]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/it.po
- po files: remerge
[features.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-07-07 02:39+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-07-05 21:36+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "Versione"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "2.0.x"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "Ringraziamenti"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "Copyright"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "&Chiudi"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "È la chiave bibliografica"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "&Etichetta:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "&Chiave:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Stile citazione"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Predefinito (numerico)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
90 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "&Natbib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "&Stile Natbib:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "&Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Generazione bibliografia"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "&Processore:"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Selezionare un processore"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
139 msgid "&Options:"
140 msgstr "&Opzioni:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 msgid ""
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr ""
146 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
158 msgid "&Rescan"
159 msgstr "&Riesamina"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
166 msgid "&Browse..."
167 msgstr "&Sfoglia..."
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:345
177 msgid "&Add"
178 msgstr "A&ggiungi"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
187 msgid "Cancel"
188 msgstr "Cancella"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "È lo stile BibTeX"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
195 msgid "St&yle"
196 msgstr "Sti&le"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "Scegliere un file di stile"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
207 msgid "&Content:"
208 msgstr "C&ontenuto:"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "tutti i riferimenti citati"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
220 msgid "all references"
221 msgstr "tutti i riferimenti"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
242 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
252 msgid "&OK"
253 msgstr "&OK"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
260 msgid "Do&wn"
261 msgstr "&Giù"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
269 msgid "&Up"
270 msgstr "S&u"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
277 msgid "Databa&ses"
278 msgstr "&Cataloghi"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
285 msgid "&Add..."
286 msgstr "&Aggiungi..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
293 msgid "&Delete"
294 msgstr "&Elimina"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
306 msgid "Alignment"
307 msgstr "Allineamento"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
317 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
318 msgid "Left"
319 msgstr "A sinistra"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
324 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
326 msgid "Center"
327 msgstr "Al centro"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
331 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
332 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
333 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
334 msgid "Right"
335 msgstr "A destra"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
338 msgid "Stretch"
339 msgstr "Ad estensione"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
342 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
343 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
348 msgid "Top"
349 msgstr "Superiore"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
354 msgid "Middle"
355 msgstr "Centrale"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
360 msgid "Bottom"
361 msgstr "Inferiore"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
364 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
365 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
368 msgid "&Box:"
369 msgstr "C&asella:"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
372 msgid "Co&ntent:"
373 msgstr "&Contenuto:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
376 msgid "Vertical"
377 msgstr "Verticale"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
380 msgid "Horizontal"
381 msgstr "Orizzontale"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
385 msgid "&Height:"
386 msgstr "&Altezza:"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
389 msgid "Inner Bo&x:"
390 msgstr "Casella &interna:"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
393 msgid "&Decoration:"
394 msgstr "&Decorazione:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
397 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
399 msgid "&Width:"
400 msgstr "&Larghezza:"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
403 msgid "Height value"
404 msgstr "Valore dell'altezza"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
407 msgid "Width value"
408 msgstr "Valore della larghezza"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
411 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
412 msgstr ""
413 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
424 msgid "None"
425 msgstr "Nessuno"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 src/insets/InsetBox.cpp:138
429 msgid "Parbox"
430 msgstr "Parbox"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
433 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
434 msgid "Minipage"
435 msgstr "Minipagina"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
438 msgid "Supported box types"
439 msgstr "Tipi di caselle supportate"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
442 msgid "&Available branches:"
443 msgstr "&Rami diponibili:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
446 msgid "Select your branch"
447 msgstr "Selezionare un ramo"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
450 msgid "&New:"
451 msgstr "&Nuovo:"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
454 msgid ""
455 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
456 "active."
457 msgstr ""
458 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
459 "prodotto."
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
462 msgid "Filename &Suffix"
463 msgstr "&Suffisso del nome file"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
466 msgid "Show undefined branches used in this document."
467 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
470 msgid "&Undefined Branches"
471 msgstr "Rami &indefiniti"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
474 msgid "A&vailable Branches:"
475 msgstr "&Rami disponibili:"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
478 msgid "Toggle the selected branch"
479 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
482 msgid "(&De)activate"
483 msgstr "(&Dis)attiva"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
486 msgid "Add a new branch to the list"
487 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
490 msgid "Define or change background color"
491 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
494 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
495 msgid "Alter Co&lor..."
496 msgstr "Modifica colore..."
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
499 msgid "Remove the selected branch"
500 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
503 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3535
504 #: src/Buffer.cpp:3546
505 msgid "&Remove"
506 msgstr "&Rimuovi"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
509 msgid "Change the name of the selected branch"
510 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
513 msgid "Re&name..."
514 msgstr "&Rinomina..."
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
517 msgid "Add the selected branches to the list."
518 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
521 msgid "&Add Selected"
522 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
525 msgid "Add all unknown branches to the list."
526 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
529 msgid "Add A&ll"
530 msgstr "Aggiungi &tutti"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
533 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
534 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:993
537 #: src/Buffer.cpp:2174 src/Buffer.cpp:3519 src/Buffer.cpp:3565
538 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
539 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1683
541 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
547 msgid "&Cancel"
548 msgstr "&Cancella"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
552 msgid "Undefined branches used in this document."
553 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
556 msgid "&Undefined Branches:"
557 msgstr "&Rami indefiniti:"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
560 msgid "&Font:"
561 msgstr "Cara&ttere: "
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
564 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
565 msgid "Si&ze:"
566 msgstr "Dimen&sione:"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
574 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3037 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
587 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
588 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2085
590 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
591 msgid "Default"
592 msgstr "Predefinito"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 msgid "Tiny"
597 msgstr "Minuscolo"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 msgid "Smallest"
602 msgstr "Piccolissimo"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 msgid "Smaller"
607 msgstr "Molto piccolo"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 msgid "Small"
612 msgstr "Piccolo"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 msgid "Normal"
617 msgstr "Normale"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 msgid "Large"
622 msgstr "Grande"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
626 msgid "Larger"
627 msgstr "Molto grande"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
631 msgid "Largest"
632 msgstr "Grandissimo"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
636 msgid "Huge"
637 msgstr "Enorme"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
641 msgid "Huger"
642 msgstr "Gigantesco"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
645 msgid "&Custom Bullet:"
646 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
650 msgid "&Level:"
651 msgstr "&Livello:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
654 msgid "Change:"
655 msgstr "Modifica:"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
658 msgid "Go to previous change"
659 msgstr "Vai alla modifica precedente"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
662 msgid "&Previous change"
663 msgstr "&Modifica precedente"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
666 msgid "Go to next change"
667 msgstr "Vai alla modifica successiva"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
670 msgid "&Next change"
671 msgstr "&Modifica successiva"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
674 msgid "Accept this change"
675 msgstr "Accetta questa modifica"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
678 msgid "&Accept"
679 msgstr "&Accetta"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
682 msgid "Reject this change"
683 msgstr "Rifiuta questa modifica"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
686 msgid "&Reject"
687 msgstr "&Rifiuta"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
691 msgid "Font family"
692 msgstr "Famiglia caratteri"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
695 msgid "&Family:"
696 msgstr "&Famiglia:"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
700 msgid "Font shape"
701 msgstr "Forma carattere"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
704 msgid "S&hape:"
705 msgstr "F&orma:"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
709 msgid "Font series"
710 msgstr "Serie carattere"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
717 msgid "Language"
718 msgstr "Lingua"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
722 msgid "Font color"
723 msgstr "Colore carattere"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
726 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
728 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
729 msgid "&Language:"
730 msgstr "&Lingua:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
733 msgid "&Series:"
734 msgstr "&Serie:"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
737 msgid "&Color:"
738 msgstr "&Colore:"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
741 msgid "Never Toggled"
742 msgstr "Mai commutati"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
746 msgid "Font size"
747 msgstr "Dimensione carattere"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
751 msgid "Other font settings"
752 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
755 msgid "Always Toggled"
756 msgstr "Sempre commutati"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
759 msgid "&Misc:"
760 msgstr "&Varie:"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
763 msgid "toggle font on all of the above"
764 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
767 msgid "&Toggle all"
768 msgstr "&Commuta tutto"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
771 msgid "Apply each change automatically"
772 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
775 msgid "Apply changes &immediately"
776 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
779 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
780 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
782 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
785 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
786 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2992
789 msgid "&Apply"
790 msgstr "&Applica"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
795 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
797 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
798 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
799 msgid "Close"
800 msgstr "Chiudi"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
803 msgid "A&vailable Citations:"
804 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
807 msgid "S&elected Citations:"
808 msgstr "Citazioni &selezionate:"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
811 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
812 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
815 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
816 msgstr ""
817 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
820 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
821 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
824 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
825 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
828 msgid "&Down"
829 msgstr "&Giù"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
832 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
834 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
837 msgid "&Restore"
838 msgstr "&Ripristina"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
841 msgid "App&ly"
842 msgstr "&Applica"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
845 msgid "Formatting"
846 msgstr "Formattazione"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
849 msgid "Citation st&yle:"
850 msgstr "S&tile citazione:"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
853 msgid "Natbib citation style to use"
854 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
857 msgid "Text &before:"
858 msgstr "Testo &prima:"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
861 msgid "Text to place before citation"
862 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
865 msgid "Text a&fter:"
866 msgstr "Testo &dopo:"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
869 msgid "Text to place after citation"
870 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
873 msgid "List all authors"
874 msgstr "Elenca tutti gli autori"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
877 msgid "Full aut&hor list"
878 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
881 msgid "Force upper case in citation"
882 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
885 msgid "Force u&pper case"
886 msgstr "For&za maiuscolo"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
889 msgid "Search Citation"
890 msgstr "Cerca citazione"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
893 msgid "Searc&h:"
894 msgstr "Testo da tro&vare:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
897 msgid ""
898 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
899 msgstr ""
900 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
903 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
904 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
907 msgid "&Search"
908 msgstr "Cerca"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
911 msgid "Search field:"
912 msgstr "Campo di ricerca:"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
915 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
916 msgid "All fields"
917 msgstr "Tutti i campi"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
920 msgid "Regular e&xpression"
921 msgstr "Espress&ione regolare"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
924 msgid "Case se&nsitive"
925 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
928 msgid "Entry types:"
929 msgstr "Tipi di voce:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
932 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
933 msgid "All entry types"
934 msgstr "Tutti i tipi di voce"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
937 msgid "Search as you &type"
938 msgstr "Cerca &mentre si digita"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
941 msgid "Font colors"
942 msgstr "Colori carattere"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
945 msgid "Main text:"
946 msgstr "Testo principale:"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
950 msgid "Click to change the color"
951 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
954 msgid "Default..."
955 msgstr "Predefinito..."
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
959 msgid "Revert the color to the default"
960 msgstr "Ripristina il colore di default"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
964 msgid "R&eset"
965 msgstr "R&eimposta"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
968 msgid "Greyed-out notes:"
969 msgstr "Note sbiadite:"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
972 msgid "&Change..."
973 msgstr "&Modifica..."
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
976 msgid "Background colors"
977 msgstr "Colori di sfondo"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
980 msgid "Page:"
981 msgstr "Pagina: "
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
984 msgid "Shaded boxes:"
985 msgstr "Caselle evidenziate:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
988 msgid "&New Document:"
989 msgstr "Documento &nuovo:"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
992 msgid "&Old Document:"
993 msgstr "Documento &vecchio:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
996 msgid "Bro&wse..."
997 msgstr "Sfogl&ia..."
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1000 msgid "Copy Document Settings from:"
1001 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1004 msgid "N&ew Document"
1005 msgstr "Documento n&uovo"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1008 msgid "Ol&d Document"
1009 msgstr "Documento v&ecchio"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1012 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1013 msgid "TeX Code: "
1014 msgstr "Codice TeX: "
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1017 msgid "Match delimiter types"
1018 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1021 msgid "&Keep matched"
1022 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1025 msgid "&Size:"
1026 msgstr "&Dimensione:"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1029 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1030 msgid "Insert the delimiters"
1031 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1034 msgid "&Insert"
1035 msgstr "&Inserisci"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1038 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1039 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1042 msgid "Use Class Defaults"
1043 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1046 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1047 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1050 msgid "Save as Document Defaults"
1051 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1054 msgid "Display"
1055 msgstr "Visualizzazione"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1058 msgid "Show ERT button only"
1059 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1062 msgid "&Collapsed"
1063 msgstr "&Collassato"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1066 msgid "Show ERT contents"
1067 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1070 msgid "O&pen"
1071 msgstr "A&perto"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1074 msgid "For more information, refer to the complete log."
1075 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1078 msgid "&Errors:"
1079 msgstr "&Errori:"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1082 msgid "Description:"
1083 msgstr "Descrizione:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1086 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1087 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1090 msgid "View Complete &Log..."
1091 msgstr "Mostra il &registro..."
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1094 msgid "F&ile"
1095 msgstr "F&ile"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1099 msgid "Filename"
1100 msgstr "Nome file"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1103 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1105 msgid "&File:"
1106 msgstr "&File:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1109 msgid "Select a file"
1110 msgstr "Selezionare un file"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1113 msgid "&Draft"
1114 msgstr "&Bozza"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1117 msgid "&Template"
1118 msgstr "&Modello"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1121 msgid "Available templates"
1122 msgstr "Modelli disponibili"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1126 msgid "LaTe&X and LyX options"
1127 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1130 msgid "LaTeX Options"
1131 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1134 msgid "O&ption:"
1135 msgstr "O&pzione:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1138 msgid "Forma&t:"
1139 msgstr "Forma&to:"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1142 msgid "&Show in LyX"
1143 msgstr "&Mostra in LyX"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1149 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1150 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1154 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1155 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1158 msgid "Si&ze and Rotation"
1159 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1162 msgid "Rotate"
1163 msgstr "Ruota"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1169 msgid "Angle to rotate image by"
1170 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1176 msgid "The origin of the rotation"
1177 msgstr "È l'origine della rotazione"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1180 msgid "Ori&gin:"
1181 msgstr "&Origine:"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1184 msgid "A&ngle:"
1185 msgstr "A&ngolo:"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1188 msgid "Scale"
1189 msgstr "Scala"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1193 msgid "Height of image in output"
1194 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1198 msgid "Width of image in output"
1199 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1202 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1203 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1207 msgid "&Maintain aspect ratio"
1208 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1211 msgid "Crop"
1212 msgstr "Ritaglia"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1216 msgid "Clip to bounding box values"
1217 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1221 msgid "Clip to &bounding box"
1222 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1226 msgid "&Left bottom:"
1227 msgstr "In basso a &sinistra:"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1230 msgid "x"
1231 msgstr "x"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1235 msgid "Right &top:"
1236 msgstr "In alto a &destra:"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1240 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1241 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1245 msgid "&Get from File"
1246 msgstr "Come da &file"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1249 msgid "y"
1250 msgstr "y"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1253 msgid "TabWidget"
1254 msgstr "TabWidget"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1257 msgid "Basi&c"
1258 msgstr "&Essenziale"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1261 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1262 msgid "&Find:"
1263 msgstr "T&rova:"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1266 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1267 msgid "Replace &with:"
1268 msgstr "Sostit&uisci con:"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1271 msgid "Perform a case-sensitive search"
1272 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1275 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1276 msgid "Case &sensitive"
1277 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1280 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1281 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1284 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1285 msgid "Find &Next"
1286 msgstr "Tro&va successivo"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1289 msgid "Restrict search to whole words only"
1290 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1293 msgid "W&hole words"
1294 msgstr "Solo &parole intere"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1297 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1298 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1301 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1302 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1304 msgid "&Replace"
1305 msgstr "&Sostituisci"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1309 msgid "Search &backwards"
1310 msgstr "&Cerca all'indietro"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1313 msgid "Replace all occurences at once"
1314 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1317 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1318 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1319 msgid "Replace &All"
1320 msgstr "Sostituisci &tutto"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1324 msgid "Ad&vanced"
1325 msgstr "Avan&zato"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1328 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1329 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1332 msgid "Sco&pe"
1333 msgstr "Cam&po"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1336 msgid "Current paragraph"
1337 msgstr "Paragrafo attuale"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1340 msgid "Current &paragraph"
1341 msgstr "Paragrafo attua&le"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1344 msgid "Current &document"
1345 msgstr "Do&cumento attuale"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1348 msgid ""
1349 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1350 "document"
1351 msgstr ""
1352 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1353 "padre"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1356 msgid "&Master document"
1357 msgstr "Doc&umento padre"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1360 msgid "All open documents"
1361 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1364 msgid "&Open documents"
1365 msgstr "Documenti ape&rti"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1368 msgid "All ma&nuals"
1369 msgstr "Tutti i &manuali"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1372 msgid ""
1373 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1374 "and paragraph style"
1375 msgstr ""
1376 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1377 "selezionato e stile paragrafo"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1380 msgid "Ignore &format"
1381 msgstr "I&gnora formato"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1384 msgid ""
1385 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1386 "first letter"
1387 msgstr ""
1388 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1389 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1392 msgid "&Preserve first case on replace"
1393 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1396 msgid "&Expand macros"
1397 msgstr "E&spandi macro"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1400 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1401 msgid "Form"
1402 msgstr "Modello"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1405 msgid "Float Type:"
1406 msgstr "Tipo flottante:"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1409 msgid "Use &default placement"
1410 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1413 msgid "Advanced Placement Options"
1414 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1417 msgid "&Top of page"
1418 msgstr "&Inizio pagina"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1421 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1422 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1425 msgid "Here de&finitely"
1426 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1429 msgid "&Here if possible"
1430 msgstr "&Qui se possibile"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1433 msgid "&Page of floats"
1434 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1437 msgid "&Bottom of page"
1438 msgstr "&Piè pagina"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1441 msgid "&Span columns"
1442 msgstr "&Attraversa colonne"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1445 msgid "&Rotate sideways"
1446 msgstr "&Ruota lateralmente"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1449 msgid "FontUi"
1450 msgstr "FontUi"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1453 msgid "&Default Family:"
1454 msgstr "&Famiglia base:"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1457 msgid "Select the default family for the document"
1458 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1461 msgid "&Base Size:"
1462 msgstr "&Dimensione base:"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1465 msgid "LaTe&X font encoding:"
1466 msgstr "Codifica Te&X:"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1469 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1470 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1473 msgid "&Roman:"
1474 msgstr "&Romano:"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1477 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1478 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1481 msgid "&Sans Serif:"
1482 msgstr "&Senza grazie:"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1485 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1486 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1489 msgid "S&cale (%):"
1490 msgstr "          S&cala (%):"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1493 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1494 msgstr ""
1495 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1496 "caratteri"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1499 msgid "&Typewriter:"
1500 msgstr "&Monospazio:"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1503 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1504 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1507 msgid "Sc&ale (%):"
1508 msgstr "          Sc&ala (%):"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1511 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1512 msgstr ""
1513 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1514 "caratteri"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1517 msgid "C&JK:"
1518 msgstr "C&JK:"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1521 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1522 msgstr ""
1523 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1524 "Giapponese o Coreano"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1527 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1528 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1531 msgid "Use true S&mall Caps"
1532 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1535 msgid "Use old style instead of lining figures"
1536 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1539 msgid "Use &Old Style Figures"
1540 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1543 msgid "&Graphics"
1544 msgstr "&Immagine"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1547 msgid "Select an image file"
1548 msgstr "Selezionare un file immagine"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1551 msgid "Output Size"
1552 msgstr "Dimensionamento"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1555 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1556 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1559 msgid "Set &height:"
1560 msgstr "Al&tezza:"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1563 msgid "&Scale Graphics (%):"
1564 msgstr "S&cala (%):"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1567 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1568 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1571 msgid "Set &width:"
1572 msgstr "&Larghezza:"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1575 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1576 msgstr ""
1577 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1580 msgid "Rotate Graphics"
1581 msgstr "Rotazione"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1584 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1585 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1588 msgid "Ro&tate after scaling"
1589 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1592 msgid "Or&igin:"
1593 msgstr "Or&igine:"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1596 msgid "A&ngle (Degrees):"
1597 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1601 msgid "File name of image"
1602 msgstr "Nome del file immagine"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1605 msgid "&Clipping"
1606 msgstr "&Ritaglio"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1610 msgid "y:"
1611 msgstr "y:"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1615 msgid "x:"
1616 msgstr "x:"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1619 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1620 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1623 msgid "Don't un&zip on export"
1624 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1628 msgid "Additional LaTeX options"
1629 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1632 msgid "LaTeX &options:"
1633 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1636 msgid ""
1637 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1638 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1639 msgstr ""
1640 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1641 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1644 msgid "Sho&w in LyX"
1645 msgstr "&Mostra in LyX"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1648 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1649 msgstr ""
1650 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1651 "impostazioni"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1654 msgid "Graphics Group"
1655 msgstr "Gruppo di immagini"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1658 msgid "A&ssigned to group:"
1659 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1662 msgid "Click to define a new graphics group."
1663 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1666 msgid "O&pen new group..."
1667 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1670 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1671 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1674 msgid "Draft mode"
1675 msgstr "Modalità bozza"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1678 msgid "&Draft mode"
1679 msgstr "Modalità &bozza"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1682 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1683 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1686 msgid "..............."
1687 msgstr ".............."
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1690 msgid "________"
1691 msgstr "_________"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1694 msgid "<-----------"
1695 msgstr "<-----------"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1698 msgid "----------->"
1699 msgstr "----------->"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1702 msgid "\\-----v-----/"
1703 msgstr "\\-----v-----/"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1706 msgid "/-----^-----\\"
1707 msgstr "/-----^-----\\"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1710 msgid "&Spacing:"
1711 msgstr "&Spaziatura:"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1714 msgid "Supported spacing types"
1715 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1718 msgid "&Value:"
1719 msgstr "&Valore:"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1722 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1723 msgstr ""
1724 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1727 msgid "&Fill Pattern:"
1728 msgstr "&Modello di riempimento:"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1731 msgid "&Protect:"
1732 msgstr "&Protezione:"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1735 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1736 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1737 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1741 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1743 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1744 msgid "URL"
1745 msgstr "URL"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1748 msgid "&Target:"
1749 msgstr "Des&tinazione:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1753 msgid "Name associated with the URL"
1754 msgstr "Nome associato con l'URL"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1758 msgid "&Name:"
1759 msgstr "&Nome:"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1762 msgid "Specify the link target"
1763 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1766 msgid "Link type"
1767 msgstr "Tipo collegamento"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1770 msgid "Link to the web or to every other target"
1771 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1774 msgid "&Web"
1775 msgstr "&Web"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1778 msgid "Link to an email address"
1779 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1782 msgid "&Email"
1783 msgstr "Posta &elettronica"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1786 msgid "Link to a file"
1787 msgstr "Collegamento ad un file"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1790 msgid "&File"
1791 msgstr "&File"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1794 msgid "Listing Parameters"
1795 msgstr "Parametri per listati"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1799 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1800 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1803 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1804 msgid "&Bypass validation"
1805 msgstr "&Evita validazione"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1808 msgid "C&aption:"
1809 msgstr "Di&dascalia:"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1812 msgid "La&bel:"
1813 msgstr "&Etichetta:"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1816 msgid "Mo&re parameters"
1817 msgstr "Alt&ri parametri"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1820 msgid "Underline spaces in generated output"
1821 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1824 msgid "&Mark spaces in output"
1825 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1828 msgid "Show LaTeX preview"
1829 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1832 msgid "&Show preview"
1833 msgstr "&Mostra anteprima"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1836 msgid "File name to include"
1837 msgstr "Nome del file da includere"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1840 msgid "&Include Type:"
1841 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1844 msgid "Include"
1845 msgstr "Includi"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1848 msgid "Input"
1849 msgstr "Input"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1852 msgid "Verbatim"
1853 msgstr "Testuale"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1856 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1857 msgid "Program Listing"
1858 msgstr "Listato di programma"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1861 msgid "Edit the file"
1862 msgstr "Edita il file"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1865 msgid "&Edit"
1866 msgstr "&Modifica"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1869 msgid "A&vailable indices:"
1870 msgstr "&Rami disponibili:"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1873 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1874 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1877 msgid ""
1878 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1879 msgstr ""
1880 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1884 msgid "Index generation"
1885 msgstr "Generazione indice"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1888 msgid "Define program options of the selected processor."
1889 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1892 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1893 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1896 msgid "&Use multiple indexes"
1897 msgstr "&Usa indici multipli"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1900 msgid ""
1901 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1902 msgstr ""
1903 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1904 "premere \"Aggiungi\""
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1907 msgid "Add a new index to the list"
1908 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1911 msgid "A&vailable Indexes:"
1912 msgstr "&Indici disponibili:"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1915 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1916 msgid "1"
1917 msgstr "1"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1920 msgid "Remove the selected index"
1921 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1924 msgid "Rename the selected index"
1925 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1928 msgid "R&ename..."
1929 msgstr "&Rinomina..."
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1932 msgid "Define or change button color"
1933 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1936 msgid "Information Type:"
1937 msgstr "Tipo informazione:"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1940 msgid "Information Name:"
1941 msgstr "Nome informazione:"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1944 msgid "Inset Parameter Configuration"
1945 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1948 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1949 msgid "I&mmediate Apply"
1950 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1953 msgid "New Inset"
1954 msgstr "Nuovo inserto"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1957 msgid "Document &class"
1958 msgstr "&Classe documento"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1961 msgid "Click to select a local document class definition file"
1962 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1965 msgid "&Local Layout..."
1966 msgstr "&Layout locale..."
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1969 msgid "Class options"
1970 msgstr "Opzioni di classe"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1973 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1974 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1977 msgid "P&redefined:"
1978 msgstr "P&redefinito:"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1981 msgid ""
1982 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1983 "select/deselect."
1984 msgstr ""
1985 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
1986 "deselezionare."
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1989 msgid "Cust&om:"
1990 msgstr "Pers&onalizzato:"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
1993 msgid "&Graphics driver:"
1994 msgstr "Driver per &grafica:"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1997 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1998 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2001 msgid "Select de&fault master document"
2002 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2005 msgid "&Master:"
2006 msgstr "&Padre:"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2009 msgid "Enter the name of the default master document"
2010 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2013 msgid "Suppress default date on front page"
2014 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2017 msgid "Encoding"
2018 msgstr "Codifica"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2021 msgid "Language &Default"
2022 msgstr "Lingua pre&definita"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2025 msgid "&Other:"
2026 msgstr "Altr&o:"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2029 msgid "&Quote Style:"
2030 msgstr "&Stile virgolette:"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2033 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2034 msgid "Listing"
2035 msgstr "Listato"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2038 msgid "&Main Settings"
2039 msgstr "Impostazioni principali"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2042 msgid "Placement"
2043 msgstr "Posizionamento"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2046 msgid "Check for inline listings"
2047 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2050 msgid "&Inline listing"
2051 msgstr "&Listato in linea"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2054 msgid "Check for floating listings"
2055 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2058 msgid "&Float"
2059 msgstr "Listato flottante"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2062 msgid "&Placement:"
2063 msgstr "&Posizionamento:"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2066 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2067 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2070 msgid "Line numbering"
2071 msgstr "&Numerazione linee"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2074 msgid "&Side:"
2075 msgstr "Lato:"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2078 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2079 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2082 msgid "S&tep:"
2083 msgstr "Passo:"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2086 msgid "Difference between two numbered lines"
2087 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2090 msgid "Font si&ze:"
2091 msgstr "Dimensione carattere:"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2094 msgid "Choose the font size for line numbers"
2095 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2099 msgid "Style"
2100 msgstr "Stile"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2103 msgid "F&ont size:"
2104 msgstr "Dimensione carattere:"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2107 msgid "The content's base font size"
2108 msgstr "Dimensione base del carattere"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2111 msgid "Font Famil&y:"
2112 msgstr "Famiglia carattere"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2115 msgid "The content's base font style"
2116 msgstr "Stile base del carattere"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2119 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2120 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2123 msgid "&Break long lines"
2124 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2127 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2128 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2131 msgid "S&pace as symbol"
2132 msgstr "S&pazio come simbolo"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2135 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2136 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2139 msgid "Space i&n string as symbol"
2140 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2143 msgid "Tab&ulator size:"
2144 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2147 msgid "Use extended character table"
2148 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2151 msgid "&Extended character table"
2152 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2155 msgid "Lan&guage:"
2156 msgstr "Lin&guaggio:"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2159 msgid "Select the programming language"
2160 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2163 msgid "&Dialect:"
2164 msgstr "&Dialetto:"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2167 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2168 msgstr ""
2169 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2172 msgid "Range"
2173 msgstr "Range"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2176 msgid "Fi&rst line:"
2177 msgstr "P&rima linea:"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2180 msgid "The first line to be printed"
2181 msgstr "Prima linea da stampare"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2184 msgid "&Last line:"
2185 msgstr "Ultima linea:"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2188 msgid "The last line to be printed"
2189 msgstr "Ultima linea da stampare"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2192 msgid "More Parameters"
2193 msgstr "Altri parametri"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2197 msgid "Feedback window"
2198 msgstr "Finestra di riscontro"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2201 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2202 msgstr ""
2203 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2204 "parametri."
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2207 msgid "Input here the listings parameters"
2208 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2211 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2212 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2215 msgid "Log &Type:"
2216 msgstr "&Tipo registro:"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2219 msgid "Update the display"
2220 msgstr "Aggiorna schermo"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2224 msgid "&Update"
2225 msgstr "&Aggiorna"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2228 msgid "Copy to Clip&board"
2229 msgstr "Copia negli appunti"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2232 msgid "&Go!"
2233 msgstr "&Vai!"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2236 msgid "Jump to the next warning message."
2237 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2240 msgid "Next &Warning"
2241 msgstr "&Avvertimento successivo"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2244 msgid "Jump to the next error message."
2245 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2248 msgid "Next &Error"
2249 msgstr "&Errore successivo."
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2252 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2253 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2256 msgid "&Default Margins"
2257 msgstr "&Margini predefiniti"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2260 msgid "&Top:"
2261 msgstr "&Superiore:"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2264 msgid "&Bottom:"
2265 msgstr "&Inferiore:"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2268 msgid "&Inner:"
2269 msgstr "In&terno:"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2272 msgid "O&uter:"
2273 msgstr "&Esterno:"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2276 msgid "Head &sep:"
2277 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2280 msgid "Head &height:"
2281 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2284 msgid "&Foot skip:"
2285 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2288 msgid "&Column Sep:"
2289 msgstr "Separazione &colonne:"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2292 msgid "Master Document Output"
2293 msgstr "Output documento padre"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2296 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2297 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2300 msgid "Include only &selected children"
2301 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2304 msgid ""
2305 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2306 "compilation)"
2307 msgstr ""
2308 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2309 "(prolunga la compilazione)"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2312 msgid "&Maintain counters and references"
2313 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2316 msgid "Include all subdocuments in the output"
2317 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2320 msgid "&Include all children"
2321 msgstr "&Includi tutti i figli"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2327 msgid "Number of rows"
2328 msgstr "Numero di righe"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2332 msgid "&Rows:"
2333 msgstr "&Righe:"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2339 msgid "Number of columns"
2340 msgstr "Numero di colonne"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2344 msgid "&Columns:"
2345 msgstr "&Colonne:"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2348 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2349 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2352 msgid "Vertical alignment"
2353 msgstr "Allineamento verticale"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2356 msgid "&Vertical:"
2357 msgstr "&Verticale:"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2360 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2361 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2364 msgid "&Horizontal:"
2365 msgstr "&Orizzontale:"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2368 msgid "Decoration"
2369 msgstr "Decorazione"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2372 msgid "&Type:"
2373 msgstr "&Tipo:"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2376 msgid "decoration type / matrix border"
2377 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2380 msgid "[x]"
2381 msgstr "[x]"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2384 msgid "(x)"
2385 msgstr "(x)"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2388 msgid "{x}"
2389 msgstr "{x}"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2392 msgid "|x|"
2393 msgstr "|x|"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2396 msgid "||x||"
2397 msgstr "||x||"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2400 msgid ""
2401 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2402 "are inserted into formulas"
2403 msgstr ""
2404 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2405 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2408 msgid "&Use AMS math package automatically"
2409 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2412 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2413 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2416 msgid "Use AMS &math package"
2417 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2420 msgid ""
2421 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2422 "inserted into formulas"
2423 msgstr ""
2424 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2425 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2428 msgid "Use esint package &automatically"
2429 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2432 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2433 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2436 msgid "Use &esint package"
2437 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2440 msgid ""
2441 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2442 "inserted into formulas"
2443 msgstr ""
2444 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2445 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2448 msgid "Use mhchem &package automatically"
2449 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2452 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2453 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2456 msgid "Use mh&chem package"
2457 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2460 msgid "A&vailable:"
2461 msgstr "&Disponibili:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2466 msgid "A&dd"
2467 msgstr "A&ggiungi"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2470 msgid "De&lete"
2471 msgstr "E&limina"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2474 msgid "S&elected:"
2475 msgstr "S&elezionati:"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2478 msgid "Sort &as:"
2479 msgstr "Ordina &come:"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2482 msgid "&Description:"
2483 msgstr "&Descrizione:"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2486 msgid "&Symbol:"
2487 msgstr "&Simbolo:"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2490 msgid "Type"
2491 msgstr "Tipo"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2494 msgid "LyX internal only"
2495 msgstr "Solo interna a LyX"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2498 msgid "LyX &Note"
2499 msgstr "&Nota di LyX"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2502 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2503 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2506 msgid "&Comment"
2507 msgstr "&Commento"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2510 msgid "Print as grey text"
2511 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2514 msgid "&Greyed out"
2515 msgstr "&Sbiadita"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2518 msgid "&List in Table of Contents"
2519 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2522 msgid "&Numbering"
2523 msgstr "&Numerazione"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2526 msgid "Output Format"
2527 msgstr "Formato di output"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2530 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2531 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2535 msgid "De&fault Output Format:"
2536 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2539 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2540 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2543 msgid "Use &XeTeX"
2544 msgstr "Usa &XeTeX"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2547 msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
2548 msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2551 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2552 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2555 msgid "Custom Macro:"
2556 msgstr "Macro personalizzata:"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2559 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2560 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:119
2563 msgid "XHTML Output Options"
2564 msgstr "Opzioni per XHTML"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2567 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2568 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2571 msgid "Strict XHTML 1.1"
2572 msgstr "XHTML 1.1"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:150
2575 msgid "Math Output"
2576 msgstr "Formato formule matematiche"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2579 msgid "Format to use for math output."
2580 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2583 msgid "MathML"
2584 msgstr "MathML"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2587 msgid "HTML"
2588 msgstr "HTML"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2591 msgid "Images"
2592 msgstr "Immagini"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2595 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
2596 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2598 msgid "LaTeX"
2599 msgstr "LaTeX"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2602 msgid "Math Image Scaling"
2603 msgstr "Scalatura immagini per matematica"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:209
2606 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2607 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2610 msgid "Paper Format"
2611 msgstr "Formato carta"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2616 msgid "&Format:"
2617 msgstr "&Formato:"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2620 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2621 msgstr ""
2622 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2623 "impostarne uno proprio con &quot;Personalizzato&quot;"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2626 msgid "&Orientation:"
2627 msgstr "&Orientamento"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2630 msgid "&Portrait"
2631 msgstr "&Verticale"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2634 msgid "&Landscape"
2635 msgstr "&Orizzontale"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
2639 msgid "Page Layout"
2640 msgstr "Layout pagina"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2643 msgid "Headings &style:"
2644 msgstr "&Stile intestazioni:"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2647 msgid "Style used for the page header and footer"
2648 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2651 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2652 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2655 msgid "&Two-sided document"
2656 msgstr "Documento su &due facce"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2659 msgid "Label Width"
2660 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2664 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2665 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2668 msgid "Lo&ngest label"
2669 msgstr "Etichetta più &lunga"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2672 msgid "Line &spacing"
2673 msgstr "I&nterlinea"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1814
2676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2677 msgid "Single"
2678 msgstr "Singola"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2681 msgid "1.5"
2682 msgstr "1.5"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1820
2685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2686 msgid "Double"
2687 msgstr "Doppia"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2693 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
2696 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2699 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2700 msgid "Custom"
2701 msgstr "Personalizzato"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2704 msgid "&Indent Paragraph"
2705 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2708 msgid "&Justified"
2709 msgstr "&Giustificato"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2712 msgid "&Left"
2713 msgstr "A &sinistra"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2716 msgid "C&enter"
2717 msgstr "C&entrato"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2720 msgid "Ri&ght"
2721 msgstr "A &destra"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2724 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2725 msgstr ""
2726 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2729 msgid "Paragraph's &Default"
2730 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2733 msgid "&Use hyperref support"
2734 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2737 msgid "&General"
2738 msgstr "&Generale"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2741 msgid ""
2742 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2743 msgstr ""
2744 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2745 "appropriati"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2748 msgid "Automatically fi&ll header"
2749 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2752 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2753 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2756 msgid "Load in &fullscreen mode"
2757 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2760 msgid "Header Information"
2761 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2764 msgid "&Title:"
2765 msgstr "&Titolo:"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2768 msgid "&Author:"
2769 msgstr "&Autore:"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2772 msgid "&Subject:"
2773 msgstr "&Soggetto:"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2776 msgid "&Keywords:"
2777 msgstr "&Parole chiave:"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2780 msgid "H&yperlinks"
2781 msgstr "&Ipercollegamenti"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2784 msgid "Allows link text to break across lines."
2785 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2788 msgid "B&reak links over lines"
2789 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2792 msgid "No &frames around links"
2793 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2796 msgid "C&olor links"
2797 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2800 msgid "Bibliographical backreferences"
2801 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2804 msgid "B&ackreferences:"
2805 msgstr "Riferimenti inversi:"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2808 msgid "&Bookmarks"
2809 msgstr "Segnali&bri"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2812 msgid "G&enerate Bookmarks"
2813 msgstr "G&enera segnalibri"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2816 msgid "&Numbered bookmarks"
2817 msgstr "Segnalibri &numerati"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2820 msgid "Number of levels"
2821 msgstr "Numero di livelli"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2824 msgid "&Open bookmarks"
2825 msgstr "Apri &segnalibri"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2828 msgid "Additional o&ptions"
2829 msgstr "Op&zioni addizionali"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2832 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2833 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2836 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2837 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2840 msgid "&Phantom"
2841 msgstr "&Segnaposto"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2844 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2845 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2848 msgid "&Horiz. Phantom"
2849 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2852 msgid "Vertical space of the phantom content"
2853 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2856 msgid "&Vert. Phantom"
2857 msgstr "Segnaposto &verticale"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2860 msgid "A&lter..."
2861 msgstr "&Modifica..."
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2864 msgid "In Math"
2865 msgstr "Modo matematico"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2868 msgid ""
2869 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2870 "delay."
2871 msgstr ""
2872 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2873 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2876 msgid "Automatic in&line completion"
2877 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2880 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2881 msgstr ""
2882 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2883 "dopo il ritardo specificato."
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2886 msgid "Automatic p&opup"
2887 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2890 msgid "Autoco&rrection"
2891 msgstr "Autocorre&zione"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2894 msgid "In Text"
2895 msgstr "Modo testo"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2898 msgid ""
2899 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2900 "delay."
2901 msgstr ""
2902 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2903 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2906 msgid "Automatic &inline completion"
2907 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2910 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2911 msgstr ""
2912 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2913 "dopo il ritardo specificato."
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2916 msgid "Automatic &popup"
2917 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2920 msgid ""
2921 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2922 "mode."
2923 msgstr ""
2924 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2925 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2928 msgid "Cursor i&ndicator"
2929 msgstr "I&ndicatore cursore"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2932 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2933 msgid "General"
2934 msgstr "Generale"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2937 msgid ""
2938 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2939 "if it is available."
2940 msgstr ""
2941 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2942 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2945 msgid "s inline completion dela&y"
2946 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2949 msgid ""
2950 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2951 "if it is available."
2952 msgstr ""
2953 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2954 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2957 msgid "s popup d&elay"
2958 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2961 msgid ""
2962 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2963 "It will be shown right away."
2964 msgstr ""
2965 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2966 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2969 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2970 msgstr ""
2971 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2974 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2975 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2978 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2979 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2982 msgid "C&onverter:"
2983 msgstr "C&onvertitore:"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2986 msgid "E&xtra flag:"
2987 msgstr "Opzione s&upplementare:"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2990 msgid "&From format:"
2991 msgstr "Dal &formato:"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2994 msgid "&To format:"
2995 msgstr "&Al formato:"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2999 msgid "&Modify"
3000 msgstr "&Modifica"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2731
3005 msgid "Remo&ve"
3006 msgstr "&Rimuovi"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3009 msgid "Converter Defi&nitions"
3010 msgstr "Convertitori defi&niti"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3013 msgid "Converter File Cache"
3014 msgstr "Cache per i convertitori"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3017 msgid "&Enabled"
3018 msgstr "&Abilitata"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3021 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3022 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3025 msgid "Display &Graphics"
3026 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3029 msgid "Instant &Preview:"
3030 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3034 msgid "Off"
3035 msgstr "Non attiva"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3038 msgid "No math"
3039 msgstr "Escluso matematica"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3042 msgid "On"
3043 msgstr "Attiva"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3046 msgid "Preview Si&ze:"
3047 msgstr "Sca&la"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3050 msgid "Factor for the preview size"
3051 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3054 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3055 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3058 msgid "&Mark end of paragraphs"
3059 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3062 msgid "Editing"
3063 msgstr "Redazione"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3066 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3067 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3070 msgid "Scroll &below end of document"
3071 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3074 msgid "Sort &environments alphabetically"
3075 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3078 msgid "&Group environments by their category"
3079 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3082 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3083 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3086 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3087 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3090 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3091 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3094 msgid "Fullscreen"
3095 msgstr "Schermo intero"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3098 msgid "&Hide toolbars"
3099 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3102 msgid "Hide scr&ollbar"
3103 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3106 msgid "Hide &tabbar"
3107 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3110 msgid "Hide &menubar"
3111 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3114 msgid "&Limit text width"
3115 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3118 msgid "Screen used (&pixels):"
3119 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3122 msgid "&New..."
3123 msgstr "&Nuovo..."
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3126 msgid "Re&move"
3127 msgstr "&Rimuovi"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3130 msgid "&Document format"
3131 msgstr "Formato &documento"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3134 msgid "Vector &graphics format"
3135 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3138 msgid "S&hort Name:"
3139 msgstr "Nome corto:"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3142 msgid "E&xtension:"
3143 msgstr "E&stensione:"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3146 msgid "Shortc&ut:"
3147 msgstr "Sc&orciatoia:"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3150 msgid "Ed&itor:"
3151 msgstr "Ed&itore:"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3154 msgid "&Viewer:"
3155 msgstr "&Visualizzatore:"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3158 msgid "Co&pier:"
3159 msgstr "&Trascrittore:"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3162 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3163 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3166 msgid "Default Format"
3167 msgstr "Formato di default"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3170 msgid "&E-mail:"
3171 msgstr "&E-mail:"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3174 msgid "Your name"
3175 msgstr "Nome utente"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3178 msgid "Your E-mail address"
3179 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3182 msgid "Keyboard"
3183 msgstr "Tastiera"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3186 msgid "Use &keyboard map"
3187 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3190 msgid "&First:"
3191 msgstr "&Prima:"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3195 msgid "Br&owse..."
3196 msgstr "Sf&oglia..."
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3199 msgid "S&econd:"
3200 msgstr "S&econda:"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3203 msgid "Mouse"
3204 msgstr "Mouse"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3207 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3208 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3211 msgid ""
3212 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3213 "speed it up, low values slow it down."
3214 msgstr ""
3215 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3216 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3219 msgid "User &interface language:"
3220 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3223 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3224 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3227 msgid "Language pac&kage:"
3228 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3231 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3232 msgstr ""
3233 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3236 msgid "Command s&tart:"
3237 msgstr "Comando avv&io:"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3240 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3241 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3244 msgid "Command e&nd:"
3245 msgstr "Comando &fine:"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3248 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3249 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3252 msgid "Default Decimal &Point:"
3253 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3257 msgid "X; "
3258 msgstr "X; "
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3261 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3262 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3265 msgid "&Use babel"
3266 msgstr "Usa &babel"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3269 msgid ""
3270 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3271 "the language package)"
3272 msgstr ""
3273 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3274 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3277 msgid "&Global"
3278 msgstr "&Globale"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3281 msgid ""
3282 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3283 "command"
3284 msgstr ""
3285 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3286 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3289 msgid "Auto &begin"
3290 msgstr "A&utoavvio"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3293 msgid ""
3294 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3295 "switch command"
3296 msgstr ""
3297 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3298 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3301 msgid "Auto &end"
3302 msgstr "Auto&termine"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3305 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3306 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3309 msgid "Mark &foreign languages"
3310 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3313 msgid "Right-to-left language support"
3314 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3251
3317 msgid ""
3318 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3319 msgstr ""
3320 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3321 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3324 msgid "Enable RTL su&pport"
3325 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3328 msgid "Cursor movement:"
3329 msgstr "Movimento cursore:"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3332 msgid "&Logical"
3333 msgstr "&Logico"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3336 msgid "&Visual"
3337 msgstr "&Visuale"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3340 msgid ""
3341 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3342 msgstr ""
3343 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3344 "ad es.)"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3347 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3348 msgstr "Codifica Te&X:"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3351 msgid "Default paper si&ze:"
3352 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3356 msgid "US letter"
3357 msgstr "Lettera US"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
3361 msgid "US legal"
3362 msgstr "Legale US"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
3366 msgid "US executive"
3367 msgstr "Esecutivo US"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
3371 msgid "A3"
3372 msgstr "A3"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
3376 msgid "A4"
3377 msgstr "A4"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3381 msgid "A5"
3382 msgstr "A5"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
3386 msgid "B5"
3387 msgstr "B5"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3390 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3391 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3394 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3395 msgstr ""
3396 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3397 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3400 msgid "BibTeX command and options"
3401 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3405 msgid "Processor for &Japanese:"
3406 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3409 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3410 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3413 msgid "Pr&ocessor:"
3414 msgstr "Pr&ocessore:"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3418 msgid "Op&tions:"
3419 msgstr "&Opzioni:"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3422 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3423 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3426 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3427 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3430 msgid "&Nomenclature command:"
3431 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3434 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3435 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3438 msgid "Chec&kTeX command:"
3439 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3442 msgid "CheckTeX start options and flags"
3443 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3446 msgid ""
3447 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3448 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3449 "rather than the Cygwin teTeX."
3450 msgstr ""
3451 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3452 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3453 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3456 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3457 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3460 msgid "Set class options to default on class change"
3461 msgstr ""
3462 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3463 "quando la classe viene cambiata"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3466 msgid "R&eset class options when document class changes"
3467 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3470 msgid "Output &line length:"
3471 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2928
3474 msgid ""
3475 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3476 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3477 "paragraphs are separated by a blank line."
3478 msgstr ""
3479 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3480 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3481 "altrimenti\n"
3482 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3485 msgid "&Date format:"
3486 msgstr "&Formato data:"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3489 msgid "Date format for strftime output"
3490 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3493 msgid "&Overwrite on export:"
3494 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3497 msgid "Ask permission"
3498 msgstr "Chiedi permesso"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3501 msgid "Main file only"
3502 msgstr "Solo file principale"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3505 msgid "All files"
3506 msgstr "Tutti i file"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3509 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3510 msgstr ""
3511 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3512 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3515 msgid "Forward search"
3516 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3519 msgid "DV&I command:"
3520 msgstr "Comando &DVI:"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3523 msgid "&PDF command:"
3524 msgstr "Comando &PDF:"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3527 msgid "&PATH prefix:"
3528 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3538 msgid "Browse..."
3539 msgstr "Sfoglia..."
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3542 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3543 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3546 msgid "&Temporary directory:"
3547 msgstr "Cartella &temporanea:"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3550 msgid "Ly&XServer pipe:"
3551 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3554 msgid "&Backup directory:"
3555 msgstr "Cartella di &backup:"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3558 msgid "&Example files:"
3559 msgstr "File di &esempio:"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3562 msgid "&Document templates:"
3563 msgstr "Modelli di &documento:"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3566 msgid "&Working directory:"
3567 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3570 msgid "Hunspell dictionaries:"
3571 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3574 msgid "Printer Command Options"
3575 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3578 msgid "Extension to be used when printing to file."
3579 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3582 msgid "File ex&tension:"
3583 msgstr "Es&tensione file:"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3586 msgid "Option used to print to a file."
3587 msgstr "Opzione per stampare su file."
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3590 msgid "Print to &file:"
3591 msgstr "Stampa su &file:"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3594 msgid "Option used to print to non-default printer."
3595 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3598 msgid "Set &printer:"
3599 msgstr "Alla st&ampante:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3602 msgid "Option used with spool command to set printer."
3603 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3606 msgid "Spool &printer:"
3607 msgstr "Pref&isso spool:"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3610 msgid ""
3611 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3612 "to print."
3613 msgstr ""
3614 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3615 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3618 msgid "Spool co&mmand:"
3619 msgstr "&Comando spool:"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3622 msgid "Option used to reverse page order."
3623 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3626 msgid "Re&verse pages:"
3627 msgstr "In&verti pagine:"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3630 msgid "Lan&dscape:"
3631 msgstr "Oriz&zontale:"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3634 msgid "&Number of copies:"
3635 msgstr "&Numero di copie:"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3638 msgid "Option used to set number of copies."
3639 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3642 msgid "Option used to print a range of pages."
3643 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3646 msgid "Co&llated:"
3647 msgstr "Co&llazione:"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3650 msgid "Pa&ge range:"
3651 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3654 msgid "Option used to collate multiple copies."
3655 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3658 msgid "&Odd pages:"
3659 msgstr "Pagine &dispari:"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3662 msgid "&Even pages:"
3663 msgstr "Pagine &pari:"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3666 msgid "Paper t&ype:"
3667 msgstr "T&ipo carta:"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3670 msgid "Paper si&ze:"
3671 msgstr "Fo&rmato carta:"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3674 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3675 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3678 msgid "E&xtra options:"
3679 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3682 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3683 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3686 msgid ""
3687 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3688 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3689 "printers."
3690 msgstr ""
3691 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3692 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3693 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3696 msgid "Adapt &output to printer"
3697 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3700 msgid "Name of the default printer"
3701 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3704 msgid "Default &printer:"
3705 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3708 msgid "Printer co&mmand:"
3709 msgstr "Co&mando di stampa:"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3712 msgid "Sans Seri&f:"
3713 msgstr "&Senza grazie:"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3716 msgid "T&ypewriter:"
3717 msgstr "Monospazio:"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3720 msgid "R&oman:"
3721 msgstr "&Romano:"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3724 msgid "Screen &DPI:"
3725 msgstr "&DPI dello schermo:"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3728 msgid "&Zoom %:"
3729 msgstr "&Zoom %:"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3732 msgid "Font Sizes"
3733 msgstr "Dimensioni carattere"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3736 msgid "&Large:"
3737 msgstr "&Grande:"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3740 msgid "&Larger:"
3741 msgstr "&Molto grande:"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3744 msgid "&Largest:"
3745 msgstr "Grand&issimo:"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3748 msgid "&Huge:"
3749 msgstr "&Enorme:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3752 msgid "&Hugest:"
3753 msgstr "Gigan&tesco:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3756 msgid "S&mallest:"
3757 msgstr "Picco&lissimo:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3760 msgid "S&maller:"
3761 msgstr "M&olto piccolo:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3764 msgid "S&mall:"
3765 msgstr "&Piccolo:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3768 msgid "&Normal:"
3769 msgstr "&Normale:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3772 msgid "&Tiny:"
3773 msgstr "Min&uscolo:"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3776 msgid ""
3777 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3778 "of fonts"
3779 msgstr ""
3780 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3781 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3784 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3785 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3788 msgid "&New"
3789 msgstr "&Nuovo"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3792 msgid "&Bind file:"
3793 msgstr "&File scorciatoie:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3796 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3797 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3800 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3801 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3804 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3805 msgstr "Verifica &note e commenti"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3808 msgid "&Spellchecker engine:"
3809 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3812 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3813 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3816 msgid "Accept compound &words"
3817 msgstr "Accetta &parole composte"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3820 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3821 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3824 msgid "S&pellcheck continuously"
3825 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3828 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3829 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3832 msgid "&Escape characters:"
3833 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3836 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3837 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3840 msgid "Al&ternative language:"
3841 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3844 msgid "&User interface file:"
3845 msgstr "File interfaccia &utente:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3848 msgid "Automatic help"
3849 msgstr "Aiuto automatico"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3852 msgid ""
3853 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3854 "the main work area of an edited document"
3855 msgstr ""
3856 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3857 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3860 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3861 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3864 msgid "Session"
3865 msgstr "Sessione"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3868 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3869 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3872 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3873 msgstr ""
3874 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3875 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3878 msgid "Restore cursor &positions"
3879 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3882 msgid "&Load opened files from last session"
3883 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3886 msgid "Clear all session &information"
3887 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3890 msgid "Documents"
3891 msgstr "Documenti"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3894 msgid "Backup original documents when saving"
3895 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3898 msgid "&Backup documents, every"
3899 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3902 msgid "minutes"
3903 msgstr "minuti"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3906 msgid "&Save documents compressed by default"
3907 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3910 msgid "&Maximum last files:"
3911 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3914 msgid "&Open documents in tabs"
3915 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3918 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3919 msgstr ""
3920 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3921 "linguetta."
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3924 msgid "&Single close-tab button"
3925 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
3928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
3929 msgid "&Save"
3930 msgstr "&Salva"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3933 msgid "Pages"
3934 msgstr "Pagine"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3937 msgid "Page number to print from"
3938 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3941 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3942 msgstr "&A:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3945 msgid "Page number to print to"
3946 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3949 msgid "Print all pages"
3950 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3953 msgid "Fro&m"
3954 msgstr "&Da"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3957 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3958 msgid "&All"
3959 msgstr "&Tutto"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3962 msgid "Print &odd-numbered pages"
3963 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3966 msgid "Print &even-numbered pages"
3967 msgstr "Stampa pagine &pari"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3970 msgid "Print in reverse order"
3971 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3974 msgid "Re&verse order"
3975 msgstr "Ordine in&verso"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3978 msgid "Copie&s"
3979 msgstr "&Copie"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3982 msgid "Number of copies"
3983 msgstr "Numero di copie"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3986 msgid "Collate copies"
3987 msgstr "Ordina copie"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3990 msgid "&Collate"
3991 msgstr "&Ordina"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3994 msgid "&Print"
3995 msgstr "Sta&mpa"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3998 msgid "Print Destination"
3999 msgstr "Destinazione della stampa"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4002 msgid "Send output to the printer"
4003 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4006 msgid "P&rinter:"
4007 msgstr "Stampa&nte:"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4010 msgid "Send output to the given printer"
4011 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4014 msgid "Send output to a file"
4015 msgstr "Manda l'output su file"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4018 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4019 msgstr ""
4020 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4023 msgid "&Subindex"
4024 msgstr "&Sottoindice"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4027 msgid "A&vailable indexes:"
4028 msgstr "&Indici disponibili:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4031 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4032 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4036 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4037 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4040 msgid "&List Indentation:"
4041 msgstr "&Indentazione lista:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4044 msgid "Custom &Width:"
4045 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4048 msgid ""
4049 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4050 "Custom&quot;."
4051 msgstr ""
4052 "Valore personalizzato. &quot;Rientro&quot; deve essere impostato a &quot;"
4053 "Personalizzato&quot;."
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4057 msgid "Output"
4058 msgstr "Uscite"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4061 msgid "Settings"
4062 msgstr "Impostazioni"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4065 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4066 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4069 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4070 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4073 msgid "&Clear automatically"
4074 msgstr "&Pulizia automatica"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4077 msgid "Debug messages"
4078 msgstr "Messaggi di verifica"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4081 msgid "Display no debug messages"
4082 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4085 msgid "&None"
4086 msgstr "&Nessuno"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4089 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4090 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4093 msgid "S&elected"
4094 msgstr "S&elezionati"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4097 msgid "Display all debug messages"
4098 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4101 msgid "Display statusbar messages?"
4102 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4105 msgid "&Statusbar messages"
4106 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4109 msgid "Fil&ter:"
4110 msgstr "Fil&tro:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4113 msgid "Enter string to filter the label list"
4114 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4117 msgid "Filter case-sensitively"
4118 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4121 msgid "Case-sensiti&ve"
4122 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4125 msgid "Update the label list"
4126 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4129 msgid ""
4130 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4131 "sensitive option is checked)"
4132 msgstr ""
4133 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4134 "minuscole,\n"
4135 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4138 msgid "&Sort"
4139 msgstr "&Ordina"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4142 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4143 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4146 msgid "Cas&e-sensitive"
4147 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4150 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4151 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4154 msgid "Grou&p"
4155 msgstr "Raggru&ppa"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4158 msgid "&Go to Label"
4159 msgstr "&Vai all'etichetta"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4162 msgid "La&bels in:"
4163 msgstr "Etichett&e in:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4166 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4167 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4170 msgid "<reference>"
4171 msgstr "<riferimento>"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4174 msgid "(<reference>)"
4175 msgstr "(<riferimento>)"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4178 msgid "<page>"
4179 msgstr "<pagina>"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4182 msgid "on page <page>"
4183 msgstr "a pagina <pagina>"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4186 msgid "<reference> on page <page>"
4187 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4190 msgid "Formatted reference"
4191 msgstr "Riferimento formattato"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4194 msgid "Match w&hole words only"
4195 msgstr "Solo &parole intere"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4198 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4199 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4202 msgid "&Export formats:"
4203 msgstr "&Esporta formati:"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4206 msgid "&Command:"
4207 msgstr "&Comando:"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4210 msgid "Edit shortcut"
4211 msgstr "Edita scorciatoia"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4214 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4215 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4218 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4219 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4222 msgid "&Delete Key"
4223 msgstr "&Elimina tasto"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4226 msgid "Clear current shortcut"
4227 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4231 msgid "C&lear"
4232 msgstr "C&ancella"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4235 msgid "&Shortcut:"
4236 msgstr "&Scorciatoia:"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4239 msgid "&Function:"
4240 msgstr "&Funzione:"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4243 msgid ""
4244 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4245 "the 'Clear' button"
4246 msgstr ""
4247 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4248 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4251 msgid "DockWidget"
4252 msgstr "DockWidget"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4255 msgid ""
4256 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4257 msgstr ""
4258 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4259 "parola selezionata."
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4262 msgid "Unknown word:"
4263 msgstr "Termine sconosciuto:"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4266 msgid "Current word"
4267 msgstr "Termine attuale"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4270 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4271 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4272 msgid "Replace word with current choice"
4273 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4276 msgid "&Find Next"
4277 msgstr "Trova succ&essivo"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4280 msgid "Re&placement:"
4281 msgstr "S&ostituzione:"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4284 msgid "Replace with selected word"
4285 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4288 msgid "S&uggestions:"
4289 msgstr "S&uggerimenti:"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4292 msgid "Ignore this word"
4293 msgstr "Ignora questo termine"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4296 msgid "&Ignore"
4297 msgstr "Ig&nora"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4300 msgid "Ignore this word throughout this session"
4301 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4304 msgid "I&gnore All"
4305 msgstr "Igno&ra tutto"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4308 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4309 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4312 msgid ""
4313 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4314 "full range."
4315 msgstr ""
4316 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4317 "UTF-8 per l'intera gamma."
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4320 msgid "Ca&tegory:"
4321 msgstr "Ca&tegoria:"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4324 msgid "Select this to display all available characters at once"
4325 msgstr ""
4326 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4329 msgid "&Display all"
4330 msgstr "&Visualizza tutto"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4333 msgid "&Table Settings"
4334 msgstr "&Impostazioni tabella"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4337 msgid "Column settings"
4338 msgstr "Impostazioni colonna"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4341 msgid "&Horizontal alignment:"
4342 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4345 msgid "Horizontal alignment in column"
4346 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4349 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4350 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4351 msgid "Justified"
4352 msgstr "Giustificato"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4355 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4356 msgid "Decimal"
4357 msgstr "Ai decimali"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4360 msgid "Decimal point:"
4361 msgstr "Separatore decimale:"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4364 msgid "Fixed width of the column"
4365 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4368 msgid "&Vertical alignment in row:"
4369 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4372 msgid ""
4373 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4374 "the row."
4375 msgstr ""
4376 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4377 "della riga."
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4380 msgid "Merge cells of different columns"
4381 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4384 msgid "&Multicolumn"
4385 msgstr "&Multi colonna"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4388 msgid "Row setting"
4389 msgstr "Impostazioni riga"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4392 msgid "Merge cells of different rows"
4393 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4396 msgid "M&ultirow"
4397 msgstr "M&ulti riga"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4400 msgid "Cell setting"
4401 msgstr "Impostazioni casella"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4404 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4405 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4408 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4409 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4412 msgid "Table-wide settings"
4413 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4416 msgid "Verti&cal alignment:"
4417 msgstr "Allineamento verti&cale"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4420 msgid "Vertical alignment of the table"
4421 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4424 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4425 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4428 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4429 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4432 msgid "LaTe&X argument:"
4433 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4436 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4437 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4440 msgid "&Borders"
4441 msgstr "&Bordi"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4444 msgid "Set Borders"
4445 msgstr "Imposta bordi"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4448 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4449 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4452 msgid "All Borders"
4453 msgstr "Tutti i bordi"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4456 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4457 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4460 msgid "&Set"
4461 msgstr "&Imposta"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4464 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4465 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4468 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4469 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4472 msgid "Fo&rmal"
4473 msgstr "Fo&rmale"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4476 msgid "Use default (grid-like) border style"
4477 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4480 msgid "De&fault"
4481 msgstr "Prede&finito"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4484 msgid "Additional Space"
4485 msgstr "Spazio addizionale"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4488 msgid "T&op of row:"
4489 msgstr "In cima alla riga:"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4492 msgid "Botto&m of row:"
4493 msgstr "In fondo alla riga:"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4496 msgid "Bet&ween rows:"
4497 msgstr "Tra le righe:"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4500 msgid "&Longtable"
4501 msgstr "Tabella &lunga"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4504 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4505 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4508 msgid "&Use long table"
4509 msgstr "&Usa tabella lunga"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4512 msgid "Row settings"
4513 msgstr "Impostazioni riga"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4516 msgid "Status"
4517 msgstr "Stato"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4520 msgid "Border above"
4521 msgstr "Bordo superiore"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4524 msgid "Border below"
4525 msgstr "Bordo inferiore"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4528 msgid "Contents"
4529 msgstr "Contenuti"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4532 msgid "Header:"
4533 msgstr "Intestazione:"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4536 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4537 msgstr ""
4538 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4545 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4546 msgid "on"
4547 msgstr "attivo"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4557 msgid "double"
4558 msgstr "doppio"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4561 msgid "First header:"
4562 msgstr "Prima intestazione:"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4565 msgid "This row is the header of the first page"
4566 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4569 msgid "Don't output the first header"
4570 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4574 msgid "is empty"
4575 msgstr "è vuoto"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4578 msgid "Footer:"
4579 msgstr "Coda:"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4582 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4583 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4586 msgid "Last footer:"
4587 msgstr "Ultima coda:"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4590 msgid "This row is the footer of the last page"
4591 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4594 msgid "Don't output the last footer"
4595 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4598 msgid "Caption:"
4599 msgstr "Didascalia:"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4602 msgid "Set a page break on the current row"
4603 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4606 msgid "Page &break on current row"
4607 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4610 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4611 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4614 msgid "Longtable alignment"
4615 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4618 msgid "Current cell:"
4619 msgstr "Cella corrente:"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4622 msgid "Current row position"
4623 msgstr "Posizione riga corrente"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4626 msgid "Current column position"
4627 msgstr "Posizione colonna corrente"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4630 msgid "Close this dialog"
4631 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4634 msgid "Rebuild the file lists"
4635 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4638 msgid ""
4639 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4640 msgstr ""
4641 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4642 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4645 msgid "&View"
4646 msgstr "&Vista"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4649 msgid "Selected classes or styles"
4650 msgstr "Classi o stili disponibili"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4653 msgid "LaTeX classes"
4654 msgstr "Classi LaTeX"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4657 msgid "LaTeX styles"
4658 msgstr "Stili LaTeX"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4661 msgid "BibTeX styles"
4662 msgstr "Stili BibTeX"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4665 msgid "Toggles view of the file list"
4666 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4669 msgid "Show &path"
4670 msgstr "Mostra &percorso"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4673 msgid "Separate paragraphs with"
4674 msgstr "Separa paragrafi con"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4677 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4678 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4681 msgid "&Indentation"
4682 msgstr "&Indentazione"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4685 msgid "Size of the indentation"
4686 msgstr "Dimensione del rientro"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4689 msgid "&Vertical space"
4690 msgstr "Spazio &verticale"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4693 msgid "Size of the vertical space"
4694 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4697 msgid "Spacing"
4698 msgstr "Spaziatura"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4701 msgid "&Line spacing:"
4702 msgstr "&Interlinea:"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4705 msgid "Spacing type"
4706 msgstr "Tipo di spaziatura"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4709 msgid "Number of lines"
4710 msgstr "Numero di linee"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4713 msgid "Format text into two columns"
4714 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4717 msgid "Two-&column document"
4718 msgstr "Documento su due &colonne"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4721 msgid "Language of the thesaurus"
4722 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4725 msgid "Index entry"
4726 msgstr "Voce d'indice"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4729 msgid "&Keyword:"
4730 msgstr "&Parola chiave:"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4733 msgid "Word to look up"
4734 msgstr "Parola da cercare"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4737 msgid "L&ookup"
4738 msgstr "&Cerca"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4742 msgid "The selected entry"
4743 msgstr "È la voce selezionata"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4746 msgid "&Selection:"
4747 msgstr "&Selezione:"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4750 msgid "Replace the entry with the selection"
4751 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4754 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4755 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4758 msgid "Filter:"
4759 msgstr "Filtro:"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4762 msgid "Enter string to filter contents"
4763 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4766 msgid ""
4767 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4768 "tables, and others)"
4769 msgstr ""
4770 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4771 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4774 msgid "Update navigation tree"
4775 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4780 msgid "..."
4781 msgstr "..."
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4784 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4785 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4788 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4789 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4792 msgid "Move selected item down by one"
4793 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4796 msgid "Move selected item up by one"
4797 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4800 msgid "Sort"
4801 msgstr "Ordina"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4804 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4805 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4808 msgid "Keep"
4809 msgstr "Mantieni"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4812 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4813 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4816 msgid "LyX: Enter text"
4817 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4820 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4821 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4824 msgid "&Do not show this warning again!"
4825 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4828 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4829 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4832 msgid "DefSkip"
4833 msgstr "Salto predefinito"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4836 msgid "SmallSkip"
4837 msgstr "Salto piccolo"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4840 msgid "MedSkip"
4841 msgstr "Salto medio"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4844 msgid "BigSkip"
4845 msgstr "Salto grande"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4848 msgid "VFill"
4849 msgstr "Riempimento verticale"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4852 msgid "Complete source"
4853 msgstr "Sorgente intero"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4856 msgid "Automatic update"
4857 msgstr ""
4858 "Aggiornamento\n"
4859 "automatico"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4862 msgid "Unit of width value"
4863 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4866 msgid "number of needed lines"
4867 msgstr "Numero necessario di linee"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4870 msgid "use number of lines"
4871 msgstr "Usa questo numero di linee"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4874 msgid "&Line span:"
4875 msgstr "&Linee a cingere:"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4878 msgid "Outer (default)"
4879 msgstr "Esterno (default)"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4882 msgid "Inner"
4883 msgstr "Interno"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4886 msgid "use overhang"
4887 msgstr "Usa sporgenza"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4890 msgid "Over&hang:"
4891 msgstr "&Sporgenza:"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4894 msgid "Overhang value"
4895 msgstr "Valore della sporgenza"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4898 msgid "Unit of overhang value"
4899 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4902 msgid "Check this to allow flexible placement"
4903 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4906 msgid "Allow &floating"
4907 msgstr "Consenti di &flottare"
4908
4909 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4910 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4911 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:27
4912 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
4913 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4914 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
4915 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4916 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4917 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:345
4919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/iopart.layout:34
4920 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4921 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4922 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4923 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4924 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4926 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4927 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4928 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4929 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4930 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4932 msgid "Standard"
4933 msgstr "Standard"
4934
4935 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
4936 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
4937 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
4938 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
4939 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
4940 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:143
4941 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:30
4942 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4943 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4944 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4945 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4946 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
4947 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
4948 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
4949 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
4950 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
4951 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:59
4952 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:81
4953 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
4954 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
4955 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
4956 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
4957 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
4958 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4959 msgid "Section"
4960 msgstr "Sezione"
4961
4962 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
4963 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
4964 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
4965 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
4966 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:185
4967 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
4968 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
4969 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
4970 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
4971 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
4972 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
4973 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
4974 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
4975 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
4976 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4977 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
4978 #: lib/layouts/svjour.inc:66
4979 msgid "Subsection"
4980 msgstr "Sottosezione"
4981
4982 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
4983 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
4984 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
4985 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
4986 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
4987 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
4988 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
4989 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
4990 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
4991 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
4992 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
4993 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4994 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
4995 #: lib/layouts/svjour.inc:76
4996 msgid "Subsubsection"
4997 msgstr "Sotto sottosezione"
4998
4999 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5000 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5001 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5002 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5003 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5004 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5005 msgid "Itemize"
5006 msgstr "Elenco puntato"
5007
5008 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5009 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5010 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5011 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5012 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5013 msgid "Enumerate"
5014 msgstr "Elenco numerato"
5015
5016 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5017 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5018 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5019 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5021 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5022 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5023 msgid "Description"
5024 msgstr "Descrizione"
5025
5026 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5027 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5028 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5029 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5031 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5032 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5033 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5034 msgid "List"
5035 msgstr "Elenco"
5036
5037 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5038 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5039 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5040 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
5041 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5042 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5043 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5044 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5045 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5046 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:62
5047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5048 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5049 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5050 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5051 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5052 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5054 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5055 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5056 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5057 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5058 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5059 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5060 msgid "Title"
5061 msgstr "Titolo"
5062
5063 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5064 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:778
5065 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5066 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5067 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5068 msgid "Subtitle"
5069 msgstr "Sottotitolo"
5070
5071 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5072 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5073 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5074 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:803
5075 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5076 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5078 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5080 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5081 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5082 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5083 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5084 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5085 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5086 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5088 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5089 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5090 msgid "Author"
5091 msgstr "Autore"
5092
5093 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5094 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5095 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5096 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5099 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5100 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5101 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5102 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5103 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5104 msgid "Address"
5105 msgstr "Indirizzo"
5106
5107 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5108 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5109 msgid "Offprint"
5110 msgstr "Estratto"
5111
5112 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5113 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5114 msgid "Mail"
5115 msgstr "Posta"
5116
5117 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5118 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5119 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5120 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5121 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5122 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5123 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5124 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5126 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5128 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:176
5129 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5130 #: lib/ui/stdmenus.inc:368 lib/external_templates:301
5131 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5132 msgid "Date"
5133 msgstr "Data"
5134
5135 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5136 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5137 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5138 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5139 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5140 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5141 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5142 #: lib/layouts/egs.layout:487 lib/layouts/elsart.layout:203
5143 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5145 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5147 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5148 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5149 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5150 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5151 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5152 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5153 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5154 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5155 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5156 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5157 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5158 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5159 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5160 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5161 #: src/output_plaintext.cpp:133
5162 msgid "Abstract"
5163 msgstr "Sommario"
5164
5165 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5166 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5167 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5168 #: lib/layouts/svjour.inc:279 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5174 msgid "Acknowledgement"
5175 msgstr "Riconoscimento"
5176
5177 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5178 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5179 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:891
5180 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5181 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:558
5182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5184 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5185 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5186 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5187 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5188 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5189 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5190 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5191 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5192 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5193 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5195 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5197 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
5199 msgid "Bibliography"
5200 msgstr "Bibliografia"
5201
5202 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5203 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5204 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5205 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5206 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5207 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5208 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5209 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5210 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5211 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5212 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115 lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:190 lib/layouts/iopart.layout:59
5215 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5216 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5217 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5220 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5221 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5222 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5223 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5224 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5225 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5226 msgid "FrontMatter"
5227 msgstr "Materiale anteriore"
5228
5229 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5230 msgid "Offprint Requests to:"
5231 msgstr "Richieste estratti a:"
5232
5233 #: lib/layouts/aa.layout:187
5234 msgid "Correspondence to:"
5235 msgstr "Corrispondenza a:"
5236
5237 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5238 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5239 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 lib/layouts/IEEEtran.layout:244
5241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:242
5242 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5243 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5244 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5245 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5246 msgid "BackMatter"
5247 msgstr "Materiale posteriore"
5248
5249 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5250 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5251 msgid "Acknowledgements."
5252 msgstr "Riconoscimenti."
5253
5254 #: lib/layouts/aa.layout:295
5255 msgid "institutemark"
5256 msgstr "Nota istituto"
5257
5258 #: lib/layouts/aa.layout:299
5259 msgid "institute mark"
5260 msgstr "Nota istituto"
5261
5262 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5263 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:208
5265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5266 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5267 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5268 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5269 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5270 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5272 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5273 msgid "Keywords"
5274 msgstr "Parole chiave"
5275
5276 #: lib/layouts/aa.layout:363
5277 msgid "Key words."
5278 msgstr "Parole chiave."
5279
5280 #: lib/layouts/aa.layout:385
5281 msgid "CharStyle:Institute"
5282 msgstr "Istituto"
5283
5284 #: lib/layouts/aa.layout:395
5285 msgid "CharStyle:E-Mail"
5286 msgstr "E-Mail"
5287
5288 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5289 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5290 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5291 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5292 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5293 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5294 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5295 msgid "Email"
5296 msgstr "Posta elettronica"
5297
5298 #: lib/layouts/aa.layout:410
5299 msgid "email"
5300 msgstr "email"
5301
5302 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5304 msgid "Thesaurus"
5305 msgstr "Dizionario lessicale"
5306
5307 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5308 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5309 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5310 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5311 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5312 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5313 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5314 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5315 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5316 msgid "Paragraph"
5317 msgstr "Paragrafo"
5318
5319 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5320 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5321 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5322 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5323 msgid "Affiliation"
5324 msgstr "Affiliazione"
5325
5326 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5327 msgid "And"
5328 msgstr "Congiunzione"
5329
5330 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5331 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5332 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5333 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5334 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5335 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5336 msgid "Acknowledgements"
5337 msgstr "Riconoscimenti"
5338
5339 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/IEEEtran.layout:235
5341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5342 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5343 #: src/rowpainter.cpp:461
5344 msgid "Appendix"
5345 msgstr "Appendice"
5346
5347 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5348 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5349 #: lib/layouts/beamer.layout:905 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5350 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:255 lib/layouts/iopart.layout:275
5352 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5353 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5354 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5355 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5356 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5357 msgid "References"
5358 msgstr "Riferimenti"
5359
5360 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5361 msgid "PlaceFigure"
5362 msgstr "Posiziona figura"
5363
5364 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5365 msgid "PlaceTable"
5366 msgstr "Posiziona tabella"
5367
5368 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5369 msgid "TableComments"
5370 msgstr "Tabella commenti"
5371
5372 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5373 msgid "TableRefs"
5374 msgstr "Tabella riferimenti"
5375
5376 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5377 msgid "MathLetters"
5378 msgstr "Lettere matematiche"
5379
5380 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5381 msgid "NoteToEditor"
5382 msgstr "Nota per il curatore"
5383
5384 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5385 msgid "Facility"
5386 msgstr "Installazione"
5387
5388 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5389 msgid "Objectname"
5390 msgstr "Nome oggetto"
5391
5392 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5393 msgid "Dataset"
5394 msgstr "Gruppo di dati"
5395
5396 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5397 msgid "Altaffilation"
5398 msgstr "Affiliazione alt."
5399
5400 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5401 msgid "Alternative affiliation:"
5402 msgstr "Affiliazione alt.:"
5403
5404 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5405 msgid "altaffilmark"
5406 msgstr "Nota affiliazione alt."
5407
5408 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5409 msgid "altaffiliation mark"
5410 msgstr "Nota affiliazione alt."
5411
5412 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5413 msgid "Subject headings:"
5414 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5415
5416 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5417 msgid "[Acknowledgements]"
5418 msgstr "[Riconoscimenti]"
5419
5420 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1807
5421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1818
5422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
5423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
5424 msgid "and"
5425 msgstr "e"
5426
5427 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5428 msgid "Place Figure here:"
5429 msgstr "Posiziona figura qui:"
5430
5431 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5432 msgid "Place Table here:"
5433 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5434
5435 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5436 msgid "[Appendix]"
5437 msgstr "[Appendice]"
5438
5439 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5440 msgid "Note to Editor:"
5441 msgstr "Nota per il curatore:"
5442
5443 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5444 msgid "References. ---"
5445 msgstr "Referimenti.---"
5446
5447 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5448 msgid "Note. ---"
5449 msgstr "Nota. ---"
5450
5451 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5452 msgid "Table note"
5453 msgstr "Nota tabella"
5454
5455 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5456 msgid "Table note:"
5457 msgstr "Nota tabella:"
5458
5459 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5460 msgid "tablenotemark"
5461 msgstr "Nota tabella"
5462
5463 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5464 msgid "tablenote mark"
5465 msgstr "Nota tabella"
5466
5467 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5468 msgid "FigCaption"
5469 msgstr "Didascalia figura"
5470
5471 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5472 msgid "Fig. ---"
5473 msgstr "Fig. ---"
5474
5475 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5476 msgid "Facility:"
5477 msgstr "Installazione:"
5478
5479 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5480 msgid "Obj:"
5481 msgstr "Ogg.:"
5482
5483 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5484 msgid "Dataset:"
5485 msgstr "Gruppo di dati:"
5486
5487 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5488 msgid "Scheme"
5489 msgstr "Schema"
5490
5491 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5492 msgid "List of Schemes"
5493 msgstr "Elenco degli schemi"
5494
5495 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5496 msgid "scheme"
5497 msgstr "schema"
5498
5499 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5500 msgid "Chart"
5501 msgstr "Diagramma"
5502
5503 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5504 msgid "List of Charts"
5505 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5506
5507 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5508 msgid "chart"
5509 msgstr "diagramma"
5510
5511 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5512 msgid "Graph"
5513 msgstr "Grafico"
5514
5515 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5516 msgid "List of Graphs"
5517 msgstr "Elenco dei grafici"
5518
5519 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5520 msgid "graph"
5521 msgstr "grafico"
5522
5523 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5524 msgid "Bibnote"
5525 msgstr "Bibnote"
5526
5527 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5528 msgid "bibnote"
5529 msgstr "bibnote"
5530
5531 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5532 msgid "Chemistry"
5533 msgstr "Chimica"
5534
5535 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5536 msgid "chemistry"
5537 msgstr "chimica"
5538
5539 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5540 msgid "Teaser"
5541 msgstr "Teaser"
5542
5543 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5544 msgid "Teaser image:"
5545 msgstr "Immagine Teaser:"
5546
5547 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5548 msgid "CRcat"
5549 msgstr "CRcat"
5550
5551 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5552 msgid "CR category"
5553 msgstr "Categoria CR"
5554
5555 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5556 msgid "CR categories"
5557 msgstr "Categorie CR"
5558
5559 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5560 msgid "Computing Review Categories"
5561 msgstr "Computing Review Categories"
5562
5563 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5564 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5565 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5567 #: lib/layouts/spie.layout:89
5568 msgid "Acknowledgments"
5569 msgstr "Riconoscimenti"
5570
5571 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5572 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:916
5573 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:954
5574 #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/beamer.layout:1098
5575 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/siamltex.layout:32
5576 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5577 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5578 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5579 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5580 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5581 msgid "MainText"
5582 msgstr "Testo principale"
5583
5584 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5585 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/egs.layout:582
5586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
5587 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
5588 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5589 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5590 msgid "Section*"
5591 msgstr "Sezione*"
5592
5593 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5594 msgid "SpecialSection"
5595 msgstr "Sezione speciale"
5596
5597 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5598 msgid "SpecialSection*"
5599 msgstr "Sezione speciale*"
5600
5601 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5602 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5603 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5604 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5605 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5606 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5607 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5608 msgid "Unnumbered"
5609 msgstr "Senza numero"
5610
5611 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5612 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:602
5613 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
5614 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5615 msgid "Subsection*"
5616 msgstr "Sottosezione*"
5617
5618 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5619 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5620 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5621 msgid "Subsubsection*"
5622 msgstr "Sotto sottosezione*"
5623
5624 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5625 msgid "Chapter Exercises"
5626 msgstr "Capitolo esercizi"
5627
5628 #: lib/layouts/apa.layout:51
5629 msgid "RightHeader"
5630 msgstr "Intestazione destra"
5631
5632 #: lib/layouts/apa.layout:60
5633 msgid "Right header:"
5634 msgstr "Intestazione destra:"
5635
5636 #: lib/layouts/apa.layout:83
5637 msgid "Abstract:"
5638 msgstr "Sommario: "
5639
5640 #: lib/layouts/apa.layout:92
5641 msgid "ShortTitle"
5642 msgstr "Titolo breve"
5643
5644 #: lib/layouts/apa.layout:100
5645 msgid "Short title:"
5646 msgstr "Titolo breve:"
5647
5648 #: lib/layouts/apa.layout:129
5649 msgid "TwoAuthors"
5650 msgstr "Due autori"
5651
5652 #: lib/layouts/apa.layout:136
5653 msgid "ThreeAuthors"
5654 msgstr "Tre autori"
5655
5656 #: lib/layouts/apa.layout:143
5657 msgid "FourAuthors"
5658 msgstr "Quattro autori"
5659
5660 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5662 msgid "Affiliation:"
5663 msgstr "Affiliazione:"
5664
5665 #: lib/layouts/apa.layout:171
5666 msgid "TwoAffiliations"
5667 msgstr "Due affiliazioni"
5668
5669 #: lib/layouts/apa.layout:178
5670 msgid "ThreeAffiliations"
5671 msgstr "Tre affiliazioni"
5672
5673 #: lib/layouts/apa.layout:185
5674 msgid "FourAffiliations"
5675 msgstr "Quattro affiliazioni"
5676
5677 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5678 msgid "Journal"
5679 msgstr "Rivista"
5680
5681 #: lib/layouts/apa.layout:206
5682 msgid "CopNum"
5683 msgstr "Numero copie"
5684
5685 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5686 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
5687 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
5688 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5694 msgid "Note"
5695 msgstr "Nota"
5696
5697 #: lib/layouts/apa.layout:234
5698 msgid "Acknowledgements:"
5699 msgstr "Riconoscimenti:"
5700
5701 #: lib/layouts/apa.layout:248
5702 msgid "ThickLine"
5703 msgstr "Linea grossa"
5704
5705 #: lib/layouts/apa.layout:258
5706 msgid "CenteredCaption"
5707 msgstr "Didascalia centrata"
5708
5709 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5710 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5711 msgid "Senseless!"
5712 msgstr "Non ha senso!"
5713
5714 #: lib/layouts/apa.layout:278
5715 msgid "FitFigure"
5716 msgstr "Adatta figura"
5717
5718 #: lib/layouts/apa.layout:284
5719 msgid "FitBitmap"
5720 msgstr "Adatta bitmap"
5721
5722 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5723 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5724 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5725 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5726 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5727 msgid "Subparagraph"
5728 msgstr "Sottoparagrafo"
5729
5730 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5731 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5732 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5733 msgid "*"
5734 msgstr "*"
5735
5736 #: lib/layouts/apa.layout:396
5737 msgid "Seriate"
5738 msgstr "In successione"
5739
5740 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5741 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5742 msgid "(\\alph{enumii})"
5743 msgstr "(\\alph{enumii})"
5744
5745 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5746 msgid "LatinOn"
5747 msgstr "LatinOn"
5748
5749 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5750 msgid "Latin on"
5751 msgstr "Latin on"
5752
5753 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5754 msgid "LatinOff"
5755 msgstr "LatinOff"
5756
5757 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5758 msgid "Latin off"
5759 msgstr "Latin off"
5760
5761 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5762 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5763 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5764 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5765 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5766 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5767 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5768 msgid "Part"
5769 msgstr "Parte"
5770
5771 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5772 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5773 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5774 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5775 msgid "Part*"
5776 msgstr "Parte*"
5777
5778 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
5779 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5780 msgid "BeginFrame"
5781 msgstr "Fotogramma"
5782
5783 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5784 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5785 msgid "MM"
5786 msgstr "MM"
5787
5788 #: lib/layouts/beamer.layout:157
5789 msgid "Section \\arabic{section}"
5790 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
5791
5792 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
5793 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5794 msgid "\\Alph{section}"
5795 msgstr "\\Alph{section}"
5796
5797 #: lib/layouts/beamer.layout:200
5798 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5799 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5800
5801 #: lib/layouts/beamer.layout:214
5802 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5803 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5804
5805 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
5806 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
5807 #: lib/layouts/beamer.layout:384
5808 msgid "Frames"
5809 msgstr "Fotogrammi"
5810
5811 #: lib/layouts/beamer.layout:247
5812 msgid "Frame"
5813 msgstr "Fotogramma"
5814
5815 #: lib/layouts/beamer.layout:273
5816 msgid "BeginPlainFrame"
5817 msgstr "Fotogramma semplice"
5818
5819 #: lib/layouts/beamer.layout:290
5820 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5821 msgstr "Fotogramma semplice"
5822
5823 #: lib/layouts/beamer.layout:313
5824 msgid "AgainFrame"
5825 msgstr "Ripeti fotogramma"
5826
5827 #: lib/layouts/beamer.layout:330
5828 msgid "Again frame with label"
5829 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
5830
5831 #: lib/layouts/beamer.layout:354
5832 msgid "EndFrame"
5833 msgstr "Fine fotogramma"
5834
5835 #: lib/layouts/beamer.layout:368
5836 msgid "________________________________"
5837 msgstr "________________________________"
5838
5839 #: lib/layouts/beamer.layout:383
5840 msgid "FrameSubtitle"
5841 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
5842
5843 #: lib/layouts/beamer.layout:406
5844 msgid "Column"
5845 msgstr "Colonna"
5846
5847 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
5848 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
5849 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
5850 msgid "Columns"
5851 msgstr "Colonne"
5852
5853 #: lib/layouts/beamer.layout:419
5854 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5855 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
5856
5857 #: lib/layouts/beamer.layout:460
5858 msgid "ColumnsCenterAligned"
5859 msgstr "Colonne Centrate"
5860
5861 #: lib/layouts/beamer.layout:472
5862 msgid "Columns (center aligned)"
5863 msgstr "Colonne Centrate"
5864
5865 #: lib/layouts/beamer.layout:491
5866 msgid "ColumnsTopAligned"
5867 msgstr "Colonne Allineate"
5868
5869 #: lib/layouts/beamer.layout:503
5870 msgid "Columns (top aligned)"
5871 msgstr "Colonne Allineate"
5872
5873 #: lib/layouts/beamer.layout:523
5874 msgid "Pause"
5875 msgstr "Pausa"
5876
5877 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
5878 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
5879 #: lib/layouts/beamer.layout:629
5880 msgid "Overlays"
5881 msgstr "Sovrapposizioni"
5882
5883 #: lib/layouts/beamer.layout:539
5884 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5885 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5886
5887 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
5888 msgid "Overprint"
5889 msgstr "Sovrastampa"
5890
5891 #: lib/layouts/beamer.layout:576
5892 msgid "OverlayArea"
5893 msgstr "Sovrapposizione"
5894
5895 #: lib/layouts/beamer.layout:587
5896 msgid "Overlayarea"
5897 msgstr "Sovrapposizione"
5898
5899 #: lib/layouts/beamer.layout:602
5900 msgid "Uncover"
5901 msgstr "Rivela"
5902
5903 #: lib/layouts/beamer.layout:613
5904 msgid "Uncovered on slides"
5905 msgstr "Rivelato su slide"
5906
5907 #: lib/layouts/beamer.layout:628
5908 msgid "Only"
5909 msgstr "Solo"
5910
5911 #: lib/layouts/beamer.layout:639
5912 msgid "Only on slides"
5913 msgstr "Solo su slide"
5914
5915 #: lib/layouts/beamer.layout:655
5916 msgid "Block"
5917 msgstr "Blocco"
5918
5919 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:683
5920 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5921 msgid "Blocks"
5922 msgstr "Blocchi"
5923
5924 #: lib/layouts/beamer.layout:666
5925 msgid "Block:"
5926 msgstr "Blocco:"
5927
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:682
5929 msgid "ExampleBlock"
5930 msgstr "Blocco Esempio"
5931
5932 #: lib/layouts/beamer.layout:693
5933 msgid "Example Block:"
5934 msgstr "Blocco Esempio:"
5935
5936 #: lib/layouts/beamer.layout:713
5937 msgid "AlertBlock"
5938 msgstr "Blocco Avviso"
5939
5940 #: lib/layouts/beamer.layout:724
5941 msgid "Alert Block:"
5942 msgstr "Blocco Avviso:"
5943
5944 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
5945 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
5946 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:972
5947 msgid "Titling"
5948 msgstr "Titolatura"
5949
5950 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5951 msgid "Title (Plain Frame)"
5952 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
5953
5954 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:70
5955 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
5956 #: lib/layouts/svjour.inc:177
5957 msgid "Institute"
5958 msgstr "Istituto"
5959
5960 #: lib/layouts/beamer.layout:846
5961 msgid "InstituteMark"
5962 msgstr "Nota istituto"
5963
5964 #: lib/layouts/beamer.layout:850
5965 msgid "Institute mark"
5966 msgstr "Nota istituto"
5967
5968 #: lib/layouts/beamer.layout:915 lib/layouts/egs.layout:98
5969 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5970 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5971 msgid "Quotation"
5972 msgstr "Citazione"
5973
5974 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/egs.layout:116
5975 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
5976 msgid "Quote"
5977 msgstr "Detto"
5978
5979 #: lib/layouts/beamer.layout:951 lib/layouts/egs.layout:207
5980 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
5981 msgid "Verse"
5982 msgstr "Verso"
5983
5984 #: lib/layouts/beamer.layout:971
5985 msgid "TitleGraphic"
5986 msgstr "Titolo Grafico"
5987
5988 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/elsart.layout:320
5989 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5991 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:72
5992 #: lib/layouts/svjour.inc:338 lib/layouts/theorems.inc:65
5993 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
5994 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5995 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
5996 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5998 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5999 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6000 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6001 msgid "Corollary"
6002 msgstr "Corollario"
6003
6004 #: lib/layouts/beamer.layout:996 lib/layouts/theorems-std.module:2
6005 msgid "Theorems"
6006 msgstr "Teoremi"
6007
6008 #: lib/layouts/beamer.layout:1006 lib/layouts/foils.layout:309
6009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6010 msgid "Corollary."
6011 msgstr "Corollario."
6012
6013 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/elsart.layout:348
6014 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
6015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:132
6016 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:121
6017 #: lib/layouts/svjour.inc:352 lib/layouts/theorems.inc:155
6018 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
6019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6020 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6021 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6022 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6023 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6024 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6025 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6026 msgid "Definition"
6027 msgstr "Definizione"
6028
6029 #: lib/layouts/beamer.layout:1026 lib/layouts/foils.layout:323
6030 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6031 msgid "Definition."
6032 msgstr "Definizione."
6033
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6035 msgid "Definitions"
6036 msgstr "Definizioni"
6037
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6039 msgid "Definitions."
6040 msgstr "Definizioni."
6041
6042 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/elsart.layout:369
6043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6044 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:359
6045 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
6046 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6049 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6051 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6052 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6053 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
6055 msgid "Example"
6056 msgstr "Esempio"
6057
6058 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6059 msgid "Example."
6060 msgstr "Esempio."
6061
6062 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6063 msgid "Examples"
6064 msgstr "Esempi"
6065
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:1049
6067 msgid "Examples."
6068 msgstr "Esempi."
6069
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems.inc:137
6071 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6074 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6075 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6076 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6077 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6078 msgid "Fact"
6079 msgstr "Fatto"
6080
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6082 msgid "Fact."
6083 msgstr "Fatto."
6084
6085 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/elsart.layout:286
6086 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
6087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:215
6088 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
6089 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
6090 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6091 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6092 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6093 msgid "Proof"
6094 msgstr "Dimostrazione"
6095
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:281
6097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6099 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6100 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6101 msgid "Proof."
6102 msgstr "Dimostrazione."
6103
6104 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/elsart.layout:257
6105 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
6106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/ijmpc.layout:194
6107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
6108 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
6109 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems.inc:24
6110 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
6111 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
6112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6117 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6118 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6120 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6121 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6122 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6123 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
6124 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
6125 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6126 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
6127 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
6128 msgid "Theorem"
6129 msgstr "Teorema"
6130
6131 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/foils.layout:295
6132 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6133 msgid "Theorem."
6134 msgstr "Teorema."
6135
6136 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
6137 msgid "Separator"
6138 msgstr "Separatore"
6139
6140 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
6141 msgid "___"
6142 msgstr "___"
6143
6144 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:636
6145 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6146 msgid "LyX-Code"
6147 msgstr "Codice LyX"
6148
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
6150 msgid "NoteItem"
6151 msgstr "Nota puntata"
6152
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/powerdot.layout:212
6154 msgid "Note:"
6155 msgstr "Nota:"
6156
6157 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
6158 msgid "CharStyle:Alert"
6159 msgstr "Avviso"
6160
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:1165
6162 msgid "Alert"
6163 msgstr "Blocco avviso"
6164
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
6166 msgid "CharStyle:Structure"
6167 msgstr "Struttura"
6168
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:1176 lib/layouts/svmono.layout:29
6170 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6171 msgid "Structure"
6172 msgstr "Struttura"
6173
6174 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
6175 msgid "Custom:ArticleMode"
6176 msgstr "Modo articolo"
6177
6178 #: lib/layouts/beamer.layout:1190
6179 msgid "Article"
6180 msgstr "Articolo"
6181
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
6183 msgid "Custom:PresentationMode"
6184 msgstr "Modo presentazione"
6185
6186 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
6187 msgid "Presentation"
6188 msgstr "Presentazione"
6189
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/powerdot.layout:380
6191 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6192 #: src/insets/Inset.cpp:97
6193 msgid "Table"
6194 msgstr "Tabella"
6195
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:384
6197 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6198 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6199 msgid "List of Tables"
6200 msgstr "Elenco delle tabelle"
6201
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/powerdot.layout:391
6203 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6204 msgid "Figure"
6205 msgstr "Figura"
6206
6207 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/powerdot.layout:395
6208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6209 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6210 msgid "List of Figures"
6211 msgstr "Elenco delle figure"
6212
6213 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6214 msgid "Dialogue"
6215 msgstr "Dialogo"
6216
6217 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6218 msgid "Narrative"
6219 msgstr "Narrativo"
6220
6221 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6222 msgid "ACT"
6223 msgstr "ATTO"
6224
6225 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6226 msgid "ACT \\arabic{act}"
6227 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6228
6229 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6230 msgid "SCENE"
6231 msgstr "SCENA"
6232
6233 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6234 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6235 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6236
6237 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6238 msgid "SCENE*"
6239 msgstr "SCENA*"
6240
6241 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6242 msgid "AT RISE:"
6243 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6244
6245 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6246 msgid "Speaker"
6247 msgstr "Portavoce"
6248
6249 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6250 msgid "Parenthetical"
6251 msgstr "Parentetico"
6252
6253 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6254 msgid "("
6255 msgstr "("
6256
6257 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6258 msgid ")"
6259 msgstr ")"
6260
6261 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6262 msgid "CURTAIN"
6263 msgstr "SIPARIO"
6264
6265 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6266 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6267 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6268 msgid "Right Address"
6269 msgstr "Indirizzo destro"
6270
6271 #: lib/layouts/chess.layout:35
6272 msgid "Mainline"
6273 msgstr "Principale"
6274
6275 #: lib/layouts/chess.layout:42
6276 msgid "Mainline:"
6277 msgstr "Principale:"
6278
6279 #: lib/layouts/chess.layout:60
6280 msgid "Variation"
6281 msgstr "Variazione"
6282
6283 #: lib/layouts/chess.layout:64
6284 msgid "Variation:"
6285 msgstr "Variazione:"
6286
6287 #: lib/layouts/chess.layout:70
6288 msgid "SubVariation"
6289 msgstr "Sottovariazione"
6290
6291 #: lib/layouts/chess.layout:73
6292 msgid "Subvariation:"
6293 msgstr "Sottovariazione:"
6294
6295 #: lib/layouts/chess.layout:79
6296 msgid "SubVariation2"
6297 msgstr "Sottovariazione 2"
6298
6299 #: lib/layouts/chess.layout:82
6300 msgid "Subvariation(2):"
6301 msgstr "Sottovariazione(2):"
6302
6303 #: lib/layouts/chess.layout:88
6304 msgid "SubVariation3"
6305 msgstr "Sottovariazione 3"
6306
6307 #: lib/layouts/chess.layout:91
6308 msgid "Subvariation(3):"
6309 msgstr "Sottovariazione(3):"
6310
6311 #: lib/layouts/chess.layout:97
6312 msgid "SubVariation4"
6313 msgstr "Sottovariazione 4"
6314
6315 #: lib/layouts/chess.layout:100
6316 msgid "Subvariation(4):"
6317 msgstr "Sottovariazione(4):"
6318
6319 #: lib/layouts/chess.layout:106
6320 msgid "SubVariation5"
6321 msgstr "Sottovariazione 5"
6322
6323 #: lib/layouts/chess.layout:109
6324 msgid "Subvariation(5):"
6325 msgstr "Sottovariazione(5):"
6326
6327 #: lib/layouts/chess.layout:116
6328 msgid "HideMoves"
6329 msgstr "Mosse nascoste"
6330
6331 #: lib/layouts/chess.layout:121
6332 msgid "HideMoves:"
6333 msgstr "Mosse nascoste:"
6334
6335 #: lib/layouts/chess.layout:126
6336 msgid "ChessBoard"
6337 msgstr "Scacchiera"
6338
6339 #: lib/layouts/chess.layout:130
6340 msgid "[chessboard]"
6341 msgstr "[scacchiera]"
6342
6343 #: lib/layouts/chess.layout:139
6344 msgid "BoardCentered"
6345 msgstr "Tavola centrata"
6346
6347 #: lib/layouts/chess.layout:144
6348 msgid "[centered board]"
6349 msgstr "[tavola centrata]"
6350
6351 #: lib/layouts/chess.layout:154
6352 msgid "HighLight"
6353 msgstr "Evidenzia"
6354
6355 #: lib/layouts/chess.layout:159
6356 msgid "Highlights:"
6357 msgstr "Evidenziate:"
6358
6359 #: lib/layouts/chess.layout:174
6360 msgid "Arrow"
6361 msgstr "Freccia"
6362
6363 #: lib/layouts/chess.layout:179
6364 msgid "Arrow:"
6365 msgstr "Freccia:"
6366
6367 #: lib/layouts/chess.layout:185
6368 msgid "KnightMove"
6369 msgstr "Mossa cavallo"
6370
6371 #: lib/layouts/chess.layout:190
6372 msgid "KnightMove:"
6373 msgstr "Mossa cavallo:"
6374
6375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6376 msgid "DinBrief"
6377 msgstr "DinBrief"
6378
6379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6380 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6381 msgid "Send To Address"
6382 msgstr "Indirizzo destinatario"
6383
6384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6385 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6386 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6388 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6389 msgid "Address:"
6390 msgstr "Indirizzo:"
6391
6392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6393 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6394 msgid "My Address"
6395 msgstr "Mio indirizzo"
6396
6397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6398 msgid "Sender Address:"
6399 msgstr "Indirizzo mittente:"
6400
6401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6402 msgid "Return address"
6403 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6404
6405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6407 msgid "Backaddress:"
6408 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6409
6410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6411 msgid "Postal comment"
6412 msgstr "Commento postale"
6413
6414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6415 msgid "Postal Remark:"
6416 msgstr "Commento postale:"
6417
6418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6419 msgid "Handling"
6420 msgstr "Trattamento"
6421
6422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6423 msgid "Handling:"
6424 msgstr "Trattamento:"
6425
6426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6428 msgid "YourRef"
6429 msgstr "Vostro rif."
6430
6431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6433 msgid "Your ref.:"
6434 msgstr "Vostro rif.:"
6435
6436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6438 msgid "MyRef"
6439 msgstr "Il mio riferimento"
6440
6441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6443 msgid "Our ref.:"
6444 msgstr "Nostro riferimento:"
6445
6446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6447 msgid "Writer"
6448 msgstr "Scrivente"
6449
6450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6451 msgid "Writer:"
6452 msgstr "Scrivente:"
6453
6454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6457 msgid "Signature"
6458 msgstr "Firma"
6459
6460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6463 msgid "Signature:"
6464 msgstr "Firma:"
6465
6466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6467 msgid "Bottomtext"
6468 msgstr "In basso a sinistra"
6469
6470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6471 msgid "Bottom text:"
6472 msgstr "Testo a piè pagina:"
6473
6474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6475 msgid "Area code"
6476 msgstr "Codice postale"
6477
6478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6479 msgid "Area Code:"
6480 msgstr "Codice postale:"
6481
6482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6484 msgid "Telephone"
6485 msgstr "Telefono"
6486
6487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6488 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6489 msgid "Telephone:"
6490 msgstr "Telefono:"
6491
6492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6494 msgid "Location"
6495 msgstr "Sede"
6496
6497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6499 msgid "Location:"
6500 msgstr "Sede:"
6501
6502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6504 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6506 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6507 msgid "Date:"
6508 msgstr "Data:"
6509
6510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6512 msgid "Subject"
6513 msgstr "Soggetto"
6514
6515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6517 msgid "Subject:"
6518 msgstr "Soggetto:"
6519
6520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6523 msgid "Opening"
6524 msgstr "Apertura"
6525
6526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6528 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6529 msgid "Opening:"
6530 msgstr "Apertura:"
6531
6532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6535 msgid "Closing"
6536 msgstr "Chiusura"
6537
6538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6540 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6541 msgid "Closing:"
6542 msgstr "Chiusura:"
6543
6544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6545 msgid "encl"
6546 msgstr "encl"
6547
6548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6550 msgid "encl:"
6551 msgstr "Allegati:"
6552
6553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6555 msgid "cc"
6556 msgstr "cc"
6557
6558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6561 msgid "cc:"
6562 msgstr "e p.c.:"
6563
6564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6566 msgid "PS"
6567 msgstr "PS"
6568
6569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6570 msgid "Post Scriptum:"
6571 msgstr "Post Scriptum:"
6572
6573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6574 msgid "SenderAddress"
6575 msgstr "Indirizzo mittente"
6576
6577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6579 msgid "Backaddress"
6580 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6581
6582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6583 msgid "RetourAdresse"
6584 msgstr "RetourAdresse"
6585
6586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6587 msgid "Adresse"
6588 msgstr "Adresse"
6589
6590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6591 msgid "Postvermerk"
6592 msgstr "Postvermerk"
6593
6594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6595 msgid "Zusatz"
6596 msgstr "Zusatz"
6597
6598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6599 msgid "IhrZeichen"
6600 msgstr "IhrZeichen"
6601
6602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6604 msgid "YourMail"
6605 msgstr "La tua posta"
6606
6607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6608 msgid "IhrSchreiben"
6609 msgstr "IhrSchreiben"
6610
6611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6612 msgid "MeinZeichen"
6613 msgstr "MeinZeichen"
6614
6615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6616 msgid "Unterschrift"
6617 msgstr "Unterschrift"
6618
6619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6620 msgid "Phone"
6621 msgstr "Telefono"
6622
6623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6624 msgid "Telefon"
6625 msgstr "Telefon"
6626
6627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6629 msgid "Place"
6630 msgstr "Luogo"
6631
6632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6633 msgid "Stadt"
6634 msgstr "Stadt"
6635
6636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6637 msgid "Town"
6638 msgstr "Città"
6639
6640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6641 msgid "Ort"
6642 msgstr "Ort"
6643
6644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6645 msgid "Datum"
6646 msgstr "Datum"
6647
6648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6650 msgid "Reference"
6651 msgstr "Riferimento"
6652
6653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6654 msgid "Betreff"
6655 msgstr "Betreff"
6656
6657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6658 msgid "Anrede"
6659 msgstr "Anrede"
6660
6661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6664 msgid "Letter"
6665 msgstr "Lettera"
6666
6667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6668 msgid "Brieftext"
6669 msgstr "Testo riassuntivo"
6670
6671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6672 msgid "Gruss"
6673 msgstr "Gruss"
6674
6675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6676 msgid "ps"
6677 msgstr "ps"
6678
6679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6681 msgid "Encl."
6682 msgstr "All."
6683
6684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6685 msgid "Anlagen"
6686 msgstr "Anlagen"
6687
6688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6690 msgid "CC"
6691 msgstr "CC"
6692
6693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6694 msgid "Verteiler"
6695 msgstr "Verteiler"
6696
6697 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6698 msgid "00.00.0000"
6699 msgstr "00.00.0000"
6700
6701 #: lib/layouts/egs.layout:273
6702 msgid "LaTeX Title"
6703 msgstr "Titolo LaTeX"
6704
6705 #: lib/layouts/egs.layout:307
6706 msgid "Author:"
6707 msgstr "Autore:"
6708
6709 #: lib/layouts/egs.layout:316
6710 msgid "Affil"
6711 msgstr "Affil"
6712
6713 #: lib/layouts/egs.layout:329
6714 msgid "Affilation:"
6715 msgstr "Affiliazione:"
6716
6717 #: lib/layouts/egs.layout:351
6718 msgid "Journal:"
6719 msgstr "Rivista:"
6720
6721 #: lib/layouts/egs.layout:360
6722 msgid "msnumber"
6723 msgstr "numero ms"
6724
6725 #: lib/layouts/egs.layout:374
6726 msgid "MS_number:"
6727 msgstr "numero MS:"
6728
6729 #: lib/layouts/egs.layout:384
6730 msgid "FirstAuthor"
6731 msgstr "Primo autore"
6732
6733 #: lib/layouts/egs.layout:397
6734 msgid "1st_author_surname:"
6735 msgstr "cognome_primo_autore:"
6736
6737 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6738 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6739 msgid "Received"
6740 msgstr "Ricevuto"
6741
6742 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6743 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6744 msgid "Received:"
6745 msgstr "Ricevuto:"
6746
6747 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6748 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6749 msgid "Accepted"
6750 msgstr "Accettato"
6751
6752 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6753 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6754 msgid "Accepted:"
6755 msgstr "Accettato:"
6756
6757 #: lib/layouts/egs.layout:450
6758 msgid "Offsets"
6759 msgstr "Offset"
6760
6761 #: lib/layouts/egs.layout:463
6762 msgid "reprint_reqs_to:"
6763 msgstr "richieste_ristampa_a:"
6764
6765 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6766 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6767 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6769 msgid "Abstract."
6770 msgstr "Sommario."
6771
6772 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6775 msgid "Acknowledgement."
6776 msgstr "Riconoscimento."
6777
6778 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6779 msgid "Author Address"
6780 msgstr "Indirizzo autore"
6781
6782 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6783 msgid "Author Email"
6784 msgstr "Posta elettronica autore"
6785
6786 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6787 msgid "Email:"
6788 msgstr "Posta elettronica:"
6789
6790 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6791 msgid "Author URL"
6792 msgstr "URL autore"
6793
6794 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6795 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6796 msgid "URL:"
6797 msgstr "URL:"
6798
6799 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6801 msgid "Thanks"
6802 msgstr "Ringraziamenti"
6803
6804 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6805 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6806 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6807
6808 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6809 msgid "PROOF."
6810 msgstr "PROVA."
6811
6812 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
6813 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:242
6814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 lib/layouts/llncs.layout:358
6815 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:377
6816 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
6817 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
6820 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6822 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6823 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6824 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6825 msgid "Lemma"
6826 msgstr "Lemma"
6827
6828 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6829 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6830 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
6831
6832 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6833 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6834 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
6835
6836 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
6837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6838 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/siamltex.layout:92
6839 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:101
6840 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
6841 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6842 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
6843 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6844 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6845 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6846 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6847 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6848 msgid "Proposition"
6849 msgstr "Proposizione"
6850
6851 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6852 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6853 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
6854
6855 #: lib/layouts/elsart.layout:334 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6861 msgid "Criterion"
6862 msgstr "Criterio"
6863
6864 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6865 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6866 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
6867
6868 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
6869 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6876 msgid "Algorithm"
6877 msgstr "Algoritmo"
6878
6879 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6880 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6881 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6882
6883 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6884 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6885 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
6886
6887 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/ijmpc.layout:287
6888 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:316
6889 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:331
6890 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
6891 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
6892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6894 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6895 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6896 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6897 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6898 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6899 msgid "Conjecture"
6900 msgstr "Congettura"
6901
6902 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6903 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6904 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
6905
6906 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6907 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6908 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
6909
6910 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:371
6911 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:391
6912 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
6913 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6914 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
6916 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6917 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6918 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6919 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6920 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6921 msgid "Problem"
6922 msgstr "Problema"
6923
6924 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6925 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6926 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6927
6928 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:176
6929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/llncs.layout:405
6930 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems.inc:231
6931 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
6932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
6934 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6935 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6936 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6937 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6938 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6939 msgid "Remark"
6940 msgstr "Osservazione"
6941
6942 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6943 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6944 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
6945
6946 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6947 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6948 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6949
6950 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
6951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6952 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:309
6953 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
6954 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
6955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
6957 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:258
6958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6959 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6960 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6961 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6962 msgid "Claim"
6963 msgstr "Asserzione"
6964
6965 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6966 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6967 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
6968
6969 #: lib/layouts/elsart.layout:404 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6975 msgid "Summary"
6976 msgstr "Sommario"
6977
6978 #: lib/layouts/elsart.layout:408
6979 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6980 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
6981
6982 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:288
6983 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:94
6984 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
6985 #: lib/layouts/theorems.inc:303 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
6986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
6988 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6989 msgid "Case"
6990 msgstr "Caso"
6991
6992 #: lib/layouts/elsart.layout:416
6993 msgid "Case \\arabic{case}"
6994 msgstr "Caso \\arabic{case}"
6995
6996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
6997 msgid "Titlenotemark"
6998 msgstr "Nota titolo"
6999
7000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7001 msgid "Titlenote mark"
7002 msgstr "Nota titolo"
7003
7004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7005 msgid "Title footnote"
7006 msgstr "Nota al titolo"
7007
7008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7009 msgid "Title footnote:"
7010 msgstr "Nota al titolo:"
7011
7012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7013 msgid "Authormark"
7014 msgstr "Nota autore"
7015
7016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7017 msgid "Author mark"
7018 msgstr "Nota autore"
7019
7020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7021 msgid "Author footnote"
7022 msgstr "Nota all'autore"
7023
7024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7025 msgid "Author footnote:"
7026 msgstr "Nota all'autore:"
7027
7028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7029 msgid "CorAuthormark"
7030 msgstr "Nota autore corr."
7031
7032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7033 msgid "CorAuthor mark"
7034 msgstr "Nota autore corr."
7035
7036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7037 msgid "Corresponding author"
7038 msgstr "Autore corrispondente"
7039
7040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7041 msgid "Corresponding author text:"
7042 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7043
7044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7046 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7047 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7048 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7049 msgid "Keywords:"
7050 msgstr "Parole chiave:"
7051
7052 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7053 msgid "Keyword"
7054 msgstr "Parola chiave"
7055
7056 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7057 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7058 msgid "Key words:"
7059 msgstr "Parole chiave:"
7060
7061 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7062 msgid "Item"
7063 msgstr "Dato"
7064
7065 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7066 msgid "Item:"
7067 msgstr "Dato:"
7068
7069 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7070 msgid "BulletedItem"
7071 msgstr "Dato puntato"
7072
7073 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7074 msgid "Bulleted Item:"
7075 msgstr "Dato puntato:"
7076
7077 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7078 msgid "Begin"
7079 msgstr "Inizio"
7080
7081 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7082 msgid "Begin of CV"
7083 msgstr "Inizio del CV"
7084
7085 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7086 msgid "PersonalInfo"
7087 msgstr "Dati Personali"
7088
7089 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7090 msgid "Personal Info"
7091 msgstr "Dati Personali"
7092
7093 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7094 msgid "MotherTongue"
7095 msgstr "Madrelingua"
7096
7097 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7098 msgid "Mother Tongue:"
7099 msgstr "Madrelingua:"
7100
7101 #: lib/layouts/foils.layout:42
7102 msgid "Foilhead"
7103 msgstr "Foilhead"
7104
7105 #: lib/layouts/foils.layout:61
7106 msgid "ShortFoilhead"
7107 msgstr "Foilhead breve"
7108
7109 #: lib/layouts/foils.layout:67
7110 msgid "Rotatefoilhead"
7111 msgstr "Foilhead ruotato"
7112
7113 #: lib/layouts/foils.layout:73
7114 msgid "ShortRotatefoilhead"
7115 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7116
7117 #: lib/layouts/foils.layout:82
7118 msgid "TickList"
7119 msgstr "Elenco segnato"
7120
7121 #: lib/layouts/foils.layout:97
7122 msgid "_/"
7123 msgstr "_/"
7124
7125 #: lib/layouts/foils.layout:101
7126 msgid "CrossList"
7127 msgstr "Elenco crociato"
7128
7129 #: lib/layouts/foils.layout:116
7130 msgid "><"
7131 msgstr "><"
7132
7133 #: lib/layouts/foils.layout:160
7134 msgid "My Logo"
7135 msgstr "Il mio logo"
7136
7137 #: lib/layouts/foils.layout:168
7138 msgid "My Logo:"
7139 msgstr "Il mio logo:"
7140
7141 #: lib/layouts/foils.layout:177
7142 msgid "Restriction"
7143 msgstr "Restrizione"
7144
7145 #: lib/layouts/foils.layout:181
7146 msgid "Restriction:"
7147 msgstr "Restrizione:"
7148
7149 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7150 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7151 msgid "Left Header"
7152 msgstr "Intestazione sinistra"
7153
7154 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7155 msgid "Left Header:"
7156 msgstr "Intestazione sinistra:"
7157
7158 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7159 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7160 msgid "Right Header"
7161 msgstr "Intestazione destra"
7162
7163 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7164 msgid "Right Header:"
7165 msgstr "Intestazione destra:"
7166
7167 #: lib/layouts/foils.layout:201
7168 msgid "Right Footer"
7169 msgstr "Piè pagina destro"
7170
7171 #: lib/layouts/foils.layout:205
7172 msgid "Right Footer:"
7173 msgstr "Piè pagina destro:"
7174
7175 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7176 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7177 msgid "Theorem #."
7178 msgstr "Teorema #."
7179
7180 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7181 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7182 msgid "Lemma #."
7183 msgstr "Lemma #."
7184
7185 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7186 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7187 msgid "Corollary #."
7188 msgstr "Corollario #."
7189
7190 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7191 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7192 msgid "Proposition #."
7193 msgstr "Proposizione #."
7194
7195 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7196 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7197 msgid "Definition #."
7198 msgstr "Definizione #."
7199
7200 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7201 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7202 msgid "Theorem*"
7203 msgstr "Teorema*"
7204
7205 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7206 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7207 msgid "Lemma*"
7208 msgstr "Lemma*"
7209
7210 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7211 msgid "Lemma."
7212 msgstr "Lemma."
7213
7214 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7215 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7216 msgid "Corollary*"
7217 msgstr "Corollario*"
7218
7219 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7220 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7221 msgid "Proposition*"
7222 msgstr "Proposizione*"
7223
7224 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7225 msgid "Proposition."
7226 msgstr "Proposizione."
7227
7228 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7229 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7230 msgid "Definition*"
7231 msgstr "Definizione*"
7232
7233 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7234 msgid "Letter:"
7235 msgstr "Lettera:"
7236
7237 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7240 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7241 msgid "Name"
7242 msgstr "Nome"
7243
7244 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7246 msgid "Name:"
7247 msgstr "Nome:"
7248
7249 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7250 msgid "Street"
7251 msgstr "Via"
7252
7253 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7254 msgid "Street:"
7255 msgstr "Via:"
7256
7257 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7258 msgid "Addition"
7259 msgstr "Addizione"
7260
7261 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7262 msgid "Addition:"
7263 msgstr "Addizione:"
7264
7265 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7266 msgid "Town:"
7267 msgstr "Città:"
7268
7269 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7270 msgid "State"
7271 msgstr "Nazione"
7272
7273 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7274 msgid "State:"
7275 msgstr "Nazione:"
7276
7277 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7278 msgid "ReturnAddress"
7279 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7280
7281 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7282 msgid "ReturnAddress:"
7283 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7284
7285 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7286 msgid "MyRef:"
7287 msgstr "Il mio riferimento:"
7288
7289 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7290 msgid "YourRef:"
7291 msgstr "Il tuo riferimento:"
7292
7293 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7294 msgid "YourMail:"
7295 msgstr "La tua posta:"
7296
7297 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7298 msgid "Phone:"
7299 msgstr "Telefono:"
7300
7301 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7302 msgid "Telefax"
7303 msgstr "Telefax"
7304
7305 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7306 msgid "Telefax:"
7307 msgstr "Telefax:"
7308
7309 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7310 msgid "Telex"
7311 msgstr "Telex"
7312
7313 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7314 msgid "Telex:"
7315 msgstr "Telex:"
7316
7317 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7318 msgid "EMail"
7319 msgstr "Posta elettronica"
7320
7321 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7322 msgid "EMail:"
7323 msgstr "Posta elettronica:"
7324
7325 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7326 msgid "HTTP"
7327 msgstr "HTTP"
7328
7329 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7330 msgid "HTTP:"
7331 msgstr "HTTP:"
7332
7333 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7334 msgid "Bank"
7335 msgstr "Banca"
7336
7337 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7338 msgid "Bank:"
7339 msgstr "Banca:"
7340
7341 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7342 msgid "BankCode"
7343 msgstr "Codice bancario"
7344
7345 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7346 msgid "BankCode:"
7347 msgstr "Codice bancario:"
7348
7349 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7350 msgid "BankAccount"
7351 msgstr "Accredito bancario"
7352
7353 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7354 msgid "BankAccount:"
7355 msgstr "Accredito bancario:"
7356
7357 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7358 msgid "PostalComment"
7359 msgstr "Commento postale"
7360
7361 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7362 msgid "PostalComment:"
7363 msgstr "Commento postale:"
7364
7365 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7366 msgid "Reference:"
7367 msgstr "Riferimento:"
7368
7369 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7370 msgid "Encl.:"
7371 msgstr "All.:"
7372
7373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7374 msgid "NameRowA"
7375 msgstr "NomeRigaA"
7376
7377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7378 msgid "NameRowA:"
7379 msgstr "NomeRigaA:"
7380
7381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7382 msgid "NameRowB"
7383 msgstr "NomeRigaB"
7384
7385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7386 msgid "NameRowB:"
7387 msgstr "NomeRigaB:"
7388
7389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7390 msgid "NameRowC"
7391 msgstr "NomeRigaC"
7392
7393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7394 msgid "NameRowC:"
7395 msgstr "NomeRigaC:"
7396
7397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7398 msgid "NameRowD"
7399 msgstr "NomeRigaD"
7400
7401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7402 msgid "NameRowD:"
7403 msgstr "NomeRigaD:"
7404
7405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7406 msgid "NameRowE"
7407 msgstr "NomeRigaE"
7408
7409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7410 msgid "NameRowE:"
7411 msgstr "NomeRigaE:"
7412
7413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7414 msgid "NameRowF"
7415 msgstr "NomeRigaF"
7416
7417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7418 msgid "NameRowF:"
7419 msgstr "NomeRigaF:"
7420
7421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7422 msgid "NameRowG"
7423 msgstr "NomeRigaG"
7424
7425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7426 msgid "NameRowG:"
7427 msgstr "NomeRigaG:"
7428
7429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7430 msgid "AddressRowA"
7431 msgstr "IndirizzoRigaA"
7432
7433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7434 msgid "AddressRowA:"
7435 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7436
7437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7438 msgid "AddressRowB"
7439 msgstr "IndirizzoRigaB"
7440
7441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7442 msgid "AddressRowB:"
7443 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7444
7445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7446 msgid "AddressRowC"
7447 msgstr "IndirizzoRigaC"
7448
7449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7450 msgid "AddressRowC:"
7451 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7452
7453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7454 msgid "AddressRowD"
7455 msgstr "IndirizzoRigaD"
7456
7457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7458 msgid "AddressRowD:"
7459 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7460
7461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7462 msgid "AddressRowE"
7463 msgstr "IndirizzoRigaE"
7464
7465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7466 msgid "AddressRowE:"
7467 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7468
7469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7470 msgid "AddressRowF"
7471 msgstr "IndirizzoRigaF"
7472
7473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7474 msgid "AddressRowF:"
7475 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7476
7477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7478 msgid "TelephoneRowA"
7479 msgstr "TelefonoRigaA"
7480
7481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7482 msgid "TelephoneRowA:"
7483 msgstr "TelefonoRigaA:"
7484
7485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7486 msgid "TelephoneRowB"
7487 msgstr "TelefonoRigaB"
7488
7489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7490 msgid "TelephoneRowB:"
7491 msgstr "TelefonoRigaB:"
7492
7493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7494 msgid "TelephoneRowC"
7495 msgstr "TelefonoRigaC"
7496
7497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7498 msgid "TelephoneRowC:"
7499 msgstr "TelefonoRigaC:"
7500
7501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7502 msgid "TelephoneRowD"
7503 msgstr "TelefonoRigaD"
7504
7505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7506 msgid "TelephoneRowD:"
7507 msgstr "TelefonoRigaD:"
7508
7509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7510 msgid "TelephoneRowE"
7511 msgstr "TelefonoRigaE"
7512
7513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7514 msgid "TelephoneRowE:"
7515 msgstr "TelefonoRigaE:"
7516
7517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7518 msgid "TelephoneRowF"
7519 msgstr "TelefonoRigaF"
7520
7521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7522 msgid "TelephoneRowF:"
7523 msgstr "TelefonoRigaF:"
7524
7525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7526 msgid "InternetRowA"
7527 msgstr "InternetRigaA"
7528
7529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7530 msgid "InternetRowA:"
7531 msgstr "InternetRigaA:"
7532
7533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7534 msgid "InternetRowB"
7535 msgstr "InternetRigaB"
7536
7537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7538 msgid "InternetRowB:"
7539 msgstr "InternetRigaB:"
7540
7541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7542 msgid "InternetRowC"
7543 msgstr "InternetRigaC"
7544
7545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7546 msgid "InternetRowC:"
7547 msgstr "InternetRigaC:"
7548
7549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7550 msgid "InternetRowD"
7551 msgstr "InternetRigaD"
7552
7553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7554 msgid "InternetRowD:"
7555 msgstr "InternetRigaD:"
7556
7557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7558 msgid "InternetRowE"
7559 msgstr "InternetRigaE"
7560
7561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7562 msgid "InternetRowE:"
7563 msgstr "InternetRigaE:"
7564
7565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7566 msgid "InternetRowF"
7567 msgstr "InternetRigaF"
7568
7569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7570 msgid "InternetRowF:"
7571 msgstr "InternetRigaF:"
7572
7573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7574 msgid "BankRowA"
7575 msgstr "BancaRigaA"
7576
7577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7578 msgid "BankRowA:"
7579 msgstr "BancaRigaA:"
7580
7581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7582 msgid "BankRowB"
7583 msgstr "BancaRigaB"
7584
7585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7586 msgid "BankRowB:"
7587 msgstr "BancaRigaB:"
7588
7589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7590 msgid "BankRowC"
7591 msgstr "BancaRigaC"
7592
7593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7594 msgid "BankRowC:"
7595 msgstr "BancaRigaC:"
7596
7597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7598 msgid "BankRowD"
7599 msgstr "BancaRigaD"
7600
7601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7602 msgid "BankRowD:"
7603 msgstr "BancaRigaD:"
7604
7605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7606 msgid "BankRowE"
7607 msgstr "BancaRigaE"
7608
7609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7610 msgid "BankRowE:"
7611 msgstr "BancaRigaE:"
7612
7613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7614 msgid "BankRowF"
7615 msgstr "BancaRigaF"
7616
7617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7618 msgid "BankRowF:"
7619 msgstr "BancaRigaF:"
7620
7621 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7622 msgid "Claim #."
7623 msgstr "Asserzione #."
7624
7625 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7626 msgid "Remarks"
7627 msgstr "Osservazioni"
7628
7629 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7630 msgid "Remarks #."
7631 msgstr "Osservazioni #."
7632
7633 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7634 msgid "Proof:"
7635 msgstr "Dimostrazione:"
7636
7637 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7638 msgid "More"
7639 msgstr "Di più"
7640
7641 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7642 msgid "(MORE)"
7643 msgstr "(DI PIU')"
7644
7645 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7646 msgid "FADE IN:"
7647 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
7648
7649 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7650 msgid "INT."
7651 msgstr "INT."
7652
7653 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7654 msgid "EXT."
7655 msgstr "EST."
7656
7657 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7658 msgid "Continuing"
7659 msgstr "Continuare"
7660
7661 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7662 msgid "(continuing)"
7663 msgstr "(continuare)"
7664
7665 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7666 msgid "Transition"
7667 msgstr "Transizione"
7668
7669 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7670 msgid "TITLE OVER:"
7671 msgstr "TITOLO SOPRA:"
7672
7673 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7674 msgid "INTERCUT"
7675 msgstr "INTERCUT"
7676
7677 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7678 msgid "INTERCUT WITH:"
7679 msgstr "INTERCUT CON:"
7680
7681 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7682 msgid "FADE OUT"
7683 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
7684
7685 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7686 msgid "Scene"
7687 msgstr "Scena"
7688
7689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7690 msgid "IEEE membership"
7691 msgstr "IEEE membership"
7692
7693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101
7694 msgid "Lowercase"
7695 msgstr "Minuscolo"
7696
7697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
7698 msgid "lowercase"
7699 msgstr "minuscolo"
7700
7701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
7702 msgid "Special Paper Notice"
7703 msgstr "Nota articolo speciale"
7704
7705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7706 msgid "After Title Text"
7707 msgstr "Testo dopo titolo"
7708
7709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
7710 msgid "Page headings"
7711 msgstr "Intestazioni"
7712
7713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
7714 msgid "MarkBoth"
7715 msgstr "Intestazioni"
7716
7717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7718 msgid "Publication ID"
7719 msgstr "ID pubblicazione"
7720
7721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
7722 msgid "Abstract---"
7723 msgstr "Sommario---"
7724
7725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211
7726 msgid "Index Terms---"
7727 msgstr "Voci d'indice---"
7728
7729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 lib/layouts/IEEEtran.layout:225
7730 msgid "Appendices"
7731 msgstr "Appendici"
7732
7733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:264
7734 msgid "Biography"
7735 msgstr "Biografia"
7736
7737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
7738 msgid "Biography without photo"
7739 msgstr "Biografia senza foto"
7740
7741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
7742 msgid "BiographyNoPhoto"
7743 msgstr "Biografia senza foto"
7744
7745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7746 msgid "Classification Codes"
7747 msgstr "Codici Classificazione"
7748
7749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7751 msgid "Definition \\thedefinition."
7752 msgstr "Definizione \\thedefinition."
7753
7754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7755 msgid "Step"
7756 msgstr "Passo"
7757
7758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7759 msgid "Step \\thestep."
7760 msgstr "Passo \\thestep."
7761
7762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7764 msgid "Example \\theexample."
7765 msgstr "Esempio \\theexample."
7766
7767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7768 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7769 msgid "Remark \\theremark."
7770 msgstr "Osservazione \\theremark."
7771
7772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7779 msgid "Notation"
7780 msgstr "Notazione"
7781
7782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7784 msgid "Notation \\thenotation."
7785 msgstr "Notazione \\thenotation."
7786
7787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7788 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
7790 msgid "Theorem \\thetheorem."
7791 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7792
7793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7795 msgid "Corollary \\thecorollary."
7796 msgstr "Corollario \\thecorollary."
7797
7798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7799 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7800 msgid "Lemma \\thelemma."
7801 msgstr "Lemma \\thelemma."
7802
7803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7805 msgid "Proposition \\theproposition."
7806 msgstr "Proposizione \\theproposition."
7807
7808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7809 msgid "Prop"
7810 msgstr "Proposizione"
7811
7812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7813 msgid "Prop \\theprop."
7814 msgstr "Prop \\theprop."
7815
7816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7817 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7823 msgid "Question"
7824 msgstr "Questione"
7825
7826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7827 msgid "Question \\thequestion."
7828 msgstr "Questione \\thequestion."
7829
7830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7832 msgid "Claim \\theclaim."
7833 msgstr "Asserzione \\theclaim."
7834
7835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7837 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7838 msgstr "Congettura \\theconjecture."
7839
7840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7841 msgid "Appendices Section"
7842 msgstr "Sezione Appendici"
7843
7844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7845 msgid "--- Appendices ---"
7846 msgstr "-- Appendici --"
7847
7848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7849 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7850 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
7851
7852 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7853 msgid "Review"
7854 msgstr "Revisioni"
7855
7856 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7857 msgid "Topical"
7858 msgstr "Tematico"
7859
7860 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7861 msgid "Comment"
7862 msgstr "Commento"
7863
7864 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7865 msgid "Paper"
7866 msgstr "Carta"
7867
7868 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7869 msgid "Prelim"
7870 msgstr "Prelim"
7871
7872 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7873 msgid "Rapid"
7874 msgstr "Rapid"
7875
7876 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7877 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7878 msgid "PACS"
7879 msgstr "PACS"
7880
7881 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7882 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7883 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
7884
7885 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7886 msgid "MSC"
7887 msgstr "MSC"
7888
7889 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7890 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7891 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
7892
7893 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7894 msgid "submitto"
7895 msgstr "sottoposto"
7896
7897 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7898 msgid "submit to paper:"
7899 msgstr "sottoposto a:"
7900
7901 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7902 msgid "Bibliography (plain)"
7903 msgstr "Bibliografia (semplice)"
7904
7905 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7906 msgid "Bibliography heading"
7907 msgstr "Intestazione bibliografica"
7908
7909 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7910 msgid "ABSTRACT:"
7911 msgstr "SOMMARIO:"
7912
7913 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7914 msgid "KEY WORDS:"
7915 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
7916
7917 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7918 msgid "Commission"
7919 msgstr "Commissione"
7920
7921 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7922 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7923 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7924
7925 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7926 msgid "AddressForOffprints"
7927 msgstr "Indirizzo per estratti"
7928
7929 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7930 msgid "Address for Offprints:"
7931 msgstr "Indirizzo per estratti:"
7932
7933 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7934 msgid "RunningTitle"
7935 msgstr "Titolo corrente"
7936
7937 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7938 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7939 msgid "Running title:"
7940 msgstr "Titolo corrente:"
7941
7942 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7943 msgid "RunningAuthor"
7944 msgstr "Autore corrente"
7945
7946 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7947 msgid "Running author:"
7948 msgstr "Autore corrente:"
7949
7950 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7951 msgid "E-mail:"
7952 msgstr "Posta elettronica:"
7953
7954 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7955 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7956 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7957 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7958 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7959 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7960 msgid "Chapter"
7961 msgstr "Capitolo"
7962
7963 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7964 msgid "Running LaTeX Title"
7965 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
7966
7967 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7968 msgid "TOC Title"
7969 msgstr "Titolo Indice generale"
7970
7971 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7972 msgid "TOC title:"
7973 msgstr "Titolo Indice generale:"
7974
7975 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7976 msgid "Author Running"
7977 msgstr "Autore corrente"
7978
7979 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7980 msgid "Author Running:"
7981 msgstr "Autore Corrente:"
7982
7983 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7984 msgid "TOC Author"
7985 msgstr "Autore indice generale"
7986
7987 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7988 msgid "TOC Author:"
7989 msgstr "Autore indice generale:"
7990
7991 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7992 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
7993 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7994 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7995 msgid "Case #."
7996 msgstr "Caso #."
7997
7998 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7999 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8000 msgid "Claim."
8001 msgstr "Asserzione."
8002
8003 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8004 msgid "Conjecture #."
8005 msgstr "Congettura #."
8006
8007 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8008 msgid "Example #."
8009 msgstr "Esempio #."
8010
8011 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:366
8012 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
8013 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8014 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8015 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
8016 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-starred.inc:216
8017 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8018 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8019 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8020 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8021 msgid "Exercise"
8022 msgstr "Esercizio"
8023
8024 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8025 msgid "Exercise #."
8026 msgstr "Esercizio #."
8027
8028 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8029 msgid "Note #."
8030 msgstr "Nota #."
8031
8032 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8033 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8034 msgid "Problem #."
8035 msgstr "Problema #."
8036
8037 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8038 msgid "Property"
8039 msgstr "Proprietà"
8040
8041 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8042 msgid "Property #."
8043 msgstr "Proprietà #."
8044
8045 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8046 msgid "Question #."
8047 msgstr "Questione #."
8048
8049 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8050 msgid "Remark #."
8051 msgstr "Osservazione #."
8052
8053 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8054 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8055 msgid "Solution"
8056 msgstr "Soluzione"
8057
8058 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8059 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8060 msgid "Solution #."
8061 msgstr "Soluzione #."
8062
8063 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8064 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8065 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8066 msgid "Chapter*"
8067 msgstr "Capitolo*"
8068
8069 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8070 msgid "Chapterprecis"
8071 msgstr "Sommario del capitolo"
8072
8073 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8074 msgid "Epigraph"
8075 msgstr "Epigrafe"
8076
8077 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8078 msgid "Poemtitle"
8079 msgstr "Titolo poema"
8080
8081 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8082 msgid "Poemtitle*"
8083 msgstr "Titolo poema*"
8084
8085 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8086 msgid "Legend"
8087 msgstr "Legenda"
8088
8089 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8090 msgid "Entry"
8091 msgstr "Voce"
8092
8093 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8094 msgid "Entry:"
8095 msgstr "Voce:"
8096
8097 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8098 msgid "ListItem"
8099 msgstr "Elenco puntato"
8100
8101 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8102 msgid "List Item:"
8103 msgstr "Elenco puntato:"
8104
8105 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8106 msgid "DoubleItem"
8107 msgstr "Voce doppia"
8108
8109 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8110 msgid "Double Item:"
8111 msgstr "Voce doppia:"
8112
8113 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8114 msgid "Space"
8115 msgstr "Spazio"
8116
8117 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8118 msgid "Space:"
8119 msgstr "spazio:"
8120
8121 #: lib/layouts/paper.layout:146
8122 msgid "SubTitle"
8123 msgstr "Sottotitolo"
8124
8125 #: lib/layouts/paper.layout:158
8126 msgid "Institution"
8127 msgstr "Istituzione"
8128
8129 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8130 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8131 msgid "Slide"
8132 msgstr "Lucido"
8133
8134 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8135 msgid "    "
8136 msgstr "    "
8137
8138 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8139 msgid "EndSlide"
8140 msgstr "Fine Lucido"
8141
8142 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8143 msgid "~=~"
8144 msgstr "~=~"
8145
8146 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8147 msgid "WideSlide"
8148 msgstr "Lucido Esteso"
8149
8150 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8151 msgid "EmptySlide"
8152 msgstr "Lucido Vuoto"
8153
8154 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8155 msgid "Empty slide:"
8156 msgstr "Lucido vuoto:"
8157
8158 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8159 msgid "\\arabic{section}"
8160 msgstr "\\arabic{section}"
8161
8162 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8163 msgid "ItemizeType1"
8164 msgstr "PuntatoTipo1"
8165
8166 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8167 msgid "EnumerateType1"
8168 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8169
8170 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8171 msgid "List of Algorithms"
8172 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8173
8174 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8175 msgid "\\thechapter"
8176 msgstr "\\thechapter"
8177
8178 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8179 msgid "Recipe"
8180 msgstr "Ricetta"
8181
8182 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8183 msgid "Recipe:"
8184 msgstr "Ricetta:"
8185
8186 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8187 msgid "Ingredients"
8188 msgstr "Ingredienti"
8189
8190 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8191 msgid "Ingredients:"
8192 msgstr "Ingredienti:"
8193
8194 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8195 msgid "Preprint"
8196 msgstr "Prestampa"
8197
8198 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8199 msgid "AltAffiliation"
8200 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8201
8202 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8203 msgid "Thanks:"
8204 msgstr "Ringraziamenti:"
8205
8206 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8207 msgid "Electronic Address:"
8208 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8209
8210 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8211 msgid "acknowledgments"
8212 msgstr "riconoscimenti"
8213
8214 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8215 msgid "PACS number:"
8216 msgstr "Numero PACS:"
8217
8218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8219 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8220 msgid "Labeling"
8221 msgstr "Etichettatura"
8222
8223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8224 msgid "L"
8225 msgstr "L"
8226
8227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8228 msgid "O"
8229 msgstr "O"
8230
8231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8232 msgid "Encl"
8233 msgstr "Allegati"
8234
8235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8236 msgid "Place:"
8237 msgstr "Luogo:"
8238
8239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8240 msgid "Specialmail"
8241 msgstr "Indirizzo speciale"
8242
8243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8244 msgid "Specialmail:"
8245 msgstr "Indirizzo speciale:"
8246
8247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8248 msgid "Title:"
8249 msgstr "Titolo:"
8250
8251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8252 msgid "Yourref"
8253 msgstr "Vostro riferimento"
8254
8255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8256 msgid "Yourmail"
8257 msgstr "Vostra lettera"
8258
8259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8260 msgid "Your letter of:"
8261 msgstr "Vostra lettera del:"
8262
8263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8264 msgid "Myref"
8265 msgstr "Nostro riferimento"
8266
8267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8268 msgid "Customer"
8269 msgstr "Cliente"
8270
8271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8272 msgid "Customer no.:"
8273 msgstr "Numero cliente:"
8274
8275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8276 msgid "Invoice"
8277 msgstr "Fattura"
8278
8279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8280 msgid "Invoice no.:"
8281 msgstr "Numero fattura:"
8282
8283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8284 msgid "NextAddress"
8285 msgstr "Indirizzo successivo"
8286
8287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8288 msgid "Next Address:"
8289 msgstr "Indirizzo successivo:"
8290
8291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8292 msgid "Sender Name:"
8293 msgstr "Mittente:"
8294
8295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8296 msgid "Sender Phone:"
8297 msgstr "Telefono mittente:"
8298
8299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8300 msgid "Fax"
8301 msgstr "Fax"
8302
8303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8304 msgid "Sender Fax:"
8305 msgstr "Fax mittente:"
8306
8307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8308 msgid "E-Mail"
8309 msgstr "Email"
8310
8311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8312 msgid "Sender E-Mail:"
8313 msgstr "Email mittente:"
8314
8315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8316 msgid "Sender URL:"
8317 msgstr "URL mittente:"
8318
8319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8320 msgid "Logo"
8321 msgstr "Logo"
8322
8323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8324 msgid "Logo:"
8325 msgstr "Logo:"
8326
8327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8328 msgid "EndLetter"
8329 msgstr "Fine lettera"
8330
8331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8332 msgid "End of letter"
8333 msgstr "Fine della lettera"
8334
8335 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8336 msgid "LandscapeSlide"
8337 msgstr "Lucido orizzontale"
8338
8339 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8340 msgid "Landscape Slide:"
8341 msgstr "Lucido orizzontale:"
8342
8343 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8344 msgid "PortraitSlide"
8345 msgstr "Lucido verticale"
8346
8347 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8348 msgid "Portrait Slide:"
8349 msgstr "Lucido verticale:"
8350
8351 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8352 msgid "Slide*"
8353 msgstr "Lucido*"
8354
8355 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8356 msgid "EndOfSlide"
8357 msgstr "Fine Lucido"
8358
8359 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8360 msgid "SlideHeading"
8361 msgstr "Intestazione lucido"
8362
8363 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8364 msgid "SlideSubHeading"
8365 msgstr "Sottointestazione lucido"
8366
8367 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8368 msgid "ListOfSlides"
8369 msgstr "Elenco lucidi"
8370
8371 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8372 msgid "[List Of Slides]"
8373 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8374
8375 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8376 msgid "SlideContents"
8377 msgstr "Contenuti lucidi"
8378
8379 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8380 msgid "[Slide Contents]"
8381 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8382
8383 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8384 msgid "ProgressContents"
8385 msgstr "Contenuti svolgimento"
8386
8387 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8388 msgid "[Progress Contents]"
8389 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8390
8391 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8393 msgid "Conjecture*"
8394 msgstr "Congettura*"
8395
8396 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8398 msgid "Algorithm*"
8399 msgstr "Algoritmo*"
8400
8401 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8402 msgid "AMS"
8403 msgstr "AMS"
8404
8405 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8406 msgid "Subjectclass"
8407 msgstr "Classificazione"
8408
8409 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8410 msgid "AMS subject classifications:"
8411 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8412
8413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8414 msgid "Conference"
8415 msgstr "Conferenza"
8416
8417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8418 msgid "Conference:"
8419 msgstr "Conferenza:"
8420
8421 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8422 msgid "CopyrightYear"
8423 msgstr "Anno del copyright"
8424
8425 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8426 msgid "Copyright year:"
8427 msgstr "Anno del copyright:"
8428
8429 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8430 msgid "Copyrightdata"
8431 msgstr "Dati copyright"
8432
8433 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8434 msgid "Copyright data:"
8435 msgstr "Dati copyright:"
8436
8437 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8438 msgid "Terms"
8439 msgstr "Voci"
8440
8441 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8442 msgid "Terms:"
8443 msgstr "Voci:"
8444
8445 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8446 msgid "Topic"
8447 msgstr "Argomento"
8448
8449 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8450 msgid "MMMMM"
8451 msgstr "MMMMM"
8452
8453 #: lib/layouts/slides.layout:105
8454 msgid "New Slide:"
8455 msgstr "Nuovo lucido:"
8456
8457 #: lib/layouts/slides.layout:127
8458 msgid "Overlay"
8459 msgstr "Sovrapposizione"
8460
8461 #: lib/layouts/slides.layout:142
8462 msgid "New Overlay:"
8463 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8464
8465 #: lib/layouts/slides.layout:182
8466 msgid "New Note:"
8467 msgstr "Nuova nota:"
8468
8469 #: lib/layouts/slides.layout:207
8470 msgid "InvisibleText"
8471 msgstr "Testo invisibile"
8472
8473 #: lib/layouts/slides.layout:214
8474 msgid "<Invisible Text Follows>"
8475 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8476
8477 #: lib/layouts/slides.layout:231
8478 msgid "VisibleText"
8479 msgstr "Testo visibile"
8480
8481 #: lib/layouts/slides.layout:238
8482 msgid "<Visible Text Follows>"
8483 msgstr "<Segue testo visibile>"
8484
8485 #: lib/layouts/spie.layout:54
8486 msgid "Authorinfo"
8487 msgstr "Informazioni autore"
8488
8489 #: lib/layouts/spie.layout:66
8490 msgid "Authorinfo:"
8491 msgstr "Informazioni autore:"
8492
8493 #: lib/layouts/spie.layout:79
8494 msgid "ABSTRACT"
8495 msgstr "SOMMARIO"
8496
8497 #: lib/layouts/spie.layout:94
8498 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8499 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8500
8501 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8502 msgid "Subclass"
8503 msgstr "Sottoclasse"
8504
8505 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8506 msgid "Petit"
8507 msgstr "Piccolo"
8508
8509 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8510 msgid "Front Matter"
8511 msgstr "Frontespizio"
8512
8513 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8514 msgid "--- Front Matter ---"
8515 msgstr "--- Frontespizio ---"
8516
8517 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8518 msgid "Main Matter"
8519 msgstr "Testo principale"
8520
8521 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8522 msgid "--- Main Matter ---"
8523 msgstr "--- Testo principale ---"
8524
8525 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8526 msgid "Back Matter"
8527 msgstr "Note conclusive"
8528
8529 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8530 msgid "--- Back Matter ---"
8531 msgstr "--- Note conclusive ---"
8532
8533 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8534 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8535 msgid "Part \\thepart"
8536 msgstr "Parte \\thepart"
8537
8538 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8539 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8540 msgid "Chapter \\thechapter"
8541 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8542
8543 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8544 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8545 msgid "Appendix \\thechapter"
8546 msgstr "Appendice \\thechapter"
8547
8548 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8549 msgid "Preface"
8550 msgstr "Prefazione"
8551
8552 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8553 msgid "Preface:"
8554 msgstr "Prefazione:"
8555
8556 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8557 msgid "Proof(QED)"
8558 msgstr "Prova(QED)"
8559
8560 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8561 msgid "Proof(smartQED)"
8562 msgstr "Prova(smartQED)"
8563
8564 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8565 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8566 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
8567
8568 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8569 msgid "Title*"
8570 msgstr "Titolo*"
8571
8572 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8573 msgid "Institute and e-mail: "
8574 msgstr "Istituto ed email: "
8575
8576 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8577 msgid "MiniTOC"
8578 msgstr "Mini indice"
8579
8580 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8581 msgid "TOC depth (provide a number):"
8582 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
8583
8584 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8585 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8586 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
8587
8588 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8589 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8590 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8591 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8592 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8593 msgid "For editors"
8594 msgstr "Per curatori"
8595
8596 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8597 msgid "List of Contributors"
8598 msgstr "Elenco dei contributori"
8599
8600 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8601 msgid "Inst"
8602 msgstr "Inst"
8603
8604 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8605 msgid "Institute #"
8606 msgstr "Istituto #"
8607
8608 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8609 msgid "Sidenote"
8610 msgstr "Nota a lato"
8611
8612 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8613 msgid "sidenote"
8614 msgstr "nota a lato"
8615
8616 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8617 msgid "Marginnote"
8618 msgstr "Nota a margine"
8619
8620 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8621 msgid "marginnote"
8622 msgstr "nota a margine"
8623
8624 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8625 msgid "NewThought"
8626 msgstr "NuovoPensiero"
8627
8628 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8629 msgid "new thought"
8630 msgstr "nuovo pensiero"
8631
8632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8633 msgid "AllCaps"
8634 msgstr "Maiuscolo"
8635
8636 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8637 msgid "allcaps"
8638 msgstr "maiuscolo"
8639
8640 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8641 msgid "SmallCaps"
8642 msgstr "Maiuscoletto"
8643
8644 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8645 msgid "smallcaps"
8646 msgstr "maiuscoletto"
8647
8648 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8649 msgid "Full Width"
8650 msgstr "Larghezza piena"
8651
8652 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8653 msgid "MarginTable"
8654 msgstr "Tabella a margine"
8655
8656 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8657 msgid "MarginFigure"
8658 msgstr "Figura a margine"
8659
8660 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8661 msgid "email:"
8662 msgstr "Posta elettronica:"
8663
8664 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8665 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8666 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8669 msgid "Element:Firstname"
8670 msgstr "Nome"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8673 msgid "Firstname"
8674 msgstr "Nome"
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8677 msgid "Element:Fname"
8678 msgstr "Nome"
8679
8680 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8681 msgid "Fname"
8682 msgstr "Fname"
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8685 msgid "Element:Surname"
8686 msgstr "Cognome"
8687
8688 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8689 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8690 msgid "Surname"
8691 msgstr "Cognome"
8692
8693 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8694 msgid "Element:Filename"
8695 msgstr "Nome file"
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8698 msgid "Element:Literal"
8699 msgstr "Letterale"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8702 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8703 msgid "Literal"
8704 msgstr "Letterale"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8707 msgid "Element:Emph"
8708 msgstr "Enfatizzato"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8711 msgid "Emph"
8712 msgstr "Enfatizzazione"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8715 msgid "Element:Abbrev"
8716 msgstr "Abbrev"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8719 msgid "Abbrev"
8720 msgstr "Abbrev"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8723 msgid "Element:Citation-number"
8724 msgstr "Numero citazione"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8727 msgid "Citation-number"
8728 msgstr "Numero citazione"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8731 msgid "Element:Volume"
8732 msgstr "Volume"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8735 msgid "Volume"
8736 msgstr "Volume"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8739 msgid "Element:Day"
8740 msgstr "Giorno"
8741
8742 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8743 msgid "Day"
8744 msgstr "Giorno"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8747 msgid "Element:Month"
8748 msgstr "Mese"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8751 msgid "Month"
8752 msgstr "Mese"
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8755 msgid "Element:Year"
8756 msgstr "Anno"
8757
8758 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8759 msgid "Year"
8760 msgstr "Anno"
8761
8762 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8763 msgid "Element:Issue-number"
8764 msgstr "Numero-edizione"
8765
8766 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8767 msgid "Issue-number"
8768 msgstr "Numero-edizione"
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8771 msgid "Element:Issue-day"
8772 msgstr "Giorno-edizione"
8773
8774 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8775 msgid "Issue-day"
8776 msgstr "Giorno-edizione"
8777
8778 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8779 msgid "Element:Issue-months"
8780 msgstr "Mesi-edizione"
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8783 msgid "Issue-months"
8784 msgstr "Mesi-edizione"
8785
8786 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8787 msgid "Subsubparagraph"
8788 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8789
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8791 msgid "Header"
8792 msgstr "Intestazione"
8793
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8795 msgid "-- Header --"
8796 msgstr "--Intestazione--"
8797
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8799 msgid "Special-section"
8800 msgstr "Sezione speciale"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8803 msgid "Special-section:"
8804 msgstr "Sezione speciale:"
8805
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8807 msgid "AGU-journal"
8808 msgstr "Rivista AGU"
8809
8810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8811 msgid "AGU-journal:"
8812 msgstr "Rivista AGU:"
8813
8814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8815 msgid "Citation-number:"
8816 msgstr "Numero citazione:"
8817
8818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8819 msgid "AGU-volume"
8820 msgstr "Volume AGU"
8821
8822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8823 msgid "AGU-volume:"
8824 msgstr "Volume AGU:"
8825
8826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8827 msgid "AGU-issue"
8828 msgstr "Edizione AGU"
8829
8830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8831 msgid "AGU-issue:"
8832 msgstr "Edizione AGU:"
8833
8834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8835 msgid "Copyright:"
8836 msgstr "Copyright:"
8837
8838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8839 msgid "Index-terms"
8840 msgstr "Voci d'indice"
8841
8842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8843 msgid "Index-terms..."
8844 msgstr "Voci d'indice..."
8845
8846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8847 msgid "Index-term"
8848 msgstr "Voce d'indice"
8849
8850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8851 msgid "Index-term:"
8852 msgstr "Voce d'indice:"
8853
8854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8855 msgid "Cross-term"
8856 msgstr "Termine incrociato"
8857
8858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8859 msgid "Cross-term:"
8860 msgstr "Termine incrociato:"
8861
8862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8863 msgid "Supplementary"
8864 msgstr "Supplemento"
8865
8866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8867 msgid "Supplementary..."
8868 msgstr "Supplemento..."
8869
8870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8871 msgid "Supp-note"
8872 msgstr "Nota supplementare"
8873
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8875 msgid "Sup-mat-note:"
8876 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8877
8878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8879 msgid "Cite-other"
8880 msgstr "Cita (altro)"
8881
8882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8883 msgid "Cite-other:"
8884 msgstr "Cita (altro):"
8885
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8887 msgid "Revised"
8888 msgstr "Revisionato"
8889
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8891 msgid "Revised:"
8892 msgstr "Revisionato:"
8893
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8895 msgid "Ident-line"
8896 msgstr "Indenta (linea)"
8897
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8899 msgid "Ident-line:"
8900 msgstr "Indenta (linea):"
8901
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8903 msgid "Runhead"
8904 msgstr "Testata"
8905
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8907 msgid "Runhead:"
8908 msgstr "Testata:"
8909
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8911 msgid "Published-online:"
8912 msgstr "Pubblicato in linea:"
8913
8914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8915 msgid "Citation"
8916 msgstr "Citazione"
8917
8918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8919 msgid "Citation:"
8920 msgstr "Citazione:"
8921
8922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8923 msgid "Posting-order"
8924 msgstr "Ordine registrazione"
8925
8926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8927 msgid "Posting-order:"
8928 msgstr "Ordine registrazione:"
8929
8930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8931 msgid "AGU-pages"
8932 msgstr "Pagine AGU"
8933
8934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8935 msgid "AGU-pages:"
8936 msgstr "Pagine AGU:"
8937
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8939 msgid "Words"
8940 msgstr "Parole"
8941
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8943 msgid "Words:"
8944 msgstr "Parole:"
8945
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8947 msgid "Figures"
8948 msgstr "Figure"
8949
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8951 msgid "Figures:"
8952 msgstr "Figure:"
8953
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8955 msgid "Tables"
8956 msgstr "Tabelle"
8957
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8959 msgid "Tables:"
8960 msgstr "Tabelle:"
8961
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8963 msgid "Datasets"
8964 msgstr "Gruppo di dati"
8965
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8967 msgid "Datasets:"
8968 msgstr "Gruppo di dati:"
8969
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8971 msgid "Element:ISSN"
8972 msgstr "ISSN"
8973
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8975 msgid "ISSN"
8976 msgstr "ISSN"
8977
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8979 msgid "Element:CODEN"
8980 msgstr "CODEN"
8981
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8983 msgid "CODEN"
8984 msgstr "CODEN"
8985
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8987 msgid "Element:SS-Code"
8988 msgstr "Codice-SS"
8989
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8991 msgid "SS-Code"
8992 msgstr "Codice-SS"
8993
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8995 msgid "Element:SS-Title"
8996 msgstr "Titolo-SS"
8997
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8999 msgid "SS-Title"
9000 msgstr "Titolo-SS"
9001
9002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9003 msgid "Element:CCC-Code"
9004 msgstr "Codice-CCC"
9005
9006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9007 msgid "CCC-Code"
9008 msgstr "Codice-CCC"
9009
9010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9011 msgid "Element:Code"
9012 msgstr "Codice"
9013
9014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9015 msgid "Code"
9016 msgstr "Codice"
9017
9018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9019 msgid "Element:Dscr"
9020 msgstr "Dscr"
9021
9022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9023 msgid "Dscr"
9024 msgstr "Dscr"
9025
9026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9027 msgid "Element:Keyword"
9028 msgstr "Parola chiave"
9029
9030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9031 msgid "Element:Orgdiv"
9032 msgstr "Orgdiv"
9033
9034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9035 msgid "Orgdiv"
9036 msgstr "Orgdiv"
9037
9038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9039 msgid "Element:Orgname"
9040 msgstr "Orgname"
9041
9042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9043 msgid "Orgname"
9044 msgstr "Orgname"
9045
9046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9047 msgid "Element:Street"
9048 msgstr "Via"
9049
9050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9051 msgid "Element:City"
9052 msgstr "Città"
9053
9054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9055 msgid "City"
9056 msgstr "Città"
9057
9058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9059 msgid "Element:State"
9060 msgstr "Stato"
9061
9062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9063 msgid "Element:Postcode"
9064 msgstr "Codice postale"
9065
9066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9067 msgid "Postcode"
9068 msgstr "Codice postale"
9069
9070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9071 msgid "Element:Country"
9072 msgstr "Paese"
9073
9074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9075 msgid "Country"
9076 msgstr "Paese"
9077
9078 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9079 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9080 msgid "Paragraph*"
9081 msgstr "Paragrafo*"
9082
9083 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9084 msgid "CCC"
9085 msgstr "CCC"
9086
9087 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9088 msgid "CCC code:"
9089 msgstr "Codice CCC:"
9090
9091 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9092 msgid "PaperId"
9093 msgstr "Id. articolo"
9094
9095 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9096 msgid "Paper Id:"
9097 msgstr "Id. articolo:"
9098
9099 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9100 msgid "AuthorAddr"
9101 msgstr "Indirizzo autore"
9102
9103 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9104 msgid "Author Address:"
9105 msgstr "Indirizzo autore:"
9106
9107 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9108 msgid "SlugComment"
9109 msgstr "Commento interlinea"
9110
9111 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9112 msgid "Slug Comment:"
9113 msgstr "Commento interlinea:"
9114
9115 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9116 msgid "Plate"
9117 msgstr "Foglio"
9118
9119 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9120 msgid "Planotable"
9121 msgstr "Planotable"
9122
9123 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9124 msgid "Table Caption"
9125 msgstr "Didascalia tabella"
9126
9127 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9128 msgid "TableCaption"
9129 msgstr "Didascalia tabella:"
9130
9131 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9132 msgid "Current Address"
9133 msgstr "Indirizzo attuale"
9134
9135 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9136 msgid "Current address:"
9137 msgstr "Indirizzo attuale:"
9138
9139 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9140 msgid "E-mail address:"
9141 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9142
9143 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9144 msgid "Key words and phrases:"
9145 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9146
9147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9148 msgid "Dedicatory"
9149 msgstr "Dedica"
9150
9151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9152 msgid "Dedication:"
9153 msgstr "Dedica:"
9154
9155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9156 msgid "Translator"
9157 msgstr "Traduttore"
9158
9159 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9160 msgid "Translator:"
9161 msgstr "Traduttore:"
9162
9163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9164 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9165 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9166
9167 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9168 msgid "Element:Directory"
9169 msgstr "Cartella"
9170
9171 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9172 msgid "Directory"
9173 msgstr "Cartella"
9174
9175 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9176 msgid "Element:Email"
9177 msgstr "Email"
9178
9179 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9180 msgid "Element:KeyCombo"
9181 msgstr "KeyCombo"
9182
9183 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9184 msgid "KeyCombo"
9185 msgstr "KeyCombo"
9186
9187 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9188 msgid "Element:KeyCap"
9189 msgstr "KeyCap"
9190
9191 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9192 msgid "KeyCap"
9193 msgstr "KeyCap"
9194
9195 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9196 msgid "Element:GuiMenu"
9197 msgstr "GuiMenu"
9198
9199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9200 msgid "GuiMenu"
9201 msgstr "GuiMenu"
9202
9203 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9204 msgid "Element:GuiMenuItem"
9205 msgstr "GuiMenuItem"
9206
9207 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9208 msgid "GuiMenuItem"
9209 msgstr "GuiMenuItem"
9210
9211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9212 msgid "Element:GuiButton"
9213 msgstr "GuiButton"
9214
9215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9216 msgid "GuiButton"
9217 msgstr "GuiButton"
9218
9219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9220 msgid "Element:MenuChoice"
9221 msgstr "MenuChoice"
9222
9223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9224 msgid "MenuChoice"
9225 msgstr "MenuChoice"
9226
9227 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9228 msgid "SGML"
9229 msgstr "SGML"
9230
9231 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9232 msgid "Subparagraph*"
9233 msgstr "Sottoparagrafo*"
9234
9235 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9236 msgid "Authorgroup"
9237 msgstr "Gruppo autore"
9238
9239 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9240 msgid "RevisionHistory"
9241 msgstr "Cronologia revisione"
9242
9243 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9244 msgid "Revision History"
9245 msgstr "Cronologia revisione"
9246
9247 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9248 msgid "Revision"
9249 msgstr "Revisione"
9250
9251 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9252 msgid "RevisionRemark"
9253 msgstr "Commento revisione"
9254
9255 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9256 msgid "FirstName"
9257 msgstr "Nome"
9258
9259 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9260 #: lib/layouts/sweave.module:43
9261 msgid "Scrap"
9262 msgstr "Ritaglio"
9263
9264 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9265 msgid "\\arabic{chapter}"
9266 msgstr "\\arabic{chapter}"
9267
9268 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9269 msgid "\\Alph{chapter}"
9270 msgstr "\\Alph{chapter}"
9271
9272 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9273 msgid "\\arabic{footnote}"
9274 msgstr "\\arabic{footnote}"
9275
9276 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9277 msgid "\\Roman{section}."
9278 msgstr "\\Roman{section}."
9279
9280 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9281 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9282 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9283
9284 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9285 msgid "\\Alph{subsection}."
9286 msgstr "\\Alph{subsection}."
9287
9288 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9289 msgid "\\arabic{subsection}."
9290 msgstr "\\arabic{subsection}."
9291
9292 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9293 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9294 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9295
9296 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9297 msgid "\\alph{subsubsection}."
9298 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9299
9300 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9301 msgid "\\alph{paragraph}."
9302 msgstr "\\alph{paragraph}."
9303
9304 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9305 msgid "Addpart"
9306 msgstr "Aggiungi parte"
9307
9308 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9309 msgid "Addchap"
9310 msgstr "Aggiungi capitolo"
9311
9312 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9313 msgid "Addsec"
9314 msgstr "Aggiungi sezione"
9315
9316 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9317 msgid "Addchap*"
9318 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9319
9320 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9321 msgid "Addsec*"
9322 msgstr "Aggiungi sezione*"
9323
9324 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9325 msgid "Minisec"
9326 msgstr "Minisezione"
9327
9328 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9329 msgid "Publishers"
9330 msgstr "Editori"
9331
9332 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9333 msgid "Dedication"
9334 msgstr "Dedica"
9335
9336 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9337 msgid "Titlehead"
9338 msgstr "Titolo di testa"
9339
9340 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9341 msgid "Uppertitleback"
9342 msgstr "Titolo precedente superiore"
9343
9344 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9345 msgid "Lowertitleback"
9346 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9347
9348 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9349 msgid "Extratitle"
9350 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9351
9352 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9353 msgid "Captionabove"
9354 msgstr "Didascalia superiore"
9355
9356 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9357 msgid "Captionbelow"
9358 msgstr "Didascalia inferiore"
9359
9360 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9361 msgid "Dictum"
9362 msgstr "Detto"
9363
9364 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9365 msgid "CharStyle"
9366 msgstr "Stile"
9367
9368 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9369 msgid "UNDEFINED"
9370 msgstr "INDEFINITO"
9371
9372 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9373 msgid "pp."
9374 msgstr "pp. "
9375
9376 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9377 msgid "ed."
9378 msgstr "ed."
9379
9380 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9381 msgid "vol."
9382 msgstr "vol."
9383
9384 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9385 msgid "no."
9386 msgstr "no."
9387
9388 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9389 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9390 msgid "in"
9391 msgstr "in"
9392
9393 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9394 msgid "\\Roman{part}"
9395 msgstr "\\Roman{part}"
9396
9397 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9398 msgid "Part \\Roman{part}"
9399 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9400
9401 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9402 msgid "Chapter ##"
9403 msgstr "Capitolo ##"
9404
9405 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9406 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9407 msgid "Section ##"
9408 msgstr "Sezione ##"
9409
9410 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9411 msgid "Paragraph ##"
9412 msgstr "Paragrafo ##"
9413
9414 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9415 msgid "\\arabic{enumi}."
9416 msgstr "\\arabic{enumi}."
9417
9418 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9419 msgid "\\roman{enumiii}."
9420 msgstr "\\roman{enumiii}."
9421
9422 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9423 msgid "\\Alph{enumiv}."
9424 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9425
9426 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9427 msgid "Equation ##"
9428 msgstr "Equazione ##"
9429
9430 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9431 msgid "Footnote ##"
9432 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9433
9434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9435 msgid "Marginal"
9436 msgstr "Marginale"
9437
9438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9439 msgid "margin"
9440 msgstr "margine"
9441
9442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9443 msgid "Foot"
9444 msgstr "Nota a piè pagina"
9445
9446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9447 msgid "foot"
9448 msgstr "piede"
9449
9450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9451 msgid "Note:Comment"
9452 msgstr "Commento"
9453
9454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9455 msgid "comment"
9456 msgstr "Commento"
9457
9458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9459 msgid "Note:Note"
9460 msgstr "Nota"
9461
9462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9463 msgid "note"
9464 msgstr "Nota di LyX"
9465
9466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9467 msgid "Note:Greyedout"
9468 msgstr "Sbiadita"
9469
9470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9471 msgid "greyedout"
9472 msgstr "Sbiadita"
9473
9474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9475 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9476 msgid "ERT"
9477 msgstr "ERT"
9478
9479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9480 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9481 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9482 msgid "Phantom"
9483 msgstr "Segnaposto"
9484
9485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
9487 msgid "Listings"
9488 msgstr "Listati"
9489
9490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9491 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9492 msgid "Branch"
9493 msgstr "Ramo"
9494
9495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9496 #: src/Buffer.cpp:806 src/BufferParams.cpp:403
9497 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
9498 #: src/insets/InsetIndex.cpp:712
9499 msgid "Index"
9500 msgstr "Indice"
9501
9502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9503 msgid "Idx"
9504 msgstr "Ind"
9505
9506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9507 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9508 msgid "Box"
9509 msgstr "Casella"
9510
9511 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9512 msgid "Box:Shaded"
9513 msgstr "Sfondo colorato"
9514
9515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9516 msgid "Float"
9517 msgstr "Flottante"
9518
9519 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9520 msgid "Wrap"
9521 msgstr "Cinto"
9522
9523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9524 msgid "Argument"
9525 msgstr "Argomento"
9526
9527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9528 msgid "opt"
9529 msgstr "opz"
9530
9531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9532 msgid "Info"
9533 msgstr "Info"
9534
9535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9536 msgid "Info:menu"
9537 msgstr "Info:menu"
9538
9539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9540 msgid "Info:shortcut"
9541 msgstr "Info:scorciatoia"
9542
9543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9544 msgid "Info:shortcuts"
9545 msgstr "Info:scorciatoie"
9546
9547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9548 msgid "Caption"
9549 msgstr "Didascalia|D"
9550
9551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9552 msgid "Preview"
9553 msgstr "Anteprima"
9554
9555 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9556 msgid "--Separator--"
9557 msgstr "--Separatore--"
9558
9559 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9560 msgid "--- Separate Environment ---"
9561 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9562
9563 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9564 msgid "Headnote"
9565 msgstr "Intestazione"
9566
9567 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9568 msgid "Headnote (optional):"
9569 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9570
9571 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9572 msgid "Corr Author:"
9573 msgstr "Autore corr.:"
9574
9575 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9576 msgid "Offprints"
9577 msgstr "Estratti"
9578
9579 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9580 msgid "Offprints:"
9581 msgstr "Estratti:"
9582
9583 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9584 msgid "Corollary \\thetheorem."
9585 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9586
9587 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9588 msgid "Lemma \\thetheorem."
9589 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9590
9591 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9592 msgid "Proposition \\thetheorem."
9593 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9594
9595 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9596 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9597 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9598
9599 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9600 msgid "Fact \\thetheorem."
9601 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9602
9603 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9604 msgid "Definition \\thetheorem."
9605 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9606
9607 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9608 msgid "Example \\thetheorem."
9609 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9610
9611 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9612 msgid "Problem \\thetheorem."
9613 msgstr "Problema \\thetheorem."
9614
9615 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9616 msgid "Exercise \\thetheorem."
9617 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9618
9619 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9620 msgid "Remark \\thetheorem."
9621 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9622
9623 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9624 msgid "Claim \\thetheorem."
9625 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9626
9627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9628 msgid "Fact \\thefact."
9629 msgstr "Fatto \\thefact."
9630
9631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9632 msgid "Problem \\theproblem."
9633 msgstr "Problema \\theproblem."
9634
9635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9636 msgid "Exercise \\theexercise."
9637 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9638
9639 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9640 msgid "Example*"
9641 msgstr "Esempio*"
9642
9643 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9644 msgid "Problem*"
9645 msgstr "Problema*"
9646
9647 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9648 msgid "Exercise*"
9649 msgstr "Esercizio*"
9650
9651 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9652 msgid "Remark*"
9653 msgstr "Osservazione*"
9654
9655 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9656 msgid "Claim*"
9657 msgstr "Asserzione*"
9658
9659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9660 msgid "Conjecture."
9661 msgstr "Congettura."
9662
9663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9664 msgid "Fact*"
9665 msgstr "Fatto*"
9666
9667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9668 msgid "Problem."
9669 msgstr "Problema."
9670
9671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9672 msgid "Exercise."
9673 msgstr "Esercizio."
9674
9675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9676 msgid "Remark."
9677 msgstr "Osservazione."
9678
9679 #: lib/layouts/braille.module:2
9680 msgid "Braille"
9681 msgstr "Braille"
9682
9683 #: lib/layouts/braille.module:6
9684 msgid ""
9685 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9686 "in examples."
9687 msgstr ""
9688 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9689 "Braille.lyx."
9690
9691 #: lib/layouts/braille.module:22
9692 msgid "Braille (default)"
9693 msgstr "Braille (default)"
9694
9695 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9696 msgid "Braille:"
9697 msgstr "Braille:"
9698
9699 #: lib/layouts/braille.module:45
9700 msgid "Braille (textsize)"
9701 msgstr "Braille (textsize)"
9702
9703 #: lib/layouts/braille.module:68
9704 msgid "Braille (dots on)"
9705 msgstr "Braille (dots on)"
9706
9707 #: lib/layouts/braille.module:83
9708 msgid "Braille_dots_on"
9709 msgstr "Braille_dots_on"
9710
9711 #: lib/layouts/braille.module:92
9712 msgid "Braille (dots off)"
9713 msgstr "Braille (dots off)"
9714
9715 #: lib/layouts/braille.module:107
9716 msgid "Braille_dots_off"
9717 msgstr "Braille_dots_off"
9718
9719 #: lib/layouts/braille.module:116
9720 msgid "Braille (mirror on)"
9721 msgstr "Braille (mirror on)"
9722
9723 #: lib/layouts/braille.module:131
9724 msgid "Braille_mirror_on"
9725 msgstr "Braille_mirror_on"
9726
9727 #: lib/layouts/braille.module:140
9728 msgid "Braille (mirror off)"
9729 msgstr "Braille (mirror off)"
9730
9731 #: lib/layouts/braille.module:155
9732 msgid "Braille_mirror_off"
9733 msgstr "Braille_mirror_off"
9734
9735 #: lib/layouts/braille.module:163
9736 msgid "Braillebox"
9737 msgstr "Casella braille"
9738
9739 #: lib/layouts/braille.module:167
9740 msgid "Braille box"
9741 msgstr "Casella braille"
9742
9743 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9744 msgid "Endnote"
9745 msgstr "Note finali"
9746
9747 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9748 msgid ""
9749 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9750 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9751 msgstr ""
9752 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9753 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9754
9755 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9756 msgid "Custom:Endnote"
9757 msgstr "Note finali"
9758
9759 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9760 msgid "endnote"
9761 msgstr "endnote"
9762
9763 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9764 msgid "Number Equations by Section"
9765 msgstr "Numera equazioni per sezione"
9766
9767 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9768 msgid ""
9769 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9770 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9771 msgstr ""
9772 "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
9773 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, "
9774 "per es. '(2.1)'."
9775
9776 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9777 msgid "Number Figures by Section"
9778 msgstr "Numera figure per sezione"
9779
9780 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9781 msgid ""
9782 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9783 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9784 msgstr ""
9785 "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di "
9786 "una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. "
9787 "'fig. 2.1'."
9788
9789 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9790 msgid "Foot to End"
9791 msgstr "Note a piede alla fine"
9792
9793 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9794 msgid ""
9795 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9796 "where you want the endnotes to appear."
9797 msgstr ""
9798 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
9799 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9800
9801 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9802 msgid "Hanging"
9803 msgstr "Hanging"
9804
9805 #: lib/layouts/hanging.module:6
9806 msgid ""
9807 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9808 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9809 "are indented."
9810 msgstr ""
9811 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
9812 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
9813 "righe successive sono indentate."
9814
9815 #: lib/layouts/initials.module:2
9816 msgid "Initials"
9817 msgstr "Capolettere"
9818
9819 #: lib/layouts/initials.module:6
9820 msgid ""
9821 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9822 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9823 msgstr ""
9824 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
9825 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
9826
9827 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9828 msgid "charstyles"
9829 msgstr "Stili di testo"
9830
9831 #: lib/layouts/initials.module:10
9832 msgid "CharStyle:Initial"
9833 msgstr "Capolettera"
9834
9835 #: lib/layouts/initials.module:12
9836 msgid "Initial"
9837 msgstr "Capolettera"
9838
9839 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9840 msgid "Linguistics"
9841 msgstr "Linguistica"
9842
9843 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9844 msgid ""
9845 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9846 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9847 "examples."
9848 msgstr ""
9849 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
9850 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
9851 "di esempio linguistic.lyx."
9852
9853 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9854 msgid "Numbered Example (multiline)"
9855 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
9856
9857 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9858 msgid "Example:"
9859 msgstr "Esempio:"
9860
9861 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9862 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9863 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
9864
9865 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9866 msgid "Examples:"
9867 msgstr "Esempi:"
9868
9869 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9870 msgid "Subexample"
9871 msgstr "Sottoesempio"
9872
9873 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9874 msgid "Subexample:"
9875 msgstr "Sottoesempio:"
9876
9877 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9878 msgid "Custom:Glosse"
9879 msgstr "Glossa"
9880
9881 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9882 msgid "Glosse"
9883 msgstr "Glosse"
9884
9885 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9886 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9887 msgstr "Tri-Glossa"
9888
9889 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9890 msgid "Tri-Glosse"
9891 msgstr "Tri-Glosse"
9892
9893 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9894 msgid "CharStyle:Expression"
9895 msgstr "Espressione"
9896
9897 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9898 msgid "expr."
9899 msgstr "espr."
9900
9901 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9902 msgid "CharStyle:Concepts"
9903 msgstr "Concetto"
9904
9905 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9906 msgid "concept"
9907 msgstr "concetto"
9908
9909 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9910 msgid "CharStyle:Meaning"
9911 msgstr "Significato"
9912
9913 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9914 msgid "meaning"
9915 msgstr "significato"
9916
9917 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9918 msgid "Tableau"
9919 msgstr "Tableau"
9920
9921 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9922 msgid "List of Tableaux"
9923 msgstr "Elenco dei tableau"
9924
9925 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9926 msgid "Logical Markup"
9927 msgstr "Marcatura logica"
9928
9929 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9930 msgid ""
9931 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9932 "code."
9933 msgstr ""
9934 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
9935 "code."
9936
9937 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9938 msgid "CharStyle:Noun"
9939 msgstr "Sostantivo"
9940
9941 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9942 msgid "noun"
9943 msgstr "sostantivo"
9944
9945 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9946 msgid "CharStyle:Emph"
9947 msgstr "Enfatizzato"
9948
9949 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9950 msgid "emph"
9951 msgstr "enfatizzato"
9952
9953 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9954 msgid "CharStyle:Strong"
9955 msgstr "Robusto"
9956
9957 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9958 msgid "strong"
9959 msgstr "forte"
9960
9961 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9962 msgid "CharStyle:Code"
9963 msgstr "Codice"
9964
9965 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9966 msgid "code"
9967 msgstr "codice"
9968
9969 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9970 msgid "Minimalistic"
9971 msgstr "Minimalistico"
9972
9973 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9974 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9975 msgstr ""
9976 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
9977
9978 #: lib/layouts/noweb.module:2
9979 msgid "Noweb literate programming"
9980 msgstr "Programmazione esperta noweb"
9981
9982 #: lib/layouts/noweb.module:5
9983 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9984 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
9985
9986 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9987 msgid "literate"
9988 msgstr "programmazione esperta"
9989
9990 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
9991 #: lib/configure.py:507
9992 msgid "Sweave"
9993 msgstr "Sweave"
9994
9995 #: lib/layouts/sweave.module:5
9996 msgid ""
9997 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9998 msgstr ""
9999 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10000 "programmazione esperta."
10001
10002 #: lib/layouts/sweave.module:21
10003 msgid "Chunk"
10004 msgstr "Chunk"
10005
10006 #: lib/layouts/sweave.module:47
10007 msgid "Sweave Options"
10008 msgstr "Opzioni sweave"
10009
10010 #: lib/layouts/sweave.module:48
10011 msgid "Sweave opts"
10012 msgstr "Opz. sweave"
10013
10014 #: lib/layouts/sweave.module:67
10015 msgid "S/R expression"
10016 msgstr "Espressione S/R"
10017
10018 #: lib/layouts/sweave.module:68
10019 msgid "S/R expr"
10020 msgstr "Espr. S/R"
10021
10022 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10023 msgid "Sweave Input File"
10024 msgstr "Sweave Input File"
10025
10026 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10027 msgid "Number Tables by Section"
10028 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10029
10030 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10031 msgid ""
10032 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10033 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10034 msgstr ""
10035 "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
10036 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per "
10037 "es. 'Tab. 2.1'."
10038
10039 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10040 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10041 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10042
10043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10044 msgid ""
10045 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10046 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10047 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10048 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10049 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10050 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10051 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10052 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10053 msgstr ""
10054 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10055 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10056 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10057 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10058 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10059 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10060 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10061 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10062
10063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10064 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10065 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10066
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10068 msgid ""
10069 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10070 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10071 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10072 "in both numbered and non-numbered forms."
10073 msgstr ""
10074 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10075 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10076 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10077 "forma numerata che non numerata."
10078
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10080 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10081 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10082 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10083 msgid "theorems"
10084 msgstr "teoremi"
10085
10086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10087 msgid "Criterion \\thetheorem."
10088 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10089
10090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10092 msgid "Criterion*"
10093 msgstr "Criterio*"
10094
10095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10097 msgid "Criterion."
10098 msgstr "Criterio."
10099
10100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10101 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10102 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10103
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10106 msgid "Algorithm."
10107 msgstr "Algoritmo."
10108
10109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10115 msgid "Axiom"
10116 msgstr "Assioma"
10117
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10119 msgid "Axiom \\thetheorem."
10120 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10121
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10124 msgid "Axiom*"
10125 msgstr "Assioma*"
10126
10127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10129 msgid "Axiom."
10130 msgstr "Assioma."
10131
10132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10138 msgid "Condition"
10139 msgstr "Condizione"
10140
10141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10142 msgid "Condition \\thetheorem."
10143 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10144
10145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10147 msgid "Condition*"
10148 msgstr "Condizione*"
10149
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10152 msgid "Condition."
10153 msgstr "Condizione."
10154
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10156 msgid "Note \\thetheorem."
10157 msgstr "Nota \\thetheorem."
10158
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10161 msgid "Note*"
10162 msgstr "Nota*"
10163
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10166 msgid "Note."
10167 msgstr "Nota."
10168
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10170 msgid "Notation \\thetheorem."
10171 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10172
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10175 msgid "Notation*"
10176 msgstr "Notazione*"
10177
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10180 msgid "Notation."
10181 msgstr "Notazione."
10182
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10184 msgid "Summary \\thetheorem."
10185 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10186
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10189 msgid "Summary*"
10190 msgstr "Sommario*"
10191
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10194 msgid "Summary."
10195 msgstr "Sommario."
10196
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10198 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10199 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10200
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10203 msgid "Acknowledgement*"
10204 msgstr "Riconoscimento*"
10205
10206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10212 msgid "Conclusion"
10213 msgstr "Conclusione"
10214
10215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10216 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10217 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10218
10219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10221 msgid "Conclusion*"
10222 msgstr "Conclusione*"
10223
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10226 msgid "Conclusion."
10227 msgstr "Conclusione."
10228
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10235 msgid "Assumption"
10236 msgstr "Assunzione"
10237
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10239 msgid "Assumption \\thetheorem."
10240 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10241
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10244 msgid "Assumption*"
10245 msgstr "Assunzione*"
10246
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10249 msgid "Assumption."
10250 msgstr "Assunzione."
10251
10252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10253 msgid "Question \\thetheorem."
10254 msgstr "Questione \\thetheorem."
10255
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10257 msgid "Question*"
10258 msgstr "Questione*"
10259
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10261 msgid "Question."
10262 msgstr "Questione."
10263
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10265 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10266 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10267
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10269 msgid ""
10270 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10271 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10272 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10273 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10274 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10275 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10276 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10277 msgstr ""
10278 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10279 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10280 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10281 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10282 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10283 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10284 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10285
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10287 msgid "Criterion \\thecriterion."
10288 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10289
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10291 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10292 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10293
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10295 msgid "Axiom \\theaxiom."
10296 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10297
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10299 msgid "Condition \\thecondition."
10300 msgstr "Condizione \\thecondition."
10301
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10303 msgid "Note \\thenote."
10304 msgstr "Nota \\thenote."
10305
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10307 msgid "Summary \\thesummary."
10308 msgstr "Sommario \\thesummary."
10309
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10311 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10312 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10313
10314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10315 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10316 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10317
10318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10319 msgid "Assumption \\theassumption."
10320 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10321
10322 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10323 msgid "Theorems (AMS)"
10324 msgstr "Teoremi (AMS)"
10325
10326 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10327 msgid ""
10328 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10329 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10330 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10331 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10332 msgstr ""
10333 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10334 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10335 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10336 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10337 "(per ...)\"."
10338
10339 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10340 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10341 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10342
10343 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10344 msgid ""
10345 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10346 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10347 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10348 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10349 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10350 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10351 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10352 msgstr ""
10353 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10354 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10355 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10356 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10357 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10358 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10359 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10360
10361 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10362 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10363 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10364
10365 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10366 msgid ""
10367 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10368 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10369 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10370 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10371 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10372 msgstr ""
10373 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10374 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10375 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10376 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10377 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10378
10379 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10380 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10381 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10382
10383 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10384 msgid ""
10385 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10386 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10387 "chapter environment."
10388 msgstr ""
10389 "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato "
10390 "all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di "
10391 "documento che forniscono un ambiente capitolo."
10392
10393 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10394 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10395 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10396
10397 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10398 msgid ""
10399 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10400 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10401 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10402 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10403 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10404 msgstr ""
10405 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10406 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10407 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10408 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10409 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10410
10411 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10412 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10413 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10414
10415 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10416 msgid ""
10417 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10418 "section start)."
10419 msgstr ""
10420 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10421 "di ogni sezione)."
10422
10423 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10424 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10425 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10426
10427 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10428 msgid ""
10429 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10430 "using the extended AMS machinery."
10431 msgstr ""
10432 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10433 "l'apparato AMS esteso."
10434
10435 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10436 msgid ""
10437 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10438 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10439 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10440 msgstr ""
10441 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10442 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10443 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10444 "(per ...)\"."
10445
10446 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10447 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10448 msgid "Ignore"
10449 msgstr "Ignora"
10450
10451 #: lib/languages:6
10452 msgid "Afrikaans"
10453 msgstr "Afrikaans"
10454
10455 #: lib/languages:7
10456 msgid "Albanian"
10457 msgstr "Albanese"
10458
10459 #: lib/languages:8
10460 msgid "English (USA)"
10461 msgstr "Inglese (USA)"
10462
10463 #: lib/languages:10
10464 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10465 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10466
10467 #: lib/languages:11
10468 msgid "Arabic (Arabi)"
10469 msgstr "Arabo (Arabi)"
10470
10471 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10472 msgid "Armenian"
10473 msgstr "Armeno"
10474
10475 #: lib/languages:13
10476 msgid "German (Austria, old spelling)"
10477 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10478
10479 #: lib/languages:14
10480 msgid "German (Austria)"
10481 msgstr "Tedesco (Austria)"
10482
10483 #: lib/languages:15
10484 msgid "Indonesian"
10485 msgstr "Indonesiano"
10486
10487 #: lib/languages:16
10488 msgid "Malay"
10489 msgstr "Malese"
10490
10491 #: lib/languages:17
10492 msgid "Basque"
10493 msgstr "Basco"
10494
10495 #: lib/languages:18
10496 msgid "Belarusian"
10497 msgstr "Bielorusso"
10498
10499 #: lib/languages:19
10500 msgid "Portuguese (Brazil)"
10501 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10502
10503 #: lib/languages:20
10504 msgid "Breton"
10505 msgstr "Bretone"
10506
10507 #: lib/languages:21
10508 msgid "English (UK)"
10509 msgstr "Inglese (UK)"
10510
10511 #: lib/languages:22
10512 msgid "Bulgarian"
10513 msgstr "Bulgaro"
10514
10515 #: lib/languages:23
10516 msgid "English (Canada)"
10517 msgstr "Inglese (Canada)"
10518
10519 #: lib/languages:24
10520 msgid "French (Canada)"
10521 msgstr "Francese (Canada)"
10522
10523 #: lib/languages:25
10524 msgid "Catalan"
10525 msgstr "Catalano"
10526
10527 #: lib/languages:26
10528 msgid "Chinese (simplified)"
10529 msgstr "Cinese (semplificato)"
10530
10531 #: lib/languages:27
10532 msgid "Chinese (traditional)"
10533 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10534
10535 #: lib/languages:28
10536 msgid "Croatian"
10537 msgstr "Croato"
10538
10539 #: lib/languages:29
10540 msgid "Czech"
10541 msgstr "Ceco"
10542
10543 #: lib/languages:30
10544 msgid "Danish"
10545 msgstr "Danese"
10546
10547 #: lib/languages:31
10548 msgid "Dutch"
10549 msgstr "Olandese"
10550
10551 #: lib/languages:32
10552 msgid "English"
10553 msgstr "Inglese"
10554
10555 #: lib/languages:34
10556 msgid "Esperanto"
10557 msgstr "Esperanto"
10558
10559 #: lib/languages:35
10560 msgid "Estonian"
10561 msgstr "Estone"
10562
10563 #: lib/languages:37
10564 msgid "Farsi"
10565 msgstr "Farsi"
10566
10567 #: lib/languages:38
10568 msgid "Finnish"
10569 msgstr "Finnico"
10570
10571 #: lib/languages:40
10572 msgid "French"
10573 msgstr "Francese"
10574
10575 #: lib/languages:41
10576 msgid "Galician"
10577 msgstr "Galiziano"
10578
10579 #: lib/languages:42
10580 msgid "German (old spelling)"
10581 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10582
10583 #: lib/languages:43
10584 msgid "German"
10585 msgstr "Tedesco"
10586
10587 #: lib/languages:44
10588 msgid "German (Switzerland)"
10589 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10590
10591 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10593 msgid "Greek"
10594 msgstr "Greco"
10595
10596 #: lib/languages:46
10597 msgid "Greek (polytonic)"
10598 msgstr "Greco (politonico)"
10599
10600 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10601 msgid "Hebrew"
10602 msgstr "Ebreo"
10603
10604 #: lib/languages:51
10605 msgid "Icelandic"
10606 msgstr "Islandese"
10607
10608 #: lib/languages:53
10609 msgid "Interlingua"
10610 msgstr "Interlingua"
10611
10612 #: lib/languages:54
10613 msgid "Irish"
10614 msgstr "Irlandese"
10615
10616 #: lib/languages:55
10617 msgid "Italian"
10618 msgstr "Italiano"
10619
10620 #: lib/languages:56
10621 msgid "Japanese"
10622 msgstr "Giapponese"
10623
10624 #: lib/languages:57
10625 msgid "Japanese (CJK)"
10626 msgstr "Giapponese (CJK)"
10627
10628 #: lib/languages:58
10629 msgid "Kazakh"
10630 msgstr "Kazakho"
10631
10632 #: lib/languages:60
10633 msgid "Korean"
10634 msgstr "Coreano"
10635
10636 #: lib/languages:62
10637 msgid "Latin"
10638 msgstr "Latino"
10639
10640 #: lib/languages:63
10641 msgid "Latvian"
10642 msgstr "Latviano"
10643
10644 #: lib/languages:64
10645 msgid "Lithuanian"
10646 msgstr "Lituano"
10647
10648 #: lib/languages:65
10649 msgid "Lower Sorbian"
10650 msgstr "Serbo meridionale"
10651
10652 #: lib/languages:66
10653 msgid "Hungarian"
10654 msgstr "Ungherese"
10655
10656 #: lib/languages:67
10657 msgid "Mongolian"
10658 msgstr "Mongolo"
10659
10660 #: lib/languages:68
10661 msgid "Norsk"
10662 msgstr "Norvegese"
10663
10664 #: lib/languages:69
10665 msgid "Nynorsk"
10666 msgstr "Neonorvegese"
10667
10668 #: lib/languages:70
10669 msgid "Polish"
10670 msgstr "Polacco"
10671
10672 #: lib/languages:71
10673 msgid "Portuguese"
10674 msgstr "Portoghese"
10675
10676 #: lib/languages:72
10677 msgid "Romanian"
10678 msgstr "Romeno"
10679
10680 #: lib/languages:73
10681 msgid "Russian"
10682 msgstr "Russo"
10683
10684 #: lib/languages:74
10685 msgid "North Sami"
10686 msgstr "Lappone del nord"
10687
10688 #: lib/languages:75
10689 msgid "Scottish"
10690 msgstr "Scozzese"
10691
10692 #: lib/languages:76
10693 msgid "Serbian"
10694 msgstr "Serbo"
10695
10696 #: lib/languages:77
10697 msgid "Serbian (Latin)"
10698 msgstr "Serbo (latino)"
10699
10700 #: lib/languages:78
10701 msgid "Slovak"
10702 msgstr "Slovacco"
10703
10704 #: lib/languages:79
10705 msgid "Slovene"
10706 msgstr "Sloveno"
10707
10708 #: lib/languages:80
10709 msgid "Spanish"
10710 msgstr "Spagnolo"
10711
10712 #: lib/languages:81
10713 msgid "Spanish (Mexico)"
10714 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10715
10716 #: lib/languages:82
10717 msgid "Swedish"
10718 msgstr "Svedese"
10719
10720 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10721 msgid "Thai"
10722 msgstr "Thailandese"
10723
10724 #: lib/languages:84
10725 msgid "Turkish"
10726 msgstr "Turco"
10727
10728 #: lib/languages:85
10729 msgid "Turkmen"
10730 msgstr "Turcomanno"
10731
10732 #: lib/languages:86
10733 msgid "Ukrainian"
10734 msgstr "Ucraino"
10735
10736 #: lib/languages:87
10737 msgid "Upper Sorbian"
10738 msgstr "Serbo"
10739
10740 #: lib/languages:88
10741 msgid "Vietnamese"
10742 msgstr "Vietnamita"
10743
10744 #: lib/languages:89
10745 msgid "Welsh"
10746 msgstr "Gallese"
10747
10748 #: lib/encodings:14
10749 msgid "Unicode (utf8)"
10750 msgstr "Unicode (utf8)"
10751
10752 #: lib/encodings:19
10753 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10754 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10755
10756 #: lib/encodings:23
10757 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10758 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10759
10760 #: lib/encodings:26
10761 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10762 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10763
10764 #: lib/encodings:29
10765 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10766 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10767
10768 #: lib/encodings:32
10769 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10770 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10771
10772 #: lib/encodings:35
10773 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10774 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10775
10776 #: lib/encodings:38
10777 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10778 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10779
10780 #: lib/encodings:42
10781 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10782 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10783
10784 #: lib/encodings:45
10785 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10786 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10787
10788 #: lib/encodings:48
10789 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10790 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10791
10792 #: lib/encodings:51
10793 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10794 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10795
10796 #: lib/encodings:55
10797 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10798 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10799
10800 #: lib/encodings:58
10801 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10802 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
10803
10804 #: lib/encodings:61
10805 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10806 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
10807
10808 #: lib/encodings:64
10809 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10810 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
10811
10812 #: lib/encodings:67
10813 msgid "DOS (CP 437)"
10814 msgstr "DOS (CP 437)"
10815
10816 #: lib/encodings:71
10817 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10818 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10819
10820 #: lib/encodings:74
10821 msgid "Western European (CP 850)"
10822 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
10823
10824 #: lib/encodings:77
10825 msgid "Central European (CP 852)"
10826 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
10827
10828 #: lib/encodings:80
10829 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10830 msgstr "Cirillico (CP 855)"
10831
10832 #: lib/encodings:83
10833 msgid "Western European (CP 858)"
10834 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
10835
10836 #: lib/encodings:86
10837 msgid "Hebrew (CP 862)"
10838 msgstr "Ebreo (CP 862)"
10839
10840 #: lib/encodings:89
10841 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10842 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
10843
10844 #: lib/encodings:92
10845 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10846 msgstr "Cirillico (CP 866)"
10847
10848 #: lib/encodings:95
10849 msgid "Central European (CP 1250)"
10850 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
10851
10852 #: lib/encodings:98
10853 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10854 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
10855
10856 #: lib/encodings:102
10857 msgid "Western European (CP 1252)"
10858 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
10859
10860 #: lib/encodings:105
10861 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10862 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
10863
10864 #: lib/encodings:109
10865 msgid "Arabic (CP 1256)"
10866 msgstr "Arabo (CP 1256)"
10867
10868 #: lib/encodings:112
10869 msgid "Baltic (CP 1257)"
10870 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10871
10872 #: lib/encodings:115
10873 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10874 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
10875
10876 #: lib/encodings:118
10877 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10878 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
10879
10880 #: lib/encodings:121
10881 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10882 msgstr "Cirillico (pt 154)"
10883
10884 #: lib/encodings:124
10885 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10886 msgstr "Cirillico (pt 254)"
10887
10888 #: lib/encodings:149
10889 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10890 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
10891
10892 #: lib/encodings:153
10893 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10894 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
10895
10896 #: lib/encodings:157
10897 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10898 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
10899
10900 #: lib/encodings:161
10901 msgid "Korean (EUC-KR)"
10902 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10903
10904 #: lib/encodings:165
10905 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10906 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10907
10908 #: lib/encodings:169
10909 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10910 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
10911
10912 #: lib/encodings:173
10913 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10914 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
10915
10916 #: lib/encodings:180
10917 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10918 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
10919
10920 #: lib/encodings:182
10921 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10922 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
10923
10924 #: lib/encodings:184
10925 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10926 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
10927
10928 #: lib/encodings:191
10929 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10930 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
10931
10932 #: lib/encodings:196
10933 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10934 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10935
10936 #: lib/encodings:200
10937 msgid "ASCII"
10938 msgstr "ASCII"
10939
10940 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28
10941 msgid "File|F"
10942 msgstr "File|F"
10943
10944 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10945 msgid "Edit|E"
10946 msgstr "Modifica|o"
10947
10948 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10949 msgid "Insert|I"
10950 msgstr "Inserisci|I"
10951
10952 #: lib/ui/classic.ui:35
10953 msgid "Layout|L"
10954 msgstr "Struttura|S"
10955
10956 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10957 msgid "View|V"
10958 msgstr "Vista|V"
10959
10960 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10961 msgid "Navigate|N"
10962 msgstr "Naviga|N"
10963
10964 #: lib/ui/classic.ui:38
10965 msgid "Documents|D"
10966 msgstr "Documenti|D"
10967
10968 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10969 msgid "Help|H"
10970 msgstr "Aiuto|A"
10971
10972 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10973 msgid "New|N"
10974 msgstr "Nuovo|N"
10975
10976 #: lib/ui/classic.ui:48
10977 msgid "New from Template...|T"
10978 msgstr "Nuovo da modello...|u"
10979
10980 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10981 msgid "Open...|O"
10982 msgstr "Apri...|A"
10983
10984 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10985 msgid "Close|C"
10986 msgstr "Chiudi|C"
10987
10988 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10989 msgid "Save|S"
10990 msgstr "Salva|S"
10991
10992 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10993 msgid "Save As...|A"
10994 msgstr "Salva come...|m"
10995
10996 #: lib/ui/classic.ui:54
10997 msgid "Revert|R"
10998 msgstr "Ripristina|R"
10999
11000 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11001 msgid "Version Control|V"
11002 msgstr "Controllo versione|v"
11003
11004 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11005 msgid "Import|I"
11006 msgstr "Importa|I"
11007
11008 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11009 msgid "Export|E"
11010 msgstr "Esporta|o"
11011
11012 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11013 msgid "Print...|P"
11014 msgstr "Stampa...|p"
11015
11016 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11017 msgid "Fax...|F"
11018 msgstr "Fax...|F"
11019
11020 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11021 msgid "Exit|x"
11022 msgstr "Esci|E"
11023
11024 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11025 msgid "Register...|R"
11026 msgstr "Registrazione...|g"
11027
11028 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11029 msgid "Check In Changes...|I"
11030 msgstr "Registra modifiche...|i"
11031
11032 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11033 msgid "Check Out for Edit|O"
11034 msgstr "Estrai per modifica|m"
11035
11036 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11037 msgid "Revert to Repository Version|v"
11038 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11039
11040 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11041 msgid "Undo Last Check In|U"
11042 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11043
11044 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11045 msgid "Show History...|H"
11046 msgstr "Mostra cronologia...|c"
11047
11048 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11049 msgid "Custom...|C"
11050 msgstr "Personalizzato...|z"
11051
11052 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11053 msgid "Undo|U"
11054 msgstr "Annulla|A"
11055
11056 #: lib/ui/classic.ui:91
11057 msgid "Redo|d"
11058 msgstr "Rifai|f"
11059
11060 #: lib/ui/classic.ui:93
11061 msgid "Cut|C"
11062 msgstr "Taglia|g"
11063
11064 #: lib/ui/classic.ui:94
11065 msgid "Copy|o"
11066 msgstr "Copia"
11067
11068 #: lib/ui/classic.ui:95
11069 msgid "Paste|a"
11070 msgstr "Incolla|I"
11071
11072 #: lib/ui/classic.ui:96
11073 msgid "Paste External Selection|x"
11074 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11075
11076 #: lib/ui/classic.ui:98
11077 msgid "Find & Replace...|F"
11078 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11079
11080 #: lib/ui/classic.ui:100
11081 msgid "Tabular|T"
11082 msgstr "Tabulare|b"
11083
11084 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11085 msgid "Math|M"
11086 msgstr "Matematica|M"
11087
11088 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11089 msgid "Spellchecker...|S"
11090 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11091
11092 #: lib/ui/classic.ui:105
11093 msgid "Thesaurus..."
11094 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11095
11096 #: lib/ui/classic.ui:106
11097 msgid "Statistics...|i"
11098 msgstr "Statistiche...|S"
11099
11100 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11101 msgid "Check TeX|h"
11102 msgstr "Controlla TeX|n"
11103
11104 #: lib/ui/classic.ui:108
11105 msgid "Change Tracking|g"
11106 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11107
11108 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11109 msgid "Preferences...|P"
11110 msgstr "Preferenze...|P"
11111
11112 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11113 msgid "Reconfigure|R"
11114 msgstr "Riconfigura|R"
11115
11116 #: lib/ui/classic.ui:115
11117 msgid "Selection as Lines|L"
11118 msgstr "Seleziona come linee|l"
11119
11120 #: lib/ui/classic.ui:116
11121 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11122 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11123
11124 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180
11125 msgid "Multicolumn|M"
11126 msgstr "Multicolonna|M"
11127
11128 #: lib/ui/classic.ui:122
11129 msgid "Line Top|T"
11130 msgstr "Linea in alto|a"
11131
11132 #: lib/ui/classic.ui:123
11133 msgid "Line Bottom|B"
11134 msgstr "Linea in basso|b"
11135
11136 #: lib/ui/classic.ui:124
11137 msgid "Line Left|L"
11138 msgstr "Linea sinistra|s"
11139
11140 #: lib/ui/classic.ui:125
11141 msgid "Line Right|R"
11142 msgstr "Linea destra|d"
11143
11144 #: lib/ui/classic.ui:127
11145 msgid "Alignment|i"
11146 msgstr "Allineamento|n"
11147
11148 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201
11149 msgid "Add Row|A"
11150 msgstr "Aggiungi riga|r"
11151
11152 #: lib/ui/classic.ui:130
11153 msgid "Delete Row|w"
11154 msgstr "Elimina riga|g"
11155
11156 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11157 msgid "Copy Row"
11158 msgstr "Copia riga"
11159
11160 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11161 msgid "Swap Rows"
11162 msgstr "Scambia righe"
11163
11164 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206
11165 msgid "Add Column|u"
11166 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11167
11168 #: lib/ui/classic.ui:135
11169 msgid "Delete Column|D"
11170 msgstr "Elimina colonna|E"
11171
11172 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11173 msgid "Copy Column"
11174 msgstr "Copia colonna"
11175
11176 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11177 msgid "Swap Columns"
11178 msgstr "Scambia colonne"
11179
11180 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11181 msgid "Left|L"
11182 msgstr "Sinistra|S"
11183
11184 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194
11185 msgid "Center|C"
11186 msgstr "Centrato|C"
11187
11188 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11189 msgid "Right|R"
11190 msgstr "Destra|D"
11191
11192 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197
11193 msgid "Top|T"
11194 msgstr "Superiore|u"
11195
11196 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11197 msgid "Middle|M"
11198 msgstr "Centrale|a"
11199
11200 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11201 msgid "Bottom|B"
11202 msgstr "Inferiore|f"
11203
11204 #: lib/ui/classic.ui:159
11205 msgid "Toggle Numbering|N"
11206 msgstr "Commuta numerazione|n"
11207
11208 #: lib/ui/classic.ui:160
11209 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11210 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11211
11212 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11213 msgid "Change Limits Type|L"
11214 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11215
11216 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11217 msgid "Change Formula Type|F"
11218 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11219
11220 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11221 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11222 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11223
11224 #: lib/ui/classic.ui:168
11225 msgid "Alignment|A"
11226 msgstr "Allineamento|A"
11227
11228 #: lib/ui/classic.ui:170
11229 msgid "Add Row|R"
11230 msgstr "Aggiungi riga|r"
11231
11232 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202
11233 msgid "Delete Row|D"
11234 msgstr "Elimina riga|g"
11235
11236 #: lib/ui/classic.ui:175
11237 msgid "Add Column|C"
11238 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11239
11240 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207
11241 msgid "Delete Column|e"
11242 msgstr "Elimina colonna|E"
11243
11244 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11245 msgid "Default|t"
11246 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11247
11248 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11249 msgid "Display|D"
11250 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11251
11252 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11253 msgid "Inline|I"
11254 msgstr "Limiti a lato|l"
11255
11256 #: lib/ui/classic.ui:188
11257 msgid "Octave"
11258 msgstr "Octave"
11259
11260 #: lib/ui/classic.ui:189
11261 msgid "Maxima"
11262 msgstr "Maxima"
11263
11264 #: lib/ui/classic.ui:190
11265 msgid "Mathematica"
11266 msgstr "Mathematica"
11267
11268 #: lib/ui/classic.ui:192
11269 msgid "Maple, simplify"
11270 msgstr "Maple, simplify"
11271
11272 #: lib/ui/classic.ui:193
11273 msgid "Maple, factor"
11274 msgstr "Maple, factor"
11275
11276 #: lib/ui/classic.ui:194
11277 msgid "Maple, evalm"
11278 msgstr "Maple, evalm"
11279
11280 #: lib/ui/classic.ui:195
11281 msgid "Maple, evalf"
11282 msgstr "Maple, evalf"
11283
11284 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11285 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11286 msgid "Inline Formula|I"
11287 msgstr "Formula in linea|u"
11288
11289 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11290 msgid "Displayed Formula|D"
11291 msgstr "Formula centrata|o"
11292
11293 #: lib/ui/classic.ui:201
11294 msgid "Eqnarray Environment|q"
11295 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11296
11297 #: lib/ui/classic.ui:202
11298 msgid "Align Environment|A"
11299 msgstr "Contesto align|a"
11300
11301 #: lib/ui/classic.ui:203
11302 msgid "AlignAt Environment"
11303 msgstr "Contesto alignat"
11304
11305 #: lib/ui/classic.ui:204
11306 msgid "Flalign Environment|F"
11307 msgstr "Contesto flalign|f"
11308
11309 #: lib/ui/classic.ui:207
11310 msgid "Gather Environment"
11311 msgstr "Contesto gather"
11312
11313 #: lib/ui/classic.ui:208
11314 msgid "Multline Environment"
11315 msgstr "Contesto multline"
11316
11317 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11318 msgid "Math|h"
11319 msgstr "Matematica|M"
11320
11321 #: lib/ui/classic.ui:216
11322 msgid "Special Character|S"
11323 msgstr "Carattere speciale|s"
11324
11325 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11326 msgid "Citation...|C"
11327 msgstr "Citazione...|C"
11328
11329 #: lib/ui/classic.ui:218
11330 msgid "Cross-reference...|r"
11331 msgstr "Riferimento...|R"
11332
11333 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11334 msgid "Label...|L"
11335 msgstr "Etichetta...|E"
11336
11337 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11338 msgid "Footnote|F"
11339 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11340
11341 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11342 msgid "Marginal Note|M"
11343 msgstr "Nota a margine|a"
11344
11345 #: lib/ui/classic.ui:222
11346 msgid "Short Title"
11347 msgstr "Titolo breve"
11348
11349 #: lib/ui/classic.ui:223
11350 msgid "Index Entry|I"
11351 msgstr "Voce d'indice|i"
11352
11353 #: lib/ui/classic.ui:224
11354 msgid "Nomenclature Entry"
11355 msgstr "Voce di nomenclatura"
11356
11357 #: lib/ui/classic.ui:225
11358 msgid "URL...|U"
11359 msgstr "URL...|U"
11360
11361 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11362 msgid "Note|N"
11363 msgstr "Nota|N"
11364
11365 #: lib/ui/classic.ui:227
11366 msgid "Lists & TOC|O"
11367 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11368
11369 #: lib/ui/classic.ui:229
11370 msgid "TeX Code|T"
11371 msgstr "Codice TeX|T"
11372
11373 #: lib/ui/classic.ui:230
11374 msgid "Minipage|p"
11375 msgstr "Minipagina"
11376
11377 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11378 msgid "Graphics...|G"
11379 msgstr "Immagine...|g"
11380
11381 #: lib/ui/classic.ui:232
11382 msgid "Tabular Material...|b"
11383 msgstr "Tabelle...|b"
11384
11385 #: lib/ui/classic.ui:233
11386 msgid "Floats|a"
11387 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11388
11389 #: lib/ui/classic.ui:235
11390 msgid "Include File...|d"
11391 msgstr "Includi file...|d"
11392
11393 #: lib/ui/classic.ui:236
11394 msgid "Insert File|e"
11395 msgstr "Inserisci file|f"
11396
11397 #: lib/ui/classic.ui:237
11398 msgid "External Material...|x"
11399 msgstr "Materiale esterno...|l"
11400
11401 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11402 msgid "Symbols...|b"
11403 msgstr "Simboli...|l"
11404
11405 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11406 msgid "Superscript|S"
11407 msgstr "Soprascritto|S"
11408
11409 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11410 msgid "Subscript|u"
11411 msgstr "Sottoscritto|c"
11412
11413 #: lib/ui/classic.ui:244
11414 msgid "Hyphenation Point|P"
11415 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11416
11417 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11418 msgid "Protected Hyphen|y"
11419 msgstr "Trattino protetto|T"
11420
11421 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11422 msgid "Ligature Break|k"
11423 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11424
11425 #: lib/ui/classic.ui:247
11426 msgid "Protected Space|r"
11427 msgstr "Spazio protetto|e"
11428
11429 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:389
11430 msgid "Interword Space|w"
11431 msgstr "Spazio tra parole|l"
11432
11433 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11434 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11435 msgid "Thin Space|T"
11436 msgstr "Spazio sottile|t"
11437
11438 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11439 msgid "Horizontal Space...|o"
11440 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11441
11442 #: lib/ui/classic.ui:251
11443 msgid "Vertical Space..."
11444 msgstr "Spazio verticale..."
11445
11446 #: lib/ui/classic.ui:252
11447 msgid "Line Break|L"
11448 msgstr "Interruzione di linea|l"
11449
11450 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11451 msgid "Ellipsis|i"
11452 msgstr "Ellissi|i"
11453
11454 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11455 msgid "End of Sentence|E"
11456 msgstr "Punto di fine frase|f"
11457
11458 #: lib/ui/classic.ui:255
11459 msgid "Protected Dash|D"
11460 msgstr "Trattino protetto"
11461
11462 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11463 msgid "Breakable Slash|a"
11464 msgstr "Barra spezzabile|z"
11465
11466 #: lib/ui/classic.ui:257
11467 msgid "Single Quote|Q"
11468 msgstr "Virgolette semplici|V"
11469
11470 #: lib/ui/classic.ui:258
11471 msgid "Ordinary Quote|O"
11472 msgstr "Virgolette normali|n"
11473
11474 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11475 msgid "Menu Separator|M"
11476 msgstr "Separatore menù|m"
11477
11478 #: lib/ui/classic.ui:260
11479 msgid "Horizontal Line"
11480 msgstr "Linea orizzontale"
11481
11482 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11483 msgid "Page Break"
11484 msgstr "Interruzione di pagina"
11485
11486 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11487 msgid "Display Formula|D"
11488 msgstr "Formula centrata|o"
11489
11490 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11491 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11492 msgid "Eqnarray Environment|E"
11493 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11494
11495 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11496 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11497 msgid "AMS align Environment|a"
11498 msgstr "Contesto align AMS|a"
11499
11500 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11501 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11502 msgid "AMS alignat Environment|t"
11503 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11504
11505 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11506 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11507 msgid "AMS flalign Environment|f"
11508 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11509
11510 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11511 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11512 msgid "AMS gather Environment|g"
11513 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11514
11515 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11516 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11517 msgid "AMS multline Environment|m"
11518 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11519
11520 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11521 msgid "Array Environment|y"
11522 msgstr "Contesto vettore|v"
11523
11524 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11525 msgid "Cases Environment|C"
11526 msgstr "Contesto casi|c"
11527
11528 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11529 msgid "Split Environment|S"
11530 msgstr "Contesto split|s"
11531
11532 #: lib/ui/classic.ui:280
11533 msgid "Font Change|o"
11534 msgstr "Cambio carattere|b"
11535
11536 #: lib/ui/classic.ui:284
11537 msgid "Math Normal Font"
11538 msgstr "Carattere matematico normale"
11539
11540 #: lib/ui/classic.ui:286
11541 msgid "Math Calligraphic Family"
11542 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11543
11544 #: lib/ui/classic.ui:287
11545 msgid "Math Fraktur Family"
11546 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11547
11548 #: lib/ui/classic.ui:288
11549 msgid "Math Roman Family"
11550 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11551
11552 #: lib/ui/classic.ui:289
11553 msgid "Math Sans Serif Family"
11554 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11555
11556 #: lib/ui/classic.ui:291
11557 msgid "Math Bold Series"
11558 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11559
11560 #: lib/ui/classic.ui:293
11561 msgid "Text Normal Font"
11562 msgstr "Carattere normale di testo"
11563
11564 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11565 msgid "Text Roman Family"
11566 msgstr "Famiglia romana di testo"
11567
11568 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11569 msgid "Text Sans Serif Family"
11570 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11571
11572 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11573 msgid "Text Typewriter Family"
11574 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11575
11576 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11577 msgid "Text Bold Series"
11578 msgstr "Serie grassetta di testo"
11579
11580 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11581 msgid "Text Medium Series"
11582 msgstr "Serie media di testo"
11583
11584 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11585 msgid "Text Italic Shape"
11586 msgstr "Forma corsiva di testo"
11587
11588 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11589 msgid "Text Small Caps Shape"
11590 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11591
11592 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11593 msgid "Text Slanted Shape"
11594 msgstr "Forma obliqua di testo"
11595
11596 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11597 msgid "Text Upright Shape"
11598 msgstr "Forma dritta di testo"
11599
11600 #: lib/ui/classic.ui:310
11601 msgid "Floatflt Figure"
11602 msgstr "Figura floatflt"
11603
11604 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11605 msgid "Table of Contents|C"
11606 msgstr "Indice generale|g"
11607
11608 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11609 msgid "Index List|I"
11610 msgstr "Indice analitico|I"
11611
11612 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11613 msgid "Nomenclature|N"
11614 msgstr "Nomenclatura|N"
11615
11616 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11617 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11618 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11619
11620 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11621 msgid "LyX Document...|X"
11622 msgstr "Documento LyX...|X"
11623
11624 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11625 msgid "Plain Text...|T"
11626 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11627
11628 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11629 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11630 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11631
11632 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11633 msgid "Track Changes|T"
11634 msgstr "Attivato|t"
11635
11636 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11637 msgid "Merge Changes...|M"
11638 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11639
11640 #: lib/ui/classic.ui:330
11641 msgid "Accept All Changes|A"
11642 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11643
11644 #: lib/ui/classic.ui:331
11645 msgid "Reject All Changes|R"
11646 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11647
11648 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11649 msgid "Show Changes in Output|S"
11650 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11651
11652 #: lib/ui/classic.ui:339
11653 msgid "Character...|C"
11654 msgstr "Carattere...|C"
11655
11656 #: lib/ui/classic.ui:340
11657 msgid "Paragraph...|P"
11658 msgstr "Paragrafo...|P"
11659
11660 #: lib/ui/classic.ui:341
11661 msgid "Document...|D"
11662 msgstr "Documento...|D"
11663
11664 #: lib/ui/classic.ui:342
11665 msgid "Tabular...|T"
11666 msgstr "Tabella...|b"
11667
11668 #: lib/ui/classic.ui:344
11669 msgid "Emphasize Style|E"
11670 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11671
11672 #: lib/ui/classic.ui:345
11673 msgid "Noun Style|N"
11674 msgstr "Stile sostantivo|n"
11675
11676 #: lib/ui/classic.ui:346
11677 msgid "Bold Style|B"
11678 msgstr "Stile grassetto|g"
11679
11680 #: lib/ui/classic.ui:349
11681 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11682 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11683
11684 #: lib/ui/classic.ui:350
11685 msgid "Increase Environment Depth|i"
11686 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11687
11688 #: lib/ui/classic.ui:351
11689 msgid "Start Appendix Here|S"
11690 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11691
11692 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11693 msgid "Build Program|B"
11694 msgstr "Compila il programma|C"
11695
11696 #: lib/ui/classic.ui:361
11697 msgid "Update|U"
11698 msgstr "Aggiorna output|A"
11699
11700 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11701 msgid "LaTeX Log|L"
11702 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11703
11704 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11705 msgid "Outline|O"
11706 msgstr "Profilo|o"
11707
11708 #: lib/ui/classic.ui:365
11709 msgid "TeX Information|X"
11710 msgstr "Informazioni TeX|X"
11711
11712 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11713 msgid "Next Note|N"
11714 msgstr "Nota successiva|N"
11715
11716 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11717 msgid "Go to Label|L"
11718 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11719
11720 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11721 msgid "Bookmarks|B"
11722 msgstr "Segnalibri|S"
11723
11724 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
11725 msgid "Save Bookmark 1|S"
11726 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11727
11728 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
11729 msgid "Save Bookmark 2"
11730 msgstr "Salva segnalibro 2"
11731
11732 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
11733 msgid "Save Bookmark 3"
11734 msgstr "Salva segnalibro 3"
11735
11736 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
11737 msgid "Save Bookmark 4"
11738 msgstr "Salva segnalibro 4"
11739
11740 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
11741 msgid "Save Bookmark 5"
11742 msgstr "Salva segnalibro 5"
11743
11744 #: lib/ui/classic.ui:390
11745 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11746 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11747
11748 #: lib/ui/classic.ui:391
11749 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11750 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11751
11752 #: lib/ui/classic.ui:392
11753 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11754 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11755
11756 #: lib/ui/classic.ui:393
11757 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11758 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11759
11760 #: lib/ui/classic.ui:394
11761 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11762 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11763
11764 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
11765 msgid "Introduction|I"
11766 msgstr "Introduzione|I"
11767
11768 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
11769 msgid "Tutorial|T"
11770 msgstr "Tutorial|T"
11771
11772 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
11773 msgid "User's Guide|U"
11774 msgstr "Guida utente|G"
11775
11776 #: lib/ui/classic.ui:412
11777 msgid "Extended Features|E"
11778 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11779
11780 #: lib/ui/classic.ui:413
11781 msgid "Embedded Objects|m"
11782 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11783
11784 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
11785 msgid "Customization|C"
11786 msgstr "Personalizzazione|P"
11787
11788 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
11789 msgid "LaTeX Configuration|L"
11790 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11791
11792 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
11793 msgid "About LyX|X"
11794 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11795
11796 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11797 msgid "About LyX"
11798 msgstr "Informazioni su LyX"
11799
11800 #: lib/ui/classic.ui:426
11801 msgid "Preferences..."
11802 msgstr "Preferenze..."
11803
11804 #: lib/ui/classic.ui:427
11805 msgid "Quit LyX"
11806 msgstr "Chiudi LyX"
11807
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11809 msgid "Aligned Environment|l"
11810 msgstr "Contesto aligned|l"
11811
11812 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11813 msgid "AlignedAt Environment|v"
11814 msgstr "Contesto alignedat|e"
11815
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11817 msgid "Gathered Environment|h"
11818 msgstr "Contesto gathered|h"
11819
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11821 msgid "Delimiters...|r"
11822 msgstr "Delimitatori...|r"
11823
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11825 msgid "Matrix...|x"
11826 msgstr "Matrice..."
11827
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11829 msgid "Macro|o"
11830 msgstr "Macro"
11831
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11833 msgid "AMS Environment|A"
11834 msgstr "Contesto AMS|A"
11835
11836 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11837 msgid "Number Whole Formula|N"
11838 msgstr "Formula numerata|n"
11839
11840 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11841 msgid "Number This Line|u"
11842 msgstr "Numera questa riga|r"
11843
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11845 msgid "Equation Label|L"
11846 msgstr "Etichetta equazione|h"
11847
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11849 msgid "Copy as Reference|R"
11850 msgstr "Copia come riferimento|C"
11851
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11853 msgid "Split Cell|C"
11854 msgstr "Dividi cella|c"
11855
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11857 msgid "Insert|s"
11858 msgstr "Inserisci|I"
11859
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11861 msgid "Add Line Above|o"
11862 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11863
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11865 msgid "Add Line Below|B"
11866 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11867
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11869 msgid "Delete Line Above|v"
11870 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11871
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11873 msgid "Delete Line Below|w"
11874 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11875
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11877 msgid "Add Line to Left"
11878 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11879
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11881 msgid "Add Line to Right"
11882 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11883
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11885 msgid "Delete Line to Left"
11886 msgstr "Elimina linea a sinistra"
11887
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11889 msgid "Delete Line to Right"
11890 msgstr "Elimina linea a destra"
11891
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11893 msgid "Show Math Toolbar"
11894 msgstr "Barra strumenti per matematica"
11895
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11897 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11898 msgstr "Barra pannelli matematici"
11899
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11901 msgid "Show Table Toolbar"
11902 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
11903
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11905 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11906 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11907
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11909 msgid "Next Cross-Reference|N"
11910 msgstr "Riferimento successivo|s"
11911
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11913 msgid "Go to Label|G"
11914 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11915
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11917 msgid "<Reference>|R"
11918 msgstr "<riferimento>|f"
11919
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11921 msgid "(<Reference>)|e"
11922 msgstr "(<riferimento>)|e"
11923
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11925 msgid "<Page>|P"
11926 msgstr "<pagina>|p"
11927
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11929 msgid "On Page <Page>|O"
11930 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11931
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11933 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11934 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
11935
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11937 msgid "Formatted Reference|t"
11938 msgstr "Riferimento formattato|t"
11939
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:457
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:483
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:520
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:559
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:587
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:595 lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:489
11954 msgid "Settings...|S"
11955 msgstr "Impostazioni...|z"
11956
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11958 msgid "Go Back|G"
11959 msgstr "Torna indietro|i"
11960
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:480
11962 msgid "Copy as Reference|C"
11963 msgstr "Copia come riferimento|C"
11964
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11966 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11967 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
11968
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:569
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
11973 msgid "Open Inset|O"
11974 msgstr "Apri inserto|o"
11975
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
11980 msgid "Close Inset|C"
11981 msgstr "Chiudi inserto|C"
11982
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:572
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:638
11988 msgid "Dissolve Inset|D"
11989 msgstr "Dissolvi inserto|D"
11990
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11992 msgid "Show Label|L"
11993 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
11994
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11996 msgid "Frameless|l"
11997 msgstr "Senza cornice|e"
11998
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12000 msgid "Simple Frame|F"
12001 msgstr "Cornice semplice|s"
12002
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12004 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12005 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12006
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12008 msgid "Oval, Thin|a"
12009 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12010
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12012 msgid "Oval, Thick|v"
12013 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12014
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12016 msgid "Drop Shadow|w"
12017 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12018
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12020 msgid "Shaded Background|B"
12021 msgstr "Sfondo colorato|f"
12022
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12024 msgid "Double Frame|u"
12025 msgstr "Cornice doppia|i"
12026
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
12028 msgid "LyX Note|N"
12029 msgstr "Nota di LyX|N"
12030
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12032 msgid "Comment|m"
12033 msgstr "Commento|m"
12034
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12036 msgid "Greyed Out|G"
12037 msgstr "Sbiadita|S"
12038
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12040 msgid "Open All Notes|A"
12041 msgstr "Apri tutte le note|A"
12042
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12044 msgid "Close All Notes|l"
12045 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12046
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12048 msgid "Horiz. Phantom"
12049 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12050
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12052 msgid "Vert. Phantom"
12053 msgstr "Segnaposto verticale"
12054
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12056 msgid "Protected Space|o"
12057 msgstr "Spazio protetto|S"
12058
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12060 msgid "Negative Thin Space|N"
12061 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12062
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12064 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12065 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12066
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12068 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12069 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12070
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12072 msgid "Quad Space|Q"
12073 msgstr "Un quadratone|q"
12074
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12076 msgid "Double Quad Space|u"
12077 msgstr "Due quadratoni|u"
12078
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12080 msgid "Horizontal Fill|F"
12081 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12082
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12084 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12085 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12086
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12088 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12089 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12090
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12092 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12093 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12094
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12096 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12097 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12098
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12100 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12101 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12102
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12104 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12105 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12106
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12108 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12109 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12110
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12112 msgid "Custom Length|C"
12113 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12114
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12116 msgid "Medium Space|M"
12117 msgstr "Spazio medio|m"
12118
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12120 msgid "Thick Space|h"
12121 msgstr "Spazio spesso|s"
12122
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12124 msgid "Negative Medium Space|u"
12125 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12126
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12128 msgid "Negative Thick Space|i"
12129 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12130
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12132 msgid "DefSkip|D"
12133 msgstr "Salto predefinito|d"
12134
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12136 msgid "SmallSkip|S"
12137 msgstr "Salto piccolo|c"
12138
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12140 msgid "MedSkip|M"
12141 msgstr "Salto medio|e"
12142
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12144 msgid "BigSkip|B"
12145 msgstr "Salto grande|g"
12146
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12148 msgid "VFill|F"
12149 msgstr "Riempimento verticale|v"
12150
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12152 msgid "Custom|C"
12153 msgstr "Personalizzato|P"
12154
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12156 msgid "Settings...|e"
12157 msgstr "Impostazioni...|I"
12158
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:543
12160 msgid "Include|c"
12161 msgstr "Includi|c"
12162
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12164 msgid "Input|p"
12165 msgstr "Input|p"
12166
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12168 msgid "Verbatim|V"
12169 msgstr "Testuale|T"
12170
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12172 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12173 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12174
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12176 msgid "Listing|L"
12177 msgstr "Listato|L"
12178
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:551
12180 msgid "Edit Included File...|E"
12181 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12182
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12184 msgid "New Page|N"
12185 msgstr "Nuova pagina|g"
12186
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12188 msgid "Page Break|a"
12189 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12190
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12192 msgid "Clear Page|C"
12193 msgstr "Azzera pagina|e"
12194
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12196 msgid "Clear Double Page|D"
12197 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12198
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12200 msgid "Ragged Line Break|R"
12201 msgstr "A capo semplice|m"
12202
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12204 msgid "Justified Line Break|J"
12205 msgstr "A capo giustificato|f"
12206
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12209 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12210 msgid "Cut"
12211 msgstr "Taglia"
12212
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12215 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12216 msgid "Copy"
12217 msgstr "Copia"
12218
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12221 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12222 msgid "Paste"
12223 msgstr "Incolla"
12224
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103
12226 msgid "Paste Recent|e"
12227 msgstr "Incolla recenti|e"
12228
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12230 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12231 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
12232
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511
12234 msgid "Forward search|F"
12235 msgstr "Ricerca diretta|d"
12236
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12238 msgid "Move Paragraph Up|o"
12239 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
12240
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112
12242 msgid "Move Paragraph Down|v"
12243 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
12244
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12246 msgid "Promote Section|r"
12247 msgstr "Promuovi sezione|m"
12248
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12250 msgid "Demote Section|m"
12251 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12252
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12254 msgid "Move Section Down|D"
12255 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12256
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:623
12258 msgid "Move Section Up|U"
12259 msgstr "Sposta sezione su|s"
12260
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12262 msgid "Insert Short Title|T"
12263 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12264
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:612
12266 msgid "Accept Change|c"
12267 msgstr "Accetta modifica|A"
12268
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12270 msgid "Reject Change|j"
12271 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12272
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12274 msgid "Apply Last Text Style|A"
12275 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
12276
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114
12278 msgid "Text Style|S"
12279 msgstr "Stile testo|l"
12280
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116
12282 msgid "Paragraph Settings...|P"
12283 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12284
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12286 msgid "Fullscreen Mode"
12287 msgstr "Modo schermo intero"
12288
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12290 msgid "Anything|A"
12291 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12292
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12294 msgid "Anything Non-Empty|o"
12295 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12296
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12298 msgid "Any Word|W"
12299 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12300
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12302 msgid "Any Number|N"
12303 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12304
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12306 msgid "User Defined|U"
12307 msgstr "Definita dall'utente|u"
12308
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238
12310 msgid "Append Argument"
12311 msgstr "Aggiungi argomento"
12312
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12314 msgid "Remove Last Argument"
12315 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12318 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12319 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12320
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12322 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12323 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12324
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243
12326 msgid "Insert Optional Argument"
12327 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12328
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12330 msgid "Remove Optional Argument"
12331 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12332
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246
12334 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12335 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12336
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12338 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12339 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12340
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12342 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12343 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12344
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12346 msgid "Reload|R"
12347 msgstr "Ricarica|R"
12348
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
12351 msgid "Edit Externally...|x"
12352 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12353
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12355 msgid "Multirow|i"
12356 msgstr "Multiriga|i"
12357
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182
12359 msgid "Top Line|T"
12360 msgstr "Linea superiore|p"
12361
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183
12363 msgid "Bottom Line|B"
12364 msgstr "Linea inferiore|n"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184
12367 msgid "Left Line|L"
12368 msgstr "Linea sinistra|L"
12369
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12371 msgid "Right Line|R"
12372 msgstr "Linea destra|t"
12373
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12375 msgid "Left|f"
12376 msgstr "Sinistra|S"
12377
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12379 msgid "Right|h"
12380 msgstr "Destra|D"
12381
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12383 msgid "Middle|d"
12384 msgstr "Centrale|a"
12385
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
12387 msgid "Copy Row|o"
12388 msgstr "Copia riga"
12389
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
12391 msgid "Copy Column|p"
12392 msgstr "Copia colonna"
12393
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12395 msgid "Settings...|g"
12396 msgstr "Impostazioni...|z"
12397
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12399 msgid "Path|P"
12400 msgstr "Percorso|P"
12401
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12403 msgid "Class|C"
12404 msgstr "Classe|C"
12405
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12407 msgid "File Revision|R"
12408 msgstr "Revisione file|R"
12409
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12411 msgid "Tree Revision|T"
12412 msgstr "Revisione albero|b"
12413
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12415 msgid "Revision Author|A"
12416 msgstr "Autore revisione|A"
12417
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12419 msgid "Revision Date|D"
12420 msgstr "Data revisione|D"
12421
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12423 msgid "Revision Time|i"
12424 msgstr "Ora revisione|O"
12425
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12427 msgid "LyX Version|X"
12428 msgstr "Versione LyX|X"
12429
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12431 msgid "Document Info|D"
12432 msgstr "Informazioni documento|d"
12433
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12435 msgid "Copy Text|o"
12436 msgstr "Copia testo|o"
12437
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:491
12439 msgid "Activate Branch|A"
12440 msgstr "Attiva ramo|A"
12441
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12443 msgid "Deactivate Branch|e"
12444 msgstr "Disattiva ramo|r"
12445
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
12447 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12448 msgstr ""
12449 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
12450
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12452 msgid "All Indexes|A"
12453 msgstr "Tutti gli indici|T"
12454
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12456 msgid "Subindex|b"
12457 msgstr "Sottoindice|c"
12458
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdmenus.inc:496
12460 msgid "Reject Change|R"
12461 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12462
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
12464 msgid "Promote Section|P"
12465 msgstr "Promuovi sezione|m"
12466
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12468 msgid "Demote Section|D"
12469 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12470
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
12472 msgid "Move Section Down|w"
12473 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12474
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
12476 msgid "Select Section|S"
12477 msgstr "Seleziona sezione|S"
12478
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
12480 msgid "Wrap by Preview|P"
12481 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
12482
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12484 msgid "Document|D"
12485 msgstr "Documento|D"
12486
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12488 msgid "Tools|T"
12489 msgstr "Strumenti|t"
12490
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12492 msgid "New from Template...|m"
12493 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12494
12495 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12496 msgid "Open Recent|t"
12497 msgstr "Apri recenti|t"
12498
12499 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12500 msgid "Close All"
12501 msgstr "Chiudi tutto"
12502
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12504 msgid "Save All|l"
12505 msgstr "Salva tutto|l"
12506
12507 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12508 msgid "Revert to Saved|R"
12509 msgstr "Ripristina il salvato"
12510
12511 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12512 msgid "New Window|W"
12513 msgstr "Nuova finestra|f"
12514
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12516 msgid "Close Window|d"
12517 msgstr "Chiudi finestra|d"
12518
12519 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12520 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12521 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12522
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12524 msgid "Compare with Older Revision|C"
12525 msgstr "Confronta con precedente revisione|C"
12526
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12528 msgid "Use Locking Property|L"
12529 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12530
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12532 msgid "Redo|R"
12533 msgstr "Rifai|R"
12534
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12536 msgid "Paste Special"
12537 msgstr "Incolla speciale|s"
12538
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12540 msgid "Select All"
12541 msgstr "Seleziona tutto"
12542
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12544 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12545 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
12546
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12548 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12549 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
12550
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12552 msgid "Table|T"
12553 msgstr "Tabella|b"
12554
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12556 msgid "Rows & Columns|C"
12557 msgstr "Righe e colonne|c"
12558
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12560 msgid "Increase List Depth|I"
12561 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12562
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12564 msgid "Decrease List Depth|D"
12565 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12566
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12568 msgid "Dissolve Inset"
12569 msgstr "Dissolvi l'inserto"
12570
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12572 msgid "TeX Code Settings...|C"
12573 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
12574
12575 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12576 msgid "Float Settings...|a"
12577 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
12578
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12580 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12581 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
12582
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12584 msgid "Note Settings...|N"
12585 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
12586
12587 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12588 msgid "Phantom Settings...|h"
12589 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
12590
12591 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12592 msgid "Branch Settings...|B"
12593 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12594
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12596 msgid "Box Settings...|x"
12597 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12598
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12600 msgid "Index Entry Settings...|y"
12601 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12602
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12604 msgid "Index Settings...|x"
12605 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
12606
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12608 msgid "Info Settings...|n"
12609 msgstr "Info impostazioni...|n"
12610
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12612 msgid "Listings Settings...|g"
12613 msgstr "Impostazioni  listati...|l"
12614
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12616 msgid "Table Settings...|a"
12617 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
12618
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12620 msgid "Plain Text|T"
12621 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12622
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12624 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12625 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12626
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12628 msgid "Selection|S"
12629 msgstr "Selezione, per linee|S"
12630
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12632 msgid "Selection, Join Lines|i"
12633 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12634
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12636 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12637 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12638
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12640 msgid "Paste as PDF"
12641 msgstr "Incolla come PDF"
12642
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12644 msgid "Paste as PNG"
12645 msgstr "Incolla come PNG"
12646
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12648 msgid "Paste as JPEG"
12649 msgstr "Incolla come JPEG"
12650
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12652 msgid "Dissolve Text Style"
12653 msgstr "Rimuovi stile"
12654
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12656 msgid "Customized...|C"
12657 msgstr "Personalizzato...|z"
12658
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12660 msgid "Capitalize|a"
12661 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12662
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12664 msgid "Uppercase|U"
12665 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12666
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12668 msgid "Lowercase|L"
12669 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12670
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12672 msgid "Top|p"
12673 msgstr "Superiore|u"
12674
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12676 msgid "Middle|i"
12677 msgstr "Centrale|a"
12678
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12680 msgid "Bottom|o"
12681 msgstr "Inferiore|f"
12682
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12684 msgid "Macro Definition"
12685 msgstr "Definizioni macro|m"
12686
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12688 msgid "Text Style|T"
12689 msgstr "Stile testo|t"
12690
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12692 msgid "Add Line Above|A"
12693 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12694
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12696 msgid "Delete Line Above|D"
12697 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12698
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12700 msgid "Delete Line Below|e"
12701 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12702
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12704 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12705 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12706
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12708 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12709 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12710
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12712 msgid "Math Normal Font|N"
12713 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12714
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12716 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12717 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12718
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12720 msgid "Math Fraktur Family|F"
12721 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12722
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12724 msgid "Math Roman Family|R"
12725 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12726
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12728 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12729 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12730
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12732 msgid "Math Bold Series|B"
12733 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12734
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12736 msgid "Text Normal Font|T"
12737 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12738
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12740 msgid "Octave|O"
12741 msgstr "Octave|O"
12742
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12744 msgid "Maxima|M"
12745 msgstr "Maxima|M"
12746
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12748 msgid "Mathematica|a"
12749 msgstr "Mathematica|a"
12750
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12752 msgid "Maple, Simplify|S"
12753 msgstr "Maple, simplify|s"
12754
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12756 msgid "Maple, Factor|F"
12757 msgstr "Maple, factor|f"
12758
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12760 msgid "Maple, Evalm|E"
12761 msgstr "Maple, evalm|e"
12762
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12764 msgid "Maple, Evalf|v"
12765 msgstr "Maple, evalf|v"
12766
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12768 msgid "Open All Insets|O"
12769 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12770
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12772 msgid "Close All Insets|C"
12773 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12774
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12776 msgid "Unfold Math Macro|n"
12777 msgstr "Apri macro matematica|p"
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12780 msgid "Fold Math Macro|d"
12781 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12784 msgid "View Messages|g"
12785 msgstr "Mostra messaggi|e"
12786
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12788 msgid "View Source|S"
12789 msgstr "Mostra sorgente|s"
12790
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12792 msgid "View Master Document|M"
12793 msgstr "Mostra documento padre|p"
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12796 msgid "Update Master Document|a"
12797 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
12798
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12800 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12801 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
12802
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12804 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12805 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
12806
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12808 msgid "Close Current View|w"
12809 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
12810
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12812 msgid "Fullscreen|l"
12813 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12814
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12816 msgid "Toolbars|b"
12817 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12818
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12820 msgid "Special Character|p"
12821 msgstr "Carattere speciale|s"
12822
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12824 msgid "Formatting|o"
12825 msgstr "Formattazione|z"
12826
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12828 msgid "List / TOC|i"
12829 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12830
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12832 msgid "Float|a"
12833 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12834
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12836 msgid "Branch|B"
12837 msgstr "Ramo"
12838
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12840 msgid "Custom Insets"
12841 msgstr "Inserti personalizzati"
12842
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12844 msgid "File|e"
12845 msgstr "File|F"
12846
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12848 msgid "Box[[Menu]]"
12849 msgstr "Casella"
12850
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12852 msgid "Cross-Reference...|R"
12853 msgstr "Riferimento...|R"
12854
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12856 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12857 msgstr "Voce di nomenclatura..."
12858
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12860 msgid "Table...|T"
12861 msgstr "Tabella...|b"
12862
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12864 msgid "URL|U"
12865 msgstr "URL|U"
12866
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12868 msgid "Hyperlink...|k"
12869 msgstr "Ipercollegamento..."
12870
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12872 msgid "Short Title|S"
12873 msgstr "Titolo breve|l"
12874
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12876 msgid "TeX Code|X"
12877 msgstr "Codice TeX|X"
12878
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12880 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12881 msgstr "Listato di programma"
12882
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12884 msgid "Preview|w"
12885 msgstr "Anteprima|t"
12886
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12888 msgid "Ordinary Quote|Q"
12889 msgstr "Virgolette normali|V"
12890
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12892 msgid "Single Quote|S"
12893 msgstr "Virgolette semplici|s"
12894
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12896 msgid "Phonetic Symbols|P"
12897 msgstr "Simboli fonetici|b"
12898
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12900 msgid "Protected Space|P"
12901 msgstr "Spazio protetto|a"
12902
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12904 msgid "Horizontal Line|L"
12905 msgstr "Linea orizzontale|n"
12906
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12908 msgid "Vertical Space...|V"
12909 msgstr "Spazio verticale...|v"
12910
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12912 msgid "Hyphenation Point|H"
12913 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12914
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12916 msgid "Numbered Formula|N"
12917 msgstr "Formula numerata|n"
12918
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12920 msgid "Figure Wrap Float|F"
12921 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
12922
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12924 msgid "Table Wrap Float|T"
12925 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
12926
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12928 msgid "External Material...|M"
12929 msgstr "Materiale esterno...|s"
12930
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12932 msgid "Child Document...|d"
12933 msgstr "Documento figlio...|D"
12934
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12936 msgid "Comment|C"
12937 msgstr "Commento|C"
12938
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12940 msgid "Insert New Branch...|I"
12941 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
12942
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12944 msgid "Horizontal Phantom"
12945 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12946
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
12948 msgid "Vertical Phantom"
12949 msgstr "Segnaposto verticale"
12950
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12952 msgid "Change Tracking|C"
12953 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
12954
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12956 msgid "Start Appendix Here|A"
12957 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12958
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12960 msgid "Save in Bundled Format|F"
12961 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
12962
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12964 msgid "Compressed|m"
12965 msgstr "Compresso|C"
12966
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12968 msgid "Accept Change|A"
12969 msgstr "Accetta modifica|A"
12970
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12972 msgid "Accept All Changes|c"
12973 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12974
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12976 msgid "Reject All Changes|e"
12977 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12978
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12980 msgid "Next Change|C"
12981 msgstr "Modifica successiva|M"
12982
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
12984 msgid "Next Cross-Reference|R"
12985 msgstr "Riferimento successivo|R"
12986
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12988 msgid "Clear Bookmarks|C"
12989 msgstr "Cancella segnalibri|C"
12990
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12992 msgid "Navigate Back|B"
12993 msgstr "Torna indietro|i"
12994
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12996 msgid "Thesaurus...|T"
12997 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
12998
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13000 msgid "Statistics...|a"
13001 msgstr "Statistiche...|a"
13002
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13004 msgid "TeX Information|I"
13005 msgstr "Informazioni TeX|X"
13006
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13008 msgid "Compare...|C"
13009 msgstr "Confronta...|o"
13010
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13012 msgid "Additional Features|F"
13013 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13014
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13016 msgid "Embedded Objects|O"
13017 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13018
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13020 msgid "Shortcuts|S"
13021 msgstr "Scorciatoie|S"
13022
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13024 msgid "LyX Functions|y"
13025 msgstr "Funzioni LyX|F"
13026
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13028 msgid "Specific Manuals|p"
13029 msgstr "Manuali specifici|a"
13030
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13032 msgid "Linguistics Manual|L"
13033 msgstr "Linguistica|L"
13034
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13036 msgid "Braille Manual|B"
13037 msgstr "Braille|B"
13038
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13040 msgid "XY-pic Manual|X"
13041 msgstr "XY-pic|X"
13042
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13044 msgid "Multicolumn Manual|M"
13045 msgstr "Multicolonne|M"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13048 msgid "New document"
13049 msgstr "Nuovo documento"
13050
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13052 msgid "Open document"
13053 msgstr "Apri documento "
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13056 msgid "Save document"
13057 msgstr "Salva documento"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13060 msgid "Print document"
13061 msgstr "Stampa documento"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13064 msgid "Check spelling"
13065 msgstr "Controlla dizione"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1277
13068 msgid "Undo"
13069 msgstr "Annulla"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1286
13072 msgid "Redo"
13073 msgstr "Rifai"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13076 msgid "Find and replace"
13077 msgstr "Trova e sostituisci"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13080 msgid "Find and replace (advanced)"
13081 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13084 msgid "Navigate back"
13085 msgstr "Torna indietro"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13088 msgid "Toggle emphasis"
13089 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13092 msgid "Toggle noun"
13093 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13096 msgid "Apply last"
13097 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13100 msgid "Insert math"
13101 msgstr "Inserisci matematica"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13104 msgid "Insert graphics"
13105 msgstr "Inserisci immagine"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13108 msgid "Insert table"
13109 msgstr "Inserisci tabella"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13112 msgid "Toggle outline"
13113 msgstr "Profilo del documento"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13116 msgid "Toggle math toolbar"
13117 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13120 msgid "Toggle table toolbar"
13121 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13124 msgid "View/Update"
13125 msgstr "Vista/Aggiorna"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13128 msgid "View"
13129 msgstr "Mostra"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13132 msgid "Update"
13133 msgstr "Aggiorna"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13136 msgid "View master document"
13137 msgstr "Mostra documento padre"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13140 msgid "Update master document"
13141 msgstr "Aggiorna documento padre"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13144 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13145 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13148 msgid "View other formats"
13149 msgstr "Mostra altri formati"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13152 msgid "Update other formats"
13153 msgstr "Aggiorna altri formati"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13156 msgid "Extra"
13157 msgstr "Extra"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13160 msgid "Numbered list"
13161 msgstr "Elenco numerato"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13164 msgid "Itemized list"
13165 msgstr "Elenco puntato"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13168 msgid "Increase depth"
13169 msgstr "Aumenta rientro"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13172 msgid "Decrease depth"
13173 msgstr "Riduci rientro"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13176 msgid "Insert figure float"
13177 msgstr "Inserisci figura flottante"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13180 msgid "Insert table float"
13181 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13184 msgid "Insert label"
13185 msgstr "Inserisci etichetta"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13188 msgid "Insert cross-reference"
13189 msgstr "Inserisci riferimento"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13192 msgid "Insert citation"
13193 msgstr "Inserisci citazione"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13196 msgid "Insert index entry"
13197 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13200 msgid "Insert nomenclature entry"
13201 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13204 msgid "Insert footnote"
13205 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13208 msgid "Insert margin note"
13209 msgstr "Inserisci nota a margine"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13212 msgid "Insert note"
13213 msgstr "Inserisci nota"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13216 msgid "Insert box"
13217 msgstr "Inserisci casella"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13220 msgid "Insert hyperlink"
13221 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13224 msgid "Insert TeX code"
13225 msgstr "Inserisci codice TeX"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13228 msgid "Insert math macro"
13229 msgstr "Inserisci macro matematica"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13232 msgid "Include file"
13233 msgstr "Includi file"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13236 msgid "Text style"
13237 msgstr "Stile testo"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13240 msgid "Paragraph settings"
13241 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13244 msgid "Add row"
13245 msgstr "Aggiungi riga"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13248 msgid "Add column"
13249 msgstr "Aggiungi colonna"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13252 msgid "Delete row"
13253 msgstr "Elimina riga"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13256 msgid "Delete column"
13257 msgstr "Elimina colonna"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13260 msgid "Set top line"
13261 msgstr "Seleziona linea superiore"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13264 msgid "Set bottom line"
13265 msgstr "Imposta linea inferiore"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13268 msgid "Set left line"
13269 msgstr "Imposta linea sinistra"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13272 msgid "Set right line"
13273 msgstr "Imposta linea destra"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13276 msgid "Set border lines"
13277 msgstr "Imposta bordi"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13280 msgid "Set all lines"
13281 msgstr "Imposta tutte le linee"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13284 msgid "Unset all lines"
13285 msgstr "Togli tutte le linee"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13288 msgid "Align left"
13289 msgstr "Allinea a sinistra"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13292 msgid "Align center"
13293 msgstr "Allinea al centro"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13296 msgid "Align right"
13297 msgstr "Allinea a destra"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13300 msgid "Align on decimal"
13301 msgstr "Allinea sui decimali"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13304 msgid "Align top"
13305 msgstr "Allineamento superiore"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13308 msgid "Align middle"
13309 msgstr "Allineamento centrale"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13312 msgid "Align bottom"
13313 msgstr "Allineamento inferiore"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13316 msgid "Rotate cell"
13317 msgstr "Ruota cella"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13320 msgid "Rotate table"
13321 msgstr "Ruota tabella"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13324 msgid "Set multi-column"
13325 msgstr "Imposta multicolonna"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13328 msgid "Set multi-row"
13329 msgstr "Imposta multiriga"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13332 msgid "Math"
13333 msgstr "Matematica"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13336 msgid "Set display mode"
13337 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13340 msgid "Subscript"
13341 msgstr "Sottoscritto"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13344 msgid "Superscript"
13345 msgstr "Soprascritto"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13348 msgid "Insert square root"
13349 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13352 msgid "Insert root"
13353 msgstr "Inserisci radice"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13356 msgid "Insert standard fraction"
13357 msgstr "Inserisci frazione standard"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13360 msgid "Insert sum"
13361 msgstr "Inserisci somma"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13364 msgid "Insert integral"
13365 msgstr "Inserisci integrale"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13368 msgid "Insert product"
13369 msgstr "Inserisci prodotto"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13372 msgid "Insert ( )"
13373 msgstr "Inserisci ( )"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13376 msgid "Insert [ ]"
13377 msgstr "Inserisci [ ]"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13380 msgid "Insert { }"
13381 msgstr "Inserisci { }"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13384 msgid "Insert delimiters"
13385 msgstr "Inserisci delimitatori"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13388 msgid "Insert matrix"
13389 msgstr "Inserisci matrice"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13392 msgid "Insert cases environment"
13393 msgstr "Inserisci contesto casi"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13396 msgid "Toggle math panels"
13397 msgstr "Barra pannelli matematici"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13400 msgid "Math Macros"
13401 msgstr "Macro matematica"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13404 msgid "Remove last argument"
13405 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13408 msgid "Append argument"
13409 msgstr "Aggiungi argomento"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13412 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13413 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13416 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13417 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13420 msgid "Remove optional argument"
13421 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13424 msgid "Insert optional argument"
13425 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13428 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13429 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13432 msgid "Append argument eating from the right"
13433 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13436 msgid "Append optional argument eating from the right"
13437 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13440 msgid "Command Buffer"
13441 msgstr "Linea di comando"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13444 msgid "Review[[Toolbar]]"
13445 msgstr "Revisioni"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13448 msgid "Track changes"
13449 msgstr "Tracciamento modifiche"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13452 msgid "Show changes in output"
13453 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13456 msgid "Next change"
13457 msgstr "Modifica successiva"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13460 msgid "Accept change inside selection"
13461 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13464 msgid "Reject change inside selection"
13465 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13468 msgid "Merge changes"
13469 msgstr "Incorpora modifiche"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13472 msgid "Accept all changes"
13473 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13476 msgid "Reject all changes"
13477 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13480 msgid "Next note"
13481 msgstr "Nota successiva"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13484 msgid "View Other Formats"
13485 msgstr "Mostra altri formati"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13488 msgid "Update Other Formats"
13489 msgstr "Aggiorna altri formati"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13492 msgid "Version Control"
13493 msgstr "Controllo versione"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13496 msgid "Register"
13497 msgstr "Registrazione"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13500 msgid "Check-out for edit"
13501 msgstr "Estrai per modifica"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13504 msgid "Check-in changes"
13505 msgstr "Registra modifiche"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13508 msgid "View revision log"
13509 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13512 msgid "Revert changes"
13513 msgstr "Rigetta modifiche"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13516 msgid "Compare with older revision"
13517 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13520 msgid "Compare with last revision"
13521 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13524 msgid "Insert Version Info"
13525 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13528 msgid "Use SVN file locking property"
13529 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13532 msgid "Update local directory from repository"
13533 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13536 msgid "Math Panels"
13537 msgstr "Pannelli matematici"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13540 msgid "Math spacings"
13541 msgstr "Spaziature matematiche"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13544 msgid "Styles"
13545 msgstr "Stili"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13548 msgid "Fractions"
13549 msgstr "Frazioni"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
13553 msgid "Fonts"
13554 msgstr "Caratteri"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13557 msgid "Functions"
13558 msgstr "Funzioni"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13561 msgid "Frame decorations"
13562 msgstr "Decorazioni"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13565 msgid "Big operators"
13566 msgstr "Operatori grandi"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13569 msgid "Miscellaneous"
13570 msgstr "Varie"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13574 msgid "Arrows"
13575 msgstr "Frecce"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13578 msgid "AMS arrows"
13579 msgstr "Frecce AMS"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13582 msgid "Operators"
13583 msgstr "Operatori"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13586 msgid "Relations"
13587 msgstr "Relazioni"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13590 msgid "AMS relations"
13591 msgstr "Relazioni AMS"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13594 msgid "AMS negative relations"
13595 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13598 msgid "Dots"
13599 msgstr "Punti"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13602 msgid "AMS operators"
13603 msgstr "Operatori AMS"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13606 msgid "AMS miscellaneous"
13607 msgstr "Varie AMS"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13610 msgid "arccos"
13611 msgstr "arccos"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13614 msgid "arcsin"
13615 msgstr "arcsin"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13618 msgid "arctan"
13619 msgstr "arctan"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13622 msgid "arg"
13623 msgstr "arg"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13626 msgid "bmod"
13627 msgstr "bmod"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13630 msgid "cos"
13631 msgstr "cos"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13634 msgid "cosh"
13635 msgstr "cosh"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13638 msgid "cot"
13639 msgstr "cot"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13642 msgid "coth"
13643 msgstr "coth"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13646 msgid "csc"
13647 msgstr "csc"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13650 msgid "deg"
13651 msgstr "deg"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13654 msgid "det"
13655 msgstr "det"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13658 msgid "dim"
13659 msgstr "dim"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13662 msgid "exp"
13663 msgstr "exp"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13666 msgid "gcd"
13667 msgstr "gcd"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13670 msgid "hom"
13671 msgstr "hom"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13674 msgid "inf"
13675 msgstr "inf"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13678 msgid "ker"
13679 msgstr "ker"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13682 msgid "lg"
13683 msgstr "lg"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13686 msgid "lim"
13687 msgstr "lim"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13690 msgid "liminf"
13691 msgstr "liminf"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13694 msgid "limsup"
13695 msgstr "limsup"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13698 msgid "ln"
13699 msgstr "ln"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13702 msgid "log"
13703 msgstr "log"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13706 msgid "max"
13707 msgstr "max"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13710 msgid "min"
13711 msgstr "min"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13714 msgid "sec"
13715 msgstr "sec"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13718 msgid "sin"
13719 msgstr "sin"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13722 msgid "sinh"
13723 msgstr "sinh"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13726 msgid "sup"
13727 msgstr "sup"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13730 msgid "tan"
13731 msgstr "tan"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13734 msgid "tanh"
13735 msgstr "tanh"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13738 msgid "Pr"
13739 msgstr "Pr"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13742 msgid "Spacings"
13743 msgstr "Spaziature"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13746 msgid "Thin space\t\\,"
13747 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13750 msgid "Medium space\t\\:"
13751 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13754 msgid "Thick space\t\\;"
13755 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13758 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13759 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13762 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13763 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13766 msgid "Negative space\t\\!"
13767 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13770 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13771 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13774 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13775 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13778 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13779 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13782 msgid "Roots"
13783 msgstr "Radici"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13786 msgid "Square root\t\\sqrt"
13787 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13790 msgid "Other root\t\\root"
13791 msgstr "Altra radice\t\\root"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13794 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13795 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13798 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13799 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13802 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13803 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13806 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13807 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13810 msgid "Standard\t\\frac"
13811 msgstr "Standard\t\\frac"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13814 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13815 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13818 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13819 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13822 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13823 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13826 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13827 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13830 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13831 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13834 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13835 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13838 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13839 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13842 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13843 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13846 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13847 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13850 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13851 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13854 msgid "Binomial\t\\binom"
13855 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13858 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13859 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13862 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13863 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13866 msgid "Roman\t\\mathrm"
13867 msgstr "Romano\t\\mathrm"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13870 msgid "Bold\t\\mathbf"
13871 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13874 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13875 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13878 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13879 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13882 msgid "Italic\t\\mathit"
13883 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13886 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13887 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13890 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13891 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13894 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13895 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13898 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13899 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13902 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13903 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13906 msgid "ldots"
13907 msgstr "ldots"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13910 msgid "cdots"
13911 msgstr "cdots"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13914 msgid "vdots"
13915 msgstr "vdots"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13918 msgid "ddots"
13919 msgstr "ddots"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13922 msgid "Frame Decorations"
13923 msgstr "Decorazioni"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13926 msgid "hat"
13927 msgstr "hat"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13930 msgid "tilde"
13931 msgstr "tilde"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13934 msgid "bar"
13935 msgstr "bar"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13938 msgid "grave"
13939 msgstr "grave"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13942 msgid "dot"
13943 msgstr "dot"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13946 msgid "check"
13947 msgstr "check"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13950 msgid "widehat"
13951 msgstr "widehat"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13954 msgid "widetilde"
13955 msgstr "widetilde"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13958 msgid "vec"
13959 msgstr "vec"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13962 msgid "acute"
13963 msgstr "acute"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13966 msgid "ddot"
13967 msgstr "ddot"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13970 msgid "dddot"
13971 msgstr "dddot"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13974 msgid "ddddot"
13975 msgstr "ddddot"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13978 msgid "breve"
13979 msgstr "breve"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13982 msgid "overline"
13983 msgstr "overline"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13986 msgid "overbrace"
13987 msgstr "overbrace"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13990 msgid "overleftarrow"
13991 msgstr "overleftarrow"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13994 msgid "overrightarrow"
13995 msgstr "overrightarrow"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13998 msgid "overleftrightarrow"
13999 msgstr "overleftrightarrow"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14002 msgid "overset"
14003 msgstr "overset"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14006 msgid "underline"
14007 msgstr "underline"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14010 msgid "underbrace"
14011 msgstr "underbrace"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14014 msgid "underleftarrow"
14015 msgstr "underleftarrow"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14018 msgid "underrightarrow"
14019 msgstr "underrightarrow"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14022 msgid "underleftrightarrow"
14023 msgstr "underleftrightarrow"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14026 msgid "underset"
14027 msgstr "underset"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14030 msgid "leftarrow"
14031 msgstr "leftarrow"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14034 msgid "rightarrow"
14035 msgstr "rightarrow"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14038 msgid "downarrow"
14039 msgstr "downarrow"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14042 msgid "uparrow"
14043 msgstr "uparrow"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14046 msgid "updownarrow"
14047 msgstr "updownarrow"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14050 msgid "leftrightarrow"
14051 msgstr "leftrightarrow"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14054 msgid "Leftarrow"
14055 msgstr "Leftarrow"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14058 msgid "Rightarrow"
14059 msgstr "Rightarrow"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14062 msgid "Downarrow"
14063 msgstr "Downarrow"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14066 msgid "Uparrow"
14067 msgstr "Uparrow"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14070 msgid "Updownarrow"
14071 msgstr "Updownarrow"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14074 msgid "Leftrightarrow"
14075 msgstr "Leftrightarrow"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14078 msgid "Longleftrightarrow"
14079 msgstr "Longleftrightarrow"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14082 msgid "Longleftarrow"
14083 msgstr "Longleftarrow"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14086 msgid "Longrightarrow"
14087 msgstr "Longrightarrow"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14090 msgid "longleftrightarrow"
14091 msgstr "longleftrightarrow"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14094 msgid "longleftarrow"
14095 msgstr "longleftarrow"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14098 msgid "longrightarrow"
14099 msgstr "longrightarrow"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14102 msgid "leftharpoondown"
14103 msgstr "leftharpoondown"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14106 msgid "rightharpoondown"
14107 msgstr "rightharpoondown"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14110 msgid "mapsto"
14111 msgstr "mapsto"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14114 msgid "longmapsto"
14115 msgstr "longmapsto"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14118 msgid "nwarrow"
14119 msgstr "nwarrow"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14122 msgid "nearrow"
14123 msgstr "nearrow"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14126 msgid "leftharpoonup"
14127 msgstr "leftharpoonup"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14130 msgid "rightharpoonup"
14131 msgstr "rightharpoonup"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14134 msgid "hookleftarrow"
14135 msgstr "hookleftarrow"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14138 msgid "hookrightarrow"
14139 msgstr "hookrightarrow"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14142 msgid "swarrow"
14143 msgstr "swarrow"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14146 msgid "searrow"
14147 msgstr "searrow"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14150 msgid "rightleftharpoons"
14151 msgstr "rightleftharpoons"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14154 msgid "pm"
14155 msgstr "pm"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14158 msgid "cap"
14159 msgstr "cap"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14162 msgid "diamond"
14163 msgstr "diamond"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14166 msgid "oplus"
14167 msgstr "oplus"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14170 msgid "mp"
14171 msgstr "mp"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14174 msgid "cup"
14175 msgstr "cup"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14178 msgid "bigtriangleup"
14179 msgstr "bigtriangleup"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14182 msgid "ominus"
14183 msgstr "ominus"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14186 msgid "times"
14187 msgstr "times"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14190 msgid "uplus"
14191 msgstr "uplus"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14194 msgid "bigtriangledown"
14195 msgstr "bigtriangledown"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14198 msgid "otimes"
14199 msgstr "otimes"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14202 msgid "div"
14203 msgstr "div"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14206 msgid "sqcap"
14207 msgstr "sqcap"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14210 msgid "triangleright"
14211 msgstr "triangleright"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14214 msgid "oslash"
14215 msgstr "oslash"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14218 msgid "cdot"
14219 msgstr "cdot"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14222 msgid "sqcup"
14223 msgstr "sqcup"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14226 msgid "triangleleft"
14227 msgstr "triangleleft"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14230 msgid "odot"
14231 msgstr "odot"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14234 msgid "star"
14235 msgstr "star"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14238 msgid "vee"
14239 msgstr "vee"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14242 msgid "amalg"
14243 msgstr "amalg"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14246 msgid "bigcirc"
14247 msgstr "bigcirc"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14250 msgid "setminus"
14251 msgstr "setminus"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14254 msgid "wedge"
14255 msgstr "wedge"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14258 msgid "dagger"
14259 msgstr "dagger"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14262 msgid "circ"
14263 msgstr "circ"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14266 msgid "bullet"
14267 msgstr "bullet"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14270 msgid "wr"
14271 msgstr "wr"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14274 msgid "ddagger"
14275 msgstr "ddagger"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14278 msgid "leq"
14279 msgstr "leq"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14282 msgid "geq"
14283 msgstr "geq"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14286 msgid "equiv"
14287 msgstr "equiv"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14290 msgid "models"
14291 msgstr "models"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14294 msgid "prec"
14295 msgstr "prec"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14298 msgid "succ"
14299 msgstr "succ"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14302 msgid "sim"
14303 msgstr "sim"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14306 msgid "perp"
14307 msgstr "perp"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14310 msgid "preceq"
14311 msgstr "preceq"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14314 msgid "succeq"
14315 msgstr "succeq"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14318 msgid "simeq"
14319 msgstr "simeq"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14322 msgid "mid"
14323 msgstr "mid"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14326 msgid "ll"
14327 msgstr "ll"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14330 msgid "gg"
14331 msgstr "gg"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14334 msgid "asymp"
14335 msgstr "asymp"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14338 msgid "parallel"
14339 msgstr "parallel"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14342 msgid "subset"
14343 msgstr "subset"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14346 msgid "supset"
14347 msgstr "supset"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14350 msgid "approx"
14351 msgstr "approx"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14354 msgid "smile"
14355 msgstr "smile"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14358 msgid "subseteq"
14359 msgstr "subseteq"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14362 msgid "supseteq"
14363 msgstr "supseteq"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14366 msgid "cong"
14367 msgstr "cong"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14370 msgid "frown"
14371 msgstr "frown"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14374 msgid "sqsubseteq"
14375 msgstr "sqsubseteq"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14378 msgid "sqsupseteq"
14379 msgstr "sqsupseteq"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14382 msgid "doteq"
14383 msgstr "doteq"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14386 msgid "neq"
14387 msgstr "neq"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14390 msgid "ni"
14391 msgstr "ni"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14394 msgid "propto"
14395 msgstr "propto"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14398 msgid "notin"
14399 msgstr "notin"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14402 msgid "vdash"
14403 msgstr "vdash"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14406 msgid "dashv"
14407 msgstr "dashv"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14410 msgid "bowtie"
14411 msgstr "bowtie"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14414 msgid "alpha"
14415 msgstr "alpha"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14418 msgid "beta"
14419 msgstr "beta"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14422 msgid "gamma"
14423 msgstr "gamma"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14426 msgid "delta"
14427 msgstr "delta"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14430 msgid "epsilon"
14431 msgstr "epsilon"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14434 msgid "varepsilon"
14435 msgstr "varepsilon"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14438 msgid "zeta"
14439 msgstr "zeta"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14442 msgid "eta"
14443 msgstr "eta"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14446 msgid "theta"
14447 msgstr "theta"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14450 msgid "vartheta"
14451 msgstr "vartheta"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14454 msgid "iota"
14455 msgstr "iota"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14458 msgid "kappa"
14459 msgstr "kappa"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14462 msgid "lambda"
14463 msgstr "lambda"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14466 msgid "mu"
14467 msgstr "mu"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14470 msgid "nu"
14471 msgstr "nu"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14474 msgid "xi"
14475 msgstr "xi"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14478 msgid "pi"
14479 msgstr "pi"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14482 msgid "varpi"
14483 msgstr "varpi"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14486 msgid "rho"
14487 msgstr "rho"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14490 msgid "varrho"
14491 msgstr "varrho"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14494 msgid "sigma"
14495 msgstr "sigma"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14498 msgid "varsigma"
14499 msgstr "varsigma"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14502 msgid "tau"
14503 msgstr "tau"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14506 msgid "upsilon"
14507 msgstr "upsilon"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14510 msgid "phi"
14511 msgstr "phi"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14514 msgid "varphi"
14515 msgstr "varphi"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14518 msgid "chi"
14519 msgstr "chi"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14522 msgid "psi"
14523 msgstr "psi"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14526 msgid "omega"
14527 msgstr "omega"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14530 msgid "Gamma"
14531 msgstr "Gamma"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14534 msgid "Delta"
14535 msgstr "Delta"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14538 msgid "Theta"
14539 msgstr "Theta"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14542 msgid "Lambda"
14543 msgstr "Lambda"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14546 msgid "Xi"
14547 msgstr "Xi"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14550 msgid "Pi"
14551 msgstr "Pi"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14554 msgid "Sigma"
14555 msgstr "Sigma"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14558 msgid "Upsilon"
14559 msgstr "Upsilon"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14562 msgid "Phi"
14563 msgstr "Phi"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14566 msgid "Psi"
14567 msgstr "Psi"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14570 msgid "Omega"
14571 msgstr "Omega"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14574 msgid "nabla"
14575 msgstr "nabla"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14578 msgid "partial"
14579 msgstr "partial"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14582 msgid "infty"
14583 msgstr "infty"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14586 msgid "prime"
14587 msgstr "prime"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14590 msgid "ell"
14591 msgstr "ell"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14594 msgid "emptyset"
14595 msgstr "emptyset"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14598 msgid "exists"
14599 msgstr "exists"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14602 msgid "forall"
14603 msgstr "forall"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14606 msgid "imath"
14607 msgstr "imath"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14610 msgid "jmath"
14611 msgstr "jmath"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14614 msgid "Re"
14615 msgstr "Re"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14618 msgid "Im"
14619 msgstr "Im"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14622 msgid "aleph"
14623 msgstr "aleph"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14626 msgid "wp"
14627 msgstr "wp"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14630 msgid "hbar"
14631 msgstr "hbar"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14634 msgid "angle"
14635 msgstr "angle"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14638 msgid "top"
14639 msgstr "top"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14642 msgid "bot"
14643 msgstr "bot"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14646 msgid "Vert"
14647 msgstr "Vert"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14650 msgid "neg"
14651 msgstr "neg"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14654 msgid "flat"
14655 msgstr "flat"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14658 msgid "natural"
14659 msgstr "natural"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14662 msgid "sharp"
14663 msgstr "sharp"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14666 msgid "surd"
14667 msgstr "surd"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14670 msgid "triangle"
14671 msgstr "triangle"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14674 msgid "diamondsuit"
14675 msgstr "diamondsuit"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14678 msgid "heartsuit"
14679 msgstr "heartsuit"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14682 msgid "clubsuit"
14683 msgstr "clubsuit"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14686 msgid "spadesuit"
14687 msgstr "spadesuit"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14690 msgid "textrm \\AA"
14691 msgstr "textrm \\AA"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14694 msgid "textrm \\O"
14695 msgstr "textrm \\O"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14698 msgid "mathcircumflex"
14699 msgstr "mathcircumflex"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14702 msgid "_"
14703 msgstr "_"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14706 msgid "mathrm T"
14707 msgstr "mathrm T"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14710 msgid "mathbb N"
14711 msgstr "mathbb N"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14714 msgid "mathbb Z"
14715 msgstr "mathbb Z"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14718 msgid "mathbb Q"
14719 msgstr "mathbb Q"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14722 msgid "mathbb R"
14723 msgstr "mathbb R"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14726 msgid "mathbb C"
14727 msgstr "mathbb C"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14730 msgid "mathbb H"
14731 msgstr "mathbb H"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14734 msgid "mathcal F"
14735 msgstr "mathcal F"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14738 msgid "mathcal L"
14739 msgstr "mathcal L"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14742 msgid "mathcal H"
14743 msgstr "mathcal H"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14746 msgid "mathcal O"
14747 msgstr "mathcal O"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14750 msgid "Big Operators"
14751 msgstr "Operatori grandi"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14754 msgid "intop"
14755 msgstr "intop"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14758 msgid "int"
14759 msgstr "int"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14762 msgid "iint"
14763 msgstr "iint"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14766 msgid "iintop"
14767 msgstr "iintop"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14770 msgid "iiint"
14771 msgstr "iiint"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14774 msgid "iiintop"
14775 msgstr "iiintop"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14778 msgid "iiiint"
14779 msgstr "iiiint"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14782 msgid "iiiintop"
14783 msgstr "iiiintop"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14786 msgid "dotsint"
14787 msgstr "dotsint"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14790 msgid "dotsintop"
14791 msgstr "dotsintop"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14794 msgid "oint"
14795 msgstr "oint"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14798 msgid "ointop"
14799 msgstr "ointop"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14802 msgid "oiint"
14803 msgstr "oiint"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14806 msgid "oiintop"
14807 msgstr "oiintop"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14810 msgid "ointctrclockwiseop"
14811 msgstr "ointctrclockwiseop"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14814 msgid "ointctrclockwise"
14815 msgstr "ointctrclockwise"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14818 msgid "ointclockwiseop"
14819 msgstr "ointclockwiseop"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14822 msgid "ointclockwise"
14823 msgstr "ointclockwise"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14826 msgid "sqint"
14827 msgstr "sqint"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14830 msgid "sqintop"
14831 msgstr "sqintop"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14834 msgid "sqiint"
14835 msgstr "sqiint"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14838 msgid "sqiintop"
14839 msgstr "sqiintop"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14842 msgid "fint"
14843 msgstr "fint"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14846 msgid "fintop"
14847 msgstr "fintop"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14850 msgid "landupint"
14851 msgstr "landupint"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14854 msgid "landupintop"
14855 msgstr "landupintop"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14858 msgid "landdownint"
14859 msgstr "landdownint"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14862 msgid "landdownintop"
14863 msgstr "landdownintop"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14866 msgid "sum"
14867 msgstr "sum"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14870 msgid "prod"
14871 msgstr "prod"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14874 msgid "coprod"
14875 msgstr "coprod"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14878 msgid "bigsqcup"
14879 msgstr "bigsqcup"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14882 msgid "bigotimes"
14883 msgstr "bigotimes"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14886 msgid "bigodot"
14887 msgstr "bigodot"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14890 msgid "bigoplus"
14891 msgstr "bigoplus"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14894 msgid "bigcap"
14895 msgstr "bigcap"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14898 msgid "bigcup"
14899 msgstr "bigcup"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14902 msgid "biguplus"
14903 msgstr "biguplus"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14906 msgid "bigvee"
14907 msgstr "bigvee"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14910 msgid "bigwedge"
14911 msgstr "bigwedge"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14914 msgid "AMS Miscellaneous"
14915 msgstr "Varie AMS"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14918 msgid "digamma"
14919 msgstr "digamma"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14922 msgid "varkappa"
14923 msgstr "varkappa"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14926 msgid "beth"
14927 msgstr "beth"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14930 msgid "daleth"
14931 msgstr "daleth"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14934 msgid "gimel"
14935 msgstr "gimel"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14938 msgid "ulcorner"
14939 msgstr "ulcorner"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14942 msgid "urcorner"
14943 msgstr "urcorner"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14946 msgid "llcorner"
14947 msgstr "llcorner"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14950 msgid "lrcorner"
14951 msgstr "lrcorner"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14954 msgid "hslash"
14955 msgstr "hslash"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14958 msgid "vartriangle"
14959 msgstr "vartriangle"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14962 msgid "triangledown"
14963 msgstr "triangledown"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14966 msgid "square"
14967 msgstr "square"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14970 msgid "lozenge"
14971 msgstr "lozenge"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14974 msgid "circledS"
14975 msgstr "circledS"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14978 msgid "measuredangle"
14979 msgstr "measuredangle"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14982 msgid "nexists"
14983 msgstr "nexists"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14986 msgid "mho"
14987 msgstr "mho"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14990 msgid "Finv"
14991 msgstr "Finv"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14994 msgid "Game"
14995 msgstr "Game"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14998 msgid "Bbbk"
14999 msgstr "Bbbk"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15002 msgid "backprime"
15003 msgstr "backprime"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15006 msgid "varnothing"
15007 msgstr "varnothing"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15010 msgid "Diamond"
15011 msgstr "Diamond"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15014 msgid "blacktriangle"
15015 msgstr "blacktriangle"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15018 msgid "blacktriangledown"
15019 msgstr "blacktriangledown"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15022 msgid "blacksquare"
15023 msgstr "blacksquare"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15026 msgid "blacklozenge"
15027 msgstr "blacklozenge"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15030 msgid "bigstar"
15031 msgstr "bigstar"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15034 msgid "sphericalangle"
15035 msgstr "sphericalangle"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15038 msgid "complement"
15039 msgstr "complement"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15042 msgid "eth"
15043 msgstr "eth"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15046 msgid "diagup"
15047 msgstr "diagup"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15050 msgid "diagdown"
15051 msgstr "diagdown"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15054 msgid "AMS Arrows"
15055 msgstr "Frecce AMS"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15058 msgid "dashleftarrow"
15059 msgstr "dashleftarrow"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15062 msgid "dashrightarrow"
15063 msgstr "dashrightarrow"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15066 msgid "leftleftarrows"
15067 msgstr "leftleftarrows"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15070 msgid "leftrightarrows"
15071 msgstr "leftrightarrows"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15074 msgid "rightrightarrows"
15075 msgstr "rightrightarrows"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15078 msgid "rightleftarrows"
15079 msgstr "rightleftarrows"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15082 msgid "Lleftarrow"
15083 msgstr "Lleftarrow"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15086 msgid "Rrightarrow"
15087 msgstr "Rrightarrow"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15090 msgid "twoheadleftarrow"
15091 msgstr "twoheadleftarrow"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15094 msgid "twoheadrightarrow"
15095 msgstr "twoheadrightarrow"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15098 msgid "leftarrowtail"
15099 msgstr "leftarrowtail"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15102 msgid "rightarrowtail"
15103 msgstr "rightarrowtail"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15106 msgid "looparrowleft"
15107 msgstr "looparrowleft"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15110 msgid "looparrowright"
15111 msgstr "looparrowright"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15114 msgid "curvearrowleft"
15115 msgstr "curvearrowleft"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15118 msgid "curvearrowright"
15119 msgstr "curvearrowright"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15122 msgid "circlearrowleft"
15123 msgstr "circlearrowleft"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15126 msgid "circlearrowright"
15127 msgstr "circlearrowright"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15130 msgid "Lsh"
15131 msgstr "Lsh"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15134 msgid "Rsh"
15135 msgstr "Rsh"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15138 msgid "upuparrows"
15139 msgstr "upuparrows"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15142 msgid "downdownarrows"
15143 msgstr "downdownarrows"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15146 msgid "upharpoonleft"
15147 msgstr "upharpoonleft"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15150 msgid "upharpoonright"
15151 msgstr "upharpoonright"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15154 msgid "downharpoonleft"
15155 msgstr "downharpoonleft"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15158 msgid "downharpoonright"
15159 msgstr "downharpoonright"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15162 msgid "leftrightharpoons"
15163 msgstr "leftrightharpoons"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15166 msgid "rightsquigarrow"
15167 msgstr "rightsquigarrow"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15170 msgid "leftrightsquigarrow"
15171 msgstr "leftrightsquigarrow"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15174 msgid "nleftarrow"
15175 msgstr "nleftarrow"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15178 msgid "nrightarrow"
15179 msgstr "nrightarrow"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15182 msgid "nleftrightarrow"
15183 msgstr "nleftrightarrow"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15186 msgid "nLeftarrow"
15187 msgstr "nLeftarrow"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15190 msgid "nRightarrow"
15191 msgstr "nRightarrow"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15194 msgid "nLeftrightarrow"
15195 msgstr "nLeftrightarrow"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15198 msgid "multimap"
15199 msgstr "multimap"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15202 msgid "AMS Relations"
15203 msgstr "Relazioni AMS"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15206 msgid "leqq"
15207 msgstr "leqq"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15210 msgid "geqq"
15211 msgstr "geqq"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15214 msgid "leqslant"
15215 msgstr "leqslant"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15218 msgid "geqslant"
15219 msgstr "leqslant"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15222 msgid "eqslantless"
15223 msgstr "eqslantless"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15226 msgid "eqslantgtr"
15227 msgstr "eqslantgtr"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15230 msgid "lesssim"
15231 msgstr "lesssim"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15234 msgid "gtrsim"
15235 msgstr "gtrsim"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15238 msgid "lessapprox"
15239 msgstr "lessapprox"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15242 msgid "gtrapprox"
15243 msgstr "gtrapprox"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15246 msgid "approxeq"
15247 msgstr "approxeq"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15250 msgid "triangleq"
15251 msgstr "triangleq"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15254 msgid "lessdot"
15255 msgstr "lessdot"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15258 msgid "gtrdot"
15259 msgstr "gtrdot"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15262 msgid "lll"
15263 msgstr "lll"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15266 msgid "ggg"
15267 msgstr "ggg"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15270 msgid "lessgtr"
15271 msgstr "lessgtr"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15274 msgid "gtrless"
15275 msgstr "gtrless"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15278 msgid "lesseqgtr"
15279 msgstr "lesseqgtr"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15282 msgid "gtreqless"
15283 msgstr "gtreqless"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15286 msgid "lesseqqgtr"
15287 msgstr "lesseqqgtr"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15290 msgid "gtreqqless"
15291 msgstr "Senza cornice"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15294 msgid "eqcirc"
15295 msgstr "eqcirc"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15298 msgid "circeq"
15299 msgstr "circeq"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15302 msgid "thicksim"
15303 msgstr "thicksim"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15306 msgid "thickapprox"
15307 msgstr "thickapprox"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15310 msgid "backsim"
15311 msgstr "backsim"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15314 msgid "backsimeq"
15315 msgstr "backsimeq"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15318 msgid "subseteqq"
15319 msgstr "subseteqq"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15322 msgid "supseteqq"
15323 msgstr "supseteqq"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15326 msgid "Subset"
15327 msgstr "Subset"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15330 msgid "Supset"
15331 msgstr "Supset"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15334 msgid "sqsubset"
15335 msgstr "sqsubset"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15338 msgid "sqsupset"
15339 msgstr "sqsupset"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15342 msgid "preccurlyeq"
15343 msgstr "preccurlyeq"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15346 msgid "succcurlyeq"
15347 msgstr "succcurlyeq"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15350 msgid "curlyeqprec"
15351 msgstr "curlyeqprec"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15354 msgid "curlyeqsucc"
15355 msgstr "curlyeqsucc"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15358 msgid "precsim"
15359 msgstr "precsim"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15362 msgid "succsim"
15363 msgstr "succsim"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15366 msgid "precapprox"
15367 msgstr "precapprox"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15370 msgid "succapprox"
15371 msgstr "succapprox"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15374 msgid "vartriangleleft"
15375 msgstr "vartriangleleft"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15378 msgid "vartriangleright"
15379 msgstr "vartriangleright"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15382 msgid "trianglelefteq"
15383 msgstr "trianglelefteq"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15386 msgid "trianglerighteq"
15387 msgstr "trianglerighteq"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15390 msgid "bumpeq"
15391 msgstr "bumpeq"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15394 msgid "Bumpeq"
15395 msgstr "Bumpeq"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15398 msgid "doteqdot"
15399 msgstr "doteqdot"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15402 msgid "risingdotseq"
15403 msgstr "risingdotseq"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15406 msgid "fallingdotseq"
15407 msgstr "fallingdotseq"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15410 msgid "vDash"
15411 msgstr "vDash"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15414 msgid "Vvdash"
15415 msgstr "Vvdash"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15418 msgid "Vdash"
15419 msgstr "Vdash"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15422 msgid "shortmid"
15423 msgstr "shortmid"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15426 msgid "shortparallel"
15427 msgstr "shortparallel"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15430 msgid "smallsmile"
15431 msgstr "smallsmile"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15434 msgid "smallfrown"
15435 msgstr "smallfrown"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15438 msgid "blacktriangleleft"
15439 msgstr "blacktriangleleft"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15442 msgid "blacktriangleright"
15443 msgstr "blacktriangleright"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15446 msgid "because"
15447 msgstr "because"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15450 msgid "therefore"
15451 msgstr "therefore"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15454 msgid "backepsilon"
15455 msgstr "backepsilon"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15458 msgid "varpropto"
15459 msgstr "varpropto"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15462 msgid "between"
15463 msgstr "between"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15466 msgid "pitchfork"
15467 msgstr "pitchfork"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15470 msgid "AMS Negative Relations"
15471 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15474 msgid "nless"
15475 msgstr "nless"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15478 msgid "ngtr"
15479 msgstr "ngtr"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15482 msgid "nleq"
15483 msgstr "nleq"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15486 msgid "ngeq"
15487 msgstr "ngeq"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15490 msgid "nleqslant"
15491 msgstr "nleqslant"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15494 msgid "ngeqslant"
15495 msgstr "ngeqslant"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15498 msgid "nleqq"
15499 msgstr "nleqq"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15502 msgid "ngeqq"
15503 msgstr "ngeqq"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15506 msgid "lneq"
15507 msgstr "lneq"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15510 msgid "gneq"
15511 msgstr "gneq"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15514 msgid "lneqq"
15515 msgstr "lneqq"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15518 msgid "gneqq"
15519 msgstr "gneqq"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15522 msgid "lvertneqq"
15523 msgstr "lvertneqq"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15526 msgid "gvertneqq"
15527 msgstr "gvertneqq"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15530 msgid "lnsim"
15531 msgstr "lnsim"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15534 msgid "gnsim"
15535 msgstr "gnsim"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15538 msgid "lnapprox"
15539 msgstr "lnapprox"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15542 msgid "gnapprox"
15543 msgstr "gnapprox"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15546 msgid "nprec"
15547 msgstr "nprec"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15550 msgid "nsucc"
15551 msgstr "nsucc"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15554 msgid "npreceq"
15555 msgstr "npreceq"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15558 msgid "nsucceq"
15559 msgstr "nsucceq"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15562 msgid "precnsim"
15563 msgstr "precnsim"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15566 msgid "succnsim"
15567 msgstr "succnsim"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15570 msgid "precnapprox"
15571 msgstr "precnapprox"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15574 msgid "succnapprox"
15575 msgstr "succnapprox"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15578 msgid "subsetneq"
15579 msgstr "subsetneq"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15582 msgid "supsetneq"
15583 msgstr "supsetneq"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15586 msgid "subsetneqq"
15587 msgstr "subsetneqq"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15590 msgid "supsetneqq"
15591 msgstr "supsetneqq"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15594 msgid "nsubseteq"
15595 msgstr "nsubseteq"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15598 msgid "nsupseteq"
15599 msgstr "nsupseteq"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15602 msgid "nsupseteqq"
15603 msgstr "nsupseteqq"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15606 msgid "nvdash"
15607 msgstr "nvdash"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15610 msgid "nvDash"
15611 msgstr "nvDash"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15614 msgid "nVDash"
15615 msgstr "nVDash"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15618 msgid "varsubsetneq"
15619 msgstr "varsubsetneq"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15622 msgid "varsupsetneq"
15623 msgstr "varsupsetneq"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15626 msgid "varsubsetneqq"
15627 msgstr "varsubsetneqq"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15630 msgid "varsupsetneqq"
15631 msgstr "varsupsetneqq"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15634 msgid "ntriangleleft"
15635 msgstr "ntriangleleft"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15638 msgid "ntriangleright"
15639 msgstr "ntriangleright"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15642 msgid "ntrianglelefteq"
15643 msgstr "ntrianglelefteq"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15646 msgid "ntrianglerighteq"
15647 msgstr "ntrianglerighteq"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15650 msgid "ncong"
15651 msgstr "ncong"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15654 msgid "nsim"
15655 msgstr "nsim"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15658 msgid "nmid"
15659 msgstr "nmid"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15662 msgid "nshortmid"
15663 msgstr "nshortmid"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15666 msgid "nparallel"
15667 msgstr "nparallel"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15670 msgid "nshortparallel"
15671 msgstr "nshortparallel"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15674 msgid "AMS Operators"
15675 msgstr "Operatori AMS"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15678 msgid "dotplus"
15679 msgstr "dotplus"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15682 msgid "smallsetminus"
15683 msgstr "smallsetminus"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15686 msgid "Cap"
15687 msgstr "Cap"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15690 msgid "Cup"
15691 msgstr "Cup"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15694 msgid "barwedge"
15695 msgstr "barwedge"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15698 msgid "veebar"
15699 msgstr "veebar"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15702 msgid "doublebarwedge"
15703 msgstr "doublebarwedge"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15706 msgid "boxminus"
15707 msgstr "boxminus"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15710 msgid "boxtimes"
15711 msgstr "boxtimes"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15714 msgid "boxdot"
15715 msgstr "boxdot"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15718 msgid "boxplus"
15719 msgstr "boxplus"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15722 msgid "divideontimes"
15723 msgstr "divideontimes"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15726 msgid "ltimes"
15727 msgstr "ltimes"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15730 msgid "rtimes"
15731 msgstr "rtimes"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15734 msgid "leftthreetimes"
15735 msgstr "leftthreetimes"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15738 msgid "rightthreetimes"
15739 msgstr "rightthreetimes"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15742 msgid "curlywedge"
15743 msgstr "curlywedge"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15746 msgid "curlyvee"
15747 msgstr "curlyvee"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15750 msgid "circleddash"
15751 msgstr "circleddash"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15754 msgid "circledast"
15755 msgstr "circledast"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15758 msgid "circledcirc"
15759 msgstr "circledcirc"
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15762 msgid "centerdot"
15763 msgstr "centerdot"
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15766 msgid "intercal"
15767 msgstr "intercal"
15768
15769 #: lib/external_templates:37
15770 msgid "RasterImage"
15771 msgstr "Immagine Raster"
15772
15773 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15774 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15775 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15776
15777 #: lib/external_templates:45
15778 msgid "A bitmap file.\n"
15779 msgstr "Un file bitmap.\n"
15780
15781 #: lib/external_templates:109
15782 msgid "XFig"
15783 msgstr "XFig"
15784
15785 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15786 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15787 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15788
15789 #: lib/external_templates:112
15790 msgid "An Xfig figure.\n"
15791 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15792
15793 #: lib/external_templates:162
15794 msgid "ChessDiagram"
15795 msgstr "Scacchiera"
15796
15797 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15798 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15799 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15800
15801 #: lib/external_templates:165
15802 msgid ""
15803 "A chess position diagram.\n"
15804 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15805 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15806 "the position that you want to display.\n"
15807 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15808 "and remember to type in a relative path\n"
15809 "to the LyX document location.\n"
15810 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15811 "to enable general editing of the board.\n"
15812 "You might also check out the\n"
15813 "'Options->Test legality' option, and\n"
15814 "remember to middle and right click to\n"
15815 "insert new material in the board.\n"
15816 "In order for this to work, you have to\n"
15817 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15818 "that TeX will find it, and you will need\n"
15819 "to install the skak package from CTAN.\n"
15820 msgstr ""
15821 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
15822 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
15823 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15824 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
15825 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
15826 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
15827 "alla posizione del documento LyX.\n"
15828 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
15829 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
15830 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
15831 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
15832 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
15833 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
15834 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
15835 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
15836 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
15837 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
15838
15839 #: lib/external_templates:212
15840 msgid "LilyPond"
15841 msgstr "LilyPond"
15842
15843 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15844 msgid "Lilypond typeset music"
15845 msgstr "Spartito Lilypond"
15846
15847 #: lib/external_templates:215
15848 msgid ""
15849 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15850 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15851 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15852 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15853 msgstr ""
15854 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
15855 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
15856 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
15857 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
15858
15859 #: lib/external_templates:261
15860 msgid "PDFPages"
15861 msgstr "Pagine PDF"
15862
15863 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15864 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15865 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15866
15867 #: lib/external_templates:264
15868 msgid ""
15869 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15870 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15871 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15872 "Examples:\n"
15873 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15874 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15875 "* pages=- (to include all pages)\n"
15876 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15877 "for further options and details.\n"
15878 msgstr ""
15879 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
15880 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
15881 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
15882 "Esempi:\n"
15883 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
15884 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
15885 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
15886 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
15887 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
15888
15889 #: lib/external_templates:304
15890 msgid ""
15891 "Today's date.\n"
15892 "Read 'info date' for more information.\n"
15893 msgstr ""
15894 "Data odierna.\n"
15895 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
15896
15897 #: lib/external_templates:333
15898 msgid "Dia"
15899 msgstr "Dia"
15900
15901 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15902 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15903 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15904
15905 #: lib/external_templates:336
15906 msgid "Dia diagram.\n"
15907 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15908
15909 #: lib/configure.py:445
15910 msgid "Tgif"
15911 msgstr "Tgif"
15912
15913 #: lib/configure.py:448
15914 msgid "FIG"
15915 msgstr "FIG"
15916
15917 #: lib/configure.py:451
15918 msgid "DIA"
15919 msgstr "DIA"
15920
15921 #: lib/configure.py:454
15922 msgid "Grace"
15923 msgstr "Grace"
15924
15925 #: lib/configure.py:457
15926 msgid "FEN"
15927 msgstr "FEN"
15928
15929 #: lib/configure.py:460
15930 msgid "SVG"
15931 msgstr "SVG"
15932
15933 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15934 msgid "BMP"
15935 msgstr "BMP"
15936
15937 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15938 msgid "GIF"
15939 msgstr "GIF"
15940
15941 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15942 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15943 msgid "JPEG"
15944 msgstr "JPEG"
15945
15946 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15947 msgid "PBM"
15948 msgstr "PBM"
15949
15950 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15951 msgid "PGM"
15952 msgstr "PGM"
15953
15954 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15955 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15956 msgid "PNG"
15957 msgstr "PNG"
15958
15959 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15960 msgid "PPM"
15961 msgstr "PPM"
15962
15963 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15964 msgid "TIFF"
15965 msgstr "TIFF"
15966
15967 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15968 msgid "XBM"
15969 msgstr "XBM"
15970
15971 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15972 msgid "XPM"
15973 msgstr "XPM"
15974
15975 #: lib/configure.py:498
15976 msgid "Plain text (chess output)"
15977 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
15978
15979 #: lib/configure.py:499
15980 msgid "Plain text (image)"
15981 msgstr "Testo semplice (immagine)"
15982
15983 #: lib/configure.py:500
15984 msgid "Plain text (Xfig output)"
15985 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
15986
15987 #: lib/configure.py:501
15988 msgid "date (output)"
15989 msgstr "date (uscita)"
15990
15991 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15992 msgid "DocBook"
15993 msgstr "DocBook"
15994
15995 #: lib/configure.py:502
15996 msgid "DocBook|B"
15997 msgstr "DocBook|B"
15998
15999 #: lib/configure.py:503
16000 msgid "Docbook (XML)"
16001 msgstr "Docbook (XML)"
16002
16003 #: lib/configure.py:504
16004 msgid "Graphviz Dot"
16005 msgstr "Graphviz Dot"
16006
16007 #: lib/configure.py:505
16008 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16009 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16010
16011 #: lib/configure.py:506
16012 msgid "NoWeb"
16013 msgstr "NoWeb"
16014
16015 #: lib/configure.py:506
16016 msgid "NoWeb|N"
16017 msgstr "NoWeb|N"
16018
16019 #: lib/configure.py:507
16020 msgid "Sweave|S"
16021 msgstr "Sweave|S"
16022
16023 #: lib/configure.py:508
16024 msgid "LilyPond music"
16025 msgstr "Spartito LilyPond"
16026
16027 #: lib/configure.py:509
16028 msgid "LaTeX (plain)"
16029 msgstr "LaTeX (normale)"
16030
16031 #: lib/configure.py:509
16032 msgid "LaTeX (plain)|L"
16033 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16034
16035 #: lib/configure.py:510
16036 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16037 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16038
16039 #: lib/configure.py:511
16040 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16041 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16042
16043 #: lib/configure.py:512
16044 msgid "Plain text"
16045 msgstr "Testo semplice"
16046
16047 #: lib/configure.py:512
16048 msgid "Plain text|a"
16049 msgstr "Testo semplice|s"
16050
16051 #: lib/configure.py:513
16052 msgid "Plain text (pstotext)"
16053 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16054
16055 #: lib/configure.py:514
16056 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16057 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16058
16059 #: lib/configure.py:515
16060 msgid "Plain text (catdvi)"
16061 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16062
16063 #: lib/configure.py:516
16064 msgid "Plain Text, Join Lines"
16065 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16066
16067 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16068 msgid "LyXHTML"
16069 msgstr "LyXHTML"
16070
16071 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16072 msgid "LyXHTML|X"
16073 msgstr "LyXHTML|X"
16074
16075 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16076 msgid "BibTeX"
16077 msgstr "BibTeX"
16078
16079 #: lib/configure.py:533
16080 msgid "EPS"
16081 msgstr "EPS"
16082
16083 #: lib/configure.py:534
16084 msgid "Postscript"
16085 msgstr "Postscript"
16086
16087 #: lib/configure.py:534
16088 msgid "Postscript|t"
16089 msgstr "Postscript|t"
16090
16091 #: lib/configure.py:538
16092 msgid "PDF (ps2pdf)"
16093 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16094
16095 #: lib/configure.py:538
16096 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16097 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16098
16099 #: lib/configure.py:539
16100 msgid "PDF (pdflatex)"
16101 msgstr "PDF (pdflatex)"
16102
16103 #: lib/configure.py:539
16104 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16105 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16106
16107 #: lib/configure.py:540
16108 msgid "PDF (dvipdfm)"
16109 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16110
16111 #: lib/configure.py:540
16112 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16113 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16114
16115 #: lib/configure.py:541
16116 msgid "PDF (XeTeX)"
16117 msgstr "PDF (XeTeX)"
16118
16119 #: lib/configure.py:541
16120 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16121 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16122
16123 #: lib/configure.py:544
16124 msgid "DVI"
16125 msgstr "DVI"
16126
16127 #: lib/configure.py:544
16128 msgid "DVI|D"
16129 msgstr "DVI|D"
16130
16131 #: lib/configure.py:547
16132 msgid "DraftDVI"
16133 msgstr "DraftDVI"
16134
16135 #: lib/configure.py:550
16136 msgid "HTML|H"
16137 msgstr "HTML|H"
16138
16139 #: lib/configure.py:553
16140 msgid "Noteedit"
16141 msgstr "Noteedit"
16142
16143 #: lib/configure.py:556
16144 msgid "OpenDocument"
16145 msgstr "OpenDocument"
16146
16147 #: lib/configure.py:557
16148 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16149 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16150
16151 #: lib/configure.py:560
16152 msgid "Rich Text Format"
16153 msgstr "RTF"
16154
16155 #: lib/configure.py:561
16156 msgid "MS Word"
16157 msgstr "MS Word"
16158
16159 #: lib/configure.py:561
16160 msgid "MS Word|W"
16161 msgstr "MS Word|W"
16162
16163 #: lib/configure.py:564
16164 msgid "date command"
16165 msgstr "Comando date"
16166
16167 #: lib/configure.py:565
16168 msgid "Table (CSV)"
16169 msgstr "Tabella (CSV)"
16170
16171 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16173 msgid "LyX"
16174 msgstr "LyX"
16175
16176 #: lib/configure.py:568
16177 msgid "LyX 1.3.x"
16178 msgstr "LyX 1.3.x"
16179
16180 #: lib/configure.py:569
16181 msgid "LyX 1.4.x"
16182 msgstr "LyX 1.4.x"
16183
16184 #: lib/configure.py:570
16185 msgid "LyX 1.5.x"
16186 msgstr "LyX 1.5.x"
16187
16188 #: lib/configure.py:571
16189 msgid "LyX 1.6.x"
16190 msgstr "LyX 1.6.x"
16191
16192 #: lib/configure.py:572
16193 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16194 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16195
16196 #: lib/configure.py:573
16197 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16198 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16199
16200 #: lib/configure.py:574
16201 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16202 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16203
16204 #: lib/configure.py:575
16205 msgid "LyX Preview"
16206 msgstr "Anteprima LyX"
16207
16208 #: lib/configure.py:576
16209 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16210 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16211
16212 #: lib/configure.py:577
16213 msgid "PDFTEX"
16214 msgstr "PDFTEX"
16215
16216 #: lib/configure.py:578
16217 msgid "Program"
16218 msgstr "Programma"
16219
16220 #: lib/configure.py:579
16221 msgid "PSTEX"
16222 msgstr "PSTEX"
16223
16224 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16225 msgid "Windows Metafile"
16226 msgstr "Metafile di Windows"
16227
16228 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16229 msgid "Enhanced Metafile"
16230 msgstr "Metafile di Windows"
16231
16232 #: lib/configure.py:582
16233 msgid "HTML (MS Word)"
16234 msgstr "HTML (MS Word)"
16235
16236 #: lib/configure.py:653
16237 msgid "LyxBlogger"
16238 msgstr "LyxBlogger"
16239
16240 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1806
16241 #, c-format
16242 msgid "%1$s and %2$s"
16243 msgstr "%1$s e %2$s"
16244
16245 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16246 #, c-format
16247 msgid "%1$s et al."
16248 msgstr "%1$s et al."
16249
16250 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16251 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16252 msgid "ERROR!"
16253 msgstr "ERRORE!"
16254
16255 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16256 msgid "No year"
16257 msgstr "Nessun anno"
16258
16259 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16260 msgid "Add to bibliography only."
16261 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16262
16263 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16264 msgid "before"
16265 msgstr "prima"
16266
16267 #: src/Buffer.cpp:136
16268 #, c-format
16269 msgid ""
16270 "Could not print the document %1$s.\n"
16271 "Check that your printer is set up correctly."
16272 msgstr ""
16273 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16274 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16275
16276 #: src/Buffer.cpp:139
16277 msgid "Print document failed"
16278 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16279
16280 #: src/Buffer.cpp:309
16281 msgid "Disk Error: "
16282 msgstr "Errore disco:"
16283
16284 #: src/Buffer.cpp:310
16285 #, c-format
16286 msgid ""
16287 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16288 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16289
16290 #: src/Buffer.cpp:390
16291 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16292 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16293
16294 #: src/Buffer.cpp:392
16295 msgid "Attempting to close changed document!"
16296 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16297
16298 #: src/Buffer.cpp:400
16299 msgid "Could not remove temporary directory"
16300 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16301
16302 #: src/Buffer.cpp:401
16303 #, c-format
16304 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16305 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16306
16307 #: src/Buffer.cpp:710
16308 msgid "Unknown document class"
16309 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16310
16311 #: src/Buffer.cpp:711
16312 #, c-format
16313 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16314 msgstr ""
16315 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16316
16317 #: src/Buffer.cpp:715 src/Text.cpp:483
16318 #, c-format
16319 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16320 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16321
16322 #: src/Buffer.cpp:719 src/Buffer.cpp:726 src/Buffer.cpp:746
16323 msgid "Document header error"
16324 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16325
16326 #: src/Buffer.cpp:725
16327 msgid "\\begin_header is missing"
16328 msgstr "manca \\begin_header"
16329
16330 #: src/Buffer.cpp:745
16331 msgid "\\begin_document is missing"
16332 msgstr "manca \\begin_document"
16333
16334 #: src/Buffer.cpp:761 src/Buffer.cpp:767 src/BufferView.cpp:1375
16335 #: src/BufferView.cpp:1381
16336 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16337 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16338
16339 #: src/Buffer.cpp:762 src/BufferView.cpp:1376
16340 msgid ""
16341 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16342 "xcolor/ulem are installed.\n"
16343 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16344 "LaTeX preamble."
16345 msgstr ""
16346 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16347 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16348 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16349 "nel preambolo LaTeX."
16350
16351 #: src/Buffer.cpp:768 src/BufferView.cpp:1382
16352 msgid ""
16353 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16354 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16355 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16356 "LaTeX preamble."
16357 msgstr ""
16358 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16359 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16360 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16361 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16362
16363 #: src/Buffer.cpp:882 src/Buffer.cpp:972
16364 msgid "Document format failure"
16365 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16366
16367 #: src/Buffer.cpp:883
16368 #, c-format
16369 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16370 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16371
16372 #: src/Buffer.cpp:920
16373 msgid "Conversion failed"
16374 msgstr "Conversione non riuscita"
16375
16376 #: src/Buffer.cpp:921
16377 #, c-format
16378 msgid ""
16379 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16380 "it could not be created."
16381 msgstr ""
16382 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16383 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16384
16385 #: src/Buffer.cpp:930
16386 msgid "Conversion script not found"
16387 msgstr "Script di conversione non trovato."
16388
16389 #: src/Buffer.cpp:931
16390 #, c-format
16391 msgid ""
16392 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16393 "could not be found."
16394 msgstr ""
16395 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16396 "script di conversione lyx2lyx."
16397
16398 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:957
16399 msgid "Conversion script failed"
16400 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16401
16402 #: src/Buffer.cpp:952
16403 #, c-format
16404 msgid ""
16405 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16406 "convert it."
16407 msgstr ""
16408 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16409 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16410
16411 #: src/Buffer.cpp:958
16412 #, c-format
16413 msgid ""
16414 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16415 "script."
16416 msgstr ""
16417 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16418 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
16419
16420 #: src/Buffer.cpp:973
16421 #, c-format
16422 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16423 msgstr ""
16424 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16425 "corrotto."
16426
16427 #: src/Buffer.cpp:990
16428 #, c-format
16429 msgid ""
16430 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16431 "overwrite this file?"
16432 msgstr ""
16433 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16434 "sovrascrivere?"
16435
16436 #: src/Buffer.cpp:992
16437 msgid "Overwrite modified file?"
16438 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16439
16440 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:2174 src/Exporter.cpp:50
16441 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
16442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
16443 msgid "&Overwrite"
16444 msgstr "&Sovrascrivi"
16445
16446 #: src/Buffer.cpp:1017
16447 msgid "Backup failure"
16448 msgstr "Backup non riuscito"
16449
16450 #: src/Buffer.cpp:1018
16451 #, c-format
16452 msgid ""
16453 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16454 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16455 msgstr ""
16456 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16457 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16458
16459 #: src/Buffer.cpp:1044
16460 #, c-format
16461 msgid "Saving document %1$s..."
16462 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16463
16464 #: src/Buffer.cpp:1059
16465 msgid " could not write file!"
16466 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16467
16468 #: src/Buffer.cpp:1067
16469 msgid " done."
16470 msgstr " fatto."
16471
16472 #: src/Buffer.cpp:1082
16473 #, c-format
16474 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16475 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16476
16477 #: src/Buffer.cpp:1092 src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1119
16478 #, c-format
16479 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16480 msgstr "  Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16481
16482 #: src/Buffer.cpp:1095
16483 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16484 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16485
16486 #: src/Buffer.cpp:1109
16487 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16488 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16489
16490 #: src/Buffer.cpp:1123
16491 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16492 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16493
16494 #: src/Buffer.cpp:1207
16495 msgid "Iconv software exception Detected"
16496 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16497
16498 #: src/Buffer.cpp:1207
16499 #, c-format
16500 msgid ""
16501 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16502 "installed"
16503 msgstr ""
16504 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16505 "correttamente installato"
16506
16507 #: src/Buffer.cpp:1229
16508 #, c-format
16509 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16510 msgstr ""
16511 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16512
16513 #: src/Buffer.cpp:1232
16514 msgid ""
16515 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16516 "chosen encoding.\n"
16517 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16518 msgstr ""
16519 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16520 "codifica scelta.\n"
16521 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16522
16523 #: src/Buffer.cpp:1239
16524 msgid "iconv conversion failed"
16525 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16526
16527 #: src/Buffer.cpp:1244
16528 msgid "conversion failed"
16529 msgstr "conversione non riuscita"
16530
16531 #: src/Buffer.cpp:1341
16532 msgid "Uncodable character in file path"
16533 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16534
16535 #: src/Buffer.cpp:1342
16536 #, c-format
16537 msgid ""
16538 "The path of your document\n"
16539 "(%1$s)\n"
16540 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16541 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16542 "This will likely result in incomplete output.\n"
16543 "\n"
16544 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16545 "or change the file path name."
16546 msgstr ""
16547 "Nel percorso del documento\n"
16548 "(%1$s)\n"
16549 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16550 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16551 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16552 "\n"
16553 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16554 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16555
16556 #: src/Buffer.cpp:1627
16557 msgid "Running chktex..."
16558 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16559
16560 #: src/Buffer.cpp:1641
16561 msgid "chktex failure"
16562 msgstr "chktex ha fallito"
16563
16564 #: src/Buffer.cpp:1642
16565 msgid "Could not run chktex successfully."
16566 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16567
16568 #: src/Buffer.cpp:1850
16569 #, c-format
16570 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16571 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16572
16573 #: src/Buffer.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2865
16574 #, c-format
16575 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16576 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16577
16578 #: src/Buffer.cpp:2004
16579 #, c-format
16580 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16581 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16582
16583 #: src/Buffer.cpp:2034
16584 #, c-format
16585 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16586 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16587
16588 #: src/Buffer.cpp:2091
16589 #, c-format
16590 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16591 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16592
16593 #: src/Buffer.cpp:2098
16594 #, c-format
16595 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16596 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16597
16598 #: src/Buffer.cpp:2108
16599 msgid "Error exporting to DVI."
16600 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16601
16602 #: src/Buffer.cpp:2170 src/Exporter.cpp:45
16603 #, c-format
16604 msgid ""
16605 "The file %1$s already exists.\n"
16606 "\n"
16607 "Do you want to overwrite that file?"
16608 msgstr ""
16609 "Il file %1$s esiste già.\n"
16610 "\n"
16611 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16612
16613 #: src/Buffer.cpp:2173 src/Exporter.cpp:48
16614 msgid "Overwrite file?"
16615 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16616
16617 #: src/Buffer.cpp:2190
16618 msgid "Error running external commands."
16619 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16620
16621 #: src/Buffer.cpp:2965
16622 msgid "Preview source code"
16623 msgstr "Anteprima del sorgente"
16624
16625 #: src/Buffer.cpp:2979
16626 #, c-format
16627 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16628 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16629
16630 #: src/Buffer.cpp:2983
16631 #, c-format
16632 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16633 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16634
16635 #: src/Buffer.cpp:3091
16636 #, c-format
16637 msgid "Auto-saving %1$s"
16638 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16639
16640 #: src/Buffer.cpp:3145
16641 msgid "Autosave failed!"
16642 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16643
16644 #: src/Buffer.cpp:3203
16645 msgid "Autosaving current document..."
16646 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16647
16648 #: src/Buffer.cpp:3271
16649 msgid "Couldn't export file"
16650 msgstr "Non posso esportare il file"
16651
16652 #: src/Buffer.cpp:3272
16653 #, c-format
16654 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16655 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16656
16657 #: src/Buffer.cpp:3332
16658 msgid "File name error"
16659 msgstr "Errore sul nome del file"
16660
16661 #: src/Buffer.cpp:3333
16662 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16663 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16664
16665 #: src/Buffer.cpp:3408
16666 msgid "Document export cancelled."
16667 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16668
16669 #: src/Buffer.cpp:3418
16670 #, c-format
16671 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16672 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16673
16674 #: src/Buffer.cpp:3424
16675 #, c-format
16676 msgid "Document exported as %1$s"
16677 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16678
16679 #: src/Buffer.cpp:3502
16680 #, c-format
16681 msgid ""
16682 "The specified document\n"
16683 "%1$s\n"
16684 "could not be read."
16685 msgstr ""
16686 "Il documento specificato\n"
16687 "%1$s\n"
16688 "non ha potuto essere letto."
16689
16690 #: src/Buffer.cpp:3504
16691 msgid "Could not read document"
16692 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
16693
16694 #: src/Buffer.cpp:3514
16695 #, c-format
16696 msgid ""
16697 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16698 "\n"
16699 "Recover emergency save?"
16700 msgstr ""
16701 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16702 "\n"
16703 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
16704
16705 #: src/Buffer.cpp:3517
16706 msgid "Load emergency save?"
16707 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
16708
16709 #: src/Buffer.cpp:3518
16710 msgid "&Recover"
16711 msgstr "&Recupera"
16712
16713 #: src/Buffer.cpp:3518
16714 msgid "&Load Original"
16715 msgstr "&Apri originale"
16716
16717 #: src/Buffer.cpp:3528
16718 msgid "Document was successfully recovered."
16719 msgstr "Il documento è stato recuperato."
16720
16721 #: src/Buffer.cpp:3530
16722 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16723 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
16724
16725 #: src/Buffer.cpp:3531
16726 #, c-format
16727 msgid ""
16728 "Remove emergency file now?\n"
16729 "(%1$s)"
16730 msgstr ""
16731 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
16732 "(%1$s)"
16733
16734 #: src/Buffer.cpp:3534 src/Buffer.cpp:3544
16735 msgid "Delete emergency file?"
16736 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
16737
16738 #: src/Buffer.cpp:3535 src/Buffer.cpp:3546
16739 msgid "&Keep it"
16740 msgstr "&Tienilo"
16741
16742 #: src/Buffer.cpp:3538
16743 msgid "Emergency file deleted"
16744 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
16745
16746 #: src/Buffer.cpp:3539
16747 msgid "Do not forget to save your file now!"
16748 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
16749
16750 #: src/Buffer.cpp:3545
16751 msgid "Remove emergency file now?"
16752 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
16753
16754 #: src/Buffer.cpp:3560
16755 #, c-format
16756 msgid ""
16757 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16758 "\n"
16759 "Load the backup instead?"
16760 msgstr ""
16761 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
16762 "\n"
16763 "Apro la copia di backup?"
16764
16765 #: src/Buffer.cpp:3563
16766 msgid "Load backup?"
16767 msgstr "Apro backup?"
16768
16769 #: src/Buffer.cpp:3564
16770 msgid "&Load backup"
16771 msgstr "&Apri backup"
16772
16773 #: src/Buffer.cpp:3564
16774 msgid "Load &original"
16775 msgstr "Apri &originale"
16776
16777 #: src/Buffer.cpp:3859 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16778 msgid "Senseless!!! "
16779 msgstr "Non ha senso!!! "
16780
16781 #: src/Buffer.cpp:3980
16782 #, c-format
16783 msgid "Document %1$s reloaded."
16784 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
16785
16786 #: src/Buffer.cpp:3982
16787 #, c-format
16788 msgid "Could not reload document %1$s."
16789 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
16790
16791 #: src/Buffer.cpp:4017
16792 msgid "Included File Invalid"
16793 msgstr "File incluso non valido"
16794
16795 #: src/Buffer.cpp:4018
16796 #, c-format
16797 msgid ""
16798 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16799 "  %1$s\n"
16800 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16801 msgstr ""
16802 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
16803 "  %1$s\n"
16804 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
16805
16806 #: src/BufferParams.cpp:553
16807 #, c-format
16808 msgid ""
16809 "The used document class\n"
16810 "\t%1$s\n"
16811 "requires external files that are not available.\n"
16812 "The document class can still be used, but LyX\n"
16813 "will not be able to produce output until the\n"
16814 "following prerequisites are installed:\n"
16815 "\t%2$s\n"
16816 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16817 "more information."
16818 msgstr ""
16819 "La classe di documento usata\n"
16820 "\t%1$s\n"
16821 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
16822 "Tale classe può ancora essere usata, ma LyX\n"
16823 "non sarà in grado di produrre risultati finché i\n"
16824 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
16825 "\t%2$s\n"
16826 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
16827 "in inglese per ulteriori informazioni."
16828
16829 #: src/BufferParams.cpp:563
16830 msgid "Document class not available"
16831 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16832
16833 #: src/BufferParams.cpp:1909
16834 #, c-format
16835 msgid ""
16836 "The layout file:\n"
16837 "%1$s\n"
16838 "could not be found. A default textclass with default\n"
16839 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16840 "correct output."
16841 msgstr ""
16842 "Il file di layout:\n"
16843 "%1$s\n"
16844 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
16845 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16846 "un output corretto."
16847
16848 #: src/BufferParams.cpp:1915
16849 msgid "Document class not found"
16850 msgstr "Classe di documento non trovata"
16851
16852 #: src/BufferParams.cpp:1922
16853 #, c-format
16854 msgid ""
16855 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16856 "%1$s\n"
16857 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16858 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16859 "correct output."
16860 msgstr ""
16861 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
16862 "%1$s\n"
16863 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
16864 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16865 "un output corretto."
16866
16867 #: src/BufferParams.cpp:1928 src/LayoutFile.cpp:323
16868 msgid "Could not load class"
16869 msgstr "Impossibile caricare classe"
16870
16871 #: src/BufferParams.cpp:1962
16872 msgid "Error reading internal layout information"
16873 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
16874
16875 #: src/BufferParams.cpp:1963 src/TextClass.cpp:1301
16876 msgid "Read Error"
16877 msgstr "Errore di lettura"
16878
16879 #: src/BufferView.cpp:182
16880 msgid "No more insets"
16881 msgstr "Nessun altro inserto"
16882
16883 #: src/BufferView.cpp:718
16884 msgid "Save bookmark"
16885 msgstr "Salva segnalibro"
16886
16887 #: src/BufferView.cpp:927
16888 msgid "Converting document to new document class..."
16889 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
16890
16891 #: src/BufferView.cpp:971
16892 msgid "Document is read-only"
16893 msgstr "Il documento è in sola lettura"
16894
16895 #: src/BufferView.cpp:980
16896 msgid "This portion of the document is deleted."
16897 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
16898
16899 #: src/BufferView.cpp:1280
16900 msgid "No further undo information"
16901 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
16902
16903 #: src/BufferView.cpp:1289
16904 msgid "No further redo information"
16905 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
16906
16907 #: src/BufferView.cpp:1465 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
16908 msgid "String not found!"
16909 msgstr "Stringa non trovata!"
16910
16911 #: src/BufferView.cpp:1500
16912 msgid "Mark off"
16913 msgstr "Evidenziazione disattivata"
16914
16915 #: src/BufferView.cpp:1506
16916 msgid "Mark on"
16917 msgstr "Evidenziazione attivata"
16918
16919 #: src/BufferView.cpp:1513
16920 msgid "Mark removed"
16921 msgstr "Evidenziazione rimossa"
16922
16923 #: src/BufferView.cpp:1516
16924 msgid "Mark set"
16925 msgstr "Evidenziazione impostata"
16926
16927 #: src/BufferView.cpp:1567
16928 msgid "Statistics for the selection:"
16929 msgstr "Statistiche per la selezione:"
16930
16931 #: src/BufferView.cpp:1569
16932 msgid "Statistics for the document:"
16933 msgstr "Statistiche per il documento:"
16934
16935 #: src/BufferView.cpp:1572
16936 #, c-format
16937 msgid "%1$d words"
16938 msgstr "%1$d parole"
16939
16940 #: src/BufferView.cpp:1574
16941 msgid "One word"
16942 msgstr "Una parola"
16943
16944 #: src/BufferView.cpp:1577
16945 #, c-format
16946 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16947 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
16948
16949 #: src/BufferView.cpp:1580
16950 msgid "One character (including blanks)"
16951 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
16952
16953 #: src/BufferView.cpp:1583
16954 #, c-format
16955 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16956 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
16957
16958 #: src/BufferView.cpp:1586
16959 msgid "One character (excluding blanks)"
16960 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
16961
16962 #: src/BufferView.cpp:1588
16963 msgid "Statistics"
16964 msgstr "Statistiche"
16965
16966 #: src/BufferView.cpp:1714
16967 #, c-format
16968 msgid ""
16969 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16970 msgstr ""
16971 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1"
16972 "$d"
16973
16974 #: src/BufferView.cpp:1716
16975 #, c-format
16976 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16977 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
16978
16979 #: src/BufferView.cpp:1724
16980 msgid "Branch name"
16981 msgstr "Nome ramo"
16982
16983 #: src/BufferView.cpp:1731 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16984 msgid "Branch already exists"
16985 msgstr "Il ramo esiste già"
16986
16987 #: src/BufferView.cpp:2449
16988 #, c-format
16989 msgid "Inserting document %1$s..."
16990 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
16991
16992 #: src/BufferView.cpp:2460
16993 #, c-format
16994 msgid "Document %1$s inserted."
16995 msgstr "Documento %1$s inserito."
16996
16997 #: src/BufferView.cpp:2462
16998 #, c-format
16999 msgid "Could not insert document %1$s"
17000 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17001
17002 #: src/BufferView.cpp:2728
17003 #, c-format
17004 msgid ""
17005 "Could not read the specified document\n"
17006 "%1$s\n"
17007 "due to the error: %2$s"
17008 msgstr ""
17009 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17010 "%1$s\n"
17011 "a causa dell'errore: %2$s"
17012
17013 #: src/BufferView.cpp:2730
17014 msgid "Could not read file"
17015 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17016
17017 #: src/BufferView.cpp:2737
17018 #, c-format
17019 msgid ""
17020 "%1$s\n"
17021 " is not readable."
17022 msgstr ""
17023 "%1$s\n"
17024 "non può essere letto."
17025
17026 #: src/BufferView.cpp:2738 src/output.cpp:39
17027 msgid "Could not open file"
17028 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17029
17030 #: src/BufferView.cpp:2745
17031 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17032 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17033
17034 #: src/BufferView.cpp:2746
17035 msgid ""
17036 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17037 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17038 "If this does not give the correct result\n"
17039 "then please change the encoding of the file\n"
17040 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17041 msgstr ""
17042 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17043 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17044 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17045 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17046 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17047
17048 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2212
17049 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17050 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
17051 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17052 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17053 msgid "LyX Warning: "
17054 msgstr "Avviso di LyX: "
17055
17056 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2213 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17057 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
17058 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17059 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17060 msgid "uncodable character"
17061 msgstr "carattere intraducibile"
17062
17063 #: src/Changes.cpp:379
17064 msgid "Uncodable character in author name"
17065 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17066
17067 #: src/Changes.cpp:380
17068 #, c-format
17069 msgid ""
17070 "The author name '%1$s',\n"
17071 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17072 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17073 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17074 "\n"
17075 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17076 "or change the spelling of the author name."
17077 msgstr ""
17078 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17079 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17080 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17081 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17082 "\n"
17083 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17084 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17085
17086 #: src/Chktex.cpp:63
17087 #, c-format
17088 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17089 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17090
17091 #: src/Chktex.cpp:65
17092 msgid "ChkTeX warning id # "
17093 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17094
17095 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17096 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17097 msgid "none"
17098 msgstr "nessuno"
17099
17100 #: src/Color.cpp:159
17101 msgid "black"
17102 msgstr "nero"
17103
17104 #: src/Color.cpp:160
17105 msgid "white"
17106 msgstr "bianco"
17107
17108 #: src/Color.cpp:161
17109 msgid "red"
17110 msgstr "rosso"
17111
17112 #: src/Color.cpp:162
17113 msgid "green"
17114 msgstr "verde"
17115
17116 #: src/Color.cpp:163
17117 msgid "blue"
17118 msgstr "blu"
17119
17120 #: src/Color.cpp:164
17121 msgid "cyan"
17122 msgstr "ciano"
17123
17124 #: src/Color.cpp:165
17125 msgid "magenta"
17126 msgstr "magenta"
17127
17128 #: src/Color.cpp:166
17129 msgid "yellow"
17130 msgstr "giallo"
17131
17132 #: src/Color.cpp:167
17133 msgid "cursor"
17134 msgstr "Cursore"
17135
17136 #: src/Color.cpp:168
17137 msgid "background"
17138 msgstr "Sfondo"
17139
17140 #: src/Color.cpp:169
17141 msgid "text"
17142 msgstr "Testo"
17143
17144 #: src/Color.cpp:170
17145 msgid "selection"
17146 msgstr "Selezione"
17147
17148 #: src/Color.cpp:171
17149 msgid "selected text"
17150 msgstr "Testo selezionato"
17151
17152 #: src/Color.cpp:173
17153 msgid "LaTeX text"
17154 msgstr "Testo LaTeX"
17155
17156 #: src/Color.cpp:174
17157 msgid "inline completion"
17158 msgstr "Suggerimento in linea"
17159
17160 #: src/Color.cpp:176
17161 msgid "non-unique inline completion"
17162 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17163
17164 #: src/Color.cpp:178
17165 msgid "previewed snippet"
17166 msgstr "Anteprima"
17167
17168 #: src/Color.cpp:179
17169 msgid "note label"
17170 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17171
17172 #: src/Color.cpp:180
17173 msgid "note background"
17174 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17175
17176 #: src/Color.cpp:181
17177 msgid "comment label"
17178 msgstr "Commento (etichetta)"
17179
17180 #: src/Color.cpp:182
17181 msgid "comment background"
17182 msgstr "Commento (sfondo)"
17183
17184 #: src/Color.cpp:183
17185 msgid "greyedout inset label"
17186 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17187
17188 #: src/Color.cpp:184
17189 msgid "greyedout inset text"
17190 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17191
17192 #: src/Color.cpp:185
17193 msgid "greyedout inset background"
17194 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17195
17196 #: src/Color.cpp:186
17197 msgid "phantom inset text"
17198 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17199
17200 #: src/Color.cpp:187
17201 msgid "shaded box"
17202 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17203
17204 #: src/Color.cpp:188
17205 msgid "listings background"
17206 msgstr "Listati (sfondo)"
17207
17208 #: src/Color.cpp:189
17209 msgid "branch label"
17210 msgstr "Ramo (etichetta)"
17211
17212 #: src/Color.cpp:190
17213 msgid "footnote label"
17214 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17215
17216 #: src/Color.cpp:191
17217 msgid "index label"
17218 msgstr "Indice (etichetta)"
17219
17220 #: src/Color.cpp:192
17221 msgid "margin note label"
17222 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17223
17224 #: src/Color.cpp:193
17225 msgid "URL label"
17226 msgstr "URL (etichetta)"
17227
17228 #: src/Color.cpp:194
17229 msgid "URL text"
17230 msgstr "URL (testo)"
17231
17232 #: src/Color.cpp:195
17233 msgid "depth bar"
17234 msgstr "Barra di profondità"
17235
17236 #: src/Color.cpp:196
17237 msgid "language"
17238 msgstr "Lingua"
17239
17240 #: src/Color.cpp:197
17241 msgid "command inset"
17242 msgstr "Inserto comando"
17243
17244 #: src/Color.cpp:198
17245 msgid "command inset background"
17246 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17247
17248 #: src/Color.cpp:199
17249 msgid "command inset frame"
17250 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17251
17252 #: src/Color.cpp:200
17253 msgid "special character"
17254 msgstr "Carattere speciale"
17255
17256 #: src/Color.cpp:201
17257 msgid "math"
17258 msgstr "Matematica"
17259
17260 #: src/Color.cpp:202
17261 msgid "math background"
17262 msgstr "Matematica (sfondo)"
17263
17264 #: src/Color.cpp:203
17265 msgid "graphics background"
17266 msgstr "Immagine (sfondo)"
17267
17268 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17269 msgid "math macro background"
17270 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17271
17272 #: src/Color.cpp:205
17273 msgid "math frame"
17274 msgstr "Matematica (cornice)"
17275
17276 #: src/Color.cpp:206
17277 msgid "math corners"
17278 msgstr "Matematica (angoli)"
17279
17280 #: src/Color.cpp:207
17281 msgid "math line"
17282 msgstr "Matematica (linea)"
17283
17284 #: src/Color.cpp:209
17285 msgid "math macro hovered background"
17286 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17287
17288 #: src/Color.cpp:210
17289 msgid "math macro label"
17290 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17291
17292 #: src/Color.cpp:211
17293 msgid "math macro frame"
17294 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17295
17296 #: src/Color.cpp:212
17297 msgid "math macro blended out"
17298 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17299
17300 #: src/Color.cpp:213
17301 msgid "math macro old parameter"
17302 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17303
17304 #: src/Color.cpp:214
17305 msgid "math macro new parameter"
17306 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17307
17308 #: src/Color.cpp:215
17309 msgid "caption frame"
17310 msgstr "Didascalia (cornice)"
17311
17312 #: src/Color.cpp:216
17313 msgid "collapsable inset text"
17314 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17315
17316 #: src/Color.cpp:217
17317 msgid "collapsable inset frame"
17318 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17319
17320 #: src/Color.cpp:218
17321 msgid "inset background"
17322 msgstr "Inserto (sfondo)"
17323
17324 #: src/Color.cpp:219
17325 msgid "inset frame"
17326 msgstr "Inserto (cornice)"
17327
17328 #: src/Color.cpp:220
17329 msgid "LaTeX error"
17330 msgstr "Errore di LaTeX"
17331
17332 #: src/Color.cpp:221
17333 msgid "end-of-line marker"
17334 msgstr "Marcatore di fine linea"
17335
17336 #: src/Color.cpp:222
17337 msgid "appendix marker"
17338 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17339
17340 #: src/Color.cpp:223
17341 msgid "change bar"
17342 msgstr "Barra delle modifiche"
17343
17344 #: src/Color.cpp:224
17345 msgid "deleted text"
17346 msgstr "Testo cancellato"
17347
17348 #: src/Color.cpp:225
17349 msgid "added text"
17350 msgstr "Testo aggiunto"
17351
17352 #: src/Color.cpp:226
17353 msgid "changed text 1st author"
17354 msgstr "Modifiche autore 1"
17355
17356 #: src/Color.cpp:227
17357 msgid "changed text 2nd author"
17358 msgstr "Modifiche autore 2"
17359
17360 #: src/Color.cpp:228
17361 msgid "changed text 3rd author"
17362 msgstr "Modifiche autore 3"
17363
17364 #: src/Color.cpp:229
17365 msgid "changed text 4th author"
17366 msgstr "Modifiche autore 4"
17367
17368 #: src/Color.cpp:230
17369 msgid "changed text 5th author"
17370 msgstr "Modifiche autore 5"
17371
17372 #: src/Color.cpp:231
17373 msgid "deleted text modifier"
17374 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17375
17376 #: src/Color.cpp:232
17377 msgid "added space markers"
17378 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17379
17380 #: src/Color.cpp:233
17381 msgid "top/bottom line"
17382 msgstr "Linea superiore/inferiore"
17383
17384 #: src/Color.cpp:234
17385 msgid "table line"
17386 msgstr "Tabella (linee)"
17387
17388 #: src/Color.cpp:235
17389 msgid "table on/off line"
17390 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17391
17392 #: src/Color.cpp:237
17393 msgid "bottom area"
17394 msgstr "Area inferiore"
17395
17396 #: src/Color.cpp:238
17397 msgid "new page"
17398 msgstr "Nuova pagina"
17399
17400 #: src/Color.cpp:239
17401 msgid "page break / line break"
17402 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17403
17404 #: src/Color.cpp:240
17405 msgid "frame of button"
17406 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17407
17408 #: src/Color.cpp:241
17409 msgid "button background"
17410 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17411
17412 #: src/Color.cpp:242
17413 msgid "button background under focus"
17414 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17415
17416 #: src/Color.cpp:243
17417 msgid "paragraph marker"
17418 msgstr "Segna paragrafo"
17419
17420 #: src/Color.cpp:244
17421 msgid "preview frame"
17422 msgstr "Anteprima (cornice)"
17423
17424 #: src/Color.cpp:245
17425 msgid "inherit"
17426 msgstr "eredita"
17427
17428 #: src/Color.cpp:246
17429 msgid "regexp frame"
17430 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17431
17432 #: src/Color.cpp:247
17433 msgid "ignore"
17434 msgstr "ignora"
17435
17436 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17437 #: src/Converter.cpp:536
17438 msgid "Cannot convert file"
17439 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17440
17441 #: src/Converter.cpp:317
17442 #, c-format
17443 msgid ""
17444 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17445 "Define a converter in the preferences."
17446 msgstr ""
17447 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17448 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17449
17450 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17451 msgid "Executing command: "
17452 msgstr "Comando in esecuzione:"
17453
17454 #: src/Converter.cpp:465
17455 msgid "Build errors"
17456 msgstr "Errori di compilazione"
17457
17458 #: src/Converter.cpp:466
17459 msgid "There were errors during the build process."
17460 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17461
17462 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17463 #, c-format
17464 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17465 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
17466
17467 #: src/Converter.cpp:494
17468 #, c-format
17469 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17470 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17471
17472 #: src/Converter.cpp:538
17473 #, c-format
17474 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17475 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17476
17477 #: src/Converter.cpp:539
17478 #, c-format
17479 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17480 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17481
17482 #: src/Converter.cpp:595
17483 msgid "Running LaTeX..."
17484 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17485
17486 #: src/Converter.cpp:613
17487 #, c-format
17488 msgid ""
17489 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17490 "log %1$s."
17491 msgstr ""
17492 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17493 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17494
17495 #: src/Converter.cpp:616
17496 msgid "LaTeX failed"
17497 msgstr "LaTeX ha fallito"
17498
17499 #: src/Converter.cpp:618
17500 msgid "Output is empty"
17501 msgstr "Output vuoto"
17502
17503 #: src/Converter.cpp:619
17504 msgid "An empty output file was generated."
17505 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17506
17507 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17508 #, c-format
17509 msgid ""
17510 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17511 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17512 msgstr ""
17513 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17514 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17515
17516 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17517 msgid "Unknown branch"
17518 msgstr "Ramo sconosciuto"
17519
17520 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17521 msgid "&Don't Add"
17522 msgstr "&Non aggiungerlo"
17523
17524 #: src/CutAndPaste.cpp:670
17525 #, c-format
17526 msgid ""
17527 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17528 "%2$s to %3$s"
17529 msgstr ""
17530 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17531 "classe da\n"
17532 "%2$s a %3$s"
17533
17534 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17535 msgid "Undefined flex inset"
17536 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17537
17538 #: src/Exporter.cpp:50
17539 msgid "&Keep file"
17540 msgstr "&Mantieni"
17541
17542 #: src/Exporter.cpp:51
17543 msgid "Overwrite &all"
17544 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17545
17546 #: src/Exporter.cpp:51
17547 msgid "&Cancel export"
17548 msgstr "&Cancella esportazione"
17549
17550 #: src/Exporter.cpp:96
17551 msgid "Couldn't copy file"
17552 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17553
17554 #: src/Exporter.cpp:97
17555 #, c-format
17556 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17557 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17558
17559 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3037
17561 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17562 msgid "Roman"
17563 msgstr "Romano"
17564
17565 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3037
17567 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17568 msgid "Sans Serif"
17569 msgstr "Senza Grazie"
17570
17571 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3037
17573 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17574 msgid "Typewriter"
17575 msgstr "Monospazio"
17576
17577 #: src/Font.cpp:59
17578 msgid "Symbol"
17579 msgstr "Simbolo"
17580
17581 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17582 #: src/Font.cpp:76
17583 msgid "Inherit"
17584 msgstr "Eredita"
17585
17586 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17587 msgid "Medium"
17588 msgstr "Medio"
17589
17590 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17591 msgid "Bold"
17592 msgstr "Grassetto"
17593
17594 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17595 msgid "Upright"
17596 msgstr "Dritto"
17597
17598 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17599 msgid "Italic"
17600 msgstr "Corsivo"
17601
17602 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17603 msgid "Slanted"
17604 msgstr "Inclinato"
17605
17606 #: src/Font.cpp:67
17607 msgid "Smallcaps"
17608 msgstr "Maiuscoletto"
17609
17610 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17611 msgid "Increase"
17612 msgstr "Aumenta"
17613
17614 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17615 msgid "Decrease"
17616 msgstr "Riduci"
17617
17618 #: src/Font.cpp:76
17619 msgid "Toggle"
17620 msgstr "Commuta"
17621
17622 #: src/Font.cpp:160
17623 #, c-format
17624 msgid "Emphasis %1$s, "
17625 msgstr "Enfasi %1$s, "
17626
17627 #: src/Font.cpp:163
17628 #, c-format
17629 msgid "Underline %1$s, "
17630 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17631
17632 #: src/Font.cpp:166
17633 #, c-format
17634 msgid "Strikeout %1$s, "
17635 msgstr "Depennazione %1$s, "
17636
17637 #: src/Font.cpp:169
17638 #, c-format
17639 msgid "Double underline %1$s, "
17640 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17641
17642 #: src/Font.cpp:172
17643 #, c-format
17644 msgid "Wavy underline %1$s, "
17645 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17646
17647 #: src/Font.cpp:175
17648 #, c-format
17649 msgid "Noun %1$s, "
17650 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17651
17652 #: src/Font.cpp:189
17653 #, c-format
17654 msgid "Language: %1$s, "
17655 msgstr "Lingua: %1$s, "
17656
17657 #: src/Font.cpp:192
17658 #, c-format
17659 msgid "  Number %1$s"
17660 msgstr "   Numero %1$s"
17661
17662 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17663 msgid "Cannot view file"
17664 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17665
17666 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
17667 #, c-format
17668 msgid "File does not exist: %1$s"
17669 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17670
17671 #: src/Format.cpp:280
17672 #, c-format
17673 msgid "No information for viewing %1$s"
17674 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17675
17676 #: src/Format.cpp:290
17677 #, c-format
17678 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17679 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17680
17681 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17682 #: src/Format.cpp:396
17683 msgid "Cannot edit file"
17684 msgstr "Non posso modificare il file"
17685
17686 #: src/Format.cpp:350
17687 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17688 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17689
17690 #: src/Format.cpp:363
17691 #, c-format
17692 msgid "No information for editing %1$s"
17693 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17694
17695 #: src/Format.cpp:374
17696 #, c-format
17697 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17698 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17699
17700 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17701 msgid "Could not find bind file"
17702 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17703
17704 #: src/KeyMap.cpp:222
17705 #, c-format
17706 msgid ""
17707 "Unable to find the bind file\n"
17708 "%1$s.\n"
17709 "Please check your installation."
17710 msgstr ""
17711 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
17712 "%1$s.\n"
17713 "Per favore, controllate l'installazione."
17714
17715 #: src/KeyMap.cpp:229
17716 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17717 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
17718
17719 #: src/KeyMap.cpp:230
17720 msgid ""
17721 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17722 "Please check your installation."
17723 msgstr ""
17724 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
17725 "Per favore, controllate l'installazione."
17726
17727 #: src/KeyMap.cpp:237
17728 #, c-format
17729 msgid ""
17730 "Unable to find the bind file\n"
17731 "%1$s.\n"
17732 "Falling back to default."
17733 msgstr ""
17734 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
17735 "%1$s.\n"
17736 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
17737
17738 #: src/KeySequence.cpp:166
17739 msgid "   options: "
17740 msgstr "   opzioni: "
17741
17742 #: src/LaTeX.cpp:57
17743 #, c-format
17744 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17745 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
17746
17747 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
17748 msgid "Running Index Processor."
17749 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
17750
17751 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
17752 msgid "Running BibTeX."
17753 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
17754
17755 #: src/LaTeX.cpp:440
17756 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17757 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
17758
17759 #: src/LayoutFile.cpp:321
17760 #, c-format
17761 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17762 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
17763
17764 #: src/LyX.cpp:111
17765 msgid "Could not read configuration file"
17766 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
17767
17768 #: src/LyX.cpp:112
17769 #, c-format
17770 msgid ""
17771 "Error while reading the configuration file\n"
17772 "%1$s.\n"
17773 "Please check your installation."
17774 msgstr ""
17775 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
17776 "%1$s.\n"
17777 "Per favore, controllare la configurazione."
17778
17779 #: src/LyX.cpp:121
17780 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17781 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
17782
17783 #: src/LyX.cpp:125
17784 msgid "Done!"
17785 msgstr "Fatto!"
17786
17787 #: src/LyX.cpp:401
17788 #, c-format
17789 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17790 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
17791
17792 #: src/LyX.cpp:403
17793 msgid "Cannot remove temporary directory"
17794 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17795
17796 #: src/LyX.cpp:409
17797 #, c-format
17798 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17799 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17800
17801 #: src/LyX.cpp:411
17802 msgid "Unable to remove temporary directory"
17803 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17804
17805 #: src/LyX.cpp:440
17806 #, c-format
17807 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17808 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
17809
17810 #: src/LyX.cpp:514
17811 msgid "No textclass is found"
17812 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
17813
17814 #: src/LyX.cpp:515
17815 msgid ""
17816 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17817 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17818 "using only the defaults, or continue."
17819 msgstr ""
17820 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
17821 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
17822 "oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, "
17823 "oppure continuare."
17824
17825 #: src/LyX.cpp:519
17826 msgid "&Reconfigure"
17827 msgstr "&Riconfigura"
17828
17829 #: src/LyX.cpp:520
17830 msgid "&Use Defaults"
17831 msgstr "&Classi predefinite"
17832
17833 #: src/LyX.cpp:521
17834 msgid "&Continue"
17835 msgstr "&Continua"
17836
17837 #: src/LyX.cpp:624
17838 msgid ""
17839 "SIGHUP signal caught!\n"
17840 "Bye."
17841 msgstr ""
17842 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
17843 "Esco."
17844
17845 #: src/LyX.cpp:628
17846 msgid ""
17847 "SIGFPE signal caught!\n"
17848 "Bye."
17849 msgstr ""
17850 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
17851 "Esco."
17852
17853 #: src/LyX.cpp:631
17854 msgid ""
17855 "SIGSEGV signal caught!\n"
17856 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17857 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17858 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17859 "Bye."
17860 msgstr ""
17861 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
17862 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
17863 "dati.\n"
17864 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
17865 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
17866 "Esco."
17867
17868 #: src/LyX.cpp:647
17869 msgid "LyX crashed!"
17870 msgstr "LyX: Errore fatale!"
17871
17872 #: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
17873 msgid "LyX: "
17874 msgstr "LyX: "
17875
17876 #: src/LyX.cpp:803
17877 msgid "Could not create temporary directory"
17878 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
17879
17880 #: src/LyX.cpp:804
17881 #, c-format
17882 msgid ""
17883 "Could not create a temporary directory in\n"
17884 "\"%1$s\"\n"
17885 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17886 msgstr ""
17887 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
17888 "\"%1$s\"\n"
17889 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
17890 "nuovamente."
17891
17892 #: src/LyX.cpp:887
17893 msgid "Missing user LyX directory"
17894 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
17895
17896 #: src/LyX.cpp:888
17897 #, c-format
17898 msgid ""
17899 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17900 "It is needed to keep your own configuration."
17901 msgstr ""
17902 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
17903 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
17904
17905 #: src/LyX.cpp:893
17906 msgid "&Create directory"
17907 msgstr "&Crea cartella"
17908
17909 #: src/LyX.cpp:894
17910 msgid "&Exit LyX"
17911 msgstr "&Esci da LyX"
17912
17913 #: src/LyX.cpp:895
17914 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17915 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
17916
17917 #: src/LyX.cpp:899
17918 #, c-format
17919 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17920 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
17921
17922 #: src/LyX.cpp:904
17923 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17924 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
17925
17926 #: src/LyX.cpp:976
17927 msgid "List of supported debug flags:"
17928 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
17929
17930 #: src/LyX.cpp:980
17931 #, c-format
17932 msgid "Setting debug level to %1$s"
17933 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
17934
17935 #: src/LyX.cpp:991
17936 msgid ""
17937 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17938 "Command line switches (case sensitive):\n"
17939 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17940 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17941 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17942 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17943 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17944 "                  select the features to debug.\n"
17945 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17946 "\t-x [--execute] command\n"
17947 "                  where command is a lyx command.\n"
17948 "\t-e [--export] fmt\n"
17949 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17950 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17951 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17952 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17953 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17954 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17955 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17956 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17957 "                  where what is either `all' or `main'.\n"
17958 "                  Using `all', all files are overwritten during\n"
17959 "                  a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
17960 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
17961 "consumed.\n"
17962 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
17963 "\t-version        summarize version and build info\n"
17964 "Check the LyX man page for more details."
17965 msgstr ""
17966 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
17967 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
17968 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
17969 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
17970 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
17971 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
17972 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
17973 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
17974 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
17975 "caratteristiche.\n"
17976 "\t-x [--execute] comando\n"
17977 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
17978 "\t-e [--export]  formato\n"
17979 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
17980 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
17981 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
17982 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
17983 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
17984 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
17985 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
17986 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
17987 "                  dove cosa è `all' oppure `main'.\n"
17988 "                  Usando `all', tutti i file vengono sovrascritti durante\n"
17989 "                  un'esportazione batch, altrimenti solo il file "
17990 "principale.\n"
17991 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
17992 "\t-batch         esegue i comandi ed esce\n"
17993 "\t-version       riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
17994 "Vedere anche la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
17995
17996 #: src/LyX.cpp:1038 src/support/Package.cpp:544
17997 msgid "No system directory"
17998 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
17999
18000 #: src/LyX.cpp:1039
18001 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18002 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18003
18004 #: src/LyX.cpp:1050
18005 msgid "No user directory"
18006 msgstr "Nessuna cartella utente"
18007
18008 #: src/LyX.cpp:1051
18009 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18010 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18011
18012 #: src/LyX.cpp:1062
18013 msgid "Incomplete command"
18014 msgstr "Comando non completo"
18015
18016 #: src/LyX.cpp:1063
18017 msgid "Missing command string after --execute switch"
18018 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18019
18020 #: src/LyX.cpp:1074
18021 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18022 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18023
18024 #: src/LyX.cpp:1087
18025 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18026 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18027
18028 #: src/LyX.cpp:1092
18029 msgid "Missing filename for --import"
18030 msgstr "Manca il nome file per --import"
18031
18032 #: src/LyXRC.cpp:2915
18033 msgid ""
18034 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18035 "legal words?"
18036 msgstr ""
18037 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18038 "drive\"?"
18039
18040 #: src/LyXRC.cpp:2920
18041 msgid ""
18042 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18043 "document."
18044 msgstr ""
18045 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18046 "lingua del documento."
18047
18048 #: src/LyXRC.cpp:2924
18049 msgid ""
18050 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18051 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18052 "specified, an internal routine is used."
18053 msgstr ""
18054 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
18055 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
18056 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
18057 "specificato \"\"."
18058
18059 #: src/LyXRC.cpp:2932
18060 msgid ""
18061 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18062 "automatically by what you type."
18063 msgstr ""
18064 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18065 "automaticamente da quello che si scrive."
18066
18067 #: src/LyXRC.cpp:2936
18068 msgid ""
18069 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18070 "class change."
18071 msgstr ""
18072 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18073 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18074
18075 #: src/LyXRC.cpp:2940
18076 msgid ""
18077 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18078 msgstr ""
18079 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18080 "autosalvataggio."
18081
18082 #: src/LyXRC.cpp:2947
18083 msgid ""
18084 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18085 "the backup file in the same directory as the original file."
18086 msgstr ""
18087 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18088 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18089
18090 #: src/LyXRC.cpp:2951
18091 msgid ""
18092 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18093 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18094 msgstr ""
18095 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18096 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18097
18098 #: src/LyXRC.cpp:2955
18099 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18100 msgstr ""
18101 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18102
18103 #: src/LyXRC.cpp:2959
18104 msgid ""
18105 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18106 "its global and local bind/ directories."
18107 msgstr ""
18108 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18109 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18110
18111 #: src/LyXRC.cpp:2963
18112 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18113 msgstr ""
18114 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18115
18116 #: src/LyXRC.cpp:2967
18117 msgid ""
18118 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18119 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18120 msgstr ""
18121 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18122 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18123
18124 #: src/LyXRC.cpp:2977
18125 msgid ""
18126 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18127 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18128 msgstr ""
18129 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18130 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18131 "cursore sullo schermo."
18132
18133 #: src/LyXRC.cpp:2981
18134 msgid ""
18135 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18136 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18137 "the top of the screen"
18138 msgstr ""
18139 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18140 "fondo.\n"
18141 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18142 "cima allo schermo."
18143
18144 #: src/LyXRC.cpp:2985
18145 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18146 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18147
18148 #: src/LyXRC.cpp:2989
18149 msgid ""
18150 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18151 "inside."
18152 msgstr ""
18153 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18154 "macro quando il cursore è all'interno."
18155
18156 #: src/LyXRC.cpp:2994
18157 #, no-c-format
18158 msgid ""
18159 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18160 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18161 msgstr ""
18162 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18163 "dettagli.\n"
18164 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18165
18166 #: src/LyXRC.cpp:2998
18167 msgid ""
18168 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18169 "look in its global and local commands/ directories."
18170 msgstr ""
18171 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18172 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18173
18174 #: src/LyXRC.cpp:3002
18175 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18176 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18177
18178 #: src/LyXRC.cpp:3006
18179 msgid "New documents will be assigned this language."
18180 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18181
18182 #: src/LyXRC.cpp:3010
18183 msgid "Specify the default paper size."
18184 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18185
18186 #: src/LyXRC.cpp:3014
18187 msgid ""
18188 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18189 "shown after the change has been made.)"
18190 msgstr ""
18191 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18192 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18193
18194 #: src/LyXRC.cpp:3018
18195 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18196 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18197
18198 #: src/LyXRC.cpp:3022
18199 msgid ""
18200 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18201 "LyX was started from."
18202 msgstr ""
18203 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18204 "da cui LyX è stato avviato."
18205
18206 #: src/LyXRC.cpp:3027
18207 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18208 msgstr ""
18209 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18210
18211 #: src/LyXRC.cpp:3031
18212 msgid ""
18213 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18214 "value selects the directory LyX was started from."
18215 msgstr ""
18216 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18217 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18218
18219 #: src/LyXRC.cpp:3035
18220 msgid ""
18221 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18222 "recommended for non-English languages."
18223 msgstr ""
18224 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18225 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18226
18227 #: src/LyXRC.cpp:3042
18228 msgid ""
18229 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18230 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18231 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18232 msgstr ""
18233 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18234 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18235 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18236
18237 #: src/LyXRC.cpp:3046
18238 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18239 msgstr ""
18240 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18241
18242 #: src/LyXRC.cpp:3050
18243 msgid ""
18244 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18245 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18246 msgstr ""
18247 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18248 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18249 "indici."
18250
18251 #: src/LyXRC.cpp:3059
18252 msgid ""
18253 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18254 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18255 msgstr ""
18256 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18257 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18258
18259 #: src/LyXRC.cpp:3063
18260 msgid ""
18261 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18262 "document."
18263 msgstr ""
18264 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18265 "documento."
18266
18267 #: src/LyXRC.cpp:3067
18268 msgid ""
18269 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18270 msgstr ""
18271 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18272 "documento."
18273
18274 #: src/LyXRC.cpp:3071
18275 msgid ""
18276 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18277 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18278 "name of the second language."
18279 msgstr ""
18280 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18281 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18282 "della seconda lingua."
18283
18284 #: src/LyXRC.cpp:3075
18285 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18286 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18287
18288 #: src/LyXRC.cpp:3079
18289 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18290 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18291
18292 #: src/LyXRC.cpp:3083
18293 msgid ""
18294 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18295 "\\documentclass."
18296 msgstr ""
18297 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18298 "\\documentclass."
18299
18300 #: src/LyXRC.cpp:3087
18301 msgid ""
18302 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18303 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18304 msgstr ""
18305 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18306 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18307
18308 #: src/LyXRC.cpp:3091
18309 msgid ""
18310 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18311 "document is the default language."
18312 msgstr ""
18313 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18314 "la lingua predefinita."
18315
18316 #: src/LyXRC.cpp:3095
18317 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18318 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18319
18320 #: src/LyXRC.cpp:3099
18321 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18322 msgstr ""
18323 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18324 "sessione."
18325
18326 #: src/LyXRC.cpp:3103
18327 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18328 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18329
18330 #: src/LyXRC.cpp:3107
18331 msgid ""
18332 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18333 "of the document."
18334 msgstr ""
18335 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18336 "diversa da quella del documento."
18337
18338 #: src/LyXRC.cpp:3111
18339 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18340 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18341
18342 #: src/LyXRC.cpp:3116
18343 msgid "The completion popup delay."
18344 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18345
18346 #: src/LyXRC.cpp:3120
18347 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18348 msgstr ""
18349 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18350 "matematico."
18351
18352 #: src/LyXRC.cpp:3124
18353 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18354 msgstr ""
18355 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18356 "testo."
18357
18358 #: src/LyXRC.cpp:3128
18359 msgid ""
18360 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18361 msgstr ""
18362 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18363 "tentativo non univoco di completamento."
18364
18365 #: src/LyXRC.cpp:3132
18366 msgid ""
18367 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18368 "available."
18369 msgstr ""
18370 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18371 "un suggerimento."
18372
18373 #: src/LyXRC.cpp:3136
18374 msgid "The inline completion delay."
18375 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18376
18377 #: src/LyXRC.cpp:3140
18378 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18379 msgstr ""
18380 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18381
18382 #: src/LyXRC.cpp:3144
18383 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18384 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18385
18386 #: src/LyXRC.cpp:3148
18387 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18388 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18389
18390 #: src/LyXRC.cpp:3152
18391 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18392 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18393
18394 #: src/LyXRC.cpp:3156
18395 #, c-format
18396 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18397 msgstr ""
18398 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18399 "massimo %1$d."
18400
18401 #: src/LyXRC.cpp:3161
18402 msgid ""
18403 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18404 "variable. Use the OS native format."
18405 msgstr ""
18406 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18407 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18408
18409 #: src/LyXRC.cpp:3167
18410 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18411 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18412
18413 #: src/LyXRC.cpp:3171
18414 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18415 msgstr ""
18416 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18417 "numeriche."
18418
18419 #: src/LyXRC.cpp:3175
18420 msgid "Scale the preview size to suit."
18421 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18422
18423 #: src/LyXRC.cpp:3179
18424 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18425 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18426
18427 #: src/LyXRC.cpp:3183
18428 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18429 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18430
18431 #: src/LyXRC.cpp:3187
18432 msgid ""
18433 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18434 "environment variable PRINTER."
18435 msgstr ""
18436 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18437 "specificata alcuna stampante."
18438
18439 #: src/LyXRC.cpp:3191
18440 msgid "The option to print only even pages."
18441 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18442
18443 #: src/LyXRC.cpp:3195
18444 msgid ""
18445 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18446 "the filename of the DVI file to be printed."
18447 msgstr ""
18448 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18449 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18450
18451 #: src/LyXRC.cpp:3199
18452 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18453 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18454
18455 #: src/LyXRC.cpp:3203
18456 msgid "The option to print out in landscape."
18457 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18458
18459 #: src/LyXRC.cpp:3207
18460 msgid "The option to print only odd pages."
18461 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18462
18463 #: src/LyXRC.cpp:3211
18464 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18465 msgstr ""
18466 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18467
18468 #: src/LyXRC.cpp:3215
18469 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18470 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18471
18472 #: src/LyXRC.cpp:3219
18473 msgid "The option to specify paper type."
18474 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18475
18476 #: src/LyXRC.cpp:3223
18477 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18478 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18479
18480 #: src/LyXRC.cpp:3227
18481 msgid ""
18482 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18483 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18484 "arguments."
18485 msgstr ""
18486 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18487 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18488 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18489
18490 #: src/LyXRC.cpp:3231
18491 msgid ""
18492 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18493 "prepended along with the printer name after the spool command."
18494 msgstr ""
18495 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18496 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18497 "stampa."
18498
18499 #: src/LyXRC.cpp:3235
18500 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18501 msgstr "Opzione per stampare su file."
18502
18503 #: src/LyXRC.cpp:3239
18504 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18505 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18506
18507 #: src/LyXRC.cpp:3243
18508 msgid ""
18509 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18510 "command."
18511 msgstr ""
18512 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18513 "destinazione al comando di stampa."
18514
18515 #: src/LyXRC.cpp:3247
18516 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18517 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18518
18519 #: src/LyXRC.cpp:3255
18520 msgid ""
18521 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18522 msgstr ""
18523 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18524 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18525
18526 #: src/LyXRC.cpp:3259
18527 msgid ""
18528 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18529 "wrong, override the setting here."
18530 msgstr ""
18531 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18532 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18533
18534 #: src/LyXRC.cpp:3265
18535 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18536 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18537
18538 #: src/LyXRC.cpp:3274
18539 msgid ""
18540 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18541 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18542 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18543 msgstr ""
18544 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18545 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18546 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18547 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18548
18549 #: src/LyXRC.cpp:3278
18550 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18551 msgstr ""
18552 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18553
18554 #: src/LyXRC.cpp:3283
18555 #, no-c-format
18556 msgid ""
18557 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18558 "roughly the same size as on paper."
18559 msgstr ""
18560 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18561 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18562
18563 #: src/LyXRC.cpp:3287
18564 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18565 msgstr ""
18566 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18567 "delle finestre."
18568
18569 #: src/LyXRC.cpp:3291
18570 msgid ""
18571 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18572 "\".out\". Only for advanced users."
18573 msgstr ""
18574 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18575 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18576
18577 #: src/LyXRC.cpp:3298
18578 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18579 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18580
18581 #: src/LyXRC.cpp:3302
18582 msgid ""
18583 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18584 "when you quit LyX."
18585 msgstr ""
18586 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18587 "eliminate alla chiusura di LyX."
18588
18589 #: src/LyXRC.cpp:3306
18590 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18591 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18592
18593 #: src/LyXRC.cpp:3310
18594 msgid ""
18595 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18596 "value selects the directory LyX was started from."
18597 msgstr ""
18598 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18599 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18600
18601 #: src/LyXRC.cpp:3320
18602 msgid ""
18603 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18604 "will look in its global and local ui/ directories."
18605 msgstr ""
18606 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18607 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18608
18609 #: src/LyXRC.cpp:3333
18610 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18611 msgstr ""
18612 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18613 "lavoro."
18614
18615 #: src/LyXRC.cpp:3337
18616 msgid ""
18617 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18618 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18619
18620 #: src/LyXRC.cpp:3344
18621 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18622 msgstr ""
18623 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18624 "usare \"-paper\")."
18625
18626 #: src/LyXVC.cpp:85
18627 #, c-format
18628 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18629 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18630
18631 #: src/LyXVC.cpp:87
18632 msgid "Retrieve from version control?"
18633 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18634
18635 #: src/LyXVC.cpp:88
18636 msgid "&Retrieve"
18637 msgstr "&Recupera"
18638
18639 #: src/LyXVC.cpp:114
18640 msgid "Document not saved"
18641 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18642
18643 #: src/LyXVC.cpp:115
18644 msgid "You must save the document before it can be registered."
18645 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18646
18647 #: src/LyXVC.cpp:147
18648 msgid "LyX VC: Initial description"
18649 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18650
18651 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18652 msgid "(no initial description)"
18653 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18654
18655 #: src/LyXVC.cpp:163
18656 msgid "(no log message)"
18657 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18658
18659 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
18660 msgid "LyX VC: Log Message"
18661 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18662
18663 #: src/LyXVC.cpp:212
18664 #, c-format
18665 msgid ""
18666 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18667 "changes.\n"
18668 "\n"
18669 "Do you want to revert to the older version?"
18670 msgstr ""
18671 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18672 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18673 "\n"
18674 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18675
18676 #: src/LyXVC.cpp:215
18677 msgid "Revert to stored version of document?"
18678 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18679
18680 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
18681 msgid "&Revert"
18682 msgstr "&Ripristina"
18683
18684 #: src/Paragraph.cpp:1654
18685 msgid "Senseless with this layout!"
18686 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
18687
18688 #: src/Paragraph.cpp:1716
18689 msgid "Alignment not permitted"
18690 msgstr "Allineamento non consentito"
18691
18692 #: src/Paragraph.cpp:1717
18693 msgid ""
18694 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18695 "Setting to default."
18696 msgstr ""
18697 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
18698 "Uso quello predefinito."
18699
18700 #: src/Paragraph.cpp:2745
18701 msgid "Memory problem"
18702 msgstr "Problema di memoria"
18703
18704 #: src/Paragraph.cpp:2745
18705 msgid "Paragraph not properly initialized"
18706 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
18707
18708 #: src/Text.cpp:384
18709 msgid "Unknown Inset"
18710 msgstr "Inserto sconosciuto"
18711
18712 #: src/Text.cpp:470
18713 msgid "Change tracking error"
18714 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
18715
18716 #: src/Text.cpp:471
18717 #, c-format
18718 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18719 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
18720
18721 #: src/Text.cpp:482
18722 msgid "Unknown token"
18723 msgstr "Simbolo sconosciuto"
18724
18725 #: src/Text.cpp:945
18726 msgid ""
18727 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18728 "Tutorial."
18729 msgstr ""
18730 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
18731 "leggete il Tutorial!"
18732
18733 #: src/Text.cpp:956
18734 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18735 msgstr ""
18736 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
18737 "Tutorial!"
18738
18739 #: src/Text.cpp:1780
18740 msgid "[Change Tracking] "
18741 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
18742
18743 #: src/Text.cpp:1786
18744 msgid "Change: "
18745 msgstr "Modifica: "
18746
18747 #: src/Text.cpp:1790
18748 msgid " at "
18749 msgstr ", "
18750
18751 #: src/Text.cpp:1800
18752 #, c-format
18753 msgid "Font: %1$s"
18754 msgstr "Carattere: %1$s"
18755
18756 #: src/Text.cpp:1805
18757 #, c-format
18758 msgid ", Depth: %1$d"
18759 msgstr ", Rientro: %1$d"
18760
18761 #: src/Text.cpp:1811
18762 msgid ", Spacing: "
18763 msgstr ", Spaziatura: "
18764
18765 #: src/Text.cpp:1817 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18766 msgid "OneHalf"
18767 msgstr "Uno e mezzo"
18768
18769 #: src/Text.cpp:1823
18770 msgid "Other ("
18771 msgstr "Altro ("
18772
18773 #: src/Text.cpp:1832
18774 msgid ", Inset: "
18775 msgstr ", Inserto: "
18776
18777 #: src/Text.cpp:1833
18778 msgid ", Paragraph: "
18779 msgstr ", Paragrafo: "
18780
18781 #: src/Text.cpp:1834
18782 msgid ", Id: "
18783 msgstr ", Id: "
18784
18785 #: src/Text.cpp:1835
18786 msgid ", Position: "
18787 msgstr ", Posizione: "
18788
18789 #: src/Text.cpp:1841
18790 msgid ", Char: 0x"
18791 msgstr ", Car: 0x"
18792
18793 #: src/Text.cpp:1843
18794 msgid ", Boundary: "
18795 msgstr ", Confine: "
18796
18797 #: src/Text2.cpp:384
18798 msgid "No font change defined."
18799 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
18800
18801 #: src/Text2.cpp:424
18802 msgid "Nothing to index!"
18803 msgstr "Niente da indicizzare!"
18804
18805 #: src/Text2.cpp:426
18806 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18807 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
18808
18809 #: src/Text3.cpp:193
18810 msgid "Math editor mode"
18811 msgstr "Modalità editore matematico"
18812
18813 #: src/Text3.cpp:195
18814 msgid "No valid math formula"
18815 msgstr "Formula matematica non valida"
18816
18817 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
18818 msgid "Already in regular expression mode"
18819 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
18820
18821 #: src/Text3.cpp:216
18822 msgid "Regexp editor mode"
18823 msgstr "Modalità editore regexp"
18824
18825 #: src/Text3.cpp:1238
18826 msgid "Layout "
18827 msgstr "Layout "
18828
18829 #: src/Text3.cpp:1239
18830 msgid " not known"
18831 msgstr " sconosciuto"
18832
18833 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
18834 msgid "Missing argument"
18835 msgstr "Argomento mancante"
18836
18837 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
18838 msgid "Character set"
18839 msgstr "Insieme di caratteri"
18840
18841 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
18842 msgid "Paragraph layout set"
18843 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
18844
18845 #: src/TextClass.cpp:145
18846 msgid "Plain Layout"
18847 msgstr "Semplice"
18848
18849 #: src/TextClass.cpp:721
18850 msgid "Missing File"
18851 msgstr "File mancante"
18852
18853 #: src/TextClass.cpp:722
18854 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18855 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18856
18857 #: src/TextClass.cpp:725
18858 msgid "Corrupt File"
18859 msgstr "File corrotto"
18860
18861 #: src/TextClass.cpp:726
18862 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18863 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18864
18865 #: src/TextClass.cpp:1283
18866 #, c-format
18867 msgid ""
18868 "The module %1$s has been requested by\n"
18869 "this document but has not been found in the list of\n"
18870 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18871 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18872 msgstr ""
18873 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
18874 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
18875 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
18876 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
18877
18878 #: src/TextClass.cpp:1287
18879 msgid "Module not available"
18880 msgstr "Modulo non disponibile"
18881
18882 #: src/TextClass.cpp:1292
18883 #, c-format
18884 msgid ""
18885 "The module %1$s requires a package that is\n"
18886 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18887 "may not be possible.\n"
18888 msgstr ""
18889 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
18890 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
18891 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
18892
18893 #: src/TextClass.cpp:1295
18894 msgid "Package not available"
18895 msgstr "Pacchetto non disponibile"
18896
18897 #: src/TextClass.cpp:1300
18898 #, c-format
18899 msgid "Error reading module %1$s\n"
18900 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
18901
18902 #: src/TextClass.cpp:1370
18903 msgid ""
18904 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18905 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18906 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18907 msgstr ""
18908 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18909 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18910 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18911
18912 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
18913 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
18914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
18915 msgid "Revision control error."
18916 msgstr "Errore di controllo revisione."
18917
18918 #: src/VCBackend.cpp:61
18919 #, c-format
18920 msgid ""
18921 "Some problem occured while running the command:\n"
18922 "'%1$s'."
18923 msgstr ""
18924 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
18925 "'%1$s'."
18926
18927 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
18928 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
18929 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
18930 msgid "Error: Could not generate logfile."
18931 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
18932
18933 #: src/VCBackend.cpp:674
18934 msgid ""
18935 "Error when committing to repository.\n"
18936 "You have to manually resolve the problem.\n"
18937 "LyX will reopen the document after you press OK."
18938 msgstr ""
18939 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
18940 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
18941 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
18942
18943 #: src/VCBackend.cpp:743
18944 msgid ""
18945 "Error while acquiring write lock.\n"
18946 "Another user is most probably editing\n"
18947 "the current document now!\n"
18948 "Also check the access to the repository."
18949 msgstr ""
18950 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
18951 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
18952 "Verificare anche l'accesso al repository."
18953
18954 #: src/VCBackend.cpp:749
18955 msgid ""
18956 "Error while releasing write lock.\n"
18957 "Check the access to the repository."
18958 msgstr ""
18959 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
18960 "Verificare l'accesso al repository."
18961
18962 #: src/VCBackend.cpp:770
18963 #, c-format
18964 msgid ""
18965 "Error when updating from repository.\n"
18966 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18967 "'%1$s'.\n"
18968 "\n"
18969 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18970 msgstr ""
18971 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
18972 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
18973 "'%1$s'.\n"
18974 "\n"
18975 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
18976
18977 #: src/VCBackend.cpp:806
18978 #, c-format
18979 msgid ""
18980 "There were detected changes in the working directory:\n"
18981 "%1$s\n"
18982 "\n"
18983 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18984 "preferred.\n"
18985 "\n"
18986 "Continue?"
18987 msgstr ""
18988 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
18989 "%1$s\n"
18990 "\n"
18991 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
18992 "locale.\n"
18993 "\n"
18994 "Continuo?"
18995
18996 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
18997 msgid "Changes detected"
18998 msgstr "Rilevate modifiche"
18999
19000 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19001 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19002 msgid "&Yes"
19003 msgstr "&Sì"
19004
19005 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19006 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19007 msgid "&No"
19008 msgstr "&No"
19009
19010 #: src/VCBackend.cpp:812
19011 msgid "View &Log ..."
19012 msgstr "Mostra il &registro ..."
19013
19014 #: src/VCBackend.cpp:878
19015 msgid "VCN File Locking"
19016 msgstr "Blocco file di SVN"
19017
19018 #: src/VCBackend.cpp:879
19019 msgid "Locking property unset."
19020 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19021
19022 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
19023 msgid "Locking property set."
19024 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19025
19026 #: src/VCBackend.cpp:880
19027 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19028 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19029
19030 #: src/VSpace.cpp:468
19031 msgid "Default skip"
19032 msgstr "Salto predefinito"
19033
19034 #: src/VSpace.cpp:471
19035 msgid "Small skip"
19036 msgstr "Salto piccolo"
19037
19038 #: src/VSpace.cpp:474
19039 msgid "Medium skip"
19040 msgstr "Salto medio"
19041
19042 #: src/VSpace.cpp:477
19043 msgid "Big skip"
19044 msgstr "Salto grande"
19045
19046 #: src/VSpace.cpp:480
19047 msgid "Vertical fill"
19048 msgstr "Riempimento verticale "
19049
19050 #: src/VSpace.cpp:487
19051 msgid "protected"
19052 msgstr "protetto"
19053
19054 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19055 #, c-format
19056 msgid ""
19057 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19058 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19059 msgstr ""
19060 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19061 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19062
19063 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19064 msgid "Reload saved document?"
19065 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19066
19067 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
19068 msgid "&Reload"
19069 msgstr "&Riapri"
19070
19071 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19072 msgid "&Keep Changes"
19073 msgstr "&Mantieni modifiche"
19074
19075 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19076 #, c-format
19077 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19078 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19079
19080 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19081 msgid "File not readable!"
19082 msgstr "File non leggibile!"
19083
19084 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19085 #, c-format
19086 msgid ""
19087 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19088 "\n"
19089 "Do you want to create a new document?"
19090 msgstr ""
19091 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19092 "\n"
19093 "Volete creare un nuovo documento?"
19094
19095 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19096 msgid "Create new document?"
19097 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19098
19099 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19100 msgid "&Create"
19101 msgstr "&Crea"
19102
19103 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19104 #, c-format
19105 msgid ""
19106 "The specified document template\n"
19107 "%1$s\n"
19108 "could not be read."
19109 msgstr ""
19110 "Il modello specificato di documento\n"
19111 "%1$s\n"
19112 "non ha potuto essere letto."
19113
19114 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19115 msgid "Could not read template"
19116 msgstr "Non posso leggere il modello"
19117
19118 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19119 msgid "Standard[[Bullets]]"
19120 msgstr "Standard"
19121
19122 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19123 msgid "Maths"
19124 msgstr "Maths"
19125
19126 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19127 msgid "Dings 1"
19128 msgstr "Dings 1"
19129
19130 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19131 msgid "Dings 2"
19132 msgstr "Dings 2"
19133
19134 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19135 msgid "Dings 3"
19136 msgstr "Dings 3"
19137
19138 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19139 msgid "Dings 4"
19140 msgstr "Dings 4"
19141
19142 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19143 msgid "Directories"
19144 msgstr "Cartelle"
19145
19146 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19147 msgid "file[[scope]]"
19148 msgstr "del file"
19149
19150 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19151 msgid "master document[[scope]]"
19152 msgstr "del documento padre"
19153
19154 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19155 msgid "open files[[scope]]"
19156 msgstr "dei file aperti"
19157
19158 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19159 msgid "manuals[[scope]]"
19160 msgstr "dei manuali"
19161
19162 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19163 #, c-format
19164 msgid ""
19165 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19166 "Continue searching from the beginning?"
19167 msgstr ""
19168 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
19169 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19170
19171 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19172 #, c-format
19173 msgid ""
19174 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19175 "Continue searching from the end?"
19176 msgstr ""
19177 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
19178 "Continuo a cercare dalla fine?"
19179
19180 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19181 msgid "Wrap search?"
19182 msgstr "Continuo la ricerca?"
19183
19184 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19185 msgid "Nothing to search"
19186 msgstr "Niente da cercare"
19187
19188 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19189 msgid "No open document(s) in which to search"
19190 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19191
19192 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19193 msgid "Advanced Find and Replace"
19194 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19195
19196 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19197 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19198 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19199
19200 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19201 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19202 msgstr ""
19203 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19204
19205 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19206 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19207 msgstr ""
19208 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19209 "progetto LyX!"
19210
19211 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19212 #, c-format
19213 msgid ""
19214 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19215 "1995--%1$s LyX Team"
19216 msgstr ""
19217 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19218 "1995-%1$s LyX Team"
19219
19220 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19221 msgid ""
19222 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19223 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19224 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19225 "any later version."
19226 msgstr ""
19227 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19228 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19229 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19230 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19231
19232 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19233 msgid ""
19234 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19235 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19236 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19237 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19238 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19239 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19240 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19241 msgstr ""
19242 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19243 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19244 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19245 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19246 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19247 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19248 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
19249 "1301, USA."
19250
19251 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19252 msgid "not released yet"
19253 msgstr "non ancora rilasciato"
19254
19255 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19256 #, c-format
19257 msgid ""
19258 "LyX Version %1$s\n"
19259 "(%2$s)"
19260 msgstr ""
19261 "LyX Versione %1$s\n"
19262 "(%2$s)"
19263
19264 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19265 msgid "Library directory: "
19266 msgstr "Cartella di sistema: "
19267
19268 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19269 msgid "User directory: "
19270 msgstr "Cartella utente: "
19271
19272 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19273 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19274 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19275 #, c-format
19276 msgid "LyX: %1$s"
19277 msgstr "LyX: %1$s"
19278
19279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19280 msgid "About %1"
19281 msgstr "Informazioni su %1"
19282
19283 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
19285 msgid "Preferences"
19286 msgstr "Preferenze"
19287
19288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19289 msgid "Reconfigure"
19290 msgstr "Riconfigura"
19291
19292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19293 msgid "Quit %1"
19294 msgstr "Chiudi %1"
19295
19296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
19297 msgid "Nothing to do"
19298 msgstr "Niente da fare"
19299
19300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19301 msgid "Unknown action"
19302 msgstr "Azione sconosciuta"
19303
19304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
19305 msgid "Command not handled"
19306 msgstr "Comando non trattato"
19307
19308 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19309 msgid "Command disabled"
19310 msgstr "Comando disabilitato"
19311
19312 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19313 msgid "Running configure..."
19314 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19315
19316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19317 msgid "Reloading configuration..."
19318 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19319
19320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
19321 msgid "System reconfiguration failed"
19322 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19323
19324 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19325 msgid ""
19326 "The system reconfiguration has failed.\n"
19327 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19328 "Please reconfigure again if needed."
19329 msgstr ""
19330 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19331 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19332 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19333 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19334
19335 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19336 msgid "System reconfigured"
19337 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19338
19339 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19340 msgid ""
19341 "The system has been reconfigured.\n"
19342 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19343 "updated document class specifications."
19344 msgstr ""
19345 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19346 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19347 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19348
19349 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
19350 msgid "Exiting."
19351 msgstr "Esco."
19352
19353 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
19354 #, c-format
19355 msgid "Opening help file %1$s..."
19356 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19357
19358 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19359 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19360 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19361
19362 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19363 #, c-format
19364 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19365 msgstr ""
19366 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19367 "può essere ridefinito."
19368
19369 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
19370 #, c-format
19371 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19372 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19373
19374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
19375 msgid "Unable to save document defaults"
19376 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19377
19378 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
19379 msgid "Unknown function."
19380 msgstr "Funzione sconosciuta."
19381
19382 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
19383 msgid "The current document was closed."
19384 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19385
19386 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19387 msgid ""
19388 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19389 "documents and exit.\n"
19390 "\n"
19391 "Exception: "
19392 msgstr ""
19393 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19394 "modificati prima di terminare.\n"
19395 "\n"
19396 "Eccezione: "
19397
19398 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19399 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19400 msgid "Software exception Detected"
19401 msgstr "Rilevato problema software"
19402
19403 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19404 msgid ""
19405 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19406 "unsaved documents and exit."
19407 msgstr ""
19408 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19409 "documenti modificati prima di terminare."
19410
19411 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19412 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19413 msgid "Could not find UI definition file"
19414 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19415
19416 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19417 #, c-format
19418 msgid ""
19419 "Error while reading the included file\n"
19420 "%1$s\n"
19421 "Please check your installation."
19422 msgstr ""
19423 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19424 "%1$s.\n"
19425 "Per favore, controllate l'installazione."
19426
19427 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19428 msgid "Could not find default UI file"
19429 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19430
19431 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
19432 msgid ""
19433 "LyX could not find the default UI file!\n"
19434 "Please check your installation."
19435 msgstr ""
19436 "Non trovo il file UI di default!\n"
19437 "Per favore, controllate l'installazione."
19438
19439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19440 #, c-format
19441 msgid ""
19442 "Error while reading the configuration file\n"
19443 "%1$s\n"
19444 "Falling back to default.\n"
19445 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19446 "check which User Interface file you are using."
19447 msgstr ""
19448 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19449 "%1$s\n"
19450 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19451 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19452 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19453
19454 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19455 msgid "BibTeX Bibliography"
19456 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19457
19458 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19459 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1725
19461 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19462 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
19464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
19465 msgid "Documents|#o#O"
19466 msgstr "Documenti|#o#O"
19467
19468 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19469 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19470 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19471
19472 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19473 msgid "Select a BibTeX database to add"
19474 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19475
19476 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19477 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19478 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19479
19480 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19481 msgid "Select a BibTeX style"
19482 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19483
19484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19485 msgid "No frame"
19486 msgstr "Nessuna cornice"
19487
19488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19489 msgid "Simple rectangular frame"
19490 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19491
19492 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19493 msgid "Oval frame, thin"
19494 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19495
19496 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19497 msgid "Oval frame, thick"
19498 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19499
19500 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19501 msgid "Drop shadow"
19502 msgstr "Cornice ombreggiata"
19503
19504 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19505 msgid "Shaded background"
19506 msgstr "Sfondo colorato"
19507
19508 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19509 msgid "Double rectangular frame"
19510 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19511
19512 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19513 msgid "Height"
19514 msgstr "Altezza"
19515
19516 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19517 msgid "Depth"
19518 msgstr "Profondità"
19519
19520 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19521 msgid "Total Height"
19522 msgstr "Altezza totale"
19523
19524 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19525 msgid "Width"
19526 msgstr "Larghezza"
19527
19528 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
19529 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19530 #, fuzzy
19531 msgid "Makebox"
19532 msgstr "Parbox"
19533
19534 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19535 msgid "Activated"
19536 msgstr "Attivato"
19537
19538 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19539 msgid "Color"
19540 msgstr "Colore"
19541
19542 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19543 msgid "Filename Suffix"
19544 msgstr "Suffisso del nome del file"
19545
19546 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1953
19548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2935
19549 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19550 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19551 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19552 msgid "Yes"
19553 msgstr "Sì"
19554
19555 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1952
19557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2934
19558 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19559 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19560 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19561 msgid "No"
19562 msgstr "No"
19563
19564 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19565 msgid "Enter new branch name"
19566 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19567
19568 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19569 #, c-format
19570 msgid ""
19571 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19572 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19573 msgstr ""
19574 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19575 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19576
19577 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19578 msgid "&Merge"
19579 msgstr "&Incorpora"
19580
19581 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19582 msgid "Renaming failed"
19583 msgstr "Rinomina non riuscita"
19584
19585 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19586 msgid "The branch could not be renamed."
19587 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
19588
19589 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19590 msgid "Merge Changes"
19591 msgstr "Incorpora modifiche"
19592
19593 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19594 #, c-format
19595 msgid ""
19596 "Change by %1$s\n"
19597 "\n"
19598 msgstr ""
19599 "Autore della modifica: %1$s\n"
19600 "\n"
19601
19602 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19603 #, c-format
19604 msgid "Change made at %1$s\n"
19605 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
19606
19607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19612 msgid "No change"
19613 msgstr "Nessuna modifica"
19614
19615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19616 msgid "Small Caps"
19617 msgstr "Maiuscoletto"
19618
19619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19625 msgid "Reset"
19626 msgstr "Reimposta"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19629 msgid "Underbar"
19630 msgstr "Sottolineatura"
19631
19632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19633 msgid "Double underbar"
19634 msgstr "Sottolineatura doppia"
19635
19636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19637 msgid "Wavy underbar"
19638 msgstr "Sottolineatura ondulata"
19639
19640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19641 msgid "Strikeout"
19642 msgstr "Depennazione"
19643
19644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19645 msgid "Noun"
19646 msgstr "Sostantivazione"
19647
19648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19649 msgid "No color"
19650 msgstr "Nessun colore"
19651
19652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19653 msgid "Black"
19654 msgstr "Nero"
19655
19656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19657 msgid "White"
19658 msgstr "Bianco"
19659
19660 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19661 msgid "Red"
19662 msgstr "Rosso"
19663
19664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19665 msgid "Green"
19666 msgstr "Verde"
19667
19668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19669 msgid "Blue"
19670 msgstr "Blu"
19671
19672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19673 msgid "Cyan"
19674 msgstr "Ciano"
19675
19676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19677 msgid "Magenta"
19678 msgstr "Magenta"
19679
19680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19681 msgid "Yellow"
19682 msgstr "Giallo"
19683
19684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19685 msgid "Text Style"
19686 msgstr "Stile testo"
19687
19688 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19689 msgid "Keys"
19690 msgstr "Chiavi"
19691
19692 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19693 msgid "LinkBack PDF"
19694 msgstr "LinkBack PDF"
19695
19696 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19697 msgid "PDF"
19698 msgstr "PDF"
19699
19700 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19701 msgid "pasted"
19702 msgstr "incollato"
19703
19704 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19705 #, c-format
19706 msgid "%1$s Files"
19707 msgstr "%1$s file"
19708
19709 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19710 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19711 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
19715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
19716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
19717 msgid "Canceled."
19718 msgstr "Annullato."
19719
19720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19721 msgid "Overwrite external file?"
19722 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
19723
19724 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19725 #, c-format
19726 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19727 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
19728
19729 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19730 msgid "List of previous commands"
19731 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19734 msgid "Next command"
19735 msgstr "Comando successivo"
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19738 msgid "Compare LyX files"
19739 msgstr "Confronta file LyX"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19742 msgid "Select document"
19743 msgstr "Selezione documento"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2032
19747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
19748 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19749 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
19750
19751 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
19752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
19753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3000
19754 msgid "Error"
19755 msgstr "Errore"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19758 msgid "Error while comparing documents."
19759 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
19760
19761 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19762 msgid "Aborted"
19763 msgstr "Abbandonato"
19764
19765 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19766 msgid "Finished"
19767 msgstr "Finito"
19768
19769 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19770 msgid "Aborting process..."
19771 msgstr "Abbandono l'operazione..."
19772
19773 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19774 msgid "differences"
19775 msgstr "differenze"
19776
19777 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19778 msgid "big[[delimiter size]]"
19779 msgstr "Fissa (big)"
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19782 msgid "Big[[delimiter size]]"
19783 msgstr "Fissa (Big)"
19784
19785 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19786 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19787 msgstr "Fissa (bigg)"
19788
19789 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19790 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19791 msgstr "Fissa (Bigg)"
19792
19793 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19794 msgid "Math Delimiter"
19795 msgstr "Delimitatori matematici"
19796
19797 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19798 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19799 msgid "(None)"
19800 msgstr "(Nessuno)"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19803 msgid "Variable"
19804 msgstr "Variabile"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19807 msgid "Computer Modern Roman"
19808 msgstr "Computer Modern Roman"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19811 msgid "Latin Modern Roman"
19812 msgstr "Latin Modern Roman"
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19815 msgid "AE (Almost European)"
19816 msgstr "AE (Almost European)"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19819 msgid "Times Roman"
19820 msgstr "Times Roman"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19823 msgid "Palatino"
19824 msgstr "Palatino"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19827 msgid "Bitstream Charter"
19828 msgstr "Bitstream Charter"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19831 msgid "New Century Schoolbook"
19832 msgstr "New Century Schoolbook"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19835 msgid "Bookman"
19836 msgstr "Bookman"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19839 msgid "Utopia"
19840 msgstr "Utopia"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19843 msgid "Bera Serif"
19844 msgstr "Bera Serif"
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19847 msgid "Concrete Roman"
19848 msgstr "Concrete Roman"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19851 msgid "Zapf Chancery"
19852 msgstr "Zapf Chancery"
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19855 msgid "Computer Modern Sans"
19856 msgstr "Computer Modern Sans"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19859 msgid "Latin Modern Sans"
19860 msgstr "Latin Modern Sans"
19861
19862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19863 msgid "Helvetica"
19864 msgstr "Helvetica"
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19867 msgid "Avant Garde"
19868 msgstr "Avant Garde"
19869
19870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19871 msgid "Bera Sans"
19872 msgstr "Bera Sans"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19875 msgid "CM Bright"
19876 msgstr "CM Bright"
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19879 msgid "Computer Modern Typewriter"
19880 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19883 msgid "Latin Modern Typewriter"
19884 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19887 msgid "Courier"
19888 msgstr "Courier"
19889
19890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19891 msgid "Bera Mono"
19892 msgstr "Bera Mono"
19893
19894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19895 msgid "LuxiMono"
19896 msgstr "LuxiMono"
19897
19898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19899 msgid "CM Typewriter Light"
19900 msgstr "CM Typewriter Light"
19901
19902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19903 msgid "Page"
19904 msgstr "Pagina"
19905
19906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
19907 msgid "Module not found!"
19908 msgstr "Modulo non trovato!"
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
19911 msgid "Document Settings"
19912 msgstr "Impostazioni documento"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
19916 msgid "Child Document"
19917 msgstr "Documento figlio"
19918
19919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
19920 msgid "Include to Output"
19921 msgstr "Includi nell'output"
19922
19923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
19924 msgid "10"
19925 msgstr "10"
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
19928 msgid "11"
19929 msgstr "11"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
19932 msgid "12"
19933 msgstr "12"
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
19936 msgid "None (no fontenc)"
19937 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19940 msgid "empty"
19941 msgstr "Vuoto"
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19944 msgid "plain"
19945 msgstr "Semplice"
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
19948 msgid "headings"
19949 msgstr "Intestazioni"
19950
19951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
19952 msgid "fancy"
19953 msgstr "Fantasioso"
19954
19955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
19956 msgid "A0"
19957 msgstr "A0"
19958
19959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
19960 msgid "A1"
19961 msgstr "A1"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
19964 msgid "A2"
19965 msgstr "A2"
19966
19967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
19968 msgid "A6"
19969 msgstr "A6"
19970
19971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
19972 msgid "B0"
19973 msgstr "B0"
19974
19975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
19976 msgid "B1"
19977 msgstr "B1"
19978
19979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
19980 msgid "B2"
19981 msgstr "B2"
19982
19983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
19984 msgid "B3"
19985 msgstr "B3"
19986
19987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
19988 msgid "B4"
19989 msgstr "B4"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
19992 msgid "B6"
19993 msgstr "B6"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
19996 msgid "JIS B0"
19997 msgstr "JIS B0"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
20000 msgid "JIS B1"
20001 msgstr "JIS B1"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
20004 msgid "JIS B2"
20005 msgstr "JIS B2"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
20008 msgid "JIS B3"
20009 msgstr "JIS B3"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20012 msgid "JIS B4"
20013 msgstr "JIS B4"
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20016 msgid "JIS B5"
20017 msgstr "JIS B5"
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20020 msgid "JIS B6"
20021 msgstr "JIS B6"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
20024 msgid "Language Default (no inputenc)"
20025 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
20028 msgid "``text''"
20029 msgstr "“testo”"
20030
20031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
20032 msgid "''text''"
20033 msgstr "”testo”"
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
20036 msgid ",,text``"
20037 msgstr "„testo“"
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
20040 msgid ",,text''"
20041 msgstr "„testo”"
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
20044 msgid "<<text>>"
20045 msgstr "«testo»"
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
20048 msgid ">>text<<"
20049 msgstr "»testo«"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
20052 msgid "Numbered"
20053 msgstr "Numerato"
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
20056 msgid "Appears in TOC"
20057 msgstr "Appare nell'indice generale"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
20060 msgid "Author-year"
20061 msgstr "Autore-anno"
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
20064 msgid "Numerical"
20065 msgstr "Numerico"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20068 #, c-format
20069 msgid "Unavailable: %1$s"
20070 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20074 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20075 msgstr ""
20076 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20077 "parametri."
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1152
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2689
20082 msgid "Document Class"
20083 msgstr "Classe documento"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1153
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
20088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2691 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20089 msgid "Child Documents"
20090 msgstr "Documenti figlio"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
20093 msgid "Modules"
20094 msgstr "Moduli"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
20097 msgid "Text Layout"
20098 msgstr "Struttura testo"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
20101 msgid "Page Margins"
20102 msgstr "Margini"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20105 msgid "Colors"
20106 msgstr "Colori"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
20109 msgid "Numbering & TOC"
20110 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
20113 msgid "Indexes"
20114 msgstr "Indici"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
20117 msgid "PDF Properties"
20118 msgstr "Proprietà PDF"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20121 msgid "Math Options"
20122 msgstr "Opzioni matematiche"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
20125 msgid "Float Placement"
20126 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
20129 msgid "Bullets"
20130 msgstr "Elenchi puntati"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
20133 msgid "Branches"
20134 msgstr "Rami"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
20137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
20138 msgid "LaTeX Preamble"
20139 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1578
20142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1584
20143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1590
20144 msgid " (not installed)"
20145 msgstr " (non installato)"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1665
20148 msgid "Layouts|#o#O"
20149 msgstr "Layout|#o#O"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1667
20152 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20153 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
20157 msgid "Local layout file"
20158 msgstr "File di layout locale"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
20161 msgid ""
20162 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20163 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20164 "document may not work with this layout if you do not\n"
20165 "keep the layout file in the document directory."
20166 msgstr ""
20167 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20168 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20169 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20170 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1683
20173 msgid "&Set Layout"
20174 msgstr "Impo&sta layout"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1697
20177 msgid "Unable to read local layout file."
20178 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1719
20181 msgid "Select master document"
20182 msgstr "Selezionare documento padre"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1723
20185 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20186 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2989
20190 msgid "Unapplied changes"
20191 msgstr "Modifiche non salvate"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2990
20195 msgid ""
20196 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20197 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20198 msgstr ""
20199 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20200 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2992
20204 msgid "&Dismiss"
20205 msgstr "&Abbandona"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3000
20209 msgid "Unable to set document class."
20210 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20213 #, c-format
20214 msgid "%1$s, %2$s"
20215 msgstr "%1$s, %2$s"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
20218 #, c-format
20219 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20220 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1904
20223 msgid "Module provided by document class."
20224 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1912
20227 #, c-format
20228 msgid "Package(s) required: %1$s."
20229 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
20232 msgid "or"
20233 msgstr "oppure"
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1921
20236 #, c-format
20237 msgid "Module required: %1$s."
20238 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1930
20241 #, c-format
20242 msgid "Modules excluded: %1$s."
20243 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
20246 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20247 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2661
20250 msgid "[No options predefined]"
20251 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3012
20254 msgid "Can't set layout!"
20255 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3013
20258 #, c-format
20259 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20260 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20263 msgid "Not Found"
20264 msgstr "non trovato"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3148
20267 msgid "Assigned master does not include this file"
20268 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3149
20271 #, c-format
20272 msgid ""
20273 "You must include this file in the document\n"
20274 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20275 "feature."
20276 msgstr ""
20277 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20278 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20279 "come genitore."
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
20282 msgid "Could not load master"
20283 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20286 #, c-format
20287 msgid ""
20288 "The master document '%1$s'\n"
20289 "could not be loaded."
20290 msgstr ""
20291 "Il documento padre '%1$s'\n"
20292 "non può essere caricato."
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20295 msgid "Literate"
20296 msgstr "Programmazione esperta"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20299 msgid "pLaTeX"
20300 msgstr "pLaTeX"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20303 msgid "Error List"
20304 msgstr "Lista errori"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20307 #, c-format
20308 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20309 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20312 msgid "Top left"
20313 msgstr "In alto a sinistra"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20316 msgid "Bottom left"
20317 msgstr "In basso a sinistra"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20320 msgid "Baseline left"
20321 msgstr "Linea di base a sinistra"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20324 msgid "Top center"
20325 msgstr "In alto al centro"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20328 msgid "Bottom center"
20329 msgstr "In basso al centro"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20332 msgid "Baseline center"
20333 msgstr "Linea di base al centro"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20336 msgid "Top right"
20337 msgstr "In alto a destra"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20340 msgid "Bottom right"
20341 msgstr "In basso a destra"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20344 msgid "Baseline right"
20345 msgstr "Linea di base a destra"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20348 msgid "External Material"
20349 msgstr "Materiale esterno"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20352 msgid "Scale%"
20353 msgstr "Scala %"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20356 msgid "Select external file"
20357 msgstr "Selezione file esterno"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20360 msgid "automatically"
20361 msgstr "automatica"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20364 msgid "Graphics"
20365 msgstr "Grafica"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20368 msgid "Dissolve previous group?"
20369 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20372 #, c-format
20373 msgid ""
20374 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20375 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20376 "because this graphic was its only member.\n"
20377 "How do you want to proceed?"
20378 msgstr ""
20379 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20380 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20381 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20382 "Come si vuole procedere?"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20385 #, c-format
20386 msgid "Stick with group '%1$s'"
20387 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20390 #, c-format
20391 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20392 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20395 #, c-format
20396 msgid ""
20397 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20398 "the group will be dissolved,\n"
20399 "because this graphic was its only member.\n"
20400 "How do you want to proceed?"
20401 msgstr ""
20402 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20403 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20404 "immagine ne era il solo membro.\n"
20405 "Come si vuole procedere?"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20408 #, c-format
20409 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20410 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20413 msgid "Enter unique group name:"
20414 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20417 msgid "Group already defined!"
20418 msgstr "Gruppo già definito!"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20421 #, c-format
20422 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20423 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20426 msgid "bp"
20427 msgstr "bp"
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20430 msgid "cm"
20431 msgstr "cm"
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20434 msgid "mm"
20435 msgstr "mm"
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20438 msgid "Select graphics file"
20439 msgstr "Selezione file grafico"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20442 msgid "Clipart|#C#c"
20443 msgstr "Galleria|#G#g"
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20447 msgid "Thin Space"
20448 msgstr "Spazio sottile"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20451 msgid "Medium Space"
20452 msgstr "Spazio medio"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20455 msgid "Thick Space"
20456 msgstr "Spazio spesso"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20459 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20460 msgid "Negative Thin Space"
20461 msgstr "Spazio negativo sottile"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20464 msgid "Negative Medium Space"
20465 msgstr "Spazio medio negativo"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20468 msgid "Negative Thick Space"
20469 msgstr "Spazio spesso negativo"
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20472 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20473 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20476 msgid "Quad (1 em)"
20477 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20480 msgid "Double Quad (2 em)"
20481 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20484 msgid "Interword Space"
20485 msgstr "Spazio tra parole"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20488 msgid "Horizontal Fill"
20489 msgstr "Riempimento orizzontale"
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20492 msgid ""
20493 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20494 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20495 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20496 msgstr ""
20497 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20498 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20499 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20502 msgid "Hyperlink"
20503 msgstr "Ipercollegamento"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20506 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20507 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20508 msgid ""
20509 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20510 msgstr ""
20511 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20512 "parametri."
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20515 msgid "Select document to include"
20516 msgstr "Scelta documento da inserire"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20519 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20520 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20523 msgid "Index Entry Settings"
20524 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20527 msgid "Label Color"
20528 msgstr "Colore etichetta"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20531 msgid "Cannot remove standard index"
20532 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20535 msgid "The default index cannot be removed."
20536 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20539 msgid "Enter new index name"
20540 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20543 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20544 msgstr ""
20545 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
20546 "giaà."
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20549 msgid "unknown"
20550 msgstr "sconosciuto"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20553 msgid "shortcut"
20554 msgstr "scorciatoia"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20557 msgid "shortcuts"
20558 msgstr "scorciatoie"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20561 msgid "lyxrc"
20562 msgstr "lyxrc"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20565 msgid "package"
20566 msgstr "pacchetto"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20569 msgid "textclass"
20570 msgstr "classe di testo"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20573 msgid "menu"
20574 msgstr "menu"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20577 msgid "icon"
20578 msgstr "icona"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20581 msgid "buffer"
20582 msgstr "buffer"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20585 msgid "lyxinfo"
20586 msgstr "lyxinfo"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20589 msgid "Shift-"
20590 msgstr "Shift-"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20593 msgid "Control-"
20594 msgstr "Control-"
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20597 msgid "Option-"
20598 msgstr "Option-"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20601 msgid "Command-"
20602 msgstr "Command-"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20605 msgid "Label"
20606 msgstr "Etichetta"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20609 msgid "No language"
20610 msgstr "Nessun linguaggio"
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20613 msgid "Program Listing Settings"
20614 msgstr "Impostazioni listato di programma"
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20617 msgid "No dialect"
20618 msgstr "Nessun dialetto"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20621 msgid "LaTeX Log"
20622 msgstr "Registro di LaTeX"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20625 msgid "LyX2LyX"
20626 msgstr "LyX2LyX"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20629 msgid "Literate Programming Build Log"
20630 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20633 msgid "lyx2lyx Error Log"
20634 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20637 msgid "Version Control Log"
20638 msgstr "Registro di controllo versione"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20641 msgid "Log file not found."
20642 msgstr "File registro non trovato."
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20645 msgid "No literate programming build log file found."
20646 msgstr ""
20647 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20650 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20651 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20654 msgid "No version control log file found."
20655 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20658 msgid "Math Matrix"
20659 msgstr "Matrice matematica"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20662 msgid "Nomenclature"
20663 msgstr "Nomenclatura"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20666 msgid "Note Settings"
20667 msgstr "Impostazioni nota"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20670 msgid "Paragraph Settings"
20671 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20674 msgid ""
20675 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20676 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20677 "\n"
20678 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20679 "the items is used."
20680 msgstr ""
20681 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
20682 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
20683 "Descrizione.\n"
20684 "\n"
20685 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
20686 "la dimensione dell'etichetta più larga."
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20689 msgid "Phantom Settings"
20690 msgstr "Impostazioni segnaposto"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20693 msgid "System files|#S#s"
20694 msgstr "File di sistema|#S#s"
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20697 msgid "User files|#U#u"
20698 msgstr "File utente|#U#u"
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20701 msgid "Look & Feel"
20702 msgstr "Aspetto grafico"
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20705 msgid "Language Settings"
20706 msgstr "Impostazioni di lingua"
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20709 msgid "File Handling"
20710 msgstr "Gestione file"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20713 msgid "Keyboard/Mouse"
20714 msgstr "Tastiera/Mouse"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
20717 msgid "Input Completion"
20718 msgstr "Suggerimenti"
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
20721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
20722 msgid "Co&mmand:"
20723 msgstr "&Comando:"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
20726 msgid "Screen fonts"
20727 msgstr "Caratteri schermo"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
20730 msgid "Paths"
20731 msgstr "Percorsi"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
20734 msgid "Select directory for example files"
20735 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
20738 msgid "Select a document templates directory"
20739 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
20742 msgid "Select a temporary directory"
20743 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
20746 msgid "Select a backups directory"
20747 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
20750 msgid "Select a document directory"
20751 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
20754 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20755 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20758 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20759 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20762 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20763 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
20766 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20767 msgid "Spellchecker"
20768 msgstr "Correttore ortografico"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
20771 msgid "aspell"
20772 msgstr "aspell"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
20775 msgid "enchant"
20776 msgstr "enchant"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
20779 msgid "hunspell"
20780 msgstr "hunspell"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20783 msgid "Converters"
20784 msgstr "Convertitori"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
20787 msgid "File formats"
20788 msgstr "Formati file"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
20791 msgid "Format in use"
20792 msgstr "Formato in uso"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
20795 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20796 msgstr ""
20797 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
20798 "rimuovere il convertitore."
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097
20801 msgid "LyX needs to be restarted!"
20802 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
20805 msgid ""
20806 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20807 "restart."
20808 msgstr ""
20809 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
20810 "dopo un riavvio."
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154
20813 msgid "Printer"
20814 msgstr "Stampante"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
20817 msgid "User interface"
20818 msgstr "Interfaccia utente"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2357
20821 msgid "Control"
20822 msgstr "Controllo"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2437
20825 msgid "Shortcuts"
20826 msgstr "Scorciatoie"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
20829 msgid "Function"
20830 msgstr "Funzione"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
20833 msgid "Shortcut"
20834 msgstr "Scorciatoia"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
20837 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20838 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
20841 msgid "Mathematical Symbols"
20842 msgstr "Simboli matematici"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
20845 msgid "Document and Window"
20846 msgstr "Documento e finestra"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
20849 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20850 msgstr "Caratteri, layout e classi"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
20853 msgid "System and Miscellaneous"
20854 msgstr "Sistema e varie"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
20857 msgid "Res&tore"
20858 msgstr "&Ripristina"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
20861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2849 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
20862 msgid "Failed to create shortcut"
20863 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2823
20866 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20867 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
20870 msgid "Invalid or empty key sequence"
20871 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2850
20874 #, c-format
20875 msgid ""
20876 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20877 "%2$s\n"
20878 "You need to remove that binding before creating a new one."
20879 msgstr ""
20880 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
20881 "%2$s\n"
20882 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
20885 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20886 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
20889 msgid "Identity"
20890 msgstr "Identità"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3097
20893 msgid "Choose bind file"
20894 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3098
20897 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20898 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
20901 msgid "Choose UI file"
20902 msgstr "Scelta del file UI"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
20905 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20906 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111
20909 msgid "Choose keyboard map"
20910 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
20913 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20914 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20917 msgid "Print Document"
20918 msgstr "Stampa documento"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20921 msgid "Print to file"
20922 msgstr "Stampa su file"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20925 msgid "PostScript files (*.ps)"
20926 msgstr "File Postscript (*.ps)"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20929 msgid "Nomenclature settings"
20930 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20933 msgid "Longest label width"
20934 msgstr "Etichetta più lunga"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20937 msgid "Index Settings"
20938 msgstr "Impostazioni indice"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20941 msgid "<All indexes>"
20942 msgstr "<Tutti gli indici>"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20945 msgid "Progress/Debug Messages"
20946 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20949 msgid "Debug Level"
20950 msgstr "Livello di verifica"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
20953 msgid "Set"
20954 msgstr "Attivo"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20957 msgid "Cross-reference"
20958 msgstr "Riferimento"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20961 msgid "&Go Back"
20962 msgstr "&Torna indietro"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20965 msgid "Jump back"
20966 msgstr "Salta indietro"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20969 msgid "Jump to label"
20970 msgstr "Salta all'etichetta"
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20973 msgid "<No prefix>"
20974 msgstr "<Senza prefisso>"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20977 msgid "Find and Replace"
20978 msgstr "Trova e sostituisci"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20981 msgid "Send Document to Command"
20982 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20985 msgid "Show File"
20986 msgstr "Mostra file"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20989 msgid "Error -> Cannot load file!"
20990 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
20993 #, c-format
20994 msgid "%1$d words checked."
20995 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
20998 msgid "One word checked."
20999 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21002 msgid "Spelling check completed"
21003 msgstr "Controllo ortografico completato"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21006 msgid "Basic Latin"
21007 msgstr "Latino di base"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21010 msgid "Latin-1 Supplement"
21011 msgstr "Latino-1 supplemento"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21014 msgid "Latin Extended-A"
21015 msgstr "Latino esteso A"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21018 msgid "Latin Extended-B"
21019 msgstr "Latino esteso B"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21022 msgid "IPA Extensions"
21023 msgstr "Estensioni IPA"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21026 msgid "Spacing Modifier Letters"
21027 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21030 msgid "Combining Diacritical Marks"
21031 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21034 msgid "Cyrillic"
21035 msgstr "Cirillico"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21038 msgid "Arabic"
21039 msgstr "Arabo"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21042 msgid "Devanagari"
21043 msgstr "Devanagari"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21046 msgid "Bengali"
21047 msgstr "Bengali"
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21050 msgid "Gurmukhi"
21051 msgstr "Gurmukhi"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21054 msgid "Gujarati"
21055 msgstr "Gujarati"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21058 msgid "Oriya"
21059 msgstr "Oriya"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21062 msgid "Tamil"
21063 msgstr "Tamil"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21066 msgid "Telugu"
21067 msgstr "Telugu"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21070 msgid "Kannada"
21071 msgstr "Kannada"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21074 msgid "Malayalam"
21075 msgstr "Malayalam"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21078 msgid "Lao"
21079 msgstr "Lao"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21082 msgid "Tibetan"
21083 msgstr "Tibetano"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21086 msgid "Georgian"
21087 msgstr "Georgiano"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21090 msgid "Hangul Jamo"
21091 msgstr "Hangul Jamo"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21094 msgid "Phonetic Extensions"
21095 msgstr "Estensioni fonetiche"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21098 msgid "Latin Extended Additional"
21099 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21102 msgid "Greek Extended"
21103 msgstr "Greco esteso"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21106 msgid "General Punctuation"
21107 msgstr "Punteggiatura generale"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21110 msgid "Superscripts and Subscripts"
21111 msgstr "Apici e pedici"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21114 msgid "Currency Symbols"
21115 msgstr "Simboli di valuta"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21118 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21119 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21122 msgid "Letterlike Symbols"
21123 msgstr "Simboli alfabetici"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21126 msgid "Number Forms"
21127 msgstr "Formati numerici"
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21130 msgid "Mathematical Operators"
21131 msgstr "Operatori matematici"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21134 msgid "Miscellaneous Technical"
21135 msgstr "Tecnico misto"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21138 msgid "Control Pictures"
21139 msgstr "Immagini di controllo"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21142 msgid "Optical Character Recognition"
21143 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21146 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21147 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21150 msgid "Box Drawing"
21151 msgstr "Disegno caselle"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21154 msgid "Block Elements"
21155 msgstr "Blocchi"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21158 msgid "Geometric Shapes"
21159 msgstr "Forme geometriche"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21162 msgid "Miscellaneous Symbols"
21163 msgstr "Dingbat misto"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21166 msgid "Dingbats"
21167 msgstr "Dingbat"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21170 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21171 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21174 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21175 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21178 msgid "Hiragana"
21179 msgstr "Hiragana"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21182 msgid "Katakana"
21183 msgstr "Katakana"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21186 msgid "Bopomofo"
21187 msgstr "Bopomofo"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21190 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21191 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21194 msgid "Kanbun"
21195 msgstr "Kanbun"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21198 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21199 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21202 msgid "CJK Compatibility"
21203 msgstr "Compatibilità CJK"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21206 msgid "CJK Unified Ideographs"
21207 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21210 msgid "Hangul Syllables"
21211 msgstr "Sillabe Hangul"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21214 msgid "High Surrogates"
21215 msgstr "Surrogati alti"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21218 msgid "Private Use High Surrogates"
21219 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21222 msgid "Low Surrogates"
21223 msgstr "Surrogati bassi"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21226 msgid "Private Use Area"
21227 msgstr "Area uso privato"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21230 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21231 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21234 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21235 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21238 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21239 msgstr "Forme arabe A"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21242 msgid "Combining Half Marks"
21243 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21246 msgid "CJK Compatibility Forms"
21247 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21250 msgid "Small Form Variants"
21251 msgstr "Varianti forme piccole"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21254 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21255 msgstr "Forme arabe B"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21258 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21259 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21262 msgid "Specials"
21263 msgstr "Speciali"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21266 msgid "Linear B Syllabary"
21267 msgstr "Sillabario lineare B"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21270 msgid "Linear B Ideograms"
21271 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21274 msgid "Aegean Numbers"
21275 msgstr "Numeri egei"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21278 msgid "Ancient Greek Numbers"
21279 msgstr "Numeri greci antichi"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21282 msgid "Old Italic"
21283 msgstr "Corsivo antico"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21286 msgid "Gothic"
21287 msgstr "Gotico"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21290 msgid "Ugaritic"
21291 msgstr "Ugaritico"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21294 msgid "Old Persian"
21295 msgstr "Persiano antico"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21298 msgid "Deseret"
21299 msgstr "Deseret"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21302 msgid "Shavian"
21303 msgstr "Shavian"
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21306 msgid "Osmanya"
21307 msgstr "Osmanya"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21310 msgid "Cypriot Syllabary"
21311 msgstr "Sillabario cipriota"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21314 msgid "Kharoshthi"
21315 msgstr "Kharoshthi"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21318 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21319 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21322 msgid "Musical Symbols"
21323 msgstr "Simboli musicali"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21326 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21327 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21330 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21331 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21334 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21335 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21338 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21339 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21342 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21343 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21346 msgid "Tags"
21347 msgstr "Cartellini"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21350 msgid "Variation Selectors Supplement"
21351 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21354 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21355 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21358 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21359 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21362 msgid "Character: "
21363 msgstr "Carattere: "
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21366 msgid "Code Point: "
21367 msgstr "Codice: "
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21370 msgid "Symbols"
21371 msgstr "Simboli"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21374 msgid "Insert Table"
21375 msgstr "Inserzione tabella"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21378 msgid "TeX Information"
21379 msgstr "Informazioni TeX"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21382 msgid "No thesaurus available for this language!"
21383 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21386 msgid "Outline"
21387 msgstr "Profilo"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21390 msgid "auto"
21391 msgstr "auto"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21394 msgid "off"
21395 msgstr "Non attivo"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21398 #, c-format
21399 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21400 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21403 msgid "version "
21404 msgstr "Versione "
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21407 msgid "unknown version"
21408 msgstr "versione sconosciuta"
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21411 msgid "Small-sized icons"
21412 msgstr "Icone piccole"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21415 msgid "Normal-sized icons"
21416 msgstr "Icone normali"
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21419 msgid "Big-sized icons"
21420 msgstr "Icone grandi"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21423 msgid "Exit LyX"
21424 msgstr "Uscita da LyX"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21427 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21428 msgstr ""
21429 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21432 msgid "Welcome to LyX!"
21433 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21436 msgid "Automatic save failed!"
21437 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21440 msgid "Automatic save done."
21441 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21444 msgid "Command not allowed without any document open"
21445 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21448 #, c-format
21449 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21450 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21453 msgid "Select template file"
21454 msgstr "Selezionare file modello"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
21457 msgid "Templates|#T#t"
21458 msgstr "Modelli|#M#m"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21461 msgid "Document not loaded."
21462 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21465 msgid "Select document to open"
21466 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
21469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21470 msgid "Examples|#E#e"
21471 msgstr "Esempi|#E#e"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21474 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21475 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21478 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21479 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21482 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21483 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21486 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21487 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21490 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21491 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21492 msgid "Invalid filename"
21493 msgstr "Nome file non valido"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21496 #, c-format
21497 msgid ""
21498 "The directory in the given path\n"
21499 "%1$s\n"
21500 "does not exist."
21501 msgstr ""
21502 "La cartella nel percorso specificato\n"
21503 "%1$s\n"
21504 "non esiste."
21505
21506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21507 #, c-format
21508 msgid "Opening document %1$s..."
21509 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21512 #, c-format
21513 msgid "Document %1$s opened."
21514 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
21517 msgid "Version control detected."
21518 msgstr "Controllo versione rilevato."
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
21521 #, c-format
21522 msgid "Could not open document %1$s"
21523 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
21526 msgid "Couldn't import file"
21527 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21530 #, c-format
21531 msgid "No information for importing the format %1$s."
21532 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
21535 #, c-format
21536 msgid "Select %1$s file to import"
21537 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
21540 #, c-format
21541 msgid ""
21542 "The document %1$s already exists.\n"
21543 "\n"
21544 "Do you want to overwrite that document?"
21545 msgstr ""
21546 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21547 "\n"
21548 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
21551 msgid "Overwrite document?"
21552 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21555 #, c-format
21556 msgid "Importing %1$s..."
21557 msgstr "Sto importando %1$s..."
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
21560 msgid "imported."
21561 msgstr "importato."
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21564 msgid "file not imported!"
21565 msgstr "File non importato!"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
21568 msgid "newfile"
21569 msgstr "newfile"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
21572 msgid "Select LyX document to insert"
21573 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21576 msgid "Absolute filename expected."
21577 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
21580 msgid "Select file to insert"
21581 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075
21584 msgid "All Files (*)"
21585 msgstr "Tutti i file (*)"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
21588 msgid "Choose a filename to save document as"
21589 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21592 msgid "&Rename"
21593 msgstr "&Rinomina"
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
21596 #, c-format
21597 msgid ""
21598 "The document %1$s could not be saved.\n"
21599 "\n"
21600 "Do you want to rename the document and try again?"
21601 msgstr ""
21602 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
21603 "\n"
21604 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
21607 msgid "Rename and save?"
21608 msgstr "Rinomino e salvo?"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21611 msgid "&Retry"
21612 msgstr "&Riprova"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
21615 msgid "Close document "
21616 msgstr "Chiusura del documento"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
21619 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21620 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
21623 #, c-format
21624 msgid ""
21625 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21626 "\n"
21627 "Do you want to save the document?"
21628 msgstr ""
21629 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
21630 "\n"
21631 "Volete salvare il documento?"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
21634 msgid "Save new document?"
21635 msgstr "Salvo nuovo documento?"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
21638 #, c-format
21639 msgid ""
21640 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21641 "\n"
21642 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21643 msgstr ""
21644 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21645 "\n"
21646 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
21647
21648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
21649 msgid "Save changed document?"
21650 msgstr "Salvo il documento modificato?"
21651
21652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
21653 msgid "&Discard"
21654 msgstr "&Abbandona"
21655
21656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
21657 #, c-format
21658 msgid ""
21659 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21660 "\n"
21661 "Do you want to save the document?"
21662 msgstr ""
21663 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21664 "\n"
21665 "Volete salvare il documento?"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537
21668 #, c-format
21669 msgid ""
21670 "Document \n"
21671 "%1$s\n"
21672 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21673 msgstr ""
21674 "Il documento\n"
21675 "%1$s\n"
21676 "è stato modificato dall'esterno.\n"
21677 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
21680 msgid "Reload externally changed document?"
21681 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
21684 msgid "Error when setting the locking property."
21685 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
21688 msgid "Directory is not accessible."
21689 msgstr "La cartella non è accessibile."
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
21692 #, c-format
21693 msgid "Opening child document %1$s..."
21694 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
21697 #, c-format
21698 msgid "Successful export to format: %1$s"
21699 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2806
21702 #, c-format
21703 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21704 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
21707 #, c-format
21708 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21709 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
21710
21711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2820
21712 #, c-format
21713 msgid "Error previewing format: %1$s"
21714 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
21717 msgid "Exporting ..."
21718 msgstr "Esportazione ..."
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
21721 msgid "Previewing ..."
21722 msgstr "Anteprima ..."
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
21725 msgid "Document not loaded"
21726 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
21729 #, c-format
21730 msgid ""
21731 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21732 "version of the document %1$s?"
21733 msgstr ""
21734 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
21735 "salvata del documento %1$s?"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
21738 msgid "Revert to saved document?"
21739 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
21740
21741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3062
21742 msgid "Saving all documents..."
21743 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21746 msgid "All documents saved."
21747 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
21750 #, c-format
21751 msgid "%1$s unknown command!"
21752 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
21755 msgid "Please, preview the document first."
21756 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
21759 msgid "Couldn't proceed."
21760 msgstr "Non posso procedere."
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21763 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21764 msgid "LaTeX Source"
21765 msgstr "Sorgente LaTeX"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21768 msgid "DocBook Source"
21769 msgstr "Sorgente DocBook"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21772 msgid "Literate Source"
21773 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1241
21776 msgid " (version control, locking)"
21777 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
21778
21779 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1243
21780 msgid " (version control)"
21781 msgstr " (controllo versione)"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1246
21784 msgid " (changed)"
21785 msgstr " (modificato)"
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1250
21788 msgid " (read only)"
21789 msgstr " (sola lettura)"
21790
21791 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1405
21792 msgid "Close File"
21793 msgstr "Chiudi file"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1840
21796 msgid "Hide tab"
21797 msgstr "Nascondi linguetta"
21798
21799 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1842
21800 msgid "Close tab"
21801 msgstr "Chiudi linguetta"
21802
21803 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21804 msgid "Wrap Float Settings"
21805 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
21806
21807 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21808 msgid "Click to detach"
21809 msgstr "Cliccare qui per staccare"
21810
21811 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21812 #, c-format
21813 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21814 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
21815
21816 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21817 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21818 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
21819
21820 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21821 msgid " (unknown)"
21822 msgstr "(sconosciuto)"
21823
21824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21825 msgid "No Group"
21826 msgstr "Nessun gruppo"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21829 msgid "More Spelling Suggestions"
21830 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21833 msgid "Add to personal dictionary|c"
21834 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
21835
21836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21837 msgid "Ignore all|I"
21838 msgstr "Ignora tutto|I"
21839
21840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
21841 msgid "Language|L"
21842 msgstr "Lingua|g"
21843
21844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
21845 msgid "More Languages ...|M"
21846 msgstr "Altre lingue ...|l"
21847
21848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
21849 msgid "Invisible"
21850 msgstr "Invisibili"
21851
21852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
21853 msgid "<No Documents Open>"
21854 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21855
21856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
21857 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21858 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
21859
21860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
21861 msgid "View (Other Formats)|F"
21862 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
21863
21864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
21865 msgid "Update (Other Formats)|p"
21866 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
21867
21868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
21869 #, c-format
21870 msgid "View [%1$s]|V"
21871 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
21874 #, c-format
21875 msgid "Update [%1$s]|U"
21876 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
21877
21878 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21879 msgid "No Custom Insets Defined!"
21880 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
21881
21882 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
21883 msgid "<No Document Open>"
21884 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
21887 msgid "Master Document"
21888 msgstr "Documento padre"
21889
21890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
21891 msgid "Open Navigator..."
21892 msgstr "Apri navigatore..."
21893
21894 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
21895 msgid "Other Lists"
21896 msgstr "Altri elenchi"
21897
21898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
21899 msgid "<Empty Table of Contents>"
21900 msgstr "<Indice generale vuoto>"
21901
21902 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
21903 msgid "Other Toolbars"
21904 msgstr "Altre barre strumenti"
21905
21906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
21907 msgid "No Branches Set for Document!"
21908 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
21909
21910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
21911 msgid "Index Entry|d"
21912 msgstr "Voce d'indice|V"
21913
21914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
21915 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
21916 msgid "Index Entry"
21917 msgstr "Voce d'indice"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
21920 msgid "No Citation in Scope!"
21921 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
21924 msgid "No Action Defined!"
21925 msgstr "Nessuna azione definita!"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21928 #, c-format
21929 msgid "Export %1$s"
21930 msgstr "Esporta %1$s"
21931
21932 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21933 #, c-format
21934 msgid "Import %1$s"
21935 msgstr "Importa %1$s"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21938 #, c-format
21939 msgid "Update %1$s"
21940 msgstr "Aggiorna %1$s"
21941
21942 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21943 #, c-format
21944 msgid "View %1$s"
21945 msgstr "Mostra %1$s"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21948 msgid "space"
21949 msgstr "spazio"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21952 msgid ""
21953 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21954 "characters:\n"
21955 msgstr ""
21956 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
21957 "di questi caratteri:\n"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21960 msgid "Could not update TeX information"
21961 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21964 #, c-format
21965 msgid "The script `%1$s' failed."
21966 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
21967
21968 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21969 msgid "All Files "
21970 msgstr "Tutti i file"
21971
21972 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21973 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21974 msgid "Table of Contents"
21975 msgstr "Indice generale"
21976
21977 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21978 msgid "List of Graphics"
21979 msgstr "Elenco delle immagini"
21980
21981 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21982 msgid "List of Equations"
21983 msgstr "Elenco delle equazioni"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21986 msgid "List of Footnotes"
21987 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
21988
21989 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21990 msgid "List of Listings"
21991 msgstr "Elenco dei listati"
21992
21993 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21994 msgid "List of Indexes"
21995 msgstr "Elenco degli indici"
21996
21997 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21998 msgid "List of Marginal notes"
21999 msgstr "Elenco delle note a margine"
22000
22001 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22002 msgid "List of Notes"
22003 msgstr "Elenco delle note"
22004
22005 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22006 msgid "List of Citations"
22007 msgstr "Elenco delle citazioni"
22008
22009 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22010 msgid "Labels and References"
22011 msgstr "Etichette e riferimenti"
22012
22013 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22014 msgid "List of Branches"
22015 msgstr "Elenco dei rami"
22016
22017 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22018 msgid "List of Changes"
22019 msgstr "Elenco delle modifiche"
22020
22021 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22022 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
22023 msgid ""
22024 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22025 "file through LaTeX: "
22026 msgstr ""
22027 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22028 "risultato dell'esportazione: "
22029
22030 #: src/insets/Inset.cpp:88
22031 msgid "Bibliography Entry"
22032 msgstr "Voce bibliografica"
22033
22034 #: src/insets/Inset.cpp:91
22035 msgid "TeX Code"
22036 msgstr "Codice TeX"
22037
22038 #: src/insets/Inset.cpp:111
22039 msgid "Horizontal Space"
22040 msgstr "Spazio orizzontale"
22041
22042 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22043 msgid "Vertical Space"
22044 msgstr "Spazio verticale"
22045
22046 #: src/insets/Inset.cpp:157
22047 msgid "Horizontal Math Space"
22048 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22049
22050 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22051 msgid "Keys must be unique!"
22052 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22053
22054 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22055 #, c-format
22056 msgid ""
22057 "The key %1$s already exists,\n"
22058 "it will be changed to %2$s."
22059 msgstr ""
22060 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22061 "verrà cambiata in %2$s."
22062
22063 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22064 #, c-format
22065 msgid ""
22066 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22067 "If you proceed, all of them will be opened."
22068 msgstr ""
22069 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22070 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22071
22072 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22073 msgid "Open Databases?"
22074 msgstr "Aprire cataloghi?"
22075
22076 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22077 msgid "&Proceed"
22078 msgstr "&Procedi"
22079
22080 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22081 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22082 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22083
22084 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22085 msgid "Databases:"
22086 msgstr "Cataloghi:"
22087
22088 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22089 msgid "Style File:"
22090 msgstr "File di stile:"
22091
22092 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22093 msgid "Lists:"
22094 msgstr "Elenchi:"
22095
22096 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22097 msgid "included in TOC"
22098 msgstr "incluso nell'indice"
22099
22100 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22101 msgid "Export Warning!"
22102 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22103
22104 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22105 msgid ""
22106 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22107 "BibTeX will be unable to find them."
22108 msgstr ""
22109 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22110 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22111
22112 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22113 msgid ""
22114 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22115 "BibTeX will be unable to find it."
22116 msgstr ""
22117 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22118 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22119
22120 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22121 msgid "simple frame"
22122 msgstr "cornice semplice"
22123
22124 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22125 msgid "frameless"
22126 msgstr "senza cornice"
22127
22128 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22129 msgid "simple frame, page breaks"
22130 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22131
22132 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22133 msgid "oval, thin"
22134 msgstr "ovale, sottile"
22135
22136 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22137 msgid "oval, thick"
22138 msgstr "ovale, spessa"
22139
22140 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22141 msgid "drop shadow"
22142 msgstr "cornice ombreggiata"
22143
22144 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22145 msgid "shaded background"
22146 msgstr "sfondo colorato"
22147
22148 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22149 msgid "double frame"
22150 msgstr "cornice doppia"
22151
22152 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22153 #, c-format
22154 msgid "%1$s (%2$s)"
22155 msgstr "%1$s (%2$s)"
22156
22157 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22158 #, c-format
22159 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22160 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22161
22162 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22163 msgid "active"
22164 msgstr "attivo"
22165
22166 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22167 msgid "non-active"
22168 msgstr "non attivo"
22169
22170 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22171 #, c-format
22172 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22173 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22174
22175 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22176 msgid "Branch: "
22177 msgstr "Ramo:"
22178
22179 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22180 msgid "Branch (child only): "
22181 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22182
22183 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22184 msgid "Branch (undefined): "
22185 msgstr "Ramo (non definito): "
22186
22187 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22188 msgid "Undef: "
22189 msgstr "Non definito: "
22190
22191 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22192 msgid "branch"
22193 msgstr "ramo"
22194
22195 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22196 #, c-format
22197 msgid "Sub-%1$s"
22198 msgstr "Sotto-%1$s"
22199
22200 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22201 msgid "No bibliography defined!"
22202 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22203
22204 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22205 msgid "No citations selected!"
22206 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22207
22208 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22209 msgid "not cited"
22210 msgstr "non citato"
22211
22212 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22213 msgid "LaTeX Command: "
22214 msgstr "Comando LaTeX: "
22215
22216 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22217 msgid "InsetCommand Error: "
22218 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22219
22220 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22221 msgid "Incompatible command name."
22222 msgstr "Nome comando incompatibile."
22223
22224 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22225 msgid "InsetCommandParams Error: "
22226 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22227
22228 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22229 msgid "InsetCommandParams: "
22230 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22231
22232 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22233 msgid "Unknown parameter name: "
22234 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22235
22236 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22237 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22238 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22239
22240 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22241 msgid "Uncodable characters"
22242 msgstr "Carattere intraducibili"
22243
22244 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22245 #, c-format
22246 msgid ""
22247 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22248 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22249 "%2$s."
22250 msgstr ""
22251 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
22252 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22253 "%2$s."
22254
22255 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22256 #, c-format
22257 msgid "External template %1$s is not installed"
22258 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22259
22260 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22261 msgid "float: "
22262 msgstr "flottante: "
22263
22264 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22265 #, c-format
22266 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22267 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22268
22269 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22270 msgid "float"
22271 msgstr "flottante"
22272
22273 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22274 msgid "subfloat: "
22275 msgstr "sottoflottante: "
22276
22277 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22278 msgid " (sideways)"
22279 msgstr " (obliquamente)"
22280
22281 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22282 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22283 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22284
22285 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22286 #, c-format
22287 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22288 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22289
22290 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22291 #, c-format
22292 msgid "List of %1$s"
22293 msgstr "Elenco di %1$s"
22294
22295 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22296 msgid "footnote"
22297 msgstr "Nota a piè pagina"
22298
22299 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22300 #, c-format
22301 msgid ""
22302 "Could not copy the file\n"
22303 "%1$s\n"
22304 "into the temporary directory."
22305 msgstr ""
22306 "Non ho potuto copiare il file\n"
22307 "%1$s\n"
22308 "nella cartella temporanea."
22309
22310 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22311 #, c-format
22312 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22313 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22314
22315 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22316 #, c-format
22317 msgid "Graphics file: %1$s"
22318 msgstr "File grafici: %1$s"
22319
22320 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22321 msgid "Verbatim Input"
22322 msgstr "Input testuale"
22323
22324 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22325 msgid "Verbatim Input*"
22326 msgstr "Input* testuale"
22327
22328 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22329 msgid "Include (excluded)"
22330 msgstr "Includi (esclusi)"
22331
22332 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22333 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22334 msgid "Recursive input"
22335 msgstr "Input ricorsivo"
22336
22337 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22338 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22339 #, c-format
22340 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22341 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22342
22343 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22344 #, c-format
22345 msgid ""
22346 "Included file `%1$s'\n"
22347 "has textclass `%2$s'\n"
22348 "while parent file has textclass `%3$s'."
22349 msgstr ""
22350 "Il file incluso `%1$s'\n"
22351 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22352 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22353
22354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22355 msgid "Different textclasses"
22356 msgstr "Classi di documento differenti"
22357
22358 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22359 #, c-format
22360 msgid ""
22361 "Included file `%1$s'\n"
22362 "uses module `%2$s'\n"
22363 "which is not used in parent file."
22364 msgstr ""
22365 "Il file incluso `%1$s'\n"
22366 "usa il modulo `%2$s'\n"
22367 "che non è usato nel file genitore."
22368
22369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22370 msgid "Module not found"
22371 msgstr "Modulo non trovato"
22372
22373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22374 msgid "Unsupported Inclusion"
22375 msgstr "Inclusione non supportata"
22376
22377 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22378 #, c-format
22379 msgid ""
22380 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22381 "Offending file:\n"
22382 "%1$s"
22383 msgstr ""
22384 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22385 "File incriminato:\n"
22386 "%1$s"
22387
22388 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22389 msgid "Index sorting failed"
22390 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22391
22392 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22393 #, c-format
22394 msgid ""
22395 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22396 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22397 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22398 "explained in the User Guide."
22399 msgstr ""
22400 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22401 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22402 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22403 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22404
22405 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 src/insets/InsetIndex.cpp:305
22406 msgid "unknown type!"
22407 msgstr "tipo sconosciuto!"
22408
22409 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22410 msgid "Unknown index type!"
22411 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22412
22413 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22414 msgid "All indices"
22415 msgstr "Tutti gli indici"
22416
22417 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22418 msgid "subindex"
22419 msgstr "sottoindice"
22420
22421 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22422 #, c-format
22423 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22424 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
22425
22426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22427 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22428 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22429
22430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22431 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22432 msgid "undefined"
22433 msgstr "indefinito"
22434
22435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22436 msgid "yes"
22437 msgstr "sì"
22438
22439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22440 msgid "no"
22441 msgstr "no"
22442
22443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22444 msgid "No version control"
22445 msgstr "Nessun controllo versione"
22446
22447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22448 #, c-format
22449 msgid "[[%1$s unknown]]"
22450 msgstr "%1$s è sconosciuto"
22451
22452 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22453 msgid "Label names must be unique!"
22454 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22455
22456 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22457 #, c-format
22458 msgid ""
22459 "The label %1$s already exists,\n"
22460 "it will be changed to %2$s."
22461 msgstr ""
22462 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22463 "verrà cambiata in %2$s."
22464
22465 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22466 msgid "DUPLICATE: "
22467 msgstr "DUPLICATA:"
22468
22469 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22470 msgid "no more lstline delimiters available"
22471 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22472
22473 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22474 msgid "Running out of delimiters"
22475 msgstr "Delimitatori esauriti"
22476
22477 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22478 msgid ""
22479 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22480 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22481 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22482 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22483 "must investigate!"
22484 msgstr ""
22485 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22486 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
22487 "rimane\n"
22488 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22489 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
22490 "verifica!"
22491
22492 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22493 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22494 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22495
22496 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22497 #, c-format
22498 msgid ""
22499 "The following characters in one of the program listings are\n"
22500 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22501 "%1$s."
22502 msgstr ""
22503 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22504 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22505 "%1$s."
22506
22507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22508 msgid "A value is expected."
22509 msgstr "È richiesto un valore."
22510
22511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22517 msgid "Unbalanced braces!"
22518 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22519
22520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22521 msgid "Please specify true or false."
22522 msgstr "Specificare true o false."
22523
22524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22525 msgid "Only true or false is allowed."
22526 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22527
22528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22529 msgid "Please specify an integer value."
22530 msgstr "Specificare un valore intero."
22531
22532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22533 msgid "An integer is expected."
22534 msgstr "È richiesto un intero."
22535
22536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22537 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22538 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22539
22540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22541 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22542 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22543
22544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22545 #, c-format
22546 msgid "Please specify one of %1$s."
22547 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22548
22549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22550 #, c-format
22551 msgid "Try one of %1$s."
22552 msgstr "Provare uno di %1$s."
22553
22554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22555 #, c-format
22556 msgid "I guess you mean %1$s."
22557 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22558
22559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22560 #, c-format
22561 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22562 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22563
22564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22565 #, c-format
22566 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22567 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22568
22569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22570 msgid ""
22571 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22572 msgstr ""
22573 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22574
22575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22576 msgid ""
22577 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22578 "trblTRBL"
22579 msgstr ""
22580 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
22581 "sottoinsieme di trblTRBL"
22582
22583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22584 msgid ""
22585 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22586 "right, bottom left and top left corner."
22587 msgstr ""
22588 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
22589 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
22590
22591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22592 msgid "Enter something like \\color{white}"
22593 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
22594
22595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22596 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22597 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
22598
22599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22600 msgid "auto, last or a number"
22601 msgstr "auto, last oppure un numero"
22602
22603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22604 msgid ""
22605 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22606 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22607 "defining a listing inset)"
22608 msgstr ""
22609 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22610 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
22611 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
22612 "programma)"
22613
22614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22615 msgid ""
22616 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22617 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22618 "a listing inset)"
22619 msgstr ""
22620 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22621 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
22622 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
22623 "programma)"
22624
22625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22626 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22627 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
22628
22629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22630 #, c-format
22631 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22632 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
22633
22634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22635 #, c-format
22636 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22637 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
22638
22639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22640 #, c-format
22641 msgid "Parameter %1$s: "
22642 msgstr "Parametro %1$s: "
22643
22644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22645 #, c-format
22646 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22647 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
22648
22649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22650 #, c-format
22651 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22652 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
22653
22654 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22655 msgid "New Page"
22656 msgstr "Nuova pagina"
22657
22658 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22659 msgid "Clear Page"
22660 msgstr "Azzera pagina"
22661
22662 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22663 msgid "Clear Double Page"
22664 msgstr "Azzera pagina doppia"
22665
22666 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22667 msgid "Nom: "
22668 msgstr "Nom: "
22669
22670 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22671 msgid "Nomenclature Symbol: "
22672 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
22673
22674 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22675 msgid "Description: "
22676 msgstr "Descrizione: "
22677
22678 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22679 msgid "Sorting: "
22680 msgstr "Ordinamento: "
22681
22682 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22683 msgid "Note[[InsetNote]]"
22684 msgstr "Nota"
22685
22686 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22687 msgid "Greyed out"
22688 msgstr "Sbiadita"
22689
22690 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22691 msgid "HPhantom"
22692 msgstr "HPhantom"
22693
22694 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22695 msgid "VPhantom"
22696 msgstr "VPhantom"
22697
22698 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22699 msgid "phantom"
22700 msgstr "phantom"
22701
22702 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22703 msgid "hphantom"
22704 msgstr "hphantom"
22705
22706 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22707 msgid "vphantom"
22708 msgstr "vphantom"
22709
22710 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22711 msgid "elsewhere"
22712 msgstr "altrove"
22713
22714 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22715 msgid "BROKEN: "
22716 msgstr "SCORRETTA:"
22717
22718 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22719 msgid "Ref: "
22720 msgstr "Ref: "
22721
22722 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22723 msgid "Equation"
22724 msgstr "Equazione"
22725
22726 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22727 msgid "EqRef: "
22728 msgstr "EqRef: "
22729
22730 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22731 msgid "Page Number"
22732 msgstr "Numero pagina"
22733
22734 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22735 msgid "Page: "
22736 msgstr "Pagina: "
22737
22738 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22739 msgid "Textual Page Number"
22740 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
22741
22742 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22743 msgid "TextPage: "
22744 msgstr "Pagina di testo: "
22745
22746 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22747 msgid "Standard+Textual Page"
22748 msgstr "Pagina usuale e testuale"
22749
22750 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22751 msgid "Ref+Text: "
22752 msgstr "Riferimento e testo: "
22753
22754 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22755 msgid "PrettyRef"
22756 msgstr "Riferimento abbellito"
22757
22758 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22759 msgid "FrmtRef: "
22760 msgstr "FrmtRef: "
22761
22762 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22763 msgid "Protected Space"
22764 msgstr "Spazio protetto"
22765
22766 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22767 msgid "Quad Space"
22768 msgstr "Spazio quad"
22769
22770 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22771 msgid "Double Quad Space"
22772 msgstr "Due quadratoni"
22773
22774 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22775 msgid "Enspace"
22776 msgstr "Enspace"
22777
22778 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22779 msgid "Enskip"
22780 msgstr "Enskip"
22781
22782 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22783 msgid "Protected Horizontal Fill"
22784 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
22785
22786 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22787 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22788 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
22789
22790 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22791 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22792 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
22793
22794 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22795 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22796 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
22797
22798 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22799 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22800 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
22801
22802 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22803 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22804 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
22805
22806 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22807 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22808 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
22809
22810 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22811 #, c-format
22812 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22813 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
22814
22815 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22816 #, c-format
22817 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22818 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
22819
22820 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22821 msgid "Unknown TOC type"
22822 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
22823
22824 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4489
22825 msgid "Selection size should match clipboard content."
22826 msgstr ""
22827 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
22828
22829 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22830 msgid "wrap: "
22831 msgstr "cinto: "
22832
22833 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22834 msgid "wrap"
22835 msgstr "cinto"
22836
22837 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22838 msgid "Not shown."
22839 msgstr "Non mostrato."
22840
22841 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22842 msgid "Loading..."
22843 msgstr "Sto caricando..."
22844
22845 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22846 msgid "Converting to loadable format..."
22847 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
22848
22849 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22850 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22851 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
22852
22853 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22854 msgid "Scaling etc..."
22855 msgstr "Sto ridimensionando e..."
22856
22857 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22858 msgid "Ready to display"
22859 msgstr "Pronto a mostrare"
22860
22861 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22862 msgid "No file found!"
22863 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
22864
22865 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22866 msgid "Error converting to loadable format"
22867 msgstr ""
22868 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
22869
22870 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22871 msgid "Error loading file into memory"
22872 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
22873
22874 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22875 msgid "Error generating the pixmap"
22876 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
22877
22878 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22879 msgid "No image"
22880 msgstr "Nessuna immagine"
22881
22882 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22883 msgid "Preview loading"
22884 msgstr "Caricamento anteprima"
22885
22886 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22887 msgid "Preview ready"
22888 msgstr "L'anteprima è pronta"
22889
22890 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22891 msgid "Preview failed"
22892 msgstr "Anteprima non riuscita"
22893
22894 #: src/lengthcommon.cpp:37
22895 msgid "cc[[unit of measure]]"
22896 msgstr "cc"
22897
22898 #: src/lengthcommon.cpp:37
22899 msgid "dd"
22900 msgstr "dd"
22901
22902 #: src/lengthcommon.cpp:37
22903 msgid "em"
22904 msgstr "em"
22905
22906 #: src/lengthcommon.cpp:38
22907 msgid "ex"
22908 msgstr "ex"
22909
22910 #: src/lengthcommon.cpp:38
22911 msgid "mu[[unit of measure]]"
22912 msgstr "mu"
22913
22914 #: src/lengthcommon.cpp:38
22915 msgid "pc"
22916 msgstr "pc"
22917
22918 #: src/lengthcommon.cpp:39
22919 msgid "pt"
22920 msgstr "pt"
22921
22922 #: src/lengthcommon.cpp:39
22923 msgid "sp"
22924 msgstr "sp"
22925
22926 #: src/lengthcommon.cpp:39
22927 msgid "Text Width %"
22928 msgstr "Larghezza Testo %"
22929
22930 #: src/lengthcommon.cpp:40
22931 msgid "Column Width %"
22932 msgstr "Larghezza Colonna %"
22933
22934 #: src/lengthcommon.cpp:40
22935 msgid "Page Width %"
22936 msgstr "Larghezza Pagina %"
22937
22938 #: src/lengthcommon.cpp:40
22939 msgid "Line Width %"
22940 msgstr "Larghezza Riga %"
22941
22942 #: src/lengthcommon.cpp:41
22943 msgid "Text Height %"
22944 msgstr "Altezza Testo %"
22945
22946 #: src/lengthcommon.cpp:41
22947 msgid "Page Height %"
22948 msgstr "Altezza Pagina %"
22949
22950 #: src/lyxfind.cpp:138
22951 msgid "Search error"
22952 msgstr "Cerca errore"
22953
22954 #: src/lyxfind.cpp:138
22955 msgid "Search string is empty"
22956 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
22957
22958 #: src/lyxfind.cpp:338
22959 msgid "String has been replaced."
22960 msgstr "La stringa è stata sostituita."
22961
22962 #: src/lyxfind.cpp:341
22963 msgid " strings have been replaced."
22964 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
22965
22966 #: src/lyxfind.cpp:1212
22967 msgid "Search text is empty!"
22968 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
22969
22970 #: src/lyxfind.cpp:1226
22971 msgid "Invalid regular expression!"
22972 msgstr "Espressione regolare non valida!"
22973
22974 #: src/lyxfind.cpp:1231
22975 msgid "Match not found!"
22976 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
22977
22978 #: src/lyxfind.cpp:1235
22979 msgid "Match found!"
22980 msgstr "Corrispondenza trovata!"
22981
22982 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
22983 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22984 #, c-format
22985 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22986 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
22987
22988 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22989 #, c-format
22990 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22991 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
22992
22993 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22994 #, c-format
22995 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22996 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
22997
22998 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
22999 msgid "Cursor not in table"
23000 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23001
23002 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23003 msgid "Only one row"
23004 msgstr "Una sola riga"
23005
23006 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23007 msgid "Only one column"
23008 msgstr "Una sola colonna"
23009
23010 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23011 msgid "No hline to delete"
23012 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23013
23014 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23015 msgid "No vline to delete"
23016 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23017
23018 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23019 #, c-format
23020 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23021 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23022
23023 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1302
23024 msgid "No number"
23025 msgstr "Nessun numero"
23026
23027 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1302
23028 msgid "Number"
23029 msgstr "Numero"
23030
23031 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1536
23032 #, c-format
23033 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23034 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23035
23036 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1546
23037 #, c-format
23038 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23039 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23040
23041 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1556
23042 #, c-format
23043 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23044 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23045
23046 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23047 msgid "create new math text environment ($...$)"
23048 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23049
23050 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23051 msgid "entered math text mode (textrm)"
23052 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23053
23054 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23055 msgid "Regular expression editor mode"
23056 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23057
23058 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
23059 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23060 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23061
23062 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
23063 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23064 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23065
23066 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23067 msgid "Standard[[mathref]]"
23068 msgstr "Standard"
23069
23070 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23071 msgid "FormatRef: "
23072 msgstr "FormatRef: "
23073
23074 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23075 msgid "optional"
23076 msgstr "opzionale"
23077
23078 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23079 msgid "TeX"
23080 msgstr "TeX"
23081
23082 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23083 msgid "math macro"
23084 msgstr "macro matematica"
23085
23086 #: src/output.cpp:37
23087 #, c-format
23088 msgid ""
23089 "Could not open the specified document\n"
23090 "%1$s."
23091 msgstr ""
23092 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23093 "%1$s."
23094
23095 #: src/output_plaintext.cpp:136
23096 msgid "Abstract: "
23097 msgstr "Sommario: "
23098
23099 #: src/output_plaintext.cpp:148
23100 msgid "References: "
23101 msgstr "Referimenti: "
23102
23103 #: src/support/Package.cpp:425
23104 msgid "LyX binary not found"
23105 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23106
23107 #: src/support/Package.cpp:426
23108 #, c-format
23109 msgid ""
23110 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23111 msgstr ""
23112 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
23113 "comando %1$s"
23114
23115 #: src/support/Package.cpp:545
23116 #, c-format
23117 msgid ""
23118 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23119 "\t%1$s\n"
23120 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23121 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23122 msgstr ""
23123 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23124 "\t%1$s\n"
23125 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23126 "d'ambiente\n"
23127 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23128
23129 #: src/support/Package.cpp:626 src/support/Package.cpp:653
23130 msgid "File not found"
23131 msgstr "File non trovato"
23132
23133 #: src/support/Package.cpp:627
23134 #, c-format
23135 msgid ""
23136 "Invalid %1$s switch.\n"
23137 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23138 msgstr ""
23139 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23140 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23141
23142 #: src/support/Package.cpp:654
23143 #, c-format
23144 msgid ""
23145 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23146 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23147 msgstr ""
23148 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23149 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23150
23151 #: src/support/Package.cpp:678
23152 #, c-format
23153 msgid ""
23154 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23155 "%2$s is not a directory."
23156 msgstr ""
23157 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23158 "%2$s non è una cartella."
23159
23160 #: src/support/Package.cpp:680
23161 msgid "Directory not found"
23162 msgstr "Cartella non trovata"
23163
23164 #: src/support/debug.cpp:40
23165 msgid "No debugging messages"
23166 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23167
23168 #: src/support/debug.cpp:41
23169 msgid "General information"
23170 msgstr "Informazioni generali"
23171
23172 #: src/support/debug.cpp:42
23173 msgid "Program initialisation"
23174 msgstr "Inizializzazione programma"
23175
23176 #: src/support/debug.cpp:43
23177 msgid "Keyboard events handling"
23178 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23179
23180 #: src/support/debug.cpp:44
23181 msgid "GUI handling"
23182 msgstr "Gestione GUI"
23183
23184 #: src/support/debug.cpp:45
23185 msgid "Lyxlex grammar parser"
23186 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23187
23188 #: src/support/debug.cpp:46
23189 msgid "Configuration files reading"
23190 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23191
23192 #: src/support/debug.cpp:47
23193 msgid "Custom keyboard definition"
23194 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23195
23196 #: src/support/debug.cpp:48
23197 msgid "LaTeX generation/execution"
23198 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23199
23200 #: src/support/debug.cpp:49
23201 msgid "Math editor"
23202 msgstr "Editor matematico"
23203
23204 #: src/support/debug.cpp:50
23205 msgid "Font handling"
23206 msgstr "Gestione caratteri"
23207
23208 #: src/support/debug.cpp:51
23209 msgid "Textclass files reading"
23210 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23211
23212 #: src/support/debug.cpp:52
23213 msgid "Version control"
23214 msgstr "Controllo versione"
23215
23216 #: src/support/debug.cpp:53
23217 msgid "External control interface"
23218 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23219
23220 #: src/support/debug.cpp:54
23221 msgid "Undo/Redo mechanism"
23222 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23223
23224 #: src/support/debug.cpp:55
23225 msgid "User commands"
23226 msgstr "Comandi utente"
23227
23228 #: src/support/debug.cpp:56
23229 msgid "The LyX Lexer"
23230 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23231
23232 #: src/support/debug.cpp:57
23233 msgid "Dependency information"
23234 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23235
23236 #: src/support/debug.cpp:58
23237 msgid "LyX Insets"
23238 msgstr "Inserti di LyX"
23239
23240 #: src/support/debug.cpp:59
23241 msgid "Files used by LyX"
23242 msgstr "File usati da LyX"
23243
23244 #: src/support/debug.cpp:60
23245 msgid "Workarea events"
23246 msgstr "Eventi area di lavoro"
23247
23248 #: src/support/debug.cpp:61
23249 msgid "Insettext/tabular messages"
23250 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23251
23252 #: src/support/debug.cpp:62
23253 msgid "Graphics conversion and loading"
23254 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23255
23256 #: src/support/debug.cpp:63
23257 msgid "Change tracking"
23258 msgstr "Tracciamento modifiche"
23259
23260 #: src/support/debug.cpp:64
23261 msgid "External template/inset messages"
23262 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23263
23264 #: src/support/debug.cpp:65
23265 msgid "RowPainter profiling"
23266 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23267
23268 #: src/support/debug.cpp:66
23269 msgid "Scrolling debugging"
23270 msgstr "Verifica scorrimento"
23271
23272 #: src/support/debug.cpp:67
23273 msgid "Math macros"
23274 msgstr "Macro matematiche"
23275
23276 #: src/support/debug.cpp:68
23277 msgid "RTL/Bidi"
23278 msgstr "RTL/Bidi"
23279
23280 #: src/support/debug.cpp:69
23281 msgid "Locale/Internationalisation"
23282 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23283
23284 #: src/support/debug.cpp:70
23285 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23286 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23287
23288 #: src/support/debug.cpp:71
23289 msgid "Find and replace mechanism"
23290 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23291
23292 #: src/support/debug.cpp:72
23293 msgid "Developers' general debug messages"
23294 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23295
23296 #: src/support/debug.cpp:73
23297 msgid "All debugging messages"
23298 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23299
23300 #: src/support/debug.cpp:152
23301 #, c-format
23302 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23303 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23304
23305 #: src/support/filetools.cpp:264
23306 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23307 msgstr "it"
23308
23309 #: src/support/os_win32.cpp:464
23310 msgid "System file not found"
23311 msgstr "File di sistema non trovato"
23312
23313 #: src/support/os_win32.cpp:465
23314 msgid ""
23315 "Unable to load shfolder.dll\n"
23316 "Please install."
23317 msgstr ""
23318 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23319 "Occorre installarlo."
23320
23321 #: src/support/os_win32.cpp:470
23322 msgid "System function not found"
23323 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23324
23325 #: src/support/os_win32.cpp:471
23326 msgid ""
23327 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23328 "Don't know how to proceed. Sorry."
23329 msgstr ""
23330 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23331 "Non so come procedere. Spiacente."
23332
23333 #: src/support/userinfo.cpp:45
23334 msgid "Unknown user"
23335 msgstr "Utente sconosciuto"
23336
23337 #~ msgid "ColorUi"
23338 #~ msgstr "ColorUi"
23339
23340 #~ msgid " Macro: %1$s: "
23341 #~ msgstr "Macro: %1$s: "
23342
23343 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23344 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
23345
23346 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23347 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
23348
23349 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23350 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
23351
23352 #~ msgid "Publisher ID"
23353 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
23354
23355 #~ msgid "OptArg"
23356 #~ msgstr "ArgOpz"
23357
23358 #~ msgid "TheoremTemplate"
23359 #~ msgstr "Modello di teorema"
23360
23361 #~ msgid "Theorem #:"
23362 #~ msgstr "Teorema #:"
23363
23364 #~ msgid "Lemma #:"
23365 #~ msgstr "Lemma #:"
23366
23367 #~ msgid "Corollary #:"
23368 #~ msgstr "Corollario #:"
23369
23370 #~ msgid "Proposition #:"
23371 #~ msgstr "Proposizione #:"
23372
23373 #~ msgid "Conjecture #:"
23374 #~ msgstr "Congettura #:"
23375
23376 #~ msgid "Criterion #:"
23377 #~ msgstr "Criterio #:"
23378
23379 #~ msgid "Fact #:"
23380 #~ msgstr "Fatto #:"
23381
23382 #~ msgid "Axiom #:"
23383 #~ msgstr "Assioma #:"
23384
23385 #~ msgid "Definition #:"
23386 #~ msgstr "Definizione #:"
23387
23388 #~ msgid "Example #:"
23389 #~ msgstr "Esempio #:"
23390
23391 #~ msgid "Condition #:"
23392 #~ msgstr "Condizione #:"
23393
23394 #~ msgid "Problem #:"
23395 #~ msgstr "Problema #:"
23396
23397 #~ msgid "Exercise #:"
23398 #~ msgstr "Esercizio #:"
23399
23400 #~ msgid "Remark #:"
23401 #~ msgstr "Osservazione #:"
23402
23403 #~ msgid "Claim #:"
23404 #~ msgstr "Asserzione #:"
23405
23406 #~ msgid "Note #:"
23407 #~ msgstr "Nota #:"
23408
23409 #~ msgid "Notation #:"
23410 #~ msgstr "Notazione #:"
23411
23412 #~ msgid "Case #:"
23413 #~ msgstr "Caso #:"
23414
23415 #~ msgid "Footernote"
23416 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
23417
23418 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23419 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
23420
23421 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
23422 #~ msgstr ""
23423 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
23424
23425 #~ msgid "Overwrite all files?"
23426 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
23427
23428 #~ msgid "Continue &asking"
23429 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
23430
23431 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23432 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
23433
23434 #~ msgid "Thin space"
23435 #~ msgstr "Spazio sottile"
23436
23437 #~ msgid "Medium space"
23438 #~ msgstr "Spazio medio"
23439
23440 #~ msgid "Thick space"
23441 #~ msgstr "Spazio spesso"
23442
23443 #~ msgid "Negative thin space"
23444 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
23445
23446 #~ msgid "Negative medium space"
23447 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
23448
23449 #~ msgid "Negative thick space"
23450 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
23451
23452 #~ msgid "Inter-word space"
23453 #~ msgstr "Spazio tra parole"
23454
23455 #~ msgid "Date format"
23456 #~ msgstr "Formato data"
23457
23458 #~ msgid "Unknown buffer info"
23459 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
23460
23461 #~ msgid "QQuad Space"
23462 #~ msgstr "Spazio qquad"
23463
23464 #~ msgid "Preview\t"
23465 #~ msgstr "Anteprima\t"
23466
23467 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23468 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
23469
23470 #~ msgid "Options"
23471 #~ msgstr "Opzioni"
23472
23473 #~ msgid "Find LyX Text"
23474 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23475
23476 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23477 #~ msgstr ""
23478 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
23479
23480 #~ msgid "&Replace with..."
23481 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
23482
23483 #~ msgid "Ne&xt"
23484 #~ msgstr "S&uccessivo"
23485
23486 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23487 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23488
23489 #~ msgid "Pre&vious"
23490 #~ msgstr "P&recedente"
23491
23492 #~ msgid "&Keep case"
23493 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
23494
23495 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23496 #~ msgstr ""
23497 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
23498
23499 #~ msgid "&Find..."
23500 #~ msgstr "T&rova..."
23501
23502 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23503 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
23504
23505 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23506 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
23507
23508 #~ msgid "&Next"
23509 #~ msgstr "&Successivo"
23510
23511 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23512 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23513
23514 #~ msgid "&Previous"
23515 #~ msgstr "&Precedente"
23516
23517 #~ msgid "&Advanced"
23518 #~ msgstr "Avan&zato"
23519
23520 #~ msgid "Ch. "
23521 #~ msgstr "Cap. "
23522
23523 #~ msgid ""
23524 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23525 #~ "%1$s.layout,\n"
23526 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23527 #~ "class or style file required by it is not\n"
23528 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23529 #~ "for more information.\n"
23530 #~ msgstr ""
23531 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
23532 #~ "%1$s.layout,\n"
23533 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
23534 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
23535 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
23536
23537 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23538 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
23539
23540 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23541 #~ msgstr ""
23542 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
23543 #~ "etichetta."
23544
23545 #~ msgid "Any &word"
23546 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
23547
23548 #~ msgid ""
23549 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23550 #~ "%2$s"
23551 #~ msgstr ""
23552 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
23553 #~ "%2$s"
23554
23555 #~ msgid "TextLabel"
23556 #~ msgstr "Etichetta"
23557
23558 #~ msgid "Merge cells"
23559 #~ msgstr "Unisci celle"
23560
23561 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23562 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
23563
23564 #~ msgid "Branch Settings"
23565 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
23566
23567 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23568 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
23569
23570 #~ msgid "Table Settings"
23571 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
23572
23573 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23574 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
23575
23576 #~ msgid "Language ...|L"
23577 #~ msgstr "Lingua ...|L"
23578
23579 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23580 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
23581
23582 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23583 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
23584
23585 #~ msgid "&Debug messages"
23586 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
23587
23588 #~ msgid "Clear &automatically"
23589 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
23590
23591 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23592 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
23593
23594 #~ msgid "Box Settings"
23595 #~ msgstr "Impostazioni casella"
23596
23597 #~ msgid "TeX Code Settings"
23598 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
23599
23600 #~ msgid "Float Settings"
23601 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
23602
23603 #~ msgid "Match found and replaced !"
23604 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
23605
23606 #~ msgid "Close this panel"
23607 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
23608
23609 #~ msgid "Prev"
23610 #~ msgstr "Precedente"
23611
23612 #~ msgid "Match..."
23613 #~ msgstr "Corrispondenza..."
23614
23615 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23616 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23617
23618 #~ msgid "The Enter key works, too"
23619 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
23620
23621 #~ msgid "The delete key works, too"
23622 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
23623
23624 #~ msgid "D&elete"
23625 #~ msgstr "&Elimina"
23626
23627 #~ msgid "F&ind:"
23628 #~ msgstr "&Trova:"
23629
23630 #~ msgid "Current &Paragraph"
23631 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
23632
23633 #~ msgid "Document in current file"
23634 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
23635
23636 #~ msgid "End"
23637 #~ msgstr "Fine"
23638
23639 #~ msgid "begin"
23640 #~ msgstr "dall'inizio"
23641
23642 #~ msgid "end"
23643 #~ msgstr "dalla fine"
23644
23645 #~ msgid "file"
23646 #~ msgstr "file"
23647
23648 #~ msgid "forward"
23649 #~ msgstr "in avanti"
23650
23651 #~ msgid "backwards"
23652 #~ msgstr "all'indietro"
23653
23654 #~ msgid " of "
23655 #~ msgstr " di "
23656
23657 #~ msgid " reached while searching "
23658 #~ msgstr " raggiunto cercando "
23659
23660 #~ msgid "Continue searching from "
23661 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
23662
23663 #~ msgid "&Dummy"
23664 #~ msgstr "&Fittizio"
23665
23666 #~ msgid "&Automatic clear"
23667 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
23668
23669 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
23670 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
23671
23672 #~ msgid "Show progress messages"
23673 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
23674
23675 #~ msgid "(cancelling)"
23676 #~ msgstr "(annullamento)"
23677
23678 #~ msgid "Anschrift:"
23679 #~ msgstr "Anschrift:"
23680
23681 #~ msgid "Briefkopf:"
23682 #~ msgstr "Briefkopf:"
23683
23684 #~ msgid "Absender:"
23685 #~ msgstr "Absender:"
23686
23687 #~ msgid "Zusatz:"
23688 #~ msgstr "Zusatz:"
23689
23690 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23691 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23692
23693 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23694 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23695
23696 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23697 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23698
23699 #~ msgid "Unterschrift:"
23700 #~ msgstr "Unterschrift:"
23701
23702 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23703 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23704
23705 #~ msgid "Vorwahl:"
23706 #~ msgstr "Vorwahl:"
23707
23708 #~ msgid "Telefon:"
23709 #~ msgstr "Telefon:"
23710
23711 #~ msgid "Ort:"
23712 #~ msgstr "Ort:"
23713
23714 #~ msgid "Datum:"
23715 #~ msgstr "Datum:"
23716
23717 #~ msgid "Betreff:"
23718 #~ msgstr "Betreff:"
23719
23720 #~ msgid "Anrede:"
23721 #~ msgstr "Anrede:"
23722
23723 #~ msgid "Gruss:"
23724 #~ msgstr "Gruss:"
23725
23726 #~ msgid "Anlage(n):"
23727 #~ msgstr "Anlage(n):"
23728
23729 #~ msgid "Verteiler:"
23730 #~ msgstr "Verteiler:"
23731
23732 #~ msgid "PS:"
23733 #~ msgstr "PS:"
23734
23735 #~ msgid "Text:"
23736 #~ msgstr "Testo:"
23737
23738 #~ msgid "Strasse"
23739 #~ msgstr "Strasse"
23740
23741 #~ msgid "Strasse:"
23742 #~ msgstr "Strasse:"
23743
23744 #~ msgid "Land"
23745 #~ msgstr "Land"
23746
23747 #~ msgid "Land:"
23748 #~ msgstr "Land:"
23749
23750 #~ msgid "RetourAdresse:"
23751 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23752
23753 #~ msgid "MeinZeichen:"
23754 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23755
23756 #~ msgid "IhrZeichen:"
23757 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23758
23759 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23760 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23761
23762 #~ msgid "BLZ"
23763 #~ msgstr "BLZ"
23764
23765 #~ msgid "BLZ:"
23766 #~ msgstr "BLZ:"
23767
23768 #~ msgid "Konto"
23769 #~ msgstr "Konto"
23770
23771 #~ msgid "Konto:"
23772 #~ msgstr "Konto:"
23773
23774 #~ msgid "Adresse:"
23775 #~ msgstr "Adresse:"
23776
23777 #~ msgid "Anlagen:"
23778 #~ msgstr "Anlagen:"
23779
23780 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23781 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
23782
23783 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23784 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
23785
23786 #~ msgid "Latex"
23787 #~ msgstr "Latex"
23788
23789 #~ msgid "View Output|V"
23790 #~ msgstr "Mostra output|M"
23791
23792 #~ msgid "Update Output|U"
23793 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
23794
23795 #, fuzzy
23796 #~ msgid "Advanced Search"
23797 #~ msgstr "Avanzata"
23798
23799 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23800 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
23801
23802 #~ msgid "Find &Prev"
23803 #~ msgstr "Trova &precedente"
23804
23805 #~ msgid "Replace P&rev"
23806 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
23807
23808 #~ msgid "Current buffer only"
23809 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
23810
23811 #~ msgid "Buffer"
23812 #~ msgstr "Buffer"
23813
23814 #~ msgid "Current file and all included files"
23815 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
23816
23817 #~ msgid "Document"
23818 #~ msgstr "Documento"
23819
23820 #~ msgid "All open buffers"
23821 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
23822
23823 #~ msgid "Open buffers"
23824 #~ msgstr "Buffer aperti"
23825
23826 #~ msgid "Dropped Capitals"
23827 #~ msgstr "Capolettere"
23828
23829 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23830 #~ msgstr "Capolettera"
23831
23832 #~ msgid "Dropped Capital"
23833 #~ msgstr "Capolettera"
23834
23835 #~ msgid "Find LyX...|X"
23836 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
23837
23838 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23839 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
23840
23841 #~ msgid "Regexp"
23842 #~ msgstr "Regexp"
23843
23844 #~ msgid "No file open!"
23845 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
23846
23847 #~ msgid "Jump to the label"
23848 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
23849
23850 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23851 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
23852
23853 #, fuzzy
23854 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23855 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
23856
23857 #, fuzzy
23858 #~ msgid "Master Settings"
23859 #~ msgstr "Impostazioni nota"
23860
23861 #~ msgid "Column Width"
23862 #~ msgstr "Larghezza colonna"
23863
23864 #~ msgid "Listing settings"
23865 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
23866
23867 #, fuzzy
23868 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23869 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23870
23871 #~ msgid "Insert|n"
23872 #~ msgstr "Inserisci|s"
23873
23874 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23875 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
23876
23877 #~ msgid ""
23878 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23879 #~ msgstr ""
23880 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
23881 #~ "parametri."
23882
23883 #~ msgid "Length"
23884 #~ msgstr "Lunghezza"
23885
23886 #~ msgid "Opened inset"
23887 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
23888
23889 #~ msgid "Opened Box Inset"
23890 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
23891
23892 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23893 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
23894
23895 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23896 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
23897
23898 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23899 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
23900
23901 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23902 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
23903
23904 #~ msgid "Opened Float Inset"
23905 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
23906
23907 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23908 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
23909
23910 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23911 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
23912
23913 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23914 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
23915
23916 #~ msgid "Opened Note Inset"
23917 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
23918
23919 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23920 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
23921
23922 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23923 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
23924
23925 #~ msgid "Opened table"
23926 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
23927
23928 #~ msgid "Opened Text Inset"
23929 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
23930
23931 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23932 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
23933
23934 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23935 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
23936
23937 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23938 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
23939
23940 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23941 #~ msgstr ""
23942 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
23943 #~ "diverso da quello prestabilito"
23944
23945 #~ msgid "Use input encod&ing"
23946 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
23947
23948 #~ msgid "Toggle Label|L"
23949 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
23950
23951 #~ msgid "Move Section down|d"
23952 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
23953
23954 #~ msgid "Move Section up|u"
23955 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
23956
23957 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23958 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
23959
23960 #~ msgid ""
23961 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23962 #~ msgstr ""
23963 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
23964 #~ "aspell_english\"."
23965
23966 #~ msgid ""
23967 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23968 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23969 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23970 #~ msgstr ""
23971 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
23972 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
23973 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
23974
23975 #~ msgid "*.pws"
23976 #~ msgstr "*.pws"
23977
23978 #, fuzzy
23979 #~ msgid "Accept Change|C"
23980 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
23981
23982 #, fuzzy
23983 #~ msgid "C&ommand:"
23984 #~ msgstr "&Comando:"
23985
23986 #~ msgid "&BibTeX command:"
23987 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23988
23989 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23990 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
23991
23992 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23993 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
23994
23995 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23996 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
23997
23998 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23999 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
24000
24001 #~ msgid "View|V[[show]]"
24002 #~ msgstr "Mostra output|M"
24003
24004 #~ msgid "View DVI"
24005 #~ msgstr "Mostra DVI"
24006
24007 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24008 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
24009
24010 #~ msgid "View PostScript"
24011 #~ msgstr "Mostra Postscript"
24012
24013 #~ msgid "Update DVI"
24014 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
24015
24016 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24017 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
24018
24019 #~ msgid "Update PostScript"
24020 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
24021
24022 #~ msgid "Thesaurus failure"
24023 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
24024
24025 #~ msgid ""
24026 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24027 #~ "\n"
24028 #~ "%1$s."
24029 #~ msgstr ""
24030 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
24031 #~ "\n"
24032 #~ "%1$s."
24033
24034 #~ msgid "Indices"
24035 #~ msgstr "Indici"
24036
24037 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24038 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
24039
24040 #~ msgid "B&rowse..."
24041 #~ msgstr "S&foglia..."
24042
24043 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24044 #~ msgstr "Numero di copie"
24045
24046 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24047 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
24048
24049 #~ msgid "Ne&w"
24050 #~ msgstr "&Nuovo"
24051
24052 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24053 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
24054
24055 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24056 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
24057
24058 #~ msgid "Spellchecker error"
24059 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
24060
24061 #~ msgid ""
24062 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24063 #~ "Maybe it has been killed."
24064 #~ msgstr ""
24065 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
24066 #~ "Forse è stato terminato."
24067
24068 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24069 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
24070
24071 #~ msgid "LangHeader"
24072 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
24073
24074 #~ msgid "Language Header:"
24075 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
24076
24077 #~ msgid "Language:"
24078 #~ msgstr "Lingua:"
24079
24080 #~ msgid "LastLanguage"
24081 #~ msgstr "Ultima Lingua"
24082
24083 #~ msgid "Last Language:"
24084 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
24085
24086 #~ msgid "LangFooter"
24087 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
24088
24089 #~ msgid "Language Footer:"
24090 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
24091
24092 #~ msgid "Computer"
24093 #~ msgstr "Computer"
24094
24095 #~ msgid "Computer:"
24096 #~ msgstr "Computer:"
24097
24098 #~ msgid "EmptySection"
24099 #~ msgstr "Sezione vuota"
24100
24101 #~ msgid "Empty Section"
24102 #~ msgstr "Sezione vuota"
24103
24104 #~ msgid "CloseSection"
24105 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24106
24107 #~ msgid "Close Section"
24108 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24109
24110 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24111 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
24112
24113 #, fuzzy
24114 #~ msgid "Phantom Text"
24115 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
24116
24117 #~ msgid "RegExp"
24118 #~ msgstr "RegExp"
24119
24120 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24121 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
24122
24123 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24124 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
24125
24126 #~ msgid "&Postscript driver:"
24127 #~ msgstr "&Driver postscript:"
24128
24129 #~ msgid "Append Parameter"
24130 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
24131
24132 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24133 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
24134
24135 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24136 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
24137
24138 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24139 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
24140
24141 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24142 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
24143
24144 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24145 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
24146
24147 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24148 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
24149
24150 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24151 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
24152
24153 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24154 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
24155
24156 #~ msgid "&Default language:"
24157 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
24158
24159 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24160 #~ msgstr ""
24161 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
24162 #~ "tabelle in formato testo semplice"
24163
24164 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24165 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
24166
24167 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24168 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
24169
24170 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24171 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
24172
24173 #~ msgid ""
24174 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24175 #~ "You may not have the right languages installed."
24176 #~ msgstr ""
24177 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
24178 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
24179
24180 #~ msgid ""
24181 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24182 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24183 #~ msgstr ""
24184 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
24185 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
24186
24187 #~ msgid ""
24188 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24189 #~ "`%2$s'."
24190 #~ msgstr ""
24191 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
24192 #~ "nella codifica `%2$s'."
24193
24194 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24195 #~ msgstr ""
24196 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
24197
24198 #~ msgid ""
24199 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24200 #~ "encoding `%2$s'."
24201 #~ msgstr ""
24202 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
24203 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
24204
24205 #~ msgid ""
24206 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24207 #~ "encoding `%2$s'."
24208 #~ msgstr ""
24209 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
24210 #~ "nella codifica `%2$s'."
24211
24212 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24213 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
24214
24215 #~ msgid "ispell"
24216 #~ msgstr "ispell"
24217
24218 #~ msgid "pspell (library)"
24219 #~ msgstr "pspell (libreria)"
24220
24221 #~ msgid "aspell (library)"
24222 #~ msgstr "aspell (libreria)"
24223
24224 #~ msgid "*.ispell"
24225 #~ msgstr "*.ispell"
24226
24227 #~ msgid "figure"
24228 #~ msgstr "Figura"
24229
24230 #~ msgid "table"
24231 #~ msgstr "Tabella"
24232
24233 #~ msgid "algorithm"
24234 #~ msgstr "Algoritmo"
24235
24236 #~ msgid "tableau"
24237 #~ msgstr "tableau"
24238
24239 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24240 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
24241
24242 #~ msgid "keywords"
24243 #~ msgstr "parole chiave"
24244
24245 #~ msgid "Table of Contents|a"
24246 #~ msgstr "Indice generale|g"
24247
24248 #~ msgid "FAQ|F"
24249 #~ msgstr "FAQ|F"
24250
24251 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24252 #~ msgstr ""
24253 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
24254
24255 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24256 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
24257
24258 #~ msgid "Slidecontents"
24259 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
24260
24261 #~ msgid "Progress Contents"
24262 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
24263
24264 #~ msgid "."
24265 #~ msgstr "."
24266
24267 #~ msgid "American"
24268 #~ msgstr "Americano"
24269
24270 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24271 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
24272
24273 #~ msgid "Austrian"
24274 #~ msgstr "Austriaco"
24275
24276 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
24277 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
24278
24279 #~ msgid "British"
24280 #~ msgstr "Britannico"
24281
24282 #~ msgid "Canadian"
24283 #~ msgstr "Canadese"
24284
24285 #~ msgid "LinuxDoc"
24286 #~ msgstr "LinuxDoc"
24287
24288 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24289 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24290
24291 #, fuzzy
24292 #~ msgid "Gruß:"
24293 #~ msgstr "Gruss:"
24294
24295 #, fuzzy
24296 #~ msgid "Reference\t"
24297 #~ msgstr "Riferimento"
24298
24299 #, fuzzy
24300 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24301 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
24302
24303 #, fuzzy
24304 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24305 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
24306
24307 #, fuzzy
24308 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24309 #~ msgstr "RetourAdresse"
24310
24311 #, fuzzy
24312 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24313 #~ msgstr "Postvermerk"
24314
24315 #, fuzzy
24316 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24317 #~ msgstr "IhrZeichen"
24318
24319 #, fuzzy
24320 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24321 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24322
24323 #, fuzzy
24324 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24325 #~ msgstr "MeinZeichen"
24326
24327 #, fuzzy
24328 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24329 #~ msgstr "Unterschrift"
24330
24331 #~ msgid "Stadt:"
24332 #~ msgstr "Stadt:"
24333
24334 #~ msgid "Braille mirror off"
24335 #~ msgstr "Braille mirror off"
24336
24337 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24338 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
24339
24340 #~ msgid "LaTeX default"
24341 #~ msgstr "LaTeX default"
24342
24343 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
24344 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
24345
24346 #~ msgid "Left-click to open the inset"
24347 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
24348
24349 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24350 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
24351
24352 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
24353 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
24354
24355 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
24356 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
24357
24358 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
24359 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
24360
24361 #~ msgid "Split View Vertically|V"
24362 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
24363
24364 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24365 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
24366
24367 #~ msgid ""
24368 #~ "Layout had to be changed from\n"
24369 #~ "%1$s to %2$s\n"
24370 #~ "because of class conversion from\n"
24371 #~ "%3$s to %4$s"
24372 #~ msgstr ""
24373 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
24374 #~ "%1$s a %2$s\n"
24375 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
24376 #~ "%3$s a %4$s"
24377
24378 #~ msgid "Changed Layout"
24379 #~ msgstr "Layout modificato"
24380
24381 #~ msgid "Unknown layout"
24382 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
24383
24384 #~ msgid ""
24385 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24386 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24387 #~ msgstr ""
24388 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
24389 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
24390
24391 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24392 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
24393
24394 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24395 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
24396
24397 #~ msgid "Display image in LyX"
24398 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
24399
24400 #~ msgid "Screen display"
24401 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
24402
24403 #~ msgid "Monochrome"
24404 #~ msgstr "Bianco e nero"
24405
24406 #~ msgid "Grayscale"
24407 #~ msgstr "Scala di grigi"
24408
24409 #~ msgid "%"
24410 #~ msgstr "%"
24411
24412 #~ msgid "&Display:"
24413 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
24414
24415 #~ msgid "Sca&le:"
24416 #~ msgstr "Sca&la:"
24417
24418 #~ msgid "Scr&een Display:"
24419 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
24420
24421 #~ msgid "Do not display"
24422 #~ msgstr "Non mostrare"
24423
24424 #~ msgid "Unknown Info: "
24425 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
24426
24427 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24428 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
24429
24430 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24431 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"