea)"
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8885 msgstr "Indenta (linea):"
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8896 msgid "Published-online:"
8897 msgstr "Pubblicato in linea:"
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8908 msgid "Posting-order"
8909 msgstr "Ordine registrazione"
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8912 msgid "Posting-order:"
8913 msgstr "Ordine registrazione:"
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8921 msgstr "Pagine AGU:"
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8949 msgstr "Gruppo di dati"
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8953 msgstr "Gruppo di dati:"
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8956 msgid "Element:ISSN"
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8964 msgid "Element:CODEN"
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8972 msgid "Element:SS-Code"
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8980 msgid "Element:SS-Title"
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8988 msgid "Element:CCC-Code"
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8996 msgid "Element:Code"
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9004 msgid "Element:Dscr"
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9012 msgid "Element:Keyword"
9013 msgstr "Parola chiave"
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9016 msgid "Element:Orgdiv"
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9024 msgid "Element:Orgname"
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9032 msgid "Element:Street"
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9036 msgid "Element:City"
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9044 msgid "Element:State"
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9048 msgid "Element:Postcode"
9049 msgstr "Codice postale"
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9053 msgstr "Codice postale"
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9056 msgid "Element:Country"
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9063 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9064 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9068 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9072 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9074 msgstr "Codice CCC:"
9076 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9078 msgstr "Id. articolo"
9080 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9082 msgstr "Id. articolo:"
9084 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9086 msgstr "Indirizzo autore"
9088 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9089 msgid "Author Address:"
9090 msgstr "Indirizzo autore:"
9092 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9094 msgstr "Commento interlinea"
9096 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9097 msgid "Slug Comment:"
9098 msgstr "Commento interlinea:"
9100 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9104 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9108 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9109 msgid "Table Caption"
9110 msgstr "Didascalia tabella"
9112 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9113 msgid "TableCaption"
9114 msgstr "Didascalia tabella:"
9116 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9117 msgid "Current Address"
9118 msgstr "Indirizzo attuale"
9120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9121 msgid "Current address:"
9122 msgstr "Indirizzo attuale:"
9124 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9125 msgid "E-mail address:"
9126 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9128 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9129 msgid "Key words and phrases:"
9130 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9132 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9136 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9140 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9144 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9146 msgstr "Traduttore:"
9148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9149 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9150 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9152 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9153 msgid "Element:Directory"
9156 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9160 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9161 msgid "Element:Email"
9164 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9165 msgid "Element:KeyCombo"
9168 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9172 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9173 msgid "Element:KeyCap"
9176 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9180 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9181 msgid "Element:GuiMenu"
9184 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9188 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9189 msgid "Element:GuiMenuItem"
9190 msgstr "GuiMenuItem"
9192 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9194 msgstr "GuiMenuItem"
9196 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9197 msgid "Element:GuiButton"
9200 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9204 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9205 msgid "Element:MenuChoice"
9208 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9212 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9216 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9217 msgid "Subparagraph*"
9218 msgstr "Sottoparagrafo*"
9220 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9222 msgstr "Gruppo autore"
9224 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9225 msgid "RevisionHistory"
9226 msgstr "Cronologia revisione"
9228 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9229 msgid "Revision History"
9230 msgstr "Cronologia revisione"
9232 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9236 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9237 msgid "RevisionRemark"
9238 msgstr "Commento revisione"
9240 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9244 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9245 #: lib/layouts/sweave.module:39
9249 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9250 msgid "\\arabic{chapter}"
9251 msgstr "\\arabic{chapter}"
9253 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9254 msgid "\\Alph{chapter}"
9255 msgstr "\\Alph{chapter}"
9257 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9258 msgid "\\arabic{footnote}"
9259 msgstr "\\arabic{footnote}"
9261 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9262 msgid "\\Roman{section}."
9263 msgstr "\\Roman{section}."
9265 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9266 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9267 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9269 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9270 msgid "\\Alph{subsection}."
9271 msgstr "\\Alph{subsection}."
9273 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9274 msgid "\\arabic{subsection}."
9275 msgstr "\\arabic{subsection}."
9277 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9278 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9279 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9281 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9282 msgid "\\alph{subsubsection}."
9283 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9285 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9286 msgid "\\alph{paragraph}."
9287 msgstr "\\alph{paragraph}."
9289 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9291 msgstr "Aggiungi parte"
9293 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9295 msgstr "Aggiungi capitolo"
9297 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9299 msgstr "Aggiungi sezione"
9301 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9303 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9305 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9307 msgstr "Aggiungi sezione*"
9309 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9311 msgstr "Minisezione"
9313 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9317 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9321 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9323 msgstr "Titolo di testa"
9325 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9326 msgid "Uppertitleback"
9327 msgstr "Titolo precedente superiore"
9329 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9330 msgid "Lowertitleback"
9331 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9333 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9335 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9337 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9338 msgid "Captionabove"
9339 msgstr "Didascalia superiore"
9341 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9342 msgid "Captionbelow"
9343 msgstr "Didascalia inferiore"
9345 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9349 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9353 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9358 msgid "\\Roman{part}"
9359 msgstr "\\Roman{part}"
9361 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9362 msgid "Part \\Roman{part}"
9363 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9365 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9367 msgstr "Capitolo ##"
9369 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9375 msgid "Paragraph ##"
9376 msgstr "Paragrafo ##"
9378 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9379 msgid "\\arabic{enumi}."
9380 msgstr "\\arabic{enumi}."
9382 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9383 msgid "\\roman{enumiii}."
9384 msgstr "\\roman{enumiii}."
9386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9387 msgid "\\Alph{enumiv}."
9388 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9390 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9392 msgstr "Equazione ##"
9394 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9396 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9402 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9408 msgstr "Nota a piè pagina"
9410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9415 msgid "Note:Comment"
9418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
9428 msgstr "Nota di LyX"
9430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9431 msgid "Note:Greyedout"
9434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9439 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9444 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:466
9445 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
9454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9455 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9460 #: src/Buffer.cpp:797 src/BufferParams.cpp:378
9461 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:441
9462 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/Inset.cpp:104
9471 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9477 msgstr "Sfondo colorato"
9479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275 src/insets/Inset.cpp:89
9483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/insets/Inset.cpp:110
9499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9503 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9504 msgid "Info:shortcut"
9505 msgstr "Info:scorciatoia"
9507 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9508 msgid "Info:shortcuts"
9509 msgstr "Info:scorciatoie"
9511 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:355
9513 msgstr "Didascalia|D"
9515 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9516 msgid "--Separator--"
9517 msgstr "--Separatore--"
9519 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9520 msgid "--- Separate Environment ---"
9521 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9523 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9525 msgstr "Intestazione"
9527 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9528 msgid "Headnote (optional):"
9529 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9531 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9532 msgid "Corr Author:"
9533 msgstr "Autore corr.:"
9535 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9539 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9544 msgid "Fact \\thefact."
9545 msgstr "Fatto \\thefact."
9547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9548 msgid "Problem \\theproblem."
9549 msgstr "Problema \\theproblem."
9551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9552 msgid "Exercise \\theexercise."
9553 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9555 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9556 msgid "Corollary \\thetheorem."
9557 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9560 msgid "Lemma \\thetheorem."
9561 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9564 msgid "Proposition \\thetheorem."
9565 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9568 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9569 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9572 msgid "Fact \\thetheorem."
9573 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9576 msgid "Definition \\thetheorem."
9577 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9580 msgid "Example \\thetheorem."
9581 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9584 msgid "Problem \\thetheorem."
9585 msgstr "Problema \\thetheorem."
9587 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9588 msgid "Exercise \\thetheorem."
9589 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9591 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9592 msgid "Remark \\thetheorem."
9593 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9596 msgid "Claim \\thetheorem."
9597 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9599 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9603 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9607 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9611 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9613 msgstr "Osservazione*"
9615 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9617 msgstr "Asserzione*"
9619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9621 msgstr "Congettura."
9623 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9627 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9631 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9635 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9637 msgstr "Osservazione."
9639 #: lib/layouts/braille.module:2
9643 #: lib/layouts/braille.module:6
9645 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9648 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9651 #: lib/layouts/braille.module:22
9652 msgid "Braille (default)"
9653 msgstr "Braille (default)"
9655 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9659 #: lib/layouts/braille.module:45
9660 msgid "Braille (textsize)"
9661 msgstr "Braille (textsize)"
9663 #: lib/layouts/braille.module:68
9664 msgid "Braille (dots on)"
9665 msgstr "Braille (dots on)"
9667 #: lib/layouts/braille.module:83
9668 msgid "Braille_dots_on"
9669 msgstr "Braille_dots_on"
9671 #: lib/layouts/braille.module:92
9672 msgid "Braille (dots off)"
9673 msgstr "Braille (dots off)"
9675 #: lib/layouts/braille.module:107
9676 msgid "Braille_dots_off"
9677 msgstr "Braille_dots_off"
9679 #: lib/layouts/braille.module:116
9680 msgid "Braille (mirror on)"
9681 msgstr "Braille (mirror on)"
9683 #: lib/layouts/braille.module:131
9684 msgid "Braille_mirror_on"
9685 msgstr "Braille_mirror_on"
9687 #: lib/layouts/braille.module:140
9688 msgid "Braille (mirror off)"
9689 msgstr "Braille (mirror off)"
9691 #: lib/layouts/braille.module:155
9692 msgid "Braille_mirror_off"
9693 msgstr "Braille_mirror_off"
9695 #: lib/layouts/braille.module:163
9697 msgstr "Casella braille"
9699 #: lib/layouts/braille.module:167
9701 msgstr "Casella braille"
9703 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9705 msgstr "Note finali"
9707 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9709 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9710 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9712 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9713 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9715 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9716 msgid "Custom:Endnote"
9717 msgstr "Note finali"
9719 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9723 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9724 msgid "Number Equations by Section"
9725 msgstr "Numerazione equazioni per sezione"
9727 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9729 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9730 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9732 "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
9733 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, "
9736 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9737 msgid "Number Figures by Section"
9738 msgstr "Numerazione figure per sezione"
9740 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9742 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9743 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9745 "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di "
9746 "una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. "
9749 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9751 msgstr "Note a piede alla fine"
9753 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9755 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9756 "where you want the endnotes to appear."
9758 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
9759 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9761 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9765 #: lib/layouts/hanging.module:6
9767 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9768 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9771 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
9772 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
9773 "righe successive sono indentate."
9775 #: lib/layouts/initials.module:2
9777 msgstr "Capolettere"
9779 #: lib/layouts/initials.module:6
9781 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9782 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9784 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
9785 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
9787 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9789 msgstr "Stili di testo"
9791 #: lib/layouts/initials.module:10
9792 msgid "CharStyle:Initial"
9793 msgstr "Capolettera"
9795 #: lib/layouts/initials.module:12
9797 msgstr "Capolettera"
9799 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9801 msgstr "Linguistica"
9803 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9805 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9806 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9809 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
9810 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
9811 "di esempio linguistic.lyx."
9813 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9814 msgid "Numbered Example (multiline)"
9815 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
9817 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9821 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9822 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9823 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
9825 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9829 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9831 msgstr "Sottoesempio"
9833 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9835 msgstr "Sottoesempio:"
9837 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9838 msgid "Custom:Glosse"
9841 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9845 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9846 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9849 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9853 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9854 msgid "CharStyle:Expression"
9855 msgstr "Espressione"
9857 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9861 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9862 msgid "CharStyle:Concepts"
9865 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9869 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9870 msgid "CharStyle:Meaning"
9871 msgstr "Significato"
9873 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9875 msgstr "significato"
9877 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9881 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9882 msgid "List of Tableaux"
9883 msgstr "Elenco dei tableau"
9885 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9886 msgid "Logical Markup"
9887 msgstr "Marcatura logica"
9889 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9891 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9894 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
9897 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9898 msgid "CharStyle:Noun"
9901 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9905 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9906 msgid "CharStyle:Emph"
9907 msgstr "Enfatizzato"
9909 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9911 msgstr "enfatizzato"
9913 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9914 msgid "CharStyle:Strong"
9917 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9921 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9922 msgid "CharStyle:Code"
9925 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9929 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9930 msgid "Minimalistic"
9931 msgstr "Minimalistico"
9933 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9934 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9936 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
9938 #: lib/layouts/noweb.module:2
9939 msgid "Noweb literate programming"
9940 msgstr "Programmazione esperta noweb"
9942 #: lib/layouts/noweb.module:5
9943 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9944 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
9946 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9948 msgstr "programmazione esperta"
9950 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9951 #: lib/configure.py:507
9955 #: lib/layouts/sweave.module:5
9957 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9959 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
9960 "programmazione esperta."
9962 #: lib/layouts/sweave.module:17
9966 #: lib/layouts/sweave.module:43
9967 msgid "Sweave Options"
9968 msgstr "Opzioni sweave"
9970 #: lib/layouts/sweave.module:44
9972 msgstr "Opz. sweave"
9974 #: lib/layouts/sweave.module:63
9975 msgid "S/R expression"
9976 msgstr "Espressione S/R"
9978 #: lib/layouts/sweave.module:64
9982 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9983 msgid "Sweave Input File"
9984 msgstr "Sweave Input File"
9986 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9987 msgid "Number Tables by Section"
9988 msgstr "Numerazione tabelle per sezione"
9990 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9992 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9993 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9995 "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
9996 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per "
9999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10000 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10001 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10005 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10006 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10007 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10008 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10009 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10010 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10011 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10012 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10014 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10015 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10016 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10017 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10018 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10019 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10020 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10021 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10024 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10025 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10029 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10030 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10031 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10032 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10033 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10034 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10035 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10037 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10038 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10039 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10040 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10041 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10042 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10043 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10046 msgid "Criterion \\thecriterion."
10047 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10060 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10061 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10066 msgstr "Algoritmo."
10068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10069 msgid "Axiom \\theaxiom."
10070 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10083 msgid "Condition \\thecondition."
10084 msgstr "Condizione \\thecondition."
10086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10089 msgstr "Condizione*"
10091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10094 msgstr "Condizione."
10096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10097 msgid "Note \\thenote."
10098 msgstr "Nota \\thenote."
10100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10113 msgstr "Notazione*"
10115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10118 msgstr "Notazione."
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10121 msgid "Summary \\thesummary."
10122 msgstr "Sommario \\thesummary."
10124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10135 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10136 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10140 msgid "Acknowledgement*"
10141 msgstr "Riconoscimento*"
10143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10150 msgstr "Conclusione"
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10153 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10154 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10158 msgid "Conclusion*"
10159 msgstr "Conclusione*"
10161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10163 msgid "Conclusion."
10164 msgstr "Conclusione."
10166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10173 msgstr "Assunzione"
10175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10176 msgid "Assumption \\theassumption."
10177 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10181 msgid "Assumption*"
10182 msgstr "Assunzione*"
10184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10186 msgid "Assumption."
10187 msgstr "Assunzione."
10189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10190 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10191 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10195 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10196 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10197 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10198 "in both numbered and non-numbered forms."
10200 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10201 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10202 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10203 "forma numerata che non numerata."
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10206 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10207 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10208 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10213 msgid "Criterion \\thetheorem."
10214 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10217 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10218 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10221 msgid "Axiom \\thetheorem."
10222 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10225 msgid "Condition \\thetheorem."
10226 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10229 msgid "Note \\thetheorem."
10230 msgstr "Nota \\thetheorem."
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10233 msgid "Notation \\thetheorem."
10234 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10237 msgid "Summary \\thetheorem."
10238 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10241 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10242 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10245 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10246 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10249 msgid "Assumption \\thetheorem."
10250 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10253 msgid "Question \\thetheorem."
10254 msgstr "Questione \\thetheorem."
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10258 msgstr "Questione*"
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10262 msgstr "Questione."
10264 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10265 msgid "Theorems (AMS)"
10266 msgstr "Teoremi (AMS)"
10268 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10270 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10271 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10272 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10273 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10275 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10276 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10277 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10278 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10281 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10282 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10283 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10285 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10287 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10288 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10289 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10290 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10291 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10292 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10293 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10295 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10296 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10297 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10298 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10299 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10300 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10301 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10303 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10304 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10305 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10307 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10309 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10310 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10311 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10312 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10313 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10315 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10316 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10317 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10318 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10319 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10321 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10322 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10323 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10325 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10327 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10328 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10329 "chapter environment."
10331 "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato "
10332 "all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di "
10333 "documento che forniscono un ambiente capitolo."
10335 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10336 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10337 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10339 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10341 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10342 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10343 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10344 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10345 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10347 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10348 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10349 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10350 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10351 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10353 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10354 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10355 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10357 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10359 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10362 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10363 "di ogni sezione)."
10365 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10366 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10367 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10369 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10371 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10372 "using the extended AMS machinery."
10374 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10375 "l'apparato AMS esteso."
10377 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10379 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10380 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10381 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10383 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10384 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10385 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10388 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10389 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10402 msgid "English (USA)"
10403 msgstr "Inglese (USA)"
10405 #: lib/languages:10
10406 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10407 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10409 #: lib/languages:11
10410 msgid "Arabic (Arabi)"
10411 msgstr "Arabo (Arabi)"
10413 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10417 #: lib/languages:13
10418 msgid "German (Austria, old spelling)"
10419 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10421 #: lib/languages:14
10422 msgid "German (Austria)"
10423 msgstr "Tedesco (Austria)"
10425 #: lib/languages:15
10427 msgstr "Indonesiano"
10429 #: lib/languages:16
10433 #: lib/languages:17
10437 #: lib/languages:18
10439 msgstr "Bielorusso"
10441 #: lib/languages:19
10442 msgid "Portuguese (Brazil)"
10443 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10445 #: lib/languages:20
10449 #: lib/languages:21
10450 msgid "English (UK)"
10451 msgstr "Inglese (UK)"
10453 #: lib/languages:22
10457 #: lib/languages:23
10458 msgid "English (Canada)"
10459 msgstr "Inglese (Canada)"
10461 #: lib/languages:24
10462 msgid "French (Canada)"
10463 msgstr "Francese (Canada)"
10465 #: lib/languages:25
10469 #: lib/languages:26
10470 msgid "Chinese (simplified)"
10471 msgstr "Cinese (semplificato)"
10473 #: lib/languages:27
10474 msgid "Chinese (traditional)"
10475 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10477 #: lib/languages:28
10481 #: lib/languages:29
10485 #: lib/languages:30
10489 #: lib/languages:31
10493 #: lib/languages:32
10497 #: lib/languages:34
10501 #: lib/languages:35
10505 #: lib/languages:37
10509 #: lib/languages:38
10513 #: lib/languages:40
10517 #: lib/languages:41
10521 #: lib/languages:42
10522 msgid "German (old spelling)"
10523 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10525 #: lib/languages:43
10529 #: lib/languages:44
10530 msgid "German (Switzerland)"
10531 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10533 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10538 #: lib/languages:46
10539 msgid "Greek (polytonic)"
10540 msgstr "Greco (politonico)"
10542 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10546 #: lib/languages:51
10550 #: lib/languages:53
10551 msgid "Interlingua"
10552 msgstr "Interlingua"
10554 #: lib/languages:54
10558 #: lib/languages:55
10562 #: lib/languages:56
10564 msgstr "Giapponese"
10566 #: lib/languages:57
10567 msgid "Japanese (CJK)"
10568 msgstr "Giapponese (CJK)"
10570 #: lib/languages:58
10574 #: lib/languages:60
10578 #: lib/languages:62
10582 #: lib/languages:63
10586 #: lib/languages:64
10590 #: lib/languages:65
10591 msgid "Lower Sorbian"
10592 msgstr "Serbo meridionale"
10594 #: lib/languages:66
10598 #: lib/languages:67
10602 #: lib/languages:68
10606 #: lib/languages:69
10608 msgstr "Neonorvegese"
10610 #: lib/languages:70
10614 #: lib/languages:71
10616 msgstr "Portoghese"
10618 #: lib/languages:72
10622 #: lib/languages:73
10626 #: lib/languages:74
10628 msgstr "Lappone del nord"
10630 #: lib/languages:75
10634 #: lib/languages:76
10638 #: lib/languages:77
10639 msgid "Serbian (Latin)"
10640 msgstr "Serbo (latino)"
10642 #: lib/languages:78
10646 #: lib/languages:79
10650 #: lib/languages:80
10654 #: lib/languages:81
10655 msgid "Spanish (Mexico)"
10656 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10658 #: lib/languages:82
10662 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10664 msgstr "Thailandese"
10666 #: lib/languages:84
10670 #: lib/languages:85
10674 #: lib/languages:86
10675 msgid "Upper Sorbian"
10678 #: lib/languages:87
10680 msgstr "Vietnamita"
10682 #: lib/languages:88
10686 #: lib/encodings:14
10687 msgid "Unicode (utf8)"
10688 msgstr "Unicode (utf8)"
10690 #: lib/encodings:19
10691 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10692 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10694 #: lib/encodings:23
10695 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10696 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10698 #: lib/encodings:26
10699 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10700 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10702 #: lib/encodings:29
10703 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10704 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10706 #: lib/encodings:32
10707 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10708 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10710 #: lib/encodings:35
10711 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10712 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10714 #: lib/encodings:38
10715 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10716 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10718 #: lib/encodings:42
10719 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10720 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10722 #: lib/encodings:45
10723 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10724 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10726 #: lib/encodings:48
10727 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10728 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10730 #: lib/encodings:51
10731 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10732 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10734 #: lib/encodings:55
10735 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10736 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10738 #: lib/encodings:58
10739 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10740 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
10742 #: lib/encodings:61
10743 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10744 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
10746 #: lib/encodings:64
10747 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10748 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
10750 #: lib/encodings:67
10751 msgid "DOS (CP 437)"
10752 msgstr "DOS (CP 437)"
10754 #: lib/encodings:71
10755 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10756 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10758 #: lib/encodings:74
10759 msgid "Western European (CP 850)"
10760 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
10762 #: lib/encodings:77
10763 msgid "Central European (CP 852)"
10764 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
10766 #: lib/encodings:80
10767 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10768 msgstr "Cirillico (CP 855)"
10770 #: lib/encodings:83
10771 msgid "Western European (CP 858)"
10772 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
10774 #: lib/encodings:86
10775 msgid "Hebrew (CP 862)"
10776 msgstr "Ebreo (CP 862)"
10778 #: lib/encodings:89
10779 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10780 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
10782 #: lib/encodings:92
10783 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10784 msgstr "Cirillico (CP 866)"
10786 #: lib/encodings:95
10787 msgid "Central European (CP 1250)"
10788 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
10790 #: lib/encodings:98
10791 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10792 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
10794 #: lib/encodings:102
10795 msgid "Western European (CP 1252)"
10796 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
10798 #: lib/encodings:105
10799 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10800 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
10802 #: lib/encodings:109
10803 msgid "Arabic (CP 1256)"
10804 msgstr "Arabo (CP 1256)"
10806 #: lib/encodings:112
10807 msgid "Baltic (CP 1257)"
10808 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10810 #: lib/encodings:115
10811 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10812 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
10814 #: lib/encodings:118
10815 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10816 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
10818 #: lib/encodings:121
10819 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10820 msgstr "Cirillico (pt 154)"
10822 #: lib/encodings:124
10823 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10824 msgstr "Cirillico (pt 254)"
10826 #: lib/encodings:149
10827 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10828 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
10830 #: lib/encodings:153
10831 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10832 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
10834 #: lib/encodings:157
10835 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10836 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
10838 #: lib/encodings:161
10839 msgid "Korean (EUC-KR)"
10840 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10842 #: lib/encodings:165
10843 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10844 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10846 #: lib/encodings:169
10847 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10848 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
10850 #: lib/encodings:173
10851 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10852 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
10854 #: lib/encodings:180
10855 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10856 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
10858 #: lib/encodings:182
10859 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10860 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
10862 #: lib/encodings:184
10863 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10864 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
10866 #: lib/encodings:191
10867 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10868 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
10870 #: lib/encodings:196
10871 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10872 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10874 #: lib/encodings:200
10878 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:28
10882 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10884 msgstr "Modifica|o"
10886 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10888 msgstr "Inserisci|I"
10890 #: lib/ui/classic.ui:35
10892 msgstr "Struttura|S"
10894 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10898 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10902 #: lib/ui/classic.ui:38
10903 msgid "Documents|D"
10904 msgstr "Documenti|D"
10906 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10910 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10914 #: lib/ui/classic.ui:48
10915 msgid "New from Template...|T"
10916 msgstr "Nuovo da modello...|u"
10918 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10922 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10926 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10930 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10931 msgid "Save As...|A"
10932 msgstr "Salva come...|m"
10934 #: lib/ui/classic.ui:54
10936 msgstr "Ripristina|R"
10938 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10939 msgid "Version Control|V"
10940 msgstr "Controllo versione|v"
10942 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10946 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10950 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10952 msgstr "Stampa...|p"
10954 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10958 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10962 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10963 msgid "Register...|R"
10964 msgstr "Registrazione...|g"
10966 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10967 msgid "Check In Changes...|I"
10968 msgstr "Registra modifiche...|i"
10970 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10971 msgid "Check Out for Edit|O"
10972 msgstr "Estrai per modifica|m"
10974 #: lib/ui/classic.ui:71
10975 msgid "Revert to Repository Version|R"
10976 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
10978 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10979 msgid "Undo Last Check In|U"
10980 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
10982 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
10983 msgid "Show History...|H"
10984 msgstr "Mostra cronologia...|c"
10986 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
10987 msgid "Custom...|C"
10988 msgstr "Personalizzato...|z"
10990 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
10994 #: lib/ui/classic.ui:91
10998 #: lib/ui/classic.ui:93
11002 #: lib/ui/classic.ui:94
11006 #: lib/ui/classic.ui:95
11010 #: lib/ui/classic.ui:96
11011 msgid "Paste External Selection|x"
11012 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11014 #: lib/ui/classic.ui:98
11015 msgid "Find & Replace...|F"
11016 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11018 #: lib/ui/classic.ui:100
11020 msgstr "Tabulare|b"
11022 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:554
11024 msgstr "Matematica|M"
11026 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:531
11027 msgid "Spellchecker...|S"
11028 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11030 #: lib/ui/classic.ui:105
11031 msgid "Thesaurus..."
11032 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11034 #: lib/ui/classic.ui:106
11035 msgid "Statistics...|i"
11036 msgstr "Statistiche...|S"
11038 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:534
11039 msgid "Check TeX|h"
11040 msgstr "Controlla TeX|n"
11042 #: lib/ui/classic.ui:108
11043 msgid "Change Tracking|g"
11044 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11046 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:542
11047 msgid "Preferences...|P"
11048 msgstr "Preferenze...|P"
11050 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:541
11051 msgid "Reconfigure|R"
11052 msgstr "Riconfigura|R"
11054 #: lib/ui/classic.ui:115
11055 msgid "Selection as Lines|L"
11056 msgstr "Seleziona come linee|l"
11058 #: lib/ui/classic.ui:116
11059 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11060 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11062 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:180
11063 msgid "Multicolumn|M"
11064 msgstr "Multicolonna|M"
11066 #: lib/ui/classic.ui:122
11068 msgstr "Linea in alto|a"
11070 #: lib/ui/classic.ui:123
11071 msgid "Line Bottom|B"
11072 msgstr "Linea in basso|b"
11074 #: lib/ui/classic.ui:124
11075 msgid "Line Left|L"
11076 msgstr "Linea sinistra|s"
11078 #: lib/ui/classic.ui:125
11079 msgid "Line Right|R"
11080 msgstr "Linea destra|d"
11082 #: lib/ui/classic.ui:127
11083 msgid "Alignment|i"
11084 msgstr "Allineamento|n"
11086 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:201
11088 msgstr "Aggiungi riga|r"
11090 #: lib/ui/classic.ui:130
11091 msgid "Delete Row|w"
11092 msgstr "Elimina riga|g"
11094 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11096 msgstr "Copia riga"
11098 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11100 msgstr "Scambia righe"
11102 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:206
11103 msgid "Add Column|u"
11104 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11106 #: lib/ui/classic.ui:135
11107 msgid "Delete Column|D"
11108 msgstr "Elimina colonna|E"
11110 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11111 msgid "Copy Column"
11112 msgstr "Copia colonna"
11114 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11115 msgid "Swap Columns"
11116 msgstr "Scambia colonne"
11118 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11120 msgstr "Sinistra|S"
11122 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
11124 msgstr "Centrato|C"
11126 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11130 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
11132 msgstr "Superiore|u"
11134 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11136 msgstr "Centrale|a"
11138 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:199
11140 msgstr "Inferiore|f"
11142 #: lib/ui/classic.ui:159
11143 msgid "Toggle Numbering|N"
11144 msgstr "Commuta numerazione|n"
11146 #: lib/ui/classic.ui:160
11147 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11148 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11150 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11151 msgid "Change Limits Type|L"
11152 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11154 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11155 msgid "Change Formula Type|F"
11156 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11158 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11159 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11160 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11162 #: lib/ui/classic.ui:168
11163 msgid "Alignment|A"
11164 msgstr "Allineamento|A"
11166 #: lib/ui/classic.ui:170
11168 msgstr "Aggiungi riga|r"
11170 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
11171 msgid "Delete Row|D"
11172 msgstr "Elimina riga|g"
11174 #: lib/ui/classic.ui:175
11175 msgid "Add Column|C"
11176 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11178 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:207
11179 msgid "Delete Column|e"
11180 msgstr "Elimina colonna|E"
11182 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11184 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11186 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11188 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11190 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11192 msgstr "Limiti a lato|l"
11194 #: lib/ui/classic.ui:188
11198 #: lib/ui/classic.ui:189
11202 #: lib/ui/classic.ui:190
11203 msgid "Mathematica"
11204 msgstr "Mathematica"
11206 #: lib/ui/classic.ui:192
11207 msgid "Maple, simplify"
11208 msgstr "Maple, simplify"
11210 #: lib/ui/classic.ui:193
11211 msgid "Maple, factor"
11212 msgstr "Maple, factor"
11214 #: lib/ui/classic.ui:194
11215 msgid "Maple, evalm"
11216 msgstr "Maple, evalm"
11218 #: lib/ui/classic.ui:195
11219 msgid "Maple, evalf"
11220 msgstr "Maple, evalf"
11222 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11223 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:407
11224 msgid "Inline Formula|I"
11225 msgstr "Formula in linea|u"
11227 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11228 msgid "Displayed Formula|D"
11229 msgstr "Formula centrata|o"
11231 #: lib/ui/classic.ui:201
11232 msgid "Eqnarray Environment|q"
11233 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11235 #: lib/ui/classic.ui:202
11236 msgid "Align Environment|A"
11237 msgstr "Contesto align|a"
11239 #: lib/ui/classic.ui:203
11240 msgid "AlignAt Environment"
11241 msgstr "Contesto alignat"
11243 #: lib/ui/classic.ui:204
11244 msgid "Flalign Environment|F"
11245 msgstr "Contesto flalign|f"
11247 #: lib/ui/classic.ui:207
11248 msgid "Gather Environment"
11249 msgstr "Contesto gather"
11251 #: lib/ui/classic.ui:208
11252 msgid "Multline Environment"
11253 msgstr "Contesto multline"
11255 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11257 msgstr "Matematica|M"
11259 #: lib/ui/classic.ui:216
11260 msgid "Special Character|S"
11261 msgstr "Carattere speciale|s"
11263 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11264 msgid "Citation...|C"
11265 msgstr "Citazione...|C"
11267 #: lib/ui/classic.ui:218
11268 msgid "Cross-reference...|r"
11269 msgstr "Riferimento...|R"
11271 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11273 msgstr "Etichetta...|E"
11275 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11277 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11279 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11280 msgid "Marginal Note|M"
11281 msgstr "Nota a margine|a"
11283 #: lib/ui/classic.ui:222
11284 msgid "Short Title"
11285 msgstr "Titolo breve"
11287 #: lib/ui/classic.ui:223
11288 msgid "Index Entry|I"
11289 msgstr "Voce d'indice|i"
11291 #: lib/ui/classic.ui:224
11292 msgid "Nomenclature Entry"
11293 msgstr "Voce di nomenclatura"
11295 #: lib/ui/classic.ui:225
11299 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11303 #: lib/ui/classic.ui:227
11304 msgid "Lists & TOC|O"
11305 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11307 #: lib/ui/classic.ui:229
11309 msgstr "Codice TeX|T"
11311 #: lib/ui/classic.ui:230
11313 msgstr "Minipagina"
11315 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11316 msgid "Graphics...|G"
11317 msgstr "Immagine...|g"
11319 #: lib/ui/classic.ui:232
11320 msgid "Tabular Material...|b"
11321 msgstr "Tabelle...|b"
11323 #: lib/ui/classic.ui:233
11325 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11327 #: lib/ui/classic.ui:235
11328 msgid "Include File...|d"
11329 msgstr "Includi file...|d"
11331 #: lib/ui/classic.ui:236
11332 msgid "Insert File|e"
11333 msgstr "Inserisci file|f"
11335 #: lib/ui/classic.ui:237
11336 msgid "External Material...|x"
11337 msgstr "Materiale esterno...|l"
11339 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:372
11340 msgid "Symbols...|b"
11341 msgstr "Simboli...|l"
11343 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:384
11344 msgid "Superscript|S"
11345 msgstr "Soprascritto|S"
11347 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:385
11348 msgid "Subscript|u"
11349 msgstr "Sottoscritto|c"
11351 #: lib/ui/classic.ui:244
11352 msgid "Hyphenation Point|P"
11353 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11355 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:377
11356 msgid "Protected Hyphen|y"
11357 msgstr "Trattino protetto|T"
11359 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:396
11360 msgid "Ligature Break|k"
11361 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11363 #: lib/ui/classic.ui:247
11364 msgid "Protected Space|r"
11365 msgstr "Spazio protetto|e"
11367 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:388
11368 msgid "Inter-word Space|w"
11369 msgstr "Spazio tra parole|p"
11371 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11372 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
11373 msgid "Thin Space|T"
11374 msgstr "Spazio sottile|t"
11376 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:390
11377 msgid "Horizontal Space...|o"
11378 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11380 #: lib/ui/classic.ui:251
11381 msgid "Vertical Space..."
11382 msgstr "Spazio verticale..."
11384 #: lib/ui/classic.ui:252
11385 msgid "Line Break|L"
11386 msgstr "Interruzione di linea|l"
11388 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:373
11392 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:374
11393 msgid "End of Sentence|E"
11394 msgstr "Punto di fine frase|f"
11396 #: lib/ui/classic.ui:255
11397 msgid "Protected Dash|D"
11398 msgstr "Trattino protetto"
11400 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:378
11401 msgid "Breakable Slash|a"
11402 msgstr "Barra spezzabile|z"
11404 #: lib/ui/classic.ui:257
11405 msgid "Single Quote|Q"
11406 msgstr "Virgolette semplici|V"
11408 #: lib/ui/classic.ui:258
11409 msgid "Ordinary Quote|O"
11410 msgstr "Virgolette normali|n"
11412 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:379
11413 msgid "Menu Separator|M"
11414 msgstr "Separatore menù|m"
11416 #: lib/ui/classic.ui:260
11417 msgid "Horizontal Line"
11418 msgstr "Linea orizzontale"
11420 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11422 msgstr "Interruzione di pagina"
11424 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:408
11425 msgid "Display Formula|D"
11426 msgstr "Formula centrata|o"
11428 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11429 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11430 msgid "Eqnarray Environment|E"
11431 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11433 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11434 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11435 msgid "AMS align Environment|a"
11436 msgstr "Contesto align AMS|a"
11438 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11439 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11440 msgid "AMS alignat Environment|t"
11441 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11443 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11444 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11445 msgid "AMS flalign Environment|f"
11446 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11448 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11449 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11450 msgid "AMS gather Environment|g"
11451 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11453 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11454 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11455 msgid "AMS multline Environment|m"
11456 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11458 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:417
11459 msgid "Array Environment|y"
11460 msgstr "Contesto vettore|v"
11462 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:418
11463 msgid "Cases Environment|C"
11464 msgstr "Contesto casi|c"
11466 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:422
11467 msgid "Split Environment|S"
11468 msgstr "Dividi contesto|D"
11470 #: lib/ui/classic.ui:280
11471 msgid "Font Change|o"
11472 msgstr "Cambio carattere|b"
11474 #: lib/ui/classic.ui:284
11475 msgid "Math Normal Font"
11476 msgstr "Carattere matematico normale"
11478 #: lib/ui/classic.ui:286
11479 msgid "Math Calligraphic Family"
11480 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11482 #: lib/ui/classic.ui:287
11483 msgid "Math Fraktur Family"
11484 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11486 #: lib/ui/classic.ui:288
11487 msgid "Math Roman Family"
11488 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11490 #: lib/ui/classic.ui:289
11491 msgid "Math Sans Serif Family"
11492 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11494 #: lib/ui/classic.ui:291
11495 msgid "Math Bold Series"
11496 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11498 #: lib/ui/classic.ui:293
11499 msgid "Text Normal Font"
11500 msgstr "Carattere normale di testo"
11502 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11503 msgid "Text Roman Family"
11504 msgstr "Famiglia romana di testo"
11506 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11507 msgid "Text Sans Serif Family"
11508 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11510 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11511 msgid "Text Typewriter Family"
11512 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11514 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11515 msgid "Text Bold Series"
11516 msgstr "Serie grassetta di testo"
11518 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11519 msgid "Text Medium Series"
11520 msgstr "Serie media di testo"
11522 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11523 msgid "Text Italic Shape"
11524 msgstr "Forma corsiva di testo"
11526 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11527 msgid "Text Small Caps Shape"
11528 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11530 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11531 msgid "Text Slanted Shape"
11532 msgstr "Forma obliqua di testo"
11534 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11535 msgid "Text Upright Shape"
11536 msgstr "Forma dritta di testo"
11538 #: lib/ui/classic.ui:310
11539 msgid "Floatflt Figure"
11540 msgstr "Figura floatflt"
11542 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:437
11543 msgid "Table of Contents|C"
11544 msgstr "Indice generale|g"
11546 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
11547 msgid "Index List|I"
11548 msgstr "Indice analitico|I"
11550 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:440
11551 msgid "Nomenclature|N"
11552 msgstr "Nomenclatura|N"
11554 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:441
11555 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11556 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11558 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
11559 msgid "LyX Document...|X"
11560 msgstr "Documento LyX...|X"
11562 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
11563 msgid "Plain Text...|T"
11564 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11566 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
11567 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11568 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11570 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:492
11571 msgid "Track Changes|T"
11572 msgstr "Attivato|t"
11574 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:493
11575 msgid "Merge Changes...|M"
11576 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11578 #: lib/ui/classic.ui:330
11579 msgid "Accept All Changes|A"
11580 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11582 #: lib/ui/classic.ui:331
11583 msgid "Reject All Changes|R"
11584 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11586 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:498
11587 msgid "Show Changes in Output|S"
11588 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11590 #: lib/ui/classic.ui:339
11591 msgid "Character...|C"
11592 msgstr "Carattere...|C"
11594 #: lib/ui/classic.ui:340
11595 msgid "Paragraph...|P"
11596 msgstr "Paragrafo...|P"
11598 #: lib/ui/classic.ui:341
11599 msgid "Document...|D"
11600 msgstr "Documento...|D"
11602 #: lib/ui/classic.ui:342
11603 msgid "Tabular...|T"
11604 msgstr "Tabella...|b"
11606 #: lib/ui/classic.ui:344
11607 msgid "Emphasize Style|E"
11608 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11610 #: lib/ui/classic.ui:345
11611 msgid "Noun Style|N"
11612 msgstr "Stile sostantivo|n"
11614 #: lib/ui/classic.ui:346
11615 msgid "Bold Style|B"
11616 msgstr "Stile grassetto|g"
11618 #: lib/ui/classic.ui:349
11619 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11620 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11622 #: lib/ui/classic.ui:350
11623 msgid "Increase Environment Depth|i"
11624 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11626 #: lib/ui/classic.ui:351
11627 msgid "Start Appendix Here|S"
11628 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11630 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:481
11631 msgid "Build Program|B"
11632 msgstr "Compila il programma|C"
11634 #: lib/ui/classic.ui:361
11636 msgstr "Aggiorna output|A"
11638 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:482
11639 msgid "LaTeX Log|L"
11640 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11642 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:483
11646 #: lib/ui/classic.ui:365
11647 msgid "TeX Information|X"
11648 msgstr "Informazioni TeX|X"
11650 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:506
11651 msgid "Next Note|N"
11652 msgstr "Nota successiva|N"
11654 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:509
11655 msgid "Go to Label|L"
11656 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11658 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:505
11659 msgid "Bookmarks|B"
11660 msgstr "Segnalibri|S"
11662 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:515
11663 msgid "Save Bookmark 1|S"
11664 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11666 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:516
11667 msgid "Save Bookmark 2"
11668 msgstr "Salva segnalibro 2"
11670 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:517
11671 msgid "Save Bookmark 3"
11672 msgstr "Salva segnalibro 3"
11674 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:518
11675 msgid "Save Bookmark 4"
11676 msgstr "Salva segnalibro 4"
11678 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:519
11679 msgid "Save Bookmark 5"
11680 msgstr "Salva segnalibro 5"
11682 #: lib/ui/classic.ui:390
11683 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11684 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11686 #: lib/ui/classic.ui:391
11687 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11688 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11690 #: lib/ui/classic.ui:392
11691 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11692 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11694 #: lib/ui/classic.ui:393
11695 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11696 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11698 #: lib/ui/classic.ui:394
11699 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11700 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11702 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:549
11703 msgid "Introduction|I"
11704 msgstr "Introduzione|I"
11706 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:550
11708 msgstr "Tutorial|T"
11710 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:551
11711 msgid "User's Guide|U"
11712 msgstr "Guida utente|G"
11714 #: lib/ui/classic.ui:412
11715 msgid "Extended Features|E"
11716 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11718 #: lib/ui/classic.ui:413
11719 msgid "Embedded Objects|m"
11720 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11722 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:555
11723 msgid "Customization|C"
11724 msgstr "Personalizzazione|P"
11726 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:558
11727 msgid "LaTeX Configuration|L"
11728 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11730 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:561
11731 msgid "About LyX|X"
11732 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11734 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11736 msgstr "Informazioni su LyX"
11738 #: lib/ui/classic.ui:426
11739 msgid "Preferences..."
11740 msgstr "Preferenze..."
11742 #: lib/ui/classic.ui:427
11744 msgstr "Chiudi LyX"
11746 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:419
11747 msgid "Aligned Environment|l"
11748 msgstr "Contesto aligned|l"
11750 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:420
11751 msgid "AlignedAt Environment|v"
11752 msgstr "Contesto alignedat|e"
11754 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:421
11755 msgid "Gathered Environment|h"
11756 msgstr "Contesto gathered|h"
11758 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:424
11759 msgid "Delimiters...|r"
11760 msgstr "Delimitatori...|r"
11762 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:425
11763 msgid "Matrix...|x"
11764 msgstr "Matrice..."
11766 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:426
11770 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11771 msgid "AMS Environment|A"
11772 msgstr "Contesto AMS|A"
11774 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11775 msgid "Number Whole Formula|N"
11776 msgstr "Formula numerata|n"
11778 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11779 msgid "Number This Line|u"
11780 msgstr "Numera questa riga|r"
11782 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11783 msgid "Equation Label|L"
11784 msgstr "Etichetta equazione|E"
11786 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11787 msgid "Copy as Reference|R"
11788 msgstr "Copia come riferimento|C"
11790 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11791 msgid "Split Cell|C"
11792 msgstr "Dividi cella|c"
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11796 msgstr "Inserisci|I"
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11799 msgid "Add Line Above|o"
11800 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11803 msgid "Add Line Below|B"
11804 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11806 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:228
11807 msgid "Delete Line Above|D"
11808 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11810 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:229
11811 msgid "Delete Line Below|e"
11812 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11814 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11815 msgid "Add Line to Left"
11816 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11818 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11819 msgid "Add Line to Right"
11820 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11822 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11823 msgid "Delete Line to Left"
11824 msgstr "Cancella linea a sinistra"
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11827 msgid "Delete Line to Right"
11828 msgstr "Cancella linea a destra"
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11831 msgid "Show Math Toolbar"
11832 msgstr "Barra strumenti per matematica"
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11835 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11836 msgstr "Barra pannelli matematici"
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11839 msgid "Show Table Toolbar"
11840 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11843 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11844 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11847 msgid "Next Cross-Reference|N"
11848 msgstr "Riferimento successivo|s"
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11851 msgid "Go to Label|G"
11852 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11855 msgid "<Reference>|R"
11856 msgstr "<riferimento>|f"
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11859 msgid "(<Reference>)|e"
11860 msgstr "(<riferimento>)|e"
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11864 msgstr "<pagina>|p"
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11867 msgid "On Page <Page>|O"
11868 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11871 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11872 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11875 msgid "Formatted Reference|t"
11876 msgstr "Riferimento formattato|t"
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:363
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:439
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdcontext.inc:465
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:484
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:518
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:541
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:556 lib/ui/stdcontext.inc:569
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:488
11892 msgid "Settings...|S"
11893 msgstr "Impostazioni...|z"
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11897 msgstr "Torna indietro|i"
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:462
11900 msgid "Copy as Reference|C"
11901 msgstr "Copia come riferimento|C"
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11904 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11905 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:351
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:551
11910 msgid "Open Inset|O"
11911 msgstr "Apri inserto|o"
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:352
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:552
11916 msgid "Close Inset|C"
11917 msgstr "Chiudi inserto|C"
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:354
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:554
11923 msgid "Dissolve Inset|D"
11924 msgstr "Dissolvi inserto|D"
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11927 msgid "Show Label|L"
11928 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11931 msgid "Frameless|l"
11932 msgstr "Senza cornice|e"
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11935 msgid "Simple Frame|F"
11936 msgstr "Cornice semplice|s"
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11939 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11940 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11943 msgid "Oval, Thin|a"
11944 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11947 msgid "Oval, Thick|v"
11948 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11951 msgid "Drop Shadow|w"
11952 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11955 msgid "Shaded Background|B"
11956 msgstr "Sfondo colorato|f"
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11959 msgid "Double Frame|u"
11960 msgstr "Cornice doppia|i"
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:454
11964 msgstr "Nota di LyX|N"
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11968 msgstr "Commento|m"
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:456
11971 msgid "Greyed Out|G"
11972 msgstr "Sbiadita|S"
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11975 msgid "Open All Notes|A"
11976 msgstr "Apri tutte le note|A"
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11979 msgid "Close All Notes|l"
11980 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
11983 msgid "Horiz. Phantom"
11984 msgstr "Segnaposto orizzontale"
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11987 msgid "Vert. Phantom"
11988 msgstr "Segnaposto verticale"
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11991 msgid "Interword Space|w"
11992 msgstr "Spazio tra parole|l"
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11995 msgid "Protected Space|o"
11996 msgstr "Spazio protetto|S"
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
11999 msgid "Negative Thin Space|N"
12000 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12003 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12004 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12007 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12008 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12011 msgid "Quad Space|Q"
12012 msgstr "Un quadratone|q"
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12015 msgid "Double Quad Space|u"
12016 msgstr "Due quadratoni|u"
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12019 msgid "Horizontal Fill|F"
12020 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12023 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12024 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12027 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12028 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12031 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12032 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12035 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12036 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12039 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12040 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12043 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12044 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12047 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12048 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12051 msgid "Custom Length|C"
12052 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12055 msgid "Medium Space|M"
12056 msgstr "Spazio medio|m"
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12059 msgid "Thick Space|h"
12060 msgstr "Spazio spesso|s"
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12063 msgid "Negative Medium Space|u"
12064 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12067 msgid "Negative Thick Space|i"
12068 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12072 msgstr "Salto predefinito|d"
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12075 msgid "SmallSkip|S"
12076 msgstr "Salto piccolo|c"
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12080 msgstr "Salto medio|e"
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12084 msgstr "Salto grande|g"
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12088 msgstr "Riempimento verticale|v"
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12092 msgstr "Personalizzato|P"
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12095 msgid "Settings...|e"
12096 msgstr "Impostazioni...|I"
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:525
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:526
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:527
12108 msgstr "Testuale|T"
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:528
12111 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12112 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:529
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:533
12119 msgid "Edit Included File...|E"
12120 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:400
12124 msgstr "Nuova pagina|g"
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:401
12127 msgid "Page Break|a"
12128 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:402
12131 msgid "Clear Page|C"
12132 msgstr "Azzera pagina|e"
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:403
12135 msgid "Clear Double Page|D"
12136 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:397
12139 msgid "Ragged Line Break|R"
12140 msgstr "A capo semplice|m"
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:398
12143 msgid "Justified Line Break|J"
12144 msgstr "A capo giustificato|f"
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12148 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12154 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12160 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:103
12165 msgid "Paste Recent|e"
12166 msgstr "Incolla recenti|e"
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12169 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12170 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
12173 msgid "Move Paragraph Up|o"
12174 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
12177 msgid "Move Paragraph Down|v"
12178 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12181 msgid "Promote Section|r"
12182 msgstr "Promuovi sezione|m"
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12185 msgid "Demote Section|m"
12186 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12189 msgid "Move Section Down|D"
12190 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:597
12193 msgid "Move Section Up|U"
12194 msgstr "Sposta sezione su|s"
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12197 msgid "Insert Short Title|T"
12198 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:586
12201 msgid "Accept Change|c"
12202 msgstr "Accetta modifica|A"
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12205 msgid "Reject Change|j"
12206 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12209 msgid "Apply Last Text Style|A"
12210 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:114
12213 msgid "Text Style|S"
12214 msgstr "Stile testo|l"
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:116
12217 msgid "Paragraph Settings...|P"
12218 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12221 msgid "Fullscreen Mode"
12222 msgstr "Modo schermo intero"
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:238
12225 msgid "Append Argument"
12226 msgstr "Aggiungi argomento"
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:239
12229 msgid "Remove Last Argument"
12230 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12233 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12234 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12237 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12238 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:243
12241 msgid "Insert Optional Argument"
12242 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:244
12245 msgid "Remove Optional Argument"
12246 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:246
12249 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12250 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:247
12253 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12254 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:248
12257 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12258 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
12262 msgstr "Ricarica|R"
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:378
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
12266 msgid "Edit Externally...|x"
12267 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12271 msgstr "Multiriga|i"
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:182
12275 msgstr "Linea superiore|p"
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:183
12278 msgid "Bottom Line|B"
12279 msgstr "Linea inferiore|n"
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:184
12282 msgid "Left Line|L"
12283 msgstr "Linea sinistra|L"
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:185
12286 msgid "Right Line|R"
12287 msgstr "Linea destra|t"
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12291 msgstr "Sinistra|S"
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12299 msgstr "Centrale|a"
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
12303 msgstr "Copia riga"
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:208
12306 msgid "Copy Column|p"
12307 msgstr "Copia colonna"
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12310 msgid "Settings...|g"
12311 msgstr "Impostazioni...|z"
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12315 msgstr "Percorso|P"
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12322 msgid "File Revision|R"
12323 msgstr "Revisione file|R"
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12326 msgid "Tree Revision|T"
12327 msgstr "Revisione albero|b"
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12330 msgid "Revision Author|A"
12331 msgstr "Autore revisione|A"
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12334 msgid "Revision Date|D"
12335 msgstr "Data revisione|D"
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12338 msgid "Revision Time|i"
12339 msgstr "Ora revisione|O"
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12342 msgid "Document Info|D"
12343 msgstr "Informazioni documento|d"
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:473
12346 msgid "Activate Branch|A"
12347 msgstr "Attiva ramo|A"
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:474
12350 msgid "Deactivate Branch|e"
12351 msgstr "Disattiva ramo|r"
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
12354 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12356 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:564
12359 msgid "All Indexes|A"
12360 msgstr "Tutti gli indici|T"
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
12364 msgstr "Sottoindice|c"
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:587 lib/ui/stdmenus.inc:495
12367 msgid "Reject Change|R"
12368 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
12371 msgid "Promote Section|P"
12372 msgstr "Promuovi sezione|m"
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
12375 msgid "Demote Section|D"
12376 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12379 msgid "Move Section Down|w"
12380 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
12383 msgid "Select Section|S"
12384 msgstr "Seleziona sezione|S"
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12388 msgstr "Documento|D"
12390 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12392 msgstr "Strumenti|t"
12394 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12395 msgid "New from Template...|m"
12396 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12398 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12399 msgid "Open Recent|t"
12400 msgstr "Apri recenti|t"
12402 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12404 msgstr "Chiudi tutto"
12406 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12408 msgstr "Salva tutto|l"
12410 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12411 msgid "Revert to Saved|R"
12412 msgstr "Ripristina il salvato"
12414 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12415 msgid "New Window|W"
12416 msgstr "Nuova finestra|f"
12418 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12419 msgid "Close Window|d"
12420 msgstr "Chiudi finestra|d"
12422 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12423 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12424 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12426 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12427 msgid "Revert to Repository Version|v"
12428 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12430 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12431 msgid "Compare with Older Revision|C"
12432 msgstr "Confronta con precedente revisione|C"
12434 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12435 msgid "Use Locking Property|L"
12436 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12438 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12442 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12443 msgid "Paste Special"
12444 msgstr "Incolla speciale|s"
12446 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12448 msgstr "Seleziona tutto"
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12451 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12452 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12455 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12456 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12463 msgid "Rows & Columns|C"
12464 msgstr "Righe e colonne|c"
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12467 msgid "Increase List Depth|I"
12468 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12471 msgid "Decrease List Depth|D"
12472 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12475 msgid "Dissolve Inset"
12476 msgstr "Dissolvi l'inserto"
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12479 msgid "TeX Code Settings...|C"
12480 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12483 msgid "Float Settings...|a"
12484 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12487 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12488 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12491 msgid "Note Settings...|N"
12492 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12495 msgid "Phantom Settings...|h"
12496 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12499 msgid "Branch Settings...|B"
12500 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12502 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12503 msgid "Box Settings...|x"
12504 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12507 msgid "Index Entry Settings...|y"
12508 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12511 msgid "Index Settings...|x"
12512 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12515 msgid "Info Settings...|n"
12516 msgstr "Info impostazioni...|n"
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12519 msgid "Listings Settings...|g"
12520 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12523 msgid "Table Settings...|a"
12524 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12527 msgid "Plain Text|T"
12528 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12531 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12532 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12535 msgid "Selection|S"
12536 msgstr "Selezione, per linee|S"
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12539 msgid "Selection, Join Lines|i"
12540 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12543 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12544 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12547 msgid "Paste as PDF"
12548 msgstr "Incolla come PDF"
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12551 msgid "Paste as PNG"
12552 msgstr "Incolla come PNG"
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12555 msgid "Paste as JPEG"
12556 msgstr "Incolla come JPEG"
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12559 msgid "Dissolve Text Style"
12560 msgstr "Rimuovi stile"
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12563 msgid "Customized...|C"
12564 msgstr "Personalizzato...|z"
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12567 msgid "Capitalize|a"
12568 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12571 msgid "Uppercase|U"
12572 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12575 msgid "Lowercase|L"
12576 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12580 msgstr "Superiore|u"
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12584 msgstr "Centrale|a"
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12588 msgstr "Inferiore|f"
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12591 msgid "Macro Definition"
12592 msgstr "Definizioni macro|m"
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12595 msgid "Text Style|T"
12596 msgstr "Stile testo|t"
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12599 msgid "Add Line Above|A"
12600 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12603 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12604 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12607 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12608 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12611 msgid "Math Normal Font|N"
12612 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12615 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12616 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12619 msgid "Math Fraktur Family|F"
12620 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12623 msgid "Math Roman Family|R"
12624 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12627 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12628 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12631 msgid "Math Bold Series|B"
12632 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12635 msgid "Text Normal Font|T"
12636 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12647 msgid "Mathematica|a"
12648 msgstr "Mathematica|a"
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12651 msgid "Maple, Simplify|S"
12652 msgstr "Maple, simplify|s"
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12655 msgid "Maple, Factor|F"
12656 msgstr "Maple, factor|f"
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12659 msgid "Maple, Evalm|E"
12660 msgstr "Maple, evalm|e"
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12663 msgid "Maple, Evalf|v"
12664 msgstr "Maple, evalf|v"
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12667 msgid "Open All Insets|O"
12668 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12671 msgid "Close All Insets|C"
12672 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12675 msgid "Unfold Math Macro|n"
12676 msgstr "Apri macro matematica|p"
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12679 msgid "Fold Math Macro|d"
12680 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12683 msgid "View Messages|g"
12684 msgstr "Mostra messaggi|e"
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12687 msgid "View Source|S"
12688 msgstr "Mostra sorgente|s"
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12691 msgid "View Master Document|M"
12692 msgstr "Mostra documento padre|p"
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12695 msgid "Update Master Document|a"
12696 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12699 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12700 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12703 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12704 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12707 msgid "Close Current View|w"
12708 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12711 msgid "Fullscreen|l"
12712 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12716 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12719 msgid "Special Character|p"
12720 msgstr "Carattere speciale|s"
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12723 msgid "Formatting|o"
12724 msgstr "Formattazione|z"
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12727 msgid "List / TOC|i"
12728 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12732 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12739 msgid "Custom Insets"
12740 msgstr "Inserti personalizzati"
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12747 msgid "Box[[Menu]]"
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12751 msgid "Cross-Reference...|R"
12752 msgstr "Riferimento...|R"
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12755 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12756 msgstr "Voce di nomenclatura..."
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12760 msgstr "Tabella...|b"
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12767 msgid "Hyperlink...|k"
12768 msgstr "Ipercollegamento..."
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12771 msgid "Short Title|S"
12772 msgstr "Titolo breve|l"
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12776 msgstr "Codice TeX|X"
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12779 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12780 msgstr "Listato di programma"
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12783 msgid "Ordinary Quote|Q"
12784 msgstr "Virgolette normali|V"
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12787 msgid "Single Quote|S"
12788 msgstr "Virgolette semplici|s"
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12791 msgid "Phonetic Symbols|P"
12792 msgstr "Simboli fonetici|b"
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12795 msgid "Protected Space|P"
12796 msgstr "Spazio protetto|a"
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12799 msgid "Horizontal Line|L"
12800 msgstr "Linea orizzontale|n"
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12803 msgid "Vertical Space...|V"
12804 msgstr "Spazio verticale...|v"
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12807 msgid "Hyphenation Point|H"
12808 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12811 msgid "Numbered Formula|N"
12812 msgstr "Formula numerata|n"
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12815 msgid "Figure Wrap Float|F"
12816 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12819 msgid "Table Wrap Float|T"
12820 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12823 msgid "External Material...|M"
12824 msgstr "Materiale esterno...|s"
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12827 msgid "Child Document...|d"
12828 msgstr "Documento figlio...|D"
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12832 msgstr "Commento|C"
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
12835 msgid "Insert New Branch...|I"
12836 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
12839 msgid "Horizontal Phantom"
12840 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12843 msgid "Vertical Phantom"
12844 msgstr "Segnaposto verticale"
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12847 msgid "Change Tracking|C"
12848 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12851 msgid "Start Appendix Here|A"
12852 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12855 msgid "Save in Bundled Format|F"
12856 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12859 msgid "Compressed|m"
12860 msgstr "Compresso|C"
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12863 msgid "Accept Change|A"
12864 msgstr "Accetta modifica|A"
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
12867 msgid "Accept All Changes|c"
12868 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12871 msgid "Reject All Changes|e"
12872 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12875 msgid "Next Change|C"
12876 msgstr "Modifica successiva|M"
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12879 msgid "Next Cross-Reference|R"
12880 msgstr "Riferimento successivo|R"
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12883 msgid "Clear Bookmarks|C"
12884 msgstr "Cancella segnalibri|C"
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12887 msgid "Navigate Back|B"
12888 msgstr "Torna indietro|i"
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12891 msgid "Thesaurus...|T"
12892 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12895 msgid "Statistics...|a"
12896 msgstr "Statistiche...|a"
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12899 msgid "TeX Information|I"
12900 msgstr "Informazioni TeX|X"
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12903 msgid "Compare...|C"
12904 msgstr "Confronta...|o"
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12907 msgid "Additional Features|F"
12908 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12911 msgid "Embedded Objects|O"
12912 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12915 msgid "Shortcuts|S"
12916 msgstr "Scorciatoie|S"
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12919 msgid "LyX Functions|y"
12920 msgstr "Funzioni LyX|F"
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12923 msgid "Specific Manuals|p"
12924 msgstr "Manuali specifici|a"
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
12927 msgid "Linguistics Manual|L"
12928 msgstr "Linguistica|L"
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
12931 msgid "Braille Manual|B"
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
12935 msgid "XY-pic Manual|X"
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12939 msgid "Multicolumn Manual|M"
12940 msgstr "Multicolonne|M"
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12943 msgid "New document"
12944 msgstr "Nuovo documento"
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12947 msgid "Open document"
12948 msgstr "Apri documento "
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12951 msgid "Save document"
12952 msgstr "Salva documento"
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12955 msgid "Print document"
12956 msgstr "Stampa documento"
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12959 msgid "Check spelling"
12960 msgstr "Controlla dizione"
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1259
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1268
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12971 msgid "Find and replace"
12972 msgstr "Trova e sostituisci"
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12975 msgid "Find and replace (advanced)"
12976 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12979 msgid "Navigate back"
12980 msgstr "Torna indietro"
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12983 msgid "Toggle emphasis"
12984 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12987 msgid "Toggle noun"
12988 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12992 msgstr "Applica ultimo stile testo"
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12995 msgid "Insert math"
12996 msgstr "Inserisci matematica"
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12999 msgid "Insert graphics"
13000 msgstr "Inserisci immagine"
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13003 msgid "Insert table"
13004 msgstr "Inserisci tabella"
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13007 msgid "Toggle outline"
13008 msgstr "Profilo del documento"
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13011 msgid "Toggle math toolbar"
13012 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13015 msgid "Toggle table toolbar"
13016 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13019 msgid "View/Update"
13020 msgstr "Vista/Aggiorna"
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13031 msgid "View master document"
13032 msgstr "Mostra documento padre"
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13035 msgid "Update master document"
13036 msgstr "Aggiorna documento padre"
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13039 msgid "View other formats"
13040 msgstr "Mostra altri formati"
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13043 msgid "Update other formats"
13044 msgstr "Aggiorna altri formati"
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13051 msgid "Numbered list"
13052 msgstr "Elenco numerato"
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13055 msgid "Itemized list"
13056 msgstr "Elenco puntato"
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13059 msgid "Increase depth"
13060 msgstr "Aumenta rientro"
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13063 msgid "Decrease depth"
13064 msgstr "Riduci rientro"
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13067 msgid "Insert figure float"
13068 msgstr "Inserisci figura flottante"
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13071 msgid "Insert table float"
13072 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13075 msgid "Insert label"
13076 msgstr "Inserisci etichetta"
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13079 msgid "Insert cross-reference"
13080 msgstr "Inserisci riferimento"
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13083 msgid "Insert citation"
13084 msgstr "Inserisci citazione"
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13087 msgid "Insert index entry"
13088 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13091 msgid "Insert nomenclature entry"
13092 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13095 msgid "Insert footnote"
13096 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13099 msgid "Insert margin note"
13100 msgstr "Inserisci nota a margine"
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13103 msgid "Insert note"
13104 msgstr "Inserisci nota"
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13108 msgstr "Inserisci casella"
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13111 msgid "Insert hyperlink"
13112 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13115 msgid "Insert TeX code"
13116 msgstr "Inserisci codice TeX"
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13119 msgid "Insert math macro"
13120 msgstr "Inserisci macro matematica"
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13123 msgid "Include file"
13124 msgstr "Includi file"
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13128 msgstr "Stile testo"
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13131 msgid "Paragraph settings"
13132 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13136 msgstr "Aggiungi riga"
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13140 msgstr "Aggiungi colonna"
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13144 msgstr "Elimina riga"
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13147 msgid "Delete column"
13148 msgstr "Elimina colonna"
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13151 msgid "Set top line"
13152 msgstr "Seleziona linea superiore"
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13155 msgid "Set bottom line"
13156 msgstr "Imposta linea inferiore"
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13159 msgid "Set left line"
13160 msgstr "Imposta linea sinistra"
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13163 msgid "Set right line"
13164 msgstr "Imposta linea destra"
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13167 msgid "Set border lines"
13168 msgstr "Imposta bordi"
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13171 msgid "Set all lines"
13172 msgstr "Imposta tutte le linee"
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13175 msgid "Unset all lines"
13176 msgstr "Togli tutte le linee"
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13180 msgstr "Allinea a sinistra"
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13183 msgid "Align center"
13184 msgstr "Allinea al centro"
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13187 msgid "Align right"
13188 msgstr "Allinea a destra"
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13192 msgstr "Allineamento superiore"
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13195 msgid "Align middle"
13196 msgstr "Allineamento centrale"
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13199 msgid "Align bottom"
13200 msgstr "Allineamento inferiore"
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13203 msgid "Rotate cell"
13204 msgstr "Ruota cella"
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13207 msgid "Rotate table"
13208 msgstr "Ruota tabella"
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13211 msgid "Set multi-column"
13212 msgstr "Imposta multicolonna"
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13215 msgid "Set multi-row"
13216 msgstr "Imposta multiriga"
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13220 msgstr "Matematica"
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13223 msgid "Set display mode"
13224 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13228 msgstr "Sottoscritto"
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13231 msgid "Superscript"
13232 msgstr "Soprascritto"
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13235 msgid "Insert square root"
13236 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13239 msgid "Insert root"
13240 msgstr "Inserisci radice"
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13243 msgid "Insert standard fraction"
13244 msgstr "Inserisci frazione standard"
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13248 msgstr "Inserisci somma"
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13251 msgid "Insert integral"
13252 msgstr "Inserisci integrale"
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13255 msgid "Insert product"
13256 msgstr "Inserisci prodotto"
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13260 msgstr "Inserisci ( )"
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13264 msgstr "Inserisci [ ]"
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13268 msgstr "Inserisci { }"
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13271 msgid "Insert delimiters"
13272 msgstr "Inserisci delimitatori"
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13275 msgid "Insert matrix"
13276 msgstr "Inserisci matrice"
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13279 msgid "Insert cases environment"
13280 msgstr "Inserisci contesto casi"
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13283 msgid "Toggle math panels"
13284 msgstr "Barra pannelli matematici"
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13287 msgid "Math Macros"
13288 msgstr "Macro matematica"
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13291 msgid "Remove last argument"
13292 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13295 msgid "Append argument"
13296 msgstr "Aggiungi argomento"
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13299 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13300 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13303 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13304 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13307 msgid "Remove optional argument"
13308 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13311 msgid "Insert optional argument"
13312 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13315 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13316 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13319 msgid "Append argument eating from the right"
13320 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13323 msgid "Append optional argument eating from the right"
13324 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13327 msgid "Command Buffer"
13328 msgstr "Linea di comando"
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13331 msgid "Review[[Toolbar]]"
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13335 msgid "Track changes"
13336 msgstr "Tracciamento modifiche"
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13339 msgid "Show changes in output"
13340 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13343 msgid "Next change"
13344 msgstr "Modifica successiva"
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13347 msgid "Accept change inside selection"
13348 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13351 msgid "Reject change inside selection"
13352 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13355 msgid "Merge changes"
13356 msgstr "Incorpora modifiche"
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13359 msgid "Accept all changes"
13360 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13363 msgid "Reject all changes"
13364 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13368 msgstr "Nota successiva"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13371 msgid "View Other Formats"
13372 msgstr "Mostra altri formati"
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13375 msgid "Update Other Formats"
13376 msgstr "Aggiorna altri formati"
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13379 msgid "Version Control"
13380 msgstr "Controllo versione"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13384 msgstr "Registrazione"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13387 msgid "Check-out for edit"
13388 msgstr "Estrai per modifica"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13391 msgid "Check-in changes"
13392 msgstr "Registra modifiche"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13395 msgid "View revision log"
13396 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13399 msgid "Revert changes"
13400 msgstr "Rigetta modifiche"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13403 msgid "Compare with older revision"
13404 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13407 msgid "Compare with last revision"
13408 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13411 msgid "Insert Version Info"
13412 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13415 msgid "Use SVN file locking property"
13416 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13419 msgid "Update local directory from repository"
13420 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13423 msgid "Math Panels"
13424 msgstr "Pannelli matematici"
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13427 msgid "Math spacings"
13428 msgstr "Spaziature matematiche"
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13448 msgid "Frame decorations"
13449 msgstr "Decorazioni"
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13452 msgid "Big operators"
13453 msgstr "Operatori grandi"
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13456 msgid "Miscellaneous"
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13466 msgstr "Frecce AMS"
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13477 msgid "AMS relations"
13478 msgstr "Relazioni AMS"
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13481 msgid "AMS negative relations"
13482 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13489 msgid "AMS operators"
13490 msgstr "Operatori AMS"
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13493 msgid "AMS miscellaneous"
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13630 msgstr "Spaziature"
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13633 msgid "Thin space\t\\,"
13634 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13637 msgid "Medium space\t\\:"
13638 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13641 msgid "Thick space\t\\;"
13642 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13645 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13646 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13649 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13650 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13653 msgid "Negative space\t\\!"
13654 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13657 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13658 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13661 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13662 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13665 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13666 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13673 msgid "Square root\t\\sqrt"
13674 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13677 msgid "Other root\t\\root"
13678 msgstr "Altra radice\t\\root"
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13681 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13682 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13685 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13686 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13689 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13690 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13693 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13694 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13697 msgid "Standard\t\\frac"
13698 msgstr "Standard\t\\frac"
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13701 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13702 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13705 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13706 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13709 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13710 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13713 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13714 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13717 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13718 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13721 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13722 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13725 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13726 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13729 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13730 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13733 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13734 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13737 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13738 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13741 msgid "Binomial\t\\binom"
13742 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13745 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13746 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13749 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13750 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13753 msgid "Roman\t\\mathrm"
13754 msgstr "Romano\t\\mathrm"
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13757 msgid "Bold\t\\mathbf"
13758 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13761 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13762 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13765 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13766 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13769 msgid "Italic\t\\mathit"
13770 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13773 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13774 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13777 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13778 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13781 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13782 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13785 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13786 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13789 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13790 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13809 msgid "Frame Decorations"
13810 msgstr "Decorazioni"
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13877 msgid "overleftarrow"
13878 msgstr "overleftarrow"
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13881 msgid "overrightarrow"
13882 msgstr "overrightarrow"
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13885 msgid "overleftrightarrow"
13886 msgstr "overleftrightarrow"
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13898 msgstr "underbrace"
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13901 msgid "underleftarrow"
13902 msgstr "underleftarrow"
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13905 msgid "underrightarrow"
13906 msgstr "underrightarrow"
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13909 msgid "underleftrightarrow"
13910 msgstr "underleftrightarrow"
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13922 msgstr "rightarrow"
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13933 msgid "updownarrow"
13934 msgstr "updownarrow"
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13937 msgid "leftrightarrow"
13938 msgstr "leftrightarrow"
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13946 msgstr "Rightarrow"
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13957 msgid "Updownarrow"
13958 msgstr "Updownarrow"
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13961 msgid "Leftrightarrow"
13962 msgstr "Leftrightarrow"
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13965 msgid "Longleftrightarrow"
13966 msgstr "Longleftrightarrow"
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13969 msgid "Longleftarrow"
13970 msgstr "Longleftarrow"
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13973 msgid "Longrightarrow"
13974 msgstr "Longrightarrow"
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13977 msgid "longleftrightarrow"
13978 msgstr "longleftrightarrow"
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13981 msgid "longleftarrow"
13982 msgstr "longleftarrow"
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13985 msgid "longrightarrow"
13986 msgstr "longrightarrow"
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13989 msgid "leftharpoondown"
13990 msgstr "leftharpoondown"
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13993 msgid "rightharpoondown"
13994 msgstr "rightharpoondown"
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14002 msgstr "longmapsto"
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14013 msgid "leftharpoonup"
14014 msgstr "leftharpoonup"
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14017 msgid "rightharpoonup"
14018 msgstr "rightharpoonup"
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14021 msgid "hookleftarrow"
14022 msgstr "hookleftarrow"
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14025 msgid "hookrightarrow"
14026 msgstr "hookrightarrow"
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14037 msgid "rightleftharpoons"
14038 msgstr "rightleftharpoons"
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14065 msgid "bigtriangleup"
14066 msgstr "bigtriangleup"
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14081 msgid "bigtriangledown"
14082 msgstr "bigtriangledown"
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14097 msgid "triangleright"
14098 msgstr "triangleright"
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14113 msgid "triangleleft"
14114 msgstr "triangleleft"
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14262 msgstr "sqsubseteq"
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14266 msgstr "sqsupseteq"
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14277 #: src/lengthcommon.cpp:38
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14327 msgstr "varepsilon"
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14566 msgid "diamondsuit"
14567 msgstr "diamondsuit"
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14582 msgid "textrm \\AA"
14583 msgstr "textrm \\AA"
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14587 msgstr "textrm \\O"
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14590 msgid "mathcircumflex"
14591 msgstr "mathcircumflex"
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14642 msgid "Big Operators"
14643 msgstr "Operatori grandi"
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14702 msgid "ointctrclockwiseop"
14703 msgstr "ointctrclockwiseop"
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14706 msgid "ointctrclockwise"
14707 msgstr "ointctrclockwise"
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14710 msgid "ointclockwiseop"
14711 msgstr "ointclockwiseop"
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14714 msgid "ointclockwise"
14715 msgstr "ointclockwise"
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14746 msgid "landupintop"
14747 msgstr "landupintop"
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14750 msgid "landdownint"
14751 msgstr "landdownint"
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14754 msgid "landdownintop"
14755 msgstr "landdownintop"
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14806 msgid "AMS Miscellaneous"
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14850 msgid "vartriangle"
14851 msgstr "vartriangle"
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14854 msgid "triangledown"
14855 msgstr "triangledown"
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14870 msgid "measuredangle"
14871 msgstr "measuredangle"
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14899 msgstr "varnothing"
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14906 msgid "blacktriangle"
14907 msgstr "blacktriangle"
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14910 msgid "blacktriangledown"
14911 msgstr "blacktriangledown"
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14914 msgid "blacksquare"
14915 msgstr "blacksquare"
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14918 msgid "blacklozenge"
14919 msgstr "blacklozenge"
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14926 msgid "sphericalangle"
14927 msgstr "sphericalangle"
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14931 msgstr "complement"
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14947 msgstr "Frecce AMS"
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14950 msgid "dashleftarrow"
14951 msgstr "dashleftarrow"
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14954 msgid "dashrightarrow"
14955 msgstr "dashrightarrow"
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14958 msgid "leftleftarrows"
14959 msgstr "leftleftarrows"
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14962 msgid "leftrightarrows"
14963 msgstr "leftrightarrows"
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14966 msgid "rightrightarrows"
14967 msgstr "rightrightarrows"
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14970 msgid "rightleftarrows"
14971 msgstr "rightleftarrows"
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14975 msgstr "Lleftarrow"
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14978 msgid "Rrightarrow"
14979 msgstr "Rrightarrow"
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14982 msgid "twoheadleftarrow"
14983 msgstr "twoheadleftarrow"
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14986 msgid "twoheadrightarrow"
14987 msgstr "twoheadrightarrow"
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14990 msgid "leftarrowtail"
14991 msgstr "leftarrowtail"
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14994 msgid "rightarrowtail"
14995 msgstr "rightarrowtail"
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14998 msgid "looparrowleft"
14999 msgstr "looparrowleft"
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15002 msgid "looparrowright"
15003 msgstr "looparrowright"
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15006 msgid "curvearrowleft"
15007 msgstr "curvearrowleft"
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15010 msgid "curvearrowright"
15011 msgstr "curvearrowright"
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15014 msgid "circlearrowleft"
15015 msgstr "circlearrowleft"
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15018 msgid "circlearrowright"
15019 msgstr "circlearrowright"
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15031 msgstr "upuparrows"
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15034 msgid "downdownarrows"
15035 msgstr "downdownarrows"
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15038 msgid "upharpoonleft"
15039 msgstr "upharpoonleft"
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15042 msgid "upharpoonright"
15043 msgstr "upharpoonright"
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15046 msgid "downharpoonleft"
15047 msgstr "downharpoonleft"
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15050 msgid "downharpoonright"
15051 msgstr "downharpoonright"
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15054 msgid "leftrightharpoons"
15055 msgstr "leftrightharpoons"
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15058 msgid "rightsquigarrow"
15059 msgstr "rightsquigarrow"
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15062 msgid "leftrightsquigarrow"
15063 msgstr "leftrightsquigarrow"
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15067 msgstr "nleftarrow"
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15070 msgid "nrightarrow"
15071 msgstr "nrightarrow"
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15074 msgid "nleftrightarrow"
15075 msgstr "nleftrightarrow"
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15079 msgstr "nLeftarrow"
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15082 msgid "nRightarrow"
15083 msgstr "nRightarrow"
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15086 msgid "nLeftrightarrow"
15087 msgstr "nLeftrightarrow"
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15094 msgid "AMS Relations"
15095 msgstr "Relazioni AMS"
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15114 msgid "eqslantless"
15115 msgstr "eqslantless"
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15119 msgstr "eqslantgtr"
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15131 msgstr "lessapprox"
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15179 msgstr "lesseqqgtr"
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15183 msgstr "Senza cornice"
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15198 msgid "thickapprox"
15199 msgstr "thickapprox"
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15234 msgid "preccurlyeq"
15235 msgstr "preccurlyeq"
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15238 msgid "succcurlyeq"
15239 msgstr "succcurlyeq"
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15242 msgid "curlyeqprec"
15243 msgstr "curlyeqprec"
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15246 msgid "curlyeqsucc"
15247 msgstr "curlyeqsucc"
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15259 msgstr "precapprox"
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15263 msgstr "succapprox"
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15266 msgid "vartriangleleft"
15267 msgstr "vartriangleleft"
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15270 msgid "vartriangleright"
15271 msgstr "vartriangleright"
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15274 msgid "trianglelefteq"
15275 msgstr "trianglelefteq"
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15278 msgid "trianglerighteq"
15279 msgstr "trianglerighteq"
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15294 msgid "risingdotseq"
15295 msgstr "risingdotseq"
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15298 msgid "fallingdotseq"
15299 msgstr "fallingdotseq"
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15318 msgid "shortparallel"
15319 msgstr "shortparallel"
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15323 msgstr "smallsmile"
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15327 msgstr "smallfrown"
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15330 msgid "blacktriangleleft"
15331 msgstr "blacktriangleleft"
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15334 msgid "blacktriangleright"
15335 msgstr "blacktriangleright"
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15346 msgid "backepsilon"
15347 msgstr "backepsilon"
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15362 msgid "AMS Negative Relations"
15363 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15462 msgid "precnapprox"
15463 msgstr "precnapprox"
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15466 msgid "succnapprox"
15467 msgstr "succnapprox"
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15479 msgstr "subsetneqq"
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15483 msgstr "supsetneqq"
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15495 msgstr "nsupseteqq"
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15510 msgid "varsubsetneq"
15511 msgstr "varsubsetneq"
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15514 msgid "varsupsetneq"
15515 msgstr "varsupsetneq"
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15518 msgid "varsubsetneqq"
15519 msgstr "varsubsetneqq"
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15522 msgid "varsupsetneqq"
15523 msgstr "varsupsetneqq"
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15526 msgid "ntriangleleft"
15527 msgstr "ntriangleleft"
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15530 msgid "ntriangleright"
15531 msgstr "ntriangleright"
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15534 msgid "ntrianglelefteq"
15535 msgstr "ntrianglelefteq"
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15538 msgid "ntrianglerighteq"
15539 msgstr "ntrianglerighteq"
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15562 msgid "nshortparallel"
15563 msgstr "nshortparallel"
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15566 msgid "AMS Operators"
15567 msgstr "Operatori AMS"
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15574 msgid "smallsetminus"
15575 msgstr "smallsetminus"
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15594 msgid "doublebarwedge"
15595 msgstr "doublebarwedge"
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15614 msgid "divideontimes"
15615 msgstr "divideontimes"
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15626 msgid "leftthreetimes"
15627 msgstr "leftthreetimes"
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15630 msgid "rightthreetimes"
15631 msgstr "rightthreetimes"
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15635 msgstr "curlywedge"
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15642 msgid "circleddash"
15643 msgstr "circleddash"
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15647 msgstr "circledast"
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15650 msgid "circledcirc"
15651 msgstr "circledcirc"
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15661 #: lib/external_templates:37
15662 msgid "RasterImage"
15663 msgstr "Immagine Raster"
15665 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15666 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15667 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15669 #: lib/external_templates:45
15670 msgid "A bitmap file.\n"
15671 msgstr "Un file bitmap.\n"
15673 #: lib/external_templates:109
15677 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15678 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15679 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15681 #: lib/external_templates:112
15682 msgid "An Xfig figure.\n"
15683 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15685 #: lib/external_templates:162
15686 msgid "ChessDiagram"
15687 msgstr "Scacchiera"
15689 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15690 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15691 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15693 #: lib/external_templates:165
15695 "A chess position diagram.\n"
15696 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15697 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15698 "the position that you want to display.\n"
15699 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15700 "and remember to type in a relative path\n"
15701 "to the LyX document location.\n"
15702 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15703 "to enable general editing of the board.\n"
15704 "You might also check out the\n"
15705 "'Options->Test legality' option, and\n"
15706 "remember to middle and right click to\n"
15707 "insert new material in the board.\n"
15708 "In order for this to work, you have to\n"
15709 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15710 "that TeX will find it, and you will need\n"
15711 "to install the skak package from CTAN.\n"
15713 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
15714 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
15715 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15716 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
15717 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
15718 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
15719 "alla posizione del documento LyX.\n"
15720 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
15721 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
15722 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
15723 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
15724 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
15725 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
15726 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
15727 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
15728 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
15729 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
15731 #: lib/external_templates:212
15735 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15736 msgid "Lilypond typeset music"
15737 msgstr "Spartito Lilypond"
15739 #: lib/external_templates:215
15741 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15742 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15743 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15744 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15746 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
15747 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
15748 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
15749 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
15751 #: lib/external_templates:261
15753 msgstr "Pagine PDF"
15755 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15756 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15757 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15759 #: lib/external_templates:264
15761 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15762 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15763 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15765 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15766 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15767 "* pages=- (to include all pages)\n"
15768 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15769 "for further options and details.\n"
15771 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
15772 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
15773 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
15775 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
15776 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
15777 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
15778 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
15779 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
15781 #: lib/external_templates:304
15784 "Read 'info date' for more information.\n"
15787 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
15789 #: lib/external_templates:333
15793 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15794 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15795 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15797 #: lib/external_templates:336
15798 msgid "Dia diagram.\n"
15799 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15801 #: lib/configure.py:445
15805 #: lib/configure.py:448
15809 #: lib/configure.py:451
15813 #: lib/configure.py:454
15817 #: lib/configure.py:457
15821 #: lib/configure.py:460
15825 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15829 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15833 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15834 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15838 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15842 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15846 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15847 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15851 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15855 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15859 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15863 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15867 #: lib/configure.py:498
15868 msgid "Plain text (chess output)"
15869 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
15871 #: lib/configure.py:499
15872 msgid "Plain text (image)"
15873 msgstr "Testo semplice (immagine)"
15875 #: lib/configure.py:500
15876 msgid "Plain text (Xfig output)"
15877 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
15879 #: lib/configure.py:501
15880 msgid "date (output)"
15881 msgstr "date (uscita)"
15883 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15887 #: lib/configure.py:502
15891 #: lib/configure.py:503
15892 msgid "Docbook (XML)"
15893 msgstr "Docbook (XML)"
15895 #: lib/configure.py:504
15896 msgid "Graphviz Dot"
15897 msgstr "Graphviz Dot"
15899 #: lib/configure.py:505
15900 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15901 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15903 #: lib/configure.py:506
15907 #: lib/configure.py:506
15911 #: lib/configure.py:507
15915 #: lib/configure.py:508
15916 msgid "LilyPond music"
15917 msgstr "Spartito LilyPond"
15919 #: lib/configure.py:509
15920 msgid "LaTeX (plain)"
15921 msgstr "LaTeX (normale)"
15923 #: lib/configure.py:509
15924 msgid "LaTeX (plain)|L"
15925 msgstr "LaTeX (normale)|L"
15927 #: lib/configure.py:510
15928 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15929 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15931 #: lib/configure.py:511
15932 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15933 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15935 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15937 msgstr "Testo semplice"
15939 #: lib/configure.py:512
15940 msgid "Plain text|a"
15941 msgstr "Testo semplice|s"
15943 #: lib/configure.py:513
15944 msgid "Plain text (pstotext)"
15945 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
15947 #: lib/configure.py:514
15948 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15949 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
15951 #: lib/configure.py:515
15952 msgid "Plain text (catdvi)"
15953 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
15955 #: lib/configure.py:516
15956 msgid "Plain Text, Join Lines"
15957 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
15959 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15963 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15967 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
15971 #: lib/configure.py:533
15975 #: lib/configure.py:534
15977 msgstr "Postscript"
15979 #: lib/configure.py:534
15980 msgid "Postscript|t"
15981 msgstr "Postscript|t"
15983 #: lib/configure.py:538
15984 msgid "PDF (ps2pdf)"
15985 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15987 #: lib/configure.py:538
15988 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15989 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15991 #: lib/configure.py:539
15992 msgid "PDF (pdflatex)"
15993 msgstr "PDF (pdflatex)"
15995 #: lib/configure.py:539
15996 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15997 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15999 #: lib/configure.py:540
16000 msgid "PDF (dvipdfm)"
16001 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16003 #: lib/configure.py:540
16004 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16005 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16007 #: lib/configure.py:541
16008 msgid "PDF (XeTeX)"
16009 msgstr "PDF (XeTeX)"
16011 #: lib/configure.py:541
16012 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16013 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16015 #: lib/configure.py:544
16019 #: lib/configure.py:544
16023 #: lib/configure.py:547
16027 #: lib/configure.py:550
16031 #: lib/configure.py:550
16035 #: lib/configure.py:553
16039 #: lib/configure.py:556
16040 msgid "OpenDocument"
16041 msgstr "OpenDocument"
16043 #: lib/configure.py:557
16044 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16045 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16047 #: lib/configure.py:560
16048 msgid "Rich Text Format"
16051 #: lib/configure.py:561
16055 #: lib/configure.py:561
16059 #: lib/configure.py:564
16060 msgid "date command"
16061 msgstr "Comando date"
16063 #: lib/configure.py:565
16064 msgid "Table (CSV)"
16065 msgstr "Tabella (CSV)"
16067 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:984
16068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:985 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16072 #: lib/configure.py:568
16076 #: lib/configure.py:569
16080 #: lib/configure.py:570
16084 #: lib/configure.py:571
16088 #: lib/configure.py:572
16089 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16090 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16092 #: lib/configure.py:573
16093 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16094 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16096 #: lib/configure.py:574
16097 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16098 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16100 #: lib/configure.py:575
16101 msgid "LyX Preview"
16102 msgstr "Anteprima LyX"
16104 #: lib/configure.py:576
16105 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16106 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16108 #: lib/configure.py:577
16112 #: lib/configure.py:578
16116 #: lib/configure.py:579
16120 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16121 msgid "Windows Metafile"
16122 msgstr "Metafile di Windows"
16124 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16125 msgid "Enhanced Metafile"
16126 msgstr "Metafile di Windows"
16128 #: lib/configure.py:582
16129 msgid "HTML (MS Word)"
16130 msgstr "HTML (MS Word)"
16132 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
16134 msgid "%1$s and %2$s"
16135 msgstr "%1$s e %2$s"
16137 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16139 msgid "%1$s et al."
16140 msgstr "%1$s et al."
16142 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16146 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16150 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16152 msgstr "Nessun anno"
16154 #: src/BiblioInfo.cpp:530 src/BiblioInfo.cpp:590
16155 msgid "Add to bibliography only."
16156 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16158 #: src/BiblioInfo.cpp:586
16162 #: src/Buffer.cpp:136
16165 "Could not print the document %1$s.\n"
16166 "Check that your printer is set up correctly."
16168 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16169 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16171 #: src/Buffer.cpp:139
16172 msgid "Print document failed"
16173 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16175 #: src/Buffer.cpp:309
16176 msgid "Disk Error: "
16177 msgstr "Errore disco:"
16179 #: src/Buffer.cpp:310
16182 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16183 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16185 #: src/Buffer.cpp:390
16186 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16187 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16189 #: src/Buffer.cpp:392
16190 msgid "Attempting to close changed document!"
16191 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16193 #: src/Buffer.cpp:400
16194 msgid "Could not remove temporary directory"
16195 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16197 #: src/Buffer.cpp:401
16199 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16200 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16202 #: src/Buffer.cpp:701
16203 msgid "Unknown document class"
16204 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16206 #: src/Buffer.cpp:702
16208 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16210 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16212 #: src/Buffer.cpp:706 src/Text.cpp:461
16214 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16215 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16217 #: src/Buffer.cpp:710 src/Buffer.cpp:717 src/Buffer.cpp:737
16218 msgid "Document header error"
16219 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16221 #: src/Buffer.cpp:716
16222 msgid "\\begin_header is missing"
16223 msgstr "manca \\begin_header"
16225 #: src/Buffer.cpp:736
16226 msgid "\\begin_document is missing"
16227 msgstr "manca \\begin_document"
16229 #: src/Buffer.cpp:752 src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1376
16230 #: src/BufferView.cpp:1382
16231 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16232 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16234 #: src/Buffer.cpp:753 src/BufferView.cpp:1377
16236 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16237 "xcolor/ulem are installed.\n"
16238 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16241 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16242 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16243 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16244 "nel preambolo LaTeX."
16246 #: src/Buffer.cpp:759 src/BufferView.cpp:1383
16248 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16249 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16250 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16253 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16254 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16255 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16256 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16258 #: src/Buffer.cpp:873 src/Buffer.cpp:963
16259 msgid "Document format failure"
16260 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16262 #: src/Buffer.cpp:874
16264 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16265 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16267 #: src/Buffer.cpp:911
16268 msgid "Conversion failed"
16269 msgstr "Conversione non riuscita"
16271 #: src/Buffer.cpp:912
16274 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16275 "it could not be created."
16277 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16278 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16280 #: src/Buffer.cpp:921
16281 msgid "Conversion script not found"
16282 msgstr "Script di conversione non trovato."
16284 #: src/Buffer.cpp:922
16287 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16288 "could not be found."
16290 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16291 "script di conversione lyx2lyx."
16293 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:948
16294 msgid "Conversion script failed"
16295 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16297 #: src/Buffer.cpp:943
16300 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16303 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16304 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16306 #: src/Buffer.cpp:949
16309 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16312 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16313 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
16315 #: src/Buffer.cpp:964
16317 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16319 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16322 #: src/Buffer.cpp:996
16323 msgid "Backup failure"
16324 msgstr "Backup non riuscito"
16326 #: src/Buffer.cpp:997
16329 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16330 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16332 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16333 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16335 #: src/Buffer.cpp:1007
16338 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16339 "overwrite this file?"
16341 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16344 #: src/Buffer.cpp:1009
16345 msgid "Overwrite modified file?"
16346 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16348 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2143 src/Exporter.cpp:49
16349 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
16350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
16352 msgstr "&Sovrascrivi"
16354 #: src/Buffer.cpp:1034
16356 msgid "Saving document %1$s..."
16357 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16359 #: src/Buffer.cpp:1049
16360 msgid " could not write file!"
16361 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16363 #: src/Buffer.cpp:1056
16367 #: src/Buffer.cpp:1071
16369 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16370 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16372 #: src/Buffer.cpp:1081 src/Buffer.cpp:1094 src/Buffer.cpp:1108
16374 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16375 msgstr " Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16377 #: src/Buffer.cpp:1084
16378 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16379 msgstr " Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16381 #: src/Buffer.cpp:1098
16382 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16383 msgstr " Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16385 #: src/Buffer.cpp:1112
16386 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16387 msgstr " Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16389 #: src/Buffer.cpp:1196
16390 msgid "Iconv software exception Detected"
16391 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16393 #: src/Buffer.cpp:1196
16396 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16399 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16400 "correttamente installato"
16402 #: src/Buffer.cpp:1218
16404 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16406 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16408 #: src/Buffer.cpp:1221
16410 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16411 "chosen encoding.\n"
16412 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16414 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16415 "codifica scelta.\n"
16416 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16418 #: src/Buffer.cpp:1228
16419 msgid "iconv conversion failed"
16420 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16422 #: src/Buffer.cpp:1233
16423 msgid "conversion failed"
16424 msgstr "conversione non riuscita"
16426 #: src/Buffer.cpp:1330
16427 msgid "Uncodable character in file path"
16428 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16430 #: src/Buffer.cpp:1331
16433 "The path of your document\n"
16435 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16436 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16437 "This will likely result in incomplete output.\n"
16439 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16440 "or change the file path name."
16442 "Nel percorso del documento\n"
16444 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16445 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16446 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16448 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16449 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16451 #: src/Buffer.cpp:1605
16452 msgid "Running chktex..."
16453 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16455 #: src/Buffer.cpp:1619
16456 msgid "chktex failure"
16457 msgstr "chktex ha fallito"
16459 #: src/Buffer.cpp:1620
16460 msgid "Could not run chktex successfully."
16461 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16463 #: src/Buffer.cpp:1828
16465 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16466 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16468 #: src/Buffer.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
16470 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16471 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16473 #: src/Buffer.cpp:1975
16475 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16476 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16478 #: src/Buffer.cpp:2003
16480 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16481 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16483 #: src/Buffer.cpp:2060
16485 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16486 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16488 #: src/Buffer.cpp:2067
16490 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16491 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16493 #: src/Buffer.cpp:2077
16494 msgid "Error exporting to DVI."
16495 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16497 #: src/Buffer.cpp:2139 src/Exporter.cpp:44
16500 "The file %1$s already exists.\n"
16502 "Do you want to overwrite that file?"
16504 "Il file %1$s esiste già.\n"
16506 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16508 #: src/Buffer.cpp:2142 src/Exporter.cpp:47
16509 msgid "Overwrite file?"
16510 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16512 #: src/Buffer.cpp:2159
16513 msgid "Error running external commands."
16514 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16516 #: src/Buffer.cpp:2934
16517 msgid "Preview source code"
16518 msgstr "Anteprima del sorgente"
16520 #: src/Buffer.cpp:2948
16522 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16523 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16525 #: src/Buffer.cpp:2952
16527 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16528 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16530 #: src/Buffer.cpp:3060
16532 msgid "Auto-saving %1$s"
16533 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16535 #: src/Buffer.cpp:3114
16536 msgid "Autosave failed!"
16537 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16539 #: src/Buffer.cpp:3172
16540 msgid "Autosaving current document..."
16541 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16543 #: src/Buffer.cpp:3240
16544 msgid "Couldn't export file"
16545 msgstr "Non posso esportare il file"
16547 #: src/Buffer.cpp:3241
16549 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16550 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16552 #: src/Buffer.cpp:3286
16553 msgid "File name error"
16554 msgstr "Errore sul nome del file"
16556 #: src/Buffer.cpp:3287
16557 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16558 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16560 #: src/Buffer.cpp:3360
16561 msgid "Document export cancelled."
16562 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16564 #: src/Buffer.cpp:3366
16566 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16567 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16569 #: src/Buffer.cpp:3372
16571 msgid "Document exported as %1$s"
16572 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16574 #: src/Buffer.cpp:3450
16577 "The specified document\n"
16579 "could not be read."
16581 "Il documento specificato\n"
16583 "non ha potuto essere letto."
16585 #: src/Buffer.cpp:3452
16586 msgid "Could not read document"
16587 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
16589 #: src/Buffer.cpp:3462
16592 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16594 "Recover emergency save?"
16596 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16598 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
16600 #: src/Buffer.cpp:3465
16601 msgid "Load emergency save?"
16602 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
16604 #: src/Buffer.cpp:3466
16608 #: src/Buffer.cpp:3466
16609 msgid "&Load Original"
16610 msgstr "&Apri originale"
16612 #: src/Buffer.cpp:3476
16613 msgid "Document was successfully recovered."
16614 msgstr "Il documento è stato recuperato."
16616 #: src/Buffer.cpp:3478
16617 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16618 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
16620 #: src/Buffer.cpp:3479
16623 "Remove emergency file now?\n"
16626 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
16629 #: src/Buffer.cpp:3482 src/Buffer.cpp:3492
16630 msgid "Delete emergency file?"
16631 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
16633 #: src/Buffer.cpp:3483 src/Buffer.cpp:3494
16637 #: src/Buffer.cpp:3486
16638 msgid "Emergency file deleted"
16639 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
16641 #: src/Buffer.cpp:3487
16642 msgid "Do not forget to save your file now!"
16643 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
16645 #: src/Buffer.cpp:3493
16646 msgid "Remove emergency file now?"
16647 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
16649 #: src/Buffer.cpp:3508
16652 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16654 "Load the backup instead?"
16656 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
16658 "Apro il backup invece?"
16660 #: src/Buffer.cpp:3511
16661 msgid "Load backup?"
16662 msgstr "Apro la copia di backup?"
16664 #: src/Buffer.cpp:3512
16665 msgid "&Load backup"
16666 msgstr "&Apri copia di backup"
16668 #: src/Buffer.cpp:3512
16669 msgid "Load &original"
16670 msgstr "Apri &originale"
16672 #: src/Buffer.cpp:3807 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16673 msgid "Senseless!!! "
16674 msgstr "Non ha senso!!! "
16676 #: src/Buffer.cpp:3925
16678 msgid "Document %1$s reloaded."
16679 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
16681 #: src/Buffer.cpp:3927
16683 msgid "Could not reload document %1$s."
16684 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
16686 #: src/Buffer.cpp:3959
16687 msgid "Included File Invalid"
16688 msgstr "File incluso non valido"
16690 #: src/Buffer.cpp:3960
16693 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16695 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16697 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
16699 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
16701 #: src/BufferParams.cpp:523
16704 "The layout file requested by this document,\n"
16706 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16707 "class or style file required by it is not\n"
16708 "available. See the Customization documentation\n"
16709 "for more information.\n"
16711 "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
16713 "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
16714 "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
16715 "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
16717 #: src/BufferParams.cpp:529
16718 msgid "Document class not available"
16719 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16721 #: src/BufferParams.cpp:530
16722 msgid "LyX will not be able to produce output."
16723 msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
16725 #: src/BufferParams.cpp:1726
16728 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16729 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16730 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16732 "La classe di documento %1$s non è stata trovata. Verrà usata una classe di "
16733 "default con layout predefiniti. LyX potrebbe non essere in grado di produrre "
16734 "output a meno di selezionare una classe appropriata nella finestra di "
16735 "impostazioni di documento."
16737 #: src/BufferParams.cpp:1731
16738 msgid "Document class not found"
16739 msgstr "Classe di documento non trovata"
16741 #: src/BufferParams.cpp:1738 src/LayoutFile.cpp:303
16743 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16744 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
16746 #: src/BufferParams.cpp:1740 src/LayoutFile.cpp:305
16747 msgid "Could not load class"
16748 msgstr "Impossibile caricare classe"
16750 #: src/BufferParams.cpp:1774
16751 msgid "Error reading internal layout information"
16752 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
16754 #: src/BufferParams.cpp:1775 src/TextClass.cpp:1247
16756 msgstr "Errore di lettura"
16758 #: src/BufferView.cpp:182
16759 msgid "No more insets"
16760 msgstr "Nessun altro inserto"
16762 #: src/BufferView.cpp:709
16763 msgid "Save bookmark"
16764 msgstr "Salva segnalibro"
16766 #: src/BufferView.cpp:904
16767 msgid "Converting document to new document class..."
16768 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
16770 #: src/BufferView.cpp:946
16771 msgid "Document is read-only"
16772 msgstr "Il documento è in sola lettura"
16774 #: src/BufferView.cpp:954
16775 msgid "This portion of the document is deleted."
16776 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
16778 #: src/BufferView.cpp:1262
16779 msgid "No further undo information"
16780 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
16782 #: src/BufferView.cpp:1271
16783 msgid "No further redo information"
16784 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
16786 #: src/BufferView.cpp:1466 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16787 msgid "String not found!"
16788 msgstr "Stringa non trovata!"
16790 #: src/BufferView.cpp:1501
16792 msgstr "Evidenziazione disattivata"
16794 #: src/BufferView.cpp:1507
16796 msgstr "Evidenziazione attivata"
16798 #: src/BufferView.cpp:1514
16799 msgid "Mark removed"
16800 msgstr "Evidenziazione rimossa"
16802 #: src/BufferView.cpp:1517
16804 msgstr "Evidenziazione impostata"
16806 #: src/BufferView.cpp:1568
16807 msgid "Statistics for the selection:"
16808 msgstr "Statistiche per la selezione:"
16810 #: src/BufferView.cpp:1570
16811 msgid "Statistics for the document:"
16812 msgstr "Statistiche per il documento:"
16814 #: src/BufferView.cpp:1573
16817 msgstr "%1$d parole"
16819 #: src/BufferView.cpp:1575
16821 msgstr "Una parola"
16823 #: src/BufferView.cpp:1578
16825 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16826 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
16828 #: src/BufferView.cpp:1581
16829 msgid "One character (including blanks)"
16830 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
16832 #: src/BufferView.cpp:1584
16834 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16835 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
16837 #: src/BufferView.cpp:1587
16838 msgid "One character (excluding blanks)"
16839 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
16841 #: src/BufferView.cpp:1589
16843 msgstr "Statistiche"
16845 #: src/BufferView.cpp:1726
16848 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16850 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1"
16853 #: src/BufferView.cpp:1728
16855 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16856 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
16858 #: src/BufferView.cpp:1759
16859 msgid "Branch name"
16862 #: src/BufferView.cpp:1766 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16863 msgid "Branch already exists"
16864 msgstr "Il ramo esiste già"
16866 #: src/BufferView.cpp:2449
16868 msgid "Inserting document %1$s..."
16869 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
16871 #: src/BufferView.cpp:2460
16873 msgid "Document %1$s inserted."
16874 msgstr "Documento %1$s inserito."
16876 #: src/BufferView.cpp:2462
16878 msgid "Could not insert document %1$s"
16879 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
16881 #: src/BufferView.cpp:2727
16884 "Could not read the specified document\n"
16886 "due to the error: %2$s"
16888 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
16890 "a causa dell'errore: %2$s"
16892 #: src/BufferView.cpp:2729
16893 msgid "Could not read file"
16894 msgstr "Non riesco a leggere il file"
16896 #: src/BufferView.cpp:2736
16900 " is not readable."
16903 "non può essere letto."
16905 #: src/BufferView.cpp:2737 src/output.cpp:39
16906 msgid "Could not open file"
16907 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
16909 #: src/BufferView.cpp:2744
16910 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16911 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
16913 #: src/BufferView.cpp:2745
16915 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16916 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16917 "If this does not give the correct result\n"
16918 "then please change the encoding of the file\n"
16919 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16921 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
16922 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
16923 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
16924 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
16925 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
16927 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
16928 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
16929 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
16930 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
16931 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
16932 msgid "LyX Warning: "
16933 msgstr "Avviso di LyX: "
16935 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
16936 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
16937 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
16938 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
16939 msgid "uncodable character"
16940 msgstr "carattere intraducibile"
16942 #: src/Changes.cpp:379
16943 msgid "Uncodable character in author name"
16944 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
16946 #: src/Changes.cpp:380
16949 "The author name '%1$s',\n"
16950 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16951 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16952 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
16954 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16955 "or change the spelling of the author name."
16957 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
16958 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
16959 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
16960 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
16962 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16963 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
16965 #: src/Chktex.cpp:63
16967 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16968 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
16970 #: src/Chktex.cpp:65
16971 msgid "ChkTeX warning id # "
16972 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
16974 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
16975 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
16979 #: src/Color.cpp:159
16983 #: src/Color.cpp:160
16987 #: src/Color.cpp:161
16991 #: src/Color.cpp:162
16995 #: src/Color.cpp:163
16999 #: src/Color.cpp:164
17003 #: src/Color.cpp:165
17007 #: src/Color.cpp:166
17011 #: src/Color.cpp:167
17015 #: src/Color.cpp:168
17019 #: src/Color.cpp:169
17023 #: src/Color.cpp:170
17027 #: src/Color.cpp:171
17028 msgid "selected text"
17029 msgstr "Testo selezionato"
17031 #: src/Color.cpp:173
17033 msgstr "Testo LaTeX"
17035 #: src/Color.cpp:174
17036 msgid "inline completion"
17037 msgstr "Suggerimento in linea"
17039 #: src/Color.cpp:176
17040 msgid "non-unique inline completion"
17041 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17043 #: src/Color.cpp:178
17044 msgid "previewed snippet"
17047 #: src/Color.cpp:179
17049 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17051 #: src/Color.cpp:180
17052 msgid "note background"
17053 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17055 #: src/Color.cpp:181
17056 msgid "comment label"
17057 msgstr "Commento (etichetta)"
17059 #: src/Color.cpp:182
17060 msgid "comment background"
17061 msgstr "Commento (sfondo)"
17063 #: src/Color.cpp:183
17064 msgid "greyedout inset label"
17065 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17067 #: src/Color.cpp:184
17068 msgid "greyedout inset background"
17069 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17071 #: src/Color.cpp:185
17072 msgid "phantom inset text"
17073 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17075 #: src/Color.cpp:186
17077 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17079 #: src/Color.cpp:187
17080 msgid "listings background"
17081 msgstr "Listati (sfondo)"
17083 #: src/Color.cpp:188
17084 msgid "branch label"
17085 msgstr "Ramo (etichetta)"
17087 #: src/Color.cpp:189
17088 msgid "footnote label"
17089 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17091 #: src/Color.cpp:190
17092 msgid "index label"
17093 msgstr "Indice (etichetta)"
17095 #: src/Color.cpp:191
17096 msgid "margin note label"
17097 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17099 #: src/Color.cpp:192
17101 msgstr "URL (etichetta)"
17103 #: src/Color.cpp:193
17105 msgstr "URL (testo)"
17107 #: src/Color.cpp:194
17109 msgstr "Barra di profondità"
17111 #: src/Color.cpp:195
17115 #: src/Color.cpp:196
17116 msgid "command inset"
17117 msgstr "Inserto comando"
17119 #: src/Color.cpp:197
17120 msgid "command inset background"
17121 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17123 #: src/Color.cpp:198
17124 msgid "command inset frame"
17125 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17127 #: src/Color.cpp:199
17128 msgid "special character"
17129 msgstr "Carattere speciale"
17131 #: src/Color.cpp:200
17133 msgstr "Matematica"
17135 #: src/Color.cpp:201
17136 msgid "math background"
17137 msgstr "Matematica (sfondo)"
17139 #: src/Color.cpp:202
17140 msgid "graphics background"
17141 msgstr "Immagine (sfondo)"
17143 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17144 msgid "math macro background"
17145 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17147 #: src/Color.cpp:204
17149 msgstr "Matematica (cornice)"
17151 #: src/Color.cpp:205
17152 msgid "math corners"
17153 msgstr "Matematica (angoli)"
17155 #: src/Color.cpp:206
17157 msgstr "Matematica (linea)"
17159 #: src/Color.cpp:208
17160 msgid "math macro hovered background"
17161 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17163 #: src/Color.cpp:209
17164 msgid "math macro label"
17165 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17167 #: src/Color.cpp:210
17168 msgid "math macro frame"
17169 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17171 #: src/Color.cpp:211
17172 msgid "math macro blended out"
17173 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17175 #: src/Color.cpp:212
17176 msgid "math macro old parameter"
17177 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17179 #: src/Color.cpp:213
17180 msgid "math macro new parameter"
17181 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17183 #: src/Color.cpp:214
17184 msgid "caption frame"
17185 msgstr "Didascalia (cornice)"
17187 #: src/Color.cpp:215
17188 msgid "collapsable inset text"
17189 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17191 #: src/Color.cpp:216
17192 msgid "collapsable inset frame"
17193 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17195 #: src/Color.cpp:217
17196 msgid "inset background"
17197 msgstr "Inserto (sfondo)"
17199 #: src/Color.cpp:218
17200 msgid "inset frame"
17201 msgstr "Inserto (cornice)"
17203 #: src/Color.cpp:219
17204 msgid "LaTeX error"
17205 msgstr "Errore di LaTeX"
17207 #: src/Color.cpp:220
17208 msgid "end-of-line marker"
17209 msgstr "Marcatore di fine linea"
17211 #: src/Color.cpp:221
17212 msgid "appendix marker"
17213 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17215 #: src/Color.cpp:222
17217 msgstr "Barra delle modifiche"
17219 #: src/Color.cpp:223
17220 msgid "deleted text"
17221 msgstr "Testo cancellato"
17223 #: src/Color.cpp:224
17225 msgstr "Testo aggiunto"
17227 #: src/Color.cpp:225
17228 msgid "changed text 1st author"
17229 msgstr "Modifiche autore 1"
17231 #: src/Color.cpp:226
17232 msgid "changed text 2nd author"
17233 msgstr "Modifiche autore 2"
17235 #: src/Color.cpp:227
17236 msgid "changed text 3rd author"
17237 msgstr "Modifiche autore 3"
17239 #: src/Color.cpp:228
17240 msgid "changed text 4th author"
17241 msgstr "Modifiche autore 4"
17243 #: src/Color.cpp:229
17244 msgid "changed text 5th author"
17245 msgstr "Modifiche autore 5"
17247 #: src/Color.cpp:230
17248 msgid "deleted text modifier"
17249 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17251 #: src/Color.cpp:231
17252 msgid "added space markers"
17253 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17255 #: src/Color.cpp:232
17256 msgid "top/bottom line"
17257 msgstr "Linea superiore/inferiore"
17259 #: src/Color.cpp:233
17261 msgstr "Tabella (linee)"
17263 #: src/Color.cpp:234
17264 msgid "table on/off line"
17265 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17267 #: src/Color.cpp:236
17268 msgid "bottom area"
17269 msgstr "Area inferiore"
17271 #: src/Color.cpp:237
17273 msgstr "Nuova pagina"
17275 #: src/Color.cpp:238
17276 msgid "page break / line break"
17277 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17279 #: src/Color.cpp:239
17280 msgid "frame of button"
17281 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17283 #: src/Color.cpp:240
17284 msgid "button background"
17285 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17287 #: src/Color.cpp:241
17288 msgid "button background under focus"
17289 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17291 #: src/Color.cpp:242
17292 msgid "paragraph marker"
17293 msgstr "Segna paragrafo"
17295 #: src/Color.cpp:243
17299 #: src/Color.cpp:244
17300 msgid "regexp frame"
17301 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17303 #: src/Color.cpp:245
17307 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17308 #: src/Converter.cpp:536
17309 msgid "Cannot convert file"
17310 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17312 #: src/Converter.cpp:317
17315 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17316 "Define a converter in the preferences."
17318 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17319 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17321 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17322 msgid "Executing command: "
17323 msgstr "Comando in esecuzione:"
17325 #: src/Converter.cpp:465
17326 msgid "Build errors"
17327 msgstr "Errori di compilazione"
17329 #: src/Converter.cpp:466
17330 msgid "There were errors during the build process."
17331 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17333 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17335 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17336 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
17338 #: src/Converter.cpp:494
17340 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17341 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17343 #: src/Converter.cpp:538
17345 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17346 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17348 #: src/Converter.cpp:539
17350 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17351 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17353 #: src/Converter.cpp:595
17354 msgid "Running LaTeX..."
17355 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17357 #: src/Converter.cpp:613
17360 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17363 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17364 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17366 #: src/Converter.cpp:616
17367 msgid "LaTeX failed"
17368 msgstr "LaTeX ha fallito"
17370 #: src/Converter.cpp:618
17371 msgid "Output is empty"
17372 msgstr "Output vuoto"
17374 #: src/Converter.cpp:619
17375 msgid "An empty output file was generated."
17376 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17378 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17381 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17382 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17384 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17385 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17387 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17388 msgid "Unknown branch"
17389 msgstr "Ramo sconosciuto"
17391 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17393 msgstr "&Non aggiungerlo"
17395 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17398 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17401 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17405 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17406 msgid "Undefined flex inset"
17407 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17409 #: src/Exporter.cpp:49
17410 msgid "Overwrite &all"
17411 msgstr "Sovrascrivi &tutto"
17413 #: src/Exporter.cpp:50
17414 msgid "&Cancel export"
17415 msgstr "&Cancella esportazione"
17417 #: src/Exporter.cpp:90
17418 msgid "Couldn't copy file"
17419 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17421 #: src/Exporter.cpp:91
17423 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17424 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17426 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17428 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17432 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17434 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17436 msgstr "Senza Grazie"
17438 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17440 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17442 msgstr "Monospazio"
17448 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17453 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17457 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17461 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17465 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17469 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17475 msgstr "Maiuscoletto"
17477 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17481 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17489 #: src/Font.cpp:160
17491 msgid "Emphasis %1$s, "
17492 msgstr "Enfasi %1$s, "
17494 #: src/Font.cpp:163
17496 msgid "Underline %1$s, "
17497 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17499 #: src/Font.cpp:166
17501 msgid "Strikeout %1$s, "
17502 msgstr "Depennazione %1$s, "
17504 #: src/Font.cpp:169
17506 msgid "Double underline %1$s, "
17507 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17509 #: src/Font.cpp:172
17511 msgid "Wavy underline %1$s, "
17512 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17514 #: src/Font.cpp:175
17516 msgid "Noun %1$s, "
17517 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17519 #: src/Font.cpp:189
17521 msgid "Language: %1$s, "
17522 msgstr "Lingua: %1$s, "
17524 #: src/Font.cpp:192
17526 msgid " Number %1$s"
17527 msgstr " Numero %1$s"
17529 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17530 msgid "Cannot view file"
17531 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17533 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
17535 msgid "File does not exist: %1$s"
17536 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17538 #: src/Format.cpp:278
17540 msgid "No information for viewing %1$s"
17541 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17543 #: src/Format.cpp:288
17545 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17546 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17548 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17549 #: src/Format.cpp:394
17550 msgid "Cannot edit file"
17551 msgstr "Non posso modificare il file"
17553 #: src/Format.cpp:348
17554 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17555 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17557 #: src/Format.cpp:361
17559 msgid "No information for editing %1$s"
17560 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17562 #: src/Format.cpp:372
17564 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17565 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17567 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17568 msgid "Could not find bind file"
17569 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17571 #: src/KeyMap.cpp:222
17574 "Unable to find the bind file\n"
17576 "Please check your installation."
17578 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
17580 "Per favore, controllate l'installazione."
17582 #: src/KeyMap.cpp:229
17583 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17584 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
17586 #: src/KeyMap.cpp:230
17588 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17589 "Please check your installation."
17591 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
17592 "Per favore, controllate l'installazione."
17594 #: src/KeyMap.cpp:237
17597 "Unable to find the bind file\n"
17599 "Falling back to default."
17601 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
17603 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
17605 #: src/KeySequence.cpp:166
17607 msgstr " opzioni: "
17609 #: src/LaTeX.cpp:59
17611 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17612 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
17614 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17615 msgid "Running Index Processor."
17616 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
17618 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17619 msgid "Running BibTeX."
17620 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
17622 #: src/LaTeX.cpp:442
17623 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17624 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
17627 msgid "Could not read configuration file"
17628 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
17633 "Error while reading the configuration file\n"
17635 "Please check your installation."
17637 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
17639 "Per favore, controllare la configurazione."
17642 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17643 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
17651 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17652 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
17655 msgid "Cannot remove temporary directory"
17656 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17660 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17661 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17664 msgid "Unable to remove temporary directory"
17665 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17669 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17670 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
17673 msgid "No textclass is found"
17674 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
17678 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17679 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17681 "LyX non può continuare perché non è stata trovata nessuna classe di "
17682 "documento. Occorre eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
17683 "riconfigurare usando classi di documento predefinite, oppure uscire da LyX."
17686 msgid "&Reconfigure"
17687 msgstr "&Riconfigura"
17690 msgid "&Use Default"
17691 msgstr "&Classi predefinite"
17693 #: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
17695 msgstr "&Esci da LyX"
17697 #: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
17702 msgid "Could not create temporary directory"
17703 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
17708 "Could not create a temporary directory in\n"
17710 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17712 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
17714 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
17718 msgid "Missing user LyX directory"
17719 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
17724 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17725 "It is needed to keep your own configuration."
17727 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
17728 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
17731 msgid "&Create directory"
17732 msgstr "&Crea cartella"
17735 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17736 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
17740 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17741 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
17744 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17745 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
17748 msgid "List of supported debug flags:"
17749 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
17753 msgid "Setting debug level to %1$s"
17754 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
17758 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17759 "Command line switches (case sensitive):\n"
17760 "\t-help summarize LyX usage\n"
17761 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17762 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17763 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17764 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17765 " select the features to debug.\n"
17766 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17767 "\t-x [--execute] command\n"
17768 " where command is a lyx command.\n"
17769 "\t-e [--export] fmt\n"
17770 " where fmt is the export format of choice.\n"
17771 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17772 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17773 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17774 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17775 " where fmt is the import format of choice\n"
17776 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17777 "\t--batch execute commands and exit\n"
17778 "\t-version summarize version and build info\n"
17779 "Check the LyX man page for more details."
17781 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
17782 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
17783 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
17784 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
17785 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
17786 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
17787 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
17788 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
17789 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
17790 "caratteristiche.\n"
17791 "\t-x [--execute] comando\n"
17792 " dove comando è un comando di LyX.\n"
17793 "\t-e [--export] formato\n"
17794 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
17795 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
17796 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
17797 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
17798 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
17799 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
17800 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
17801 "\t--batch esegue i comandi ed esce\n"
17802 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
17803 "Vedere anche le pagine del manuale di LyX per maggiori dettagli."
17805 #: src/LyX.cpp:1013
17806 msgid "No system directory"
17807 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
17809 #: src/LyX.cpp:1014
17810 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17811 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
17813 #: src/LyX.cpp:1025
17814 msgid "No user directory"
17815 msgstr "Nessuna cartella utente"
17817 #: src/LyX.cpp:1026
17818 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17819 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
17821 #: src/LyX.cpp:1037
17822 msgid "Incomplete command"
17823 msgstr "Comando non completo"
17825 #: src/LyX.cpp:1038
17826 msgid "Missing command string after --execute switch"
17827 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
17829 #: src/LyX.cpp:1049
17830 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17831 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
17833 #: src/LyX.cpp:1062
17834 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17835 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
17837 #: src/LyX.cpp:1067
17838 msgid "Missing filename for --import"
17839 msgstr "Manca il nome file per --import"
17841 #: src/LyXRC.cpp:2819
17843 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17846 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
17849 #: src/LyXRC.cpp:2824
17851 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17854 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
17855 "lingua del documento."
17857 #: src/LyXRC.cpp:2828
17859 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17860 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17861 "specified, an internal routine is used."
17863 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
17864 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
17865 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
17866 "specificato \"\"."
17868 #: src/LyXRC.cpp:2836
17870 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17871 "automatically by what you type."
17873 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
17874 "automaticamente da quello che si scrive."
17876 #: src/LyXRC.cpp:2840
17878 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17881 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
17882 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
17884 #: src/LyXRC.cpp:2844
17886 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17888 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
17891 #: src/LyXRC.cpp:2851
17893 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17894 "the backup file in the same directory as the original file."
17896 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
17897 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
17899 #: src/LyXRC.cpp:2855
17901 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17902 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17904 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
17905 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
17907 #: src/LyXRC.cpp:2859
17908 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17910 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
17912 #: src/LyXRC.cpp:2863
17914 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17915 "its global and local bind/ directories."
17917 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
17918 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
17920 #: src/LyXRC.cpp:2867
17921 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17923 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
17925 #: src/LyXRC.cpp:2871
17927 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17928 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17930 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
17931 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
17933 #: src/LyXRC.cpp:2881
17935 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17936 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17938 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
17939 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
17940 "cursore sullo schermo."
17942 #: src/LyXRC.cpp:2885
17944 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17945 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17946 "the top of the screen"
17948 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
17950 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
17951 "cima allo schermo."
17953 #: src/LyXRC.cpp:2889
17954 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17955 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
17957 #: src/LyXRC.cpp:2893
17959 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17962 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
17963 "macro quando il cursore è all'interno."
17965 #: src/LyXRC.cpp:2898
17968 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17969 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17971 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
17973 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
17975 #: src/LyXRC.cpp:2902
17977 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17978 "look in its global and local commands/ directories."
17980 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
17981 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
17983 #: src/LyXRC.cpp:2906
17984 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17985 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17987 #: src/LyXRC.cpp:2910
17988 msgid "New documents will be assigned this language."
17989 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
17991 #: src/LyXRC.cpp:2914
17992 msgid "Specify the default paper size."
17993 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
17995 #: src/LyXRC.cpp:2918
17997 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17998 "shown after the change has been made.)"
18000 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18001 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18003 #: src/LyXRC.cpp:2922
18004 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18005 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18007 #: src/LyXRC.cpp:2926
18009 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18010 "LyX was started from."
18012 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18013 "da cui LyX è stato avviato."
18015 #: src/LyXRC.cpp:2931
18016 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18018 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18020 #: src/LyXRC.cpp:2935
18022 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18023 "value selects the directory LyX was started from."
18025 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18026 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18028 #: src/LyXRC.cpp:2939
18030 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18031 "recommended for non-English languages."
18033 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18034 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18036 #: src/LyXRC.cpp:2946
18038 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18039 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18040 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18042 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18043 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18044 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18046 #: src/LyXRC.cpp:2950
18047 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18049 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18051 #: src/LyXRC.cpp:2954
18053 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18054 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18056 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18057 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18060 #: src/LyXRC.cpp:2963
18062 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18063 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18065 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18066 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18068 #: src/LyXRC.cpp:2967
18069 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18071 "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
18074 #: src/LyXRC.cpp:2971
18076 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18079 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18082 #: src/LyXRC.cpp:2975
18084 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18086 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18089 #: src/LyXRC.cpp:2979
18091 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18092 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18093 "name of the second language."
18095 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18096 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18097 "della seconda lingua."
18099 #: src/LyXRC.cpp:2983
18100 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18101 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18103 #: src/LyXRC.cpp:2987
18104 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18105 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18107 #: src/LyXRC.cpp:2991
18109 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18112 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18115 #: src/LyXRC.cpp:2995
18117 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18118 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18120 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18121 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18123 #: src/LyXRC.cpp:2999
18125 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18126 "document is the default language."
18128 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18129 "la lingua predefinita."
18131 #: src/LyXRC.cpp:3003
18132 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18133 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18135 #: src/LyXRC.cpp:3007
18136 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18138 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18141 #: src/LyXRC.cpp:3011
18142 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18143 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18145 #: src/LyXRC.cpp:3015
18147 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18150 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18151 "diversa da quella del documento."
18153 #: src/LyXRC.cpp:3019
18154 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18155 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18157 #: src/LyXRC.cpp:3024
18158 msgid "The completion popup delay."
18159 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18161 #: src/LyXRC.cpp:3028
18162 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18164 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18167 #: src/LyXRC.cpp:3032
18168 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18170 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18173 #: src/LyXRC.cpp:3036
18175 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18177 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18178 "tentativo non univoco di completamento."
18180 #: src/LyXRC.cpp:3040
18182 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18185 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18188 #: src/LyXRC.cpp:3044
18189 msgid "The inline completion delay."
18190 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18192 #: src/LyXRC.cpp:3048
18193 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18195 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18197 #: src/LyXRC.cpp:3052
18198 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18199 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18201 #: src/LyXRC.cpp:3056
18202 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18203 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18205 #: src/LyXRC.cpp:3060
18206 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18207 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18209 #: src/LyXRC.cpp:3064
18211 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18213 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18216 #: src/LyXRC.cpp:3069
18218 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18219 "variable. Use the OS native format."
18221 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18222 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18224 #: src/LyXRC.cpp:3075
18225 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18226 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18228 #: src/LyXRC.cpp:3079
18229 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18231 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18234 #: src/LyXRC.cpp:3083
18235 msgid "Scale the preview size to suit."
18236 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18238 #: src/LyXRC.cpp:3087
18239 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18240 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18242 #: src/LyXRC.cpp:3091
18243 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18244 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18246 #: src/LyXRC.cpp:3095
18248 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18249 "environment variable PRINTER."
18251 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18252 "specificata alcuna stampante."
18254 #: src/LyXRC.cpp:3099
18255 msgid "The option to print only even pages."
18256 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18258 #: src/LyXRC.cpp:3103
18260 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18261 "the filename of the DVI file to be printed."
18263 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18264 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18266 #: src/LyXRC.cpp:3107
18267 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18268 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18270 #: src/LyXRC.cpp:3111
18271 msgid "The option to print out in landscape."
18272 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18274 #: src/LyXRC.cpp:3115
18275 msgid "The option to print only odd pages."
18276 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18278 #: src/LyXRC.cpp:3119
18279 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18281 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18283 #: src/LyXRC.cpp:3123
18284 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18285 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18287 #: src/LyXRC.cpp:3127
18288 msgid "The option to specify paper type."
18289 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18291 #: src/LyXRC.cpp:3131
18292 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18293 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18295 #: src/LyXRC.cpp:3135
18297 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18298 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18301 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18302 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18303 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18305 #: src/LyXRC.cpp:3139
18307 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18308 "prepended along with the printer name after the spool command."
18310 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18311 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18314 #: src/LyXRC.cpp:3143
18315 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18316 msgstr "Opzione per stampare su file."
18318 #: src/LyXRC.cpp:3147
18319 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18320 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18322 #: src/LyXRC.cpp:3151
18324 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18327 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18328 "destinazione al comando di stampa."
18330 #: src/LyXRC.cpp:3155
18331 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18332 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18334 #: src/LyXRC.cpp:3163
18336 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18338 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18339 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18341 #: src/LyXRC.cpp:3167
18343 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18344 "wrong, override the setting here."
18346 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18347 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18349 #: src/LyXRC.cpp:3173
18350 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18351 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18353 #: src/LyXRC.cpp:3182
18355 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18356 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18357 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18359 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18360 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18361 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18362 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18364 #: src/LyXRC.cpp:3186
18365 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18367 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18369 #: src/LyXRC.cpp:3191
18372 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18373 "roughly the same size as on paper."
18375 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18376 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18378 #: src/LyXRC.cpp:3195
18379 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18381 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18384 #: src/LyXRC.cpp:3199
18386 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18387 "\".out\". Only for advanced users."
18389 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18390 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18392 #: src/LyXRC.cpp:3206
18393 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18394 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18396 #: src/LyXRC.cpp:3210
18398 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18399 "when you quit LyX."
18401 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18402 "eliminate alla chiusura di LyX."
18404 #: src/LyXRC.cpp:3214
18405 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18406 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18408 #: src/LyXRC.cpp:3218
18410 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18411 "value selects the directory LyX was started from."
18413 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18414 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18416 #: src/LyXRC.cpp:3228
18418 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18419 "will look in its global and local ui/ directories."
18421 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18422 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18424 #: src/LyXRC.cpp:3241
18425 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18427 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18430 #: src/LyXRC.cpp:3245
18432 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18433 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18435 #: src/LyXRC.cpp:3252
18436 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18438 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18439 "usare \"-paper\")."
18441 #: src/LyXVC.cpp:85
18443 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18444 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18446 #: src/LyXVC.cpp:87
18447 msgid "Retrieve from version control?"
18448 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18450 #: src/LyXVC.cpp:88
18454 #: src/LyXVC.cpp:114
18455 msgid "Document not saved"
18456 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18458 #: src/LyXVC.cpp:115
18459 msgid "You must save the document before it can be registered."
18460 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18462 #: src/LyXVC.cpp:147
18463 msgid "LyX VC: Initial description"
18464 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18466 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18467 msgid "(no initial description)"
18468 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18470 #: src/LyXVC.cpp:163
18471 msgid "(no log message)"
18472 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18474 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
18475 msgid "LyX VC: Log Message"
18476 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18478 #: src/LyXVC.cpp:212
18481 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18484 "Do you want to revert to the older version?"
18486 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18487 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18489 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18491 #: src/LyXVC.cpp:215
18492 msgid "Revert to stored version of document?"
18493 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18495 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
18497 msgstr "&Ripristina"
18499 #: src/Paragraph.cpp:1649
18500 msgid "Senseless with this layout!"
18501 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
18503 #: src/Paragraph.cpp:1711
18504 msgid "Alignment not permitted"
18505 msgstr "Allineamento non consentito"
18507 #: src/Paragraph.cpp:1712
18509 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18510 "Setting to default."
18512 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
18513 "Uso quello predefinito."
18515 #: src/Paragraph.cpp:2741
18516 msgid "Memory problem"
18517 msgstr "Problema di memoria"
18519 #: src/Paragraph.cpp:2741
18520 msgid "Paragraph not properly initialized"
18521 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
18523 #: src/Text.cpp:362
18524 msgid "Unknown Inset"
18525 msgstr "Inserto sconosciuto"
18527 #: src/Text.cpp:448
18528 msgid "Change tracking error"
18529 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
18531 #: src/Text.cpp:449
18533 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18534 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
18536 #: src/Text.cpp:460
18537 msgid "Unknown token"
18538 msgstr "Simbolo sconosciuto"
18540 #: src/Text.cpp:923
18542 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18545 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
18546 "leggete il Tutorial!"
18548 #: src/Text.cpp:934
18549 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18551 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
18554 #: src/Text.cpp:1758
18555 msgid "[Change Tracking] "
18556 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
18558 #: src/Text.cpp:1764
18560 msgstr "Modifica: "
18562 #: src/Text.cpp:1768
18566 #: src/Text.cpp:1778
18569 msgstr "Carattere: %1$s"
18571 #: src/Text.cpp:1783
18573 msgid ", Depth: %1$d"
18574 msgstr ", Rientro: %1$d"
18576 #: src/Text.cpp:1789
18577 msgid ", Spacing: "
18578 msgstr ", Spaziatura: "
18580 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18582 msgstr "Uno e mezzo"
18584 #: src/Text.cpp:1801
18588 #: src/Text.cpp:1810
18590 msgstr ", Inserto: "
18592 #: src/Text.cpp:1811
18593 msgid ", Paragraph: "
18594 msgstr ", Paragrafo: "
18596 #: src/Text.cpp:1812
18600 #: src/Text.cpp:1813
18601 msgid ", Position: "
18602 msgstr ", Posizione: "
18604 #: src/Text.cpp:1819
18608 #: src/Text.cpp:1821
18609 msgid ", Boundary: "
18610 msgstr ", Confine: "
18612 #: src/Text2.cpp:384
18613 msgid "No font change defined."
18614 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
18616 #: src/Text2.cpp:424
18617 msgid "Nothing to index!"
18618 msgstr "Niente da indicizzare!"
18620 #: src/Text2.cpp:426
18621 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18622 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
18624 #: src/Text3.cpp:193
18625 msgid "Math editor mode"
18626 msgstr "Modalità editore matematico"
18628 #: src/Text3.cpp:195
18629 msgid "No valid math formula"
18630 msgstr "Formula matematica non valida"
18632 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
18633 msgid "Already in regular expression mode"
18634 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
18636 #: src/Text3.cpp:216
18637 msgid "Regexp editor mode"
18638 msgstr "Modalità editore regexp"
18640 #: src/Text3.cpp:1237
18644 #: src/Text3.cpp:1238
18646 msgstr " sconosciuto"
18648 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
18649 msgid "Missing argument"
18650 msgstr "Argomento mancante"
18652 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18653 msgid "Character set"
18654 msgstr "Insieme di caratteri"
18656 #: src/Text3.cpp:2046 src/Text3.cpp:2057
18657 msgid "Paragraph layout set"
18658 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
18660 #: src/TextClass.cpp:146
18661 msgid "Plain Layout"
18664 #: src/TextClass.cpp:712
18665 msgid "Missing File"
18666 msgstr "File mancante"
18668 #: src/TextClass.cpp:713
18669 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18670 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18672 #: src/TextClass.cpp:716
18673 msgid "Corrupt File"
18674 msgstr "File corrotto"
18676 #: src/TextClass.cpp:717
18677 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18678 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18680 #: src/TextClass.cpp:1228
18683 "The module %1$s has been requested by\n"
18684 "this document but has not been found in the list of\n"
18685 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18686 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18688 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
18689 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
18690 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
18691 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
18693 #: src/TextClass.cpp:1232
18694 msgid "Module not available"
18695 msgstr "Modulo non disponibile"
18697 #: src/TextClass.cpp:1233
18698 msgid "Some layouts may not be available."
18699 msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
18701 #: src/TextClass.cpp:1238
18704 "The module %1$s requires a package that is\n"
18705 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18706 "may not be possible.\n"
18708 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
18709 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
18710 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
18712 #: src/TextClass.cpp:1241
18713 msgid "Package not available"
18714 msgstr "Pacchetto non disponibile"
18716 #: src/TextClass.cpp:1246
18718 msgid "Error reading module %1$s\n"
18719 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
18721 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18722 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
18724 msgid "Revision control error."
18725 msgstr "Errore di controllo revisione."
18727 #: src/VCBackend.cpp:64
18730 "Some problem occured while running the command:\n"
18733 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
18736 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18737 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18738 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18739 msgid "Error: Could not generate logfile."
18740 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
18742 #: src/VCBackend.cpp:677
18744 "Error when committing to repository.\n"
18745 "You have to manually resolve the problem.\n"
18746 "LyX will reopen the document after you press OK."
18748 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
18749 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
18750 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
18752 #: src/VCBackend.cpp:746
18754 "Error while acquiring write lock.\n"
18755 "Another user is most probably editing\n"
18756 "the current document now!\n"
18757 "Also check the access to the repository."
18759 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
18760 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
18761 "Verificare anche l'accesso al repository."
18763 #: src/VCBackend.cpp:752
18765 "Error while releasing write lock.\n"
18766 "Check the access to the repository."
18768 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
18769 "Verificare l'accesso al repository."
18771 #: src/VCBackend.cpp:773
18774 "Error when updating from repository.\n"
18775 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18778 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18780 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
18781 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
18784 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
18786 #: src/VCBackend.cpp:809
18789 "There were detected changes in the working directory:\n"
18792 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18797 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
18800 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
18805 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18806 msgid "Changes detected"
18807 msgstr "Rilevate modifiche"
18809 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18810 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18814 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18815 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18819 #: src/VCBackend.cpp:815
18820 msgid "View &Log ..."
18821 msgstr "Mostra il ®istro ..."
18823 #: src/VCBackend.cpp:881
18824 msgid "VCN File Locking"
18825 msgstr "Blocco file di SVN"
18827 #: src/VCBackend.cpp:882
18828 msgid "Locking property unset."
18829 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
18831 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18832 msgid "Locking property set."
18833 msgstr "Opzione di blocco impostata."
18835 #: src/VCBackend.cpp:883
18836 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18837 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
18839 #: src/VSpace.cpp:468
18840 msgid "Default skip"
18841 msgstr "Salto predefinito"
18843 #: src/VSpace.cpp:471
18845 msgstr "Salto piccolo"
18847 #: src/VSpace.cpp:474
18848 msgid "Medium skip"
18849 msgstr "Salto medio"
18851 #: src/VSpace.cpp:477
18853 msgstr "Salto grande"
18855 #: src/VSpace.cpp:480
18856 msgid "Vertical fill"
18857 msgstr "Riempimento verticale "
18859 #: src/VSpace.cpp:487
18863 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18866 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18867 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18869 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
18870 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
18872 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18873 msgid "Reload saved document?"
18874 msgstr "Riapro il documento salvato?"
18876 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
18880 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18881 msgid "&Keep Changes"
18882 msgstr "&Mantieni modifiche"
18884 #: src/buffer_funcs.cpp:84
18886 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18887 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
18889 #: src/buffer_funcs.cpp:87
18890 msgid "File not readable!"
18891 msgstr "File non leggibile!"
18893 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18896 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18898 "Do you want to create a new document?"
18900 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
18902 "Volete creare un nuovo documento?"
18904 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18905 msgid "Create new document?"
18906 msgstr "Creo un nuovo documento?"
18908 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18912 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18915 "The specified document template\n"
18917 "could not be read."
18919 "Il modello specificato di documento\n"
18921 "non ha potuto essere letto."
18923 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18924 msgid "Could not read template"
18925 msgstr "Non posso leggere il modello"
18927 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18928 msgid "Standard[[Bullets]]"
18931 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18935 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18939 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18943 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18947 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18951 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18952 msgid "Directories"
18955 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
18957 msgstr "Qualsiasi &cosa"
18959 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
18960 msgid "Any non-&empty"
18961 msgstr "Qualsiasi non &vuoto"
18963 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
18965 msgstr "Qualsiasi &parola"
18967 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
18968 msgid "Any &number"
18969 msgstr "Qualsiasi &numero"
18971 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
18972 msgid "&User-defined"
18973 msgstr "Definita dall'&utente"
18975 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
18976 msgid "file[[scope]]"
18979 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
18980 msgid "master document[[scope]]"
18981 msgstr "del documento padre"
18983 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
18984 msgid "open files[[scope]]"
18985 msgstr "dei file aperti"
18987 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
18988 msgid "manuals[[scope]]"
18989 msgstr "dei manuali"
18991 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
18994 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
18995 "Continue searching from the beginning?"
18997 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
18998 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19000 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
19003 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19004 "Continue searching from the end?"
19006 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
19007 "Continuo a cercare dalla fine?"
19009 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
19010 msgid "Wrap search?"
19011 msgstr "Continuo la ricerca?"
19013 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
19014 msgid "Nothing to search"
19015 msgstr "Niente da cercare"
19017 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
19018 msgid "No open document(s) in which to search"
19019 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19021 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
19022 msgid "Advanced Find and Replace"
19023 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19025 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19026 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19027 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19029 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19030 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19032 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19034 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19035 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19037 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19040 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19043 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19044 "1995--%1$s LyX Team"
19046 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19047 "1995-%1$s LyX Team"
19049 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19051 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19052 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19053 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19054 "any later version."
19056 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19057 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19058 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19059 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19061 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19063 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19064 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19065 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19066 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19067 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19068 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19069 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19071 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19072 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19073 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19074 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19075 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19076 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19077 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
19080 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19081 msgid "not released yet"
19082 msgstr "non ancora rilasciato"
19084 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19087 "LyX Version %1$s\n"
19090 "LyX Versione %1$s\n"
19093 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19094 msgid "Library directory: "
19095 msgstr "Cartella di sistema: "
19097 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19098 msgid "User directory: "
19099 msgstr "Cartella utente: "
19101 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:181
19102 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243
19103 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
19108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19110 msgstr "Informazioni su %1"
19112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
19114 msgid "Preferences"
19115 msgstr "Preferenze"
19117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19118 msgid "Reconfigure"
19119 msgstr "Riconfigura"
19121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:850
19126 msgid "Nothing to do"
19127 msgstr "Niente da fare"
19129 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:858
19130 msgid "Unknown action"
19131 msgstr "Azione sconosciuta"
19133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1010
19134 msgid "Command disabled"
19135 msgstr "Comando disabilitato"
19137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1158
19138 msgid "Running configure..."
19139 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1169
19142 msgid "Reloading configuration..."
19143 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1175
19146 msgid "System reconfiguration failed"
19147 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19149 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1176
19151 "The system reconfiguration has failed.\n"
19152 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19153 "Please reconfigure again if needed."
19155 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19156 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19157 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19158 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19161 msgid "System reconfigured"
19162 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
19166 "The system has been reconfigured.\n"
19167 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19168 "updated document class specifications."
19170 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19171 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19172 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19174 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
19180 msgid "Opening help file %1$s..."
19181 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
19184 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19185 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
19189 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19191 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19192 "può essere ridefinito."
19194 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
19196 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19197 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
19200 msgid "Unable to save document defaults"
19201 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1747
19204 msgid "Unknown function."
19205 msgstr "Funzione sconosciuta."
19207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2147
19208 msgid "The current document was closed."
19209 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
19213 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19214 "documents and exit.\n"
19218 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19219 "modificati prima di terminare.\n"
19223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
19224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19225 msgid "Software exception Detected"
19226 msgstr "Rilevato problema software"
19228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
19230 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19231 "unsaved documents and exit."
19233 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19234 "documenti modificati prima di terminare."
19236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
19237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19238 msgid "Could not find UI definition file"
19239 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2312
19244 "Error while reading the included file\n"
19246 "Please check your installation."
19248 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19250 "Per favore, controllate l'installazione."
19252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19253 msgid "Could not find default UI file"
19254 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
19258 "LyX could not find the default UI file!\n"
19259 "Please check your installation."
19261 "Non trovo il file UI di default!\n"
19262 "Per favore, controllate l'installazione."
19264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19267 "Error while reading the configuration file\n"
19269 "Falling back to default.\n"
19270 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19271 "check which User Interface file you are using."
19273 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19275 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19276 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19277 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19279 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19280 msgid "BibTeX Bibliography"
19281 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19283 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19284 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
19286 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19287 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655
19288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858
19289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069
19290 msgid "Documents|#o#O"
19291 msgstr "Documenti|#o#O"
19293 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19294 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19295 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19297 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19298 msgid "Select a BibTeX database to add"
19299 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19301 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19302 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19303 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19305 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19306 msgid "Select a BibTeX style"
19307 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19309 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19311 msgstr "Nessuna cornice"
19313 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19314 msgid "Simple rectangular frame"
19315 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19317 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19318 msgid "Oval frame, thin"
19319 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19321 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19322 msgid "Oval frame, thick"
19323 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19325 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19326 msgid "Drop shadow"
19327 msgstr "Cornice ombreggiata"
19329 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19330 msgid "Shaded background"
19331 msgstr "Sfondo colorato"
19333 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19334 msgid "Double rectangular frame"
19335 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19337 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19341 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19343 msgstr "Profondità"
19345 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19346 msgid "Total Height"
19347 msgstr "Altezza totale"
19349 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19353 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19357 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19361 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19362 msgid "Filename Suffix"
19363 msgstr "Suffisso del nome del file"
19365 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
19368 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19369 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19370 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19374 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
19377 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19378 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19379 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19383 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19384 msgid "Enter new branch name"
19385 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19387 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19390 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19391 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19393 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19394 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19396 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19398 msgstr "&Incorpora"
19400 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19401 msgid "Renaming failed"
19402 msgstr "Rinomina non riuscita"
19404 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19405 msgid "The branch could not be renamed."
19406 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
19408 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19409 msgid "Merge Changes"
19410 msgstr "Incorpora modifiche"
19412 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19418 "Autore della modifica: %1$s\n"
19421 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19423 msgid "Change made at %1$s\n"
19424 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
19426 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19427 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19428 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19429 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19430 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19432 msgstr "Nessuna modifica"
19434 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19436 msgstr "Maiuscoletto"
19438 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19439 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19440 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19441 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19442 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19443 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19447 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19449 msgstr "Sottolineato"
19451 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19452 msgid "Double underbar"
19453 msgstr "Sottolineatura doppia"
19455 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19456 msgid "Wavy underbar"
19457 msgstr "Sottolineatura ondulata"
19459 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19461 msgstr "Depennazione"
19463 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19465 msgstr "Sostantivo"
19467 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19469 msgstr "Nessun colore"
19471 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19475 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19479 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19483 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19487 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19505 msgstr "Stile testo"
19507 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19511 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19512 msgid "LinkBack PDF"
19513 msgstr "LinkBack PDF"
19515 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19519 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19523 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19528 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19529 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19530 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
19532 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732
19533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
19534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
19535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
19537 msgstr "Annullato."
19539 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19540 msgid "Overwrite external file?"
19541 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
19543 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19545 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19546 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
19548 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19549 msgid "List of previous commands"
19550 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
19552 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19553 msgid "Next command"
19554 msgstr "Comando successivo"
19556 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19557 msgid "Compare LyX files"
19558 msgstr "Confronta file LyX"
19560 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19561 msgid "Select document"
19562 msgstr "Selezione documento"
19564 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
19565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
19566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
19567 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19568 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
19570 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
19576 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19577 msgid "Error while comparing documents."
19578 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
19580 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19582 msgstr "Abbandonato"
19584 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19588 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19589 msgid "Aborting process..."
19590 msgstr "Abbandono l'operazione..."
19592 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19593 msgid "differences"
19594 msgstr "differenze"
19596 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19597 msgid "big[[delimiter size]]"
19598 msgstr "Fissa (big)"
19600 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19601 msgid "Big[[delimiter size]]"
19602 msgstr "Fissa (Big)"
19604 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19605 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19606 msgstr "Fissa (bigg)"
19608 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19609 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19610 msgstr "Fissa (Bigg)"
19612 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19613 msgid "Math Delimiter"
19614 msgstr "Delimitatori matematici"
19616 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19617 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19621 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19626 msgid "Computer Modern Roman"
19627 msgstr "Computer Modern Roman"
19629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19630 msgid "Latin Modern Roman"
19631 msgstr "Latin Modern Roman"
19633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19634 msgid "AE (Almost European)"
19635 msgstr "AE (Almost European)"
19637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19638 msgid "Times Roman"
19639 msgstr "Times Roman"
19641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19646 msgid "Bitstream Charter"
19647 msgstr "Bitstream Charter"
19649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19650 msgid "New Century Schoolbook"
19651 msgstr "New Century Schoolbook"
19653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19663 msgstr "Bera Serif"
19665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19666 msgid "Concrete Roman"
19667 msgstr "Concrete Roman"
19669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19670 msgid "Zapf Chancery"
19671 msgstr "Zapf Chancery"
19673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19674 msgid "Computer Modern Sans"
19675 msgstr "Computer Modern Sans"
19677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19678 msgid "Latin Modern Sans"
19679 msgstr "Latin Modern Sans"
19681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19686 msgid "Avant Garde"
19687 msgstr "Avant Garde"
19689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19698 msgid "Computer Modern Typewriter"
19699 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19702 msgid "Latin Modern Typewriter"
19703 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19718 msgid "CM Typewriter Light"
19719 msgstr "CM Typewriter Light"
19721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19726 msgid "Module not found!"
19727 msgstr "Modulo non trovato!"
19729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19730 msgid "Document Settings"
19731 msgstr "Impostazioni documento"
19733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19734 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
19735 msgid "Child Document"
19736 msgstr "Documento figlio"
19738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19739 msgid "Include to Output"
19740 msgstr "Includi nell'output"
19742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19755 msgid "None (no fontenc)"
19756 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
19758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19768 msgstr "Intestazioni"
19770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19772 msgstr "Fantasioso"
19774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
19783 msgid "Language Default (no inputenc)"
19784 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
19786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
19810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
19815 msgid "Appears in TOC"
19816 msgstr "Appare nell'indice generale"
19818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19819 msgid "Author-year"
19820 msgstr "Autore-anno"
19822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
19826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
19828 msgid "Unavailable: %1$s"
19829 msgstr "Non disponibile: %1$s"
19831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
19832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
19833 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19835 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
19838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
19840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
19841 msgid "Document Class"
19842 msgstr "Classe documento"
19844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
19846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
19847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19848 msgid "Child Documents"
19849 msgstr "Documenti figlio"
19851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
19855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
19856 msgid "Text Layout"
19857 msgstr "Struttura testo"
19859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
19860 msgid "Page Margins"
19863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
19864 msgid "Numbering & TOC"
19865 msgstr "Numerazione & Indice generale"
19867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19872 msgid "PDF Properties"
19873 msgstr "Proprietà PDF"
19875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19876 msgid "Math Options"
19877 msgstr "Opzioni matematiche"
19879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
19880 msgid "Float Placement"
19881 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
19883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
19885 msgstr "Elenchi puntati"
19887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
19891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
19893 msgid "LaTeX Preamble"
19894 msgstr "Preambolo di LaTeX"
19896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
19897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
19898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
19899 msgid " (not installed)"
19900 msgstr " (non installato)"
19902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
19903 msgid "Layouts|#o#O"
19904 msgstr "Layout|#o#O"
19906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
19907 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19908 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
19910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
19911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19912 msgid "Local layout file"
19913 msgstr "File di layout locale"
19915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
19917 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19918 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19919 "document may not work with this layout if you do not\n"
19920 "keep the layout file in the document directory."
19922 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
19923 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
19924 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
19925 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
19927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
19928 msgid "&Set Layout"
19929 msgstr "Impo&sta layout"
19931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
19932 msgid "Unable to read local layout file."
19933 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
19935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
19936 msgid "Select master document"
19937 msgstr "Selezionare documento padre"
19939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
19940 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19941 msgstr "File LyX (*.lyx)"
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
19945 msgid "Unapplied changes"
19946 msgstr "Modifiche non salvate"
19948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795
19951 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19952 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19954 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
19955 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
19958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
19960 msgstr "&Abbandona"
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
19964 msgid "Unable to set document class."
19965 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
19967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
19970 msgstr "%1$s, %2$s"
19972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
19974 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19975 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
19978 msgid "Module provided by document class."
19979 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
19983 msgid "Package(s) required: %1$s."
19984 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
19992 msgid "Module required: %1$s."
19993 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
19997 msgid "Modules excluded: %1$s."
19998 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20001 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20002 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
20005 msgid "[No options predefined]"
20006 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
20009 msgid "Can't set layout!"
20010 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2818
20014 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20015 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
20019 msgstr "non trovato"
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20022 msgid "Assigned master does not include this file"
20023 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20028 "You must include this file in the document\n"
20029 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20032 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20033 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
20037 msgid "Could not load master"
20038 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2959
20043 "The master document '%1$s'\n"
20044 "could not be loaded."
20046 "Il documento padre '%1$s'\n"
20047 "non può essere caricato."
20049 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20051 msgstr "Programmazione esperta"
20053 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20058 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20060 msgstr "Lista errori"
20062 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20064 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20065 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20067 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20069 msgstr "In alto a sinistra"
20071 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20072 msgid "Bottom left"
20073 msgstr "In basso a sinistra"
20075 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20076 msgid "Baseline left"
20077 msgstr "Linea di base a sinistra"
20079 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20081 msgstr "In alto al centro"
20083 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20084 msgid "Bottom center"
20085 msgstr "In basso al centro"
20087 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20088 msgid "Baseline center"
20089 msgstr "Linea di base al centro"
20091 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20093 msgstr "In alto a destra"
20095 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20096 msgid "Bottom right"
20097 msgstr "In basso a destra"
20099 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20100 msgid "Baseline right"
20101 msgstr "Linea di base a destra"
20103 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20104 msgid "External Material"
20105 msgstr "Materiale esterno"
20107 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20111 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20112 msgid "Select external file"
20113 msgstr "Selezione file esterno"
20115 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20116 msgid "automatically"
20117 msgstr "automatica"
20119 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20123 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20124 msgid "Dissolve previous group?"
20125 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20127 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20130 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20131 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20132 "because this graphic was its only member.\n"
20133 "How do you want to proceed?"
20135 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20136 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20137 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20138 "Come si vuole procedere?"
20140 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20142 msgid "Stick with group '%1$s'"
20143 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20145 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20147 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20148 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20150 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20153 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20154 "the group will be dissolved,\n"
20155 "because this graphic was its only member.\n"
20156 "How do you want to proceed?"
20158 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20159 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20160 "immagine ne era il solo membro.\n"
20161 "Come si vuole procedere?"
20163 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20165 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20166 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20168 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20169 msgid "Enter unique group name:"
20170 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20172 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20173 msgid "Group already defined!"
20174 msgstr "Gruppo già definito!"
20176 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20178 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20179 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20181 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20185 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20189 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20193 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20194 msgid "Select graphics file"
20195 msgstr "Selezione file grafico"
20197 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20198 msgid "Clipart|#C#c"
20199 msgstr "Galleria|#G#g"
20201 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20203 msgstr "Spazio sottile"
20205 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20206 msgid "Medium space"
20207 msgstr "Spazio medio"
20209 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20210 msgid "Thick space"
20211 msgstr "Spazio spesso"
20213 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20214 msgid "Negative thin space"
20215 msgstr "Spazio sottile negativo"
20217 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20218 msgid "Negative medium space"
20219 msgstr "Spazio medio negativo"
20221 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20222 msgid "Negative thick space"
20223 msgstr "Spazio spesso negativo"
20225 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20226 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20227 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20229 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20230 msgid "Quad (1 em)"
20231 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20233 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20234 msgid "Double Quad (2 em)"
20235 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20237 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20238 msgid "Inter-word space"
20239 msgstr "Spazio tra parole"
20241 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20242 msgid "Horizontal Fill"
20243 msgstr "Riempimento orizzontale"
20245 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20247 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20248 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20249 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20251 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20252 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20253 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20255 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20257 msgstr "Ipercollegamento"
20259 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20260 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20261 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20263 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20265 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20268 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20269 msgid "Select document to include"
20270 msgstr "Scelta documento da inserire"
20272 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20273 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20274 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20276 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20277 msgid "Index Entry Settings"
20278 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20280 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20281 msgid "Label Color"
20282 msgstr "Colore etichetta"
20284 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20285 msgid "Cannot remove standard index"
20286 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20288 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20289 msgid "The default index cannot be removed."
20290 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20292 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20293 msgid "Enter new index name"
20294 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20296 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20297 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20299 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
20302 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20304 msgstr "sconosciuto"
20306 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20308 msgstr "scorciatoia"
20310 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20312 msgstr "scorciatoie"
20314 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20318 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20322 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20324 msgstr "classe di testo"
20326 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20330 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20334 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20338 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20342 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20346 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20350 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20354 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20358 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20359 msgid "No language"
20360 msgstr "Nessun linguaggio"
20362 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20363 msgid "Program Listing Settings"
20364 msgstr "Impostazioni listato di programma"
20366 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20368 msgstr "Nessun dialetto"
20370 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20372 msgstr "Registro di LaTeX"
20374 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20378 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20379 msgid "Literate Programming Build Log"
20380 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
20382 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20383 msgid "lyx2lyx Error Log"
20384 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
20386 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20387 msgid "Version Control Log"
20388 msgstr "Registro di controllo versione"
20390 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20391 msgid "Log file not found."
20392 msgstr "File registro non trovato."
20394 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20395 msgid "No literate programming build log file found."
20397 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
20399 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20400 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20401 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
20403 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20404 msgid "No version control log file found."
20405 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
20407 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20408 msgid "Math Matrix"
20409 msgstr "Matrice matematica"
20411 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20412 msgid "Nomenclature"
20413 msgstr "Nomenclatura"
20415 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20416 msgid "Note Settings"
20417 msgstr "Impostazioni nota"
20419 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20420 msgid "Paragraph Settings"
20421 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20423 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20425 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20426 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20428 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20429 "the items is used."
20431 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
20432 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
20435 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
20436 "la dimensione dell'etichetta più larga."
20438 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20439 msgid "Phantom Settings"
20440 msgstr "Impostazioni segnaposto"
20442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20443 msgid "System files|#S#s"
20444 msgstr "File di sistema|#S#s"
20446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20447 msgid "User files|#U#u"
20448 msgstr "File utente|#U#u"
20450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20451 msgid "Look & Feel"
20452 msgstr "Aspetto grafico"
20454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20455 msgid "Language Settings"
20456 msgstr "Impostazioni di lingua"
20458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20459 msgid "File Handling"
20460 msgstr "Gestione file"
20462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20463 msgid "Date format"
20464 msgstr "Formato data"
20466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20467 msgid "Keyboard/Mouse"
20468 msgstr "Tastiera/Mouse"
20470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20471 msgid "Input Completion"
20472 msgstr "Suggerimenti"
20474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20480 msgid "Screen fonts"
20481 msgstr "Caratteri schermo"
20483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20492 msgid "Select directory for example files"
20493 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
20495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20496 msgid "Select a document templates directory"
20497 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
20499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20500 msgid "Select a temporary directory"
20501 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
20503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20504 msgid "Select a backups directory"
20505 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
20507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20508 msgid "Select a document directory"
20509 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
20511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20512 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20513 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
20515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20516 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20517 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
20519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20520 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20521 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
20523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20524 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20525 msgid "Spellchecker"
20526 msgstr "Correttore ortografico"
20528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
20542 msgstr "Convertitori"
20544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
20545 msgid "File formats"
20546 msgstr "Formati file"
20548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
20549 msgid "Format in use"
20550 msgstr "Formato in uso"
20552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
20553 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20555 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
20556 "rimuovere il convertitore."
20558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
20559 msgid "LyX needs to be restarted!"
20560 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
20562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
20564 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20567 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
20570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
20574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942
20575 msgid "User interface"
20576 msgstr "Interfaccia utente"
20578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
20582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20584 msgstr "Scorciatoie"
20586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
20590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
20592 msgstr "Scorciatoia"
20594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
20595 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20596 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
20598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
20599 msgid "Mathematical Symbols"
20600 msgstr "Simboli matematici"
20602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
20603 msgid "Document and Window"
20604 msgstr "Documento e finestra"
20606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
20607 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20608 msgstr "Caratteri, layout e classi"
20610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
20611 msgid "System and Miscellaneous"
20612 msgstr "Sistema e varie"
20614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
20616 msgstr "&Ripristina"
20618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
20619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
20620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
20621 msgid "Failed to create shortcut"
20622 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
20624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
20625 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20626 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
20628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
20629 msgid "Invalid or empty key sequence"
20630 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
20632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
20635 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20638 "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
20641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
20644 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20646 "You need to remove that binding before creating a new one."
20648 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
20650 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
20652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
20653 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20654 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
20656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
20660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
20661 msgid "Choose bind file"
20662 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
20664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
20665 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20666 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
20668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3073
20669 msgid "Choose UI file"
20670 msgstr "Scelta del file UI"
20672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
20673 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20674 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
20676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
20677 msgid "Choose keyboard map"
20678 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
20680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
20681 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20682 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
20684 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20685 msgid "Print Document"
20686 msgstr "Stampa documento"
20688 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20689 msgid "Print to file"
20690 msgstr "Stampa su file"
20692 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20693 msgid "PostScript files (*.ps)"
20694 msgstr "File Postscript (*.ps)"
20696 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20697 msgid "Nomenclature settings"
20698 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
20700 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20701 msgid "Longest label width"
20702 msgstr "Etichetta più lunga"
20704 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20705 msgid "Index Settings"
20706 msgstr "Impostazioni indice"
20708 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20709 msgid "<All indexes>"
20710 msgstr "<Tutti gli indici>"
20712 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20713 msgid "Progress/Debug Messages"
20714 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
20716 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20717 msgid "Debug Level"
20718 msgstr "Livello di verifica"
20720 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20724 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20725 msgid "Cross-reference"
20726 msgstr "Riferimento"
20728 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20730 msgstr "&Torna indietro"
20732 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20734 msgstr "Salta indietro"
20736 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20737 msgid "Jump to label"
20738 msgstr "Salta all'etichetta"
20740 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20741 msgid "<No prefix>"
20742 msgstr "<Senza prefisso>"
20744 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20745 msgid "Find and Replace"
20746 msgstr "Trova e sostituisci"
20748 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20749 msgid "Send Document to Command"
20750 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
20752 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20754 msgstr "Mostra file"
20756 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20757 msgid "Error -> Cannot load file!"
20758 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
20760 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:335
20762 msgid "%1$d words checked."
20763 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
20765 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
20766 msgid "One word checked."
20767 msgstr "È stata controllata una sola parola."
20769 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:340
20770 msgid "Spelling check completed"
20771 msgstr "Controllo ortografico completato"
20773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20774 msgid "Basic Latin"
20775 msgstr "Latino di base"
20777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20778 msgid "Latin-1 Supplement"
20779 msgstr "Latino-1 supplemento"
20781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20782 msgid "Latin Extended-A"
20783 msgstr "Latino esteso A"
20785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20786 msgid "Latin Extended-B"
20787 msgstr "Latino esteso B"
20789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20790 msgid "IPA Extensions"
20791 msgstr "Estensioni IPA"
20793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20794 msgid "Spacing Modifier Letters"
20795 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
20797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20798 msgid "Combining Diacritical Marks"
20799 msgstr "Segni diacritici combinabili"
20801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20811 msgstr "Devanagari"
20813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20858 msgid "Hangul Jamo"
20859 msgstr "Hangul Jamo"
20861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20862 msgid "Phonetic Extensions"
20863 msgstr "Estensioni fonetiche"
20865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20866 msgid "Latin Extended Additional"
20867 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
20869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20870 msgid "Greek Extended"
20871 msgstr "Greco esteso"
20873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20874 msgid "General Punctuation"
20875 msgstr "Punteggiatura generale"
20877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20878 msgid "Superscripts and Subscripts"
20879 msgstr "Apici e pedici"
20881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20882 msgid "Currency Symbols"
20883 msgstr "Simboli di valuta"
20885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20886 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20887 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
20889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20890 msgid "Letterlike Symbols"
20891 msgstr "Simboli alfabetici"
20893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20894 msgid "Number Forms"
20895 msgstr "Formati numerici"
20897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20898 msgid "Mathematical Operators"
20899 msgstr "Operatori matematici"
20901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20902 msgid "Miscellaneous Technical"
20903 msgstr "Tecnico misto"
20905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20906 msgid "Control Pictures"
20907 msgstr "Immagini di controllo"
20909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20910 msgid "Optical Character Recognition"
20911 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
20913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20914 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20915 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
20917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20918 msgid "Box Drawing"
20919 msgstr "Disegno caselle"
20921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20922 msgid "Block Elements"
20925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20926 msgid "Geometric Shapes"
20927 msgstr "Forme geometriche"
20929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20930 msgid "Miscellaneous Symbols"
20931 msgstr "Dingbat misto"
20933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20938 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20939 msgstr "Simboli matematici vari - A"
20941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20942 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20943 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
20945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20958 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20959 msgstr "Hangul compatibile jamo"
20961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20966 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20967 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
20969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20970 msgid "CJK Compatibility"
20971 msgstr "Compatibilità CJK"
20973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20974 msgid "CJK Unified Ideographs"
20975 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
20977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20978 msgid "Hangul Syllables"
20979 msgstr "Sillabe Hangul"
20981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20982 msgid "High Surrogates"
20983 msgstr "Surrogati alti"
20985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20986 msgid "Private Use High Surrogates"
20987 msgstr "Uso privato surrogati alti"
20989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20990 msgid "Low Surrogates"
20991 msgstr "Surrogati bassi"
20993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20994 msgid "Private Use Area"
20995 msgstr "Area uso privato"
20997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20998 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20999 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21002 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21003 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21006 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21007 msgstr "Forme arabe A"
21009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21010 msgid "Combining Half Marks"
21011 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21014 msgid "CJK Compatibility Forms"
21015 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21018 msgid "Small Form Variants"
21019 msgstr "Varianti forme piccole"
21021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21022 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21023 msgstr "Forme arabe B"
21025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21026 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21027 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21034 msgid "Linear B Syllabary"
21035 msgstr "Sillabario lineare B"
21037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21038 msgid "Linear B Ideograms"
21039 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21042 msgid "Aegean Numbers"
21043 msgstr "Numeri egei"
21045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21046 msgid "Ancient Greek Numbers"
21047 msgstr "Numeri greci antichi"
21049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21051 msgstr "Corsivo antico"
21053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21062 msgid "Old Persian"
21063 msgstr "Persiano antico"
21065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21078 msgid "Cypriot Syllabary"
21079 msgstr "Sillabario cipriota"
21081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21083 msgstr "Kharoshthi"
21085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21086 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21087 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21090 msgid "Musical Symbols"
21091 msgstr "Simboli musicali"
21093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21094 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21095 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21098 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21099 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21102 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21103 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21106 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21107 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21110 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21111 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21115 msgstr "Cartellini"
21117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21118 msgid "Variation Selectors Supplement"
21119 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21122 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21123 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21126 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21127 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21130 msgid "Character: "
21131 msgstr "Carattere: "
21133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21134 msgid "Code Point: "
21137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21141 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21142 msgid "Insert Table"
21143 msgstr "Inserzione tabella"
21145 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21146 msgid "TeX Information"
21147 msgstr "Informazioni TeX"
21149 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
21150 msgid "No thesaurus available for this language!"
21151 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21153 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21157 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21161 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21163 msgstr "Non attivo"
21165 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21167 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21168 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
21174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
21175 msgid "unknown version"
21176 msgstr "versione sconosciuta"
21178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:245
21179 msgid "Small-sized icons"
21180 msgstr "Icone piccole"
21182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:252
21183 msgid "Normal-sized icons"
21184 msgstr "Icone normali"
21186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:259
21187 msgid "Big-sized icons"
21188 msgstr "Icone grandi"
21190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:904
21191 msgid "Welcome to LyX!"
21192 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1330
21195 msgid "Automatic save failed!"
21196 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331
21199 msgid "Automatic save done."
21200 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1373
21203 msgid "Command not allowed without any document open"
21204 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1478
21208 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21209 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
21212 msgid "Select template file"
21213 msgstr "Selezionare file modello"
21215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
21216 msgid "Templates|#T#t"
21217 msgstr "Modelli|#M#m"
21219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
21220 msgid "Document not loaded."
21221 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21224 msgid "Select document to open"
21225 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
21228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
21229 msgid "Examples|#E#e"
21230 msgstr "Esempi|#E#e"
21232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
21233 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21234 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
21237 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21238 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
21241 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21242 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
21245 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21246 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21249 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21250 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21251 msgid "Invalid filename"
21252 msgstr "Nome file non valido"
21254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747
21257 "The directory in the given path\n"
21261 "La cartella nel percorso specificato\n"
21265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1761
21267 msgid "Opening document %1$s..."
21268 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1769
21272 msgid "Document %1$s opened."
21273 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
21276 msgid "Version control detected."
21277 msgstr "Controllo versione rilevato."
21279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1774
21281 msgid "Could not open document %1$s"
21282 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1803
21285 msgid "Couldn't import file"
21286 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1804
21290 msgid "No information for importing the format %1$s."
21291 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1854
21295 msgid "Select %1$s file to import"
21296 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095
21301 "The document %1$s already exists.\n"
21303 "Do you want to overwrite that document?"
21305 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21307 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1907 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099
21310 msgid "Overwrite document?"
21311 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1916
21315 msgid "Importing %1$s..."
21316 msgstr "Sto importando %1$s..."
21318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
21320 msgstr "importato."
21322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
21323 msgid "file not imported!"
21324 msgstr "File non importato!"
21326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
21330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
21331 msgid "Select LyX document to insert"
21332 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
21335 msgid "Absolute filename expected."
21336 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2030
21339 msgid "Select file to insert"
21340 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
21343 msgid "All Files (*)"
21344 msgstr "Tutti i file (*)"
21346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
21347 msgid "Choose a filename to save document as"
21348 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
21354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
21357 "The document %1$s could not be saved.\n"
21359 "Do you want to rename the document and try again?"
21361 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
21363 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
21365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
21366 msgid "Rename and save?"
21367 msgstr "Rinomino e salvo?"
21369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
21373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
21376 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21378 "Do you want to save the document?"
21380 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
21382 "Volete salvare il documento?"
21384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
21385 msgid "Save new document?"
21386 msgstr "Salvo nuovo documento?"
21388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363
21391 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21393 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21395 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21397 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
21399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
21400 msgid "Save changed document?"
21401 msgstr "Salvo il documento modificato?"
21403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
21405 msgstr "&Abbandona"
21407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21410 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21412 "Do you want to save the document?"
21414 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21416 "Volete salvare il documento?"
21418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
21423 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21427 "è stato modificato dall'esterno.\n"
21428 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
21430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
21431 msgid "Reload externally changed document?"
21432 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
21434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2546
21435 msgid "Error when setting the locking property."
21436 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
21438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
21439 msgid "Directory is not accessible."
21440 msgstr "La cartella non è accessibile."
21442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
21444 msgid "Opening child document %1$s..."
21445 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
21447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2756
21449 msgid "Successful export to format: %1$s"
21450 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
21452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
21454 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21455 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
21457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2769
21459 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21460 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
21462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770
21464 msgid "Error previewing format: %1$s"
21465 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
21467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21468 msgid "Exporting ..."
21469 msgstr "Esportazione ..."
21471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2850
21472 msgid "Previewing ..."
21473 msgstr "Anteprima ..."
21475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2906
21476 msgid "Document not loaded"
21477 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953
21482 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21483 "version of the document %1$s?"
21485 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
21486 "salvata del documento %1$s?"
21488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
21489 msgid "Revert to saved document?"
21490 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
21492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2979
21493 msgid "Saving all documents..."
21494 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
21496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
21497 msgid "All documents saved."
21498 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
21500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
21502 msgid "%1$s unknown command!"
21503 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
21505 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21506 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21507 msgid "LaTeX Source"
21508 msgstr "Sorgente LaTeX"
21510 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21511 msgid "DocBook Source"
21512 msgstr "Sorgente DocBook"
21514 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21515 msgid "Literate Source"
21516 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
21518 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
21519 msgid " (version control, locking)"
21520 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
21522 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1197
21523 msgid " (version control)"
21524 msgstr " (controllo versione)"
21526 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1200
21528 msgstr " (modificato)"
21530 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
21531 msgid " (read only)"
21532 msgstr " (sola lettura)"
21534 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1347
21536 msgstr "Chiudi file"
21538 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1766
21540 msgstr "Nascondi linguetta"
21542 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1768
21544 msgstr "Chiudi linguetta"
21546 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21547 msgid "Wrap Float Settings"
21548 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
21550 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21551 msgid "Click to detach"
21552 msgstr "Cliccare qui per staccare"
21554 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21556 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21557 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
21559 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21560 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21561 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
21563 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21565 msgstr "(sconosciuto)"
21567 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
21569 msgstr "Nessun gruppo"
21571 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
21572 msgid "More Spelling Suggestions"
21573 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
21575 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
21576 msgid "Add to personal dictionary|c"
21577 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
21579 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
21580 msgid "Ignore all|I"
21581 msgstr "Ignora tutto|I"
21583 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
21587 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
21588 msgid "More Languages ...|M"
21589 msgstr "Altre lingue ...|l"
21591 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21593 msgstr "Invisibili"
21595 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
21596 msgid "<No Documents Open>"
21597 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21599 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
21600 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21601 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
21603 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
21604 msgid "View (Other Formats)|F"
21605 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
21607 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
21608 msgid "Update (Other Formats)|p"
21609 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
21611 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
21613 msgid "View [%1$s]|V"
21614 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
21616 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
21618 msgid "Update [%1$s]|U"
21619 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
21621 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
21622 msgid "No Custom Insets Defined!"
21623 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
21625 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
21626 msgid "<No Document Open>"
21627 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21629 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
21630 msgid "Master Document"
21631 msgstr "Documento padre"
21633 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
21634 msgid "Open Navigator..."
21635 msgstr "Apri navigatore..."
21637 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
21638 msgid "Other Lists"
21639 msgstr "Altri elenchi"
21641 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
21642 msgid "<Empty Table of Contents>"
21643 msgstr "<Indice generale vuoto>"
21645 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
21646 msgid "Other Toolbars"
21647 msgstr "Altre barre strumenti"
21649 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
21650 msgid "No Branches Set for Document!"
21651 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
21653 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
21654 msgid "Index Entry|d"
21655 msgstr "Voce d'indice|V"
21657 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
21658 #: src/insets/InsetIndex.cpp:268
21659 msgid "Index Entry"
21660 msgstr "Voce d'indice"
21662 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
21663 msgid "No Citation in Scope!"
21664 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
21666 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
21667 msgid "No Action Defined!"
21668 msgstr "Nessuna azione definita!"
21670 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21672 msgid "Export %1$s"
21673 msgstr "Esporta %1$s"
21675 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21677 msgid "Import %1$s"
21678 msgstr "Importa %1$s"
21680 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21682 msgid "Update %1$s"
21683 msgstr "Aggiorna %1$s"
21685 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21688 msgstr "Mostra %1$s"
21690 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21694 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21696 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21699 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
21700 "di questi caratteri:\n"
21702 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21703 msgid "Could not update TeX information"
21704 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
21706 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21708 msgid "The script `%1$s' failed."
21709 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
21711 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21713 msgstr "Tutti i file"
21715 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21716 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21717 msgid "Table of Contents"
21718 msgstr "Indice generale"
21720 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21721 msgid "List of Graphics"
21722 msgstr "Elenco delle immagini"
21724 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21725 msgid "List of Equations"
21726 msgstr "Elenco delle equazioni"
21728 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21729 msgid "List of Footnotes"
21730 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
21732 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21733 msgid "List of Listings"
21734 msgstr "Elenco dei listati"
21736 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21737 msgid "List of Indexes"
21738 msgstr "Elenco degli indici"
21740 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21741 msgid "List of Marginal notes"
21742 msgstr "Elenco delle note a margine"
21744 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21745 msgid "List of Notes"
21746 msgstr "Elenco delle note"
21748 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21749 msgid "List of Citations"
21750 msgstr "Elenco delle citazioni"
21752 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21753 msgid "Labels and References"
21754 msgstr "Etichette e riferimenti"
21756 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21757 msgid "List of Branches"
21758 msgstr "Elenco dei rami"
21760 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21761 msgid "List of Changes"
21762 msgstr "Elenco delle modifiche"
21764 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21765 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21767 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21768 "file through LaTeX: "
21770 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
21771 "risultato dell'esportazione: "
21773 #: src/insets/Inset.cpp:83
21774 msgid "Bibliography Entry"
21775 msgstr "Voce bibliografica"
21777 #: src/insets/Inset.cpp:86
21779 msgstr "Codice TeX"
21781 #: src/insets/Inset.cpp:106
21782 msgid "Horizontal Space"
21783 msgstr "Spazio orizzontale"
21785 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21786 msgid "Vertical Space"
21787 msgstr "Spazio verticale"
21789 #: src/insets/Inset.cpp:152
21790 msgid "Horizontal Math Space"
21791 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
21793 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21794 msgid "Keys must be unique!"
21795 msgstr "La chiave deve essere unica!"
21797 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21800 "The key %1$s already exists,\n"
21801 "it will be changed to %2$s."
21803 "La chiave %1$s esiste già,\n"
21804 "verrà cambiata in %2$s."
21806 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
21809 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21810 "If you proceed, all of them will be opened."
21812 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
21813 "Se si procede, saranno aperti tutti."
21815 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
21816 msgid "Open Databases?"
21817 msgstr "Aprire cataloghi?"
21819 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21823 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
21824 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21825 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
21827 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
21829 msgstr "Cataloghi:"
21831 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
21832 msgid "Style File:"
21833 msgstr "File di stile:"
21835 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
21839 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
21840 msgid "included in TOC"
21841 msgstr "incluso nell'indice"
21843 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
21844 msgid "Export Warning!"
21845 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
21847 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
21849 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21850 "BibTeX will be unable to find them."
21852 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
21853 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
21855 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21857 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21858 "BibTeX will be unable to find it."
21860 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
21861 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
21863 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21864 msgid "simple frame"
21865 msgstr "cornice semplice"
21867 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21869 msgstr "senza cornice"
21871 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21872 msgid "simple frame, page breaks"
21873 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
21875 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21877 msgstr "ovale, sottile"
21879 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21880 msgid "oval, thick"
21881 msgstr "ovale, spessa"
21883 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21884 msgid "drop shadow"
21885 msgstr "cornice ombreggiata"
21887 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21888 msgid "shaded background"
21889 msgstr "sfondo colorato"
21891 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21892 msgid "double frame"
21893 msgstr "cornice doppia"
21895 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
21897 msgid "%1$s (%2$s)"
21898 msgstr "%1$s (%2$s)"
21900 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
21902 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21903 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21905 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
21909 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:449
21911 msgstr "non attivo"
21913 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
21915 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21916 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
21918 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
21922 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
21923 msgid "Branch (child only): "
21924 msgstr "Ramo (solo figlio): "
21926 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
21927 msgid "Branch (undefined): "
21928 msgstr "Ramo (non definito): "
21930 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
21932 msgstr "Non definito: "
21934 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
21938 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
21941 msgstr "Sotto-%1$s"
21943 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
21944 msgid "No bibliography defined!"
21945 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
21947 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
21948 msgid "No citations selected!"
21949 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
21951 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
21953 msgstr "non citato"
21955 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
21956 msgid "LaTeX Command: "
21957 msgstr "Comando LaTeX: "
21959 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
21960 msgid "InsetCommand Error: "
21961 msgstr "Errore Inserto Comando: "
21963 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
21964 msgid "Incompatible command name."
21965 msgstr "Nome comando incompatibile."
21967 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
21968 msgid "InsetCommandParams Error: "
21969 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
21971 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
21972 msgid "InsetCommandParams: "
21973 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
21975 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21976 msgid "Unknown parameter name: "
21977 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
21979 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
21980 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21981 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
21983 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
21984 msgid "Uncodable characters"
21985 msgstr "Carattere intraducibili"
21987 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
21990 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
21991 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
21994 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
21995 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
21998 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22000 msgid "External template %1$s is not installed"
22001 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22003 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22005 msgstr "flottante: "
22007 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22009 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22010 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22012 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22016 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22018 msgstr "sottoflottante: "
22020 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22021 msgid " (sideways)"
22022 msgstr " (obliquamente)"
22024 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22025 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22026 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22028 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22030 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22031 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22033 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22035 msgid "List of %1$s"
22036 msgstr "Elenco di %1$s"
22038 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22040 msgstr "Nota a piè pagina"
22042 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22045 "Could not copy the file\n"
22047 "into the temporary directory."
22049 "Non ho potuto copiare il file\n"
22051 "nella cartella temporanea."
22053 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22055 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22056 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22058 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22060 msgid "Graphics file: %1$s"
22061 msgstr "File grafici: %1$s"
22063 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22064 msgid "Verbatim Input"
22065 msgstr "Input testuale"
22067 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22068 msgid "Verbatim Input*"
22069 msgstr "Input* testuale"
22071 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22072 msgid "Include (excluded)"
22073 msgstr "Includi (esclusi)"
22075 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22076 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22077 msgid "Recursive input"
22078 msgstr "Input ricorsivo"
22080 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22081 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22083 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22084 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22086 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22089 "Included file `%1$s'\n"
22090 "has textclass `%2$s'\n"
22091 "while parent file has textclass `%3$s'."
22093 "Il file incluso `%1$s'\n"
22094 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22095 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22097 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22098 msgid "Different textclasses"
22099 msgstr "Classi di documento differenti"
22101 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22104 "Included file `%1$s'\n"
22105 "uses module `%2$s'\n"
22106 "which is not used in parent file."
22108 "Il file incluso `%1$s'\n"
22109 "usa il modulo `%2$s'\n"
22110 "che non è usato nel file genitore."
22112 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22113 msgid "Module not found"
22114 msgstr "Modulo non trovato"
22116 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22117 msgid "Unsupported Inclusion"
22118 msgstr "Inclusione non supportata"
22120 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22123 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22124 "Offending file:\n"
22127 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22128 "File incriminato:\n"
22131 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
22132 msgid "Index sorting failed"
22133 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22135 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22138 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22139 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22140 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22141 "explained in the User Guide."
22143 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22144 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22145 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22146 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22148 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275 src/insets/InsetIndex.cpp:300
22149 msgid "unknown type!"
22150 msgstr "tipo sconosciuto!"
22152 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
22153 msgid "Unknown index type!"
22154 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22156 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22157 msgid "All indices"
22158 msgstr "Tutti gli indici"
22160 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
22162 msgstr "sottoindice"
22164 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
22166 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22167 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
22169 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22170 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22171 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22173 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
22175 msgstr "indefinito"
22177 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22181 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:385
22186 msgid "Unknown buffer info"
22187 msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
22189 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22190 msgid "Label names must be unique!"
22191 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22193 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22196 "The label %1$s already exists,\n"
22197 "it will be changed to %2$s."
22199 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22200 "verrà cambiata in %2$s."
22202 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22203 msgid "DUPLICATE: "
22204 msgstr "DUPLICATA:"
22206 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22207 msgid "no more lstline delimiters available"
22208 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22210 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22211 msgid "Running out of delimiters"
22212 msgstr "Delimitatori esauriti"
22214 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22216 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22217 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22218 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22219 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22220 "must investigate!"
22222 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22223 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
22225 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22226 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
22229 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22230 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22231 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22233 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22236 "The following characters in one of the program listings are\n"
22237 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22240 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22241 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22245 msgid "A value is expected."
22246 msgstr "È richiesto un valore."
22248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22254 msgid "Unbalanced braces!"
22255 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22257 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22258 msgid "Please specify true or false."
22259 msgstr "Specificare true o false."
22261 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22262 msgid "Only true or false is allowed."
22263 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22266 msgid "Please specify an integer value."
22267 msgstr "Specificare un valore intero."
22269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22270 msgid "An integer is expected."
22271 msgstr "È richiesto un intero."
22273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22274 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22275 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22278 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22279 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22283 msgid "Please specify one of %1$s."
22284 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22288 msgid "Try one of %1$s."
22289 msgstr "Provare uno di %1$s."
22291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22293 msgid "I guess you mean %1$s."
22294 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22298 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22299 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22303 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22304 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22308 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22310 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22314 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22317 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
22318 "sottoinsieme di trblTRBL"
22320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22322 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22323 "right, bottom left and top left corner."
22325 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
22326 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
22328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22329 msgid "Enter something like \\color{white}"
22330 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
22332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22333 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22334 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
22336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22337 msgid "auto, last or a number"
22338 msgstr "auto, last oppure un numero"
22340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22342 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22343 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22344 "defining a listing inset)"
22346 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22347 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
22348 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
22351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22353 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22354 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22357 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22358 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
22359 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
22362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22363 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22364 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
22366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22368 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22369 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
22371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22373 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22374 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
22376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22378 msgid "Parameter %1$s: "
22379 msgstr "Parametro %1$s: "
22381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22383 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22384 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
22386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22388 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22389 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
22391 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22393 msgstr "Nuova pagina"
22395 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22397 msgstr "Azzera pagina"
22399 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22400 msgid "Clear Double Page"
22401 msgstr "Azzera pagina doppia"
22403 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22407 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22408 msgid "Nomenclature Symbol: "
22409 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
22411 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22412 msgid "Description: "
22413 msgstr "Descrizione: "
22415 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22417 msgstr "Ordinamento: "
22419 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22420 msgid "Note[[InsetNote]]"
22423 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22427 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22431 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22435 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22439 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22443 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22447 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22451 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22453 msgstr "SCORRETTA:"
22455 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22459 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22463 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22467 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22468 msgid "Page Number"
22469 msgstr "Numero pagina"
22471 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22475 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22476 msgid "Textual Page Number"
22477 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
22479 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22481 msgstr "Pagina di testo: "
22483 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22484 msgid "Standard+Textual Page"
22485 msgstr "Pagina usuale e testuale"
22487 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22489 msgstr "Riferimento e testo: "
22491 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22493 msgstr "Riferimento abbellito"
22495 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22499 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22500 msgid "Interword Space"
22501 msgstr "Spazio tra parole"
22503 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22504 msgid "Protected Space"
22505 msgstr "Spazio protetto"
22507 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22509 msgstr "Spazio sottile"
22511 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22512 msgid "Medium Space"
22513 msgstr "Spazio medio"
22515 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22516 msgid "Thick Space"
22517 msgstr "Spazio spesso"
22519 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22521 msgstr "Spazio quad"
22523 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22524 msgid "QQuad Space"
22525 msgstr "Spazio qquad"
22527 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22531 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22535 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22536 msgid "Negative Thin Space"
22537 msgstr "Spazio negativo sottile"
22539 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22540 msgid "Negative Medium Space"
22541 msgstr "Spazio medio negativo"
22543 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22544 msgid "Negative Thick Space"
22545 msgstr "Spazio spesso negativo"
22547 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22548 msgid "Protected Horizontal Fill"
22549 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
22551 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22552 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22553 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
22555 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22556 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22557 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
22559 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22560 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22561 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
22563 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22564 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22565 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
22567 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22568 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22569 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
22571 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22572 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22573 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
22575 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22577 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22578 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
22580 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22582 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22583 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
22585 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22586 msgid "Unknown TOC type"
22587 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
22589 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4310
22590 msgid "Selection size should match clipboard content."
22592 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
22594 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22598 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22602 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22604 msgstr "Non mostrato."
22606 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22608 msgstr "Sto caricando..."
22610 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22611 msgid "Converting to loadable format..."
22612 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
22614 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22615 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22616 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
22618 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22619 msgid "Scaling etc..."
22620 msgstr "Sto ridimensionando e..."
22622 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22623 msgid "Ready to display"
22624 msgstr "Pronto a mostrare"
22626 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22627 msgid "No file found!"
22628 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
22630 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22631 msgid "Error converting to loadable format"
22633 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
22635 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22636 msgid "Error loading file into memory"
22637 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
22639 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22640 msgid "Error generating the pixmap"
22641 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
22643 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22645 msgstr "Nessuna immagine"
22647 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22648 msgid "Preview loading"
22649 msgstr "Caricamento anteprima"
22651 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22652 msgid "Preview ready"
22653 msgstr "L'anteprima è pronta"
22655 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22656 msgid "Preview failed"
22657 msgstr "Anteprima non riuscita"
22659 #: src/lengthcommon.cpp:37
22660 msgid "cc[[unit of measure]]"
22663 #: src/lengthcommon.cpp:37
22667 #: src/lengthcommon.cpp:37
22671 #: src/lengthcommon.cpp:38
22675 #: src/lengthcommon.cpp:38
22676 msgid "mu[[unit of measure]]"
22679 #: src/lengthcommon.cpp:38
22683 #: src/lengthcommon.cpp:39
22687 #: src/lengthcommon.cpp:39
22691 #: src/lengthcommon.cpp:39
22692 msgid "Text Width %"
22693 msgstr "Larghezza Testo %"
22695 #: src/lengthcommon.cpp:40
22696 msgid "Column Width %"
22697 msgstr "Larghezza Colonna %"
22699 #: src/lengthcommon.cpp:40
22700 msgid "Page Width %"
22701 msgstr "Larghezza Pagina %"
22703 #: src/lengthcommon.cpp:40
22704 msgid "Line Width %"
22705 msgstr "Larghezza Riga %"
22707 #: src/lengthcommon.cpp:41
22708 msgid "Text Height %"
22709 msgstr "Altezza Testo %"
22711 #: src/lengthcommon.cpp:41
22712 msgid "Page Height %"
22713 msgstr "Altezza Pagina %"
22715 #: src/lyxfind.cpp:138
22716 msgid "Search error"
22717 msgstr "Cerca errore"
22719 #: src/lyxfind.cpp:138
22720 msgid "Search string is empty"
22721 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
22723 #: src/lyxfind.cpp:330
22724 msgid "String has been replaced."
22725 msgstr "La stringa è stata sostituita."
22727 #: src/lyxfind.cpp:333
22728 msgid " strings have been replaced."
22729 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
22731 #: src/lyxfind.cpp:1209
22732 msgid "Search text is empty!"
22733 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
22735 #: src/lyxfind.cpp:1223
22736 msgid "Invalid regular expression!"
22737 msgstr "Espressione regolare non valida!"
22739 #: src/lyxfind.cpp:1228
22740 msgid "Match not found!"
22741 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
22743 #: src/lyxfind.cpp:1232
22744 msgid "Match found!"
22745 msgstr "Corrispondenza trovata!"
22747 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22749 msgid " Macro: %1$s: "
22750 msgstr "Macro: %1$s: "
22752 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1529
22753 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22755 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22756 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
22758 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22760 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22761 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
22763 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22765 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22766 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
22768 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1418
22769 msgid "Cursor not in table"
22770 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
22772 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1424
22773 msgid "Only one row"
22774 msgstr "Una sola riga"
22776 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1430
22777 msgid "Only one column"
22778 msgstr "Una sola colonna"
22780 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
22781 msgid "No hline to delete"
22782 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
22784 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1447
22785 msgid "No vline to delete"
22786 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
22788 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1476
22790 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22791 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
22793 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22795 msgstr "Nessun numero"
22797 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22801 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1502
22803 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22804 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
22806 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1512
22808 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22809 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
22811 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1522
22813 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22814 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
22816 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
22817 msgid "create new math text environment ($...$)"
22818 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
22820 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
22821 msgid "entered math text mode (textrm)"
22822 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
22824 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
22825 msgid "Regular expression editor mode"
22826 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
22828 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
22829 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22830 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
22832 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
22833 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22834 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
22836 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22837 msgid "Standard[[mathref]]"
22840 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22841 msgid "FormatRef: "
22842 msgstr "FormatRef: "
22844 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22848 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22852 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
22854 msgstr "macro matematica"
22856 #: src/output.cpp:37
22859 "Could not open the specified document\n"
22862 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
22865 #: src/output_plaintext.cpp:136
22867 msgstr "Sommario: "
22869 #: src/output_plaintext.cpp:148
22870 msgid "References: "
22871 msgstr "Referimenti: "
22873 #: src/support/debug.cpp:40
22874 msgid "No debugging messages"
22875 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
22877 #: src/support/debug.cpp:41
22878 msgid "General information"
22879 msgstr "Informazioni generali"
22881 #: src/support/debug.cpp:42
22882 msgid "Program initialisation"
22883 msgstr "Inizializzazione programma"
22885 #: src/support/debug.cpp:43
22886 msgid "Keyboard events handling"
22887 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
22889 #: src/support/debug.cpp:44
22890 msgid "GUI handling"
22891 msgstr "Gestione GUI"
22893 #: src/support/debug.cpp:45
22894 msgid "Lyxlex grammar parser"
22895 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
22897 #: src/support/debug.cpp:46
22898 msgid "Configuration files reading"
22899 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
22901 #: src/support/debug.cpp:47
22902 msgid "Custom keyboard definition"
22903 msgstr "Definizione personale della tastiera"
22905 #: src/support/debug.cpp:48
22906 msgid "LaTeX generation/execution"
22907 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
22909 #: src/support/debug.cpp:49
22910 msgid "Math editor"
22911 msgstr "Editor matematico"
22913 #: src/support/debug.cpp:50
22914 msgid "Font handling"
22915 msgstr "Gestione caratteri"
22917 #: src/support/debug.cpp:51
22918 msgid "Textclass files reading"
22919 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
22921 #: src/support/debug.cpp:52
22922 msgid "Version control"
22923 msgstr "Controllo versione"
22925 #: src/support/debug.cpp:53
22926 msgid "External control interface"
22927 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
22929 #: src/support/debug.cpp:54
22930 msgid "Undo/Redo mechanism"
22931 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
22933 #: src/support/debug.cpp:55
22934 msgid "User commands"
22935 msgstr "Comandi utente"
22937 #: src/support/debug.cpp:56
22938 msgid "The LyX Lexer"
22939 msgstr "Il Lexxer di LyX"
22941 #: src/support/debug.cpp:57
22942 msgid "Dependency information"
22943 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
22945 #: src/support/debug.cpp:58
22947 msgstr "Inserti di LyX"
22949 #: src/support/debug.cpp:59
22950 msgid "Files used by LyX"
22951 msgstr "File usati da LyX"
22953 #: src/support/debug.cpp:60
22954 msgid "Workarea events"
22955 msgstr "Eventi area di lavoro"
22957 #: src/support/debug.cpp:61
22958 msgid "Insettext/tabular messages"
22959 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
22961 #: src/support/debug.cpp:62
22962 msgid "Graphics conversion and loading"
22963 msgstr "Conversione e apertura grafici"
22965 #: src/support/debug.cpp:63
22966 msgid "Change tracking"
22967 msgstr "Tracciamento modifiche"
22969 #: src/support/debug.cpp:64
22970 msgid "External template/inset messages"
22971 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
22973 #: src/support/debug.cpp:65
22974 msgid "RowPainter profiling"
22975 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
22977 #: src/support/debug.cpp:66
22978 msgid "Scrolling debugging"
22979 msgstr "Verifica scorrimento"
22981 #: src/support/debug.cpp:67
22982 msgid "Math macros"
22983 msgstr "Macro matematiche"
22985 #: src/support/debug.cpp:68
22989 #: src/support/debug.cpp:69
22990 msgid "Locale/Internationalisation"
22991 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
22993 #: src/support/debug.cpp:70
22994 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22995 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
22997 #: src/support/debug.cpp:71
22998 msgid "Find and replace mechanism"
22999 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23001 #: src/support/debug.cpp:72
23002 msgid "Developers' general debug messages"
23003 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23005 #: src/support/debug.cpp:73
23006 msgid "All debugging messages"
23007 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23009 #: src/support/debug.cpp:152
23011 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23012 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23014 #: src/support/filetools.cpp:259
23015 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23018 #: src/support/os_win32.cpp:459
23019 msgid "System file not found"
23020 msgstr "File di sistema non trovato"
23022 #: src/support/os_win32.cpp:460
23024 "Unable to load shfolder.dll\n"
23027 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23028 "Occorre installarlo."
23030 #: src/support/os_win32.cpp:465
23031 msgid "System function not found"
23032 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23034 #: src/support/os_win32.cpp:466
23036 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23037 "Don't know how to proceed. Sorry."
23039 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23040 "Non so come procedere. Spiacente."
23042 #: src/support/userinfo.cpp:45
23043 msgid "Unknown user"
23044 msgstr "Utente sconosciuto"
23046 #~ msgid "TextLabel"
23047 #~ msgstr "Etichetta"
23049 #~ msgid "Merge cells"
23050 #~ msgstr "Unisci celle"
23052 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23053 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
23055 #~ msgid "Branch Settings"
23056 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
23058 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23059 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
23061 #~ msgid "Table Settings"
23062 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
23064 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23065 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
23067 #~ msgid "Language ...|L"
23068 #~ msgstr "Lingua ...|L"
23070 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23071 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
23073 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23074 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
23076 #~ msgid "&Debug messages"
23077 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
23079 #~ msgid "Clear &automatically"
23080 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
23082 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23083 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
23085 #~ msgid "Box Settings"
23086 #~ msgstr "Impostazioni casella"
23088 #~ msgid "TeX Code Settings"
23089 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
23091 #~ msgid "Float Settings"
23092 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
23094 #~ msgid "Match found and replaced !"
23095 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
23097 #~ msgid "Close this panel"
23098 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
23101 #~ msgstr "Precedente"
23103 #~ msgid "Match..."
23104 #~ msgstr "Corrispondenza..."
23106 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23107 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23109 #~ msgid "The Enter key works, too"
23110 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
23112 #~ msgid "The delete key works, too"
23113 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
23116 #~ msgstr "&Elimina"
23119 #~ msgstr "&Trova:"
23121 #~ msgid "Current &Paragraph"
23122 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
23124 #~ msgid "Document in current file"
23125 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
23131 #~ msgstr "dall'inizio"
23134 #~ msgstr "dalla fine"
23140 #~ msgstr "in avanti"
23142 #~ msgid "backwards"
23143 #~ msgstr "all'indietro"
23148 #~ msgid " reached while searching "
23149 #~ msgstr " raggiunto cercando "
23151 #~ msgid "Continue searching from "
23152 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
23155 #~ msgstr "&Fittizio"
23157 #~ msgid "&Automatic clear"
23158 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
23160 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
23161 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
23163 #~ msgid "Show progress messages"
23164 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
23166 #~ msgid "(cancelling)"
23167 #~ msgstr "(annullamento)"
23169 #~ msgid "Anschrift:"
23170 #~ msgstr "Anschrift:"
23172 #~ msgid "Briefkopf:"
23173 #~ msgstr "Briefkopf:"
23175 #~ msgid "Absender:"
23176 #~ msgstr "Absender:"
23179 #~ msgstr "Zusatz:"
23181 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23182 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23184 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23185 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23187 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23188 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23190 #~ msgid "Unterschrift:"
23191 #~ msgstr "Unterschrift:"
23193 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23194 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23196 #~ msgid "Vorwahl:"
23197 #~ msgstr "Vorwahl:"
23199 #~ msgid "Telefon:"
23200 #~ msgstr "Telefon:"
23208 #~ msgid "Betreff:"
23209 #~ msgstr "Betreff:"
23212 #~ msgstr "Anrede:"
23217 #~ msgid "Anlage(n):"
23218 #~ msgstr "Anlage(n):"
23220 #~ msgid "Verteiler:"
23221 #~ msgstr "Verteiler:"
23230 #~ msgstr "Strasse"
23232 #~ msgid "Strasse:"
23233 #~ msgstr "Strasse:"
23241 #~ msgid "RetourAdresse:"
23242 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23244 #~ msgid "MeinZeichen:"
23245 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23247 #~ msgid "IhrZeichen:"
23248 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23250 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23251 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23265 #~ msgid "Adresse:"
23266 #~ msgstr "Adresse:"
23268 #~ msgid "Anlagen:"
23269 #~ msgstr "Anlagen:"
23271 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23272 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
23274 #~ msgid "LyX binary not found"
23275 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23278 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23280 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23281 #~ "di comando %1$s"
23284 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23286 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23287 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23289 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23291 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23293 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23296 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23297 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23299 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23300 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23303 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23304 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23306 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23307 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23310 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23311 #~ "%2$s is not a directory."
23313 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23314 #~ "%2$s non è una cartella."
23316 #~ msgid "Directory not found"
23317 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23319 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23320 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
23325 #~ msgid "View Output|V"
23326 #~ msgstr "Mostra output|M"
23328 #~ msgid "Update Output|U"
23329 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
23332 #~ msgid "Advanced Search"
23333 #~ msgstr "Avanzata"
23335 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23336 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
23338 #~ msgid "Find &Prev"
23339 #~ msgstr "Trova &precedente"
23341 #~ msgid "Replace P&rev"
23342 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
23344 #~ msgid "Current buffer only"
23345 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
23350 #~ msgid "Current file and all included files"
23351 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
23353 #~ msgid "Document"
23354 #~ msgstr "Documento"
23356 #~ msgid "All open buffers"
23357 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
23359 #~ msgid "Open buffers"
23360 #~ msgstr "Buffer aperti"
23362 #~ msgid "Dropped Capitals"
23363 #~ msgstr "Capolettere"
23365 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23366 #~ msgstr "Capolettera"
23368 #~ msgid "Dropped Capital"
23369 #~ msgstr "Capolettera"
23371 #~ msgid "Find LyX...|X"
23372 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
23374 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23375 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
23380 #~ msgid "No file open!"
23381 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
23383 #~ msgid "Jump to the label"
23384 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
23386 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23387 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
23390 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23391 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
23394 #~ msgid "Master Settings"
23395 #~ msgstr "Impostazioni nota"
23397 #~ msgid "Column Width"
23398 #~ msgstr "Larghezza colonna"
23400 #~ msgid "Listing settings"
23401 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
23404 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23405 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23407 #~ msgid "Insert|n"
23408 #~ msgstr "Inserisci|s"
23410 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23411 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
23414 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23416 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
23420 #~ msgstr "Lunghezza"
23422 #~ msgid "Opened inset"
23423 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
23425 #~ msgid "Opened Box Inset"
23426 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
23428 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23429 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
23431 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23432 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
23434 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23435 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
23437 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23438 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
23440 #~ msgid "Opened Float Inset"
23441 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
23443 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23444 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
23446 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23447 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
23449 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23450 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
23452 #~ msgid "Opened Note Inset"
23453 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
23455 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23456 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
23458 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23459 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
23461 #~ msgid "Opened table"
23462 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
23464 #~ msgid "Opened Text Inset"
23465 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
23467 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23468 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
23470 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23471 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
23473 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23474 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
23476 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23478 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
23479 #~ "diverso da quello prestabilito"
23481 #~ msgid "Use input encod&ing"
23482 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
23484 #~ msgid "Toggle Label|L"
23485 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
23487 #~ msgid "Move Section down|d"
23488 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
23490 #~ msgid "Move Section up|u"
23491 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
23493 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23494 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
23497 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23499 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
23500 #~ "aspell_english\"."
23503 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23504 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23505 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23507 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
23508 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
23509 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
23515 #~ msgid "Accept Change|C"
23516 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
23519 #~ msgid "C&ommand:"
23520 #~ msgstr "&Comando:"
23522 #~ msgid "&BibTeX command:"
23523 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23525 #~ msgid "&Index command:"
23526 #~ msgstr "Comando per &indice:"
23528 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23529 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
23531 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23532 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
23534 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23535 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
23537 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23538 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
23540 #~ msgid "View|V[[show]]"
23541 #~ msgstr "Mostra output|M"
23543 #~ msgid "View DVI"
23544 #~ msgstr "Mostra DVI"
23546 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23547 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
23549 #~ msgid "View PostScript"
23550 #~ msgstr "Mostra Postscript"
23552 #~ msgid "Update DVI"
23553 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
23555 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23556 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
23558 #~ msgid "Update PostScript"
23559 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
23561 #~ msgid "Thesaurus failure"
23562 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
23565 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23569 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
23576 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23577 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
23579 #~ msgid "B&rowse..."
23580 #~ msgstr "S&foglia..."
23582 #~ msgid "Number of Co&pies:"
23583 #~ msgstr "Numero di copie"
23585 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
23586 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
23591 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23592 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
23594 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23595 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
23597 #~ msgid "Spellchecker error"
23598 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
23601 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23602 #~ "Maybe it has been killed."
23604 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
23605 #~ "Forse è stato terminato."
23607 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23608 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
23610 #~ msgid "LangHeader"
23611 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
23613 #~ msgid "Language Header:"
23614 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
23616 #~ msgid "Language:"
23617 #~ msgstr "Lingua:"
23619 #~ msgid "LastLanguage"
23620 #~ msgstr "Ultima Lingua"
23622 #~ msgid "Last Language:"
23623 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
23625 #~ msgid "LangFooter"
23626 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
23628 #~ msgid "Language Footer:"
23629 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
23631 #~ msgid "Computer"
23632 #~ msgstr "Computer"
23634 #~ msgid "Computer:"
23635 #~ msgstr "Computer:"
23637 #~ msgid "EmptySection"
23638 #~ msgstr "Sezione vuota"
23640 #~ msgid "Empty Section"
23641 #~ msgstr "Sezione vuota"
23643 #~ msgid "CloseSection"
23644 #~ msgstr "Chiudi sezione"
23646 #~ msgid "Close Section"
23647 #~ msgstr "Chiudi sezione"
23649 #~ msgid "Go back to Reference|G"
23650 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
23653 #~ msgid "Phantom Text"
23654 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
23659 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
23660 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
23662 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
23663 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
23665 #~ msgid "&Postscript driver:"
23666 #~ msgstr "&Driver postscript:"
23668 #~ msgid "Append Parameter"
23669 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
23671 #~ msgid "Remove Last Parameter"
23672 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
23674 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
23675 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
23677 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
23678 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
23680 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
23681 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
23683 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
23684 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
23686 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
23687 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
23689 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
23690 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
23692 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
23693 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
23695 #~ msgid "&Default language:"
23696 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
23698 #~ msgid "&roff command:"
23699 #~ msgstr "comando &roff:"
23701 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23703 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
23704 #~ "tabelle in formato testo semplice"
23706 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23707 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
23709 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23710 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
23712 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23713 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
23716 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23717 #~ "You may not have the right languages installed."
23719 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
23720 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
23723 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23724 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23726 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
23727 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
23730 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23733 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
23734 #~ "nella codifica `%2$s'."
23736 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23738 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
23741 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23742 #~ "encoding `%2$s'."
23744 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
23745 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
23748 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23749 #~ "encoding `%2$s'."
23751 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
23752 #~ "nella codifica `%2$s'."
23754 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23755 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
23760 #~ msgid "pspell (library)"
23761 #~ msgstr "pspell (libreria)"
23763 #~ msgid "aspell (library)"
23764 #~ msgstr "aspell (libreria)"
23766 #~ msgid "*.ispell"
23767 #~ msgstr "*.ispell"
23773 #~ msgstr "Tabella"
23775 #~ msgid "algorithm"
23776 #~ msgstr "Algoritmo"
23779 #~ msgstr "tableau"
23781 #~ msgid "Filtering layouts with \""
23782 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
23784 #~ msgid "keywords"
23785 #~ msgstr "parole chiave"
23787 #~ msgid "Table of Contents|a"
23788 #~ msgstr "Indice generale|g"
23793 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
23795 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
23797 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
23798 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
23800 #~ msgid "Slidecontents"
23801 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
23803 #~ msgid "Progress Contents"
23804 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
23809 #~ msgid "American"
23810 #~ msgstr "Americano"
23812 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
23813 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
23815 #~ msgid "Austrian"
23816 #~ msgstr "Austriaco"
23818 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
23819 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
23822 #~ msgstr "Britannico"
23824 #~ msgid "Canadian"
23825 #~ msgstr "Canadese"
23827 #~ msgid "LinuxDoc"
23828 #~ msgstr "LinuxDoc"
23830 #~ msgid "LinuxDoc|x"
23831 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
23838 #~ msgid "Reference\t"
23839 #~ msgstr "Riferimento"
23842 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
23843 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
23846 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
23847 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
23850 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
23851 #~ msgstr "RetourAdresse"
23854 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
23855 #~ msgstr "Postvermerk"
23858 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
23859 #~ msgstr "IhrZeichen"
23862 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
23863 #~ msgstr "IhrSchreiben"
23866 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
23867 #~ msgstr "MeinZeichen"
23870 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
23871 #~ msgstr "Unterschrift"
23876 #~ msgid "Braille mirror off"
23877 #~ msgstr "Braille mirror off"
23879 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
23880 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
23882 #~ msgid "LaTeX default"
23883 #~ msgstr "LaTeX default"
23885 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
23886 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
23888 #~ msgid "Left-click to open the inset"
23889 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
23891 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
23892 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
23894 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
23895 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
23897 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
23898 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
23900 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
23901 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
23903 #~ msgid "Split View Vertically|V"
23904 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
23906 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
23907 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
23910 #~ "Layout had to be changed from\n"
23911 #~ "%1$s to %2$s\n"
23912 #~ "because of class conversion from\n"
23915 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
23917 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
23920 #~ msgid "Changed Layout"
23921 #~ msgstr "Layout modificato"
23923 #~ msgid "Unknown layout"
23924 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
23927 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
23928 #~ "Trying to use the default instead.\n"
23930 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
23931 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
23933 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
23934 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
23936 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
23937 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
23939 #~ msgid "Display image in LyX"
23940 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
23942 #~ msgid "Screen display"
23943 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
23945 #~ msgid "Monochrome"
23946 #~ msgstr "Bianco e nero"
23948 #~ msgid "Grayscale"
23949 #~ msgstr "Scala di grigi"
23954 #~ msgid "&Display:"
23955 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
23958 #~ msgstr "Sca&la:"
23960 #~ msgid "Scr&een Display:"
23961 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
23963 #~ msgid "Do not display"
23964 #~ msgstr "Non mostrare"
23966 #~ msgid "Unknown Info: "
23967 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
23969 #~ msgid "Unknown action %1$s"
23970 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
23972 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
23973 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"