]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/it.po
Update it.po
[features.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-12-05 00:56+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-12-05 02:49+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.3.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di pubblicazione"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
49 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:370 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
57 msgid "&Close"
58 msgstr "&Chiudi"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "È la chiave bibliografica"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
65 msgid "The label as it appears in the document"
66 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
69 msgid "&Label:"
70 msgstr "&Etichetta:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
73 msgid "&Key:"
74 msgstr "&Chiave:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
77 msgid "Citation Style"
78 msgstr "Stile citazione"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
81 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
82 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
85 msgid "&Default (numerical)"
86 msgstr "&Predefinito (numerico)"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
89 msgid ""
90 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
91 "parameters in document class options."
92 msgstr ""
93 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
94 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
97 msgid "&Natbib"
98 msgstr "&Natbib"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
101 msgid "Natbib &style:"
102 msgstr "&Stile Natbib:"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
105 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
106 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
109 msgid "&Jurabib"
110 msgstr "&Jurabib"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
113 msgid "Bibliography Style"
114 msgstr "Stile bibliografico"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
117 msgid "Default st&yle:"
118 msgstr "&Stile predefinito:"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
121 msgid "Define the default BibTeX style"
122 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
125 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
126 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
129 msgid "S&ectioned bibliography"
130 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
133 msgid ""
134 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
135 msgstr ""
136 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
139 msgid "Bibliography Generation"
140 msgstr "Generazione bibliografia"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
144 msgid "&Processor:"
145 msgstr "&Processore:"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
148 msgid "Select a processor"
149 msgstr "Selezionare un processore"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:798
153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
154 msgid "&Options:"
155 msgstr "&Opzioni:"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
158 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
159 msgstr ""
160 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
163 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
164 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
167 msgid "Scan for new databases and styles"
168 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
172 msgid "&Rescan"
173 msgstr "&Riesamina"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
178 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
179 msgid "&Browse..."
180 msgstr "&Sfoglia..."
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
188 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:374
189 msgid "&Add"
190 msgstr "A&ggiungi"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
193 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
194 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123
195 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1816
197 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
198 msgid "Cancel"
199 msgstr "Cancella"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
202 msgid "The BibTeX style"
203 msgstr "È lo stile BibTeX"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
206 msgid "St&yle"
207 msgstr "Sti&le"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
210 msgid "Choose a style file"
211 msgstr "Scegliere un file di stile"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
214 msgid "This bibliography section contains..."
215 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
218 msgid "&Content:"
219 msgstr "C&ontenuto:"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
222 msgid "all cited references"
223 msgstr "tutti i riferimenti citati"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
226 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
227 msgid "all uncited references"
228 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204
231 msgid "all references"
232 msgstr "tutti i riferimenti"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
235 msgid "Add bibliography to the table of contents"
236 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
239 msgid "Add bibliography to &TOC"
240 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
243 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
247 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
248 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
250 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
251 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
253 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
254 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
256 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
257 msgid "&OK"
258 msgstr "&OK"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
261 msgid "Move the selected database downwards in the list"
262 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
265 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "&Giù"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
270 msgid "Move the selected database upwards in the list"
271 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
274 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
275 msgid "&Up"
276 msgstr "S&u"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
279 msgid "BibTeX database to use"
280 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
283 msgid "Databa&ses"
284 msgstr "&Cataloghi"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
287 msgid "Add a BibTeX database file"
288 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
291 msgid "&Add..."
292 msgstr "&Aggiungi..."
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
295 msgid "Remove the selected database"
296 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
299 msgid "&Delete"
300 msgstr "&Elimina"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
303 msgid "Type and Size"
304 msgstr "Tipo e dimensione"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
307 msgid "Width value"
308 msgstr "Valore della larghezza"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
311 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
312 msgid "&Height:"
313 msgstr "&Altezza:"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
316 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
318 msgid "&Width:"
319 msgstr "&Larghezza:"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
322 msgid "Inner Bo&x:"
323 msgstr "Casella &interna:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
326 msgid "Inner box type"
327 msgstr "Tipo di casella"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
332 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
334 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2201
335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2224
336 msgid "None"
337 msgstr "Nessuno"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
340 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
341 msgid "Parbox"
342 msgstr "Parbox"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
345 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
346 msgid "Minipage"
347 msgstr "Minipagina"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
350 msgid "Check this if the box should break across pages"
351 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
354 msgid "Allow &page breaks"
355 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
358 msgid "Height value"
359 msgstr "Valore dell'altezza"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
363 msgid "Alignment"
364 msgstr "Allineamento"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
367 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
368 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
371 msgid "Horizontal"
372 msgstr "Orizzontale"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
375 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
376 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
379 msgid "Vertical"
380 msgstr "Verticale"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
383 msgid "Co&ntent:"
384 msgstr "&Contenuto:"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
387 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
388 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
391 msgid "&Box:"
392 msgstr "C&asella:"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
396 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
397 msgid "Top"
398 msgstr "Superiore"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
402 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
403 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
404 msgid "Middle"
405 msgstr "Centrale"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:431
425 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
426 msgid "Bottom"
427 msgstr "Inferiore"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
430 msgid "Stretch"
431 msgstr "Ad estensione"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
435 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
436 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
437 msgid "Left"
438 msgstr "A sinistra"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
442 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
443 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
444 msgid "Center"
445 msgstr "Al centro"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
449 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
450 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
451 msgid "Right"
452 msgstr "A destra"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
455 msgid "Decoration"
456 msgstr "Decorazione"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
459 msgid "Decoration box types"
460 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
463 msgid "Thickness value"
464 msgstr "Valore dello spessore"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
467 msgid "&Line thickness:"
468 msgstr "Spessore &linea:"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
471 msgid "Separation value"
472 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
475 msgid "Box s&eparation:"
476 msgstr "S&eparazione bordi:"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
479 msgid "&Decoration:"
480 msgstr "&Decorazione:"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
483 msgid "&Shadow size:"
484 msgstr "Ampiezza &ombra:"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
487 msgid "Size value"
488 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
491 msgid "Color"
492 msgstr "Colore"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
495 msgid "Back&ground:"
496 msgstr "S&fondo:"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
499 msgid "&Frame:"
500 msgstr "&Cornice:"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
503 msgid "&Available branches:"
504 msgstr "&Rami diponibili:"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
507 msgid "Select your branch"
508 msgstr "Selezionare un ramo"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
511 msgid "Inverted"
512 msgstr "Invertito"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
515 msgid "&New:[[branch]]"
516 msgstr "&Nuovo:"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
519 msgid ""
520 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
521 "active."
522 msgstr ""
523 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
524 "prodotto."
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
527 msgid "Filename &Suffix"
528 msgstr "&Suffisso del nome file"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
531 msgid "Show undefined branches used in this document."
532 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
535 msgid "&Undefined Branches"
536 msgstr "Rami &indefiniti"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
539 msgid "A&vailable Branches:"
540 msgstr "&Rami disponibili:"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
543 msgid "Toggle the selected branch"
544 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
547 msgid "(&De)activate"
548 msgstr "(&Dis)attiva"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
551 msgid "Add a new branch to the list"
552 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
555 msgid "Define or change background color"
556 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
559 msgid "Alter Co&lor..."
560 msgstr "Modifica colore..."
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
563 msgid "Remove the selected branch"
564 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
567 #: src/Buffer.cpp:4423 src/Buffer.cpp:4436
568 msgid "&Remove"
569 msgstr "&Rimuovi"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
572 msgid "Change the name of the selected branch"
573 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
576 msgid "Re&name..."
577 msgstr "&Rinomina..."
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
580 msgid "Add the selected branches to the list."
581 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
584 msgid "&Add Selected"
585 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
588 msgid "Add all unknown branches to the list."
589 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
592 msgid "Add A&ll"
593 msgstr "Aggiungi &tutti"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
596 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
597 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
598 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
600 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1378
601 #: src/Buffer.cpp:4397 src/Buffer.cpp:4461 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
602 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
603 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
604 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2531 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3075 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3727
611 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
612 msgid "&Cancel"
613 msgstr "&Cancella"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
617 msgid "Undefined branches used in this document."
618 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
621 msgid "&Undefined Branches:"
622 msgstr "&Rami non definiti:"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
625 msgid "&Font:"
626 msgstr "Cara&ttere:"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
629 msgid "Si&ze:"
630 msgstr "Dimen&sione:"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
635 #: src/Font.cpp:181 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:731 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2003 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2023
642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2030 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2037
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3692 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
645 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
646 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462
648 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
649 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:342
650 msgid "Default"
651 msgstr "Predefinito"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
655 msgid "Tiny"
656 msgstr "Minuscolo"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
660 msgid "Smallest"
661 msgstr "Piccolissimo"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
665 msgid "Smaller"
666 msgstr "Molto piccolo"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
670 msgid "Small"
671 msgstr "Piccolo"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
674 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
675 msgid "Normal"
676 msgstr "Normale"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
680 msgid "Large"
681 msgstr "Grande"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
685 msgid "Larger"
686 msgstr "Molto grande"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
690 msgid "Largest"
691 msgstr "Grandissimo"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
695 msgid "Huge"
696 msgstr "Enorme"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
700 msgid "Huger"
701 msgstr "Gigantesco"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
704 msgid "&Custom bullet:"
705 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
708 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
709 msgid "&Level:"
710 msgstr "&Livello:"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
713 msgid "Change:"
714 msgstr "Modifica:"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
717 msgid "Go to previous change"
718 msgstr "Vai alla modifica precedente"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
721 msgid "&Previous change"
722 msgstr "&Modifica precedente"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
725 msgid "Go to next change"
726 msgstr "Vai alla modifica successiva"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
729 msgid "&Next change"
730 msgstr "&Modifica successiva"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
733 msgid "Accept this change"
734 msgstr "Accetta questa modifica"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
737 msgid "&Accept"
738 msgstr "&Accetta"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
741 msgid "Reject this change"
742 msgstr "Rifiuta questa modifica"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
745 msgid "&Reject"
746 msgstr "&Rifiuta"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
750 msgid "Font family"
751 msgstr "Famiglia caratteri"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
754 msgid "&Family:"
755 msgstr "&Famiglia:"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
758 msgid "Font shape"
759 msgstr "Forma carattere"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
762 msgid "S&hape:"
763 msgstr "F&orma:"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
767 msgid "Font series"
768 msgstr "Serie carattere"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
773 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
774 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
775 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2304
777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882
778 msgid "Language"
779 msgstr "Lingua"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
783 msgid "Font color"
784 msgstr "Colore carattere"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
787 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
788 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
789 msgid "&Language:"
790 msgstr "&Lingua:"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
793 msgid "&Series:"
794 msgstr "&Serie:"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
797 msgid "&Color:"
798 msgstr "&Colore:"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
801 msgid "Never Toggled"
802 msgstr "Mai commutati"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
806 msgid "Font size"
807 msgstr "Dimensione carattere"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
811 msgid "Other font settings"
812 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
815 msgid "Always Toggled"
816 msgstr "Sempre commutati"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
819 msgid "&Misc:"
820 msgstr "&Varie:"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
823 msgid "toggle font on all of the above"
824 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
827 msgid "&Toggle all"
828 msgstr "&Commuta tutto"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
831 msgid "Apply each change automatically"
832 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
835 msgid "Apply changes &immediately"
836 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
839 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
840 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
842 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
843 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
844 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3638
847 msgid "&Apply"
848 msgstr "&Applica"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
852 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
853 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
855 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
856 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
857 msgid "Close"
858 msgstr "Chiudi"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:27
861 msgid "&Filter:"
862 msgstr "&Filtro:"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
865 msgid "Select the fields on which the filter applies"
866 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
869 msgid "All fields"
870 msgstr "Tutti i campi"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
873 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
874 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:342
877 msgid "All entry types"
878 msgstr "Tutti i tipi di voce"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
881 msgid "Click for more filter options"
882 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
885 msgid "O&ptions"
886 msgstr "O&pzioni"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
889 msgid "A&vailable Citations:"
890 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
893 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
894 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
897 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
898 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
901 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
902 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
905 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
906 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
909 msgid "Selected &Citations:"
910 msgstr "Citazioni &selezionate:"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:273
913 msgid "Formatting"
914 msgstr "Formattazione"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283
917 msgid "Citation st&yle:"
918 msgstr "S&tile citazione:"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:293
921 msgid "Text &before:"
922 msgstr "Testo &prima:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
925 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
926 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
929 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
930 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
933 msgid "&Text after:"
934 msgstr "Testo &dopo:"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
937 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
938 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
941 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")"
942 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
945 msgid "Force upcas&ing"
946 msgstr "For&za maiuscolo"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
949 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
950 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
953 msgid "All aut&hors"
954 msgstr "&Tutti gli autori"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
958 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
960 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
961 msgid "&Restore"
962 msgstr "&Ripristina"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
965 msgid "App&ly"
966 msgstr "&Applica"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
969 msgid "Font Colors"
970 msgstr "Colori carattere"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
973 msgid "Main text:"
974 msgstr "Testo principale:"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
978 msgid "Click to change the color"
979 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
982 msgid "Default..."
983 msgstr "Predefinito..."
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
987 msgid "Revert the color to the default"
988 msgstr "Ripristina il colore di default"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
992 msgid "R&eset"
993 msgstr "R&eimposta"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
996 msgid "Greyed-out notes:"
997 msgstr "Note sbiadite:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1666 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
1001 msgid "&Change..."
1002 msgstr "&Modifica..."
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1005 msgid "Background Colors"
1006 msgstr "Colori di sfondo"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1009 msgid "Page:"
1010 msgstr "Pagina:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1013 msgid "Shaded boxes:"
1014 msgstr "Caselle evidenziate:"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1017 msgid "Compare Revisions"
1018 msgstr "Confronta revisioni"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1021 msgid "&Revisions back"
1022 msgstr "&Revisioni precedenti"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1025 msgid "&Between revisions"
1026 msgstr "&Tra le revisioni:"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1029 msgid "Old:"
1030 msgstr "Vecchia:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1033 msgid "New:"
1034 msgstr "Nuova:"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1037 msgid "&New Document:"
1038 msgstr "Documento &nuovo:"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1041 msgid "&Old Document:"
1042 msgstr "Documento &vecchio:"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1045 msgid "Bro&wse..."
1046 msgstr "Sfogl&ia..."
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1049 msgid "Copy Document Settings from:"
1050 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1053 msgid "N&ew Document"
1054 msgstr "Documento n&uovo"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1057 msgid "Ol&d Document"
1058 msgstr "Documento v&ecchio"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1061 msgid ""
1062 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1063 "resulting document"
1064 msgstr ""
1065 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1066 "documento risultante"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1069 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1070 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1073 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:308
1074 msgid "TeX Code: "
1075 msgstr "Codice TeX: "
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1078 msgid "Match delimiter types"
1079 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1082 msgid "&Keep matched"
1083 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1086 msgid "&Size:"
1087 msgstr "&Dimensione:"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1090 msgid "Insert the delimiters"
1091 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1094 msgid "&Insert"
1095 msgstr "&Inserisci"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1098 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1099 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1102 msgid "Use Class Defaults"
1103 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1106 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1107 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1110 msgid "Save as Document Defaults"
1111 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1251
1114 msgid "Display"
1115 msgstr "Visualizzazione"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1118 msgid "Show ERT button only"
1119 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1122 msgid "&Collapsed"
1123 msgstr "&Collassato"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1126 msgid "Show ERT contents"
1127 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1130 msgid "O&pen"
1131 msgstr "A&perto"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1134 msgid "For more information, refer to the complete log."
1135 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1138 msgid "&Errors:"
1139 msgstr "&Errori:"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1142 msgid "Description:"
1143 msgstr "Descrizione:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1146 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1147 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1150 msgid "View Complete &Log..."
1151 msgstr "Mostra il &registro..."
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1154 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1155 msgstr ""
1156 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1159 msgid "Show Output &Anyway"
1160 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1163 msgid ""
1164 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1165 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1166 msgstr ""
1167 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1168 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1169 "punto dove l'errore si è verificato."
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1172 msgid "F&ile"
1173 msgstr "F&ile"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1176 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1177 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1178 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1179 msgid "Filename"
1180 msgstr "Nome file"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1184 msgid "&File:"
1185 msgstr "&File:"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1188 msgid "Select a file"
1189 msgstr "Selezionare un file"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1192 msgid "&Draft"
1193 msgstr "&Bozza"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1196 msgid "&Template"
1197 msgstr "&Modello"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1200 msgid "Available templates"
1201 msgstr "Modelli disponibili"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1204 msgid "LaTe&X and LyX options"
1205 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1208 msgid "LaTeX Options"
1209 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1212 msgid "O&ption:"
1213 msgstr "O&pzione:"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1216 msgid "Forma&t:"
1217 msgstr "Forma&to:"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1220 msgid ""
1221 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1222 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1223 msgstr ""
1224 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1225 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1228 msgid "&Show in LyX"
1229 msgstr "&Mostra in LyX"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1233 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1234 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1237 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1238 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1241 msgid "Si&ze and Rotation"
1242 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1245 msgid "Rotate"
1246 msgstr "Ro&tazione"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1250 msgid "Angle to rotate image by"
1251 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1255 msgid "The origin of the rotation"
1256 msgstr "È l'origine della rotazione"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1259 msgid "Ori&gin:"
1260 msgstr "&Origine:"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1263 msgid "A&ngle:"
1264 msgstr "A&ngolo:"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1267 msgid "Scale"
1268 msgstr "Scala"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1271 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1272 msgid "Height of image in output"
1273 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1276 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1277 msgid "Width of image in output"
1278 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1281 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1282 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1285 msgid "&Maintain aspect ratio"
1286 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1289 msgid "Crop"
1290 msgstr "Ritaglia"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1293 msgid "Clip to bounding box values"
1294 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1297 msgid "Clip to &bounding box"
1298 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1301 msgid "&Left bottom:"
1302 msgstr "In basso a &sinistra:"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1305 msgid "x"
1306 msgstr "x"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1309 msgid "Right &top:"
1310 msgstr "In alto a &destra:"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1313 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1314 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1317 msgid "&Get from File"
1318 msgstr "Come da &file"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1321 msgid "y"
1322 msgstr "y"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1325 msgid "TabWidget"
1326 msgstr "TabWidget"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1329 msgid "Sear&ch"
1330 msgstr "C&erca"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1334 msgid "&Find:"
1335 msgstr "T&rova:"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1338 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1339 msgid "Replace &with:"
1340 msgstr "Sostit&uisci con:"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1343 msgid "Perform a case-sensitive search"
1344 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1347 msgid "Case &sensitive"
1348 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1351 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1352 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1355 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1356 msgid "Find &Next"
1357 msgstr "Tro&va successivo"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1360 msgid "Restrict search to whole words only"
1361 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1364 msgid "W&hole words"
1365 msgstr "Solo &parole intere"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1368 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1369 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1372 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1373 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1375 msgid "&Replace"
1376 msgstr "&Sostituisci"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1379 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1380 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1383 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1384 msgid "Search &backwards"
1385 msgstr "&Cerca all'indietro"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1388 msgid "Replace all occurences at once"
1389 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1392 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1393 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1394 msgid "Replace &All"
1395 msgstr "Sostituisci &tutto"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1398 msgid "S&ettings"
1399 msgstr "Imposta&zioni"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1402 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1403 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1406 msgid "Scope"
1407 msgstr "Campo"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1410 msgid "C&urrent document"
1411 msgstr "Do&cumento attuale"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1414 msgid ""
1415 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1416 "document"
1417 msgstr ""
1418 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1419 "padre"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1422 msgid "&Master document"
1423 msgstr "Doc&umento padre"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1426 msgid "All open documents"
1427 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1430 msgid "&Open documents"
1431 msgstr "Documenti ape&rti"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1434 msgid "&All manuals"
1435 msgstr "Tutti i &manuali"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1438 msgid ""
1439 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1440 "and paragraph style"
1441 msgstr ""
1442 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1443 "selezionato e stile paragrafo"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1446 msgid "I&gnore format"
1447 msgstr "I&gnora formato"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1450 msgid ""
1451 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1452 "first letter"
1453 msgstr ""
1454 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1455 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1458 msgid "&Preserve first case on replace"
1459 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1462 msgid "&Expand macros"
1463 msgstr "E&spandi macro"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1466 msgid "Restrict search to math environments only"
1467 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1470 msgid "Search on&ly in maths"
1471 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1474 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1475 msgid "Form"
1476 msgstr "Modello"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1479 msgid "Float Type:"
1480 msgstr "Tipo flottante:"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1483 msgid "Use &default placement"
1484 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1487 msgid "Advanced Placement Options"
1488 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1491 msgid "&Top of page"
1492 msgstr "&Inizio pagina"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1495 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1496 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1499 msgid "Here de&finitely"
1500 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1503 msgid "&Here if possible"
1504 msgstr "&Qui se possibile"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1507 msgid "&Page of floats"
1508 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1511 msgid "&Bottom of page"
1512 msgstr "&Piè pagina"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1515 msgid "&Span columns"
1516 msgstr "&Attraversa colonne"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1519 msgid "&Rotate sideways"
1520 msgstr "&Ruota lateralmente"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1523 msgid "FontUi"
1524 msgstr "FontUi"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1527 msgid "Select the default family for the document"
1528 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:27
1531 msgid "&Base size:"
1532 msgstr "&Dimensione base:"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1535 msgid "LaTe&X font encoding:"
1536 msgstr "Codifica Te&X:"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1539 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1540 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1543 msgid "&Roman:"
1544 msgstr "&Romano:"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1547 msgid ""
1548 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1549 "LuaTeX)"
1550 msgstr ""
1551 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1552 "LuaTeX)"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1555 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1556 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1559 msgid "&Default family:"
1560 msgstr "&Famiglia base:"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1563 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1564 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1567 msgid "&Sans Serif:"
1568 msgstr "&Senza grazie:"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1571 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1572 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1575 msgid "S&cale (%):"
1576 msgstr "          S&cala (%):"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1579 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1580 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1583 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1584 msgstr ""
1585 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1586 "caratteri"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1589 msgid "&Typewriter:"
1590 msgstr "&Monospazio:"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1593 msgid "Sc&ale (%):"
1594 msgstr "          Sc&ala (%):"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1597 msgid "Select the math typeface"
1598 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1601 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1602 msgstr ""
1603 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1604 "caratteri"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:201
1607 msgid "&Math:"
1608 msgstr "Mat&ematica:"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1611 msgid "C&JK:"
1612 msgstr "C&JK:"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1615 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1616 msgstr ""
1617 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1618 "Giapponese o Coreano"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1621 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1622 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1625 msgid "Use true s&mall caps"
1626 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1629 msgid "Use old style instead of lining figures"
1630 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1633 msgid "Use &old style figures"
1634 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1637 msgid ""
1638 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1639 "microtype package"
1640 msgstr ""
1641 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1642 "pacchetto microtype"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:264
1645 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1646 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1649 msgid "&Graphics"
1650 msgstr "&Immagine"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1653 msgid "Select an image file"
1654 msgstr "Selezionare un file immagine"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1657 msgid "Output Size"
1658 msgstr "Dimensionamento"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1661 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1662 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1665 msgid "Set &height:"
1666 msgstr "Al&tezza:"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1669 msgid "&Scale graphics (%):"
1670 msgstr "S&cala (%):"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1673 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1674 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1677 msgid "Set &width:"
1678 msgstr "&Larghezza:"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1681 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1682 msgstr ""
1683 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1686 msgid "Rotate Graphics"
1687 msgstr "Rotazione"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1690 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1691 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1694 msgid "Ro&tate after scaling"
1695 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1698 msgid "Or&igin:"
1699 msgstr "Or&igine:"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1702 msgid "A&ngle (degrees):"
1703 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1706 msgid "File name of image"
1707 msgstr "Nome del file immagine"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1710 msgid "&Clipping"
1711 msgstr "&Ritaglio"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1714 msgid "y:"
1715 msgstr "y:"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1718 msgid "x:"
1719 msgstr "x:"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1722 msgid "Additional LaTeX options"
1723 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1726 msgid "LaTeX &options:"
1727 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1730 msgid ""
1731 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1732 "at application level (see Preferences dialog)."
1733 msgstr ""
1734 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1735 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1738 msgid "Sho&w in LyX"
1739 msgstr "&Mostra in LyX"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1742 msgid "Sca&le on screen (%):"
1743 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1746 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1747 msgstr ""
1748 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1749 "impostazioni"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1752 msgid "Graphics Group"
1753 msgstr "Gruppo di immagini"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1756 msgid "A&ssigned to group:"
1757 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1760 msgid "Click to define a new graphics group."
1761 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1764 msgid "O&pen new group..."
1765 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1768 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1769 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1772 msgid "Draft mode"
1773 msgstr "Modalità bozza"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1776 msgid "&Draft mode"
1777 msgstr "Modalità &bozza"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1780 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1781 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1784 msgid "..............."
1785 msgstr ".............."
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1788 msgid "________"
1789 msgstr "_________"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1792 msgid "<-----------"
1793 msgstr "<-----------"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1796 msgid "----------->"
1797 msgstr "----------->"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1800 msgid "\\-----v-----/"
1801 msgstr "\\-----v-----/"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1804 msgid "/-----^-----\\"
1805 msgstr "/-----^-----\\"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1808 msgid "&Spacing:"
1809 msgstr "&Spaziatura:"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1812 msgid "Supported spacing types"
1813 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1816 msgid "&Value:"
1817 msgstr "&Valore:"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1820 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1821 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1824 msgid "&Fill Pattern:"
1825 msgstr "&Modello di riempimento:"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1828 msgid "&Protect:"
1829 msgstr "&Protezione:"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1832 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1833 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1836 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/minimalistic.module:26
1837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 lib/layouts/stdinsets.inc:474
1838 #: lib/layouts/stdinsets.inc:477
1839 msgid "URL"
1840 msgstr "URL"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1843 msgid "&Target:"
1844 msgstr "Des&tinazione:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1847 msgid "Name associated with the URL"
1848 msgstr "Nome associato con l'URL"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:273
1852 msgid "&Name:"
1853 msgstr "&Nome:"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1856 msgid "Specify the link target"
1857 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1860 msgid "Link type"
1861 msgstr "Tipo collegamento"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1864 msgid "Link to the web or to every other target"
1865 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1868 msgid "&Web"
1869 msgstr "&Web"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1872 msgid "Link to an email address"
1873 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1876 msgid "&Email"
1877 msgstr "&Email"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1880 msgid "Link to a file"
1881 msgstr "Collegamento ad un file"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1884 msgid "&File"
1885 msgstr "&File"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1888 msgid "Listing Parameters"
1889 msgstr "Parametri per listati"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1892 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1893 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1894 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1895 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1898 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1899 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1900 msgid "&Bypass validation"
1901 msgstr "&Evita validazione"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1904 msgid "C&aption:"
1905 msgstr "Di&dascalia:"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1908 msgid "La&bel:"
1909 msgstr "&Etichetta:"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1912 msgid "Mo&re parameters"
1913 msgstr "Alt&ri parametri"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1916 msgid "Underline spaces in generated output"
1917 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1920 msgid "&Mark spaces in output"
1921 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1924 msgid "Show LaTeX preview"
1925 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1928 msgid "&Show preview"
1929 msgstr "&Mostra anteprima"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1932 msgid "File name to include"
1933 msgstr "Nome del file da includere"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1936 msgid "&Include Type:"
1937 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:387
1940 msgid "Include"
1941 msgstr "Includi"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:377
1944 msgid "Input"
1945 msgstr "Input"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
1948 msgid "Verbatim"
1949 msgstr "Testuale"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1209
1952 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1215
1953 msgid "Program Listing"
1954 msgstr "Listato di programma"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1957 msgid "Edit the file"
1958 msgstr "Edita il file"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1961 msgid "&Edit"
1962 msgstr "&Modifica"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1965 msgid "A&vailable Indexes:"
1966 msgstr "&Indici disponibili:"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1969 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1970 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1973 msgid ""
1974 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1975 msgstr ""
1976 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1979 msgid "Index Generation"
1980 msgstr "Generazione indice"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1983 msgid "Define program options of the selected processor."
1984 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1987 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1988 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1991 msgid "&Use multiple indexes"
1992 msgstr "&Usa indici multipli"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1995 msgid "&New:[[index]]"
1996 msgstr "&Nuovo:"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1999 msgid ""
2000 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2001 msgstr ""
2002 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2003 "premere \"Aggiungi\""
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2006 msgid "Add a new index to the list"
2007 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2010 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:96
2011 msgid "1"
2012 msgstr "1"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2015 msgid "Remove the selected index"
2016 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2019 msgid "Rename the selected index"
2020 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2023 msgid "R&ename..."
2024 msgstr "&Rinomina..."
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2027 msgid "Define or change button color"
2028 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2031 msgid "Information Type:"
2032 msgstr "Tipo informazione:"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2035 msgid "Information Name:"
2036 msgstr "Nome informazione:"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2039 msgid "Inset Parameter Configuration"
2040 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2043 msgid "Update dialog when moving context"
2044 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2047 msgid "S&ynchronize Dialog"
2048 msgstr "&Sincronizza"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2051 msgid "Apply settings immediately"
2052 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2056 msgid "I&mmediate Apply"
2057 msgstr "A&pplica immediatamente"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2060 msgid "Restore initial values in dialog"
2061 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2064 msgid "Push new inset into the document"
2065 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2068 msgid "New Inset"
2069 msgstr "Nuovo inserto"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2072 msgid "Document &Class"
2073 msgstr "Classe documento"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2076 msgid "Click to select a local document class definition file"
2077 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2080 msgid "&Local Layout..."
2081 msgstr "&Layout locale..."
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2084 msgid "Class Options"
2085 msgstr "Opzioni di classe"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2088 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2089 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2092 msgid "&Predefined:"
2093 msgstr "P&redefinite:"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2096 msgid ""
2097 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2098 "select/deselect."
2099 msgstr ""
2100 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2101 "deselezionare."
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2104 msgid "Cus&tom:"
2105 msgstr "Personalizza&te:"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2108 msgid "&Graphics driver:"
2109 msgstr "Driver per &grafica:"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2112 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2113 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2116 msgid "Select de&fault master document"
2117 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2120 msgid "&Master:"
2121 msgstr "&Padre:"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2124 msgid "Enter the name of the default master document"
2125 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2128 msgid "&Suppress default date on front page"
2129 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2132 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2133 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2136 msgid "&Quote style:"
2137 msgstr "&Stile virgolette:"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2140 msgid "Encoding"
2141 msgstr "Codifica"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2144 msgid "Language &default"
2145 msgstr "Lingua pre&definita"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2148 msgid "&Other:"
2149 msgstr "Altr&o:"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2152 msgid "Language pac&kage:"
2153 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2157 msgid "Select which language package LyX should use"
2158 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2162 msgid ""
2163 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2164 msgstr ""
2165 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2166 "\\usepackage{babel})"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2169 msgid "Of&fset:"
2170 msgstr "S&falsamento:"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2173 msgid "Value of the vertical line offset."
2174 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2177 msgid "Value of the line width."
2178 msgstr "Larghezza della linea"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2181 msgid "&Thickness:"
2182 msgstr "&Spessore:"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2185 msgid "Value of the line thickness."
2186 msgstr "Spessore della linea"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2189 msgid "Input here the listings parameters"
2190 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2194 msgid "Feedback window"
2195 msgstr "Finestra di riscontro"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:284
2198 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2199 #: src/insets/InsetListings.cpp:370 src/insets/InsetListings.cpp:372
2200 msgid "Listing"
2201 msgstr "Listato"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2204 msgid "&Main Settings"
2205 msgstr "Impostazioni principali"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2208 msgid "Placement"
2209 msgstr "Posizionamento"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2212 msgid "Check for inline listings"
2213 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2216 msgid "&Inline listing"
2217 msgstr "&Listato in linea"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2220 msgid "Check for floating listings"
2221 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2224 msgid "&Float"
2225 msgstr "Listato flottante"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2228 msgid "&Placement:"
2229 msgstr "&Posizionamento:"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2232 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2233 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2236 msgid "Line numbering"
2237 msgstr "&Numerazione linee"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2240 msgid "&Side:"
2241 msgstr "Lato:"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2244 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2245 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2248 msgid "S&tep:"
2249 msgstr "Passo:"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2252 msgid "Difference between two numbered lines"
2253 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2256 msgid "Font si&ze:"
2257 msgstr "Dimensione carattere:"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2260 msgid "Choose the font size for line numbers"
2261 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2264 msgid "Style"
2265 msgstr "Stile"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2268 msgid "F&ont size:"
2269 msgstr "Dimensione carattere:"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2272 msgid "The content's base font size"
2273 msgstr "Dimensione base del carattere"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2276 msgid "Font Famil&y:"
2277 msgstr "Famiglia carattere"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2280 msgid "The content's base font style"
2281 msgstr "Stile base del carattere"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2284 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2285 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2288 msgid "&Break long lines"
2289 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2292 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2293 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2296 msgid "S&pace as symbol"
2297 msgstr "S&pazio come simbolo"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2300 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2301 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2304 msgid "Space i&n string as symbol"
2305 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2308 msgid "Tab&ulator size:"
2309 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2312 msgid "Use extended character table"
2313 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2316 msgid "&Extended character table"
2317 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2320 msgid "Lan&guage:"
2321 msgstr "Lin&guaggio:"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2324 msgid "Select the programming language"
2325 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2328 msgid "&Dialect:"
2329 msgstr "&Dialetto:"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2332 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2333 msgstr ""
2334 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2337 msgid "Range"
2338 msgstr "Range"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2341 msgid "Fi&rst line:"
2342 msgstr "P&rima linea:"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2345 msgid "The first line to be printed"
2346 msgstr "Prima linea da stampare"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2349 msgid "&Last line:"
2350 msgstr "Ultima linea:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2353 msgid "The last line to be printed"
2354 msgstr "Ultima linea da stampare"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2357 msgid "Ad&vanced"
2358 msgstr "Avan&zato"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2361 msgid "More Parameters"
2362 msgstr "Altri parametri"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2365 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2366 msgstr ""
2367 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2368 "parametri."
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2371 msgid "Document-specific layout information"
2372 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2375 msgid "&Validate"
2376 msgstr "&Convalidazione"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2380 msgid "Errors reported in terminal."
2381 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2384 msgid "Convert"
2385 msgstr "Converti"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2388 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2389 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2392 msgid "Log &Type:"
2393 msgstr "&Tipo registro:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2396 msgid "Update the display"
2397 msgstr "Aggiorna schermo"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:321
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2401 msgid "&Update"
2402 msgstr "A&ggiorna"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2405 msgid "&Open Containing Directory"
2406 msgstr "A&pri cartella"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2409 msgid "&Go!"
2410 msgstr "&Vai!"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2413 msgid "Jump to the next warning message."
2414 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2417 msgid "Next &Warning"
2418 msgstr "&Avvertimento successivo"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2421 msgid "Jump to the next error message."
2422 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2425 msgid "Next &Error"
2426 msgstr "&Errore successivo."
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2429 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2430 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2433 msgid "&Default margins"
2434 msgstr "&Margini predefiniti"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2437 msgid "&Top:"
2438 msgstr "&Superiore:"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2441 msgid "&Bottom:"
2442 msgstr "&Inferiore:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2445 msgid "&Inner:"
2446 msgstr "In&terno:"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2449 msgid "O&uter:"
2450 msgstr "&Esterno:"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2453 msgid "Head &sep:"
2454 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2457 msgid "Head &height:"
2458 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2461 msgid "&Foot skip:"
2462 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2465 msgid "&Column sep:"
2466 msgstr "Separazione &colonne:"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2469 msgid "Master Document Output"
2470 msgstr "Output documento padre"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2473 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2474 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2477 msgid "Include only &selected children"
2478 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2481 msgid ""
2482 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2483 "compilation)"
2484 msgstr ""
2485 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2486 "(prolunga la compilazione)"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2489 msgid "&Maintain counters and references"
2490 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2493 msgid "Include all subdocuments in the output"
2494 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2497 msgid "&Include all children"
2498 msgstr "&Includi tutti i figli"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2504 msgid "Number of rows"
2505 msgstr "Numero di righe"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2509 msgid "&Rows:"
2510 msgstr "&Righe:"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2516 msgid "Number of columns"
2517 msgstr "Numero di colonne"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2521 msgid "&Columns:"
2522 msgstr "&Colonne:"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2526 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2527 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2530 msgid "Vertical alignment"
2531 msgstr "Allineamento verticale"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2534 msgid "&Vertical:"
2535 msgstr "&Verticale:"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2538 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2539 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2542 msgid "&Horizontal:"
2543 msgstr "&Orizzontale:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2546 msgid "&Type:"
2547 msgstr "&Tipo:"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2550 msgid "decoration type / matrix border"
2551 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2554 msgid "All packages:"
2555 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2558 msgid "Load A&utomatically"
2559 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2562 msgid "Load Alwa&ys"
2563 msgstr "Usa &sempre"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2566 msgid "Do &Not Load"
2567 msgstr "&Non usare"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2570 msgid "A&vailable:"
2571 msgstr "&Disponibili:"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2576 msgid "A&dd"
2577 msgstr "A&ggiungi"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2580 msgid "De&lete"
2581 msgstr "E&limina"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2584 msgid "S&elected:"
2585 msgstr "S&elezionati:"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:178
2588 msgid "Nomenclature"
2589 msgstr "Nomenclatura"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2592 msgid "Sort &as:"
2593 msgstr "Ordina &come:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2596 msgid "&Description:"
2597 msgstr "&Descrizione:"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2600 msgid "&Symbol:"
2601 msgstr "&Simbolo:"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2604 msgid "Type"
2605 msgstr "Tipo"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2608 msgid "LyX internal only"
2609 msgstr "Solo interna a LyX"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2612 msgid "LyX &Note"
2613 msgstr "&Nota di LyX"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2616 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2617 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2620 msgid "&Comment"
2621 msgstr "&Commento"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2624 msgid "Print as grey text"
2625 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2628 msgid "&Greyed out"
2629 msgstr "&Sbiadita"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2632 msgid "&List in Table of Contents"
2633 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2636 msgid "&Numbering"
2637 msgstr "&Numerazione"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2640 msgid "Output Format"
2641 msgstr "Formato di output"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2644 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2645 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2648 msgid "De&fault output format:"
2649 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2652 msgid "LyX Format"
2653 msgstr "Formato LyX"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2656 msgid ""
2657 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2658 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2659 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2660 "in collaborative settings and with version control systems."
2661 msgstr ""
2662 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2663 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2664 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2665 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
2666 "sistemi di controllo versione."
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2669 msgid "Save &transient properties"
2670 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2673 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2674 msgstr ""
2675 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2676 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2679 msgid "S&ynchronize with output"
2680 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2683 msgid "C&ustom macro:"
2684 msgstr "Macro &personalizzata:"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2687 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2688 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2691 msgid "XHTML Output Options"
2692 msgstr "Opzioni per XHTML"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2695 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2696 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2699 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2700 msgstr "&XHTML 1.1"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2703 msgid "&Math output:"
2704 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2707 msgid "Format to use for math output."
2708 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2711 msgid "MathML"
2712 msgstr "MathML"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2715 msgid "HTML"
2716 msgstr "HTML"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2719 msgid "Images"
2720 msgstr "Immagini"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2723 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:98
2724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2725 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:723
2726 msgid "LaTeX"
2727 msgstr "LaTeX"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2730 msgid "Math &image scaling:"
2731 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2734 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2735 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2738 msgid "Write CSS to File"
2739 msgstr "Scrivi CSS su file"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2742 msgid "&Use hyperref support"
2743 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2746 msgid "&General"
2747 msgstr "&Generale"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2750 msgid "Header Information"
2751 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2754 msgid "&Title:"
2755 msgstr "&Titolo:"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2758 msgid "&Author:"
2759 msgstr "&Autore:"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2762 msgid "&Subject:"
2763 msgstr "&Soggetto:"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2766 msgid "&Keywords:"
2767 msgstr "&Parole chiave:"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2770 msgid ""
2771 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2772 msgstr ""
2773 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2774 "appropriati"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2777 msgid "Automatically fi&ll header"
2778 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2781 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2782 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2785 msgid "Load in &fullscreen mode"
2786 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2789 msgid "H&yperlinks"
2790 msgstr "&Ipercollegamenti"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2793 msgid "Allows link text to break across lines."
2794 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2797 msgid "B&reak links over lines"
2798 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2801 msgid "No &frames around links"
2802 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2805 msgid "C&olor links"
2806 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2809 msgid "Bibliographical backreferences"
2810 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2813 msgid "B&ackreferences:"
2814 msgstr "Riferimenti inversi:"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2817 msgid "&Bookmarks"
2818 msgstr "Segnali&bri"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2821 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2822 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2825 msgid "&Numbered bookmarks"
2826 msgstr "Segnalibri &numerati"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2829 msgid "&Open bookmark tree"
2830 msgstr "Apri albero &segnalibri"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2833 msgid "Number of levels"
2834 msgstr "Numero di livelli"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2837 msgid "Additional O&ptions"
2838 msgstr "Op&zioni addizionali"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2841 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2842 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2845 msgid "Paper Format"
2846 msgstr "Formato carta"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2850 msgid "&Format:"
2851 msgstr "&Formato:"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2854 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2855 msgstr ""
2856 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2857 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2860 msgid "&Orientation:"
2861 msgstr "&Orientamento"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2864 msgid "&Portrait"
2865 msgstr "&Verticale"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2868 msgid "&Landscape"
2869 msgstr "&Orizzontale"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
2873 msgid "Page Layout"
2874 msgstr "Layout pagina"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2877 msgid "Page &style:"
2878 msgstr "&Stile pagina:"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2881 msgid "Style used for the page header and footer"
2882 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2885 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2886 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2889 msgid "&Two-sided document"
2890 msgstr "Documento su &due facce"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2893 msgid "Label Width"
2894 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2897 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2898 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2901 msgid "Lo&ngest label"
2902 msgstr "Etichetta più &lunga"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2905 msgid "Line &spacing"
2906 msgstr "I&nterlinea"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1911
2909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
2910 msgid "Single"
2911 msgstr "Singola"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2914 msgid "1.5"
2915 msgstr "1.5"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1917
2918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
2919 msgid "Double"
2920 msgstr "Doppia"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2926 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
2928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
2929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2930 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873
2931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203
2932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2226 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2933 msgid "Custom"
2934 msgstr "Personalizzato"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2937 msgid "&Indent Paragraph"
2938 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
2941 msgid "&Justified"
2942 msgstr "&Giustificato"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2945 msgid "&Left"
2946 msgstr "A &sinistra"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
2949 msgid "C&enter"
2950 msgstr "C&entrato"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
2953 msgid "Ri&ght"
2954 msgstr "A &destra"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
2957 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2958 msgstr ""
2959 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
2962 msgid "Paragraph's &Default"
2963 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2966 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2967 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2970 msgid "&Phantom"
2971 msgstr "&Segnaposto"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2974 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2975 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2978 msgid "&Horizontal Phantom"
2979 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2982 msgid "Vertical space of the phantom content"
2983 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2986 msgid "&Vertical Phantom"
2987 msgstr "Segnaposto &verticale"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2990 msgid "A&lter..."
2991 msgstr "&Modifica..."
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
2994 msgid "&Use system colors"
2995 msgstr "&Usa colori di sistema"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
2998 msgid "In Math"
2999 msgstr "Modo matematico"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3002 msgid ""
3003 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3004 "delay."
3005 msgstr ""
3006 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3007 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3010 msgid "Automatic in&line completion"
3011 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3014 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3015 msgstr ""
3016 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3017 "dopo il ritardo specificato."
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3020 msgid "Automatic p&opup"
3021 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3024 msgid "Autoco&rrection"
3025 msgstr "Autocorre&zione"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3028 msgid "In Text"
3029 msgstr "Modo testo"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3032 msgid ""
3033 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3034 "delay."
3035 msgstr ""
3036 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3037 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3040 msgid "Automatic &inline completion"
3041 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3044 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3045 msgstr ""
3046 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3047 "dopo il ritardo specificato."
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3050 msgid "Automatic &popup"
3051 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3054 msgid ""
3055 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3056 msgstr ""
3057 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3058 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3061 msgid "Cursor i&ndicator"
3062 msgstr "I&ndicatore cursore"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
3066 msgid "General"
3067 msgstr "Generale"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3070 msgid ""
3071 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3072 "if it is available."
3073 msgstr ""
3074 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3075 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3078 msgid "s inline completion dela&y"
3079 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3082 msgid ""
3083 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3084 "if it is available."
3085 msgstr ""
3086 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3087 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3090 msgid "s popup d&elay"
3091 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3094 msgid ""
3095 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3096 msgstr ""
3097 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3100 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3101 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3104 msgid ""
3105 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3106 "It will be shown right away."
3107 msgstr ""
3108 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3109 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3112 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3113 msgstr ""
3114 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3117 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3118 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3121 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3122 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3125 msgid "Converter Defi&nitions"
3126 msgstr "Convertitori defi&niti"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3129 msgid "C&onverter:"
3130 msgstr "C&onvertitore:"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3133 msgid "E&xtra flag:"
3134 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3137 msgid "&From format:"
3138 msgstr "Dal &formato:"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3141 msgid "&To format:"
3142 msgstr "&Al formato:"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3146 msgid "&Modify"
3147 msgstr "&Modifica"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2951 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3038
3152 msgid "Remo&ve"
3153 msgstr "&Rimuovi"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3156 msgid "Converter File Cache"
3157 msgstr "Cache per i convertitori"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3160 msgid "&Enabled"
3161 msgstr "&Abilitata"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3164 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3165 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3168 msgid "Security"
3169 msgstr "Sicurezza"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3172 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3173 msgstr "Non usare &convertitori insicuri"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3176 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3177 msgstr ""
3178 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3179 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3182 msgid "Use need&auth option"
3183 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3186 msgid ""
3187 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3188 "'needauth' option."
3189 msgstr ""
3190 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3191 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3194 msgid "Display &graphics"
3195 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3198 msgid "Instant &preview:"
3199 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3203 msgid "Off"
3204 msgstr "Non attiva"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3207 msgid "No math"
3208 msgstr "Escluso matematica"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3211 msgid "On"
3212 msgstr "Attiva"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3215 msgid "Preview si&ze:"
3216 msgstr "Sca&la"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3219 msgid "Factor for the preview size"
3220 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3223 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3224 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3227 msgid "&Mark end of paragraphs"
3228 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3231 msgid "Session Handling"
3232 msgstr "Sessione"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3235 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3236 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3239 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3240 msgstr ""
3241 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3242 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3245 msgid "Restore cursor &positions"
3246 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3249 msgid "&Load opened files from last session"
3250 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3253 msgid "&Clear all session information"
3254 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3257 msgid "Backup && Saving"
3258 msgstr "Backup && salvataggio"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3261 msgid "Backup &original documents when saving"
3262 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3265 msgid "&Backup documents, every"
3266 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3269 msgid "&minutes"
3270 msgstr "&minuti"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3273 msgid ""
3274 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3275 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3276 "(compressed or uncompressed)."
3277 msgstr ""
3278 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3279 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3280 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3283 msgid "&Save new documents compressed by default"
3284 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3287 msgid ""
3288 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3289 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3290 "included files."
3291 msgstr ""
3292 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3293 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3294 "trovare comunque i file inclusi."
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3297 msgid "Save the &document directory path"
3298 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3301 msgid "Windows && Work Area"
3302 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3305 msgid "Open documents in &tabs"
3306 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3309 msgid ""
3310 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3311 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3312 msgstr ""
3313 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3314 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3317 msgid "Use s&ingle instance"
3318 msgstr "Singo&la istanza"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3321 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3322 msgstr ""
3323 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3324 "linguetta."
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3327 msgid "Displa&y single close-tab button"
3328 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3331 msgid "Closing last &view:"
3332 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3335 msgid "Closes document"
3336 msgstr "Chiudi il documento"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3339 msgid "Hides document"
3340 msgstr "Nascondi il documento"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3343 msgid "Ask the user"
3344 msgstr "Chiedi cosa fare"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
3347 msgid "Editing"
3348 msgstr "Redazione"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3351 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3352 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2974
3355 msgid ""
3356 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3357 "width used when set to 0."
3358 msgstr ""
3359 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3360 "impostata in base allo zoom."
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3363 msgid "Cursor width (&pixels):"
3364 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3367 msgid "Scroll &below end of document"
3368 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3371 msgid "Skip trailing non-word characters"
3372 msgstr ""
3373 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3376 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3377 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3380 msgid "Sort &environments alphabetically"
3381 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3384 msgid "&Group environments by their category"
3385 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3388 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3389 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3392 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3393 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3396 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3397 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3400 msgid "Fullscreen"
3401 msgstr "Schermo intero"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3404 msgid "&Hide toolbars"
3405 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3408 msgid "Hide scr&ollbar"
3409 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3412 msgid "Hide &tabbar"
3413 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3416 msgid "Hide &menubar"
3417 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3420 msgid "Hide sta&tusbar"
3421 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3424 msgid "&Limit text width"
3425 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3428 msgid "Screen used (&pixels):"
3429 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3432 msgid "&New..."
3433 msgstr "&Nuovo..."
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3436 msgid "Re&move"
3437 msgstr "&Rimuovi"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3440 msgid "&Document format"
3441 msgstr "Formato &documento"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3444 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3445 msgstr ""
3446 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3449 msgid "Sho&w in export menu"
3450 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3453 msgid "Vector &graphics format"
3454 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3457 msgid "S&hort name:"
3458 msgstr "Nome corto:"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3461 msgid "E&xtensions:"
3462 msgstr "E&stensioni:"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3465 msgid "&MIME:"
3466 msgstr "&MIME:"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3469 msgid "Shortc&ut:"
3470 msgstr "Sc&orciatoia:"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3473 msgid "Ed&itor:"
3474 msgstr "Ed&itore:"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3477 msgid "&Viewer:"
3478 msgstr "&Visualizzatore:"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3481 msgid "Co&pier:"
3482 msgstr "&Trascrittore:"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3485 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3486 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3489 msgid "Default Output Formats"
3490 msgstr "Formati di output predefiniti"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3493 msgid "With &TeX fonts:"
3494 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3497 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3498 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3501 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3502 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3505 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3506 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3509 msgid "&E-mail:"
3510 msgstr "&E-mail:"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3513 msgid "Your name"
3514 msgstr "Nome utente"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3517 msgid "Your E-mail address"
3518 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3521 msgid "Keyboard"
3522 msgstr "Tastiera"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3525 msgid "Use &keyboard map"
3526 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3529 msgid "&Primary:"
3530 msgstr "&Primaria:"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3534 msgid "Br&owse..."
3535 msgstr "Sf&oglia..."
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3538 msgid "S&econdary:"
3539 msgstr "S&econdaria:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3542 msgid ""
3543 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3544 "LyX is launched."
3545 msgstr ""
3546 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3547 "emacs.\n"
3548 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3551 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3552 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3555 msgid "Mouse"
3556 msgstr "Mouse"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3559 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3560 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3563 msgid ""
3564 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3565 "speed it up, low values slow it down."
3566 msgstr ""
3567 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3568 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3571 msgid ""
3572 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3573 msgstr ""
3574 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3575 "del mouse incolla la selezione recente"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3578 msgid "&Middle mouse button pasting"
3579 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3582 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3583 msgstr "Zoom con rotella"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3586 msgid "Enable"
3587 msgstr "Abilitato"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3590 msgid "Ctrl"
3591 msgstr "Ctrl"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3594 msgid "Shift"
3595 msgstr "Shift"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3598 msgid "Alt"
3599 msgstr "Alt"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3602 msgid "User &interface language:"
3603 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3606 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3607 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3610 msgid "Language &package:"
3611 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2044
3615 msgid "Automatic"
3616 msgstr "Automatico"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
3620 msgid "Always Babel"
3621 msgstr "Sempre babel"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3625 msgid "None[[language package]]"
3626 msgstr "Nessuno"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3629 msgid "Command s&tart:"
3630 msgstr "Comando avv&io:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3633 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3634 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3637 msgid "Command e&nd:"
3638 msgstr "Comando &fine:"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3641 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3642 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3645 msgid "Default decimal &separator:"
3646 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3649 msgid "Default length &unit:"
3650 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3653 msgid ""
3654 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3655 "the language package)"
3656 msgstr ""
3657 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3658 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3661 msgid "Set languages &globally"
3662 msgstr "Impostazione &globale"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3665 msgid ""
3666 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3667 "command"
3668 msgstr ""
3669 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3670 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3673 msgid "Auto &begin"
3674 msgstr "A&utoavvio"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3677 msgid ""
3678 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3679 "switch command"
3680 msgstr ""
3681 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3682 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3685 msgid "Auto &end"
3686 msgstr "Auto&termine"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3689 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3690 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3693 msgid "Mark &foreign languages"
3694 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3697 msgid "Right-to-Left Language Support"
3698 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3701 msgid "Cursor movement:"
3702 msgstr "Movimento cursore:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3705 msgid "&Logical"
3706 msgstr "&Logico"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3709 msgid "&Visual"
3710 msgstr "&Visuale"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3713 msgid ""
3714 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3715 msgstr ""
3716 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad "
3717 "es.)"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3720 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3721 msgstr "Codifica Te&X:"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3724 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3725 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3728 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3729 msgstr ""
3730 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3731 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3734 msgid "BibTeX command and options"
3735 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3739 msgid "Processor for &Japanese:"
3740 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3743 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3744 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3747 msgid "Pr&ocessor:"
3748 msgstr "Pr&ocessore:"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
3751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:918
3752 msgid "Op&tions:"
3753 msgstr "&Opzioni:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3756 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3757 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3760 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3761 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3764 msgid "&Nomenclature command:"
3765 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3768 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3769 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3772 msgid "Chec&kTeX command:"
3773 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3776 msgid "CheckTeX start options and flags"
3777 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3780 msgid ""
3781 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3782 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
3783 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
3784 msgstr ""
3785 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3786 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
3787 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
3788 "modifiche effettuate non saranno salvate."
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3791 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3792 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3795 msgid "Set class options to default on class change"
3796 msgstr ""
3797 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3798 "quando la classe viene cambiata"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3801 msgid "R&eset class options when document class changes"
3802 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3805 msgid "Forward Search"
3806 msgstr "Ricerca diretta"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3809 msgid "DV&I command:"
3810 msgstr "Comando &DVI:"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3813 msgid "&PDF command:"
3814 msgstr "Comando &PDF:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3817 msgid "Dvips Options"
3818 msgstr "Opzioni dvips"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3821 msgid "Paper t&ype:"
3822 msgstr "T&ipo carta:"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3825 msgid "Paper si&ze:"
3826 msgstr "Fo&rmato carta:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3829 msgid "Lan&dscape:"
3830 msgstr "Oriz&zontale:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3833 msgid "Other Options"
3834 msgstr "Altre opzioni"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3837 msgid "Output &line length:"
3838 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2913
3841 msgid ""
3842 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
3843 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
3844 "are separated by a blank line."
3845 msgstr ""
3846 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3847 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3848 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3851 msgid "&Date format:"
3852 msgstr "&Formato data:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3855 msgid "Date format for strftime output"
3856 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3859 msgid "&Overwrite on export:"
3860 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3863 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3864 msgstr ""
3865 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3866 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3869 msgid "Ask permission"
3870 msgstr "Chiedi permesso"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3873 msgid "Main file only"
3874 msgstr "Solo file principale"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3877 msgid "All files"
3878 msgstr "Tutti i file"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
3881 msgid ""
3882 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
3883 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
3884 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
3885 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
3886 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
3887 "common example of a relative path and refers to the WD."
3888 msgstr ""
3889 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
3890 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
3891 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
3892 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
3893 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
3894 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
3897 msgid "&PATH prefix:"
3898 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
3901 msgid ""
3902 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3903 "variable. Use the OS native format."
3904 msgstr ""
3905 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3906 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
3909 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3910 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
3913 msgid ""
3914 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3915 "environment variable. Use the OS native format."
3916 msgstr ""
3917 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3918 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
3927 msgid "Browse..."
3928 msgstr "Sfoglia..."
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
3931 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3932 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
3935 msgid "&Temporary directory:"
3936 msgstr "Cartella &temporanea:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
3939 msgid "Ly&XServer pipe:"
3940 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
3943 msgid "&Backup directory:"
3944 msgstr "Cartella di &backup:"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
3947 msgid "&Example files:"
3948 msgstr "File di &esempio:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
3951 msgid "&Document templates:"
3952 msgstr "Modelli di &documento:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
3955 msgid "&Working directory:"
3956 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
3959 msgid "H&unspell dictionaries:"
3960 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3963 msgid "Sans Seri&f:"
3964 msgstr "&Senza grazie:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3967 msgid "T&ypewriter:"
3968 msgstr "Monospazio:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3971 msgid "R&oman:"
3972 msgstr "&Romano:"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3975 msgid "&Zoom %:"
3976 msgstr "&Zoom %:"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3979 msgid "Font Sizes"
3980 msgstr "Dimensioni carattere"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3983 msgid "&Large:"
3984 msgstr "&Grande:"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3987 msgid "&Larger:"
3988 msgstr "&Molto grande:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3991 msgid "&Largest:"
3992 msgstr "Grand&issimo:"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3995 msgid "&Huge:"
3996 msgstr "&Enorme:"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3999 msgid "&Hugest:"
4000 msgstr "Gigan&tesco:"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4003 msgid "S&mallest:"
4004 msgstr "Picco&lissimo:"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4007 msgid "S&maller:"
4008 msgstr "M&olto piccolo:"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4011 msgid "S&mall:"
4012 msgstr "&Piccolo:"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4015 msgid "&Normal:"
4016 msgstr "&Normale:"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4019 msgid "&Tiny:"
4020 msgstr "Min&uscolo:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4023 msgid ""
4024 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4025 "of fonts"
4026 msgstr ""
4027 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4028 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4031 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4032 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4035 msgid "&New"
4036 msgstr "&Nuovo"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4039 msgid "&Bind file:"
4040 msgstr "&File scorciatoie:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4043 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4044 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4047 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4048 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4051 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4052 msgstr "Verifica &note e commenti"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4055 msgid "&Spellchecker engine:"
4056 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4059 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4060 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4063 msgid "Accept compound &words"
4064 msgstr "Accetta &parole composte"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4067 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4068 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4071 msgid "S&pellcheck continuously"
4072 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4075 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4076 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4079 msgid "&Escape characters:"
4080 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4083 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4084 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4087 msgid "Al&ternative language:"
4088 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4091 msgid "General Look && Feel"
4092 msgstr "Aspetto generale"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4095 msgid "&User interface file:"
4096 msgstr "File interfaccia &utente:"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4099 msgid "&Icon set:"
4100 msgstr "&Set di icone:"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4103 msgid ""
4104 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4105 "save the preferences and restart LyX."
4106 msgstr ""
4107 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4108 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4111 msgid "Use icons from system's &theme"
4112 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4115 msgid "Context Help"
4116 msgstr "Aiuto contestuale"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4119 msgid ""
4120 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4121 "the main work area of an edited document"
4122 msgstr ""
4123 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4124 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4127 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4128 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4131 msgid "Menus"
4132 msgstr "Menu"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4135 msgid "&Maximum last files:"
4136 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
4139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
4140 msgid "&Save"
4141 msgstr "&Salva"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4144 msgid "Nomenclature settings"
4145 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4149 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4150 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4153 msgid "&List Indentation:"
4154 msgstr "&Indentazione lista:"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4157 msgid "Custom &Width:"
4158 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4161 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4162 msgstr ""
4163 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4166 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4167 msgstr ""
4168 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4171 msgid "&Subindex"
4172 msgstr "&Sottoindice"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4175 msgid "A&vailable indexes:"
4176 msgstr "&Indici disponibili:"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4179 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4180 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4183 msgid "Output"
4184 msgstr "Uscite"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4187 msgid "Settings"
4188 msgstr "Impostazioni"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4191 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4192 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4195 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4196 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4199 msgid "&Clear automatically"
4200 msgstr "&Pulizia automatica"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4203 msgid "Debug messages"
4204 msgstr "Messaggi di verifica"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4207 msgid "Display no debug messages"
4208 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4211 msgid "&None"
4212 msgstr "&Nessuno"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4215 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4216 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4219 msgid "S&elected"
4220 msgstr "S&elezionati"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4223 msgid "Display all debug messages"
4224 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4227 msgid "&All"
4228 msgstr "&Tutto"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4231 msgid "Display statusbar messages?"
4232 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4235 msgid "&Statusbar messages"
4236 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
4239 msgid "&In[[buffer]]:"
4240 msgstr "&In"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:56
4243 msgid "Filter case-sensitively"
4244 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4247 msgid "Case Sensiti&ve"
4248 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:74
4251 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4252 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4255 msgid "Available &Labels:"
4256 msgstr "&Etichette diponibili:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:121
4259 msgid "So&rt:"
4260 msgstr "O&rdina:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
4263 msgid "Sorting of the list of available labels"
4264 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4267 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4268 msgstr ""
4269 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:141
4272 msgid "Grou&p"
4273 msgstr "Raggru&ppa"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4276 msgid "Sele&cted Label:"
4277 msgstr "Eti&chetta:"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4280 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4281 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:347
4284 msgid "Jump to the selected label"
4285 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:194 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:346
4288 msgid "&Go to Label"
4289 msgstr "&Vai all'etichetta"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4292 msgid "Reference For&mat:"
4293 msgstr "For&mato:"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224
4296 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4297 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4300 msgid "<reference>"
4301 msgstr "<riferimento>"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:233
4304 msgid "(<reference>)"
4305 msgstr "(<riferimento>)"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4308 msgid "<page>"
4309 msgstr "<pagina>"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:243
4312 msgid "on page <page>"
4313 msgstr "a pagina <pagina>"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:248
4316 msgid "<reference> on page <page>"
4317 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:253
4320 msgid "Formatted reference"
4321 msgstr "Riferimento formattato"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:258
4324 msgid "Textual reference"
4325 msgstr "Riferimento testuale"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:318
4328 msgid "Update the label list"
4329 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4332 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4333 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4336 msgid "Match w&hole words only"
4337 msgstr "Solo &parole intere"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4340 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4341 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4344 msgid "&Export formats:"
4345 msgstr "Formati di &esportazione:"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4348 msgid "&Send exported file to command:"
4349 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4352 msgid "Edit shortcut"
4353 msgstr "Edita scorciatoia"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4356 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4357 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4360 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4361 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4364 msgid "&Delete Key"
4365 msgstr "&Elimina tasto"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4368 msgid "Clear current shortcut"
4369 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4372 msgid "C&lear"
4373 msgstr "C&ancella"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4376 msgid "&Shortcut:"
4377 msgstr "&Scorciatoia:"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4380 msgid "&Function:"
4381 msgstr "&Funzione:"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4384 msgid ""
4385 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4386 "the 'Clear' button"
4387 msgstr ""
4388 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4389 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4392 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4393 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4394 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4395 msgid "Spell Checker"
4396 msgstr "Correttore ortografico"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4399 msgid ""
4400 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4401 msgstr ""
4402 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4403 "parola selezionata."
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4406 msgid "Unknown word:"
4407 msgstr "Termine sconosciuto:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4410 msgid "Current word"
4411 msgstr "Termine attuale"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4414 msgid "&Find Next"
4415 msgstr "Trova succ&essivo"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4418 msgid "Re&placement:"
4419 msgstr "S&ostituzione:"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4422 msgid "Replace with selected word"
4423 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4426 msgid "Replace word with current choice"
4427 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4430 msgid "S&uggestions:"
4431 msgstr "S&uggerimenti:"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4434 msgid "Ignore this word"
4435 msgstr "Ignora questo termine"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4438 msgid "&Ignore"
4439 msgstr "Ig&nora"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4442 msgid "Ignore this word throughout this session"
4443 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4446 msgid "I&gnore All"
4447 msgstr "Igno&ra tutto"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4450 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4451 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4454 msgid ""
4455 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4456 "full range."
4457 msgstr ""
4458 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4459 "UTF-8 per l'intera gamma."
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4462 msgid "Ca&tegory:"
4463 msgstr "Ca&tegoria:"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4466 msgid "Select this to display all available characters at once"
4467 msgstr ""
4468 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4471 msgid "&Display all"
4472 msgstr "&Visualizza tutto"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4475 msgid "Current cell:"
4476 msgstr "Cella corrente:"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4479 msgid "Current row position"
4480 msgstr "Posizione riga corrente"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4483 msgid "Current column position"
4484 msgstr "Posizione colonna corrente"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4487 msgid "&Table Settings"
4488 msgstr "&Impostazioni tabella"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4491 msgid "Row setting"
4492 msgstr "Impostazioni riga"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4495 msgid "Merge cells of different rows"
4496 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4499 msgid "M&ultirow"
4500 msgstr "M&ulti riga"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4503 msgid "&Vertical Offset:"
4504 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4507 msgid "Optional vertical offset"
4508 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4511 msgid "Cell setting"
4512 msgstr "Impostazioni casella"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4515 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4516 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4519 msgid "rotation angle"
4520 msgstr "Angolo di rotazione"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4523 msgid "degrees"
4524 msgstr "gradi"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4527 msgid "Table-wide settings"
4528 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4531 msgid "W&idth:"
4532 msgstr "Lar&ghezza:"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4535 msgid "Verti&cal alignment:"
4536 msgstr "Allineamento verti&cale"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4539 msgid "Vertical alignment of the table"
4540 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4543 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4544 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4547 msgid "&Rotate"
4548 msgstr "Rota&zione"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4551 msgid "Column settings"
4552 msgstr "Impostazioni colonna"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4555 msgid "&Horizontal alignment:"
4556 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4559 msgid "Horizontal alignment in column"
4560 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4563 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4564 msgid "Justified"
4565 msgstr "Giustificato"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4568 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4569 msgid "At Decimal Separator"
4570 msgstr "Ai decimali"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4573 msgid "&Decimal separator:"
4574 msgstr "Separatore &decimale:"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4577 msgid "Fixed width of the column"
4578 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4581 msgid "&Vertical alignment in row:"
4582 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4585 msgid ""
4586 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4587 "the row."
4588 msgstr ""
4589 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4590 "della riga."
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4593 msgid "Merge cells of different columns"
4594 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4597 msgid "Mu&lticolumn"
4598 msgstr "Mu&lti colonna"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4601 msgid "LaTe&X argument:"
4602 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4605 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4606 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4609 msgid "&Borders"
4610 msgstr "&Bordi"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4613 msgid "Set Borders"
4614 msgstr "Imposta bordi"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4617 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4618 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4621 msgid "All Borders"
4622 msgstr "Tutti i bordi"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4625 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4626 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4629 msgid "&Set"
4630 msgstr "&Imposta"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4633 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4634 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4637 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4638 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4641 msgid "Fo&rmal"
4642 msgstr "Fo&rmale"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4645 msgid "Use default (grid-like) border style"
4646 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4649 msgid "De&fault"
4650 msgstr "Prede&finito"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4653 msgid "Additional Space"
4654 msgstr "Spazio addizionale"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4657 msgid "T&op of row:"
4658 msgstr "In cima alla riga:"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4661 msgid "Botto&m of row:"
4662 msgstr "In fondo alla riga:"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4665 msgid "Bet&ween rows:"
4666 msgstr "Tra le righe:"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4669 msgid "&Multi-page table"
4670 msgstr "Tabella &multi pagina"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4673 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4674 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4677 msgid "&Use multi-page table"
4678 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4681 msgid "Row settings"
4682 msgstr "Impostazioni riga"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4685 msgid "Status"
4686 msgstr "Stato"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4689 msgid "Border above"
4690 msgstr "Bordo superiore"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4693 msgid "Border below"
4694 msgstr "Bordo inferiore"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4697 msgid "Contents"
4698 msgstr "Contenuti"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4701 msgid "Header:"
4702 msgstr "Intestazione:"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4705 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4706 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
4711 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 src/insets/InsetBranch.cpp:79
4712 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
4713 msgid "on"
4714 msgstr "attivo"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4720 msgid "double"
4721 msgstr "doppio"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4724 msgid "First header:"
4725 msgstr "Prima intestazione:"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4728 msgid "This row is the header of the first page"
4729 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4732 msgid "Don't output the first header"
4733 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4736 msgid "is empty"
4737 msgstr "è vuoto"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4740 msgid "Footer:"
4741 msgstr "Coda:"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4744 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4745 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4748 msgid "Last footer:"
4749 msgstr "Ultima coda:"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4752 msgid "This row is the footer of the last page"
4753 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4756 msgid "Don't output the last footer"
4757 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4760 msgid "Caption:"
4761 msgstr "Didascalia:"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4764 msgid "Set a page break on the current row"
4765 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4768 msgid "Page &break on current row"
4769 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4772 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4773 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4776 msgid "Multi-page table alignment"
4777 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4780 msgid "Close this dialog"
4781 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4784 msgid "Rebuild the file lists"
4785 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4788 msgid ""
4789 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4790 msgstr ""
4791 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4792 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4795 msgid "&View"
4796 msgstr "&Vista"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4799 msgid "Selected classes or styles"
4800 msgstr "Classi o stili disponibili"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4803 msgid "LaTeX classes"
4804 msgstr "Classi LaTeX"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4807 msgid "LaTeX styles"
4808 msgstr "Stili LaTeX"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4811 msgid "BibTeX styles"
4812 msgstr "Stili BibTeX"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4815 msgid "BibTeX databases"
4816 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4819 msgid "Toggles view of the file list"
4820 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4823 msgid "Show &path"
4824 msgstr "Mostra &percorso"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4827 msgid "Paragraph Separation"
4828 msgstr "Separazione paragrafi"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4831 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4832 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4835 msgid "&Indentation:"
4836 msgstr "&Indentazione:"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4839 msgid "Size of the indentation"
4840 msgstr "Dimensione del rientro"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4843 msgid "&Vertical space:"
4844 msgstr "Spazio &verticale:"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4847 msgid "Size of the vertical space"
4848 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4851 msgid "Spacing"
4852 msgstr "Spaziatura"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4855 msgid "&Line spacing:"
4856 msgstr "&Interlinea:"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4859 msgid "Spacing type"
4860 msgstr "Tipo di spaziatura"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4863 msgid "Number of lines"
4864 msgstr "Numero di linee"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4867 msgid "Format text into two columns"
4868 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4871 msgid "Two-&column document"
4872 msgstr "Documento su due &colonne"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4875 msgid ""
4876 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4877 "justified in the output)"
4878 msgstr ""
4879 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4882 msgid "Use &justification in LyX work area"
4883 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4886 msgid "Language of the thesaurus"
4887 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4890 msgid "Index entry"
4891 msgstr "Voce d'indice"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4894 msgid "&Keyword:"
4895 msgstr "&Parola chiave:"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4898 msgid "Word to look up"
4899 msgstr "Parola da cercare"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4902 msgid "L&ookup"
4903 msgstr "&Cerca"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4906 msgid "The selected entry"
4907 msgstr "È la voce selezionata"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4910 msgid "&Selection:"
4911 msgstr "&Selezione:"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4914 msgid "Replace the entry with the selection"
4915 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4918 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4919 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4922 msgid "Filter:"
4923 msgstr "Filtro:"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4926 msgid "Enter string to filter contents"
4927 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4930 msgid ""
4931 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4932 "tables, and others)"
4933 msgstr ""
4934 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4935 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4938 msgid "Update navigation tree"
4939 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4944 msgid "..."
4945 msgstr "..."
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4948 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4949 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4952 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4953 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4956 msgid "Move selected item down by one"
4957 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4960 msgid "Move selected item up by one"
4961 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4964 msgid "Sort"
4965 msgstr "Ordina"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4968 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4969 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4972 msgid "Keep"
4973 msgstr "Mantieni"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4976 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4977 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4980 msgid "LyX: Enter text"
4981 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4984 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4985 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4988 msgid "&Do not show this warning again!"
4989 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4992 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4993 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4996 msgid "DefSkip"
4997 msgstr "Salto predefinito"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
5000 msgid "SmallSkip"
5001 msgstr "Salto piccolo"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
5004 msgid "MedSkip"
5005 msgstr "Salto medio"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
5008 msgid "BigSkip"
5009 msgstr "Salto grande"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5012 msgid "VFill"
5013 msgstr "Riempimento verticale"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5016 msgid "F&ormat:"
5017 msgstr "&Formato:"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5020 msgid "Select the output format"
5021 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5024 msgid "Show the source as the master document gets it"
5025 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5028 msgid "Master's perspective"
5029 msgstr "Prospettiva del padre"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5032 msgid "Automatic update"
5033 msgstr "Aggiornamento automatico"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5036 msgid "Current Paragraph"
5037 msgstr "Paragrafo attuale"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5040 msgid "Complete Source"
5041 msgstr "Sorgente intero"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5044 msgid "Preamble Only"
5045 msgstr "Solo preambolo"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5048 msgid "Body Only"
5049 msgstr "Solo corpo del testo"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5052 msgid "Unit of width value"
5053 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5056 msgid "number of needed lines"
5057 msgstr "Numero necessario di linee"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5060 msgid "use number of lines"
5061 msgstr "Usa questo numero di linee"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5064 msgid "&Line span:"
5065 msgstr "&Linee a cingere:"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5068 msgid "Outer (default)"
5069 msgstr "Esterno (default)"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5072 msgid "Inner"
5073 msgstr "Interno"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5076 msgid "use overhang"
5077 msgstr "Usa sporgenza"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5080 msgid "Over&hang:"
5081 msgstr "&Sporgenza:"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5084 msgid "Overhang value"
5085 msgstr "Valore della sporgenza"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5088 msgid "Unit of overhang value"
5089 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5092 msgid "Check this to allow flexible placement"
5093 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5096 msgid "Allow &floating"
5097 msgstr "Consenti di &flottare"
5098
5099 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5100 msgid "American Economic Association (AEA)"
5101 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5102
5103 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5104 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5105 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5106 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5107 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5108 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5109 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5110 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5111 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5112 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5113 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5114 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5115 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5116 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5117 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5118 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5119 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5120 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5121 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5122 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5123 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5124 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5125 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5126 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5127 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5128 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5129 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5130 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5131 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5132 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5133 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5134 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5135 msgid "Articles"
5136 msgstr "Articoli"
5137
5138 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5139 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5140 msgid "ShortTitle"
5141 msgstr "Titolo breve"
5142
5143 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5144 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5145 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5146 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5149 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5150 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5151 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5152 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5153 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5154 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5155 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5156 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5157 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5160 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5162 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5163 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5165 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5166 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5167 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5168 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5169 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5170 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5171 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5172 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5173 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5174 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5175 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5176 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5177 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5178 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5179 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5180 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:13
5181 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5182 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5183 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5184 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5185 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5186 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5187 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5191 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5192 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:192
5193 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5197 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5198 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5200 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:136
5201 #: lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
5202 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:113
5203 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5204 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5205 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5206 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5207 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5208 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5209 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5210 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5211 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5212 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5213 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5214 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5215 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5216 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5217 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5218 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5219 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5221 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5222 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5223 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:353
5224 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5225 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5226 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5227 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5228 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5229 msgid "FrontMatter"
5230 msgstr "Frontespizio"
5231
5232 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5233 msgid "Publication Month"
5234 msgstr "Mese di pubblicazione"
5235
5236 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5237 msgid "Publication Month:"
5238 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5239
5240 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5241 msgid "Publication Year"
5242 msgstr "Anno di pubblicazione"
5243
5244 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5245 msgid "Publication Year:"
5246 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5247
5248 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5249 msgid "Publication Volume"
5250 msgstr "Volume di pubblicazione"
5251
5252 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5253 msgid "Publication Volume:"
5254 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5255
5256 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5257 msgid "Publication Issue"
5258 msgstr "Numero di pubblicazione"
5259
5260 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5261 msgid "Publication Issue:"
5262 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5263
5264 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5265 msgid "JEL"
5266 msgstr "JEL"
5267
5268 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5269 msgid "JEL:"
5270 msgstr "JEL:"
5271
5272 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5273 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5274 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5275 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5278 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5279 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5281 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5282 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5283 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5284 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5285 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5286 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5287 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5288 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5289 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5290 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5291 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5292 msgid "Keywords"
5293 msgstr "Parole chiave"
5294
5295 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5296 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5297 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5298 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5299 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5300 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5301 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5302 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5303 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5304 #: lib/layouts/spie.layout:49
5305 msgid "Keywords:"
5306 msgstr "Parole chiave:"
5307
5308 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5309 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5310 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5311 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5312 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5314 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5315 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5316 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5317 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5318 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5319 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5320 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5322 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5324 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5325 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5326 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5327 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5328 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5329 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5330 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5331 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5332 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5334 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5335 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5336 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5337 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5338 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5339 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5340 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5341 msgid "Abstract"
5342 msgstr "Sommario"
5343
5344 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5345 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5346 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5347 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5348 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5364 msgid "Acknowledgement"
5365 msgstr "Riconoscimento"
5366
5367 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5371 msgid "Acknowledgement."
5372 msgstr "Riconoscimento."
5373
5374 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5375 msgid "Figure Notes"
5376 msgstr "Nota in figura"
5377
5378 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5379 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5380 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5381 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5382 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5383 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5384 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5385 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5386 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5387 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5388 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5389 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5390 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5391 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5392 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5393 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:159
5394 #: lib/layouts/europecv.layout:219 lib/layouts/foils.layout:32
5395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5397 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5398 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5399 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5400 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5401 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5402 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5403 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5404 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5405 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5406 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5407 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5408 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5411 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5412 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5413 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5414 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5415 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5416 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5417 msgid "MainText"
5418 msgstr "Testo principale"
5419
5420 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5421 msgid "Figure Note"
5422 msgstr "Opzione nota in figura"
5423
5424 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5425 msgid "Text of a note in a figure"
5426 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5427
5428 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5429 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5430 msgid "Note:"
5431 msgstr "Nota:"
5432
5433 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5434 msgid "Table Notes"
5435 msgstr "Nota in tabella"
5436
5437 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5438 msgid "Table Note"
5439 msgstr "Opzione nota in tabella"
5440
5441 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5442 msgid "Text of a note in a table"
5443 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5444
5445 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5446 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5447 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:352
5448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:358 lib/layouts/llncs.layout:426
5449 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5455 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5457 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5458 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5459 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5460 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5461 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5465 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5466 msgid "Theorem"
5467 msgstr "Teorema"
5468
5469 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5470 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5471 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5472 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5488 msgid "Algorithm"
5489 msgstr "Algoritmo"
5490
5491 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5507 msgid "Axiom"
5508 msgstr "Assioma"
5509
5510 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5511 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5512 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5513 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5517 msgid "Case"
5518 msgstr "Caso"
5519
5520 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5521 msgid "Case \\thecase."
5522 msgstr "Caso \\thecase."
5523
5524 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5525 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
5526 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
5527 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5533 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5534 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5535 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5536 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5537 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5538 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5539 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5544 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5545 msgid "Claim"
5546 msgstr "Asserzione"
5547
5548 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5564 msgid "Conclusion"
5565 msgstr "Conclusione"
5566
5567 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5583 msgid "Condition"
5584 msgstr "Condizione"
5585
5586 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
5588 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5596 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5597 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5598 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5599 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5600 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5601 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5605 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5606 msgid "Conjecture"
5607 msgstr "Congettura"
5608
5609 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5610 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5611 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:371
5612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383 lib/layouts/llncs.layout:330
5613 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5620 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5621 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5622 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5623 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5624 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5628 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5629 msgid "Corollary"
5630 msgstr "Corollario"
5631
5632 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
5639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5648 msgid "Criterion"
5649 msgstr "Criterio"
5650
5651 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5652 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5653 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5654 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5661 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5663 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5664 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5665 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5666 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5670 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5671 msgid "Definition"
5672 msgstr "Definizione"
5673
5674 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5675 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
5681 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5682 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5683 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5684 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5685 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5686 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5687 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5688 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5692 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
5694 msgid "Example"
5695 msgstr "Esempio"
5696
5697 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
5701 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
5702 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
5703 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5705 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5706 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5707 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5708 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5709 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5710 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5716 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5717 msgid "Exercise"
5718 msgstr "Esercizio"
5719
5720 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5721 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5722 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:375
5723 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:365
5724 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
5727 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
5728 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
5729 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5730 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5731 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5732 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5733 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5734 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5735 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5736 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5740 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5741 msgid "Lemma"
5742 msgstr "Lemma"
5743
5744 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
5745 #: lib/layouts/agutex.layout:177
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5761 msgid "Notation"
5762 msgstr "Notazione"
5763
5764 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5765 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
5768 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
5769 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
5770 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5772 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5774 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5775 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5776 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5777 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5781 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5782 msgid "Problem"
5783 msgstr "Problema"
5784
5785 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5786 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:379
5787 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:399
5788 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
5791 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
5793 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5797 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5798 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5799 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5804 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5805 msgid "Proposition"
5806 msgstr "Proposizione"
5807
5808 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
5810 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
5815 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5819 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5820 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5821 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5826 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5827 msgid "Remark"
5828 msgstr "Osservazione"
5829
5830 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
5831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5832 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5834 msgid "Remark \\theremark."
5835 msgstr "Osservazione \\theremark."
5836
5837 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5838 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5845 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5846 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5847 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5848 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5852 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5853 msgid "Solution"
5854 msgstr "Soluzione"
5855
5856 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5857 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5859 msgid "Solution \\thesolution."
5860 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5861
5862 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5863 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5864 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
5865 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
5866 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
5867 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
5874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
5875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
5876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
5877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
5878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5883 msgid "Summary"
5884 msgstr "Sommario"
5885
5886 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1622
5887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1637
5888 msgid "Caption"
5889 msgstr "Didascalia|D"
5890
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5892 msgid "Caption: "
5893 msgstr "Didascalia: "
5894
5895 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5896 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5897 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
5899 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5900 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5901 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
5902 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5903 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5904 msgid "Proof"
5905 msgstr "Dimostrazione"
5906
5907 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5908 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5909 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5910
5911 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5912 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5913 msgid "Standard in Title"
5914 msgstr "Standard in titolo"
5915
5916 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5917 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5918 msgid "Author Footnote"
5919 msgstr "Nota autore"
5920
5921 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5922 msgid "Author foot"
5923 msgstr "Nota autore"
5924
5925 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5926 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5927 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5928 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5929
5930 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5931 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5932 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5933 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5934
5935 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5936 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5937 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5938
5939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5940 msgid "IEEE Transactions"
5941 msgstr "IEEE Transactions"
5942
5943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5944 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
5945 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
5946 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5947 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5948 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5949 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5950 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5951 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5952 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5953 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5954 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
5955 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5956 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5958 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5959 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:35
5960 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5961 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
5962 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
5963 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
5964 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
5965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5966 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5967 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5968 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:570
5969 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5970 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5971 #: src/insets/InsetRef.cpp:352
5972 msgid "Standard"
5973 msgstr "Standard"
5974
5975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5976 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5977 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
5978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
5980 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
5981 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
5982 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
5983 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5984 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5985 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5986 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
5987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
5988 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
5989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5990 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
5991 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
5992 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5993 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5994 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
5995 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
5996 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
5997 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
5999 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6000 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6001 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6002 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6003 msgid "Title"
6004 msgstr "Titolo"
6005
6006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6007 msgid "IEEE membership"
6008 msgstr "IEEE membership"
6009
6010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6011 msgid "Lowercase"
6012 msgstr "Minuscolo"
6013
6014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6015 msgid "lowercase"
6016 msgstr "minuscolo"
6017
6018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6019 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6020 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6023 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6024 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6025 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6026 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6027 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6028 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6030 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6032 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6033 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6034 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6035 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6036 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6037 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6038 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6039 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6040 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6041 msgid "Author"
6042 msgstr "Autore"
6043
6044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6045 msgid "Short Author|S"
6046 msgstr "Autore breve|A"
6047
6048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6049 msgid "A short version of the author name"
6050 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6051
6052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6053 msgid "Author Name"
6054 msgstr "Nome autore"
6055
6056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6057 msgid "Author name"
6058 msgstr "Nome autore"
6059
6060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6061 msgid "Author Affiliation"
6062 msgstr "Affiliazione autore"
6063
6064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6065 msgid "Author affiliation"
6066 msgstr "Affiliazione autore"
6067
6068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6069 msgid "Author Mark"
6070 msgstr "Etichetta autore"
6071
6072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6073 msgid "Author mark"
6074 msgstr "Nota autore"
6075
6076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6077 msgid "Special Paper Notice"
6078 msgstr "Nota articolo speciale"
6079
6080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6081 msgid "After Title Text"
6082 msgstr "Testo dopo titolo"
6083
6084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6085 msgid "Page headings"
6086 msgstr "Testatine"
6087
6088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6089 msgid "Left Side"
6090 msgstr "Lato sinistro"
6091
6092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6093 msgid "Left side of the header line"
6094 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6095
6096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6097 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6098 msgid "MarkBoth"
6099 msgstr "Intestazioni"
6100
6101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6102 msgid "Publication ID"
6103 msgstr "ID pubblicazione"
6104
6105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6106 msgid "Abstract---"
6107 msgstr "Sommario---"
6108
6109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6110 msgid "Index Terms---"
6111 msgstr "Voci d'indice---"
6112
6113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6114 msgid "Paragraph Start"
6115 msgstr "Inizio paragrafo"
6116
6117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6118 msgid "First Char"
6119 msgstr "Capolettera"
6120
6121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6122 msgid "First character of first word"
6123 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6124
6125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6126 msgid "Appendices"
6127 msgstr "Appendici"
6128
6129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6131 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6132 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:236
6133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:337 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6134 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:169
6135 #: lib/layouts/agutex.layout:189 lib/layouts/agutex.layout:212
6136 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6138 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6139 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:293
6140 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpc.layout:452
6141 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:465
6142 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6143 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6144 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6145 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6146 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6147 #: lib/layouts/moderncv.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:357
6148 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6149 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6150 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6151 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6152 msgid "BackMatter"
6153 msgstr "Note conclusive"
6154
6155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6156 msgid "Peer Review Title"
6157 msgstr "Titolo revisione"
6158
6159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6160 msgid "PeerReviewTitle"
6161 msgstr "Titolo revisione"
6162
6163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6164 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6166 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6167 #: src/RowPainter.cpp:340
6168 msgid "Appendix"
6169 msgstr "Appendice"
6170
6171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6172 #: lib/layouts/jss.layout:119
6173 msgid "Short Title"
6174 msgstr "Titolo breve"
6175
6176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6177 msgid "Short title for the appendix"
6178 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6179
6180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6181 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6182 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6183 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6184 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6185 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6188 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6189 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6190 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6191 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6192 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6193 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6194 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6195 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6196 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6197 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6198 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6199 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
6202 msgid "Bibliography"
6203 msgstr "Bibliografia"
6204
6205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6206 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6207 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6208 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6209 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6210 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:283
6211 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6212 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6213 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6214 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6215 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6216 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:929
6217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:978 src/output_plaintext.cpp:153
6218 msgid "References"
6219 msgstr "Riferimenti"
6220
6221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6222 msgid "Biography"
6223 msgstr "Biografia"
6224
6225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6226 msgid "Photo"
6227 msgstr "Opzione foto"
6228
6229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6230 msgid "Optional photo for biography"
6231 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6232
6233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6235 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6236 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6238 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6243 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:484
6244 msgid "Name"
6245 msgstr "Nome"
6246
6247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6248 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6249 msgid "Name of the author"
6250 msgstr "Nome dell'autore"
6251
6252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6253 msgid "Biography without photo"
6254 msgstr "Biografia senza foto"
6255
6256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6257 msgid "BiographyNoPhoto"
6258 msgstr "Biografia senza foto"
6259
6260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6261 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6262 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6263 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:335
6264 #: lib/layouts/ijmpd.layout:338 lib/layouts/llncs.layout:295
6265 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6269 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6270 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6272 msgid "Reasoning"
6273 msgstr "Argomentazione"
6274
6275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6276 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6277 msgid "Alternative Proof String"
6278 msgstr "Nome opzionale"
6279
6280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6281 msgid "An alternative proof string"
6282 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6283
6284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6285 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6286 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6287 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6288 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6289 msgid "Proof."
6290 msgstr "Dimostrazione."
6291
6292 #: lib/layouts/InStar.module:2
6293 msgid "Title and Preamble Hacks"
6294 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6295
6296 #: lib/layouts/InStar.module:12
6297 msgid ""
6298 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6299 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6300 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
6301 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6302 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6303 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
6304 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6305 msgstr ""
6306 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6307 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
6308 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
6309 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6310 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
6311 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
6312 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6313 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6314 "\\maketitle."
6315
6316 #: lib/layouts/InStar.module:16
6317 msgid "In Preamble"
6318 msgstr "In preambolo"
6319
6320 #: lib/layouts/InStar.module:23
6321 msgid "In Title"
6322 msgstr "In titolo"
6323
6324 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6325 msgid "R Journal"
6326 msgstr "R Journal"
6327
6328 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6329 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6330 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6331 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6332 msgid "Reports"
6333 msgstr "Rapporti"
6334
6335 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6337 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6338 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6339 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6340 msgid "Abstract."
6341 msgstr "Sommario."
6342
6343 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6344 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6345 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6346 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6347 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6348 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6349 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6351 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6352 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6353 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6354 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6355 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6357 msgid "Address"
6358 msgstr "Indirizzo"
6359
6360 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6361 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6362 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6363 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6364 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6366 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6367 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6368 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6369 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6370 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6371 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6372 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6373 msgid "Email"
6374 msgstr "Email"
6375
6376 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6377 msgid "A0 Poster"
6378 msgstr "A0 Poster"
6379
6380 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6381 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6382 msgid "Posters"
6383 msgstr "Poster"
6384
6385 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6386 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6387 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6388 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6389 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6390 msgid "Giant"
6391 msgstr "Colossale"
6392
6393 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6394 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6395 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6396 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6397 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6398 msgid "More Giant"
6399 msgstr "Più colossale"
6400
6401 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6402 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6403 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6404 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6405 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6406 msgid "Most Giant"
6407 msgstr "Mastodontico"
6408
6409 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6410 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6411 msgid "Giant Snippet"
6412 msgstr "Testo colossale"
6413
6414 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6415 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6416 msgid "More Giant Snippet"
6417 msgstr "Testo più colossale"
6418
6419 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6420 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6421 msgid "Most Giant Snippet"
6422 msgstr "Testo mastodontico"
6423
6424 #: lib/layouts/aa.layout:3
6425 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6426 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6427
6428 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6429 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6431 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6432 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6433 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6434 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6435 msgid "Subtitle"
6436 msgstr "Sottotitolo"
6437
6438 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6439 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6440 msgid "Offprint"
6441 msgstr "Estratto"
6442
6443 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6444 msgid "Offprint Requests to:"
6445 msgstr "Richieste estratti a:"
6446
6447 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6448 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6449 msgid "Mail"
6450 msgstr "Posta"
6451
6452 #: lib/layouts/aa.layout:140
6453 msgid "Correspondence to:"
6454 msgstr "Corrispondenza a:"
6455
6456 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6457 msgid "Acknowledgements."
6458 msgstr "Riconoscimenti."
6459
6460 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6461 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6462 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6463 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6464 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6466 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6467 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6468 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6469 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6470 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6471 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
6472 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6473 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6474 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6475 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6476 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6477 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6478 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
6479 msgid "Section"
6480 msgstr "Sezione"
6481
6482 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6483 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6484 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6485 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6486 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6488 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6489 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6490 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6491 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6492 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
6493 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6494 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6495 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6496 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6497 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6498 msgid "Subsection"
6499 msgstr "Sottosezione"
6500
6501 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6502 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6503 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6504 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6505 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6506 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6507 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6508 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6509 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6510 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6511 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6513 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6514 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6515 msgid "Subsubsection"
6516 msgstr "Sotto sottosezione"
6517
6518 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6519 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
6520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6522 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6523 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6524 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6526 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6527 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:219
6528 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/powerdot.layout:90
6529 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6530 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6532 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6533 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6534 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
6535 msgid "Date"
6536 msgstr "Data"
6537
6538 #: lib/layouts/aa.layout:239
6539 msgid "institutemark"
6540 msgstr "Nota istituto"
6541
6542 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6543 msgid "Institute Mark"
6544 msgstr "Nota istituto"
6545
6546 #: lib/layouts/aa.layout:262
6547 msgid "Abstract (unstructured)"
6548 msgstr "Sommario (non strutturato)"
6549
6550 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6551 msgid "ABSTRACT"
6552 msgstr "SOMMARIO"
6553
6554 #: lib/layouts/aa.layout:296
6555 msgid "Abstract (structured)"
6556 msgstr "Sommario (strutturato)"
6557
6558 #: lib/layouts/aa.layout:300
6559 msgid "Context"
6560 msgstr "Contesto"
6561
6562 #: lib/layouts/aa.layout:301
6563 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6564 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
6565
6566 #: lib/layouts/aa.layout:305
6567 msgid "Aims"
6568 msgstr "Scopi"
6569
6570 #: lib/layouts/aa.layout:306
6571 msgid "Aims of your work"
6572 msgstr "Scopi del lavoro"
6573
6574 #: lib/layouts/aa.layout:310
6575 msgid "Methods"
6576 msgstr "Metodi"
6577
6578 #: lib/layouts/aa.layout:311
6579 msgid "Methods used in your work"
6580 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
6581
6582 #: lib/layouts/aa.layout:315
6583 msgid "Results"
6584 msgstr "Risultati"
6585
6586 #: lib/layouts/aa.layout:316
6587 msgid "Results of your work"
6588 msgstr "Risultati del lavoro"
6589
6590 #: lib/layouts/aa.layout:337
6591 msgid "Key words."
6592 msgstr "Parole chiave."
6593
6594 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6595 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6596 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6597 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6598 msgid "Institute"
6599 msgstr "Istituto"
6600
6601 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6603 msgid "E-Mail"
6604 msgstr "E-Mail"
6605
6606 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6607 msgid "email:"
6608 msgstr "email:"
6609
6610 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
6611 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6612 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6613 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6614 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6615 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6616 msgid "Acknowledgements"
6617 msgstr "Riconoscimenti"
6618
6619 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6621 msgid "Thesaurus"
6622 msgstr "Dizionario lessicale"
6623
6624 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6625 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6626 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
6627
6628 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6629 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6630 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
6631
6632 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6633 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6635 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6636 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6637 msgid "Itemize"
6638 msgstr "Elenco puntato"
6639
6640 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6641 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6643 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6644 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6645 msgid "Enumerate"
6646 msgstr "Elenco numerato"
6647
6648 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6650 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6651 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6652 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6653 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6655 msgid "Description"
6656 msgstr "Descrizione"
6657
6658 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6659 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6660 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6661 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6663 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6664 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6665 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6666 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6668 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6669 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6671 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6672 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6673 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6675 msgid "List"
6676 msgstr "Elenco"
6677
6678 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6679 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6680 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
6681
6682 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6684 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6685 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6686 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:347
6687 #: lib/layouts/moderncv.layout:348 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6688 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6689 msgid "Affiliation"
6690 msgstr "Affiliazione"
6691
6692 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6693 msgid "Altaffilation"
6694 msgstr "Affiliazione alt."
6695
6696 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6697 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1783 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1792
6698 msgid "Number"
6699 msgstr "Numero"
6700
6701 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6702 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6703 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
6704
6705 #: lib/layouts/aastex.layout:191
6706 msgid "Alternative affiliation:"
6707 msgstr "Affiliazione alt.:"
6708
6709 #: lib/layouts/aastex.layout:217
6710 msgid "And"
6711 msgstr "Congiunzione"
6712
6713 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2361
6714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2483
6715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
6716 msgid "and"
6717 msgstr "e"
6718
6719 #: lib/layouts/aastex.layout:268
6720 msgid "altaffilmark"
6721 msgstr "Nota affiliazione alt."
6722
6723 #: lib/layouts/aastex.layout:272
6724 msgid "altaffiliation mark"
6725 msgstr "Nota affiliazione alt."
6726
6727 #: lib/layouts/aastex.layout:303
6728 msgid "Subject headings:"
6729 msgstr "Parole chiave:"
6730
6731 #: lib/layouts/aastex.layout:328
6732 msgid "[Acknowledgements]"
6733 msgstr "[Riconoscimenti]"
6734
6735 #: lib/layouts/aastex.layout:338
6736 msgid "PlaceFigure"
6737 msgstr "Posiziona figura"
6738
6739 #: lib/layouts/aastex.layout:349
6740 msgid "Place Figure here:"
6741 msgstr "Posiziona figura qui:"
6742
6743 #: lib/layouts/aastex.layout:358
6744 msgid "PlaceTable"
6745 msgstr "Posiziona tabella"
6746
6747 #: lib/layouts/aastex.layout:369
6748 msgid "Place Table here:"
6749 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6750
6751 #: lib/layouts/aastex.layout:388
6752 msgid "[Appendix]"
6753 msgstr "[Appendice]"
6754
6755 #: lib/layouts/aastex.layout:398
6756 msgid "MathLetters"
6757 msgstr "Lettere matematiche"
6758
6759 #: lib/layouts/aastex.layout:438
6760 msgid "NoteToEditor"
6761 msgstr "Nota per il curatore"
6762
6763 #: lib/layouts/aastex.layout:450
6764 msgid "Note to Editor:"
6765 msgstr "Nota per il curatore:"
6766
6767 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
6768 msgid "TableRefs"
6769 msgstr "Tabella riferimenti"
6770
6771 #: lib/layouts/aastex.layout:471
6772 msgid "References. ---"
6773 msgstr "Referimenti.---"
6774
6775 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
6776 msgid "TableComments"
6777 msgstr "Tabella commenti"
6778
6779 #: lib/layouts/aastex.layout:491
6780 msgid "Note. ---"
6781 msgstr "Nota. ---"
6782
6783 #: lib/layouts/aastex.layout:499
6784 msgid "Table note"
6785 msgstr "Nota tabella"
6786
6787 #: lib/layouts/aastex.layout:507
6788 msgid "Table note:"
6789 msgstr "Nota tabella:"
6790
6791 #: lib/layouts/aastex.layout:514
6792 msgid "tablenotemark"
6793 msgstr "Nota tabella"
6794
6795 #: lib/layouts/aastex.layout:518
6796 msgid "tablenote mark"
6797 msgstr "Nota tabella"
6798
6799 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6800 msgid "FigCaption"
6801 msgstr "Didascalia figura"
6802
6803 #: lib/layouts/aastex.layout:537
6804 msgid "fig."
6805 msgstr "fig."
6806
6807 #: lib/layouts/aastex.layout:543
6808 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6809 msgstr "Nome del file corrispondente"
6810
6811 #: lib/layouts/aastex.layout:558
6812 msgid "Facility"
6813 msgstr "Facilità"
6814
6815 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6816 msgid "Facility:"
6817 msgstr "Facilità:"
6818
6819 #: lib/layouts/aastex.layout:584
6820 msgid "Objectname"
6821 msgstr "Nome oggetto"
6822
6823 #: lib/layouts/aastex.layout:596
6824 msgid "Obj:"
6825 msgstr "Ogg.:"
6826
6827 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
6828 msgid "Recognized Name"
6829 msgstr "Nome riconosciuto"
6830
6831 #: lib/layouts/aastex.layout:599
6832 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6833 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
6834
6835 #: lib/layouts/aastex.layout:614
6836 msgid "Dataset"
6837 msgstr "Gruppo di dati"
6838
6839 #: lib/layouts/aastex.layout:626
6840 msgid "Dataset:"
6841 msgstr "Gruppo di dati:"
6842
6843 #: lib/layouts/aastex.layout:629
6844 msgid "Separate the dataset ID from text"
6845 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
6846
6847 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6848 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6849 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
6850
6851 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6852 msgid "Software"
6853 msgstr "Software"
6854
6855 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6856 msgid "Software:"
6857 msgstr "Software:"
6858
6859 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6860 msgid "APPENDIX"
6861 msgstr "APPENDICE"
6862
6863 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6864 msgid "References-"
6865 msgstr "Riferimenti-"
6866
6867 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6868 msgid "Note-"
6869 msgstr "Nota-"
6870
6871 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6872 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6873 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
6874
6875 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6876 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6877 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6878 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6879 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:137
6880 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6881 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6882 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6883 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6884 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6885 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:577
6886 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6887 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6888 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6889 msgid "Short Title|S"
6890 msgstr "Titolo breve|l"
6891
6892 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6893 msgid "Short title which will appear in the running header"
6894 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
6895
6896 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6897 msgid "Short name"
6898 msgstr "Nome corto"
6899
6900 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6901 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6902 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
6903
6904 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6905 msgid "Alt Affiliation"
6906 msgstr "Affiliazione alternativa"
6907
6908 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6909 msgid "Also Affiliation"
6910 msgstr "Altra affiliazione"
6911
6912 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6913 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
6914 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
6915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:702
6916 msgid "Fax"
6917 msgstr "Fax"
6918
6919 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6920 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
6921 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6922 msgid "Fax:"
6923 msgstr "Fax:"
6924
6925 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6926 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6927 msgid "Phone"
6928 msgstr "Telefono"
6929
6930 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6931 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6932 msgid "Phone:"
6933 msgstr "Telefono:"
6934
6935 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6936 msgid "Abbreviations"
6937 msgstr "Abbreviazioni"
6938
6939 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6940 msgid "Abbreviations:"
6941 msgstr "Abbreviazioni:"
6942
6943 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6944 msgid "Scheme"
6945 msgstr "Schema"
6946
6947 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6948 msgid "List of Schemes"
6949 msgstr "Elenco degli schemi"
6950
6951 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6952 msgid "Chart"
6953 msgstr "Diagramma"
6954
6955 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6956 msgid "List of Charts"
6957 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6958
6959 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6960 msgid "Graph[[mathematical]]"
6961 msgstr "Grafo"
6962
6963 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6964 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6965 msgstr "Elenco dei grafi"
6966
6967 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6968 msgid "SupplementalInfo"
6969 msgstr "Info Supplementari"
6970
6971 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6972 msgid "Supporting Information Available"
6973 msgstr "Informazioni Supplementari"
6974
6975 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6976 msgid "TOC entry"
6977 msgstr "Nota per indice"
6978
6979 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6980 msgid "Graphical TOC Entry"
6981 msgstr "Nota per Indice Grafico"
6982
6983 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6984 msgid "Bibnote"
6985 msgstr "Bibnote"
6986
6987 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6988 msgid "bibnote"
6989 msgstr "bibnote"
6990
6991 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6992 msgid "Chemistry"
6993 msgstr "Chimica"
6994
6995 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6996 msgid "chemistry"
6997 msgstr "chimica"
6998
6999 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7000 #: lib/languages:776
7001 msgid "Latin"
7002 msgstr "Latino"
7003
7004 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7005 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7006 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
7007
7008 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7009 msgid "Terms"
7010 msgstr "Voci"
7011
7012 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7013 msgid "General terms:"
7014 msgstr "Termini generali:"
7015
7016 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7017 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7018 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7019
7020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7021 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7022 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92"
7023
7024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7025 msgid "TOG online ID"
7026 msgstr "TOG online ID"
7027
7028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7029 msgid "Online ID:"
7030 msgstr "Online ID:"
7031
7032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7033 msgid "TOG volume"
7034 msgstr "Volume TOG"
7035
7036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7037 msgid "Volume number:"
7038 msgstr "Numero volume:"
7039
7040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7041 msgid "TOG number"
7042 msgstr "Numero TOG"
7043
7044 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7045 msgid "Article number:"
7046 msgstr "Numero articolo:"
7047
7048 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7049 msgid "Set copyright"
7050 msgstr "Copyright"
7051
7052 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7053 msgid "Copyright type:"
7054 msgstr "Tipo di copyright:"
7055
7056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7057 msgid "Copyright year"
7058 msgstr "Anno copyright"
7059
7060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7061 msgid "Year of copyright:"
7062 msgstr "Anno del copyright:"
7063
7064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7065 msgid "Conference info"
7066 msgstr "Info conferenza"
7067
7068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7069 msgid "Conference info:"
7070 msgstr "Info conferenza:"
7071
7072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7073 msgid "Conference name"
7074 msgstr "Nome conferenza"
7075
7076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7077 msgid "ISBN"
7078 msgstr "ISBN"
7079
7080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7081 msgid "ISBN:"
7082 msgstr "ISBN:"
7083
7084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7085 msgid "DOI"
7086 msgstr "DOI"
7087
7088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7090 msgid "Article DOI:"
7091 msgstr "DOI articolo:"
7092
7093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7094 msgid "TOG article DOI"
7095 msgstr "DOI articolo TOG"
7096
7097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7098 msgid "PDF author"
7099 msgstr "Autore PDF"
7100
7101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7102 msgid "PDF author:"
7103 msgstr "Autore PDF:"
7104
7105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7107 msgid "Keyword list"
7108 msgstr "Parole chiave"
7109
7110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7112 msgid "Concept list"
7113 msgstr "Concetti"
7114
7115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7117 msgid "Print copyright"
7118 msgstr "Stampa copyright"
7119
7120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7121 msgid "Teaser"
7122 msgstr "Teaser"
7123
7124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7125 msgid "Teaser image:"
7126 msgstr "Immagine Teaser:"
7127
7128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7129 msgid "CR categories"
7130 msgstr "Categorie CR"
7131
7132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7133 msgid "CR Categories:"
7134 msgstr "Categorie CR:"
7135
7136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7137 msgid "CRcat"
7138 msgstr "CRcat"
7139
7140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7141 msgid "CR category"
7142 msgstr "Categoria CR"
7143
7144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7145 msgid "CR-number"
7146 msgstr "Numero CR"
7147
7148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7149 msgid "Number of the category"
7150 msgstr "Numero della categoria"
7151
7152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301
7153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:302 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7154 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
7155 msgid "Subcategory"
7156 msgstr "Sottocategoria"
7157
7158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
7159 msgid "Third-level"
7160 msgstr "Terzo livello"
7161
7162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
7163 msgid "Third-level of the category"
7164 msgstr "Terzo livello della categoria"
7165
7166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
7167 msgid "ShortCite"
7168 msgstr "Citazione breve"
7169
7170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
7171 msgid "Short cite"
7172 msgstr "Citazione breve"
7173
7174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:288
7175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7177 msgid "Thanks"
7178 msgstr "Ringraziamenti"
7179
7180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:327 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
7181 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7182 msgid "E-mail"
7183 msgstr "E-mail"
7184
7185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334
7186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:341 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7187 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7188 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7189 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7190 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7191 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7192 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7194 msgid "Acknowledgments"
7195 msgstr "Riconoscimenti"
7196
7197 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7198 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7199 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
7200
7201 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7202 msgid "TOG project URL"
7203 msgstr "URL progetto TOG"
7204
7205 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7206 msgid "Project URL:"
7207 msgstr "URL progetto:"
7208
7209 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7210 msgid "TOG video URL"
7211 msgstr "URL video TOG"
7212
7213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7214 msgid "Video URL:"
7215 msgstr "URL video:"
7216
7217 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7218 msgid "TOG data URL"
7219 msgstr "URL dati TOG"
7220
7221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7222 msgid "Data URL:"
7223 msgstr "URL dati:"
7224
7225 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7226 msgid "TOG code URL"
7227 msgstr "URL codice TOG"
7228
7229 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7230 msgid "Code URL:"
7231 msgstr "URL codice:"
7232
7233 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7234 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7235 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
7236
7237 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7238 msgid "Articles (DocBook)"
7239 msgstr "Articoli (docbook)"
7240
7241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7243 msgid "Firstname"
7244 msgstr "Nome"
7245
7246 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7247 msgid "Fname"
7248 msgstr "Fname"
7249
7250 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7251 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7252 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7253 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7254 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7255 msgid "Surname"
7256 msgstr "Cognome"
7257
7258 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7259 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7260 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7261 msgid "Literal"
7262 msgstr "Letterale"
7263
7264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7265 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7266 msgid "Emph"
7267 msgstr "Enfatizzazione"
7268
7269 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7270 msgid "Abbrev"
7271 msgstr "Abbrev"
7272
7273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7275 msgid "Citation-number"
7276 msgstr "Numero citazione"
7277
7278 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7279 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7280 msgid "Volume"
7281 msgstr "Volume"
7282
7283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7284 msgid "Day"
7285 msgstr "Giorno"
7286
7287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7288 msgid "Month"
7289 msgstr "Mese"
7290
7291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7292 msgid "Year"
7293 msgstr "Anno"
7294
7295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7296 msgid "Issue-number"
7297 msgstr "Numero-edizione"
7298
7299 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7300 msgid "Issue-day"
7301 msgstr "Giorno-edizione"
7302
7303 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7304 msgid "Issue-months"
7305 msgstr "Mesi-edizione"
7306
7307 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7308 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7309 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7310 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7311 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7312 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7313 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7314 msgid "Part"
7315 msgstr "Parte"
7316
7317 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7318 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7319 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7320 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7321 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7322 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7323 msgid "Chapter"
7324 msgstr "Capitolo"
7325
7326 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7327 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
7328 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7329 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7330 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7331 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7332 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7333 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7334 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7335 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7336 msgid "Paragraph"
7337 msgstr "Paragrafo"
7338
7339 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7340 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7341 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7342 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7343 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7344 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7345 msgid "Subparagraph"
7346 msgstr "Sottoparagrafo"
7347
7348 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7349 msgid "Subsubparagraph"
7350 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
7351
7352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
7353 msgid "Header"
7354 msgstr "Intestazione"
7355
7356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7357 msgid "-- Header --"
7358 msgstr "--Intestazione--"
7359
7360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7361 msgid "Special-section"
7362 msgstr "Sezione speciale"
7363
7364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7365 msgid "Special-section:"
7366 msgstr "Sezione speciale:"
7367
7368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7369 msgid "AGU-journal"
7370 msgstr "Rivista AGU"
7371
7372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7373 msgid "AGU-journal:"
7374 msgstr "Rivista AGU:"
7375
7376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7377 msgid "Citation-number:"
7378 msgstr "Numero citazione:"
7379
7380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7381 msgid "AGU-volume"
7382 msgstr "Volume AGU"
7383
7384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7385 msgid "AGU-volume:"
7386 msgstr "Volume AGU:"
7387
7388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7389 msgid "AGU-issue"
7390 msgstr "Edizione AGU"
7391
7392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7393 msgid "AGU-issue:"
7394 msgstr "Edizione AGU:"
7395
7396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7397 msgid "Copyright:"
7398 msgstr "Copyright:"
7399
7400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7401 msgid "Index-terms"
7402 msgstr "Voci d'indice"
7403
7404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7405 msgid "Index-terms..."
7406 msgstr "Voci d'indice..."
7407
7408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7409 msgid "Index-term"
7410 msgstr "Voce d'indice"
7411
7412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7413 msgid "Index-term:"
7414 msgstr "Voce d'indice:"
7415
7416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7417 msgid "Cross-term"
7418 msgstr "Termine incrociato"
7419
7420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7421 msgid "Cross-term:"
7422 msgstr "Termine incrociato:"
7423
7424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7425 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7426 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7427 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7428 msgid "Affiliation:"
7429 msgstr "Affiliazione:"
7430
7431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7432 msgid "Supplementary"
7433 msgstr "Supplementare"
7434
7435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7436 msgid "Supplementary..."
7437 msgstr "Supplementare..."
7438
7439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7440 msgid "Supp-note"
7441 msgstr "Nota supplementare"
7442
7443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7444 msgid "Sup-mat-note:"
7445 msgstr "Nota supplementare matematica:"
7446
7447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7448 msgid "Cite-other"
7449 msgstr "Cita (altro)"
7450
7451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7452 msgid "Cite-other:"
7453 msgstr "Cita (altro):"
7454
7455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7456 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7458 msgid "Name:"
7459 msgstr "Nome:"
7460
7461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7462 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7464 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7465 msgid "Received"
7466 msgstr "Ricevuto"
7467
7468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7469 #: lib/layouts/egs.layout:436
7470 msgid "Received:"
7471 msgstr "Ricevuto:"
7472
7473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7475 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7476 msgid "Revised"
7477 msgstr "Revisionato"
7478
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7480 msgid "Revised:"
7481 msgstr "Revisionato:"
7482
7483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7484 #: lib/layouts/egs.layout:445
7485 msgid "Accepted"
7486 msgstr "Accettato"
7487
7488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7489 #: lib/layouts/egs.layout:458
7490 msgid "Accepted:"
7491 msgstr "Accettato:"
7492
7493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7494 msgid "Ident-line"
7495 msgstr "Riga identificativa"
7496
7497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7498 msgid "Ident-line:"
7499 msgstr "Riga identificativa:"
7500
7501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7502 msgid "Runhead"
7503 msgstr "Testata"
7504
7505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7506 msgid "Runhead:"
7507 msgstr "Testata:"
7508
7509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7510 msgid "Published-online:"
7511 msgstr "Pubblicato in linea:"
7512
7513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:93
7514 msgid "Citation"
7515 msgstr "Citazione"
7516
7517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7518 msgid "Citation:"
7519 msgstr "Citazione:"
7520
7521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7522 msgid "Posting-order"
7523 msgstr "Ordine registrazione"
7524
7525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7526 msgid "Posting-order:"
7527 msgstr "Ordine registrazione:"
7528
7529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7530 msgid "AGU-pages"
7531 msgstr "Pagine AGU"
7532
7533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7534 msgid "AGU-pages:"
7535 msgstr "Pagine AGU:"
7536
7537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7538 msgid "Words"
7539 msgstr "Parole"
7540
7541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7542 msgid "Words:"
7543 msgstr "Parole:"
7544
7545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7546 msgid "Figures"
7547 msgstr "Figure"
7548
7549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7550 msgid "Figures:"
7551 msgstr "Figure:"
7552
7553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7554 msgid "Tables"
7555 msgstr "Tabelle"
7556
7557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7558 msgid "Tables:"
7559 msgstr "Tabelle:"
7560
7561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7562 msgid "Datasets"
7563 msgstr "Gruppo di dati"
7564
7565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7566 msgid "Datasets:"
7567 msgstr "Gruppo di dati:"
7568
7569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7570 msgid "ISSN"
7571 msgstr "ISSN"
7572
7573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7574 msgid "CODEN"
7575 msgstr "CODEN"
7576
7577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7578 msgid "SS-Code"
7579 msgstr "Codice-SS"
7580
7581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7582 msgid "SS-Title"
7583 msgstr "Titolo-SS"
7584
7585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7586 msgid "CCC-Code"
7587 msgstr "Codice-CCC"
7588
7589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7590 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7591 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7592 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7593 msgid "Code"
7594 msgstr "Codice"
7595
7596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7597 msgid "Dscr"
7598 msgstr "Dscr"
7599
7600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7601 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7602 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7603 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7604 msgid "Keyword"
7605 msgstr "Parola chiave"
7606
7607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7608 msgid "Orgdiv"
7609 msgstr "Orgdiv"
7610
7611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7612 msgid "Orgname"
7613 msgstr "Orgname"
7614
7615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7616 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7617 msgid "Street"
7618 msgstr "Via"
7619
7620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7621 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7622 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7623 msgid "City"
7624 msgstr "Città"
7625
7626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7627 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7628 msgid "State"
7629 msgstr "Nazione"
7630
7631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7632 msgid "Postcode"
7633 msgstr "Codice postale"
7634
7635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7636 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7637 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7638 msgid "Country"
7639 msgstr "Paese"
7640
7641 #: lib/layouts/agums.layout:3
7642 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7643 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
7644
7645 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7646 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7647 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7648 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7649 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7650 msgid "Section*"
7651 msgstr "Sezione*"
7652
7653 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7654 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7655 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7656 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7657 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7658 msgid "Subsection*"
7659 msgstr "Sottosezione*"
7660
7661 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7662 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7663 msgid "Paragraph*"
7664 msgstr "Paragrafo*"
7665
7666 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7667 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7668 msgid "Left Header"
7669 msgstr "Intestazione sinistra"
7670
7671 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7672 #: lib/layouts/foils.layout:195
7673 msgid "Left Header:"
7674 msgstr "Intestazione sinistra:"
7675
7676 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7677 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7678 msgid "Right Header"
7679 msgstr "Intestazione destra"
7680
7681 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7682 #: lib/layouts/foils.layout:203
7683 msgid "Right Header:"
7684 msgstr "Intestazione destra:"
7685
7686 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7687 msgid "CCC"
7688 msgstr "CCC"
7689
7690 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7691 msgid "CCC code:"
7692 msgstr "Codice CCC:"
7693
7694 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7695 msgid "PaperId"
7696 msgstr "Id. articolo"
7697
7698 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7699 msgid "Paper Id:"
7700 msgstr "Id. articolo:"
7701
7702 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7703 msgid "AuthorAddr"
7704 msgstr "Indirizzo autore"
7705
7706 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7707 msgid "Author Address:"
7708 msgstr "Indirizzo autore:"
7709
7710 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7711 msgid "SlugComment"
7712 msgstr "Commento interlinea"
7713
7714 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7715 msgid "Slug Comment:"
7716 msgstr "Commento interlinea:"
7717
7718 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7719 msgid "Plate"
7720 msgstr "Foglio"
7721
7722 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7723 msgid "Planotable"
7724 msgstr "Planotable"
7725
7726 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7727 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7728 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7729 #: src/insets/Inset.cpp:100
7730 msgid "Table"
7731 msgstr "Tabella"
7732
7733 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7734 msgid "table"
7735 msgstr "Tabella"
7736
7737 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7738 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7739 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
7740
7741 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7742 msgid "Authors"
7743 msgstr "Autori"
7744
7745 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7746 msgid "Affiliation Mark"
7747 msgstr "Nota affiliazione"
7748
7749 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7750 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7751 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
7752
7753 #: lib/layouts/agutex.layout:130
7754 msgid "Author affiliation:"
7755 msgstr "Affiliazione autore:"
7756
7757 #: lib/layouts/agutex.layout:197
7758 msgid "Acknowledgments."
7759 msgstr "Riconoscimenti."
7760
7761 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7762 msgid "Algorithm2e"
7763 msgstr "Algorithm2e"
7764
7765 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7766 msgid ""
7767 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7768 "brewed algorithm floats."
7769 msgstr ""
7770 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
7771 "algoritmi flottanti."
7772
7773 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7774 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7775 msgid "List of Algorithms"
7776 msgstr "Elenco degli algoritmi"
7777
7778 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7779 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7780 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
7781
7782 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7783 msgid "SpecialSection"
7784 msgstr "Sezione speciale"
7785
7786 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7787 msgid "SpecialSection*"
7788 msgstr "Sezione speciale*"
7789
7790 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7791 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7792 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:593
7793 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7794 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7795 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7796 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7797 msgid "Unnumbered"
7798 msgstr "Senza numero"
7799
7800 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7801 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7802 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7803 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7804 msgid "Subsubsection*"
7805 msgstr "Sotto sottosezione*"
7806
7807 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7808 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7809 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
7810
7811 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7812 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7813 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7814 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7815 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7816 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7817 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7818 msgid "Books"
7819 msgstr "Libri"
7820
7821 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7822 msgid "Chapter Exercises"
7823 msgstr "Capitolo esercizi"
7824
7825 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7826 msgid "Short title which appears in the running headers"
7827 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
7828
7829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7830 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7831 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
7832 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7834 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7835 msgid "Date:"
7836 msgstr "Data:"
7837
7838 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7839 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7840 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7841 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7842 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7843 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7845 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7846 msgid "Address:"
7847 msgstr "Indirizzo:"
7848
7849 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7850 msgid "Current Address"
7851 msgstr "Indirizzo attuale"
7852
7853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7854 msgid "Current address:"
7855 msgstr "Indirizzo attuale:"
7856
7857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7858 msgid "E-mail address:"
7859 msgstr "Indirizzo e-mail:"
7860
7861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7862 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7863 msgid "URL:"
7864 msgstr "URL:"
7865
7866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7867 msgid "Key words and phrases:"
7868 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
7869
7870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7871 msgid "Thanks:"
7872 msgstr "Ringraziamenti:"
7873
7874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7875 msgid "Dedicatory"
7876 msgstr "Dedica"
7877
7878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7879 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7880 msgid "Dedication:"
7881 msgstr "Dedica:"
7882
7883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7884 msgid "Translator"
7885 msgstr "Traduttore"
7886
7887 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7888 msgid "Translator:"
7889 msgstr "Traduttore:"
7890
7891 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7892 msgid "Subjectclass"
7893 msgstr "Classificazione"
7894
7895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7896 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7897 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
7898
7899 #: lib/layouts/apa.layout:3
7900 msgid "American Psychological Association (APA)"
7901 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
7902
7903 #: lib/layouts/apa.layout:54
7904 msgid "RightHeader"
7905 msgstr "Intestazione destra"
7906
7907 #: lib/layouts/apa.layout:63
7908 msgid "Right header:"
7909 msgstr "Intestazione destra:"
7910
7911 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7912 msgid "Abstract:"
7913 msgstr "Sommario: "
7914
7915 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7916 msgid "Short title:"
7917 msgstr "Titolo breve:"
7918
7919 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7920 msgid "TwoAuthors"
7921 msgstr "Due autori"
7922
7923 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7924 msgid "ThreeAuthors"
7925 msgstr "Tre autori"
7926
7927 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7928 msgid "FourAuthors"
7929 msgstr "Quattro autori"
7930
7931 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7932 msgid "TwoAffiliations"
7933 msgstr "Due affiliazioni"
7934
7935 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7936 msgid "ThreeAffiliations"
7937 msgstr "Tre affiliazioni"
7938
7939 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7940 msgid "FourAffiliations"
7941 msgstr "Quattro affiliazioni"
7942
7943 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7944 msgid "Acknowledgements:"
7945 msgstr "Riconoscimenti:"
7946
7947 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7948 msgid "ThickLine"
7949 msgstr "Linea grossa"
7950
7951 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7952 msgid "Centered"
7953 msgstr "Centrata"
7954
7955 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7956 #: lib/layouts/stdinsets.inc:571 src/insets/InsetCaption.cpp:407
7957 msgid "standard"
7958 msgstr "standard"
7959
7960 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7961 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:578
7963 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7964 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
7965
7966 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7967 msgid "FitFigure"
7968 msgstr "Adatta figura"
7969
7970 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7971 msgid "FitBitmap"
7972 msgstr "Adatta bitmap"
7973
7974 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7975 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7976 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7977 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7978 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
7979 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7980 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7981 msgid "Custom Item|s"
7982 msgstr "Voce personalizzata"
7983
7984 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7985 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7986 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7987 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7988 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
7989 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7990 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7991 msgid "A customized item string"
7992 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
7993
7994 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7995 msgid "Seriate"
7996 msgstr "In successione"
7997
7998 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7999 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8000 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8001 msgid "(\\alph{enumii})"
8002 msgstr "(\\alph{enumii})"
8003
8004 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8005 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8006 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
8007
8008 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8009 msgid "FiveAuthors"
8010 msgstr "Cinque autori"
8011
8012 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8013 msgid "SixAuthors"
8014 msgstr "Sei autori"
8015
8016 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8017 msgid "LeftHeader"
8018 msgstr "Testatina sinistra"
8019
8020 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8021 msgid "Left header:"
8022 msgstr "Testatina sinistra:"
8023
8024 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8025 msgid "FiveAffiliations"
8026 msgstr "Cinque affiliazioni"
8027
8028 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8029 msgid "SixAffiliations"
8030 msgstr "Sei affiliazioni"
8031
8032 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8033 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8034 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
8035 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8036 #: lib/layouts/stdinsets.inc:137
8037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8055 msgid "Note"
8056 msgstr "Nota"
8057
8058 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8059 msgid "AuthorNote"
8060 msgstr "Nota autore"
8061
8062 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8063 msgid "Author Note:"
8064 msgstr "Nota all'autore:"
8065
8066 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8067 msgid "Journal"
8068 msgstr "Rivista"
8069
8070 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8071 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8072 msgid "Preamble"
8073 msgstr "Preambolo"
8074
8075 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8076 msgid "CopNum"
8077 msgstr "Numero copie"
8078
8079 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8080 msgid "*"
8081 msgstr "*"
8082
8083 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8084 msgid "Arabic Article"
8085 msgstr "Articolo arabo"
8086
8087 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8088 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8089 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
8090
8091 #: lib/layouts/article.layout:3
8092 msgid "Article (Standard Class)"
8093 msgstr "Articolo (classe standard)"
8094
8095 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8096 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8097 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8098 msgid "Part*"
8099 msgstr "Parte*"
8100
8101 #: lib/layouts/basic.module:2
8102 msgid "Default (basic)"
8103 msgstr "Predefinito (basic)"
8104
8105 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8106 #: lib/layouts/natbib.module:9
8107 msgid "Citation engine"
8108 msgstr "Stile bibliografico"
8109
8110 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8111 #: lib/layouts/natbib.module:44
8112 msgid "not cited"
8113 msgstr "non citato"
8114
8115 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8116 #: lib/layouts/natbib.module:45
8117 msgid "Add to bibliography only."
8118 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
8119
8120 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8121 msgid "Beamer"
8122 msgstr "Beamer"
8123
8124 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8125 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8126 #: lib/layouts/slides.layout:4
8127 msgid "Presentations"
8128 msgstr "Presentazioni"
8129
8130 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8131 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8132 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8133 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8134 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8135 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8136 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8137 msgid "Overlay Specifications|v"
8138 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
8139
8140 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8141 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8142 msgid "Overlay specifications for this list"
8143 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
8144
8145 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8146 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8147 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8148 msgid "Item Overlay Specifications"
8149 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
8150
8151 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8152 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8153 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8154 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8155 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8156 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8157 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8158 msgid "On Slide"
8159 msgstr "Su lucido"
8160
8161 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8162 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8163 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8164 msgid "Overlay specifications for this item"
8165 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
8166
8167 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8168 msgid "Mini Template"
8169 msgstr "Mini modello"
8170
8171 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8172 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8173 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
8174
8175 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8176 msgid "Longest label|s"
8177 msgstr "Etichetta più lunga|l"
8178
8179 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8180 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8181 msgstr ""
8182 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
8183 "indentazione)"
8184
8185 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8186 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8187 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8188 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
8189 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8190 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8191 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
8192 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8193 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8194 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8195 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8196 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8197 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8198 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8199 msgid "Sectioning"
8200 msgstr "Sezionamento"
8201
8202 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8203 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8204 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8205 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8206 msgid "Mode"
8207 msgstr "Modo"
8208
8209 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8210 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8211 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8212 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8213 msgid "Mode Specification|S"
8214 msgstr "Specifiche di modo|h"
8215
8216 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8217 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8218 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8219 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8220 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8221 msgstr ""
8222 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
8223 "intestazione"
8224
8225 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8226 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8227 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8228 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8229 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
8230
8231 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8232 msgid "Section \\arabic{section}"
8233 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
8234
8235 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8236 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8237 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8238 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8239 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
8240
8241 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8242 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8243 msgid "\\Alph{section}"
8244 msgstr "\\Alph{section}"
8245
8246 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8247 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8248 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8249
8250 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8251 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8252 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
8253
8254 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8255 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8256 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8257
8258 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8259 msgid ""
8260 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8261 msgstr ""
8262 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8263
8264 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8265 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8266 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
8267
8268 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8269 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8270 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8271
8272 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8273 msgid "Frame"
8274 msgstr "Diapositiva"
8275
8276 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8277 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8278 msgid "Frames"
8279 msgstr "Diapositive"
8280
8281 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8282 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8283 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8284 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8285 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8286 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8287 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8288 msgid "Action"
8289 msgstr "Azione"
8290
8291 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8292 msgid "Overlay specifications for this frame"
8293 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
8294
8295 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8296 msgid "Default Overlay Specifications"
8297 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
8298
8299 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8300 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8301 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
8302
8303 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8304 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8305 msgid "Frame Options"
8306 msgstr "Opzioni diapositiva"
8307
8308 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8309 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8310 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8311 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8312 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8313 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8314 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8315 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8316 msgid "Options"
8317 msgstr "Opzioni"
8318
8319 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8320 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8321 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8322 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
8323
8324 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8325 msgid "Frame Title"
8326 msgstr "Titolo diapositiva"
8327
8328 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8329 msgid "Enter the frame title here"
8330 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
8331
8332 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8333 msgid "PlainFrame"
8334 msgstr "Diapositiva semplice"
8335
8336 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8337 msgid "Frame (plain)"
8338 msgstr "Diapositiva (semplice)"
8339
8340 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8341 msgid "FragileFrame"
8342 msgstr "Diapositiva fragile"
8343
8344 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8345 msgid "Frame (fragile)"
8346 msgstr "Diapositiva (fragile)"
8347
8348 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8349 msgid "AgainFrame"
8350 msgstr "Ripeti diapositiva"
8351
8352 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8353 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
8354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
8355 msgid "Slide"
8356 msgstr "Lucido"
8357
8358 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8359 msgid "Repeat frame with label"
8360 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
8361
8362 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8363 msgid "FrameTitle"
8364 msgstr "Titolo diapositiva"
8365
8366 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8367 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8368 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8369 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8370 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8371 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8372 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8373 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8374 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8375 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8376 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8377 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
8378
8379 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8380 msgid "Short Frame Title|S"
8381 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
8382
8383 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8384 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8385 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
8386
8387 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8388 msgid "FrameSubtitle"
8389 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
8390
8391 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:305
8392 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
8393 msgid "Column"
8394 msgstr "Colonna"
8395
8396 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8397 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8398 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
8399 msgid "Columns"
8400 msgstr "Colonne"
8401
8402 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8403 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8404 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
8405
8406 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8407 msgid "Column Options"
8408 msgstr "Opzioni colonna"
8409
8410 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8411 msgid "Column options (see beamer manual)"
8412 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
8413
8414 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8415 msgid "Column Placement Options"
8416 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
8417
8418 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8419 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8420 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
8421
8422 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8423 msgid "ColumnsCenterAligned"
8424 msgstr "Colonne centrate"
8425
8426 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8427 msgid "Columns (center aligned)"
8428 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
8429
8430 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8431 msgid "ColumnsTopAligned"
8432 msgstr "Colonne allineate"
8433
8434 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8435 msgid "Columns (top aligned)"
8436 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
8437
8438 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8439 msgid "Pause"
8440 msgstr "Pausa"
8441
8442 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8443 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8444 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8445 msgid "Overlays"
8446 msgstr "Sovrapposizioni"
8447
8448 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8449 msgid "Pause number"
8450 msgstr "Numero pausa"
8451
8452 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8453 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8454 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
8455
8456 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8457 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8458 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8459
8460 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8461 msgid "Overprint"
8462 msgstr "Sovrastampa"
8463
8464 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8465 msgid "Overprint Area Width"
8466 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
8467
8468 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8469 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
8470 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8471 msgid "Width"
8472 msgstr "Larghezza"
8473
8474 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8475 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8476 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
8477
8478 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8479 msgid "OverlayArea"
8480 msgstr "Sovrapposizione"
8481
8482 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8483 msgid "Overlayarea"
8484 msgstr "Sovrapposizione"
8485
8486 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8487 msgid "Overlay Area Width"
8488 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
8489
8490 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8491 msgid "The width of the overlay area"
8492 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
8493
8494 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8495 msgid "Overlay Area Height"
8496 msgstr "Altezza sovrapposizione"
8497
8498 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8499 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
8500 msgid "Height"
8501 msgstr "Altezza"
8502
8503 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8504 msgid "The height of the overlay area"
8505 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
8506
8507 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8508 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8509 msgid "Uncover"
8510 msgstr "Rivela"
8511
8512 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8513 msgid "Uncovered on slides"
8514 msgstr "Rivelato su lucidi"
8515
8516 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8517 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8518 msgid "Only"
8519 msgstr "Solo"
8520
8521 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8522 msgid "Only on slides"
8523 msgstr "Solo su lucidi"
8524
8525 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8526 msgid "Block"
8527 msgstr "Blocco"
8528
8529 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8530 msgid "Blocks"
8531 msgstr "Blocchi"
8532
8533 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8534 msgid "Block:"
8535 msgstr "Blocco:"
8536
8537 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8538 msgid "Action Specification|S"
8539 msgstr "Specifica di azione|S"
8540
8541 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8542 msgid "Block Title"
8543 msgstr "Titolo blocco"
8544
8545 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8546 msgid "Enter the block title here"
8547 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
8548
8549 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8550 msgid "ExampleBlock"
8551 msgstr "Blocco Esempio"
8552
8553 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8554 msgid "Example Block:"
8555 msgstr "Blocco Esempio:"
8556
8557 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8558 msgid "AlertBlock"
8559 msgstr "Blocco Avviso"
8560
8561 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8562 msgid "Alert Block:"
8563 msgstr "Blocco Avviso:"
8564
8565 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8566 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8567 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8568 msgid "Titling"
8569 msgstr "Titolatura"
8570
8571 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8572 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8573 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8574
8575 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8576 msgid "Title (Plain Frame)"
8577 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
8578
8579 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8580 msgid "Short Subtitle|S"
8581 msgstr "Sottotitolo breve|S"
8582
8583 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8584 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8585 msgstr ""
8586 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8587
8588 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8589 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8590 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
8591
8592 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8593 msgid "Short Institute|S"
8594 msgstr "Istituto breve|I"
8595
8596 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8597 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8598 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
8599
8600 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8601 msgid "InstituteMark"
8602 msgstr "Nota istituto"
8603
8604 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8605 msgid "Short Date|S"
8606 msgstr "Data breve|D"
8607
8608 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8609 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8610 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
8611
8612 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8613 msgid "TitleGraphic"
8614 msgstr "Titolo grafico"
8615
8616 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8617 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8618 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8619 msgid "Quotation"
8620 msgstr "Citazione"
8621
8622 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8623 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
8624 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8625 msgid "Quote"
8626 msgstr "Detto"
8627
8628 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8629 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8630 msgid "Verse"
8631 msgstr "Verso"
8632
8633 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8634 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8635 msgid "Corollary."
8636 msgstr "Corollario."
8637
8638 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8639 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8640 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8641 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8642 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8643 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8644 msgid "Action Specifications|S"
8645 msgstr "Specifiche di azione|h"
8646
8647 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8651 msgid "Additional Theorem Text"
8652 msgstr "Testo opzionale"
8653
8654 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8655 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8656 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8658 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8659 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8660
8661 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8662 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8663 msgid "Definition."
8664 msgstr "Definizione."
8665
8666 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8667 msgid "Definitions"
8668 msgstr "Definizioni"
8669
8670 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8671 msgid "Definitions."
8672 msgstr "Definizioni."
8673
8674 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8675 msgid "Example."
8676 msgstr "Esempio."
8677
8678 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8679 msgid "Examples"
8680 msgstr "Esempi"
8681
8682 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8683 msgid "Examples."
8684 msgstr "Esempi."
8685
8686 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
8689 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
8690 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
8691 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8693 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8694 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8695 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8696 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8701 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8702 msgid "Fact"
8703 msgstr "Fatto"
8704
8705 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8706 msgid "Fact."
8707 msgstr "Fatto."
8708
8709 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8710 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8711 msgid "Lemma."
8712 msgstr "Lemma."
8713
8714 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8715 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8716 msgid "Theorem."
8717 msgstr "Teorema."
8718
8719 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8720 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8721 msgid "LyX-Code"
8722 msgstr "Codice LyX"
8723
8724 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8725 msgid "NoteItem"
8726 msgstr "Nota puntata"
8727
8728 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333 src/Font.cpp:65
8729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8730 msgid "Bold"
8731 msgstr "Grassetto"
8732
8733 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8734 msgid "Emphasize"
8735 msgstr "Enfatizzato"
8736
8737 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8738 msgid "Emph."
8739 msgstr "Evid."
8740
8741 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8742 msgid "Alert"
8743 msgstr "Avviso"
8744
8745 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8746 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8747 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8748 msgid "Structure"
8749 msgstr "Struttura"
8750
8751 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8752 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8753 msgid "Visible"
8754 msgstr "Visibile"
8755
8756 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8757 msgid "Invisible"
8758 msgstr "Invisibile"
8759
8760 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8761 msgid "Alternative"
8762 msgstr "Alternativo"
8763
8764 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8765 msgid "Default Text"
8766 msgstr "Testo predefinito"
8767
8768 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8769 msgid "Enter the default text here"
8770 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
8771
8772 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8773 msgid "Beamer Note"
8774 msgstr "Nota beamer"
8775
8776 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8777 msgid "Note Options"
8778 msgstr "Opzioni nota"
8779
8780 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8781 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8782 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
8783
8784 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8785 msgid "ArticleMode"
8786 msgstr "Modo articolo"
8787
8788 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8789 msgid "Article"
8790 msgstr "Articolo"
8791
8792 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8793 msgid "PresentationMode"
8794 msgstr "Modo presentazione"
8795
8796 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8797 msgid "Presentation"
8798 msgstr "Presentazione"
8799
8800 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8801 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8803 msgid "List of Tables"
8804 msgstr "Elenco delle tabelle"
8805
8806 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8807 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8808 msgid "Figure"
8809 msgstr "Figura"
8810
8811 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8812 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8813 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8814 msgid "List of Figures"
8815 msgstr "Elenco delle figure"
8816
8817 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8818 msgid "Beamerposter"
8819 msgstr "Beamerposter"
8820
8821 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8822 msgid "Multilingual Captions"
8823 msgstr "Didascalie multilingua"
8824
8825 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8826 msgid ""
8827 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8828 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8829 msgstr ""
8830 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
8831 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
8832
8833 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8834 msgid "Caption setup"
8835 msgstr "Impostazione didascalia"
8836
8837 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8838 msgid ""
8839 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8840 msgstr ""
8841 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
8842
8843 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8844 msgid "Caption setup:"
8845 msgstr "Impostazione didascalia:"
8846
8847 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8848 msgid "Bicaption"
8849 msgstr "Bididascalia"
8850
8851 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8852 msgid "bilingual"
8853 msgstr "bilingue"
8854
8855 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8856 msgid "Main Language Short Title"
8857 msgstr "Titolo breve lingua principale"
8858
8859 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8860 msgid "Short title for the main(document) language"
8861 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
8862
8863 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8864 msgid "Main Language Text"
8865 msgstr "Testo lingua principale"
8866
8867 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8868 msgid "Text in the main(document) language"
8869 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
8870
8871 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8872 msgid "Second Language Short Title"
8873 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
8874
8875 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8876 msgid "Short title for the second language"
8877 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
8878
8879 #: lib/layouts/book.layout:3
8880 msgid "Book (Standard Class)"
8881 msgstr "Libro (classe standard)"
8882
8883 #: lib/layouts/braille.module:2
8884 msgid "Braille"
8885 msgstr "Braille"
8886
8887 #: lib/layouts/braille.module:6
8888 msgid ""
8889 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8890 "in examples."
8891 msgstr ""
8892 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
8893 "Braille.lyx."
8894
8895 #: lib/layouts/braille.module:22
8896 msgid "Braille (default)"
8897 msgstr "Braille (default)"
8898
8899 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8900 msgid "Braille:"
8901 msgstr "Braille:"
8902
8903 #: lib/layouts/braille.module:45
8904 msgid "Braille (textsize)"
8905 msgstr "Braille (textsize)"
8906
8907 #: lib/layouts/braille.module:68
8908 msgid "Braille (dots on)"
8909 msgstr "Braille (dots on)"
8910
8911 #: lib/layouts/braille.module:83
8912 msgid "Braille_dots_on"
8913 msgstr "Braille_dots_on"
8914
8915 #: lib/layouts/braille.module:92
8916 msgid "Braille (dots off)"
8917 msgstr "Braille (dots off)"
8918
8919 #: lib/layouts/braille.module:107
8920 msgid "Braille_dots_off"
8921 msgstr "Braille_dots_off"
8922
8923 #: lib/layouts/braille.module:116
8924 msgid "Braille (mirror on)"
8925 msgstr "Braille (mirror on)"
8926
8927 #: lib/layouts/braille.module:131
8928 msgid "Braille_mirror_on"
8929 msgstr "Braille_mirror_on"
8930
8931 #: lib/layouts/braille.module:140
8932 msgid "Braille (mirror off)"
8933 msgstr "Braille (mirror off)"
8934
8935 #: lib/layouts/braille.module:155
8936 msgid "Braille_mirror_off"
8937 msgstr "Braille_mirror_off"
8938
8939 #: lib/layouts/braille.module:163
8940 msgid "Braillebox"
8941 msgstr "Casella braille"
8942
8943 #: lib/layouts/braille.module:167
8944 msgid "Braille box"
8945 msgstr "Casella braille"
8946
8947 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8948 msgid "Broadway"
8949 msgstr "Broadway"
8950
8951 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8952 msgid "Scripts"
8953 msgstr "Sceneggiature"
8954
8955 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8956 msgid "Dialogue"
8957 msgstr "Dialogo"
8958
8959 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8960 msgid "Narrative"
8961 msgstr "Narrativo"
8962
8963 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8964 msgid "ACT"
8965 msgstr "ATTO"
8966
8967 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8968 msgid "ACT \\arabic{act}"
8969 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
8970
8971 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8972 msgid "SCENE"
8973 msgstr "SCENA"
8974
8975 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8976 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8977 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
8978
8979 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8980 msgid "SCENE*"
8981 msgstr "SCENA*"
8982
8983 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8984 msgid "AT RISE:"
8985 msgstr "ALL'INIZIO:"
8986
8987 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8988 msgid "Speaker"
8989 msgstr "Oratore"
8990
8991 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8992 msgid "Parenthetical"
8993 msgstr "Parentetico"
8994
8995 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8996 msgid "("
8997 msgstr "("
8998
8999 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9000 msgid ")"
9001 msgstr ")"
9002
9003 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9004 msgid "CURTAIN"
9005 msgstr "SIPARIO"
9006
9007 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9008 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9009 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9010 msgid "Right Address"
9011 msgstr "Indirizzo destro"
9012
9013 #: lib/layouts/changebars.module:2
9014 msgid "Change bars"
9015 msgstr "Barre di modifica"
9016
9017 #: lib/layouts/changebars.module:7
9018 msgid ""
9019 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9020 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9021 msgstr ""
9022 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
9023 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
9024 "pdflatex."
9025
9026 #: lib/layouts/chess.layout:3
9027 msgid "Chess"
9028 msgstr "Scacchi"
9029
9030 #: lib/layouts/chess.layout:36
9031 msgid "Mainline"
9032 msgstr "Principale"
9033
9034 #: lib/layouts/chess.layout:43
9035 msgid "Mainline:"
9036 msgstr "Principale:"
9037
9038 #: lib/layouts/chess.layout:62
9039 msgid "Variation"
9040 msgstr "Variazione"
9041
9042 #: lib/layouts/chess.layout:66
9043 msgid "Variation:"
9044 msgstr "Variazione:"
9045
9046 #: lib/layouts/chess.layout:72
9047 msgid "SubVariation"
9048 msgstr "Sottovariazione"
9049
9050 #: lib/layouts/chess.layout:75
9051 msgid "Subvariation:"
9052 msgstr "Sottovariazione:"
9053
9054 #: lib/layouts/chess.layout:81
9055 msgid "SubVariation2"
9056 msgstr "Sottovariazione 2"
9057
9058 #: lib/layouts/chess.layout:84
9059 msgid "Subvariation(2):"
9060 msgstr "Sottovariazione(2):"
9061
9062 #: lib/layouts/chess.layout:90
9063 msgid "SubVariation3"
9064 msgstr "Sottovariazione 3"
9065
9066 #: lib/layouts/chess.layout:93
9067 msgid "Subvariation(3):"
9068 msgstr "Sottovariazione(3):"
9069
9070 #: lib/layouts/chess.layout:99
9071 msgid "SubVariation4"
9072 msgstr "Sottovariazione 4"
9073
9074 #: lib/layouts/chess.layout:102
9075 msgid "Subvariation(4):"
9076 msgstr "Sottovariazione(4):"
9077
9078 #: lib/layouts/chess.layout:108
9079 msgid "SubVariation5"
9080 msgstr "Sottovariazione 5"
9081
9082 #: lib/layouts/chess.layout:111
9083 msgid "Subvariation(5):"
9084 msgstr "Sottovariazione(5):"
9085
9086 #: lib/layouts/chess.layout:118
9087 msgid "HideMoves"
9088 msgstr "Mosse nascoste"
9089
9090 #: lib/layouts/chess.layout:123
9091 msgid "HideMoves:"
9092 msgstr "Mosse nascoste:"
9093
9094 #: lib/layouts/chess.layout:128
9095 msgid "ChessBoard"
9096 msgstr "Scacchiera"
9097
9098 #: lib/layouts/chess.layout:132
9099 msgid "[chessboard]"
9100 msgstr "[scacchiera]"
9101
9102 #: lib/layouts/chess.layout:141
9103 msgid "BoardCentered"
9104 msgstr "Tavola centrata"
9105
9106 #: lib/layouts/chess.layout:146
9107 msgid "[centered board]"
9108 msgstr "[tavola centrata]"
9109
9110 #: lib/layouts/chess.layout:156
9111 msgid "HighLight"
9112 msgstr "Evidenzia"
9113
9114 #: lib/layouts/chess.layout:161
9115 msgid "Highlights:"
9116 msgstr "Evidenziate:"
9117
9118 #: lib/layouts/chess.layout:176
9119 msgid "Arrow"
9120 msgstr "Freccia"
9121
9122 #: lib/layouts/chess.layout:181
9123 msgid "Arrow:"
9124 msgstr "Freccia:"
9125
9126 #: lib/layouts/chess.layout:187
9127 msgid "KnightMove"
9128 msgstr "Mossa cavallo"
9129
9130 #: lib/layouts/chess.layout:192
9131 msgid "KnightMove:"
9132 msgstr "Mossa cavallo:"
9133
9134 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9135 msgid "Springer cl2emult"
9136 msgstr "Springer cl2emult"
9137
9138 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9139 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9140 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
9141
9142 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9143 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9144 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
9145
9146 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9147 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9148 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
9149
9150 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9151 msgid "Custom Header/Footerlines"
9152 msgstr "Intestazioni personalizzate"
9153
9154 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9155 msgid ""
9156 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
9157 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
9158 "Layout to 'fancy'!"
9159 msgstr ""
9160 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
9161 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
9162 "\"Fantasioso\"\n"
9163 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
9164
9165 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9166 msgid "Header/Footer"
9167 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
9168
9169 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9170 msgid "Even Header"
9171 msgstr "Intestazione pari"
9172
9173 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9174 msgid "Alternative text for the even header"
9175 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
9176
9177 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9178 msgid "Center Header"
9179 msgstr "Intestazione centrale"
9180
9181 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9182 msgid "Center Header:"
9183 msgstr "Intestazione centrale:"
9184
9185 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9186 msgid "Left Footer"
9187 msgstr "Piè pagina sinistro"
9188
9189 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9190 msgid "Left Footer:"
9191 msgstr "Piè pagina sinistro:"
9192
9193 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9194 msgid "Center Footer"
9195 msgstr "Piè pagina centrale"
9196
9197 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9198 msgid "Center Footer:"
9199 msgstr "Piè pagina centrale:"
9200
9201 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9202 msgid "Right Footer"
9203 msgstr "Piè pagina destro"
9204
9205 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9206 msgid "Right Footer:"
9207 msgstr "Piè pagina destro:"
9208
9209 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9210 msgid "Directory"
9211 msgstr "Cartella"
9212
9213 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9214 msgid "KeyCombo"
9215 msgstr "KeyCombo"
9216
9217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9218 msgid "KeyCap"
9219 msgstr "KeyCap"
9220
9221 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9222 msgid "GuiMenu"
9223 msgstr "GuiMenu"
9224
9225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9226 msgid "GuiMenuItem"
9227 msgstr "GuiMenuItem"
9228
9229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9230 msgid "GuiButton"
9231 msgstr "GuiButton"
9232
9233 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9234 msgid "MenuChoice"
9235 msgstr "MenuChoice"
9236
9237 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9238 msgid "SGML"
9239 msgstr "SGML"
9240
9241 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9242 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9243 msgid "Chapter*"
9244 msgstr "Capitolo*"
9245
9246 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9247 msgid "Subparagraph*"
9248 msgstr "Sottoparagrafo*"
9249
9250 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9251 msgid "Authorgroup"
9252 msgstr "Gruppo autore"
9253
9254 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9255 msgid "RevisionHistory"
9256 msgstr "Cronologia revisione"
9257
9258 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9259 msgid "Revision History"
9260 msgstr "Cronologia revisione"
9261
9262 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9263 msgid "Revision"
9264 msgstr "Revisione"
9265
9266 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9267 msgid "RevisionRemark"
9268 msgstr "Commento revisione"
9269
9270 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9271 msgid "FirstName"
9272 msgstr "Nome"
9273
9274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9275 msgid "DIN-Brief"
9276 msgstr "Lettera dinbrief"
9277
9278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9279 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9281 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9283 msgid "Letters"
9284 msgstr "Lettere"
9285
9286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9287 msgid "DinBrief"
9288 msgstr "DinBrief"
9289
9290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9291 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9292 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9294 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
9295 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9299 msgid "Letter"
9300 msgstr "Lettera"
9301
9302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9303 msgid "Addresses"
9304 msgstr "Indirizzi"
9305
9306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9308 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
9309 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9310 msgid "Postal Data"
9311 msgstr "Dati postali"
9312
9313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9314 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
9315 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
9316 msgid "Send To Address"
9317 msgstr "Destinatario"
9318
9319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9320 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
9321 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
9322 msgid "My Address"
9323 msgstr "Mittente"
9324
9325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9326 msgid "Sender Address:"
9327 msgstr "Indirizzo mittente:"
9328
9329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9330 msgid "Return address"
9331 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9332
9333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9335 msgid "Backaddress:"
9336 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
9337
9338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9339 msgid "Postal comment"
9340 msgstr "Classificazione"
9341
9342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9343 msgid "Postal Remark:"
9344 msgstr "Classificazione:"
9345
9346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9347 msgid "Handling"
9348 msgstr "Trattamento"
9349
9350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9351 msgid "Handling:"
9352 msgstr "Trattamento:"
9353
9354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9356 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
9357 msgid "YourRef"
9358 msgstr "Vostro riferimento"
9359
9360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9362 msgid "Your ref.:"
9363 msgstr "Vostro rif.:"
9364
9365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9367 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
9368 msgid "MyRef"
9369 msgstr "Nostro riferimento"
9370
9371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9373 msgid "Our ref.:"
9374 msgstr "Nostro rif.:"
9375
9376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9377 msgid "Writer"
9378 msgstr "Scrivente"
9379
9380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9381 msgid "Writer:"
9382 msgstr "Scrivente:"
9383
9384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9385 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9386 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
9387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9388 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9389 msgid "Signature"
9390 msgstr "Firma"
9391
9392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
9396 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
9397 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9398 msgid "Closings"
9399 msgstr "Chiusura"
9400
9401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
9403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9404 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9405 msgid "Signature:"
9406 msgstr "Firma:"
9407
9408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9409 msgid "Bottomtext"
9410 msgstr "Testo a piè pagina"
9411
9412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9413 msgid "Bottom text:"
9414 msgstr "Testo a piè pagina:"
9415
9416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9417 msgid "Area code"
9418 msgstr "Codice postale"
9419
9420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9421 msgid "Area Code:"
9422 msgstr "Codice postale:"
9423
9424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9425 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
9426 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9428 msgid "Telephone"
9429 msgstr "Telefono"
9430
9431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9432 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9433 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9434 msgid "Telephone:"
9435 msgstr "Telefono:"
9436
9437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
9438 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9440 msgid "Location"
9441 msgstr "Luogo"
9442
9443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9445 msgid "Location:"
9446 msgstr "Luogo:"
9447
9448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
9449 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
9450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9451 msgid "Subject"
9452 msgstr "Soggetto"
9453
9454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
9455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9456 msgid "Subject:"
9457 msgstr "Soggetto:"
9458
9459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9460 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
9462 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
9463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9464 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9465 msgid "Opening"
9466 msgstr "Apertura"
9467
9468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
9470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9471 msgid "Opening:"
9472 msgstr "Apertura:"
9473
9474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9475 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
9477 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
9478 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9479 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9480 msgid "Closing"
9481 msgstr "Chiusura"
9482
9483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
9485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9486 msgid "Closing:"
9487 msgstr "Chiusura:"
9488
9489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9490 msgid "Signature|S"
9491 msgstr "Firma"
9492
9493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9494 msgid "Here you can insert a signature scan"
9495 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
9496
9497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
9498 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
9499 msgid "encl"
9500 msgstr "Allegati"
9501
9502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
9503 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9504 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9505 msgid "encl:"
9506 msgstr "Allegati:"
9507
9508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
9510 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
9511 msgid "cc"
9512 msgstr "Copia carbone"
9513
9514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
9516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9517 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9518 msgid "cc:"
9519 msgstr "e p.c.:"
9520
9521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9523 msgid "PS"
9524 msgstr "PS"
9525
9526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9527 msgid "Post Scriptum:"
9528 msgstr "Post Scriptum:"
9529
9530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9531 msgid "SenderAddress"
9532 msgstr "Indirizzo mittente"
9533
9534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9536 msgid "Backaddress"
9537 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9538
9539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9540 msgid "RetourAdresse"
9541 msgstr "Indirizzo del mittente"
9542
9543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9544 msgid "Adresse"
9545 msgstr "Indirizzo"
9546
9547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9548 msgid "Postvermerk"
9549 msgstr "Classificazione"
9550
9551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9552 msgid "Zusatz"
9553 msgstr "Supplemento"
9554
9555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9556 msgid "IhrZeichen"
9557 msgstr "Vostro riferimento"
9558
9559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9561 msgid "YourMail"
9562 msgstr "Vostra lettera"
9563
9564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9565 msgid "IhrSchreiben"
9566 msgstr "Vostra lettera"
9567
9568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9569 msgid "MeinZeichen"
9570 msgstr "Firma"
9571
9572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9573 msgid "Unterschrift"
9574 msgstr "Firma"
9575
9576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9577 msgid "Telefon"
9578 msgstr "Telefono"
9579
9580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
9581 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9583 msgid "Place"
9584 msgstr "Luogo"
9585
9586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9587 msgid "Stadt"
9588 msgstr "Città"
9589
9590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9591 msgid "Town"
9592 msgstr "Città"
9593
9594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9595 msgid "Ort"
9596 msgstr "Luogo"
9597
9598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9599 msgid "Datum"
9600 msgstr "Data"
9601
9602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9604 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9605 msgid "Reference"
9606 msgstr "Riferimento"
9607
9608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9609 msgid "Betreff"
9610 msgstr "Oggetto"
9611
9612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9613 msgid "Anrede"
9614 msgstr "Titolo"
9615
9616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9617 msgid "Brieftext"
9618 msgstr "Testo riassuntivo"
9619
9620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9621 msgid "Gruss"
9622 msgstr "Saluti"
9623
9624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9625 msgid "ps"
9626 msgstr "ps"
9627
9628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9630 msgid "Encl."
9631 msgstr "Allegati"
9632
9633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9634 msgid "Anlagen"
9635 msgstr "Anlagen"
9636
9637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9639 msgid "CC"
9640 msgstr "CC"
9641
9642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9643 msgid "Verteiler"
9644 msgstr "Distribuzione"
9645
9646 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9647 msgid "DocBook Book (SGML)"
9648 msgstr "Libro docbook (SGML)"
9649
9650 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9651 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9652 msgid "Books (DocBook)"
9653 msgstr "Libri (docbook)"
9654
9655 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9656 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9657 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
9658
9659 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9660 msgid "DocBook Section (SGML)"
9661 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
9662
9663 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9664 msgid "DocBook Article (SGML)"
9665 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
9666
9667 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9668 msgid "Inderscience A4 Journals"
9669 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
9670
9671 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9672 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9673 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9674
9675 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9676 msgid "Econometrica"
9677 msgstr "Econometrica"
9678
9679 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9680 msgid "RunTitle"
9681 msgstr "Titolo corrente"
9682
9683 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9684 msgid "Running Title:"
9685 msgstr "Titolo corrente:"
9686
9687 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9688 msgid "RunAuthor"
9689 msgstr "Autore corrente"
9690
9691 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9692 msgid "Running Author:"
9693 msgstr "Autore corrente:"
9694
9695 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9696 msgid "Address Option"
9697 msgstr "Opzione Indirizzo"
9698
9699 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9700 msgid "Optional argument for the address"
9701 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
9702
9703 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9704 msgid "E-Mail Option"
9705 msgstr "Opzione E-Mail"
9706
9707 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9708 msgid "Optional argument for the e-mail"
9709 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
9710
9711 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9712 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9713 msgid "E-mail:"
9714 msgstr "E-mail:"
9715
9716 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9717 msgid "Web Address"
9718 msgstr "Indirizzo Web"
9719
9720 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9721 msgid "Web address:"
9722 msgstr "Indirizzo  Web:"
9723
9724 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9725 msgid "Authors Block"
9726 msgstr "Blocco autori"
9727
9728 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9729 msgid "Authors Block:"
9730 msgstr "Blocco autori:"
9731
9732 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9733 msgid "Thanks Text"
9734 msgstr "Testo ringraziamenti"
9735
9736 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9737 msgid "Thanks \\theThanks:"
9738 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
9739
9740 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9741 msgid "Thanks Reference"
9742 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9743
9744 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9745 msgid "Thanks Ref"
9746 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9747
9748 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9749 msgid "Internet Address Reference"
9750 msgstr "Rif. posta elettronica"
9751
9752 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9753 msgid "Internet Addess Ref"
9754 msgstr "Rif. posta elettronica"
9755
9756 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9757 msgid "Corresponding Author"
9758 msgstr "Autore corrispondente"
9759
9760 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9761 msgid "Name (First Name)"
9762 msgstr "Nome"
9763
9764 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9765 msgid "First Name"
9766 msgstr "Nome"
9767
9768 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9769 msgid "Name (Surname)"
9770 msgstr "Cognome"
9771
9772 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9773 msgid "By Same Author (bib)"
9774 msgstr "Stesso autore (bib)"
9775
9776 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9777 msgid "bysame"
9778 msgstr "Idem"
9779
9780 #: lib/layouts/egs.layout:3
9781 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9782 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9783
9784 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9785 msgid "00.00.0000"
9786 msgstr "00.00.0000"
9787
9788 #: lib/layouts/egs.layout:289
9789 msgid "LaTeX Title"
9790 msgstr "Titolo LaTeX"
9791
9792 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9793 msgid "Author:"
9794 msgstr "Autore:"
9795
9796 #: lib/layouts/egs.layout:333
9797 msgid "Affil"
9798 msgstr "Affil"
9799
9800 #: lib/layouts/egs.layout:368
9801 msgid "Journal:"
9802 msgstr "Rivista:"
9803
9804 #: lib/layouts/egs.layout:377
9805 msgid "msnumber"
9806 msgstr "numero ms"
9807
9808 #: lib/layouts/egs.layout:391
9809 msgid "MS_number:"
9810 msgstr "numero MS:"
9811
9812 #: lib/layouts/egs.layout:401
9813 msgid "FirstAuthor"
9814 msgstr "Primo autore"
9815
9816 #: lib/layouts/egs.layout:414
9817 msgid "1st_author_surname:"
9818 msgstr "cognome_primo_autore:"
9819
9820 #: lib/layouts/egs.layout:467
9821 msgid "Offsets"
9822 msgstr "Offset"
9823
9824 #: lib/layouts/egs.layout:480
9825 msgid "reprint_reqs_to:"
9826 msgstr "richieste_ristampa_a:"
9827
9828 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9829 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9830 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
9831
9832 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9833 msgid "Author Option"
9834 msgstr "Opzione autore"
9835
9836 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9837 msgid "Optional argument for the author"
9838 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
9839
9840 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9841 msgid "Author Address"
9842 msgstr "Indirizzo autore"
9843
9844 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9845 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9846 msgid "Author Email"
9847 msgstr "Email autore"
9848
9849 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
9850 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9851 msgid "Email:"
9852 msgstr "Email:"
9853
9854 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9855 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9856 msgid "Author URL"
9857 msgstr "URL autore"
9858
9859 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9860 msgid "Thanks Option"
9861 msgstr "Opzione thanks"
9862
9863 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9864 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9865 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
9866
9867 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9868 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9869 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9870
9871 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9872 msgid "PROOF."
9873 msgstr "PROVA."
9874
9875 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9876 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9877 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9878
9879 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9880 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9881 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
9882
9883 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9884 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9885 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
9886
9887 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9888 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9889 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
9890
9891 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9892 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9893 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9894
9895 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9896 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9897 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
9898
9899 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9900 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9901 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
9902
9903 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9904 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9905 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
9906
9907 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9908 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9909 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9910
9911 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9912 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9913 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
9914
9915 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9916 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9917 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9918
9919 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9920 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9921 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
9922
9923 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9924 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9925 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
9926
9927 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9928 msgid "Case \\arabic{case}"
9929 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9930
9931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9932 msgid "Elsevier"
9933 msgstr "Elsevier"
9934
9935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9936 msgid "BeginFrontmatter"
9937 msgstr "Inizio frontespizio"
9938
9939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9940 msgid "Begin frontmatter"
9941 msgstr "Inizio frontespizio"
9942
9943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9944 msgid "EndFrontmatter"
9945 msgstr "Fine frontespizio"
9946
9947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9948 msgid "End frontmatter"
9949 msgstr "Fine frontespizio"
9950
9951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9952 msgid "Titlenotemark"
9953 msgstr "Nota titolo"
9954
9955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9956 msgid "Titlenote mark"
9957 msgstr "Nota titolo"
9958
9959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9960 msgid "Title footnote"
9961 msgstr "Nota al titolo"
9962
9963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9964 msgid "Footnote Label"
9965 msgstr "Nota a piè pagina"
9966
9967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9968 msgid "Label you refer to in the title"
9969 msgstr "Nota riferita nel titolo"
9970
9971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9972 msgid "Title footnote:"
9973 msgstr "Nota al titolo:"
9974
9975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9976 msgid "Author Label"
9977 msgstr "Nota all'autore"
9978
9979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9980 msgid "Label you will reference in the address"
9981 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
9982
9983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9984 msgid "Authormark"
9985 msgstr "Nota autore"
9986
9987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9988 msgid "Author footnote"
9989 msgstr "Nota all'autore"
9990
9991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9992 msgid "Author footnote:"
9993 msgstr "Nota all'autore:"
9994
9995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9996 msgid "Author Footnote Label"
9997 msgstr "Nota all'autore"
9998
9999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10000 msgid "Label you refer to for an author"
10001 msgstr "Nota riferita ad un autore"
10002
10003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10004 msgid "CorAuthormark"
10005 msgstr "Nota autore corr."
10006
10007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10008 msgid "CorAuthor mark"
10009 msgstr "Nota autore corr."
10010
10011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10012 msgid "Corresponding author"
10013 msgstr "Autore corrispondente"
10014
10015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10016 msgid "Corresponding author text:"
10017 msgstr "Testo autore corrispondente:"
10018
10019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10020 msgid "Address Label"
10021 msgstr "Nota indirizzo"
10022
10023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10024 msgid "Label of the author you refer to"
10025 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
10026
10027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10028 msgid "Internet"
10029 msgstr "Internet"
10030
10031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10032 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10033 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
10034
10035 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10036 msgid "Endnote"
10037 msgstr "Note finali"
10038
10039 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10040 msgid ""
10041 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10042 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10043 msgstr ""
10044 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
10045 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
10046 "finali."
10047
10048 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10049 msgid "Endnote ##"
10050 msgstr "Endnote ##"
10051
10052 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10053 msgid "endnote"
10054 msgstr "endnote"
10055
10056 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10057 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10058 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10059
10060 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10061 msgid "Key words:"
10062 msgstr "Parole chiave:"
10063
10064 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10065 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10066 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10067
10068 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10069 msgid ""
10070 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10071 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10072 msgstr ""
10073 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
10074 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
10075
10076 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10077 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10078 msgid "Itemize Options"
10079 msgstr "Opzioni elenco"
10080
10081 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10082 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10083 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10084 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10085 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
10086
10087 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10088 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10089 msgid "Enumerate Options"
10090 msgstr "Opzioni enumerazione"
10091
10092 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10093 msgid "Description Options"
10094 msgstr "Opzioni descrizione"
10095
10096 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10098 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10099 msgid "Labeling"
10100 msgstr "Etichetta"
10101
10102 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10103 msgid "Enumerate-Resume"
10104 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10105
10106 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10107 msgid "Number Equations by Section"
10108 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10109
10110 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10111 msgid ""
10112 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10113 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10114 msgstr ""
10115 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10116 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10117
10118 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10119 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10120 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10121
10122 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10123 msgid "Europass CV (2013)"
10124 msgstr "Europass CV (2013)"
10125
10126 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10127 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10128 msgid "Curricula Vitae"
10129 msgstr "Curricula Vitae"
10130
10131 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10132 msgid "FooterName"
10133 msgstr "Nome a piede:"
10134
10135 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10136 msgid "Name (footer):"
10137 msgstr "Nome (a piede):"
10138
10139 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10140 msgid "Mobile:"
10141 msgstr "Cellulare:"
10142
10143 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10144 msgid "Mobile phone number"
10145 msgstr "Numero cellulare"
10146
10147 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10148 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10149 msgid "Homepage"
10150 msgstr "Homepage"
10151
10152 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10153 msgid "Homepage:"
10154 msgstr "Homepage:"
10155
10156 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10157 msgid "InstantMessaging"
10158 msgstr "Messagistica istantanea"
10159
10160 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10161 msgid "Instant Messaging:"
10162 msgstr "Messagistica istantanea:"
10163
10164 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10165 msgid "IM Type:"
10166 msgstr "Tipo:"
10167
10168 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10169 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10170 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
10171
10172 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10173 msgid "Birthday"
10174 msgstr "Data di nascita"
10175
10176 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10177 msgid "Date of birth:"
10178 msgstr "Data di nascita:"
10179
10180 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10181 msgid "Nationality"
10182 msgstr "Nazionalità"
10183
10184 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10185 msgid "Nationality:"
10186 msgstr "Nazionalità:"
10187
10188 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10189 msgid "Gender"
10190 msgstr "Sesso"
10191
10192 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10193 msgid "Gender:"
10194 msgstr "Sesso:"
10195
10196 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10197 msgid "BeforePicture"
10198 msgstr "Ante immagine"
10199
10200 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10201 msgid "Space before picture:"
10202 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
10203
10204 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10205 msgid "Picture"
10206 msgstr "Immagine"
10207
10208 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10209 msgid "Picture:"
10210 msgstr "Immagine:"
10211
10212 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10213 msgid "Resize photo to this width"
10214 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
10215
10216 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
10217 msgid "AfterPicture"
10218 msgstr "Post immagine"
10219
10220 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
10221 msgid "Space after picture:"
10222 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
10223
10224 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10225 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
10226 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:115
10227 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10228 msgid "Vertical Space"
10229 msgstr "Spazio verticale"
10230
10231 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10232 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
10233 #: lib/layouts/europecv.layout:222
10234 msgid "Additional vertical space"
10235 msgstr "Spazio verticale addizionale"
10236
10237 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
10238 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
10239 msgid "Item"
10240 msgstr "Dato"
10241
10242 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10243 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10244 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
10245
10246 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
10247 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10248 msgid "Item:"
10249 msgstr "Dato:"
10250
10251 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10252 msgid "ItemInset"
10253 msgstr "Inserto per dato"
10254
10255 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10256 msgid "Subitems"
10257 msgstr "Sottodati"
10258
10259 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10260 msgid "TitleItem"
10261 msgstr "Titolo del dato"
10262
10263 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10264 msgid "Title item:"
10265 msgstr "Titolo dato:"
10266
10267 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10268 msgid "TitleLevel"
10269 msgstr "Livello del titolo"
10270
10271 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10272 msgid "Title level:"
10273 msgstr "Livello titolo:"
10274
10275 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10276 msgid "Text (right side)"
10277 msgstr "Testo (lato destro)"
10278
10279 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10280 msgid "BlueItem"
10281 msgstr "Dato blu"
10282
10283 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10284 msgid "Blue item:"
10285 msgstr "Dato blu:"
10286
10287 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10288 msgid "BlueItemInset"
10289 msgstr "Inserto per dato blu"
10290
10291 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10292 msgid "Blue subitems"
10293 msgstr "Sottodati blu"
10294
10295 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10296 msgid "BigItem"
10297 msgstr "Dato grande"
10298
10299 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10300 msgid "Big Item:"
10301 msgstr "Dato grande:"
10302
10303 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10304 msgid "EcvItemize"
10305 msgstr "Elenco ECV"
10306
10307 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
10308 msgid "MotherTongue"
10309 msgstr "Madrelingua"
10310
10311 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
10312 msgid "Mother Tongue:"
10313 msgstr "Madrelingua:"
10314
10315 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
10316 msgid "LangHeader"
10317 msgstr "Etichetta Lingua"
10318
10319 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
10320 msgid "Language Header:"
10321 msgstr "Etichetta Lingua:"
10322
10323 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
10324 msgid "Language:"
10325 msgstr "Lingua:"
10326
10327 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
10328 msgid "Name of the language"
10329 msgstr "Nome della lingua"
10330
10331 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
10332 msgid "Listening"
10333 msgstr "Ascolto"
10334
10335 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
10336 msgid "Level how good you think you can listen"
10337 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
10338
10339 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
10340 msgid "Reading"
10341 msgstr "Lettura"
10342
10343 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
10344 msgid "Level how good you think you can read"
10345 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
10346
10347 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
10348 msgid "Interaction"
10349 msgstr "Interazione"
10350
10351 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
10352 msgid "Level how good you think you can conversate"
10353 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
10354
10355 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
10356 msgid "Production"
10357 msgstr "Produzione"
10358
10359 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
10360 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10361 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
10362
10363 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
10364 msgid "LastLanguage"
10365 msgstr "Ultima Lingua"
10366
10367 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
10368 msgid "Last Language:"
10369 msgstr "Ultima Lingua:"
10370
10371 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
10372 msgid "LangFooter"
10373 msgstr "Riferimento Lingua"
10374
10375 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
10376 msgid "Language Footer:"
10377 msgstr "Riferimento Lingua:"
10378
10379 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
10380 msgid "End"
10381 msgstr "Fine"
10382
10383 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
10384 msgid "End of CV"
10385 msgstr "Fine del CV"
10386
10387 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10388 msgid "Highlight"
10389 msgstr "Evidenziato"
10390
10391 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10392 msgid "Europe CV"
10393 msgstr "CV europeo"
10394
10395 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10396 msgid "Footer name:"
10397 msgstr "Nome a piede:"
10398
10399 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10400 msgid "Mobile"
10401 msgstr "Cellulare"
10402
10403 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10404 msgid "Size"
10405 msgstr "Dimensione"
10406
10407 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10408 msgid "Size the photo is resized to"
10409 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
10410
10411 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
10412 msgid "Page"
10413 msgstr "Pagina"
10414
10415 #: lib/layouts/europecv.layout:138
10416 msgid "The title as it appears in the header"
10417 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
10418
10419 #: lib/layouts/europecv.layout:169
10420 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10421 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
10422
10423 #: lib/layouts/europecv.layout:182
10424 msgid "BulletedItem"
10425 msgstr "Dato puntato"
10426
10427 #: lib/layouts/europecv.layout:185
10428 msgid "Bulleted Item:"
10429 msgstr "Dato puntato:"
10430
10431 #: lib/layouts/europecv.layout:188
10432 msgid "Begin"
10433 msgstr "Inizio"
10434
10435 #: lib/layouts/europecv.layout:200
10436 msgid "Begin of CV"
10437 msgstr "Inizio del CV"
10438
10439 #: lib/layouts/europecv.layout:207
10440 msgid "PersonalInfo"
10441 msgstr "Dati Personali"
10442
10443 #: lib/layouts/europecv.layout:212
10444 msgid "Personal Info"
10445 msgstr "Dati Personali"
10446
10447 #: lib/layouts/europecv.layout:307
10448 msgid "VerticalSpace"
10449 msgstr "Spazio verticale"
10450
10451 #: lib/layouts/europecv.layout:312
10452 msgid "Vertical space"
10453 msgstr "Spazio verticale"
10454
10455 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10456 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10457 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10458
10459 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10460 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10461 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10462
10463 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10464 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10465 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10466
10467 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10468 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10469 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10470
10471 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10472 msgid "Number Figures by Section"
10473 msgstr "Numera figure per sezione"
10474
10475 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10476 msgid ""
10477 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10478 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10479 msgstr ""
10480 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10481 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10482
10483 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10484 msgid "Fix cm"
10485 msgstr "Correzione caratteri"
10486
10487 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10488 msgid ""
10489 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10490 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10491 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10492 msgstr ""
10493 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
10494 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
10495 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
10496 "fixltx2e.pdf"
10497
10498 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10499 msgid "Fix LaTeX"
10500 msgstr "Correzioni LaTeX"
10501
10502 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10503 msgid ""
10504 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10505 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10506 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10507 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10508 "may provide more bugfixes in future versions."
10509 msgstr ""
10510 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
10511 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
10512 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto "
10513 "se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che "
10514 "ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10515
10516 #: lib/layouts/fixme.module:2
10517 msgid "FiXme"
10518 msgstr "FiXme"
10519
10520 #: lib/layouts/fixme.module:11
10521 msgid ""
10522 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10523 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10524 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
10525 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
10526 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
10527 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert \\"
10528 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
10529 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
10530 msgstr ""
10531 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
10532 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
10533 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
10534 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
10535 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
10536 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
10537 "mostrarle sempre, inserire \\\\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
10538 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
10539 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
10540
10541 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10542 msgid "Fixme"
10543 msgstr "Fixme"
10544
10545 #: lib/layouts/fixme.module:23
10546 msgid "List of FIXMEs"
10547 msgstr "Elenco di FIXME"
10548
10549 #: lib/layouts/fixme.module:37
10550 msgid "[List of FIXMEs]"
10551 msgstr "[Elenco di FIXME]"
10552
10553 #: lib/layouts/fixme.module:53
10554 msgid "Fixme Note"
10555 msgstr "Fixme nota"
10556
10557 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10558 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10559 msgid "Fixme Note Options|s"
10560 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
10561
10562 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10563 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10564 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10565 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
10566
10567 #: lib/layouts/fixme.module:74
10568 msgid "Fixme Warning"
10569 msgstr "Fixme avvertenza"
10570
10571 #: lib/layouts/fixme.module:76
10572 msgid "Warning"
10573 msgstr "Avvertenza"
10574
10575 #: lib/layouts/fixme.module:80
10576 msgid "Fixme Error"
10577 msgstr "Fixme errore"
10578
10579 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
10581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3646
10582 msgid "Error"
10583 msgstr "Errore"
10584
10585 #: lib/layouts/fixme.module:86
10586 msgid "Fixme Fatal"
10587 msgstr "Fixme fatale"
10588
10589 #: lib/layouts/fixme.module:88
10590 msgid "Fatal"
10591 msgstr "Fatale"
10592
10593 #: lib/layouts/fixme.module:97
10594 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10595 msgstr "Nota fixme (mirata)"
10596
10597 #: lib/layouts/fixme.module:99
10598 msgid "Fixme (Targeted)"
10599 msgstr "Fixme (mirata)"
10600
10601 #: lib/layouts/fixme.module:109
10602 msgid "Fixme Note|x"
10603 msgstr "Nota fixme|x"
10604
10605 #: lib/layouts/fixme.module:111
10606 msgid "Insert the FIXME note here"
10607 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
10608
10609 #: lib/layouts/fixme.module:116
10610 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10611 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
10612
10613 #: lib/layouts/fixme.module:118
10614 msgid "Warning (Targeted)"
10615 msgstr "Avvertenza (mirata)"
10616
10617 #: lib/layouts/fixme.module:122
10618 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10619 msgstr "Fixme errore (mirata)"
10620
10621 #: lib/layouts/fixme.module:124
10622 msgid "Error (Targeted)"
10623 msgstr "Errore (mirata)"
10624
10625 #: lib/layouts/fixme.module:128
10626 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10627 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
10628
10629 #: lib/layouts/fixme.module:130
10630 msgid "Fatal (Targeted)"
10631 msgstr "Fatale (mirata)"
10632
10633 #: lib/layouts/fixme.module:139
10634 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10635 msgstr "Fixme nota (multipar)"
10636
10637 #: lib/layouts/fixme.module:141
10638 msgid "Fixme (Multipar)"
10639 msgstr "Fixme (multipar)"
10640
10641 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10642 msgid "Fixme Summary"
10643 msgstr "Fixme riepilogo"
10644
10645 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10646 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10647 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
10648
10649 #: lib/layouts/fixme.module:159
10650 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10651 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
10652
10653 #: lib/layouts/fixme.module:161
10654 msgid "Warning (Multipar)"
10655 msgstr "Avvertenza (multipar)"
10656
10657 #: lib/layouts/fixme.module:165
10658 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10659 msgstr "Fixme errore (multipar)"
10660
10661 #: lib/layouts/fixme.module:167
10662 msgid "Error (Multipar)"
10663 msgstr "Errore (multipar)"
10664
10665 #: lib/layouts/fixme.module:171
10666 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10667 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
10668
10669 #: lib/layouts/fixme.module:173
10670 msgid "Fatal (Multipar)"
10671 msgstr "Fatale (multipar)"
10672
10673 #: lib/layouts/fixme.module:182
10674 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10675 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
10676
10677 #: lib/layouts/fixme.module:184
10678 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10679 msgstr "Fixme (MP mir.)"
10680
10681 #: lib/layouts/fixme.module:200
10682 msgid "Annotated Text"
10683 msgstr "Testo annotato"
10684
10685 #: lib/layouts/fixme.module:202
10686 msgid "Annotated Text|x"
10687 msgstr "Testo annotato|s"
10688
10689 #: lib/layouts/fixme.module:203
10690 msgid "Insert the text to annotate here"
10691 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
10692
10693 #: lib/layouts/fixme.module:208
10694 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10695 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
10696
10697 #: lib/layouts/fixme.module:210
10698 msgid "Warning (MP Targ.)"
10699 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
10700
10701 #: lib/layouts/fixme.module:214
10702 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10703 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
10704
10705 #: lib/layouts/fixme.module:216
10706 msgid "Error (MP Targ.)"
10707 msgstr "Errore (MP mir.)"
10708
10709 #: lib/layouts/fixme.module:220
10710 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10711 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
10712
10713 #: lib/layouts/fixme.module:222
10714 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10715 msgstr "Fatale (MP mir.)"
10716
10717 #: lib/layouts/fixme.module:232
10718 msgid "FxNote"
10719 msgstr "FxNote"
10720
10721 #: lib/layouts/fixme.module:236
10722 msgid "FxNote*"
10723 msgstr "FxNote*"
10724
10725 #: lib/layouts/fixme.module:240
10726 msgid "FxWarning"
10727 msgstr "FxWarning"
10728
10729 #: lib/layouts/fixme.module:244
10730 msgid "FxWarning*"
10731 msgstr "FxWarning*"
10732
10733 #: lib/layouts/fixme.module:248
10734 msgid "FxError"
10735 msgstr "FxError"
10736
10737 #: lib/layouts/fixme.module:252
10738 msgid "FxError*"
10739 msgstr "FxError*"
10740
10741 #: lib/layouts/fixme.module:256
10742 msgid "FxFatal"
10743 msgstr "FxFatal"
10744
10745 #: lib/layouts/fixme.module:260
10746 msgid "FxFatal*"
10747 msgstr "FxFatal*"
10748
10749 #: lib/layouts/foils.layout:3
10750 msgid "FoilTeX"
10751 msgstr "FoilTeX"
10752
10753 #: lib/layouts/foils.layout:44
10754 msgid "Foilhead"
10755 msgstr "Foilhead"
10756
10757 #: lib/layouts/foils.layout:64
10758 msgid "ShortFoilhead"
10759 msgstr "Foilhead breve"
10760
10761 #: lib/layouts/foils.layout:70
10762 msgid "Rotatefoilhead"
10763 msgstr "Foilhead ruotato"
10764
10765 #: lib/layouts/foils.layout:76
10766 msgid "ShortRotatefoilhead"
10767 msgstr "Foilhead breve ruotato"
10768
10769 #: lib/layouts/foils.layout:85
10770 msgid "TickList"
10771 msgstr "Elenco segnato"
10772
10773 #: lib/layouts/foils.layout:101
10774 msgid "_/"
10775 msgstr "_/"
10776
10777 #: lib/layouts/foils.layout:105
10778 msgid "CrossList"
10779 msgstr "Elenco crociato"
10780
10781 #: lib/layouts/foils.layout:121
10782 msgid "><"
10783 msgstr "><"
10784
10785 #: lib/layouts/foils.layout:165
10786 msgid "My Logo"
10787 msgstr "Il mio logo"
10788
10789 #: lib/layouts/foils.layout:174
10790 msgid "My Logo:"
10791 msgstr "Il mio logo:"
10792
10793 #: lib/layouts/foils.layout:183
10794 msgid "Restriction"
10795 msgstr "Restrizione"
10796
10797 #: lib/layouts/foils.layout:187
10798 msgid "Restriction:"
10799 msgstr "Restrizione:"
10800
10801 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10802 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10803 msgid "Theorem #."
10804 msgstr "Teorema #."
10805
10806 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10807 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10808 msgid "Lemma #."
10809 msgstr "Lemma #."
10810
10811 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10812 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10813 msgid "Corollary #."
10814 msgstr "Corollario #."
10815
10816 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10817 msgid "Proposition #."
10818 msgstr "Proposizione #."
10819
10820 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10821 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10822 msgid "Definition #."
10823 msgstr "Definizione #."
10824
10825 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10827 msgid "Theorem*"
10828 msgstr "Teorema*"
10829
10830 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10832 msgid "Lemma*"
10833 msgstr "Lemma*"
10834
10835 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10836 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10837 msgid "Corollary*"
10838 msgstr "Corollario*"
10839
10840 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10842 msgid "Proposition*"
10843 msgstr "Proposizione*"
10844
10845 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10846 msgid "Proposition."
10847 msgstr "Proposizione."
10848
10849 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10851 msgid "Definition*"
10852 msgstr "Definizione*"
10853
10854 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10855 msgid "Foot to End"
10856 msgstr "Note a piede alla fine"
10857
10858 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10859 msgid ""
10860 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10861 "code where you want the endnotes to appear."
10862 msgstr ""
10863 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10864 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10865
10866 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10867 msgid "French Letter (frletter)"
10868 msgstr "Lettera francese (frletter)"
10869
10870 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10871 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10872 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
10873
10874 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10875 msgid "Letter:"
10876 msgstr "Lettera:"
10877
10878 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10879 msgid "Street:"
10880 msgstr "Via:"
10881
10882 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10883 msgid "Addition"
10884 msgstr "Supplemento"
10885
10886 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10887 msgid "Addition:"
10888 msgstr "Supplemento:"
10889
10890 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10891 msgid "Town:"
10892 msgstr "Città:"
10893
10894 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10895 msgid "State:"
10896 msgstr "Nazione:"
10897
10898 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
10899 msgid "ReturnAddress"
10900 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10901
10902 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
10903 msgid "ReturnAddress:"
10904 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10905
10906 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
10907 #: lib/layouts/lettre.layout:478
10908 msgid "MyRef:"
10909 msgstr "Nostro riferimento:"
10910
10911 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
10912 #: lib/layouts/lettre.layout:462
10913 msgid "YourRef:"
10914 msgstr "Vostro riferimento:"
10915
10916 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
10917 msgid "YourMail:"
10918 msgstr "Vostra lettera:"
10919
10920 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
10921 msgid "Telefax"
10922 msgstr "Telefax"
10923
10924 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
10925 msgid "Telefax:"
10926 msgstr "Telefax:"
10927
10928 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10929 msgid "Telex"
10930 msgstr "Telex"
10931
10932 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
10933 msgid "Telex:"
10934 msgstr "Telex:"
10935
10936 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
10937 msgid "EMail"
10938 msgstr "EMail"
10939
10940 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
10941 msgid "EMail:"
10942 msgstr "EMail:"
10943
10944 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
10945 msgid "HTTP"
10946 msgstr "HTTP"
10947
10948 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
10949 msgid "HTTP:"
10950 msgstr "HTTP:"
10951
10952 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
10953 msgid "Bank"
10954 msgstr "Banca"
10955
10956 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10957 msgid "Bank:"
10958 msgstr "Banca:"
10959
10960 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
10961 msgid "BankCode"
10962 msgstr "Codice bancario"
10963
10964 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
10965 msgid "BankCode:"
10966 msgstr "Codice bancario:"
10967
10968 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
10969 msgid "BankAccount"
10970 msgstr "Accredito bancario"
10971
10972 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
10973 msgid "BankAccount:"
10974 msgstr "Accredito bancario:"
10975
10976 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
10977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
10978 msgid "PostalComment"
10979 msgstr "Classificazione"
10980
10981 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
10982 msgid "PostalComment:"
10983 msgstr "Classificazione:"
10984
10985 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
10986 msgid "Reference:"
10987 msgstr "Riferimento:"
10988
10989 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
10990 msgid "Encl.:"
10991 msgstr "Allegati:"
10992
10993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10994 msgid "G-Brief (V. 2)"
10995 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
10996
10997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10998 msgid "NameRowA"
10999 msgstr "Nome riga A"
11000
11001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11002 msgid "NameRowA:"
11003 msgstr "Nome riga A:"
11004
11005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11006 msgid "NameRowB"
11007 msgstr "Nome riga B"
11008
11009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11010 msgid "NameRowB:"
11011 msgstr "Nome riga B:"
11012
11013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11014 msgid "NameRowC"
11015 msgstr "Nome riga C"
11016
11017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11018 msgid "NameRowC:"
11019 msgstr "Nome riga C:"
11020
11021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11022 msgid "NameRowD"
11023 msgstr "Nome riga D"
11024
11025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11026 msgid "NameRowD:"
11027 msgstr "Nome riga D:"
11028
11029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11030 msgid "NameRowE"
11031 msgstr "Nome riga E"
11032
11033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11034 msgid "NameRowE:"
11035 msgstr "Nome riga E:"
11036
11037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11038 msgid "NameRowF"
11039 msgstr "Nome riga F"
11040
11041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11042 msgid "NameRowF:"
11043 msgstr "Nome riga F:"
11044
11045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11046 msgid "NameRowG"
11047 msgstr "Nome riga G"
11048
11049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11050 msgid "NameRowG:"
11051 msgstr "Nome riga G:"
11052
11053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11054 msgid "AddressRowA"
11055 msgstr "Indirizzo riga A"
11056
11057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11058 msgid "AddressRowA:"
11059 msgstr "Indirizzo riga A:"
11060
11061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11062 msgid "AddressRowB"
11063 msgstr "Indirizzo riga B"
11064
11065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11066 msgid "AddressRowB:"
11067 msgstr "Indirizzo riga B:"
11068
11069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11070 msgid "AddressRowC"
11071 msgstr "Indirizzo riga C"
11072
11073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11074 msgid "AddressRowC:"
11075 msgstr "Indirizzo riga C:"
11076
11077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11078 msgid "AddressRowD"
11079 msgstr "Indirizzo riga D"
11080
11081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11082 msgid "AddressRowD:"
11083 msgstr "Indirizzo riga D:"
11084
11085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11086 msgid "AddressRowE"
11087 msgstr "Indirizzo riga E"
11088
11089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11090 msgid "AddressRowE:"
11091 msgstr "Indirizzo riga E:"
11092
11093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11094 msgid "AddressRowF"
11095 msgstr "Indirizzo riga F"
11096
11097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11098 msgid "AddressRowF:"
11099 msgstr "Indirizzo riga F:"
11100
11101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11102 msgid "TelephoneRowA"
11103 msgstr "Telefono riga A"
11104
11105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11106 msgid "TelephoneRowA:"
11107 msgstr "Telefono riga A:"
11108
11109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11110 msgid "TelephoneRowB"
11111 msgstr "Telefono riga B"
11112
11113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11114 msgid "TelephoneRowB:"
11115 msgstr "Telefono riga B:"
11116
11117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11118 msgid "TelephoneRowC"
11119 msgstr "Telefono riga C"
11120
11121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11122 msgid "TelephoneRowC:"
11123 msgstr "Telefono riga C:"
11124
11125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11126 msgid "TelephoneRowD"
11127 msgstr "Telefono riga D"
11128
11129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11130 msgid "TelephoneRowD:"
11131 msgstr "Telefono riga D:"
11132
11133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11134 msgid "TelephoneRowE"
11135 msgstr "Telefono riga E"
11136
11137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11138 msgid "TelephoneRowE:"
11139 msgstr "Telefono riga E:"
11140
11141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11142 msgid "TelephoneRowF"
11143 msgstr "Telefono riga F"
11144
11145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11146 msgid "TelephoneRowF:"
11147 msgstr "Telefono riga F:"
11148
11149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11150 msgid "InternetRowA"
11151 msgstr "Internet riga A"
11152
11153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11154 msgid "InternetRowA:"
11155 msgstr "Internet riga A:"
11156
11157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11158 msgid "InternetRowB"
11159 msgstr "Internet riga B"
11160
11161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11162 msgid "InternetRowB:"
11163 msgstr "Internet riga B:"
11164
11165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11166 msgid "InternetRowC"
11167 msgstr "Internet riga C"
11168
11169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11170 msgid "InternetRowC:"
11171 msgstr "Internet riga C:"
11172
11173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11174 msgid "InternetRowD"
11175 msgstr "Internet riga D"
11176
11177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11178 msgid "InternetRowD:"
11179 msgstr "Internet riga D:"
11180
11181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11182 msgid "InternetRowE"
11183 msgstr "Internet riga E"
11184
11185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11186 msgid "InternetRowE:"
11187 msgstr "Internet riga E:"
11188
11189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11190 msgid "InternetRowF"
11191 msgstr "Internet riga F"
11192
11193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11194 msgid "InternetRowF:"
11195 msgstr "Internet riga F:"
11196
11197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11198 msgid "BankRowA"
11199 msgstr "Banca riga A"
11200
11201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11202 msgid "BankRowA:"
11203 msgstr "Banca riga A:"
11204
11205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11206 msgid "BankRowB"
11207 msgstr "Banca riga B"
11208
11209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11210 msgid "BankRowB:"
11211 msgstr "Banca riga B:"
11212
11213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11214 msgid "BankRowC"
11215 msgstr "Banca riga C"
11216
11217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11218 msgid "BankRowC:"
11219 msgstr "Banca riga C:"
11220
11221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11222 msgid "BankRowD"
11223 msgstr "Banca riga D"
11224
11225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11226 msgid "BankRowD:"
11227 msgstr "Banca riga D:"
11228
11229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11230 msgid "BankRowE"
11231 msgstr "Banca riga E"
11232
11233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11234 msgid "BankRowE:"
11235 msgstr "Banca riga E:"
11236
11237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11238 msgid "BankRowF"
11239 msgstr "Banca riga F"
11240
11241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11242 msgid "BankRowF:"
11243 msgstr "Banca riga F:"
11244
11245 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11246 msgid "GraphicBoxes"
11247 msgstr "Caselle Grafiche"
11248
11249 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11250 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11251 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
11252
11253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11254 msgid "Reflectbox"
11255 msgstr "Casella riflessione"
11256
11257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11258 msgid "Scalebox"
11259 msgstr "Casella scalatura"
11260
11261 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11262 msgid "H-Factor"
11263 msgstr "Fattore-H"
11264
11265 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11266 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11267 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
11268
11269 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11270 msgid "V-Factor"
11271 msgstr "Fattore-V"
11272
11273 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11274 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11275 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
11276
11277 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11278 msgid "Resizebox"
11279 msgstr "Casella ridimensionamento"
11280
11281 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11282 msgid "Width of the box"
11283 msgstr "Larghezza della casella"
11284
11285 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11286 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11287 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
11288
11289 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11290 msgid "Rotatebox"
11291 msgstr "Casella rotazione"
11292
11293 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11294 msgid "Origin"
11295 msgstr "Origine"
11296
11297 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11298 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11299 msgstr ""
11300 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
11301 "sinistro)"
11302
11303 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11304 msgid "Angle"
11305 msgstr "Angolo"
11306
11307 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11308 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11309 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
11310
11311 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11312 msgid "Hanging"
11313 msgstr "Hanging"
11314
11315 #: lib/layouts/hanging.module:6
11316 msgid ""
11317 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11318 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11319 "are indented."
11320 msgstr ""
11321 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
11322 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
11323 "successive sono indentate."
11324
11325 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11326 msgid "Hebrew Article"
11327 msgstr "Articolo ebraico"
11328
11329 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11330 msgid "Claim #."
11331 msgstr "Asserzione #."
11332
11333 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11334 msgid "Remarks"
11335 msgstr "Osservazioni"
11336
11337 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11338 msgid "Remarks #."
11339 msgstr "Osservazioni #."
11340
11341 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
11342 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
11343 msgid "Proof:"
11344 msgstr "Dimostrazione:"
11345
11346 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11347 msgid "Hebrew Letter"
11348 msgstr "Lettera ebraica"
11349
11350 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11351 msgid "Hollywood"
11352 msgstr "Hollywood"
11353
11354 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11355 msgid "More"
11356 msgstr "Di più"
11357
11358 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11359 msgid "(MORE)"
11360 msgstr "(DI PIU')"
11361
11362 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11363 msgid "FADE IN:"
11364 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
11365
11366 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11367 msgid "INT."
11368 msgstr "INT."
11369
11370 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11371 msgid "EXT."
11372 msgstr "EST."
11373
11374 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11375 msgid "Continuing"
11376 msgstr "Continuando"
11377
11378 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11379 msgid "(continuing)"
11380 msgstr "(continuando)"
11381
11382 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11383 msgid "Transition"
11384 msgstr "Transizione"
11385
11386 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11387 msgid "TITLE OVER:"
11388 msgstr "TITOLO SOPRA:"
11389
11390 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11391 msgid "INTERCUT"
11392 msgstr "INTERCUT"
11393
11394 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11395 msgid "INTERCUT WITH:"
11396 msgstr "INTERCUT CON:"
11397
11398 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11399 msgid "FADE OUT"
11400 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
11401
11402 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11403 msgid "Scene"
11404 msgstr "Scena"
11405
11406 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11407 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11408 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
11409
11410 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11411 msgid ""
11412 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11413 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11414 "in LyX's examples folder."
11415 msgstr ""
11416 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
11417 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
11418 "nella cartella esempi di LyX."
11419
11420 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11421 msgid "H-P number"
11422 msgstr "Numero H-P"
11423
11424 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11425 msgid "H-P statement"
11426 msgstr "Dichiarazione H-P"
11427
11428 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11429 msgid "Statement Text"
11430 msgstr "Testo della dichiarazione"
11431
11432 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11433 msgid "Text for statements that require some information"
11434 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
11435
11436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11437 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11438 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11439
11440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11441 msgid "Author Names"
11442 msgstr "Nomi autori"
11443
11444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11445 msgid "Author names that will appear in the header line"
11446 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
11447
11448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11450 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11451 msgid "Catchline"
11452 msgstr "Catchline"
11453
11454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11455 msgid "History"
11456 msgstr "History"
11457
11458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11459 msgid "Classification Codes"
11460 msgstr "Codici Classificazione"
11461
11462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11463 msgid "TableCaption"
11464 msgstr "Didascalia tabella:"
11465
11466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11467 msgid "Table caption"
11468 msgstr "Didascalia tabella"
11469
11470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11471 msgid "Refcite"
11472 msgstr "Refcite"
11473
11474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11475 msgid "Cite reference"
11476 msgstr "Riferimento citato"
11477
11478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11479 msgid "ItemList"
11480 msgstr "ItemList"
11481
11482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11483 msgid "RomanList"
11484 msgstr "RomanList"
11485
11486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11487 msgid "Numbering Scheme"
11488 msgstr "Schema numerazione"
11489
11490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11491 msgid ""
11492 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11493 "items"
11494 msgstr ""
11495 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
11496 "romana"
11497
11498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354 lib/layouts/ijmpd.layout:360
11499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11502 msgid "Theorem \\thetheorem."
11503 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11504
11505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
11506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11508 msgid "Corollary \\thecorollary."
11509 msgstr "Corollario \\thecorollary."
11510
11511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
11512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11514 msgid "Lemma \\thelemma."
11515 msgstr "Lemma \\thelemma."
11516
11517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
11518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11520 msgid "Proposition \\theproposition."
11521 msgstr "Proposizione \\theproposition."
11522
11523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11524 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
11531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
11532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
11533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
11534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
11535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11543 msgid "Question"
11544 msgstr "Quesito"
11545
11546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
11547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11549 msgid "Question \\thequestion."
11550 msgstr "Quesito \\thequestion."
11551
11552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
11553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11554 msgid "Claim \\theclaim."
11555 msgstr "Asserzione \\theclaim."
11556
11557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
11558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11560 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11561 msgstr "Congettura \\theconjecture."
11562
11563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11564 msgid "Prop"
11565 msgstr "Proposizione"
11566
11567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
11568 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11569 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
11570
11571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11572 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11573 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11574
11575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11576 msgid "Comby"
11577 msgstr "Comby"
11578
11579 #: lib/layouts/initials.module:2
11580 msgid "Initials"
11581 msgstr "Capolettere"
11582
11583 #: lib/layouts/initials.module:6
11584 msgid ""
11585 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
11586 "for a detailed description."
11587 msgstr ""
11588 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
11589 "incorporati per una descrizione dettagliata."
11590
11591 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11592 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11593 #: lib/layouts/initials.module:39
11594 msgid "Initial"
11595 msgstr "Capolettera"
11596
11597 #: lib/layouts/initials.module:35
11598 msgid "Option(s) for the initial"
11599 msgstr "Opzioni per la capolettera"
11600
11601 #: lib/layouts/initials.module:40
11602 msgid "Initial letter(s)"
11603 msgstr "Una o più lettere iniziali"
11604
11605 #: lib/layouts/initials.module:44
11606 msgid "Rest of Initial"
11607 msgstr "Resto"
11608
11609 #: lib/layouts/initials.module:45
11610 msgid "Rest of initial word or text"
11611 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
11612
11613 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11614 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11615 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11616
11617 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11618 msgid "Short title that will appear in header line"
11619 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
11620
11621 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11622 msgid "Review"
11623 msgstr "Revisioni"
11624
11625 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11626 msgid "Topical"
11627 msgstr "Tematico"
11628
11629 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11630 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11631 msgid "Comment"
11632 msgstr "Commento"
11633
11634 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11635 msgid "Paper"
11636 msgstr "Carta"
11637
11638 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11639 msgid "Prelim"
11640 msgstr "Prelim"
11641
11642 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11643 msgid "Rapid"
11644 msgstr "Rapid"
11645
11646 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11647 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11648 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11649 msgid "PACS"
11650 msgstr "PACS"
11651
11652 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11653 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11654 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
11655
11656 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11657 msgid "MSC"
11658 msgstr "MSC"
11659
11660 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11661 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11662 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
11663
11664 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11665 msgid "submitto"
11666 msgstr "sottoposto"
11667
11668 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11669 msgid "submit to paper:"
11670 msgstr "sottoposto a:"
11671
11672 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11673 msgid "Bibliography (plain)"
11674 msgstr "Bibliografia (semplice)"
11675
11676 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11677 msgid "Bibliography heading"
11678 msgstr "Intestazione bibliografica"
11679
11680 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11681 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11682 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11683
11684 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11685 msgid "ABSTRACT:"
11686 msgstr "SOMMARIO:"
11687
11688 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11689 msgid "KEY WORDS:"
11690 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
11691
11692 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11693 msgid "Commission"
11694 msgstr "Commissione"
11695
11696 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11697 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11698 msgstr "RICONOSCIMENTI"
11699
11700 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11701 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11702 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11703
11704 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11705 msgid "\\thesection."
11706 msgstr "\\thesection."
11707
11708 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11709 msgid "\\thesection"
11710 msgstr "\\thesection"
11711
11712 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11713 msgid "\\thesubsection."
11714 msgstr "\\thesubsection."
11715
11716 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11717 msgid "\\thesubsubsection."
11718 msgstr "\\thesubsubsection."
11719
11720 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11721 msgid "Main Author"
11722 msgstr "Autore principale"
11723
11724 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11725 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11726 msgid "Affiliation Key"
11727 msgstr "Chiave di affiliazione"
11728
11729 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11730 msgid "Affiliation key of the author"
11731 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
11732
11733 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11734 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11735 msgid "Forename"
11736 msgstr "Nome"
11737
11738 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11739 msgid "Co Author"
11740 msgstr "Coautore"
11741
11742 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11743 msgid "Co-author"
11744 msgstr "Coautore"
11745
11746 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11747 msgid "Affiliation key of the co-author"
11748 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
11749
11750 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11751 msgid "Short Author"
11752 msgstr "Autore breve"
11753
11754 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11755 msgid "Short author:"
11756 msgstr "Autore breve:"
11757
11758 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11759 msgid "Affiliation key"
11760 msgstr "Chiave di affiliazione"
11761
11762 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11763 msgid "Keyword:"
11764 msgstr "Parola chiave:"
11765
11766 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11767 msgid "Vita"
11768 msgstr "Vita"
11769
11770 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11771 msgid "Vita:"
11772 msgstr "Vita:"
11773
11774 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11775 msgid "PDB reference"
11776 msgstr "Riferimento PDB"
11777
11778 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11779 msgid "PDB reference:"
11780 msgstr "Riferimento PDB:"
11781
11782 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11783 msgid "Optional name"
11784 msgstr "Nome opzionale"
11785
11786 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11787 msgid "NDB reference"
11788 msgstr "Riferimento NDB"
11789
11790 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11791 msgid "NDB reference:"
11792 msgstr "Riferimento NDB:"
11793
11794 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11795 msgid "Synopsis"
11796 msgstr "Sinossi"
11797
11798 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11799 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11800 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
11801
11802 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11803 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11804 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11805
11806 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11807 msgid "Alternative Affiliation"
11808 msgstr "Affiliazione alt."
11809
11810 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11811 msgid "Affiliation Prefix"
11812 msgstr "Prefisso affiliazione"
11813
11814 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11815 msgid "A prefix like 'Also at '"
11816 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
11817
11818 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11819 msgid "PACS numbers:"
11820 msgstr "Numeri PACS:"
11821
11822 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11823 msgid "Preprint number"
11824 msgstr "Numero prestampa"
11825
11826 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11827 msgid "Preprint number:"
11828 msgstr "Numero prestampa:"
11829
11830 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11831 msgid "Online citation"
11832 msgstr "Citazione in linea"
11833
11834 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11835 msgid "Japanese Book (jbook)"
11836 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
11837
11838 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11839 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11840 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
11841
11842 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11843 msgid "Japanese Report (jreport)"
11844 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
11845
11846 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11847 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11848 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
11849
11850 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11851 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11852 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
11853
11854 #: lib/layouts/jss.layout:3
11855 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11856 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11857
11858 #: lib/layouts/jss.layout:107
11859 msgid "Plain Keywords"
11860 msgstr "Parole chiave semplici"
11861
11862 #: lib/layouts/jss.layout:110
11863 msgid "Plain Keywords:"
11864 msgstr "Parole chiave semplici:"
11865
11866 #: lib/layouts/jss.layout:113
11867 msgid "Plain Title"
11868 msgstr "Titolo semplice"
11869
11870 #: lib/layouts/jss.layout:116
11871 msgid "Plain Title:"
11872 msgstr "Titolo semplice:"
11873
11874 #: lib/layouts/jss.layout:122
11875 msgid "Short Title:"
11876 msgstr "Titolo breve:"
11877
11878 #: lib/layouts/jss.layout:125
11879 msgid "Plain Author"
11880 msgstr "Autore semplice"
11881
11882 #: lib/layouts/jss.layout:128
11883 msgid "Plain Author:"
11884 msgstr "Autore semplice:"
11885
11886 #: lib/layouts/jss.layout:131
11887 msgid "Pkg"
11888 msgstr "Pkg"
11889
11890 #: lib/layouts/jss.layout:133
11891 msgid "pkg"
11892 msgstr "pkg"
11893
11894 #: lib/layouts/jss.layout:156
11895 msgid "Proglang"
11896 msgstr "Proglang"
11897
11898 #: lib/layouts/jss.layout:158
11899 msgid "proglang"
11900 msgstr "proglang"
11901
11902 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
11903 msgid "code"
11904 msgstr "codice"
11905
11906 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
11907 msgid "Code Chunk"
11908 msgstr "Spezzone di odice"
11909
11910 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
11911 msgid "Code Input"
11912 msgstr "Codice di ingresso"
11913
11914 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
11915 msgid "Code Output"
11916 msgstr "Codice di uscita"
11917
11918 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11919 msgid "Jurabib"
11920 msgstr "Jurabib"
11921
11922 #: lib/layouts/jurabib.module:51
11923 msgid "bibliography entry"
11924 msgstr "voce bibliografica"
11925
11926 #: lib/layouts/jurabib.module:52
11927 msgid "Bibliography entry."
11928 msgstr "Voce bibliografica."
11929
11930 #: lib/layouts/jurabib.module:53
11931 msgid "before"
11932 msgstr "prima"
11933
11934 #: lib/layouts/jurabib.module:54
11935 msgid "short title"
11936 msgstr "titolo breve"
11937
11938 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11939 msgid "Kluwer"
11940 msgstr "Kluwer"
11941
11942 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11943 msgid "AddressForOffprints"
11944 msgstr "Indirizzo per estratti"
11945
11946 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11947 msgid "Address for Offprints:"
11948 msgstr "Indirizzo per estratti:"
11949
11950 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11951 msgid "RunningTitle"
11952 msgstr "Titolo corrente"
11953
11954 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
11955 msgid "Running title:"
11956 msgstr "Titolo corrente:"
11957
11958 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11959 msgid "RunningAuthor"
11960 msgstr "Autore corrente"
11961
11962 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
11963 msgid "Running author:"
11964 msgstr "Autore corrente:"
11965
11966 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:623
11967 msgid "Rnw (knitr)"
11968 msgstr "Rnw (knitr)"
11969
11970 #: lib/layouts/knitr.module:6
11971 msgid ""
11972 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
11973 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
11974 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
11975 msgstr ""
11976 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
11977 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
11978 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
11979 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
11980
11981 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
11982 #: lib/layouts/sweave.module:6
11983 msgid "literate"
11984 msgstr "programmazione esperta"
11985
11986 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
11987 msgid "Sweave Options"
11988 msgstr "Opzioni sweave"
11989
11990 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
11991 msgid "Sweave opts"
11992 msgstr "Opz. sweave"
11993
11994 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
11995 msgid "S/R expression"
11996 msgstr "Espressione S/R"
11997
11998 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
11999 msgid "S/R expr"
12000 msgstr "Espr. S/R"
12001
12002 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12003 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12004 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12005
12006 #: lib/layouts/letter.layout:3
12007 msgid "Letter (Standard Class)"
12008 msgstr "Lettera (classe standard)"
12009
12010 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12011 msgid "French Letter (lettre)"
12012 msgstr "Lettera francese (lettre)"
12013
12014 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12015 msgid "NoTelephone"
12016 msgstr "NoTelefono"
12017
12018 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12019 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12020 msgid "NoFax"
12021 msgstr "NoFax"
12022
12023 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12024 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12025 msgid "NoPlace"
12026 msgstr "NoLuogo"
12027
12028 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12029 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12030 msgid "NoDate"
12031 msgstr "NoData"
12032
12033 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12034 msgid "Post Scriptum"
12035 msgstr "Post Scriptum"
12036
12037 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12038 msgid "EndOfMessage"
12039 msgstr "Fine messaggio"
12040
12041 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12042 msgid "EndOfFile"
12043 msgstr "Fine file"
12044
12045 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12046 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12047 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12048 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12049 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12050 msgid "Headings"
12051 msgstr "Intestazioni"
12052
12053 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12054 msgid "City:"
12055 msgstr "Città:"
12056
12057 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12058 msgid "Office:"
12059 msgstr "Ufficio:"
12060
12061 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12062 msgid "Tel:"
12063 msgstr "Tel:"
12064
12065 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12066 msgid "NoTel"
12067 msgstr "NoTel"
12068
12069 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12070 msgid "EndOfMessage."
12071 msgstr "Fine messaggio."
12072
12073 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12074 msgid "EndOfFile."
12075 msgstr "Fine file."
12076
12077 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12078 msgid "P.S.:"
12079 msgstr "P.S.:"
12080
12081 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12082 msgid "LilyPond Book"
12083 msgstr "LilyPond Book"
12084
12085 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12086 msgid ""
12087 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12088 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12089 msgstr ""
12090 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
12091 "in LyX.\n"
12092 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
12093 "lyx."
12094
12095 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12096 #: lib/external_templates:393
12097 msgid "LilyPond"
12098 msgstr "LilyPond"
12099
12100 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12101 msgid "LilyPond Options"
12102 msgstr "Opzioni LilyPond"
12103
12104 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12105 msgid ""
12106 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12107 "options)."
12108 msgstr ""
12109 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
12110 "LilyPond per le possibili opzioni)"
12111
12112 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:60
12113 msgid "Linguistics"
12114 msgstr "Linguistica"
12115
12116 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12117 msgid ""
12118 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12119 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12120 "examples."
12121 msgstr ""
12122 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
12123 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
12124 "linguistic.lyx."
12125
12126 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12127 msgid "(\\arabic{example})"
12128 msgstr "(\\arabic{example})"
12129
12130 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12131 msgid "(\\arabic{examplei})"
12132 msgstr "(\\arabic{examplei})"
12133
12134 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12135 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12136 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12137
12138 #: lib/layouts/linguistics.module:29
12139 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12140 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12141
12142 #: lib/layouts/linguistics.module:33
12143 msgid "Numbered Example (multiline)"
12144 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
12145
12146 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12147 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12148 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
12149
12150 #: lib/layouts/linguistics.module:73
12151 msgid "Custom Numbering|s"
12152 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
12153
12154 #: lib/layouts/linguistics.module:74
12155 msgid "Customize the numeration"
12156 msgstr "Personalizza la numerazione"
12157
12158 #: lib/layouts/linguistics.module:87
12159 msgid "Subexample"
12160 msgstr "Sottoesempio"
12161
12162 #: lib/layouts/linguistics.module:105 lib/layouts/linguistics.module:107
12163 msgid "Glosse"
12164 msgstr "Glosse"
12165
12166 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:167
12167 msgid "Translation"
12168 msgstr "Traduzione"
12169
12170 #: lib/layouts/linguistics.module:133 lib/layouts/linguistics.module:168
12171 msgid "Glosse Translation|s"
12172 msgstr "Traduzione glossa|s"
12173
12174 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
12175 msgid "Add a translation for the glosse"
12176 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
12177
12178 #: lib/layouts/linguistics.module:140 lib/layouts/linguistics.module:142
12179 msgid "Tri-Glosse"
12180 msgstr "Tri-Glosse"
12181
12182 #: lib/layouts/linguistics.module:175
12183 msgid "Structure Tree"
12184 msgstr "Struttura albero"
12185
12186 #: lib/layouts/linguistics.module:177
12187 msgid "Tree"
12188 msgstr "Albero"
12189
12190 #: lib/layouts/linguistics.module:201
12191 msgid "Expression"
12192 msgstr "Espressione"
12193
12194 #: lib/layouts/linguistics.module:203
12195 msgid "expr."
12196 msgstr "espr."
12197
12198 #: lib/layouts/linguistics.module:217
12199 msgid "Concepts"
12200 msgstr "concetti"
12201
12202 #: lib/layouts/linguistics.module:219
12203 msgid "concept"
12204 msgstr "concetto"
12205
12206 #: lib/layouts/linguistics.module:233
12207 msgid "Meaning"
12208 msgstr "Significato"
12209
12210 #: lib/layouts/linguistics.module:235
12211 msgid "meaning"
12212 msgstr "significato"
12213
12214 #: lib/layouts/linguistics.module:248
12215 msgid "GroupGlossedWords"
12216 msgstr "Raggruppa parole glossate"
12217
12218 #: lib/layouts/linguistics.module:250
12219 msgid "Group"
12220 msgstr "Gruppo"
12221
12222 #: lib/layouts/linguistics.module:260
12223 msgid "Tableau"
12224 msgstr "Tableau"
12225
12226 #: lib/layouts/linguistics.module:265
12227 msgid "List of Tableaux"
12228 msgstr "Elenco dei tableau"
12229
12230 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12231 msgid "Chunk ##"
12232 msgstr "Chunk ##"
12233
12234 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12235 msgid "Literate programming"
12236 msgstr "Programmazione esperta"
12237
12238 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12239 msgid "Chunk"
12240 msgstr "Chunk"
12241
12242 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12243 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12244 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12245
12246 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12247 msgid "Running LaTeX Title"
12248 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
12249
12250 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12251 msgid "TOC Title"
12252 msgstr "Titolo indice"
12253
12254 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12255 msgid "TOC Title:"
12256 msgstr "Titolo indice"
12257
12258 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12259 msgid "Author Running"
12260 msgstr "Autore corrente"
12261
12262 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12263 msgid "Author Running:"
12264 msgstr "Autore corrente:"
12265
12266 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12267 msgid "TOC Author"
12268 msgstr "Autore indice"
12269
12270 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12271 msgid "TOC Author:"
12272 msgstr "Autore indice:"
12273
12274 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12275 msgid "Case #."
12276 msgstr "Caso #."
12277
12278 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12279 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12280 msgid "Claim."
12281 msgstr "Asserzione."
12282
12283 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12284 msgid "Conjecture #."
12285 msgstr "Congettura #."
12286
12287 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12288 msgid "Example #."
12289 msgstr "Esempio #."
12290
12291 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12292 msgid "Exercise #."
12293 msgstr "Esercizio #."
12294
12295 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12296 msgid "Note #."
12297 msgstr "Nota #."
12298
12299 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12300 msgid "Problem #."
12301 msgstr "Problema #."
12302
12303 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12306 msgid "Property"
12307 msgstr "Proprietà"
12308
12309 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12310 msgid "Property #."
12311 msgstr "Proprietà #."
12312
12313 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12314 msgid "Question #."
12315 msgstr "Quesito #."
12316
12317 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12318 msgid "Remark #."
12319 msgstr "Osservazione #."
12320
12321 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12322 msgid "Solution #."
12323 msgstr "Soluzione #."
12324
12325 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12326 msgid "Logical Markup"
12327 msgstr "Marcatura logica"
12328
12329 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12330 msgid ""
12331 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12332 "code."
12333 msgstr ""
12334 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
12335 "code."
12336
12337 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12338 msgid "charstyles"
12339 msgstr "Stili di testo"
12340
12341 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12342 msgid "Noun"
12343 msgstr "Sostantivazione"
12344
12345 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12346 msgid "noun"
12347 msgstr "sostantivo"
12348
12349 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12350 msgid "emph"
12351 msgstr "enfatizzato"
12352
12353 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12354 msgid "Strong"
12355 msgstr "Forte"
12356
12357 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12358 msgid "strong"
12359 msgstr "forte"
12360
12361 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12362 msgid "TUGboat"
12363 msgstr "TUGboat"
12364
12365 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12366 msgid "Memoir"
12367 msgstr "Memoir"
12368
12369 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12370 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12371 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12372 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12373 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12374 msgid "Short Title (TOC)|S"
12375 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
12376
12377 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12378 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12379 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
12380
12381 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12382 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12383 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12384 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12385 msgid "Short Title (Header)"
12386 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
12387
12388 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12389 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12390 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
12391
12392 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12393 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12394 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
12395
12396 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12397 msgid "The section as it appears in the running headers"
12398 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
12399
12400 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12401 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12402 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
12403
12404 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12405 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12406 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
12407
12408 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12409 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12410 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
12411
12412 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12413 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12414 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
12415
12416 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12417 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12418 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
12419
12420 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12421 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12422 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
12423
12424 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12425 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12426 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
12427
12428 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12429 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12430 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
12431
12432 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12433 msgid "Chapterprecis"
12434 msgstr "Sommario del capitolo"
12435
12436 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12437 msgid "Epigraph"
12438 msgstr "Epigrafe"
12439
12440 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12441 msgid "Epigraph Source|S"
12442 msgstr "Fonte epigrafe|F"
12443
12444 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12445 msgid "Source"
12446 msgstr "Fonte"
12447
12448 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12449 msgid "The source/author of this epigraph"
12450 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
12451
12452 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12453 msgid "Poemtitle"
12454 msgstr "Titolo poesia"
12455
12456 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12457 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12458 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
12459
12460 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12461 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12462 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
12463
12464 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12465 msgid "Poemtitle*"
12466 msgstr "Titolo poesia*"
12467
12468 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12469 msgid "Legend"
12470 msgstr "Legenda"
12471
12472 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12473 msgid "Minimalistic"
12474 msgstr "Minimalistico"
12475
12476 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12477 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12478 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
12479
12480 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12481 msgid "Modern CV"
12482 msgstr "CV moderno"
12483
12484 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12485 msgid "CVStyle"
12486 msgstr "Stile CV"
12487
12488 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12489 msgid "CV Style:"
12490 msgstr "Stile CV:"
12491
12492 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12493 msgid "Style Options"
12494 msgstr "Opzioni"
12495
12496 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12497 msgid "Options for the CV style"
12498 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
12499
12500 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12501 msgid "CVColor"
12502 msgstr "Colore CV"
12503
12504 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12505 msgid "CV Color Scheme:"
12506 msgstr "Schema colore CV:"
12507
12508 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12509 msgid "CVIcons"
12510 msgstr "Icone CV"
12511
12512 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12513 msgid "CV Icon Set:"
12514 msgstr "Set di icone CV:"
12515
12516 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12517 msgid "CVColumnWidth"
12518 msgstr "Larghezza colonna CV"
12519
12520 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12521 msgid "Column Width:"
12522 msgstr "Larghezza colonna:"
12523
12524 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12525 msgid "PDF Page Mode"
12526 msgstr "Modo pagina PDF"
12527
12528 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12529 msgid "PDF Page Mode:"
12530 msgstr "Modo pagina PDF:"
12531
12532 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12533 msgid "First name"
12534 msgstr "Nome"
12535
12536 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12537 msgid "FamilyName"
12538 msgstr "Cognome:"
12539
12540 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12541 msgid "Family Name:"
12542 msgstr "Cognome:"
12543
12544 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12545 msgid "Line 1"
12546 msgstr "Opzione riga 1"
12547
12548 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12549 msgid "Optional address line"
12550 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
12551
12552 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12553 msgid "Line 2"
12554 msgstr "Opzione riga 2"
12555
12556 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12557 msgid "Phone Type"
12558 msgstr "Tipo"
12559
12560 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12561 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12562 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
12563
12564 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12565 msgid "Social"
12566 msgstr "Social"
12567
12568 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12569 msgid "Social:"
12570 msgstr "Social:"
12571
12572 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12573 msgid "Name of the social network"
12574 msgstr "Nome del social network"
12575
12576 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12577 msgid "ExtraInfo"
12578 msgstr "Info extra"
12579
12580 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12581 msgid "Extra Info:"
12582 msgstr "Informazioni extra:"
12583
12584 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12585 msgid "Photo:"
12586 msgstr "Foto:"
12587
12588 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12589 msgid "Height the photo is resized to"
12590 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
12591
12592 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12593 msgid "Thickness"
12594 msgstr "Spessore"
12595
12596 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
12597 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12598 msgstr "Spessore della cornice"
12599
12600 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
12601 msgid "EmptySection"
12602 msgstr "Sezione vuota"
12603
12604 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
12605 msgid "Empty Section"
12606 msgstr "Sezione vuota"
12607
12608 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
12609 msgid "CloseSection"
12610 msgstr "Chiusura sezione"
12611
12612 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
12613 msgid "Columns:"
12614 msgstr "Colonne:"
12615
12616 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
12617 msgid "Optional width"
12618 msgstr "Larghezza opzionale"
12619
12620 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
12621 msgid "Header content"
12622 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
12623
12624 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
12625 msgid "Entry"
12626 msgstr "Voce"
12627
12628 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
12629 msgid "Time"
12630 msgstr "Ora"
12631
12632 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
12633 msgid "What?"
12634 msgstr "Cosa?"
12635
12636 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
12637 msgid "Entry:"
12638 msgstr "Voce:"
12639
12640 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12641 msgid "ItemWithComment"
12642 msgstr "Dato con commento"
12643
12644 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12645 msgid "Item with Comment:"
12646 msgstr "Dato con commento:"
12647
12648 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
12649 msgid "Text"
12650 msgstr "Testo"
12651
12652 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12653 msgid "ListItem"
12654 msgstr "Dato puntato"
12655
12656 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
12657 msgid "List Item:"
12658 msgstr "Dato puntato:"
12659
12660 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12661 msgid "DoubleItem"
12662 msgstr "Dato doppio"
12663
12664 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
12665 msgid "Double Item:"
12666 msgstr "Dato doppio:"
12667
12668 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
12669 msgid "Left Summary"
12670 msgstr "Riepilogo sinistro"
12671
12672 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
12673 msgid "Left summary"
12674 msgstr "Riepilogo sinistro"
12675
12676 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
12677 msgid "Left Text"
12678 msgstr "Testo sinistro"
12679
12680 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
12681 msgid "Left text"
12682 msgstr "Testo sinistro"
12683
12684 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
12685 msgid "Right Summary"
12686 msgstr "Riepilogo destro"
12687
12688 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
12689 msgid "Right summary"
12690 msgstr "Riepilogo destro"
12691
12692 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12693 msgid "DoubleListItem"
12694 msgstr "Dato puntato doppio"
12695
12696 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
12697 msgid "Double List Item:"
12698 msgstr "Dato puntato doppio:"
12699
12700 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
12701 msgid "First Item"
12702 msgstr "Primo dato"
12703
12704 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
12705 msgid "First item"
12706 msgstr "Primo dato"
12707
12708 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
12709 msgid "Computer"
12710 msgstr "Computer"
12711
12712 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12713 msgid "MakeCVtitle"
12714 msgstr "Titolo CV"
12715
12716 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12717 msgid "Make CV Title"
12718 msgstr "Titolo CV"
12719
12720 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12721 msgid "MakeLetterTitle"
12722 msgstr "Titolo lettera"
12723
12724 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
12725 msgid "Make Letter Title"
12726 msgstr "Titolo lettera"
12727
12728 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12729 msgid "MakeLetterClosing"
12730 msgstr "Chiusura lettera"
12731
12732 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12733 msgid "Close Letter"
12734 msgstr "Chiusura lettera"
12735
12736 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
12737 msgid "Recipient"
12738 msgstr "Destinatario"
12739
12740 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
12741 msgid "Company Name"
12742 msgstr "Nome società"
12743
12744 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
12745 msgid "Company name"
12746 msgstr "Nome società"
12747
12748 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
12749 msgid "Enclosing"
12750 msgstr "Allegato"
12751
12752 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
12753 msgid "Alternative Name"
12754 msgstr "Nome alternativo"
12755
12756 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
12757 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12758 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
12759
12760 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
12761 msgid "Enclosing:"
12762 msgstr "Allegato:"
12763
12764 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12765 msgid "Multiple Columns"
12766 msgstr "Colonne multiple"
12767
12768 #: lib/layouts/multicol.module:7
12769 msgid ""
12770 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12771 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12772 "detailed description of multiple columns."
12773 msgstr ""
12774 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
12775 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
12776 "riguardo alle colonne multiple."
12777
12778 #: lib/layouts/multicol.module:19
12779 msgid "Number of Columns"
12780 msgstr "Numero di colonne"
12781
12782 #: lib/layouts/multicol.module:20
12783 msgid "Insert the number of columns here"
12784 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
12785
12786 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
12787 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12788 msgid "Preface"
12789 msgstr "Prefazione"
12790
12791 #: lib/layouts/multicol.module:27
12792 msgid "An optional preface"
12793 msgstr "Un preambolo opzionale"
12794
12795 #: lib/layouts/multicol.module:30
12796 msgid "Space Before Page Break"
12797 msgstr "Spazio prima delle colonne"
12798
12799 #: lib/layouts/multicol.module:31
12800 msgid ""
12801 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
12802 "page"
12803 msgstr ""
12804 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
12805
12806 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12807 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12808 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
12809
12810 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12811 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12812 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
12813
12814 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12815 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12816 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
12817
12818 #: lib/layouts/natbib.module:2
12819 msgid "Natbib"
12820 msgstr "Natbib"
12821
12822 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12823 msgid "Natbibapa"
12824 msgstr "Natbibapa"
12825
12826 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12827 msgid ""
12828 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12829 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
12830 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12831 msgstr ""
12832 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
12833 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
12834 "pacchetti natbib ed apacite."
12835
12836 #: lib/layouts/noweb.module:2
12837 msgid "Noweb"
12838 msgstr "Noweb"
12839
12840 #: lib/layouts/noweb.module:5
12841 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12842 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
12843
12844 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12845 msgid "\\arabic{section}"
12846 msgstr "\\arabic{section}"
12847
12848 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12849 msgid "\\arabic{chapter}"
12850 msgstr "\\arabic{chapter}"
12851
12852 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12853 msgid "\\Alph{chapter}"
12854 msgstr "\\Alph{chapter}"
12855
12856 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12857 msgid "\\arabic{footnote}"
12858 msgstr "\\arabic{footnote}"
12859
12860 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12861 msgid "\\Roman{section}."
12862 msgstr "\\Roman{section}."
12863
12864 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12865 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12866 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
12867
12868 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12869 msgid "\\Alph{subsection}."
12870 msgstr "\\Alph{subsection}."
12871
12872 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12873 msgid "\\arabic{subsection}."
12874 msgstr "\\arabic{subsection}."
12875
12876 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12877 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12878 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12879
12880 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12881 msgid "\\alph{subsubsection}."
12882 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12883
12884 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12885 msgid "\\alph{paragraph}."
12886 msgstr "\\alph{paragraph}."
12887
12888 #: lib/layouts/paper.layout:3
12889 msgid "Paper (Standard Class)"
12890 msgstr "Paper (classe standard)"
12891
12892 #: lib/layouts/paper.layout:152
12893 msgid "SubTitle"
12894 msgstr "Sottotitolo"
12895
12896 #: lib/layouts/paper.layout:164
12897 msgid "Institution"
12898 msgstr "Istituzione"
12899
12900 #: lib/layouts/paralist.module:2
12901 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12902 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
12903
12904 #: lib/layouts/paralist.module:9
12905 msgid ""
12906 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12907 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12908 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12909 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12910 "extended to use a similar optional argument."
12911 msgstr ""
12912 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
12913 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
12914 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
12915 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
12916 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
12917
12918 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
12919 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
12920 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
12921 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
12922 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
12923 #: lib/layouts/paralist.module:133
12924 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
12925 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
12926
12927 #: lib/layouts/paralist.module:47
12928 msgid "AsParagraphItem"
12929 msgstr "Elenco come paragrafo"
12930
12931 #: lib/layouts/paralist.module:51
12932 msgid "As Paragraph Itemize Options"
12933 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
12934
12935 #: lib/layouts/paralist.module:56
12936 msgid "InParagraphItem"
12937 msgstr "Elenco in paragrafo"
12938
12939 #: lib/layouts/paralist.module:60
12940 msgid "In Paragraph Itemize Options"
12941 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
12942
12943 #: lib/layouts/paralist.module:65
12944 msgid "CompactItem"
12945 msgstr "Elenco compatto"
12946
12947 #: lib/layouts/paralist.module:72
12948 msgid "Compact Itemize Options"
12949 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
12950
12951 #: lib/layouts/paralist.module:77
12952 msgid "AsParagraphEnum"
12953 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
12954
12955 #: lib/layouts/paralist.module:81
12956 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
12957 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
12958
12959 #: lib/layouts/paralist.module:86
12960 msgid "InParagraphEnum"
12961 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
12962
12963 #: lib/layouts/paralist.module:90
12964 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
12965 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
12966
12967 #: lib/layouts/paralist.module:95
12968 msgid "CompactEnum"
12969 msgstr "Enumerazione compatta"
12970
12971 #: lib/layouts/paralist.module:102
12972 msgid "Compact Enumerate Options"
12973 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
12974
12975 #: lib/layouts/paralist.module:107
12976 msgid "AsParagraphDescr"
12977 msgstr "Descrizione come paragrafo"
12978
12979 #: lib/layouts/paralist.module:111
12980 msgid "As Paragraph Description Options"
12981 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
12982
12983 #: lib/layouts/paralist.module:116
12984 msgid "InParagraphDescr"
12985 msgstr "Descrizione in paragrafo"
12986
12987 #: lib/layouts/paralist.module:120
12988 msgid "In Paragraph Description Options"
12989 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
12990
12991 #: lib/layouts/paralist.module:125
12992 msgid "CompactDescr"
12993 msgstr "Descriz. compatta"
12994
12995 #: lib/layouts/paralist.module:132
12996 msgid "Compact Description Options"
12997 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
12998
12999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13000 msgid "PDF Comments"
13001 msgstr "Commenti PDF"
13002
13003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13004 msgid ""
13005 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
13006 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
13007 "the package documentation for details."
13008 msgstr ""
13009 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13010 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
13011 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
13012
13013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13014 msgid "Define Avatar"
13015 msgstr "Avatar commento PDF"
13016
13017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13018 msgid "PDF-comment"
13019 msgstr "Commenti PDF"
13020
13021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13022 msgid "PDF-comment avatar:"
13023 msgstr "Avatar commento PDF:"
13024
13025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13026 msgid "Name of the Avatar"
13027 msgstr "Nome avatar"
13028
13029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13030 msgid "Define PDF-Comment Style"
13031 msgstr "Stile commento PDF"
13032
13033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13034 msgid "PDF-comment style:"
13035 msgstr "Stile commento PDF:"
13036
13037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13038 msgid "Name of the style"
13039 msgstr "Nome stile"
13040
13041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13042 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13043 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
13044
13045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13046 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13047 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
13048
13049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13050 msgid "Name of the list style"
13051 msgstr "Nome stile elenco"
13052
13053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13054 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13055 msgstr "Stile elenco commento PDF"
13056
13057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13058 msgid "PDF-comment list style:"
13059 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
13060
13061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13062 msgid "PDF-Comment-Setup"
13063 msgstr "Impostazioni commento PDF"
13064
13065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13066 msgid "PDF (Setup)"
13067 msgstr "PDF (Impostazioni)"
13068
13069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13070 msgid "PDF-Comment setup options"
13071 msgstr "Opzioni commento PDF"
13072
13073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13075 msgid "Opts"
13076 msgstr "Opz"
13077
13078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13079 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13080 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13081
13082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13083 msgid "PDF-Annotation"
13084 msgstr "Annotazione PDF"
13085
13086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13087 msgid "PDF"
13088 msgstr "PDF"
13089
13090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13091 msgid "PDFComment Options"
13092 msgstr "Opzioni commento PDF"
13093
13094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13095 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13096 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
13097
13098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13099 msgid "PDF-Margin"
13100 msgstr "Margine PDF"
13101
13102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13103 msgid "PDF (Margin)"
13104 msgstr "PDF (Margine)"
13105
13106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13107 msgid "PDF-Markup"
13108 msgstr "Marcatura PDF"
13109
13110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13111 msgid "PDF (Markup)"
13112 msgstr "PDF (Marcatura)"
13113
13114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13115 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13116 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
13117
13118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13119 msgid "PDF-Freetext"
13120 msgstr "Testo libero PDF"
13121
13122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13123 msgid "PDF (Freetext)"
13124 msgstr "PDF (Testo Libero)"
13125
13126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13127 msgid "PDF-Square"
13128 msgstr "Quadrato PDF"
13129
13130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13131 msgid "PDF (Square)"
13132 msgstr "PDF (quadrato)"
13133
13134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13135 msgid "PDF-Circle"
13136 msgstr "Cerchio PDF"
13137
13138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13139 msgid "PDF (Circle)"
13140 msgstr "PDF (cerchio)"
13141
13142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13143 msgid "PDF-Line"
13144 msgstr "Linea PDF"
13145
13146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13147 msgid "PDF (Line)"
13148 msgstr "PDF (linea)"
13149
13150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13151 msgid "PDF-Sideline"
13152 msgstr "Linea laterale PDF"
13153
13154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13155 msgid "PDF (Sideline)"
13156 msgstr "PDF (linea laterale)"
13157
13158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13159 msgid "Insert the comment here"
13160 msgstr "Inserire qui il commento"
13161
13162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13163 msgid "PDF-Reply"
13164 msgstr "Replica PDF"
13165
13166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13167 msgid "PDF (Reply)"
13168 msgstr "PDF (Replica)"
13169
13170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13171 msgid "PDF-Tooltip"
13172 msgstr "Suggerimento PDF"
13173
13174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13175 msgid "PDF (Tooltip)"
13176 msgstr "PDF (Suggerimento)"
13177
13178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13179 msgid "Tooltip Text"
13180 msgstr "Testo suggerimento"
13181
13182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13183 msgid "Tooltip"
13184 msgstr "Suggerimento"
13185
13186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13187 msgid "Insert the tooltip text here"
13188 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
13189
13190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13191 msgid "List of PDF Comments"
13192 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
13193
13194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13195 msgid "[List of PDF Comments]"
13196 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
13197
13198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13199 msgid "List Options|s"
13200 msgstr "Elenco opzioni|z"
13201
13202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13203 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13204 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
13205
13206 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13207 msgid "PDF Form"
13208 msgstr "Modello PDF"
13209
13210 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13211 msgid ""
13212 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13213 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13214 "documentation of hyperref for details."
13215 msgstr ""
13216 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
13217 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
13218 "hyperref per i dettagli."
13219
13220 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13221 msgid "Begin PDF Form"
13222 msgstr "Inizio modello PDF"
13223
13224 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13225 msgid "PDF form"
13226 msgstr "Modello PDF"
13227
13228 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13229 msgid "PDF Form Parameters"
13230 msgstr "Parametri modello PDF"
13231
13232 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13233 msgid "Params"
13234 msgstr "Param."
13235
13236 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13237 msgid "Insert PDF form parameters here"
13238 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
13239
13240 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13241 msgid "End PDF Form"
13242 msgstr "Fine modello PDF"
13243
13244 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13245 msgid "PDF Link Setup"
13246 msgstr "Impostazioni link PDF"
13247
13248 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13249 msgid "PDF link setup"
13250 msgstr "Impostazioni link PDF"
13251
13252 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13253 msgid "TextField"
13254 msgstr "Campo testo"
13255
13256 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13257 msgid "CheckBox"
13258 msgstr "Casella di spunta"
13259
13260 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13261 msgid "ChoiceMenu"
13262 msgstr "Menu scelta"
13263
13264 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13265 msgid "Label"
13266 msgstr "Etichetta"
13267
13268 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13269 msgid "Insert the label here"
13270 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
13271
13272 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13273 msgid "PushButton"
13274 msgstr "Pulsante"
13275
13276 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13277 msgid "SubmitButton"
13278 msgstr "Pulsante di invio"
13279
13280 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13281 msgid "ResetButton"
13282 msgstr "Pulsante di ripristino"
13283
13284 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13285 msgid "PDFAction"
13286 msgstr "Azione PDF"
13287
13288 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13289 msgid "The name of the PDF action"
13290 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
13291
13292 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13293 msgid "Text Field Style"
13294 msgstr "Stile campo testo"
13295
13296 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13297 msgid "Default text field style"
13298 msgstr "Stile campo testo predefinito"
13299
13300 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13301 msgid "Submit Button Style"
13302 msgstr "Stile pulsante di invio"
13303
13304 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13305 msgid "Default submit button style"
13306 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
13307
13308 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13309 msgid "Push Button Style"
13310 msgstr "Stile pulsante"
13311
13312 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13313 msgid "Default push button style"
13314 msgstr "Stile pulsante predefinito"
13315
13316 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13317 msgid "Check Box Style"
13318 msgstr "Stile casella di spunta"
13319
13320 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13321 msgid "Default check box style"
13322 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
13323
13324 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13325 msgid "Reset Button Style"
13326 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
13327
13328 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13329 msgid "Default reset button style"
13330 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
13331
13332 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13333 msgid "List Box Style"
13334 msgstr "Stile casella lista"
13335
13336 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13337 msgid "Default list box style"
13338 msgstr "Stile casella lista predefinito"
13339
13340 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13341 msgid "Combo Box Style"
13342 msgstr "Stile casella combo"
13343
13344 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13345 msgid "Default combo box style"
13346 msgstr "Stile casella combo predefinito"
13347
13348 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13349 msgid "Popdown Box Style"
13350 msgstr "Stile casella  popdown"
13351
13352 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13353 msgid "Default popdown box style"
13354 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
13355
13356 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13357 msgid "Radio Box Style"
13358 msgstr "Stile casella radio"
13359
13360 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13361 msgid "Default radio box style"
13362 msgstr "Stile casella radio predefinito"
13363
13364 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13365 msgid "Powerdot"
13366 msgstr "Powerdot"
13367
13368 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13369 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13370 msgid "TitleSlide"
13371 msgstr "TitoloLucido"
13372
13373 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13374 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
13375 #: lib/layouts/slides.layout:3
13376 msgid "Slides"
13377 msgstr "Slides"
13378
13379 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13380 msgid "    "
13381 msgstr "    "
13382
13383 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13384 msgid "Slide Option"
13385 msgstr "Opzione lucido"
13386
13387 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13388 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13389 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
13390
13391 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13392 msgid "EndSlide"
13393 msgstr "Fine lucido"
13394
13395 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13396 msgid "~=~"
13397 msgstr "~=~"
13398
13399 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13400 msgid "WideSlide"
13401 msgstr "Lucido esteso"
13402
13403 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13404 msgid "EmptySlide"
13405 msgstr "Lucido vuoto"
13406
13407 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13408 msgid "Empty slide:"
13409 msgstr "Lucido vuoto:"
13410
13411 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13412 msgid "Section Option"
13413 msgstr "Opzioni sezione"
13414
13415 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13416 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13417 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
13418
13419 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13420 msgid "Itemize Type"
13421 msgstr "Tipo elenco"
13422
13423 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13424 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13425 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
13426
13427 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13428 msgid "ItemizeType1"
13429 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
13430
13431 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13432 msgid "Enumerate Type"
13433 msgstr "Tipo enumerazione"
13434
13435 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13436 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13437 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
13438
13439 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13440 msgid "EnumerateType1"
13441 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
13442
13443 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13444 msgid "Twocolumn"
13445 msgstr "Due colonne"
13446
13447 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13448 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13449 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
13450
13451 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13452 msgid "Left Column"
13453 msgstr "Colonna sinistra"
13454
13455 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13456 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13457 msgstr ""
13458 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
13459 "principale)"
13460
13461 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13462 msgid "Onslide"
13463 msgstr "Onslide"
13464
13465 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13466 msgid "On Slides"
13467 msgstr "On Slides"
13468
13469 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13470 msgid "Overlay Specification|S"
13471 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
13472
13473 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13474 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13475 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
13476
13477 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13478 msgid "Onslide+"
13479 msgstr "Onslide+"
13480
13481 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13482 msgid "Onslide*"
13483 msgstr "Onslide*"
13484
13485 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13486 msgid "Recipe Book"
13487 msgstr "Libro ricette"
13488
13489 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13490 msgid "\\thechapter"
13491 msgstr "\\thechapter"
13492
13493 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13494 msgid "Recipe"
13495 msgstr "Ricetta"
13496
13497 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13498 msgid "Recipe:"
13499 msgstr "Ricetta:"
13500
13501 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13502 msgid "Ingredients"
13503 msgstr "Ingredienti"
13504
13505 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13506 msgid "Ingredients Header"
13507 msgstr "Opzione ingredienti"
13508
13509 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13510 msgid "Specify an optional ingredients header"
13511 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
13512
13513 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13514 msgid "Ingredients:"
13515 msgstr "Ingredienti:"
13516
13517 #: lib/layouts/report.layout:3
13518 msgid "Report (Standard Class)"
13519 msgstr "Rapporto (classe standard)"
13520
13521 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13522 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13523 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
13524
13525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13526 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13527 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13528
13529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13530 msgid "Affiliation (alternate)"
13531 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
13532
13533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13534 msgid "Affiliation (alternate):"
13535 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
13536
13537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13538 msgid "Alternate Affiliation Option"
13539 msgstr "Opzione affiliazione alt."
13540
13541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13542 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13543 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
13544
13545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13546 msgid "Affiliation (none)"
13547 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
13548
13549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13550 msgid "No affiliation"
13551 msgstr "Nessuna affiliazione"
13552
13553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13554 msgid "Electronic Address:"
13555 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
13556
13557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13558 msgid "Electronic Address Option|s"
13559 msgstr "Opzione email"
13560
13561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13562 msgid "Optional argument to the email command"
13563 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
13564
13565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13566 msgid "Author URL Option"
13567 msgstr "Opzione URL autore"
13568
13569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13570 msgid "Optional argument to the homepage command"
13571 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
13572
13573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13574 msgid "Collaboration"
13575 msgstr "Collaborazione"
13576
13577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13578 msgid "Collaboration:"
13579 msgstr "Collaborazione:"
13580
13581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13582 msgid "Preprint"
13583 msgstr "Prestampa"
13584
13585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13586 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13587 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
13588
13589 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13590 msgid "acknowledgments"
13591 msgstr "riconoscimenti"
13592
13593 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13594 msgid "Ruled Table"
13595 msgstr "Tabella rigata"
13596
13597 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13599 msgid "Specials"
13600 msgstr "Speciali"
13601
13602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13603 msgid "Turn Page"
13604 msgstr "Volta pagina"
13605
13606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13607 msgid "Wide Text"
13608 msgstr "Testo ampio"
13609
13610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13611 msgid "Video"
13612 msgstr "Video"
13613
13614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13615 msgid "List of Videos"
13616 msgstr "Elenco dei video"
13617
13618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13619 msgid "Float Link"
13620 msgstr "Collegamento flottante"
13621
13622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13623 msgid "Float link"
13624 msgstr "Collegamento flottante"
13625
13626 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13627 msgid "lowercase text"
13628 msgstr "testo minuscolo"
13629
13630 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13631 msgid "Online cite"
13632 msgstr "Citazione in linea"
13633
13634 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13635 msgid "online cite"
13636 msgstr "Citazione in linea"
13637
13638 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13639 msgid "Text behind"
13640 msgstr "Testo dopo"
13641
13642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13643 msgid "text behind the cite"
13644 msgstr "Testo dopo la citazione"
13645
13646 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13647 msgid "REVTeX (V. 4)"
13648 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13649
13650 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13651 msgid "AltAffiliation"
13652 msgstr "Affiliazione Alternativa"
13653
13654 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13655 msgid "PACS number:"
13656 msgstr "Numero PACS:"
13657
13658 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13659 msgid "Risk and Safety Statements"
13660 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
13661
13662 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13663 msgid ""
13664 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13665 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13666 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13667 msgstr ""
13668 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
13669 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
13670 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
13671
13672 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13673 msgid "R-S number"
13674 msgstr "Numero R-S"
13675
13676 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13677 msgid "R-S phrase"
13678 msgstr "Frase R-S"
13679
13680 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13681 msgid "Safety phrase"
13682 msgstr "Frase di sicurezza"
13683
13684 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13685 msgid "Phrase Text"
13686 msgstr "Testo frase"
13687
13688 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13689 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13690 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13691
13692 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13693 msgid "S phrase:"
13694 msgstr "Frase S:"
13695
13696 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13697 msgid "SciPoster"
13698 msgstr "SciPoster"
13699
13700 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13701 msgid "Conference"
13702 msgstr "Conferenza"
13703
13704 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13705 msgid "LeftLogo"
13706 msgstr "Logo sinistro"
13707
13708 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13709 msgid "Left logo:"
13710 msgstr "Logo sinistro:"
13711
13712 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13713 msgid "Logo Size"
13714 msgstr "Dimensioni logo"
13715
13716 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13717 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13718 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
13719
13720 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13721 msgid "RightLogo"
13722 msgstr "Logo destro"
13723
13724 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13725 msgid "Right logo:"
13726 msgstr "Logo destro:"
13727
13728 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13729 msgid "Caption Width"
13730 msgstr "Larghezza didascalia"
13731
13732 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13733 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13734 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
13735
13736 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13737 msgid "KOMA-Script Article"
13738 msgstr "Articolo KOMA-Script"
13739
13740 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13741 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13742 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
13743
13744 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13745 msgid "KOMA-Script Book"
13746 msgstr "Libro KOMA-Script"
13747
13748 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13749 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13750 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13751
13752 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13753 msgid "\\alph{enumii})"
13754 msgstr "\\alph{enumii})"
13755
13756 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13757 msgid "Addpart"
13758 msgstr "Aggiungi parte"
13759
13760 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13761 msgid "Addchap"
13762 msgstr "Aggiungi capitolo"
13763
13764 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13766 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13767 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
13768
13769 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13770 msgid "Addsec"
13771 msgstr "Aggiungi sezione"
13772
13773 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13774 msgid "Addchap*"
13775 msgstr "Aggiungi capitolo*"
13776
13777 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13778 msgid "Addsec*"
13779 msgstr "Aggiungi sezione*"
13780
13781 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13782 msgid "Minisec"
13783 msgstr "Minisezione"
13784
13785 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13786 msgid "Publishers"
13787 msgstr "Editori"
13788
13789 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13790 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13791 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13792 msgid "Dedication"
13793 msgstr "Dedica"
13794
13795 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13796 msgid "Titlehead"
13797 msgstr "Titolo di testa"
13798
13799 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13800 msgid "Uppertitleback"
13801 msgstr "Retro titolo superiore"
13802
13803 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13804 msgid "Lowertitleback"
13805 msgstr "Retro titolo inferiore"
13806
13807 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13808 msgid "Extratitle"
13809 msgstr "Titolo aggiuntivo"
13810
13811 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13812 msgid "Above"
13813 msgstr "Sopra"
13814
13815 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13816 msgid "above"
13817 msgstr "sopra"
13818
13819 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13820 msgid "Below"
13821 msgstr "Sotto"
13822
13823 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13824 msgid "below"
13825 msgstr "sotto"
13826
13827 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13828 msgid "Dictum"
13829 msgstr "Detto"
13830
13831 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13832 msgid "Dictum Author"
13833 msgstr "Autore detto"
13834
13835 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13836 msgid "The author of this dictum"
13837 msgstr "L'autore di questo detto"
13838
13839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13840 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13841 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
13842
13843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13844 msgid "L"
13845 msgstr "L"
13846
13847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13848 msgid "O"
13849 msgstr "O"
13850
13851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
13852 msgid "Encl"
13853 msgstr "Allegati"
13854
13855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
13856 msgid "Place:"
13857 msgstr "Luogo:"
13858
13859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
13860 msgid "Specialmail"
13861 msgstr "Indirizzo speciale"
13862
13863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
13864 msgid "Specialmail:"
13865 msgstr "Indirizzo speciale:"
13866
13867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
13868 msgid "Title:"
13869 msgstr "Titolo:"
13870
13871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
13872 msgid "Yourref"
13873 msgstr "Vostro riferimento"
13874
13875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
13876 msgid "Yourmail"
13877 msgstr "Vostra lettera"
13878
13879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
13880 msgid "Your letter of:"
13881 msgstr "Vostra lettera del:"
13882
13883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
13884 msgid "Myref"
13885 msgstr "Nostro riferimento"
13886
13887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
13888 msgid "Customer"
13889 msgstr "Cliente"
13890
13891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
13892 msgid "Customer no.:"
13893 msgstr "Numero cliente:"
13894
13895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
13896 msgid "Invoice"
13897 msgstr "Fattura"
13898
13899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
13900 msgid "Invoice no.:"
13901 msgstr "Numero fattura:"
13902
13903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13904 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13905 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
13906
13907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
13908 msgid "NextAddress"
13909 msgstr "Indirizzo successivo"
13910
13911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
13912 msgid "Next Address:"
13913 msgstr "Indirizzo successivo:"
13914
13915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
13916 msgid "Sender Name:"
13917 msgstr "Mittente:"
13918
13919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
13920 msgid "Sender Phone:"
13921 msgstr "Telefono mittente:"
13922
13923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
13924 msgid "Sender Fax:"
13925 msgstr "Fax mittente:"
13926
13927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
13928 msgid "Sender E-Mail:"
13929 msgstr "E-Mail mittente:"
13930
13931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
13932 msgid "Sender URL:"
13933 msgstr "URL mittente:"
13934
13935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
13936 msgid "Logo"
13937 msgstr "Logo"
13938
13939 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
13940 msgid "Logo:"
13941 msgstr "Logo:"
13942
13943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
13944 msgid "EndLetter"
13945 msgstr "Fine lettera"
13946
13947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
13948 msgid "End of letter"
13949 msgstr "Fine della lettera"
13950
13951 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
13952 msgid "KOMA-Script Report"
13953 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
13954
13955 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13956 msgid "Section Boxes"
13957 msgstr "Sezioni a blocchi"
13958
13959 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13960 msgid ""
13961 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13962 msgstr ""
13963 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
13964 "classe SciPoster."
13965
13966 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13967 msgid "SectionBox"
13968 msgstr "Blocco sezione"
13969
13970 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13971 msgid "Section Box"
13972 msgstr "Blocco sezione"
13973
13974 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13975 msgid "Section Box Width|S"
13976 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
13977
13978 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13979 msgid "Width of the section Box"
13980 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
13981
13982 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
13983 msgid "Heading"
13984 msgstr "Intestazione"
13985
13986 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13987 msgid "Section Box Heading"
13988 msgstr "Intestazione blocco sezione"
13989
13990 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13991 msgid "Insert the section box header here"
13992 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
13993
13994 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13995 msgid "SubsectionBox"
13996 msgstr "Blocco sottosezione"
13997
13998 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13999 msgid "Subsection Box"
14000 msgstr "Blocco sottosezione"
14001
14002 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14003 msgid "SubsubsectionBox"
14004 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14005
14006 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14007 msgid "Subsubsection Box"
14008 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14009
14010 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14011 msgid "Seminar"
14012 msgstr "Seminar"
14013
14014 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14015 msgid "LandscapeSlide"
14016 msgstr "Lucido orizzontale"
14017
14018 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14019 msgid "Landscape Slide"
14020 msgstr "Lucido orizzontale"
14021
14022 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14023 msgid "PortraitSlide"
14024 msgstr "Lucido verticale"
14025
14026 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14027 msgid "Portrait Slide"
14028 msgstr "Lucido verticale"
14029
14030 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14031 msgid "SlideHeading"
14032 msgstr "Intestazione lucido"
14033
14034 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14035 msgid "SlideSubHeading"
14036 msgstr "Sottointestazione lucido"
14037
14038 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14039 msgid "ListOfSlides"
14040 msgstr "Elenco lucidi"
14041
14042 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14043 msgid "List of Slides"
14044 msgstr "Elenco dei lucidi"
14045
14046 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14047 msgid "SlideContents"
14048 msgstr "Contenuto lucidi"
14049
14050 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14051 msgid "Slide Contents"
14052 msgstr "Contenuto lucidi"
14053
14054 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14055 msgid "ProgressContents"
14056 msgstr "Contenuto (progresso)"
14057
14058 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14059 msgid "Progress Contents"
14060 msgstr "Contenuto (progresso)"
14061
14062 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14063 msgid "Landscape Slide:"
14064 msgstr "Lucido orizzontale:"
14065
14066 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14067 msgid "Portrait Slide:"
14068 msgstr "Lucido verticale:"
14069
14070 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14071 msgid "Slide*"
14072 msgstr "Lucido*"
14073
14074 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14075 msgid "List/TOC"
14076 msgstr "Elenco/Indice"
14077
14078 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14079 msgid "[List Of Slides]"
14080 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
14081
14082 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14083 msgid "[Slide Contents]"
14084 msgstr "[Contenuto lucidi]"
14085
14086 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14087 msgid "[Progress Contents]"
14088 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
14089
14090 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14091 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14092 msgstr "Sagomatura paragrafi"
14093
14094 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14095 msgid ""
14096 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14097 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14098 "standard Paragraph Shapes'."
14099 msgstr ""
14100 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
14101 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
14102 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
14103 "Shapes'."
14104
14105 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14106 msgid "CD label"
14107 msgstr "Etichetta CD"
14108
14109 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14110 msgid "ShapedParagraphs"
14111 msgstr "Paragrafi sagomati"
14112
14113 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14114 msgid "Circle"
14115 msgstr "Circle"
14116
14117 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14118 msgid "Diamond"
14119 msgstr "Diamond"
14120
14121 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14122 msgid "Heart"
14123 msgstr "Cuore"
14124
14125 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14126 msgid "Hexagon"
14127 msgstr "Esagono"
14128
14129 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14130 msgid "Nut"
14131 msgstr "Nut"
14132
14133 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14134 msgid "Square"
14135 msgstr "Square"
14136
14137 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14138 msgid "Star"
14139 msgstr "Stella"
14140
14141 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14142 msgid "Candle"
14143 msgstr "Candela"
14144
14145 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14146 msgid "Drop down"
14147 msgstr "Drop down"
14148
14149 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14150 msgid "Drop up"
14151 msgstr "Drop up"
14152
14153 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:535
14154 msgid "TeX"
14155 msgstr "TeX"
14156
14157 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14158 msgid "Triangle up"
14159 msgstr "Triangolo su"
14160
14161 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14162 msgid "Triangle down"
14163 msgstr "Triangolo giù"
14164
14165 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14166 msgid "Triangle left"
14167 msgstr "Triangolo sinistra"
14168
14169 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14170 msgid "Triangle right"
14171 msgstr "Triangolo destra"
14172
14173 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14174 msgid "shapepar"
14175 msgstr "Sagomatura"
14176
14177 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14178 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14179 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
14180
14181 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14182 msgid "Shape specification"
14183 msgstr "Specifica sagoma"
14184
14185 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14186 msgid "Specification of the shape"
14187 msgstr "Specificazione della sagoma"
14188
14189 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14190 msgid "Shapepar"
14191 msgstr "Sagomatura"
14192
14193 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14194 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14195 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14196
14197 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14198 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14199 msgid "Conjecture*"
14200 msgstr "Congettura*"
14201
14202 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
14205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14206 msgid "Algorithm*"
14207 msgstr "Algoritmo*"
14208
14209 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14210 msgid "AMS"
14211 msgstr "AMS"
14212
14213 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14214 msgid "The title as it appears in the running headers"
14215 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14216
14217 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14218 msgid "AMS subject classifications:"
14219 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
14220
14221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14222 msgid "ACM SIGPLAN"
14223 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
14224
14225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14226 msgid "Name of the conference"
14227 msgstr "Nome della conferenza"
14228
14229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14230 msgid "Conference:"
14231 msgstr "Conferenza:"
14232
14233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14234 msgid "CopyrightYear"
14235 msgstr "Anno del copyright"
14236
14237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14238 msgid "Copyright year:"
14239 msgstr "Anno del copyright:"
14240
14241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14242 msgid "Copyrightdata"
14243 msgstr "Dati copyright"
14244
14245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14246 msgid "Copyright data:"
14247 msgstr "Dati copyright:"
14248
14249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14250 msgid "TitleBanner"
14251 msgstr "Titolo striscione"
14252
14253 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14254 msgid "Title banner:"
14255 msgstr "Titolo striscione:"
14256
14257 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14258 msgid "PreprintFooter"
14259 msgstr "Nota prestampa"
14260
14261 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14262 msgid "Preprint footer:"
14263 msgstr "Nota prestampa:"
14264
14265 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14266 msgid "Digital Object Identifier:"
14267 msgstr "Digital Object Identifier:"
14268
14269 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14270 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14271 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
14272
14273 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14274 msgid "Terms:"
14275 msgstr "Voci:"
14276
14277 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14278 msgid "Simple CV"
14279 msgstr "CV semplice"
14280
14281 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14282 msgid "Topic"
14283 msgstr "Argomento"
14284
14285 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14286 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14287 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
14288
14289 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14290 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14291 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
14292
14293 #: lib/layouts/slides.layout:107
14294 msgid "New Slide:"
14295 msgstr "Nuovo lucido:"
14296
14297 #: lib/layouts/slides.layout:129
14298 msgid "Overlay"
14299 msgstr "Sovrapposizione"
14300
14301 #: lib/layouts/slides.layout:144
14302 msgid "New Overlay:"
14303 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
14304
14305 #: lib/layouts/slides.layout:184
14306 msgid "New Note:"
14307 msgstr "Nuova nota:"
14308
14309 #: lib/layouts/slides.layout:209
14310 msgid "InvisibleText"
14311 msgstr "Testo invisibile"
14312
14313 #: lib/layouts/slides.layout:216
14314 msgid "<Invisible Text Follows>"
14315 msgstr "<Segue testo invisibile>"
14316
14317 #: lib/layouts/slides.layout:233
14318 msgid "VisibleText"
14319 msgstr "Testo visibile"
14320
14321 #: lib/layouts/slides.layout:240
14322 msgid "<Visible Text Follows>"
14323 msgstr "<Segue testo visibile>"
14324
14325 #: lib/layouts/spie.layout:3
14326 msgid "SPIE Proceedings"
14327 msgstr "SPIE Proceedings"
14328
14329 #: lib/layouts/spie.layout:56
14330 msgid "Authorinfo"
14331 msgstr "Informazioni autore"
14332
14333 #: lib/layouts/spie.layout:68
14334 msgid "Authorinfo:"
14335 msgstr "Informazioni autore:"
14336
14337 #: lib/layouts/spie.layout:96
14338 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14339 msgstr "RICONOSCIMENTI"
14340
14341 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14342 msgid "UNDEFINED"
14343 msgstr "INDEFINITO"
14344
14345 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14346 msgid "pp."
14347 msgstr "pp. "
14348
14349 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14350 msgid "ed."
14351 msgstr "ed."
14352
14353 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14354 msgid "vol."
14355 msgstr "vol."
14356
14357 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14358 msgid "no."
14359 msgstr "no."
14360
14361 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14362 msgid "in"
14363 msgstr "in"
14364
14365 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14366 msgid "\\Roman{part}"
14367 msgstr "\\Roman{part}"
14368
14369 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14370 msgid "Part \\Roman{part}"
14371 msgstr "Parte \\Roman{part}"
14372
14373 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14374 msgid "Chapter ##"
14375 msgstr "Capitolo ##"
14376
14377 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14378 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14379 msgid "Section ##"
14380 msgstr "Sezione ##"
14381
14382 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14383 msgid "Paragraph ##"
14384 msgstr "Paragrafo ##"
14385
14386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14387 msgid "\\arabic{enumi}."
14388 msgstr "\\arabic{enumi}."
14389
14390 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14391 msgid "\\roman{enumiii}."
14392 msgstr "\\roman{enumiii}."
14393
14394 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14395 msgid "\\Alph{enumiv}."
14396 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14397
14398 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14399 msgid "Equation ##"
14400 msgstr "Equazione ##"
14401
14402 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14403 msgid "Footnote ##"
14404 msgstr "Nota a piè pagina ##"
14405
14406 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14407 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14408 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14409
14410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14411 msgid "margin"
14412 msgstr "margine"
14413
14414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14415 msgid "foot"
14416 msgstr "piede"
14417
14418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
14419 msgid "Greyedout"
14420 msgstr "Sbiadita"
14421
14422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 src/insets/InsetERT.cpp:147
14423 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14424 msgid "ERT"
14425 msgstr "ERT"
14426
14427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/stdinsets.inc:269
14428 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14429 msgstr "Elenco dei listati"
14430
14431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
14432 msgid "Listings[[inset]]"
14433 msgstr "Listati"
14434
14435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344
14436 msgid "Idx"
14437 msgstr "Ind"
14438
14439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:501
14440 msgid "Argument"
14441 msgstr "Argomento"
14442
14443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:595
14444 msgid "unlabelled"
14445 msgstr "non numerata"
14446
14447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:602
14448 msgid "Preview"
14449 msgstr "Anteprima"
14450
14451 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14452 msgid "Verbatim*"
14453 msgstr "Testuale*"
14454
14455 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14456 msgid "Part \\thepart"
14457 msgstr "Parte \\thepart"
14458
14459 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14460 msgid "Chapter \\thechapter"
14461 msgstr "Capitolo \\thechapter"
14462
14463 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14464 msgid "Appendix \\thechapter"
14465 msgstr "Appendice \\thechapter"
14466
14467 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14468 msgid "Front Matter"
14469 msgstr "Frontespizio"
14470
14471 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14472 msgid "--- Front Matter ---"
14473 msgstr "--- Frontespizio ---"
14474
14475 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14476 msgid "Main Matter"
14477 msgstr "Testo principale"
14478
14479 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14480 msgid "--- Main Matter ---"
14481 msgstr "--- Testo principale ---"
14482
14483 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14484 msgid "Back Matter"
14485 msgstr "Note conclusive"
14486
14487 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14488 msgid "--- Back Matter ---"
14489 msgstr "--- Note conclusive ---"
14490
14491 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14492 msgid "PartBacktext"
14493 msgstr "PartBacktext"
14494
14495 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14496 msgid "Part Title"
14497 msgstr "Titolo parte"
14498
14499 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14500 msgid "Title of this part"
14501 msgstr "Titolo di questa parte"
14502
14503 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14504 msgid "ChapSubtitle"
14505 msgstr "Sottotitolo capitolo"
14506
14507 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14508 msgid "ChapAuthor"
14509 msgstr "Autore capitolo"
14510
14511 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14512 msgid "ChapMotto"
14513 msgstr "Capitolo motto"
14514
14515 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14516 msgid "Run-in headings"
14517 msgstr "Testatine iniziali"
14518
14519 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14520 msgid "Sub-run-in headings"
14521 msgstr "Sottotestatine iniziali"
14522
14523 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14524 msgid "Extrachap"
14525 msgstr "Capitolo extra"
14526
14527 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14528 msgid "extrachap"
14529 msgstr "extrachap"
14530
14531 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14532 msgid "Author data:"
14533 msgstr "Dati autore:"
14534
14535 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14536 msgid "TOC title:"
14537 msgstr "Titolo indice:"
14538
14539 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14540 msgid "TOC author:"
14541 msgstr "Autore indice:"
14542
14543 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14544 msgid "Running Title"
14545 msgstr "Titolo corrente"
14546
14547 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14548 msgid "Running Author"
14549 msgstr "Autore corrente"
14550
14551 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14552 msgid "Running Chapter"
14553 msgstr "Capitolo corrente"
14554
14555 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14556 msgid "Running chapter:"
14557 msgstr "Capitolo corrente:"
14558
14559 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14560 msgid "Running Section"
14561 msgstr "Sezione corrente"
14562
14563 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14564 msgid "Running section:"
14565 msgstr "Sezione corrente:"
14566
14567 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14568 msgid "Abstract*"
14569 msgstr "Sommario*"
14570
14571 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14572 msgid "Abstract* (not printed)"
14573 msgstr "Sommario* (non stampato)"
14574
14575 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14576 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14577 msgid "Foreword"
14578 msgstr "Prefazione"
14579
14580 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14581 msgid "Alternative name"
14582 msgstr "Nome alternativo"
14583
14584 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14585 msgid "Longest Description Label"
14586 msgstr "Etichetta più lunga"
14587
14588 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14589 msgid "Longest description label"
14590 msgstr "Etichetta più lunga"
14591
14592 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14593 msgid "Petit"
14594 msgstr "Piccolo"
14595
14596 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14597 msgid "Svgraybox"
14598 msgstr "Svgraybox"
14599
14600 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14601 msgid "Proof(QED)"
14602 msgstr "Prova(QED)"
14603
14604 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14605 msgid "Proof(smartQED)"
14606 msgstr "Prova(smartQED)"
14607
14608 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14609 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14610 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
14611
14612 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14613 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14614 msgid "Headnote"
14615 msgstr "Intestazione"
14616
14617 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14618 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14619 msgid "Headnote (optional):"
14620 msgstr "Intestazione (opzionale):"
14621
14622 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14623 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14624 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14625 msgid "thanks"
14626 msgstr "Ringraziamenti"
14627
14628 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14629 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14630 msgid "Inst"
14631 msgstr "Inst"
14632
14633 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14634 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14635 msgid "Institute #"
14636 msgstr "Istituto #"
14637
14638 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14639 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14640 msgid "Corr Author:"
14641 msgstr "Autore corr.:"
14642
14643 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14644 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14645 msgid "Offprints"
14646 msgstr "Estratti"
14647
14648 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14649 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14650 msgid "Offprints:"
14651 msgstr "Estratti:"
14652
14653 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14654 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14655 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14656
14657 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14658 msgid "Subclass"
14659 msgstr "Sottoclasse"
14660
14661 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14662 msgid "Mathematics Subject Classification"
14663 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
14664
14665 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14666 msgid "CRSC"
14667 msgstr "CRSC"
14668
14669 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14670 msgid "CR Subject Classification"
14671 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
14672
14673 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14674 msgid "Solution \\thesolution"
14675 msgstr "Soluzione \\thesolution"
14676
14677 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14678 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14679 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14680
14681 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14682 msgid "Springer SV Mono"
14683 msgstr "Springer SV Mono"
14684
14685 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14686 msgid "Springer SV Mult"
14687 msgstr "Springer SV Mult"
14688
14689 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14690 msgid "Title*"
14691 msgstr "Titolo*"
14692
14693 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14694 msgid "Title*: "
14695 msgstr "Titolo*:"
14696
14697 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14698 msgid "Contributors"
14699 msgstr "Contributori"
14700
14701 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14702 msgid "List of Contributors"
14703 msgstr "Elenco dei contributori"
14704
14705 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14706 msgid "Contributor List"
14707 msgstr "Elenco contributori"
14708
14709 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14710 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14711 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14712 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14713 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14714 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14715 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14716 msgid "For editors"
14717 msgstr "Per curatori"
14718
14719 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14720 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14721 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14722
14723 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:621
14724 msgid "Sweave"
14725 msgstr "Sweave"
14726
14727 #: lib/layouts/sweave.module:6
14728 msgid ""
14729 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
14730 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14731 msgstr ""
14732 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
14733 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
14734 "esempio sweave.lyx."
14735
14736 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14737 msgid "Sweave Input File"
14738 msgstr "Sweave Input File"
14739
14740 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14741 msgid "Number Tables by Section"
14742 msgstr "Numera tabelle per sezione"
14743
14744 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14745 msgid ""
14746 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14747 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14748 msgstr ""
14749 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
14750 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
14751
14752 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14753 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14754 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
14755
14756 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14757 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14758 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
14759
14760 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14761 msgid "Fancy Colored Boxes"
14762 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
14763
14764 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14765 msgid ""
14766 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14767 "the tcolorbox documentation for details."
14768 msgstr ""
14769 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
14770 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
14771
14772 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14773 msgid "Color Box"
14774 msgstr "Blocco colorato"
14775
14776 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14777 msgid "Color Box Options"
14778 msgstr "Opzioni blocco colorato"
14779
14780 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14781 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14782 msgstr ""
14783 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
14784
14785 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14786 msgid "Dynamic Color Box"
14787 msgstr "Blocco colorato dinamico"
14788
14789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14790 msgid "Color Box (Dynamic)"
14791 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
14792
14793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14794 msgid "Fit Color Box"
14795 msgstr "Blocco colorato adattativo"
14796
14797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14798 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14799 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
14800
14801 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14802 msgid "Raster Color Box"
14803 msgstr "Blocco colorato raster"
14804
14805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14806 msgid "Subtitle Options"
14807 msgstr "Opzioni sottotitolo"
14808
14809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14810 msgid "Insert the options here"
14811 msgstr "Inserire qui le opzioni"
14812
14813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14814 msgid "Color Box Separator"
14815 msgstr "Separatore blocco colorato"
14816
14817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14818 msgid "Color Boxes"
14819 msgstr "Blocchi colorati"
14820
14821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14822 msgid "-----"
14823 msgstr "-----"
14824
14825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14826 msgid "Color Box Line"
14827 msgstr "Linea blocco colorato"
14828
14829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14830 msgid "Color Box Setup"
14831 msgstr "Impostazione blocco colorato"
14832
14833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14834 msgid "New Color Box Type"
14835 msgstr "Nuovo blocco colorato"
14836
14837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14838 msgid "New Box Options"
14839 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
14840
14841 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14842 msgid "Options for the new box type (optional)"
14843 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
14844
14845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14846 msgid "Name of the new box type"
14847 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
14848
14849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14850 msgid "Arguments"
14851 msgstr "Argomenti"
14852
14853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14854 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14855 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
14856
14857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14858 msgid "Default Value"
14859 msgstr "Valore predefinito"
14860
14861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
14862 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14863 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
14864
14865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
14866 msgid "Custom Color Box 1"
14867 msgstr "Blocco colorato 1"
14868
14869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14870 msgid "More Color Box Options"
14871 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
14872
14873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
14874 msgid "Insert more color box options here"
14875 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
14876
14877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
14878 msgid "Custom Color Box 2"
14879 msgstr "Blocco colorato 2"
14880
14881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
14882 msgid "Custom Color Box 3"
14883 msgstr "Blocco colorato 3"
14884
14885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
14886 msgid "Custom Color Box 4"
14887 msgstr "Blocco colorato 4"
14888
14889 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
14890 msgid "Custom Color Box 5"
14891 msgstr "Blocco colorato 5"
14892
14893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
14894 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14895 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
14897 msgid "Definitions & Theorems"
14898 msgstr "Definizioni & Teoremi"
14899
14900 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14902 msgid "Fact \\thefact."
14903 msgstr "Fatto \\thefact."
14904
14905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14907 msgid "Definition \\thedefinition."
14908 msgstr "Definizione \\thedefinition."
14909
14910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14912 msgid "Example \\theexample."
14913 msgstr "Esempio \\theexample."
14914
14915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
14916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
14917 msgid "Problem \\theproblem."
14918 msgstr "Problema \\theproblem."
14919
14920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
14921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
14922 msgid "Exercise \\theexercise."
14923 msgstr "Esercizio \\theexercise."
14924
14925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14926 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14927 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
14928
14929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14930 msgid ""
14931 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
14932 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
14933 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
14934 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14935 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14936 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14937 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
14938 "Chapters' modules, respectively."
14939 msgstr ""
14940 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
14941 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
14942 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
14943 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
14944 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
14945 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
14946 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
14947 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
14948
14949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
14950 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
14951 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
14952
14953 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
14954 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
14955 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
14956
14957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
14958 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
14959 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
14960
14961 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
14962 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
14963 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
14964
14965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
14966 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
14967 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
14968
14969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
14970 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
14971 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
14972
14973 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
14974 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
14975 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
14976
14977 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
14978 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
14979 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
14980
14981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
14982 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
14983 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
14984
14985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
14986 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
14987 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
14988
14989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
14990 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
14991 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
14992
14993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
14994 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
14995 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
14996
14997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
14998 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
14999 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
15000
15001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15002 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15003 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
15004
15005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15006 msgid ""
15007 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15008 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
15009 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15010 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
15011 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
15012 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
15013 "theorem 2.1, ..."
15014 msgstr ""
15015 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15016 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15017 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
15018 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
15019 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
15020 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
15021 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
15022
15023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15024 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15025 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
15026
15027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15028 msgid ""
15029 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15030 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15031 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15032 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15033 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15034 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
15035 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15036 msgstr ""
15037 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15038 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15039 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
15040 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
15041 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
15042 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
15043 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
15044
15045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15046 msgid "Criterion \\thecriterion."
15047 msgstr "Criterio \\thecriterion."
15048
15049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15052 msgid "Criterion*"
15053 msgstr "Criterio*"
15054
15055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15058 msgid "Criterion."
15059 msgstr "Criterio."
15060
15061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15062 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15063 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15064
15065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15068 msgid "Algorithm."
15069 msgstr "Algoritmo."
15070
15071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15072 msgid "Axiom \\theaxiom."
15073 msgstr "Assioma \\theaxiom."
15074
15075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15078 msgid "Axiom*"
15079 msgstr "Assioma*"
15080
15081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15084 msgid "Axiom."
15085 msgstr "Assioma."
15086
15087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15088 msgid "Condition \\thecondition."
15089 msgstr "Condizione \\thecondition."
15090
15091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15094 msgid "Condition*"
15095 msgstr "Condizione*"
15096
15097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
15099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15100 msgid "Condition."
15101 msgstr "Condizione."
15102
15103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15105 msgid "Note \\thenote."
15106 msgstr "Nota \\thenote."
15107
15108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
15110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15111 msgid "Note*"
15112 msgstr "Nota*"
15113
15114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
15116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15117 msgid "Note."
15118 msgstr "Nota."
15119
15120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15121 msgid "Notation \\thenotation."
15122 msgstr "Notazione \\thenotation."
15123
15124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
15126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15127 msgid "Notation*"
15128 msgstr "Notazione*"
15129
15130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
15132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15133 msgid "Notation."
15134 msgstr "Notazione."
15135
15136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15137 msgid "Summary \\thesummary."
15138 msgstr "Sommario \\thesummary."
15139
15140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
15142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15143 msgid "Summary*"
15144 msgstr "Sommario*"
15145
15146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
15148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15149 msgid "Summary."
15150 msgstr "Sommario."
15151
15152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15153 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15154 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
15155
15156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
15158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15159 msgid "Acknowledgement*"
15160 msgstr "Riconoscimento*"
15161
15162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15163 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15164 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
15165
15166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
15168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15169 msgid "Conclusion*"
15170 msgstr "Conclusione*"
15171
15172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
15174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15175 msgid "Conclusion."
15176 msgstr "Conclusione."
15177
15178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
15184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
15185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
15186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
15187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
15188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15193 msgid "Assumption"
15194 msgstr "Assunzione"
15195
15196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15197 msgid "Assumption \\theassumption."
15198 msgstr "Assunzione \\theassumption."
15199
15200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
15202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15203 msgid "Assumption*"
15204 msgstr "Assunzione*"
15205
15206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
15208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15209 msgid "Assumption."
15210 msgstr "Assunzione."
15211
15212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
15214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15215 msgid "Question*"
15216 msgstr "Question*"
15217
15218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
15220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15221 msgid "Question."
15222 msgstr "Quesito."
15223
15224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
15225 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
15226 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
15227
15228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
15229 msgid ""
15230 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15231 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15232 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15233 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15234 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
15235 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
15236 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
15237 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
15238 msgstr ""
15239 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15240 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15241 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
15242 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
15243 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
15244 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
15245 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
15246 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
15247
15248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
15249 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
15250 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
15251
15252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
15253 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
15254 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
15255
15256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
15257 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15258 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
15259
15260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
15261 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
15262 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
15263
15264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
15265 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
15266 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
15267
15268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
15269 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15270 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
15271
15272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
15273 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
15274 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
15275
15276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
15277 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
15278 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
15279
15280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
15281 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
15282 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
15283
15284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
15285 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
15286 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
15287
15288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
15289 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
15290 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
15291
15292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15293 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15294 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
15295
15296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15297 msgid ""
15298 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15299 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15300 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15301 "in both numbered and non-numbered forms."
15302 msgstr ""
15303 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15304 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15305 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
15306 "nella forma numerata che non numerata."
15307
15308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
15309 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
15310 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
15311 msgid "theorems"
15312 msgstr "teoremi"
15313
15314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15315 msgid "Criterion \\thetheorem."
15316 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15317
15318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15319 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15320 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15321
15322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15323 msgid "Axiom \\thetheorem."
15324 msgstr "Assioma \\thetheorem."
15325
15326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15327 msgid "Condition \\thetheorem."
15328 msgstr "Condizione \\thetheorem."
15329
15330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15331 msgid "Note \\thetheorem."
15332 msgstr "Nota \\thetheorem."
15333
15334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15335 msgid "Notation \\thetheorem."
15336 msgstr "Notazione \\thetheorem."
15337
15338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15339 msgid "Summary \\thetheorem."
15340 msgstr "Sommario \\thetheorem."
15341
15342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15343 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15344 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
15345
15346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15347 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15348 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
15349
15350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15351 msgid "Assumption \\thetheorem."
15352 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
15353
15354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15355 msgid "Question \\thetheorem."
15356 msgstr "Quesito \\thetheorem."
15357
15358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15359 msgid "Corollary \\thetheorem."
15360 msgstr "Corollario \\thetheorem."
15361
15362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15363 msgid "Lemma \\thetheorem."
15364 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15365
15366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15367 msgid "Proposition \\thetheorem."
15368 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
15369
15370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15371 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15372 msgstr "Congettura \\thetheorem."
15373
15374 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15375 msgid "Fact \\thetheorem."
15376 msgstr "Fatto \\thetheorem."
15377
15378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15379 msgid "Definition \\thetheorem."
15380 msgstr "Definizione \\thetheorem."
15381
15382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15383 msgid "Example \\thetheorem."
15384 msgstr "Esempio \\thetheorem."
15385
15386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15387 msgid "Problem \\thetheorem."
15388 msgstr "Problema \\thetheorem."
15389
15390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15391 msgid "Exercise \\thetheorem."
15392 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
15393
15394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15395 msgid "Solution \\thetheorem."
15396 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
15397
15398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15399 msgid "Remark \\thetheorem."
15400 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
15401
15402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15403 msgid "Claim \\thetheorem."
15404 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
15405
15406 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15407 msgid "Theorems (AMS)"
15408 msgstr "Teoremi (AMS)"
15409
15410 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15411 msgid ""
15412 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15413 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
15414 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15415 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15416 msgstr ""
15417 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
15418 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
15419 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
15420 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
15421 "(per ...)\"."
15422
15423 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15424 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15425 msgstr "Teoremi (per tipo)"
15426
15427 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15428 msgid ""
15429 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15430 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15431 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15432 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15433 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15434 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
15435 "Chapters' modules, respectively."
15436 msgstr ""
15437 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15438 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15439 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15440 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15441 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
15442 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15443 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15444
15445 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15446 msgid "Case \\arabic{casei}."
15447 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
15448
15449 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15450 msgid "Case \\roman{caseii}."
15451 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
15452
15453 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15454 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15455 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
15456
15457 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15458 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15459 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
15460
15461 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15462 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15463 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
15464
15465 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15466 msgid ""
15467 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15468 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15469 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15470 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15471 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15472 msgstr ""
15473 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15474 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15475 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15476 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15477 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
15478
15479 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15480 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15481 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
15482
15483 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15484 msgid ""
15485 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15486 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15487 "chapter environment."
15488 msgstr ""
15489 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
15490 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
15491 "forniscono un ambiente capitolo."
15492
15493 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15494 msgid "Named Theorems"
15495 msgstr "Teoremi con nome"
15496
15497 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15498 msgid ""
15499 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15500 "'Additional Theorem Text' argument."
15501 msgstr ""
15502 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
15503 "l'argomento 'Testo opzionale'."
15504
15505 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15506 msgid "Named Theorem"
15507 msgstr "Teorema con nome"
15508
15509 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15510 msgid "Named Theorem."
15511 msgstr "Teorema con nome."
15512
15513 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15514 msgid "Example*"
15515 msgstr "Esempio*"
15516
15517 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15518 msgid "Problem*"
15519 msgstr "Problema*"
15520
15521 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15522 msgid "Exercise*"
15523 msgstr "Esercizio*"
15524
15525 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15526 msgid "Solution*"
15527 msgstr "Soluzione*"
15528
15529 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15530 msgid "Remark*"
15531 msgstr "Osservazione*"
15532
15533 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15534 msgid "Claim*"
15535 msgstr "Asserzione*"
15536
15537 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15538 msgid "Alternative proof string"
15539 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
15540
15541 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15542 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15543 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
15544
15545 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15546 msgid ""
15547 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15548 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15549 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15550 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15551 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15552 msgstr ""
15553 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15554 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15555 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15556 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15557 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
15558
15559 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15560 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15561 msgstr "Teoremi (per sezione)"
15562
15563 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15564 msgid ""
15565 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15566 "section start)."
15567 msgstr ""
15568 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
15569 "di ogni sezione)."
15570
15571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15572 msgid "Conjecture."
15573 msgstr "Congettura."
15574
15575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15576 msgid "Fact*"
15577 msgstr "Fatto*"
15578
15579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15580 msgid "Problem."
15581 msgstr "Problema."
15582
15583 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15584 msgid "Exercise."
15585 msgstr "Esercizio."
15586
15587 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15588 msgid "Solution."
15589 msgstr "Soluzione."
15590
15591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15592 msgid "Remark."
15593 msgstr "Osservazione."
15594
15595 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15596 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15597 msgstr "Teoremi (non numerati)"
15598
15599 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15600 msgid ""
15601 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15602 "using the extended AMS machinery."
15603 msgstr ""
15604 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
15605 "l'apparato AMS esteso."
15606
15607 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15608 msgid "Theorems"
15609 msgstr "Teoremi"
15610
15611 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15612 msgid ""
15613 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15614 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15615 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15616 msgstr ""
15617 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
15618 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
15619 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
15620 "(per ...)\"."
15621
15622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15623 msgid "Name/Title"
15624 msgstr "Opzione nome/titolo"
15625
15626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15627 msgid "Alternative optional name or title"
15628 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
15629
15630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15631 msgid "Prop \\theprop."
15632 msgstr "Prop \\theprop."
15633
15634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15635 msgid "Prob"
15636 msgstr "Prob"
15637
15638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15639 msgid "\\theprob."
15640 msgstr "\\theprob."
15641
15642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15643 msgid "Sol"
15644 msgstr "Sol"
15645
15646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15647 msgid "# [number of Prob]"
15648 msgstr "# [numbero di Prob]"
15649
15650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15651 msgid "Label of Problem"
15652 msgstr "Etichetta del problema"
15653
15654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15655 msgid "Label of the corresponding problem"
15656 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
15657
15658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15659 msgid "Property \\theproperty."
15660 msgstr "Proprietà \\theproperty."
15661
15662 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15663 msgid "TODO Notes"
15664 msgstr "Note TODO"
15665
15666 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15667 msgid ""
15668 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15669 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15670 "provides a paragraph style."
15671 msgstr ""
15672 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
15673 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
15674 "modulo fornisce uno stile paragrafo."
15675
15676 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15677 msgid "TODO"
15678 msgstr "TODO"
15679
15680 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15681 msgid "List of TODOs"
15682 msgstr "Elenco di TODO"
15683
15684 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15685 msgid "[List of TODOs]"
15686 msgstr "[Elenco di TODO]"
15687
15688 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15689 msgid "List of TODOs Heading|s"
15690 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
15691
15692 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15693 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15694 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
15695
15696 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15697 msgid "TODO Note (Margin)"
15698 msgstr "Nota TODO (margine)"
15699
15700 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15701 msgid "TODO (Margin)"
15702 msgstr "TODO (margine)"
15703
15704 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15705 msgid "TODO Note Options|s"
15706 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
15707
15708 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15709 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15710 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
15711
15712 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15713 msgid "TODO Note (inline)"
15714 msgstr "Nota TODO (in linea)"
15715
15716 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15717 msgid "TODO (Inline)"
15718 msgstr "TODO (in linea)"
15719
15720 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15721 msgid "Missing Figure"
15722 msgstr "File mancante"
15723
15724 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15725 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15726 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
15727
15728 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15729 msgid "Todo[Inline]"
15730 msgstr "Todo[incorporato]"
15731
15732 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15733 msgid "Todo[margin]"
15734 msgstr "Todo[margine]"
15735
15736 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15737 msgid "MissingFigure"
15738 msgstr "Immagine mancante"
15739
15740 #: lib/layouts/treport.layout:3
15741 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15742 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
15743
15744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15745 msgid "Tufte Book"
15746 msgstr "Libro tufte"
15747
15748 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15749 msgid "Sidenote"
15750 msgstr "Nota a lato"
15751
15752 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15753 msgid "sidenote"
15754 msgstr "nota a lato"
15755
15756 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15757 msgid "Marginnote"
15758 msgstr "Nota a margine"
15759
15760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15761 msgid "marginnote"
15762 msgstr "nota a margine"
15763
15764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15765 msgid "NewThought"
15766 msgstr "NuovoPensiero"
15767
15768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15769 msgid "new thought"
15770 msgstr "nuovo pensiero"
15771
15772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15773 msgid "AllCaps"
15774 msgstr "Maiuscolo"
15775
15776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15777 msgid "allcaps"
15778 msgstr "maiuscolo"
15779
15780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15781 msgid "SmallCaps"
15782 msgstr "Maiuscoletto"
15783
15784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15785 msgid "smallcaps"
15786 msgstr "maiuscoletto"
15787
15788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15789 msgid "Full Width"
15790 msgstr "Larghezza piena"
15791
15792 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15793 msgid "MarginTable"
15794 msgstr "Tabella a margine"
15795
15796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15797 msgid "MarginFigure"
15798 msgstr "Figura a margine"
15799
15800 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15801 msgid "Tufte Handout"
15802 msgstr "Opuscolo tufte"
15803
15804 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15805 msgid "Handouts"
15806 msgstr "Opuscoli"
15807
15808 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15809 msgid "Variable-width Minipages"
15810 msgstr "Minipagine a larghezza var."
15811
15812 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15813 msgid ""
15814 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15815 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
15816 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15817 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15818 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15819 msgstr ""
15820 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
15821 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
15822 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
15823 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
15824 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
15825
15826 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15827 msgid "Minipage (Var. Width)"
15828 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
15829
15830 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15831 msgid "Minipage (var.)"
15832 msgstr "Minipagina (var.)"
15833
15834 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15835 msgid "Vert. Adjustment"
15836 msgstr "Allineamento vert."
15837
15838 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15839 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15840 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
15841
15842 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15843 msgid "Max. Width"
15844 msgstr "Larghezza max"
15845
15846 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15847 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15848 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
15849
15850 #: lib/languages:90 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
15851 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
15852 msgid "Ignore"
15853 msgstr "Ignora"
15854
15855 #: lib/languages:109
15856 msgid "Afrikaans"
15857 msgstr "Afrikaans"
15858
15859 #: lib/languages:117
15860 msgid "Albanian"
15861 msgstr "Albanese"
15862
15863 #: lib/languages:126
15864 msgid "English (USA)"
15865 msgstr "Inglese (USA)"
15866
15867 #: lib/languages:137
15868 msgid "Amharic"
15869 msgstr "Amarico"
15870
15871 #: lib/languages:146
15872 msgid "Greek (ancient)"
15873 msgstr "Greco (antico)"
15874
15875 #: lib/languages:163
15876 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15877 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
15878
15879 #: lib/languages:174
15880 msgid "Arabic (Arabi)"
15881 msgstr "Arabo (Arabi)"
15882
15883 #: lib/languages:187 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15884 msgid "Armenian"
15885 msgstr "Armeno"
15886
15887 #: lib/languages:196
15888 msgid "Asturian"
15889 msgstr "Asturiano"
15890
15891 #: lib/languages:204
15892 msgid "English (Australia)"
15893 msgstr "Inglese (Australia)"
15894
15895 #: lib/languages:216
15896 msgid "German (Austria, old spelling)"
15897 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
15898
15899 #: lib/languages:228
15900 msgid "German (Austria)"
15901 msgstr "Tedesco (Austria)"
15902
15903 #: lib/languages:238
15904 msgid "Indonesian"
15905 msgstr "Indonesiano"
15906
15907 #: lib/languages:248
15908 msgid "Malay"
15909 msgstr "Malese"
15910
15911 #: lib/languages:257
15912 msgid "Basque"
15913 msgstr "Basco"
15914
15915 #: lib/languages:271
15916 msgid "Belarusian"
15917 msgstr "Bielorusso"
15918
15919 #: lib/languages:281
15920 msgid "Bosnian"
15921 msgstr "Bosniaco"
15922
15923 #: lib/languages:289
15924 msgid "Portuguese (Brazil)"
15925 msgstr "Portoghese (Brasile)"
15926
15927 #: lib/languages:299
15928 msgid "Breton"
15929 msgstr "Bretone"
15930
15931 #: lib/languages:308
15932 msgid "English (UK)"
15933 msgstr "Inglese (UK)"
15934
15935 #: lib/languages:318
15936 msgid "Bulgarian"
15937 msgstr "Bulgaro"
15938
15939 #: lib/languages:329
15940 msgid "English (Canada)"
15941 msgstr "Inglese (Canada)"
15942
15943 #: lib/languages:342
15944 msgid "French (Canada)"
15945 msgstr "Francese (Canada)"
15946
15947 #: lib/languages:352
15948 msgid "Catalan"
15949 msgstr "Catalano"
15950
15951 #: lib/languages:364
15952 msgid "Chinese (simplified)"
15953 msgstr "Cinese (semplificato)"
15954
15955 #: lib/languages:374
15956 msgid "Chinese (traditional)"
15957 msgstr "Cinese (tradizionale)"
15958
15959 #: lib/languages:384
15960 msgid "Coptic"
15961 msgstr "Copto"
15962
15963 #: lib/languages:391
15964 msgid "Croatian"
15965 msgstr "Croato"
15966
15967 #: lib/languages:400
15968 msgid "Czech"
15969 msgstr "Ceco"
15970
15971 #: lib/languages:410
15972 msgid "Danish"
15973 msgstr "Danese"
15974
15975 #: lib/languages:421
15976 msgid "Divehi (Maldivian)"
15977 msgstr "Divehi (Maldivo)"
15978
15979 #: lib/languages:428
15980 msgid "Dutch"
15981 msgstr "Olandese"
15982
15983 #: lib/languages:439
15984 msgid "English"
15985 msgstr "Inglese"
15986
15987 #: lib/languages:452
15988 msgid "Esperanto"
15989 msgstr "Esperanto"
15990
15991 #: lib/languages:461
15992 msgid "Estonian"
15993 msgstr "Estone"
15994
15995 #: lib/languages:475
15996 msgid "Farsi"
15997 msgstr "Farsi"
15998
15999 #: lib/languages:489
16000 msgid "Finnish"
16001 msgstr "Finnico"
16002
16003 #: lib/languages:500
16004 msgid "French"
16005 msgstr "Francese"
16006
16007 #: lib/languages:516
16008 msgid "Friulian"
16009 msgstr "Friuliano"
16010
16011 #: lib/languages:526
16012 msgid "Galician"
16013 msgstr "Galiziano"
16014
16015 #: lib/languages:539 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16016 msgid "Georgian"
16017 msgstr "Georgiano"
16018
16019 #: lib/languages:549
16020 msgid "German (old spelling)"
16021 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
16022
16023 #: lib/languages:560
16024 msgid "German"
16025 msgstr "Tedesco"
16026
16027 #: lib/languages:575
16028 msgid "German (Switzerland)"
16029 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
16030
16031 #: lib/languages:588
16032 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16033 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
16034
16035 #: lib/languages:598 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16037 msgid "Greek"
16038 msgstr "Greco"
16039
16040 #: lib/languages:611
16041 msgid "Greek (polytonic)"
16042 msgstr "Greco (politonico)"
16043
16044 #: lib/languages:623 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16045 msgid "Hebrew"
16046 msgstr "Ebraico"
16047
16048 #: lib/languages:639
16049 msgid "Hindi"
16050 msgstr "Hindi"
16051
16052 #: lib/languages:657
16053 msgid "Icelandic"
16054 msgstr "Islandese"
16055
16056 #: lib/languages:668
16057 msgid "Interlingua"
16058 msgstr "Interlingua"
16059
16060 #: lib/languages:677
16061 msgid "Irish"
16062 msgstr "Irlandese"
16063
16064 #: lib/languages:686
16065 msgid "Italian"
16066 msgstr "Italiano"
16067
16068 #: lib/languages:701
16069 msgid "Japanese"
16070 msgstr "Giapponese"
16071
16072 #: lib/languages:714
16073 msgid "Japanese (CJK)"
16074 msgstr "Giapponese (CJK)"
16075
16076 #: lib/languages:722 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16077 msgid "Kannada"
16078 msgstr "Kannada"
16079
16080 #: lib/languages:731
16081 msgid "Kazakh"
16082 msgstr "Kazakho"
16083
16084 #: lib/languages:742
16085 msgid "Khmer"
16086 msgstr "Khmer"
16087
16088 #: lib/languages:749
16089 msgid "Korean"
16090 msgstr "Coreano"
16091
16092 #: lib/languages:758
16093 msgid "Kurmanji"
16094 msgstr "Kurmanji"
16095
16096 #: lib/languages:767 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16097 msgid "Lao"
16098 msgstr "Lao"
16099
16100 #: lib/languages:786
16101 msgid "Latvian"
16102 msgstr "Latviano"
16103
16104 #: lib/languages:799
16105 msgid "Lithuanian"
16106 msgstr "Lituano"
16107
16108 #: lib/languages:810
16109 msgid "Lower Sorbian"
16110 msgstr "Serbo meridionale"
16111
16112 #: lib/languages:819
16113 msgid "Hungarian"
16114 msgstr "Ungherese"
16115
16116 #: lib/languages:830
16117 msgid "Macedonian"
16118 msgstr "Macedone"
16119
16120 #: lib/languages:840
16121 msgid "Marathi"
16122 msgstr "Marathi"
16123
16124 #: lib/languages:850
16125 msgid "Mongolian"
16126 msgstr "Mongolo"
16127
16128 #: lib/languages:859
16129 msgid "English (New Zealand)"
16130 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
16131
16132 #: lib/languages:869
16133 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16134 msgstr "Norvegese"
16135
16136 #: lib/languages:879
16137 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16138 msgstr "Neonorvegese"
16139
16140 #: lib/languages:890
16141 msgid "Occitan"
16142 msgstr "Occitano"
16143
16144 #: lib/languages:910
16145 msgid "Piedmontese"
16146 msgstr "Piemontese"
16147
16148 #: lib/languages:920
16149 msgid "Polish"
16150 msgstr "Polacco"
16151
16152 #: lib/languages:931
16153 msgid "Portuguese"
16154 msgstr "Portoghese"
16155
16156 #: lib/languages:941
16157 msgid "Romanian"
16158 msgstr "Romeno"
16159
16160 #: lib/languages:951
16161 msgid "Romansh"
16162 msgstr "Romancio"
16163
16164 #: lib/languages:961
16165 msgid "Russian"
16166 msgstr "Russo"
16167
16168 #: lib/languages:972
16169 msgid "North Sami"
16170 msgstr "Lappone del nord"
16171
16172 #: lib/languages:981
16173 msgid "Sanskrit"
16174 msgstr "Sanscrito"
16175
16176 #: lib/languages:988
16177 msgid "Scottish"
16178 msgstr "Scozzese"
16179
16180 #: lib/languages:999
16181 msgid "Serbian"
16182 msgstr "Serbo"
16183
16184 #: lib/languages:1014
16185 msgid "Serbian (Latin)"
16186 msgstr "Serbo (latino)"
16187
16188 #: lib/languages:1024
16189 msgid "Slovak"
16190 msgstr "Slovacco"
16191
16192 #: lib/languages:1034
16193 msgid "Slovene"
16194 msgstr "Sloveno"
16195
16196 #: lib/languages:1043
16197 msgid "Spanish"
16198 msgstr "Spagnolo"
16199
16200 #: lib/languages:1057
16201 msgid "Spanish (Mexico)"
16202 msgstr "Spagnolo (Messico)"
16203
16204 #: lib/languages:1069
16205 msgid "Swedish"
16206 msgstr "Svedese"
16207
16208 #: lib/languages:1080
16209 msgid "Syriac"
16210 msgstr "Siriaco"
16211
16212 #: lib/languages:1089 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16213 msgid "Tamil"
16214 msgstr "Tamil"
16215
16216 #: lib/languages:1097 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16217 msgid "Telugu"
16218 msgstr "Telugu"
16219
16220 #: lib/languages:1104 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16221 msgid "Thai"
16222 msgstr "Thailandese"
16223
16224 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16225 msgid "Tibetan"
16226 msgstr "Tibetano"
16227
16228 #: lib/languages:1125
16229 msgid "Turkish"
16230 msgstr "Turco"
16231
16232 #: lib/languages:1140
16233 msgid "Turkmen"
16234 msgstr "Turcomanno"
16235
16236 #: lib/languages:1150
16237 msgid "Ukrainian"
16238 msgstr "Ucraino"
16239
16240 #: lib/languages:1161
16241 msgid "Upper Sorbian"
16242 msgstr "Serbo"
16243
16244 #: lib/languages:1171
16245 msgid "Urdu"
16246 msgstr "Urdu"
16247
16248 #: lib/languages:1182
16249 msgid "Vietnamese"
16250 msgstr "Vietnamita"
16251
16252 #: lib/languages:1193
16253 msgid "Welsh"
16254 msgstr "Gallese"
16255
16256 #: lib/latexfonts:82
16257 msgid "AE (Almost European)"
16258 msgstr "AE (Almost European)"
16259
16260 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16261 msgid "Bera Serif"
16262 msgstr "Bera Serif"
16263
16264 #: lib/latexfonts:104
16265 msgid "Bookman"
16266 msgstr "Bookman"
16267
16268 #: lib/latexfonts:110
16269 msgid "Concrete Roman"
16270 msgstr "Concrete Roman"
16271
16272 #: lib/latexfonts:116
16273 msgid "Zapf Chancery"
16274 msgstr "Zapf Chancery"
16275
16276 #: lib/latexfonts:122
16277 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16278 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16279
16280 #: lib/latexfonts:128
16281 msgid "Computer Modern Roman"
16282 msgstr "Computer Modern Roman"
16283
16284 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16285 msgid "URW Garamond"
16286 msgstr "URW Garamond"
16287
16288 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16289 msgid "Libertine"
16290 msgstr "Libertine"
16291
16292 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16293 msgid "Latin Modern Roman"
16294 msgstr "Latin Modern Roman"
16295
16296 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16297 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16298 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16299
16300 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16301 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16302 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16303
16304 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16305 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16306 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16307
16308 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16309 msgid "Minion Pro"
16310 msgstr "Minion Pro"
16311
16312 #: lib/latexfonts:273
16313 msgid "New Century Schoolbook"
16314 msgstr "New Century Schoolbook"
16315
16316 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16317 #: lib/latexfonts:311
16318 msgid "Palatino"
16319 msgstr "Palatino"
16320
16321 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16322 msgid "Times Roman"
16323 msgstr "Times Roman"
16324
16325 #: lib/latexfonts:345
16326 msgid "TeX Gyre Bonum"
16327 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16328
16329 #: lib/latexfonts:351
16330 msgid "TeX Gyre Chorus"
16331 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16332
16333 #: lib/latexfonts:357
16334 msgid "TeX Gyre Pagella"
16335 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16336
16337 #: lib/latexfonts:363
16338 msgid "TeX Gyre Schola"
16339 msgstr "TeX Gyre Schola"
16340
16341 #: lib/latexfonts:369
16342 msgid "TeX Gyre Termes"
16343 msgstr "TeX Gyre Termes"
16344
16345 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16346 msgid "Utopia (Fourier)"
16347 msgstr "Utopia (Fourier)"
16348
16349 #: lib/latexfonts:412
16350 msgid "Avant Garde"
16351 msgstr "Avant Garde"
16352
16353 #: lib/latexfonts:418
16354 msgid "Bera Sans"
16355 msgstr "Bera Sans"
16356
16357 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16358 msgid "Biolinum"
16359 msgstr "Biolinum"
16360
16361 #: lib/latexfonts:444
16362 msgid "CM Bright"
16363 msgstr "CM Bright"
16364
16365 #: lib/latexfonts:451
16366 msgid "Computer Modern Sans"
16367 msgstr "Computer Modern Sans"
16368
16369 #: lib/latexfonts:457
16370 msgid "Helvetica"
16371 msgstr "Helvetica"
16372
16373 #: lib/latexfonts:465
16374 msgid "Iwona"
16375 msgstr "Iwona"
16376
16377 #: lib/latexfonts:472
16378 msgid "Iwona (Light)"
16379 msgstr "Iwona (Light)"
16380
16381 #: lib/latexfonts:479
16382 msgid "Iwona (Condensed)"
16383 msgstr "Iwona (Condensed)"
16384
16385 #: lib/latexfonts:486
16386 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16387 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16388
16389 #: lib/latexfonts:493
16390 msgid "Kurier"
16391 msgstr "Kurier"
16392
16393 #: lib/latexfonts:500
16394 msgid "Kurier (Light)"
16395 msgstr "Kurier (Light)"
16396
16397 #: lib/latexfonts:507
16398 msgid "Kurier (Condensed)"
16399 msgstr "Kurier (Condensed)"
16400
16401 #: lib/latexfonts:514
16402 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16403 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16404
16405 #: lib/latexfonts:521
16406 msgid "Latin Modern Sans"
16407 msgstr "Latin Modern Sans"
16408
16409 #: lib/latexfonts:528
16410 msgid "TeX Gyre Adventor"
16411 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16412
16413 #: lib/latexfonts:534
16414 msgid "TeX Gyre Heros"
16415 msgstr "TeX Gyre Heros"
16416
16417 #: lib/latexfonts:540
16418 msgid "URW Classico (Optima)"
16419 msgstr "URW Classico (Optima)"
16420
16421 #: lib/latexfonts:552
16422 msgid "Bera Mono"
16423 msgstr "Bera Mono"
16424
16425 #: lib/latexfonts:560
16426 msgid "CM Typewriter Light"
16427 msgstr "CM Typewriter Light"
16428
16429 #: lib/latexfonts:567
16430 msgid "Computer Modern Typewriter"
16431 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16432
16433 #: lib/latexfonts:573
16434 msgid "Courier"
16435 msgstr "Courier"
16436
16437 #: lib/latexfonts:580
16438 msgid "Libertine Mono"
16439 msgstr "Libertine Mono"
16440
16441 #: lib/latexfonts:587
16442 msgid "Latin Modern Typewriter"
16443 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16444
16445 #: lib/latexfonts:594
16446 msgid "LuxiMono"
16447 msgstr "LuxiMono"
16448
16449 #: lib/latexfonts:601
16450 msgid "TeX Gyre Cursor"
16451 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16452
16453 #: lib/latexfonts:607
16454 msgid "TX Typewriter"
16455 msgstr "TX Typewriter"
16456
16457 #: lib/latexfonts:619
16458 msgid "Euler VM"
16459 msgstr "Euler VM"
16460
16461 #: lib/latexfonts:625
16462 msgid "URW Garamond (New TX)"
16463 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16464
16465 #: lib/latexfonts:633
16466 msgid "Iwona (Math)"
16467 msgstr "Iwona (Math)"
16468
16469 #: lib/latexfonts:646
16470 msgid "Kurier (Math)"
16471 msgstr "Kurier (Math)"
16472
16473 #: lib/latexfonts:659
16474 msgid "Libertine (New TX)"
16475 msgstr "Libertine (New TX)"
16476
16477 #: lib/latexfonts:667
16478 msgid "Minion Pro (New TX)"
16479 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16480
16481 #: lib/latexfonts:676
16482 msgid "Times Roman (New TX)"
16483 msgstr "Times Roman (New TX)"
16484
16485 #: lib/encodings:31
16486 msgid "Unicode (utf8)"
16487 msgstr "Unicode (utf8)"
16488
16489 #: lib/encodings:36
16490 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16491 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
16492
16493 #: lib/encodings:40
16494 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16495 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
16496
16497 #: lib/encodings:43
16498 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16499 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
16500
16501 #: lib/encodings:46
16502 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16503 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
16504
16505 #: lib/encodings:49
16506 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16507 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
16508
16509 #: lib/encodings:52
16510 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16511 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
16512
16513 #: lib/encodings:55
16514 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16515 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
16516
16517 #: lib/encodings:59
16518 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16519 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
16520
16521 #: lib/encodings:63
16522 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16523 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
16524
16525 #: lib/encodings:66
16526 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16527 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
16528
16529 #: lib/encodings:69
16530 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16531 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16532
16533 #: lib/encodings:72
16534 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16535 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
16536
16537 #: lib/encodings:75
16538 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16539 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
16540
16541 #: lib/encodings:78
16542 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16543 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
16544
16545 #: lib/encodings:81
16546 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16547 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
16548
16549 #: lib/encodings:84
16550 msgid "DOS (CP 437)"
16551 msgstr "DOS (CP 437)"
16552
16553 #: lib/encodings:88
16554 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16555 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16556
16557 #: lib/encodings:91
16558 msgid "Western European (CP 850)"
16559 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
16560
16561 #: lib/encodings:94
16562 msgid "Central European (CP 852)"
16563 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
16564
16565 #: lib/encodings:97
16566 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16567 msgstr "Cirillico (CP 855)"
16568
16569 #: lib/encodings:101
16570 msgid "Western European (CP 858)"
16571 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
16572
16573 #: lib/encodings:104
16574 msgid "Hebrew (CP 862)"
16575 msgstr "Ebraico (CP 862)"
16576
16577 #: lib/encodings:107
16578 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16579 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
16580
16581 #: lib/encodings:110
16582 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16583 msgstr "Cirillico (CP 866)"
16584
16585 #: lib/encodings:113
16586 msgid "Central European (CP 1250)"
16587 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
16588
16589 #: lib/encodings:116
16590 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16591 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
16592
16593 #: lib/encodings:120
16594 msgid "Western European (CP 1252)"
16595 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
16596
16597 #: lib/encodings:123
16598 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16599 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
16600
16601 #: lib/encodings:127
16602 msgid "Arabic (CP 1256)"
16603 msgstr "Arabo (CP 1256)"
16604
16605 #: lib/encodings:130
16606 msgid "Baltic (CP 1257)"
16607 msgstr "Baltico (CP 1257)"
16608
16609 #: lib/encodings:133
16610 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16611 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
16612
16613 #: lib/encodings:136
16614 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16615 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
16616
16617 #: lib/encodings:139
16618 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16619 msgstr "Cirillico (pt 154)"
16620
16621 #: lib/encodings:143
16622 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16623 msgstr "Cirillico (pt 254)"
16624
16625 #: lib/encodings:154
16626 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16627 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
16628
16629 #: lib/encodings:164
16630 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16631 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
16632
16633 #: lib/encodings:171
16634 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16635 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
16636
16637 #: lib/encodings:175
16638 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16639 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
16640
16641 #: lib/encodings:179
16642 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16643 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
16644
16645 #: lib/encodings:183
16646 msgid "Korean (EUC-KR)"
16647 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16648
16649 #: lib/encodings:187
16650 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16651 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16652
16653 #: lib/encodings:191
16654 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16655 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
16656
16657 #: lib/encodings:195
16658 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16659 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
16660
16661 #: lib/encodings:202
16662 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16663 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16664
16665 #: lib/encodings:204
16666 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16667 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
16668
16669 #: lib/encodings:206
16670 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16671 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
16672
16673 #: lib/encodings:208
16674 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16675 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16676
16677 #: lib/encodings:215
16678 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16679 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
16680
16681 #: lib/encodings:220
16682 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16683 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16684
16685 #: lib/encodings:224
16686 msgid "ASCII"
16687 msgstr "ASCII"
16688
16689 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:456
16690 msgid "Array Environment|y"
16691 msgstr "Contesto vettore|v"
16692
16693 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:457
16694 msgid "Cases Environment|C"
16695 msgstr "Contesto casi|c"
16696
16697 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:458
16698 msgid "Aligned Environment|l"
16699 msgstr "Contesto aligned|l"
16700
16701 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:459
16702 msgid "AlignedAt Environment|v"
16703 msgstr "Contesto alignedat|e"
16704
16705 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:460
16706 msgid "Gathered Environment|h"
16707 msgstr "Contesto gathered|h"
16708
16709 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:461
16710 msgid "Split Environment|S"
16711 msgstr "Contesto split|s"
16712
16713 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:463
16714 msgid "Delimiters...|r"
16715 msgstr "Delimitatori...|r"
16716
16717 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:464
16718 msgid "Matrix...|x"
16719 msgstr "Matrice..."
16720
16721 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:465
16722 msgid "Macro|o"
16723 msgstr "Macro"
16724
16725 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
16726 msgid "AMS align Environment|a"
16727 msgstr "Contesto align AMS|a"
16728
16729 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:450
16730 msgid "AMS alignat Environment|t"
16731 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
16732
16733 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
16734 msgid "AMS flalign Environment|f"
16735 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
16736
16737 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
16738 msgid "AMS gather Environment|g"
16739 msgstr "Contesto gather AMS|g"
16740
16741 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
16742 msgid "AMS multline Environment|m"
16743 msgstr "Contesto multline AMS|m"
16744
16745 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:445
16746 msgid "Inline Formula|I"
16747 msgstr "Formula in linea|u"
16748
16749 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16750 msgid "Displayed Formula|D"
16751 msgstr "Formula centrata|o"
16752
16753 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
16754 msgid "Eqnarray Environment|E"
16755 msgstr "Contesto eqnarray|y"
16756
16757 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16758 msgid "AMS Environment|A"
16759 msgstr "Contesto AMS|A"
16760
16761 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16762 msgid "Number Whole Formula|N"
16763 msgstr "Formula numerata|n"
16764
16765 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16766 msgid "Number This Line|u"
16767 msgstr "Numera questa riga|q"
16768
16769 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16770 msgid "Equation Label|L"
16771 msgstr "Etichetta equazione|h"
16772
16773 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16774 msgid "Copy as Reference|R"
16775 msgstr "Copia come riferimento|r"
16776
16777 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16778 msgid "Split Cell|C"
16779 msgstr "Dividi cella|c"
16780
16781 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16782 msgid "Insert|s"
16783 msgstr "Inserisci|I"
16784
16785 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16786 msgid "Add Line Above|o"
16787 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
16788
16789 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16790 msgid "Add Line Below|B"
16791 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
16792
16793 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16794 msgid "Delete Line Above|v"
16795 msgstr "Elimina linea in alto|e"
16796
16797 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16798 msgid "Delete Line Below|w"
16799 msgstr "Elimina linea in basso|b"
16800
16801 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16802 msgid "Add Line to Left"
16803 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
16804
16805 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16806 msgid "Add Line to Right"
16807 msgstr "Aggiungi linea a destra"
16808
16809 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16810 msgid "Delete Line to Left"
16811 msgstr "Elimina linea a sinistra"
16812
16813 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16814 msgid "Delete Line to Right"
16815 msgstr "Elimina linea a destra"
16816
16817 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16818 msgid "Show Math Toolbar"
16819 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16820
16821 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16822 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16823 msgstr "Barra pannelli matematici"
16824
16825 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16826 msgid "Show Table Toolbar"
16827 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16828
16829 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16830 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16831 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
16832
16833 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16834 msgid "Next Cross-Reference|N"
16835 msgstr "Riferimento successivo|s"
16836
16837 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16838 msgid "Go to Label|G"
16839 msgstr "Vai all'etichetta|V"
16840
16841 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16842 msgid "<Reference>|R"
16843 msgstr "<riferimento>|f"
16844
16845 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16846 msgid "(<Reference>)|e"
16847 msgstr "(<riferimento>)|e"
16848
16849 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16850 msgid "<Page>|P"
16851 msgstr "<pagina>|p"
16852
16853 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16854 msgid "On Page <Page>|O"
16855 msgstr "a pagina <pagina>|a"
16856
16857 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16858 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16859 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
16860
16861 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16862 msgid "Formatted Reference|t"
16863 msgstr "Riferimento formattato|t"
16864
16865 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16866 msgid "Textual Reference|x"
16867 msgstr "Riferimento testuale|s"
16868
16869 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
16870 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16871 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:262
16872 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:407
16873 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:508
16874 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:537
16875 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:561
16876 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:605
16877 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:659 lib/ui/stdmenus.inc:542
16878 msgid "Settings...|S"
16879 msgstr "Impostazioni...|z"
16880
16881 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16882 msgid "Go Back|G"
16883 msgstr "Torna indietro|i"
16884
16885 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:505
16886 msgid "Copy as Reference|C"
16887 msgstr "Copia come riferimento|C"
16888
16889 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16890 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16891 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
16892
16893 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16894 msgid "Open Inset|O"
16895 msgstr "Apri inserto|o"
16896
16897 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16898 msgid "Close Inset|C"
16899 msgstr "Chiudi inserto|C"
16900
16901 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
16902 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
16903 msgid "Dissolve Inset|D"
16904 msgstr "Dissolvi inserto|s"
16905
16906 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
16907 msgid "Show Label|L"
16908 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
16909
16910 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:494
16911 msgid "Frameless|l"
16912 msgstr "Senza cornice|e"
16913
16914 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:495
16915 msgid "Simple Frame|F"
16916 msgstr "Cornice semplice|s"
16917
16918 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
16919 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16920 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
16921
16922 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:496
16923 msgid "Oval, Thin|a"
16924 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
16925
16926 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:497
16927 msgid "Oval, Thick|v"
16928 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
16929
16930 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:498
16931 msgid "Drop Shadow|w"
16932 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
16933
16934 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:499
16935 msgid "Shaded Background|B"
16936 msgstr "Sfondo colorato|f"
16937
16938 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:500
16939 msgid "Double Frame|u"
16940 msgstr "Cornice doppia|i"
16941
16942 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:504
16943 msgid "LyX Note|N"
16944 msgstr "Nota di LyX|N"
16945
16946 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
16947 msgid "Comment|m"
16948 msgstr "Commento|m"
16949
16950 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:506
16951 msgid "Greyed Out|G"
16952 msgstr "Sbiadita|S"
16953
16954 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
16955 msgid "Open All Notes|A"
16956 msgstr "Apri tutte le note|A"
16957
16958 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16959 msgid "Close All Notes|l"
16960 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
16961
16962 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:516
16963 msgid "Phantom|P"
16964 msgstr "Segnaposto|p"
16965
16966 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:517
16967 msgid "Horizontal Phantom|H"
16968 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
16969
16970 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:518
16971 msgid "Vertical Phantom|V"
16972 msgstr "Segnaposto verticale|v"
16973
16974 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:425
16975 msgid "Interword Space|w"
16976 msgstr "Spazio tra parole|l"
16977
16978 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16979 msgid "Protected Space|o"
16980 msgstr "Spazio protetto|S"
16981
16982 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16983 msgid "Visible Space|a"
16984 msgstr "Spazio visibile|b"
16985
16986 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:426
16987 msgid "Thin Space|T"
16988 msgstr "Spazio sottile|t"
16989
16990 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:254
16991 msgid "Negative Thin Space|N"
16992 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
16993
16994 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:257
16995 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16996 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
16997
16998 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16999 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17000 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
17001
17002 #: lib/ui/stdcontext.inc:232 lib/ui/stdcontext.inc:258
17003 msgid "Quad Space|Q"
17004 msgstr "Un quadratone|q"
17005
17006 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
17007 msgid "Double Quad Space|u"
17008 msgstr "Due quadratoni|u"
17009
17010 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
17011 msgid "Horizontal Fill|F"
17012 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
17013
17014 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17015 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17016 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
17017
17018 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17019 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17020 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
17021
17022 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
17023 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17024 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
17025
17026 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
17027 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17028 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
17029
17030 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
17031 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17032 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
17033
17034 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17035 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17036 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
17037
17038 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
17039 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17040 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
17041
17042 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:260
17043 msgid "Custom Length|C"
17044 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
17045
17046 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
17047 msgid "Medium Space|M"
17048 msgstr "Spazio medio|m"
17049
17050 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
17051 msgid "Thick Space|h"
17052 msgstr "Spazio spesso|s"
17053
17054 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
17055 msgid "Negative Medium Space|u"
17056 msgstr "Spazio medio negativo|n"
17057
17058 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
17059 msgid "Negative Thick Space|i"
17060 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
17061
17062 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
17063 msgid "DefSkip|D"
17064 msgstr "Salto predefinito|d"
17065
17066 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
17067 msgid "SmallSkip|S"
17068 msgstr "Salto piccolo|c"
17069
17070 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
17071 msgid "MedSkip|M"
17072 msgstr "Salto medio|e"
17073
17074 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
17075 msgid "BigSkip|B"
17076 msgstr "Salto grande|g"
17077
17078 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
17079 msgid "VFill|F"
17080 msgstr "Riempimento verticale|v"
17081
17082 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
17083 msgid "Custom|C"
17084 msgstr "Personalizzato|P"
17085
17086 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
17087 msgid "Settings...|e"
17088 msgstr "Impostazioni...|I"
17089
17090 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:568
17091 msgid "Include|c"
17092 msgstr "Includi|c"
17093
17094 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:569
17095 msgid "Input|p"
17096 msgstr "Input|p"
17097
17098 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:570
17099 msgid "Verbatim|V"
17100 msgstr "Testuale|T"
17101
17102 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:571
17103 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17104 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
17105
17106 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:572
17107 msgid "Listing|L"
17108 msgstr "Listato|L"
17109
17110 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:576
17111 msgid "Edit Included File...|E"
17112 msgstr "Modifica file incluso...|d"
17113
17114 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:437
17115 msgid "New Page|N"
17116 msgstr "Nuova pagina|g"
17117
17118 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:438
17119 msgid "Page Break|a"
17120 msgstr "Interruzione di pagina|I"
17121
17122 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:439
17123 msgid "Clear Page|C"
17124 msgstr "Azzera pagina|e"
17125
17126 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:440
17127 msgid "Clear Double Page|D"
17128 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
17129
17130 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:434
17131 msgid "Ragged Line Break|R"
17132 msgstr "A capo semplice|m"
17133
17134 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:435
17135 msgid "Justified Line Break|J"
17136 msgstr "A capo giustificato|f"
17137
17138 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
17139 msgid "Plain Separator|P"
17140 msgstr "Separatore semplice|p"
17141
17142 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
17143 msgid "Paragraph Break|B"
17144 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
17145
17146 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17147 #: src/Text3.cpp:1359 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
17148 msgid "Cut"
17149 msgstr "Taglia"
17150
17151 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17152 #: src/Text3.cpp:1364 src/mathed/InsetMathNest.cpp:620
17153 msgid "Copy"
17154 msgstr "Copia"
17155
17156 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17157 #: src/Text3.cpp:1305 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
17158 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:590
17159 msgid "Paste"
17160 msgstr "Incolla"
17161
17162 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:107
17163 msgid "Paste Recent|e"
17164 msgstr "Incolla recenti"
17165
17166 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17167 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17168 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
17169
17170 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:564
17171 msgid "Forward Search|F"
17172 msgstr "Ricerca diretta|d"
17173
17174 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:116
17175 msgid "Move Paragraph Up|o"
17176 msgstr "Sposta paragrafo su"
17177
17178 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:117
17179 msgid "Move Paragraph Down|v"
17180 msgstr "Sposta paragrafo giù"
17181
17182 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17183 msgid "Promote Section|r"
17184 msgstr "Promuovi sezione|m"
17185
17186 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
17187 msgid "Demote Section|m"
17188 msgstr "Retrocedi sezione|R"
17189
17190 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17191 msgid "Move Section Down|D"
17192 msgstr "Sposta sezione giù|g"
17193
17194 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdcontext.inc:641
17195 msgid "Move Section Up|U"
17196 msgstr "Sposta sezione su|s"
17197
17198 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:377
17199 msgid "Insert Regular Expression"
17200 msgstr "Inserisci espressione regolare"
17201
17202 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdcontext.inc:630
17203 msgid "Accept Change|c"
17204 msgstr "Accetta modifica|c"
17205
17206 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17207 msgid "Reject Change|j"
17208 msgstr "Rifiuta modifica|R"
17209
17210 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17211 msgid "Apply Last Text Style|A"
17212 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
17213
17214 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
17215 msgid "Text Style|x"
17216 msgstr "Stile testo|t"
17217
17218 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:121
17219 msgid "Paragraph Settings...|P"
17220 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
17221
17222 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
17223 msgid "Fullscreen Mode"
17224 msgstr "Modo schermo intero"
17225
17226 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17227 msgid "Close Current View"
17228 msgstr "Chiudi vista corrente"
17229
17230 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17231 msgid "Anything|A"
17232 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
17233
17234 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
17235 msgid "Anything Non-Empty|o"
17236 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
17237
17238 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
17239 msgid "Any Word|W"
17240 msgstr "Qualsiasi parola|p"
17241
17242 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
17243 msgid "Any Number|N"
17244 msgstr "Qualsiasi numero|n"
17245
17246 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
17247 msgid "User Defined|U"
17248 msgstr "Definita dall'utente|u"
17249
17250 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:260
17251 msgid "Append Argument"
17252 msgstr "Aggiungi argomento"
17253
17254 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:261
17255 msgid "Remove Last Argument"
17256 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
17257
17258 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
17259 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17260 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17261
17262 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
17263 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17264 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17265
17266 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:265
17267 msgid "Insert Optional Argument"
17268 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
17269
17270 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:266
17271 msgid "Remove Optional Argument"
17272 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
17273
17274 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:268
17275 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17276 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
17277
17278 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:269
17279 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17280 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
17281
17282 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:270
17283 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17284 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
17285
17286 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
17287 msgid "Reload|R"
17288 msgstr "Ricarica|R"
17289
17290 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdcontext.inc:529
17291 msgid "Edit Externally...|x"
17292 msgstr "Modifica esternamente...|e"
17293
17294 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:215
17295 msgid "Top|T"
17296 msgstr "In alto|a"
17297
17298 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217
17299 msgid "Bottom|B"
17300 msgstr "In basso|b"
17301
17302 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:211
17303 msgid "Left|L"
17304 msgstr "A sinistra|s"
17305
17306 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:213
17307 msgid "Right|R"
17308 msgstr "A destra|d"
17309
17310 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
17311 msgid "Left|f"
17312 msgstr "A sinistra|s"
17313
17314 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:212
17315 msgid "Center|C"
17316 msgstr "Al centro|c"
17317
17318 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
17319 msgid "Right|h"
17320 msgstr "A destra|d"
17321
17322 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17323 msgid "Decimal"
17324 msgstr "Ai decimali"
17325
17326 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17327 msgid "Multicolumn|u"
17328 msgstr "Multicolonna"
17329
17330 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17331 msgid "Multirow|w"
17332 msgstr "Multiriga"
17333
17334 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17335 msgid "Append Row|A"
17336 msgstr "Aggiungi riga|r"
17337
17338 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
17339 msgid "Delete Row|D"
17340 msgstr "Elimina riga|g"
17341
17342 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:221
17343 msgid "Copy Row|o"
17344 msgstr "Copia riga"
17345
17346 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:222
17347 msgid "Move Row Up"
17348 msgstr "Sposta riga su"
17349
17350 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:223
17351 msgid "Move Row Down"
17352 msgstr "Sposta riga giù"
17353
17354 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17355 msgid "Append Column|p"
17356 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17357
17358 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:227
17359 msgid "Delete Column|e"
17360 msgstr "Elimina colonna|m"
17361
17362 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17363 msgid "Copy Column|y"
17364 msgstr "Copia colonna"
17365
17366 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:229
17367 msgid "Move Column Right|v"
17368 msgstr "Sposta riga a destra"
17369
17370 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:230
17371 msgid "Move Column Left"
17372 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
17373
17374 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:194
17375 msgid "Multi-page Table|g"
17376 msgstr "Tabella multi pagina|g"
17377
17378 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
17379 msgid "Formal Style|m"
17380 msgstr "Stile formale|m"
17381
17382 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
17383 msgid "Borders|d"
17384 msgstr "Bordi|B"
17385
17386 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17387 msgid "Alignment|i"
17388 msgstr "Allineamento|n"
17389
17390 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17391 msgid "Columns/Rows|C"
17392 msgstr "Colonne/Righe|C"
17393
17394 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:30
17395 msgid "File|F"
17396 msgstr "File|F"
17397
17398 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
17399 msgid "Path|P"
17400 msgstr "Percorso|P"
17401
17402 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17403 msgid "Class|C"
17404 msgstr "Classe|C"
17405
17406 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
17407 msgid "File Revision|R"
17408 msgstr "Revisione file|R"
17409
17410 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17411 msgid "Tree Revision|T"
17412 msgstr "Revisione albero|b"
17413
17414 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17415 msgid "Revision Author|A"
17416 msgstr "Autore revisione|A"
17417
17418 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17419 msgid "Revision Date|D"
17420 msgstr "Data revisione|D"
17421
17422 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17423 msgid "Revision Time|i"
17424 msgstr "Ora revisione|O"
17425
17426 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
17427 msgid "LyX Version|X"
17428 msgstr "Versione LyX|X"
17429
17430 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
17431 msgid "Document Info|D"
17432 msgstr "Informazioni documento|d"
17433
17434 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
17435 msgid "Copy Text|o"
17436 msgstr "Copia testo|o"
17437
17438 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:516
17439 msgid "Activate Branch|A"
17440 msgstr "Attiva ramo|A"
17441
17442 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17443 msgid "Deactivate Branch|e"
17444 msgstr "Disattiva ramo|r"
17445
17446 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
17447 msgid "Activate Branch in Master|M"
17448 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
17449
17450 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17451 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17452 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
17453
17454 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17455 msgid "Invert Inset|I"
17456 msgstr "Inverti ramo|I"
17457
17458 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17459 msgid "Add Unknown Branch|w"
17460 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
17461
17462 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
17463 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17464 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
17465
17466 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
17467 msgid "All Indexes|A"
17468 msgstr "Tutti gli indici|T"
17469
17470 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
17471 msgid "Subindex|b"
17472 msgstr "Sottoindice|c"
17473
17474 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:549
17475 msgid "Reject Change|R"
17476 msgstr "Rifiuta modifica|R"
17477
17478 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17479 msgid "Promote Section|P"
17480 msgstr "Promuovi sezione|m"
17481
17482 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
17483 msgid "Demote Section|D"
17484 msgstr "Retrocedi sezione|R"
17485
17486 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
17487 msgid "Move Section Down|w"
17488 msgstr "Sposta sezione giù|g"
17489
17490 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
17491 msgid "Select Section|S"
17492 msgstr "Seleziona sezione|S"
17493
17494 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17495 msgid "Wrap by Preview|y"
17496 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
17497
17498 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:354
17499 msgid "Small-sized Icons"
17500 msgstr "Icone piccole"
17501
17502 #: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:355
17503 msgid "Normal-sized Icons"
17504 msgstr "Icone normali"
17505
17506 #: lib/ui/stdcontext.inc:670 lib/ui/stdmenus.inc:356
17507 msgid "Big-sized Icons"
17508 msgstr "Icone grandi"
17509
17510 #: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:357
17511 msgid "Huge-sized Icons"
17512 msgstr "Icone enormi"
17513
17514 #: lib/ui/stdcontext.inc:672 lib/ui/stdmenus.inc:358
17515 msgid "Giant-sized Icons"
17516 msgstr "Icone giganti"
17517
17518 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17519 msgid "Edit|E"
17520 msgstr "Modifica|o"
17521
17522 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17523 msgid "View|V"
17524 msgstr "Vista|V"
17525
17526 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17527 msgid "Insert|I"
17528 msgstr "Inserisci|I"
17529
17530 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17531 msgid "Navigate|N"
17532 msgstr "Naviga|N"
17533
17534 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17535 msgid "Document|D"
17536 msgstr "Documento|D"
17537
17538 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17539 msgid "Tools|T"
17540 msgstr "Strumenti|t"
17541
17542 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17543 msgid "Help|H"
17544 msgstr "Aiuto|A"
17545
17546 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17547 msgid "New|N"
17548 msgstr "Nuovo|N"
17549
17550 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17551 msgid "New from Template...|m"
17552 msgstr "Nuovo da modello...|u"
17553
17554 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17555 msgid "Open...|O"
17556 msgstr "Apri...|A"
17557
17558 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17559 msgid "Open Recent|t"
17560 msgstr "Apri recenti|t"
17561
17562 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17563 msgid "Close|C"
17564 msgstr "Chiudi|C"
17565
17566 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17567 msgid "Close All"
17568 msgstr "Chiudi tutto"
17569
17570 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17571 msgid "Save|S"
17572 msgstr "Salva|S"
17573
17574 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17575 msgid "Save As...|A"
17576 msgstr "Salva come...|m"
17577
17578 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17579 msgid "Save All|l"
17580 msgstr "Salva tutto|l"
17581
17582 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17583 msgid "Revert to Saved|R"
17584 msgstr "Ripristina il salvato"
17585
17586 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17587 msgid "Version Control|V"
17588 msgstr "Controllo versione|v"
17589
17590 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17591 msgid "Import|I"
17592 msgstr "Importa|I"
17593
17594 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17595 msgid "Export|E"
17596 msgstr "Esporta|o"
17597
17598 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17599 msgid "Fax...|F"
17600 msgstr "Fax...|F"
17601
17602 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17603 msgid "New Window|W"
17604 msgstr "Nuova finestra|f"
17605
17606 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17607 msgid "Close Window|d"
17608 msgstr "Chiudi finestra|d"
17609
17610 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17611 msgid "Exit|x"
17612 msgstr "Esci|E"
17613
17614 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17615 msgid "Register...|R"
17616 msgstr "Registrazione...|g"
17617
17618 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17619 msgid "Check In Changes...|I"
17620 msgstr "Registra modifiche...|i"
17621
17622 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17623 msgid "Check Out for Edit|O"
17624 msgstr "Estrai per modifica|m"
17625
17626 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17627 msgid "Copy|p"
17628 msgstr "Copia|p"
17629
17630 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17631 msgid "Rename|R"
17632 msgstr "Rinomina|n"
17633
17634 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17635 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17636 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
17637
17638 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17639 msgid "Revert to Repository Version|v"
17640 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
17641
17642 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17643 msgid "Undo Last Check In|U"
17644 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
17645
17646 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17647 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17648 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
17649
17650 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17651 msgid "Show History...|H"
17652 msgstr "Mostra cronologia...|g"
17653
17654 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17655 msgid "Use Locking Property|L"
17656 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
17657
17658 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17659 msgid "Export As...|s"
17660 msgstr "Esporta come...|E"
17661
17662 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17663 msgid "More Formats & Options...|r"
17664 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
17665
17666 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17667 msgid "Undo|U"
17668 msgstr "Annulla|A"
17669
17670 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17671 msgid "Redo|R"
17672 msgstr "Rifai|R"
17673
17674 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17675 msgid "Paste Special"
17676 msgstr "Incolla speciale|s"
17677
17678 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17679 msgid "Select Whole Inset"
17680 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
17681
17682 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17683 msgid "Select All"
17684 msgstr "Seleziona tutto"
17685
17686 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17687 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17688 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
17689
17690 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17691 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17692 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
17693
17694 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17695 msgid "Text Style|S"
17696 msgstr "Stile testo|l"
17697
17698 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17699 msgid "Table|T"
17700 msgstr "Tabella|b"
17701
17702 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:609
17703 msgid "Math|M"
17704 msgstr "Matematica|M"
17705
17706 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17707 msgid "Rows & Columns|C"
17708 msgstr "Righe e colonne|c"
17709
17710 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17711 msgid "Increase List Depth|I"
17712 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
17713
17714 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17715 msgid "Decrease List Depth|D"
17716 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
17717
17718 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17719 msgid "Dissolve Inset"
17720 msgstr "Dissolvi inserto"
17721
17722 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17723 msgid "TeX Code Settings...|C"
17724 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
17725
17726 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17727 msgid "Float Settings...|a"
17728 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
17729
17730 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17731 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17732 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
17733
17734 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17735 msgid "Note Settings...|N"
17736 msgstr "Impostazioni nota...|n"
17737
17738 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17739 msgid "Phantom Settings...|h"
17740 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
17741
17742 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17743 msgid "Branch Settings...|B"
17744 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
17745
17746 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17747 msgid "Box Settings...|x"
17748 msgstr "Impostazioni casella...|I"
17749
17750 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17751 msgid "Index Entry Settings...|y"
17752 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
17753
17754 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17755 msgid "Index Settings...|x"
17756 msgstr "Impostazioni indice...|z"
17757
17758 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17759 msgid "Info Settings...|n"
17760 msgstr "Impostazioni info...|n"
17761
17762 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17763 msgid "Listings Settings...|g"
17764 msgstr "Impostazioni listati...|l"
17765
17766 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17767 msgid "Table Settings...|a"
17768 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
17769
17770 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17771 msgid "Paste from HTML|H"
17772 msgstr "Incolla da HTML|H"
17773
17774 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17775 msgid "Paste from LaTeX|L"
17776 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
17777
17778 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17779 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17780 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
17781
17782 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17783 msgid "Paste as PDF"
17784 msgstr "Incolla come PDF"
17785
17786 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17787 msgid "Paste as PNG"
17788 msgstr "Incolla come PNG"
17789
17790 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17791 msgid "Paste as JPEG"
17792 msgstr "Incolla come JPEG"
17793
17794 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17795 msgid "Paste as EMF"
17796 msgstr "Incolla come EMF"
17797
17798 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17799 msgid "Plain Text|T"
17800 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
17801
17802 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17803 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17804 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
17805
17806 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17807 msgid "Selection|S"
17808 msgstr "Selezione, per linee|S"
17809
17810 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17811 msgid "Selection, Join Lines|i"
17812 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
17813
17814 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17815 msgid "Dissolve Text Style"
17816 msgstr "Rimuovi stile"
17817
17818 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17819 msgid "Customized...|C"
17820 msgstr "Personalizzato...|z"
17821
17822 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17823 msgid "Capitalize|a"
17824 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
17825
17826 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17827 msgid "Uppercase|U"
17828 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
17829
17830 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17831 msgid "Lowercase|L"
17832 msgstr "Tutto minuscolo|l"
17833
17834 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17835 msgid "Formal Style|F"
17836 msgstr "Stile formale|l"
17837
17838 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17839 msgid "Multicolumn|M"
17840 msgstr "Multicolonna|M"
17841
17842 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17843 msgid "Multirow|u"
17844 msgstr "Multiriga|i"
17845
17846 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17847 msgid "Top Line|T"
17848 msgstr "Linea superiore|p"
17849
17850 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17851 msgid "Bottom Line|B"
17852 msgstr "Linea inferiore|f"
17853
17854 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17855 msgid "Left Line|L"
17856 msgstr "Linea sinistra|t"
17857
17858 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17859 msgid "Right Line|R"
17860 msgstr "Linea destra|n"
17861
17862 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17863 msgid "Top|p"
17864 msgstr "Allinea in alto|a"
17865
17866 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17867 msgid "Middle|i"
17868 msgstr "Allinea in mezzo|e"
17869
17870 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17871 msgid "Bottom|o"
17872 msgstr "Allinea in basso|b"
17873
17874 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17875 msgid "Middle|M"
17876 msgstr "In mezzo|e"
17877
17878 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17879 msgid "Add Row|A"
17880 msgstr "Aggiungi riga|r"
17881
17882 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17883 msgid "Add Column|u"
17884 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17885
17886 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17887 msgid "Copy Column|p"
17888 msgstr "Copia colonna"
17889
17890 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17891 msgid "Change Limits Type|L"
17892 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
17893
17894 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17895 msgid "Macro Definition"
17896 msgstr "Definizioni macro|m"
17897
17898 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17899 msgid "Change Formula Type|F"
17900 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
17901
17902 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17903 msgid "Text Style|T"
17904 msgstr "Stile testo|t"
17905
17906 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17907 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17908 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17909
17910 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17911 msgid "Add Line Above|A"
17912 msgstr "Aggiungi linea in alto"
17913
17914 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17915 msgid "Delete Line Above|D"
17916 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17917
17918 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17919 msgid "Delete Line Below|e"
17920 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17921
17922 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17923 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17924 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17925
17926 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17927 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17928 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17929
17930 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17931 msgid "Default|t"
17932 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
17933
17934 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17935 msgid "Display|D"
17936 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
17937
17938 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17939 msgid "Inline|I"
17940 msgstr "Limiti a lato|l"
17941
17942 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17943 msgid "Math Normal Font|N"
17944 msgstr "Carattere matematico normale|n"
17945
17946 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17947 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17948 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
17949
17950 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17951 msgid "Math Formal Script Family|o"
17952 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
17953
17954 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17955 msgid "Math Fraktur Family|F"
17956 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
17957
17958 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17959 msgid "Math Roman Family|R"
17960 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
17961
17962 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17963 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17964 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
17965
17966 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17967 msgid "Math Bold Series|B"
17968 msgstr "Serie grassetta di matematica"
17969
17970 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17971 msgid "Text Normal Font|T"
17972 msgstr "Carattere normale di testo|t"
17973
17974 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17975 msgid "Text Roman Family"
17976 msgstr "Famiglia romana di testo"
17977
17978 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17979 msgid "Text Sans Serif Family"
17980 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
17981
17982 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17983 msgid "Text Typewriter Family"
17984 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
17985
17986 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17987 msgid "Text Bold Series"
17988 msgstr "Serie grassetta di testo"
17989
17990 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17991 msgid "Text Medium Series"
17992 msgstr "Serie media di testo"
17993
17994 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17995 msgid "Text Italic Shape"
17996 msgstr "Forma corsiva di testo"
17997
17998 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17999 msgid "Text Small Caps Shape"
18000 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
18001
18002 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18003 msgid "Text Slanted Shape"
18004 msgstr "Forma obliqua di testo"
18005
18006 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18007 msgid "Text Upright Shape"
18008 msgstr "Forma dritta di testo"
18009
18010 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
18011 msgid "Octave|O"
18012 msgstr "Octave|O"
18013
18014 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
18015 msgid "Maxima|M"
18016 msgstr "Maxima|M"
18017
18018 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18019 msgid "Mathematica|a"
18020 msgstr "Mathematica|a"
18021
18022 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18023 msgid "Maple, Simplify|S"
18024 msgstr "Maple, simplify|s"
18025
18026 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
18027 msgid "Maple, Factor|F"
18028 msgstr "Maple, factor|f"
18029
18030 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18031 msgid "Maple, Evalm|E"
18032 msgstr "Maple, evalm|e"
18033
18034 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18035 msgid "Maple, Evalf|v"
18036 msgstr "Maple, evalf|v"
18037
18038 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
18039 msgid "Open All Insets|O"
18040 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
18041
18042 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
18043 msgid "Close All Insets|C"
18044 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
18045
18046 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18047 msgid "Unfold Math Macro|n"
18048 msgstr "Apri macro matematica|p"
18049
18050 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
18051 msgid "Fold Math Macro|d"
18052 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
18053
18054 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18055 msgid "Outline Pane|u"
18056 msgstr "Pannello del navigatore|v"
18057
18058 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
18059 msgid "Code Preview Pane|P"
18060 msgstr "Pannello del sorgente|s"
18061
18062 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18063 msgid "Messages Pane|g"
18064 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
18065
18066 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18067 msgid "Toolbars|b"
18068 msgstr "Barre degli strumenti|B"
18069
18070 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18071 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18072 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
18073
18074 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
18075 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18076 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
18077
18078 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18079 msgid "Close Current View|w"
18080 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
18081
18082 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18083 msgid "Fullscreen|l"
18084 msgstr "Modalità schermo intero|l"
18085
18086 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
18087 msgid "Math|h"
18088 msgstr "Matematica|M"
18089
18090 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
18091 msgid "Special Character|p"
18092 msgstr "Caratteri speciali|s"
18093
18094 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18095 msgid "Formatting|o"
18096 msgstr "Formattazione|z"
18097
18098 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18099 msgid "List / TOC|i"
18100 msgstr "Elenco / Indice|I"
18101
18102 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18103 msgid "Float|a"
18104 msgstr "Oggetti flottanti|O"
18105
18106 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18107 msgid "Note|N"
18108 msgstr "Nota|N"
18109
18110 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18111 msgid "Branch|B"
18112 msgstr "Ramo"
18113
18114 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18115 msgid "Custom Insets"
18116 msgstr "Inserti personalizzati"
18117
18118 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18119 msgid "File|e"
18120 msgstr "File|F"
18121
18122 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
18123 msgid "Box[[Menu]]|x"
18124 msgstr "Casella|l"
18125
18126 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
18127 msgid "Citation...|C"
18128 msgstr "Citazione...|C"
18129
18130 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18131 msgid "Cross-Reference...|R"
18132 msgstr "Riferimento...|R"
18133
18134 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18135 msgid "Label...|L"
18136 msgstr "Etichetta...|E"
18137
18138 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18139 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18140 msgstr "Voce di nomenclatura..."
18141
18142 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
18143 msgid "Table...|T"
18144 msgstr "Tabella...|b"
18145
18146 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
18147 msgid "Graphics...|G"
18148 msgstr "Immagine...|g"
18149
18150 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18151 msgid "URL|U"
18152 msgstr "URL|U"
18153
18154 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
18155 msgid "Hyperlink...|k"
18156 msgstr "Ipercollegamento..."
18157
18158 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18159 msgid "Footnote|F"
18160 msgstr "Nota a piè pagina|p"
18161
18162 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
18163 msgid "Marginal Note|M"
18164 msgstr "Nota a margine|a"
18165
18166 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 src/insets/Inset.cpp:91
18167 msgid "TeX Code"
18168 msgstr "Codice TeX"
18169
18170 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18171 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18172 msgstr "Listato di programma"
18173
18174 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18175 msgid "Preview|w"
18176 msgstr "Anteprima|t"
18177
18178 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18179 msgid "Symbols...|b"
18180 msgstr "Simboli...|l"
18181
18182 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18183 msgid "Ellipsis|i"
18184 msgstr "Ellissi|i"
18185
18186 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18187 msgid "End of Sentence|E"
18188 msgstr "Punto di fine frase|f"
18189
18190 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18191 msgid "Ordinary Quote|Q"
18192 msgstr "Virgolette normali|V"
18193
18194 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18195 msgid "Single Quote|S"
18196 msgstr "Virgolette semplici|s"
18197
18198 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
18199 msgid "Protected Hyphen|y"
18200 msgstr "Trattino protetto|T"
18201
18202 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
18203 msgid "Breakable Slash|a"
18204 msgstr "Barra spezzabile|z"
18205
18206 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
18207 msgid "Visible Space|V"
18208 msgstr "Spazio visibile|p"
18209
18210 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18211 msgid "Menu Separator|M"
18212 msgstr "Separatore menù|m"
18213
18214 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18215 msgid "Phonetic Symbols|P"
18216 msgstr "Simboli fonetici|b"
18217
18218 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18219 msgid "Logos|L"
18220 msgstr "Loghi|g"
18221
18222 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
18223 msgid "LyX Logo|L"
18224 msgstr "LyX|L"
18225
18226 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18227 msgid "TeX Logo|T"
18228 msgstr "TeX|T"
18229
18230 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18231 msgid "LaTeX Logo|a"
18232 msgstr "LaTeX|a"
18233
18234 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
18235 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18236 msgstr "LaTeX2e|e"
18237
18238 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18239 msgid "Superscript|S"
18240 msgstr "Soprascritto|S"
18241
18242 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18243 msgid "Subscript|u"
18244 msgstr "Sottoscritto|c"
18245
18246 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18247 msgid "Protected Space|P"
18248 msgstr "Spazio protetto|a"
18249
18250 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18251 msgid "Horizontal Space...|o"
18252 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
18253
18254 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
18255 msgid "Horizontal Line...|L"
18256 msgstr "Linea orizzontale...|n"
18257
18258 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
18259 msgid "Vertical Space...|V"
18260 msgstr "Spazio verticale...|v"
18261
18262 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
18263 msgid "Phantom|m"
18264 msgstr "Segnaposto|p"
18265
18266 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
18267 msgid "Hyphenation Point|H"
18268 msgstr "Punto di sillabazione|u"
18269
18270 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
18271 msgid "Ligature Break|k"
18272 msgstr "Interruzione di legatura|r"
18273
18274 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
18275 msgid "Display Formula|D"
18276 msgstr "Formula centrata|o"
18277
18278 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
18279 msgid "Numbered Formula|N"
18280 msgstr "Formula numerata|n"
18281
18282 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
18283 msgid "Figure Wrap Float|F"
18284 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
18285
18286 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
18287 msgid "Table Wrap Float|T"
18288 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
18289
18290 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
18291 msgid "Table of Contents|C"
18292 msgstr "Indice generale|g"
18293
18294 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18295 msgid "List of Listings|L"
18296 msgstr "Elenco dei listati|l"
18297
18298 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18299 msgid "Nomenclature|N"
18300 msgstr "Nomenclatura|N"
18301
18302 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18303 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18304 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
18305
18306 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
18307 msgid "LyX Document...|X"
18308 msgstr "Documento LyX...|X"
18309
18310 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
18311 msgid "Plain Text...|T"
18312 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
18313
18314 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
18315 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18316 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
18317
18318 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
18319 msgid "External Material...|M"
18320 msgstr "Materiale esterno...|s"
18321
18322 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
18323 msgid "Child Document...|d"
18324 msgstr "Documento figlio...|D"
18325
18326 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
18327 msgid "Comment|C"
18328 msgstr "Commento|C"
18329
18330 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
18331 msgid "Insert New Branch...|I"
18332 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
18333
18334 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
18335 msgid "Change Tracking|C"
18336 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
18337
18338 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18339 msgid "Build Program|B"
18340 msgstr "Compila il programma|C"
18341
18342 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18343 msgid "LaTeX Log|L"
18344 msgstr "Registro di LaTeX|R"
18345
18346 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
18347 msgid "Start Appendix Here|x"
18348 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
18349
18350 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
18351 msgid "View Master Document|M"
18352 msgstr "Mostra documento padre|o"
18353
18354 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
18355 msgid "Update Master Document|a"
18356 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
18357
18358 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18359 msgid "Compressed|o"
18360 msgstr "Compresso|C"
18361
18362 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18363 msgid "Disable Editing|E"
18364 msgstr "Disabilita modifiche|D"
18365
18366 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18367 msgid "Track Changes|T"
18368 msgstr "Attivato|t"
18369
18370 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
18371 msgid "Merge Changes...|M"
18372 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
18373
18374 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
18375 msgid "Accept Change|A"
18376 msgstr "Accetta modifica|A"
18377
18378 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
18379 msgid "Accept All Changes|c"
18380 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
18381
18382 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
18383 msgid "Reject All Changes|e"
18384 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
18385
18386 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
18387 msgid "Show Changes in Output|S"
18388 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
18389
18390 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
18391 msgid "Bookmarks|B"
18392 msgstr "Segnalibri|S"
18393
18394 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
18395 msgid "Next Note|N"
18396 msgstr "Nota successiva|N"
18397
18398 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
18399 msgid "Next Change|C"
18400 msgstr "Modifica successiva|M"
18401
18402 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
18403 msgid "Next Cross-Reference|R"
18404 msgstr "Riferimento successivo|R"
18405
18406 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
18407 msgid "Go to Label|L"
18408 msgstr "Vai all'etichetta|V"
18409
18410 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
18411 msgid "Save Bookmark 1|S"
18412 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
18413
18414 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18415 msgid "Save Bookmark 2"
18416 msgstr "Salva segnalibro 2"
18417
18418 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
18419 msgid "Save Bookmark 3"
18420 msgstr "Salva segnalibro 3"
18421
18422 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
18423 msgid "Save Bookmark 4"
18424 msgstr "Salva segnalibro 4"
18425
18426 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
18427 msgid "Save Bookmark 5"
18428 msgstr "Salva segnalibro 5"
18429
18430 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
18431 msgid "Clear Bookmarks|C"
18432 msgstr "Cancella segnalibri|C"
18433
18434 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
18435 msgid "Navigate Back|B"
18436 msgstr "Torna indietro|i"
18437
18438 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
18439 msgid "Spellchecker...|S"
18440 msgstr "Correttore ortografico...|C"
18441
18442 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
18443 msgid "Thesaurus...|T"
18444 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
18445
18446 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
18447 msgid "Statistics...|a"
18448 msgstr "Statistiche...|a"
18449
18450 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
18451 msgid "Check TeX|h"
18452 msgstr "Controlla TeX|n"
18453
18454 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18455 msgid "TeX Information|I"
18456 msgstr "Informazioni TeX|X"
18457
18458 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18459 msgid "Compare...|C"
18460 msgstr "Confronta...|o"
18461
18462 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
18463 msgid "Reconfigure|R"
18464 msgstr "Riconfigura|R"
18465
18466 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
18467 msgid "Preferences...|P"
18468 msgstr "Preferenze...|P"
18469
18470 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18471 msgid "Introduction|I"
18472 msgstr "Introduzione|I"
18473
18474 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18475 msgid "Tutorial|T"
18476 msgstr "Tutorial|T"
18477
18478 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18479 msgid "User's Guide|U"
18480 msgstr "Guida utente|G"
18481
18482 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18483 msgid "Additional Features|F"
18484 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
18485
18486 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18487 msgid "Embedded Objects|O"
18488 msgstr "Oggetti incorporati|O"
18489
18490 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18491 msgid "Customization|C"
18492 msgstr "Personalizzazione|P"
18493
18494 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
18495 msgid "Shortcuts|S"
18496 msgstr "Scorciatoie|S"
18497
18498 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
18499 msgid "LyX Functions|y"
18500 msgstr "Funzioni LyX|F"
18501
18502 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
18503 msgid "LaTeX Configuration|L"
18504 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
18505
18506 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18507 msgid "Specific Manuals|p"
18508 msgstr "Manuali specifici|a"
18509
18510 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18511 msgid "About LyX|X"
18512 msgstr "Informazioni su LyX|X"
18513
18514 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18515 msgid "Beamer Presentations|B"
18516 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
18517
18518 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18519 msgid "Braille|a"
18520 msgstr "Braille|B"
18521
18522 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18523 msgid "Colored boxes|r"
18524 msgstr "Blocchi colorati|h"
18525
18526 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18527 msgid "Feynman-diagram|F"
18528 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
18529
18530 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18531 msgid "Knitr|K"
18532 msgstr "Knitr|K"
18533
18534 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18535 msgid "LilyPond|P"
18536 msgstr "LilyPond|P"
18537
18538 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
18539 msgid "Linguistics|L"
18540 msgstr "Linguistica|L"
18541
18542 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18543 msgid "Multilingual Captions|C"
18544 msgstr "Didascalie multilingua|D"
18545
18546 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
18547 msgid "Paralist|t"
18548 msgstr "Paralist|t"
18549
18550 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
18551 msgid "PDF comments|D"
18552 msgstr "Commenti PDF|C"
18553
18554 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
18555 msgid "PDF forms|o"
18556 msgstr "Modelli PDF|o"
18557
18558 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
18559 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18560 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
18561
18562 #: lib/ui/stdmenus.inc:632 lib/configure.py:621
18563 msgid "Sweave|S"
18564 msgstr "Sweave|e"
18565
18566 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
18567 msgid "XY-pic|X"
18568 msgstr "XY-pic|X"
18569
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18571 msgid "New document"
18572 msgstr "Nuovo documento"
18573
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18575 msgid "Open document"
18576 msgstr "Apri documento"
18577
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18579 msgid "Save document"
18580 msgstr "Salva documento"
18581
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18583 msgid "Check spelling"
18584 msgstr "Controlla dizione"
18585
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18587 msgid "Spellcheck continuously"
18588 msgstr "Verifica ortografica continua"
18589
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1351
18591 msgid "Undo"
18592 msgstr "Annulla"
18593
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
18595 msgid "Redo"
18596 msgstr "Rifai"
18597
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18599 msgid "Find and replace"
18600 msgstr "Trova e sostituisci"
18601
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18603 msgid "Find and replace (advanced)"
18604 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
18605
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18607 msgid "Navigate back"
18608 msgstr "Torna indietro"
18609
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18611 msgid "Toggle emphasis"
18612 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
18613
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18615 msgid "Toggle noun"
18616 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
18617
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18619 msgid "Apply last"
18620 msgstr "Applica ultimo stile testo"
18621
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18623 msgid "Insert math"
18624 msgstr "Inserisci matematica"
18625
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18627 msgid "Insert graphics"
18628 msgstr "Inserisci immagine"
18629
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18631 msgid "Insert table"
18632 msgstr "Inserisci tabella"
18633
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18635 msgid "Toggle outline"
18636 msgstr "Navigatore"
18637
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18639 msgid "Toggle math toolbar"
18640 msgstr "Barra strumenti per matematica"
18641
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18643 msgid "Toggle table toolbar"
18644 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
18645
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18647 msgid "View/Update"
18648 msgstr "Vista/Aggiorna"
18649
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18651 msgid "View"
18652 msgstr "Mostra"
18653
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18655 msgid "Update"
18656 msgstr "Aggiorna"
18657
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18659 msgid "View master document"
18660 msgstr "Mostra documento padre"
18661
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18663 msgid "Update master document"
18664 msgstr "Aggiorna documento padre"
18665
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18667 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18668 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
18669
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18671 msgid "View other formats"
18672 msgstr "Mostra altri formati"
18673
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18675 msgid "Update other formats"
18676 msgstr "Aggiorna altri formati"
18677
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18679 msgid "Extra"
18680 msgstr "Extra"
18681
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18683 msgid "Numbered list"
18684 msgstr "Elenco numerato"
18685
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18687 msgid "Itemized list"
18688 msgstr "Elenco puntato"
18689
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18691 msgid "Increase depth"
18692 msgstr "Aumenta rientro"
18693
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18695 msgid "Decrease depth"
18696 msgstr "Riduci rientro"
18697
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18699 msgid "Insert figure float"
18700 msgstr "Inserisci figura flottante"
18701
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18703 msgid "Insert table float"
18704 msgstr "Inserisci tabella flottante"
18705
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18707 msgid "Insert label"
18708 msgstr "Inserisci etichetta"
18709
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18711 msgid "Insert cross-reference"
18712 msgstr "Inserisci riferimento"
18713
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18715 msgid "Insert citation"
18716 msgstr "Inserisci citazione"
18717
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18719 msgid "Insert index entry"
18720 msgstr "Inserisci voce d'indice"
18721
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18723 msgid "Insert nomenclature entry"
18724 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
18725
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18727 msgid "Insert footnote"
18728 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
18729
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18731 msgid "Insert margin note"
18732 msgstr "Inserisci nota a margine"
18733
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18735 msgid "Insert LyX note"
18736 msgstr "Inserisci nota di LyX"
18737
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18739 msgid "Insert box"
18740 msgstr "Inserisci casella"
18741
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18743 msgid "Insert hyperlink"
18744 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
18745
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18747 msgid "Insert TeX code"
18748 msgstr "Inserisci codice TeX"
18749
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18751 msgid "Insert math macro"
18752 msgstr "Inserisci macro matematica"
18753
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18755 msgid "Include file"
18756 msgstr "Includi file"
18757
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18759 msgid "Text style"
18760 msgstr "Stile testo"
18761
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18763 msgid "Paragraph settings"
18764 msgstr "Impostazioni paragrafo"
18765
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18767 msgid "Add row"
18768 msgstr "Aggiungi riga"
18769
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18771 msgid "Add column"
18772 msgstr "Aggiungi colonna"
18773
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18775 msgid "Delete row"
18776 msgstr "Elimina riga"
18777
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18779 msgid "Delete column"
18780 msgstr "Elimina colonna"
18781
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18783 msgid "Move row up"
18784 msgstr "Sposta riga su"
18785
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18787 msgid "Move column left"
18788 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18789
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18791 msgid "Move row down"
18792 msgstr "Sposta riga giù"
18793
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18795 msgid "Move column right"
18796 msgstr "Sposta colonna a destra"
18797
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18799 msgid "Set top line"
18800 msgstr "Imposta linea superiore"
18801
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18803 msgid "Set bottom line"
18804 msgstr "Imposta linea inferiore"
18805
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18807 msgid "Set left line"
18808 msgstr "Imposta linea sinistra"
18809
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18811 msgid "Set right line"
18812 msgstr "Imposta linea destra"
18813
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18815 msgid "Set border lines"
18816 msgstr "Imposta bordi"
18817
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18819 msgid "Set all lines"
18820 msgstr "Imposta tutte le linee"
18821
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18823 msgid "Unset all lines"
18824 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
18825
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18827 msgid "Align left"
18828 msgstr "Allinea a sinistra"
18829
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18831 msgid "Align center"
18832 msgstr "Allinea al centro"
18833
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18835 msgid "Align right"
18836 msgstr "Allinea a destra"
18837
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18839 msgid "Align on decimal"
18840 msgstr "Allinea sui decimali"
18841
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18843 msgid "Align top"
18844 msgstr "Allineamento superiore"
18845
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18847 msgid "Align middle"
18848 msgstr "Allineamento centrale"
18849
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18851 msgid "Align bottom"
18852 msgstr "Allineamento inferiore"
18853
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18855 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18856 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
18857
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18859 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18860 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
18861
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18863 msgid "Set multi-column"
18864 msgstr "Imposta multicolonna"
18865
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18867 msgid "Set multi-row"
18868 msgstr "Imposta multiriga"
18869
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18871 msgid "Math"
18872 msgstr "Matematica"
18873
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18875 msgid "Set display mode"
18876 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
18877
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18879 msgid "Subscript"
18880 msgstr "Sottoscritto"
18881
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18883 msgid "Superscript"
18884 msgstr "Soprascritto"
18885
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18887 msgid "Insert square root"
18888 msgstr "Inserisci radice quadrata"
18889
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18891 msgid "Insert root"
18892 msgstr "Inserisci radice"
18893
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18895 msgid "Insert standard fraction"
18896 msgstr "Inserisci frazione standard"
18897
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18899 msgid "Insert sum"
18900 msgstr "Inserisci somma"
18901
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18903 msgid "Insert integral"
18904 msgstr "Inserisci integrale"
18905
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18907 msgid "Insert product"
18908 msgstr "Inserisci prodotto"
18909
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18911 msgid "Insert ( )"
18912 msgstr "Inserisci ( )"
18913
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18915 msgid "Insert [ ]"
18916 msgstr "Inserisci [ ]"
18917
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18919 msgid "Insert { }"
18920 msgstr "Inserisci { }"
18921
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18923 msgid "Insert delimiters"
18924 msgstr "Inserisci delimitatori"
18925
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18927 msgid "Insert matrix"
18928 msgstr "Inserisci matrice"
18929
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18931 msgid "Insert cases environment"
18932 msgstr "Inserisci contesto casi"
18933
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18935 msgid "Toggle math panels"
18936 msgstr "Barra pannelli matematici"
18937
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18939 msgid "Math Macros"
18940 msgstr "Macro matematica"
18941
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18943 msgid "Remove last argument"
18944 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18945
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18947 msgid "Append argument"
18948 msgstr "Aggiungi argomento"
18949
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18951 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18952 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18953
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18955 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18956 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18957
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18959 msgid "Remove optional argument"
18960 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18961
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18963 msgid "Insert optional argument"
18964 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18965
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18967 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18968 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18969
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18971 msgid "Append argument eating from the right"
18972 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18973
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18975 msgid "Append optional argument eating from the right"
18976 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18977
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18979 msgid "Phonetic Symbols"
18980 msgstr "Simboli fonetici"
18981
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18983 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18984 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
18985
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18987 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18988 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
18989
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18991 msgid "IPA Vowels"
18992 msgstr "IPA - Vocali"
18993
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18995 msgid "IPA Other Symbols"
18996 msgstr "IPA - Altri simboli"
18997
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18999 msgid "IPA Suprasegmentals"
19000 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
19001
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
19003 msgid "IPA Diacritics"
19004 msgstr "IPA - Diacritici"
19005
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
19007 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19008 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
19009
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
19011 msgid "Command Buffer"
19012 msgstr "Linea di comando"
19013
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
19015 msgid "Review[[Toolbar]]"
19016 msgstr "Revisioni"
19017
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19019 msgid "Track changes"
19020 msgstr "Tracciamento modifiche"
19021
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19023 msgid "Show changes in output"
19024 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
19025
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
19027 msgid "Next change"
19028 msgstr "Modifica successiva"
19029
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19031 msgid "Accept change inside selection"
19032 msgstr "Accetta modifica selezionata"
19033
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19035 msgid "Reject change inside selection"
19036 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
19037
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
19039 msgid "Merge changes"
19040 msgstr "Incorpora modifiche"
19041
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19043 msgid "Accept all changes"
19044 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
19045
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19047 msgid "Reject all changes"
19048 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
19049
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
19051 msgid "Insert note"
19052 msgstr "Inserisci nota"
19053
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19055 msgid "Next note"
19056 msgstr "Nota successiva"
19057
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
19059 msgid "LyX Documentation Tools"
19060 msgstr "Documentazione"
19061
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
19063 msgid "Info"
19064 msgstr "Info"
19065
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
19067 msgid "Menu Separator"
19068 msgstr "Separatore menù"
19069
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
19071 msgid "LyX Logo"
19072 msgstr "Logo LyX"
19073
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19075 msgid "TeX Logo"
19076 msgstr "Logo TeX"
19077
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19079 msgid "LaTeX Logo"
19080 msgstr "Logo LaTeX"
19081
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19083 msgid "LaTeX2e Logo"
19084 msgstr "Logo LaTeX2e"
19085
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
19087 msgid "View Other Formats"
19088 msgstr "Mostra altri formati"
19089
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
19091 msgid "Update Other Formats"
19092 msgstr "Aggiorna altri formati"
19093
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
19095 msgid "Version Control"
19096 msgstr "Controllo versione"
19097
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
19099 msgid "Register"
19100 msgstr "Registrazione"
19101
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19103 msgid "Check-out for edit"
19104 msgstr "Estrai per modifica"
19105
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19107 msgid "Check-in changes"
19108 msgstr "Registra modifiche"
19109
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19111 msgid "View revision log"
19112 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
19113
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19115 msgid "Revert changes"
19116 msgstr "Rigetta modifiche"
19117
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19119 msgid "Compare with older revision"
19120 msgstr "Confronta con precedente revisione"
19121
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19123 msgid "Compare with last revision"
19124 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
19125
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19127 msgid "Insert Version Info"
19128 msgstr "Inserisci informazioni versione"
19129
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
19131 msgid "Use SVN file locking property"
19132 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
19133
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
19135 msgid "Update local directory from repository"
19136 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
19137
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19139 msgid "Math Panels"
19140 msgstr "Pannelli matematici"
19141
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19143 msgid "Math spacings"
19144 msgstr "Spaziature matematiche"
19145
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
19147 msgid "Styles"
19148 msgstr "Stili"
19149
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19151 msgid "Fractions"
19152 msgstr "Frazioni"
19153
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
19156 msgid "Fonts"
19157 msgstr "Caratteri"
19158
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19160 msgid "Functions"
19161 msgstr "Funzioni"
19162
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19164 msgid "Frame decorations"
19165 msgstr "Decorazioni"
19166
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19168 msgid "Big operators"
19169 msgstr "Operatori grandi"
19170
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19172 msgid "Miscellaneous"
19173 msgstr "Varie"
19174
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19177 msgid "Arrows"
19178 msgstr "Frecce"
19179
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19181 msgid "Arrows (extended)"
19182 msgstr "Frecce (extra)"
19183
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19185 msgid "Operators"
19186 msgstr "Operatori"
19187
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19189 msgid "Operators (extended)"
19190 msgstr "Operatori (extra)"
19191
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19193 msgid "Relations"
19194 msgstr "Relazioni"
19195
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19197 msgid "Relations (extended)"
19198 msgstr "Relazioni (extra)"
19199
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19201 msgid "Negative relations (extended)"
19202 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
19203
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19205 msgid "Dots"
19206 msgstr "Punti"
19207
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19209 msgid "Delimiters (fixed size)"
19210 msgstr "Delimitatori (fissi)"
19211
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19213 msgid "Miscellaneous (extended)"
19214 msgstr "Varie (extra)"
19215
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19217 msgid "arccos"
19218 msgstr "arccos"
19219
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19221 msgid "arcsin"
19222 msgstr "arcsin"
19223
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19225 msgid "arctan"
19226 msgstr "arctan"
19227
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19229 msgid "arg"
19230 msgstr "arg"
19231
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19233 msgid "bmod"
19234 msgstr "bmod"
19235
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19237 msgid "cos"
19238 msgstr "cos"
19239
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19241 msgid "cosh"
19242 msgstr "cosh"
19243
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19245 msgid "cot"
19246 msgstr "cot"
19247
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19249 msgid "coth"
19250 msgstr "coth"
19251
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19253 msgid "csc"
19254 msgstr "csc"
19255
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19257 msgid "deg"
19258 msgstr "deg"
19259
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19261 msgid "det"
19262 msgstr "det"
19263
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19265 msgid "dim"
19266 msgstr "dim"
19267
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19269 msgid "exp"
19270 msgstr "exp"
19271
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19273 msgid "gcd"
19274 msgstr "gcd"
19275
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19277 msgid "hom"
19278 msgstr "hom"
19279
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19281 msgid "inf"
19282 msgstr "inf"
19283
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19285 msgid "ker"
19286 msgstr "ker"
19287
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19289 msgid "lg"
19290 msgstr "lg"
19291
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19293 msgid "lim"
19294 msgstr "lim"
19295
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19297 msgid "liminf"
19298 msgstr "liminf"
19299
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19301 msgid "limsup"
19302 msgstr "limsup"
19303
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19305 msgid "ln"
19306 msgstr "ln"
19307
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19309 msgid "log"
19310 msgstr "log"
19311
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19313 msgid "max"
19314 msgstr "max"
19315
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19317 msgid "min"
19318 msgstr "min"
19319
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19321 msgid "sec"
19322 msgstr "sec"
19323
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19325 msgid "sin"
19326 msgstr "sin"
19327
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19329 msgid "sinh"
19330 msgstr "sinh"
19331
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19333 msgid "sup"
19334 msgstr "sup"
19335
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19337 msgid "tan"
19338 msgstr "tan"
19339
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19341 msgid "tanh"
19342 msgstr "tanh"
19343
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19345 msgid "Pr"
19346 msgstr "Pr"
19347
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19349 msgid "Spacings"
19350 msgstr "Spaziature"
19351
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19353 msgid "Thin space\t\\,"
19354 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
19355
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19357 msgid "Medium space\t\\:"
19358 msgstr "Spazio medio\t\\:"
19359
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19361 msgid "Thick space\t\\;"
19362 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
19363
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19365 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19366 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
19367
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19369 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19370 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
19371
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19373 msgid "Negative space\t\\!"
19374 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
19375
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19377 msgid "Phantom\t\\phantom"
19378 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
19379
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19381 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19382 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
19383
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19385 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19386 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
19387
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19389 msgid "Smash \\smash"
19390 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
19391
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19393 msgid "Top smash \\smasht"
19394 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
19395
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19397 msgid "Bottom smash \\smashb"
19398 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
19399
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19401 msgid "Left overlap \\mathllap"
19402 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
19403
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19405 msgid "Center overlap \\mathclap"
19406 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
19407
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19409 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19410 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
19411
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19413 msgid "Roots"
19414 msgstr "Radici"
19415
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19417 msgid "Square root\t\\sqrt"
19418 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
19419
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19421 msgid "Other root\t\\root"
19422 msgstr "Altra radice\t\\root"
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19425 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19426 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
19427
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19429 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19430 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
19431
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19433 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19434 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
19435
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19437 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19438 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
19439
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19441 msgid "Standard\t\\frac"
19442 msgstr "Standard\t\\frac"
19443
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19445 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19446 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
19447
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19449 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19450 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
19451
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19453 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19454 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
19455
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19457 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19458 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
19459
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19461 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19462 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19463
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19465 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19466 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
19467
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19469 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19470 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
19471
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19473 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19474 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
19475
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19477 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19478 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
19479
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19481 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19482 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
19483
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19485 msgid "Binomial\t\\binom"
19486 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
19487
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19489 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19490 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
19491
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19493 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19494 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
19495
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19497 msgid "Roman\t\\mathrm"
19498 msgstr "Romano\t\\mathrm"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19501 msgid "Bold\t\\mathbf"
19502 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19505 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19506 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19509 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19510 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19513 msgid "Italic\t\\mathit"
19514 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19517 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19518 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19521 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19522 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19525 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19526 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19529 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19530 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19533 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19534 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19537 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19538 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19541 msgid "ldots"
19542 msgstr "ldots"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19545 msgid "cdots"
19546 msgstr "cdots"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19549 msgid "vdots"
19550 msgstr "vdots"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19553 msgid "ddots"
19554 msgstr "ddots"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19557 msgid "iddots"
19558 msgstr "iddots"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19561 msgid "Frame Decorations"
19562 msgstr "Decorazioni"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19565 msgid "hat"
19566 msgstr "hat"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19569 msgid "tilde"
19570 msgstr "tilde"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19573 msgid "bar"
19574 msgstr "bar"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19577 msgid "grave"
19578 msgstr "grave"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19581 msgid "dot"
19582 msgstr "dot"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19585 msgid "check"
19586 msgstr "check"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19589 msgid "widehat"
19590 msgstr "widehat"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19593 msgid "widetilde"
19594 msgstr "widetilde"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19597 msgid "utilde"
19598 msgstr "utilde"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19601 msgid "vec"
19602 msgstr "vec"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19605 msgid "acute"
19606 msgstr "acute"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19609 msgid "ddot"
19610 msgstr "ddot"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19613 msgid "dddot"
19614 msgstr "dddot"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19617 msgid "ddddot"
19618 msgstr "ddddot"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19621 msgid "breve"
19622 msgstr "breve"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19625 msgid "mathring"
19626 msgstr "mathring"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19629 msgid "overline"
19630 msgstr "overline"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19633 msgid "overbrace"
19634 msgstr "overbrace"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19637 msgid "overleftarrow"
19638 msgstr "overleftarrow"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19641 msgid "overrightarrow"
19642 msgstr "overrightarrow"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19645 msgid "overleftrightarrow"
19646 msgstr "overleftrightarrow"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19649 msgid "underline"
19650 msgstr "underline"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19653 msgid "underbrace"
19654 msgstr "underbrace"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19657 msgid "underleftarrow"
19658 msgstr "underleftarrow"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19661 msgid "underrightarrow"
19662 msgstr "underrightarrow"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19665 msgid "underleftrightarrow"
19666 msgstr "underleftrightarrow"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19669 msgid "cancel"
19670 msgstr "cancel"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19673 msgid "bcancel"
19674 msgstr "bcancel"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19677 msgid "xcancel"
19678 msgstr "xcancel"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19681 msgid "cancelto"
19682 msgstr "cancelto"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19685 msgid "Insert left/right side scripts"
19686 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19689 msgid "Insert right side scripts"
19690 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19693 msgid "Insert left side scripts"
19694 msgstr "Marcatore laterale destro"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19697 msgid "Insert side scripts"
19698 msgstr "Marcatori laterali"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19701 msgid "overset"
19702 msgstr "overset"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19705 msgid "underset"
19706 msgstr "underset"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19709 msgid "stackrel"
19710 msgstr "stackrel"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19713 msgid "stackrelthree"
19714 msgstr "stackrelthree"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19717 msgid "leftarrow"
19718 msgstr "leftarrow"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19721 msgid "rightarrow"
19722 msgstr "rightarrow"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19725 msgid "downarrow"
19726 msgstr "downarrow"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19729 msgid "uparrow"
19730 msgstr "uparrow"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19733 msgid "updownarrow"
19734 msgstr "updownarrow"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19737 msgid "leftrightarrow"
19738 msgstr "leftrightarrow"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19741 msgid "Leftarrow"
19742 msgstr "Leftarrow"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19745 msgid "Rightarrow"
19746 msgstr "Rightarrow"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19749 msgid "Downarrow"
19750 msgstr "Downarrow"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19753 msgid "Uparrow"
19754 msgstr "Uparrow"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19757 msgid "Updownarrow"
19758 msgstr "Updownarrow"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19761 msgid "Leftrightarrow"
19762 msgstr "Leftrightarrow"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19765 msgid "Longleftrightarrow"
19766 msgstr "Longleftrightarrow"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19769 msgid "Longleftarrow"
19770 msgstr "Longleftarrow"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19773 msgid "Longrightarrow"
19774 msgstr "Longrightarrow"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19777 msgid "longleftrightarrow"
19778 msgstr "longleftrightarrow"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19781 msgid "longleftarrow"
19782 msgstr "longleftarrow"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19785 msgid "longrightarrow"
19786 msgstr "longrightarrow"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19789 msgid "leftharpoondown"
19790 msgstr "leftharpoondown"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19793 msgid "rightharpoondown"
19794 msgstr "rightharpoondown"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19797 msgid "mapsto"
19798 msgstr "mapsto"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19801 msgid "longmapsto"
19802 msgstr "longmapsto"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19805 msgid "nwarrow"
19806 msgstr "nwarrow"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19809 msgid "nearrow"
19810 msgstr "nearrow"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19813 msgid "leftharpoonup"
19814 msgstr "leftharpoonup"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19817 msgid "rightharpoonup"
19818 msgstr "rightharpoonup"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19821 msgid "hookleftarrow"
19822 msgstr "hookleftarrow"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19825 msgid "hookrightarrow"
19826 msgstr "hookrightarrow"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19829 msgid "swarrow"
19830 msgstr "swarrow"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19833 msgid "searrow"
19834 msgstr "searrow"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19837 msgid "rightleftharpoons"
19838 msgstr "rightleftharpoons"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19841 msgid "pm"
19842 msgstr "pm"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19845 msgid "cap"
19846 msgstr "cap"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19849 msgid "diamond"
19850 msgstr "diamond"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19853 msgid "oplus"
19854 msgstr "oplus"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19857 msgid "mp"
19858 msgstr "mp"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19861 msgid "cup"
19862 msgstr "cup"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19865 msgid "bigtriangleup"
19866 msgstr "bigtriangleup"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19869 msgid "ominus"
19870 msgstr "ominus"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19873 msgid "times"
19874 msgstr "times"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19877 msgid "uplus"
19878 msgstr "uplus"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19881 msgid "bigtriangledown"
19882 msgstr "bigtriangledown"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19885 msgid "otimes"
19886 msgstr "otimes"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19889 msgid "div"
19890 msgstr "div"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19893 msgid "sqcap"
19894 msgstr "sqcap"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19897 msgid "triangleright"
19898 msgstr "triangleright"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19901 msgid "oslash"
19902 msgstr "oslash"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19905 msgid "cdot"
19906 msgstr "cdot"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19909 msgid "sqcup"
19910 msgstr "sqcup"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19913 msgid "triangleleft"
19914 msgstr "triangleleft"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19917 msgid "odot"
19918 msgstr "odot"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19921 msgid "star"
19922 msgstr "star"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19925 msgid "ast"
19926 msgstr "ast"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19929 msgid "vee"
19930 msgstr "vee"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19933 msgid "amalg"
19934 msgstr "amalg"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19937 msgid "bigcirc"
19938 msgstr "bigcirc"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19941 msgid "setminus"
19942 msgstr "setminus"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19945 msgid "wedge"
19946 msgstr "wedge"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19949 msgid "dagger"
19950 msgstr "dagger"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19953 msgid "circ"
19954 msgstr "circ"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19957 msgid "bullet"
19958 msgstr "bullet"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19961 msgid "wr"
19962 msgstr "wr"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19965 msgid "ddagger"
19966 msgstr "ddagger"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19969 msgid "smallint"
19970 msgstr "smallint"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19973 msgid "leq"
19974 msgstr "leq"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19977 msgid "geq"
19978 msgstr "geq"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19981 msgid "equiv"
19982 msgstr "equiv"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19985 msgid "models"
19986 msgstr "models"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19989 msgid "prec"
19990 msgstr "prec"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19993 msgid "succ"
19994 msgstr "succ"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19997 msgid "sim"
19998 msgstr "sim"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20001 msgid "perp"
20002 msgstr "perp"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20005 msgid "preceq"
20006 msgstr "preceq"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20009 msgid "succeq"
20010 msgstr "succeq"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20013 msgid "simeq"
20014 msgstr "simeq"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20017 msgid "mid"
20018 msgstr "mid"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20021 msgid "ll"
20022 msgstr "ll"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20025 msgid "gg"
20026 msgstr "gg"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20029 msgid "asymp"
20030 msgstr "asymp"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20033 msgid "parallel"
20034 msgstr "parallel"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20037 msgid "subset"
20038 msgstr "subset"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20041 msgid "supset"
20042 msgstr "supset"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20045 msgid "approx"
20046 msgstr "approx"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20049 msgid "smile"
20050 msgstr "smile"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20053 msgid "subseteq"
20054 msgstr "subseteq"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20057 msgid "supseteq"
20058 msgstr "supseteq"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20061 msgid "cong"
20062 msgstr "cong"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20065 msgid "frown"
20066 msgstr "frown"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20069 msgid "sqsubseteq"
20070 msgstr "sqsubseteq"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20073 msgid "sqsupseteq"
20074 msgstr "sqsupseteq"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20077 msgid "doteq"
20078 msgstr "doteq"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20081 msgid "neq"
20082 msgstr "neq"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20085 msgid "in[[math relation]]"
20086 msgstr "in"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20089 msgid "ni"
20090 msgstr "ni"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
20093 msgid "propto"
20094 msgstr "propto"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
20097 msgid "notin"
20098 msgstr "notin"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20101 msgid "vdash"
20102 msgstr "vdash"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
20105 msgid "dashv"
20106 msgstr "dashv"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
20109 msgid "bowtie"
20110 msgstr "bowtie"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20113 msgid "iff"
20114 msgstr "iff"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20117 msgid "not"
20118 msgstr "not"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20121 msgid "land"
20122 msgstr "land"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20125 msgid "lor"
20126 msgstr "lor"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20129 msgid "lnot"
20130 msgstr "lnot"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20133 msgid "alpha"
20134 msgstr "alpha"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20137 msgid "beta"
20138 msgstr "beta"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
20141 msgid "gamma"
20142 msgstr "gamma"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
20145 msgid "delta"
20146 msgstr "delta"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20149 msgid "epsilon"
20150 msgstr "epsilon"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20153 msgid "varepsilon"
20154 msgstr "varepsilon"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20157 msgid "zeta"
20158 msgstr "zeta"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20161 msgid "eta"
20162 msgstr "eta"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20165 msgid "theta"
20166 msgstr "theta"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20169 msgid "vartheta"
20170 msgstr "vartheta"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20173 msgid "iota"
20174 msgstr "iota"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20177 msgid "kappa"
20178 msgstr "kappa"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20181 msgid "lambda"
20182 msgstr "lambda"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20185 msgid "mu"
20186 msgstr "mu"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20189 msgid "nu"
20190 msgstr "nu"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20193 msgid "xi"
20194 msgstr "xi"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20197 msgid "pi"
20198 msgstr "pi"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20201 msgid "varpi"
20202 msgstr "varpi"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20205 msgid "rho"
20206 msgstr "rho"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20209 msgid "varrho"
20210 msgstr "varrho"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20213 msgid "sigma"
20214 msgstr "sigma"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20217 msgid "varsigma"
20218 msgstr "varsigma"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20221 msgid "tau"
20222 msgstr "tau"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20225 msgid "upsilon"
20226 msgstr "upsilon"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20229 msgid "phi"
20230 msgstr "phi"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20233 msgid "varphi"
20234 msgstr "varphi"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20237 msgid "chi"
20238 msgstr "chi"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20241 msgid "psi"
20242 msgstr "psi"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20245 msgid "omega"
20246 msgstr "omega"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20249 msgid "Gamma"
20250 msgstr "Gamma"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20253 msgid "Delta"
20254 msgstr "Delta"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20257 msgid "Theta"
20258 msgstr "Theta"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20261 msgid "Lambda"
20262 msgstr "Lambda"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20265 msgid "Xi"
20266 msgstr "Xi"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20269 msgid "Pi"
20270 msgstr "Pi"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20273 msgid "Sigma"
20274 msgstr "Sigma"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20277 msgid "Upsilon"
20278 msgstr "Upsilon"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20281 msgid "Phi"
20282 msgstr "Phi"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20285 msgid "Psi"
20286 msgstr "Psi"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20289 msgid "Omega"
20290 msgstr "Omega"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20293 msgid "varGamma"
20294 msgstr "varGamma"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20297 msgid "varDelta"
20298 msgstr "varDelta"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20301 msgid "varTheta"
20302 msgstr "varTheta"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20305 msgid "varLambda"
20306 msgstr "varLambda"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20309 msgid "varXi"
20310 msgstr "varXi"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20313 msgid "varPi"
20314 msgstr "varPi"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20317 msgid "varSigma"
20318 msgstr "varSigma"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20321 msgid "varUpsilon"
20322 msgstr "varUpsilon"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20325 msgid "varPhi"
20326 msgstr "varPhi"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20329 msgid "varPsi"
20330 msgstr "varPsi"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20333 msgid "varOmega"
20334 msgstr "varOmega"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20337 msgid "nabla"
20338 msgstr "nabla"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20341 msgid "partial"
20342 msgstr "partial"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20345 msgid "infty"
20346 msgstr "infty"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20349 msgid "prime"
20350 msgstr "prime"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20353 msgid "ell"
20354 msgstr "ell"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20357 msgid "emptyset"
20358 msgstr "emptyset"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20361 msgid "exists"
20362 msgstr "exists"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20365 msgid "forall"
20366 msgstr "forall"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20369 msgid "imath"
20370 msgstr "imath"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20373 msgid "jmath"
20374 msgstr "jmath"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20377 msgid "Re"
20378 msgstr "Re"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20381 msgid "Im"
20382 msgstr "Im"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20385 msgid "aleph"
20386 msgstr "aleph"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20389 msgid "wp"
20390 msgstr "wp"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20393 msgid "hbar"
20394 msgstr "hbar"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20397 msgid "angle"
20398 msgstr "angle"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20401 msgid "top"
20402 msgstr "top"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20405 msgid "bot"
20406 msgstr "bot"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20409 msgid "Vert"
20410 msgstr "Vert"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20413 msgid "neg"
20414 msgstr "neg"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20417 msgid "flat"
20418 msgstr "flat"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20421 msgid "natural"
20422 msgstr "natural"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20425 msgid "sharp"
20426 msgstr "sharp"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20429 msgid "surd"
20430 msgstr "surd"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20433 msgid "lhook"
20434 msgstr "lhook"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20437 msgid "rhook"
20438 msgstr "rhook"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20441 msgid "triangle"
20442 msgstr "triangle"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20445 msgid "diamondsuit"
20446 msgstr "diamondsuit"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20449 msgid "heartsuit"
20450 msgstr "heartsuit"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20453 msgid "clubsuit"
20454 msgstr "clubsuit"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20457 msgid "spadesuit"
20458 msgstr "spadesuit"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20461 msgid "textrm \\AA"
20462 msgstr "textrm \\AA"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20465 msgid "textrm \\O"
20466 msgstr "textrm \\O"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20469 msgid "mathcircumflex"
20470 msgstr "mathcircumflex"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20473 msgid "_"
20474 msgstr "_"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20477 msgid "textdegree"
20478 msgstr "textdegree"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20481 msgid "mathdollar"
20482 msgstr "mathdollar"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20485 msgid "mathparagraph"
20486 msgstr "mathparagraph"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20489 msgid "mathsection"
20490 msgstr "mathsection"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20493 msgid "mathrm T"
20494 msgstr "mathrm T"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20497 msgid "mathbb N"
20498 msgstr "mathbb N"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20501 msgid "mathbb Z"
20502 msgstr "mathbb Z"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20505 msgid "mathbb Q"
20506 msgstr "mathbb Q"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20509 msgid "mathbb R"
20510 msgstr "mathbb R"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20513 msgid "mathbb C"
20514 msgstr "mathbb C"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20517 msgid "mathbb H"
20518 msgstr "mathbb H"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20521 msgid "mathcal F"
20522 msgstr "mathcal F"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20525 msgid "mathcal L"
20526 msgstr "mathcal L"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20529 msgid "mathcal H"
20530 msgstr "mathcal H"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20533 msgid "mathcal O"
20534 msgstr "mathcal O"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20537 msgid "Big Operators"
20538 msgstr "Operatori grandi"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20541 msgid "intop"
20542 msgstr "intop"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20545 msgid "int"
20546 msgstr "int"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20549 msgid "iint"
20550 msgstr "iint"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20553 msgid "iintop"
20554 msgstr "iintop"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20557 msgid "iiint"
20558 msgstr "iiint"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20561 msgid "iiintop"
20562 msgstr "iiintop"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20565 msgid "iiiint"
20566 msgstr "iiiint"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20569 msgid "iiiintop"
20570 msgstr "iiiintop"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20573 msgid "dotsint"
20574 msgstr "dotsint"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20577 msgid "dotsintop"
20578 msgstr "dotsintop"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20581 msgid "idotsint"
20582 msgstr "idotsint"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20585 msgid "oint"
20586 msgstr "oint"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20589 msgid "ointop"
20590 msgstr "ointop"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20593 msgid "oiint"
20594 msgstr "oiint"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20597 msgid "oiintop"
20598 msgstr "oiintop"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20601 msgid "ointctrclockwiseop"
20602 msgstr "ointctrclockwiseop"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20605 msgid "ointctrclockwise"
20606 msgstr "ointctrclockwise"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20609 msgid "ointclockwiseop"
20610 msgstr "ointclockwiseop"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20613 msgid "ointclockwise"
20614 msgstr "ointclockwise"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20617 msgid "sqint"
20618 msgstr "sqint"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20621 msgid "sqintop"
20622 msgstr "sqintop"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20625 msgid "sqiint"
20626 msgstr "sqiint"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20629 msgid "sqiintop"
20630 msgstr "sqiintop"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20633 msgid "fint"
20634 msgstr "fint"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20637 msgid "fintop"
20638 msgstr "fintop"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20641 msgid "landupint"
20642 msgstr "landupint"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20645 msgid "landupintop"
20646 msgstr "landupintop"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20649 msgid "landdownint"
20650 msgstr "landdownint"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20653 msgid "landdownintop"
20654 msgstr "landdownintop"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20657 msgid "varint"
20658 msgstr "varint"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20661 msgid "varoint"
20662 msgstr "varoint"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20665 msgid "varoiint"
20666 msgstr "varoiint"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20669 msgid "varoiintop"
20670 msgstr "varoiintop"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20673 msgid "varointclockwise"
20674 msgstr "varointclockwise"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20677 msgid "varointclockwiseop"
20678 msgstr "varointclockwiseop"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20681 msgid "varointctrclockwise"
20682 msgstr "varointctrclockwise"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20685 msgid "varointctrclockwiseop"
20686 msgstr "varointctrclockwiseop"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20689 msgid "sum"
20690 msgstr "sum"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20693 msgid "prod"
20694 msgstr "prod"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20697 msgid "coprod"
20698 msgstr "coprod"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20701 msgid "bigsqcup"
20702 msgstr "bigsqcup"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20705 msgid "bigotimes"
20706 msgstr "bigotimes"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20709 msgid "bigodot"
20710 msgstr "bigodot"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20713 msgid "bigoplus"
20714 msgstr "bigoplus"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20717 msgid "bigcap"
20718 msgstr "bigcap"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20721 msgid "bigcup"
20722 msgstr "bigcup"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20725 msgid "biguplus"
20726 msgstr "biguplus"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20729 msgid "bigvee"
20730 msgstr "bigvee"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20733 msgid "bigwedge"
20734 msgstr "bigwedge"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20737 msgid "digamma"
20738 msgstr "digamma"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20741 msgid "varkappa"
20742 msgstr "varkappa"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20745 msgid "beth"
20746 msgstr "beth"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20749 msgid "daleth"
20750 msgstr "daleth"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20753 msgid "gimel"
20754 msgstr "gimel"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20757 msgid "ulcorner"
20758 msgstr "ulcorner"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20761 msgid "urcorner"
20762 msgstr "urcorner"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20765 msgid "llcorner"
20766 msgstr "llcorner"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20769 msgid "lrcorner"
20770 msgstr "lrcorner"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20773 msgid "hslash"
20774 msgstr "hslash"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20777 msgid "vartriangle"
20778 msgstr "vartriangle"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20781 msgid "triangledown"
20782 msgstr "triangledown"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20785 msgid "square"
20786 msgstr "square"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20789 msgid "CheckedBox"
20790 msgstr "CheckedBox"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20793 msgid "XBox"
20794 msgstr "XBox"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20797 msgid "lozenge"
20798 msgstr "lozenge"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20801 msgid "wasylozenge"
20802 msgstr "wasylozenge"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20805 msgid "circledR"
20806 msgstr "circledR"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20809 msgid "circledS"
20810 msgstr "circledS"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20813 msgid "measuredangle"
20814 msgstr "measuredangle"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20817 msgid "varangle"
20818 msgstr "varangle"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20821 msgid "nexists"
20822 msgstr "nexists"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20825 msgid "mho"
20826 msgstr "mho"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20829 msgid "Finv"
20830 msgstr "Finv"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20833 msgid "Game"
20834 msgstr "Game"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20837 msgid "Bbbk"
20838 msgstr "Bbbk"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20841 msgid "backprime"
20842 msgstr "backprime"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20845 msgid "varnothing"
20846 msgstr "varnothing"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20849 msgid "blacktriangle"
20850 msgstr "blacktriangle"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20853 msgid "blacktriangledown"
20854 msgstr "blacktriangledown"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20857 msgid "blacksquare"
20858 msgstr "blacksquare"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20861 msgid "blacklozenge"
20862 msgstr "blacklozenge"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20865 msgid "bigstar"
20866 msgstr "bigstar"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20869 msgid "sphericalangle"
20870 msgstr "sphericalangle"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20873 msgid "complement"
20874 msgstr "complement"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20877 msgid "eth"
20878 msgstr "eth"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20881 msgid "diagup"
20882 msgstr "diagup"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20885 msgid "diagdown"
20886 msgstr "diagdown"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20889 msgid "lightning"
20890 msgstr "lightning"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20893 msgid "varcopyright"
20894 msgstr "varcopyright"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20897 msgid "Bowtie"
20898 msgstr "Bowtie"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20901 msgid "diameter"
20902 msgstr "diameter"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20905 msgid "invdiameter"
20906 msgstr "invdiameter"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20909 msgid "bell"
20910 msgstr "bell"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20913 msgid "hexagon"
20914 msgstr "hexagon"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20917 msgid "varhexagon"
20918 msgstr "varhexagon"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20921 msgid "pentagon"
20922 msgstr "pentagon"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20925 msgid "octagon"
20926 msgstr "octagon"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20929 msgid "smiley"
20930 msgstr "smiley"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20933 msgid "blacksmiley"
20934 msgstr "blacksmiley"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20937 msgid "frownie"
20938 msgstr "frownie"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20941 msgid "sun"
20942 msgstr "sun"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20945 msgid "leadsto"
20946 msgstr "leadsto"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20949 msgid "Leftcircle"
20950 msgstr "Leftcircle"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20953 msgid "Rightcircle"
20954 msgstr "Rightcircle"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20957 msgid "CIRCLE"
20958 msgstr "CIRCLE"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20961 msgid "LEFTCIRCLE"
20962 msgstr "LEFTCIRCLE"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20965 msgid "RIGHTCIRCLE"
20966 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20969 msgid "LEFTcircle"
20970 msgstr "LEFTcircle"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20973 msgid "RIGHTcircle"
20974 msgstr "RIGHTcircle"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20977 msgid "leftturn"
20978 msgstr "leftturn"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20981 msgid "rightturn"
20982 msgstr "rightturn"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20985 msgid "AC"
20986 msgstr "AC"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20989 msgid "HF"
20990 msgstr "HF"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20993 msgid "VHF"
20994 msgstr "VHF"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20997 msgid "photon"
20998 msgstr "photon"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21001 msgid "gluon"
21002 msgstr "gluon"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21005 msgid "permil"
21006 msgstr "permil"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21009 msgid "cent"
21010 msgstr "cent"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21013 msgid "yen"
21014 msgstr "yen"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
21017 msgid "hexstar"
21018 msgstr "hexstar"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21021 msgid "varhexstar"
21022 msgstr "varhexstar"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21025 msgid "davidsstar"
21026 msgstr "davidsstar"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
21029 msgid "maltese"
21030 msgstr "maltese"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
21033 msgid "kreuz"
21034 msgstr "kreuz"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21037 msgid "ataribox"
21038 msgstr "ataribox"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21041 msgid "checked"
21042 msgstr "checked"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21045 msgid "checkmark"
21046 msgstr "checkmark"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21049 msgid "eighthnote"
21050 msgstr "eighthnote"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21053 msgid "quarternote"
21054 msgstr "quarternote"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21057 msgid "halfnote"
21058 msgstr "halfnote"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21061 msgid "fullnote"
21062 msgstr "fullnote"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21065 msgid "twonotes"
21066 msgstr "twonotes"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21069 msgid "female"
21070 msgstr "female"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21073 msgid "male"
21074 msgstr "male"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21077 msgid "vernal"
21078 msgstr "vernal"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21081 msgid "ascnode"
21082 msgstr "ascnode"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21085 msgid "descnode"
21086 msgstr "descnode"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21089 msgid "fullmoon"
21090 msgstr "fullmoon"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21093 msgid "newmoon"
21094 msgstr "newmoon"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21097 msgid "leftmoon"
21098 msgstr "leftmoon"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21101 msgid "rightmoon"
21102 msgstr "rightmoon"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21105 msgid "astrosun"
21106 msgstr "astrosun"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21109 msgid "mercury"
21110 msgstr "mercury"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21113 msgid "venus"
21114 msgstr "venus"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21117 msgid "earth"
21118 msgstr "earth"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21121 msgid "mars"
21122 msgstr "mars"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21125 msgid "jupiter"
21126 msgstr "jupiter"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21129 msgid "saturn"
21130 msgstr "saturn"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21133 msgid "uranus"
21134 msgstr "uranus"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21137 msgid "neptune"
21138 msgstr "neptune"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21141 msgid "pluto"
21142 msgstr "pluto"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21145 msgid "aries"
21146 msgstr "aries"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21149 msgid "taurus"
21150 msgstr "taurus"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21153 msgid "gemini"
21154 msgstr "gemini"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21157 msgid "cancer"
21158 msgstr "cancer"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21161 msgid "leo"
21162 msgstr "leo"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21165 msgid "virgo"
21166 msgstr "virgo"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21169 msgid "libra"
21170 msgstr "libra"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21173 msgid "scorpio"
21174 msgstr "scorpio"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21177 msgid "sagittarius"
21178 msgstr "sagittarius"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21181 msgid "capricornus"
21182 msgstr "capricornus"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21185 msgid "aquarius"
21186 msgstr "aquarius"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21189 msgid "pisces"
21190 msgstr "pisces"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21193 msgid "APLbox"
21194 msgstr "APLbox"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21197 msgid "APLcomment"
21198 msgstr "APLcomment"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21201 msgid "APLdown"
21202 msgstr "APLdown"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
21205 msgid "APLdownarrowbox"
21206 msgstr "APLdownarrowbox"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21209 msgid "APLinput"
21210 msgstr "APLinput"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21213 msgid "APLinv"
21214 msgstr "APLinv"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21217 msgid "APLleftarrowbox"
21218 msgstr "APLleftarrowbox"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21221 msgid "APLlog"
21222 msgstr "APLlog"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21225 msgid "APLrightarrowbox"
21226 msgstr "APLrightarrowbox"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21229 msgid "APLstar"
21230 msgstr "APLstar"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21233 msgid "APLup"
21234 msgstr "APLup"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21237 msgid "APLuparrowbox"
21238 msgstr "APLuparrowbox"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21241 msgid "dashleftarrow"
21242 msgstr "dashleftarrow"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21245 msgid "dashrightarrow"
21246 msgstr "dashrightarrow"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21249 msgid "leftleftarrows"
21250 msgstr "leftleftarrows"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21253 msgid "leftrightarrows"
21254 msgstr "leftrightarrows"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21257 msgid "rightrightarrows"
21258 msgstr "rightrightarrows"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21261 msgid "rightleftarrows"
21262 msgstr "rightleftarrows"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21265 msgid "Lleftarrow"
21266 msgstr "Lleftarrow"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21269 msgid "Rrightarrow"
21270 msgstr "Rrightarrow"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21273 msgid "twoheadleftarrow"
21274 msgstr "twoheadleftarrow"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21277 msgid "twoheadrightarrow"
21278 msgstr "twoheadrightarrow"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21281 msgid "leftarrowtail"
21282 msgstr "leftarrowtail"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21285 msgid "rightarrowtail"
21286 msgstr "rightarrowtail"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21289 msgid "looparrowleft"
21290 msgstr "looparrowleft"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21293 msgid "looparrowright"
21294 msgstr "looparrowright"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21297 msgid "curvearrowleft"
21298 msgstr "curvearrowleft"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21301 msgid "curvearrowright"
21302 msgstr "curvearrowright"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21305 msgid "circlearrowleft"
21306 msgstr "circlearrowleft"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21309 msgid "circlearrowright"
21310 msgstr "circlearrowright"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21313 msgid "Lsh"
21314 msgstr "Lsh"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21317 msgid "Rsh"
21318 msgstr "Rsh"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21321 msgid "upuparrows"
21322 msgstr "upuparrows"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21325 msgid "downdownarrows"
21326 msgstr "downdownarrows"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21329 msgid "upharpoonleft"
21330 msgstr "upharpoonleft"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21333 msgid "upharpoonright"
21334 msgstr "upharpoonright"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21337 msgid "downharpoonleft"
21338 msgstr "downharpoonleft"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21341 msgid "downharpoonright"
21342 msgstr "downharpoonright"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21345 msgid "leftrightharpoons"
21346 msgstr "leftrightharpoons"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21349 msgid "rightsquigarrow"
21350 msgstr "rightsquigarrow"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21353 msgid "leftrightsquigarrow"
21354 msgstr "leftrightsquigarrow"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21357 msgid "nleftarrow"
21358 msgstr "nleftarrow"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21361 msgid "nrightarrow"
21362 msgstr "nrightarrow"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21365 msgid "nleftrightarrow"
21366 msgstr "nleftrightarrow"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21369 msgid "nLeftarrow"
21370 msgstr "nLeftarrow"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21373 msgid "nRightarrow"
21374 msgstr "nRightarrow"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21377 msgid "nLeftrightarrow"
21378 msgstr "nLeftrightarrow"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21381 msgid "multimap"
21382 msgstr "multimap"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21385 msgid "shortleftarrow"
21386 msgstr "shortleftarrow"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21389 msgid "shortrightarrow"
21390 msgstr "shortrightarrow"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21393 msgid "shortuparrow"
21394 msgstr "shortuparrow"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21397 msgid "shortdownarrow"
21398 msgstr "shortdownarrow"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21401 msgid "leftrightarroweq"
21402 msgstr "leftrightarroweq"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21405 msgid "curlyveedownarrow"
21406 msgstr "curlyveedownarrow"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21409 msgid "curlyveeuparrow"
21410 msgstr "curlyveeuparrow"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21413 msgid "nnwarrow"
21414 msgstr "nnwarrow"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21417 msgid "nnearrow"
21418 msgstr "nnearrow"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21421 msgid "sswarrow"
21422 msgstr "sswarrow"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21425 msgid "ssearrow"
21426 msgstr "ssearrow"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21429 msgid "curlywedgeuparrow"
21430 msgstr "curlywedgeuparrow"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21433 msgid "curlywedgedownarrow"
21434 msgstr "curlywedgedownarrow"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21437 msgid "leftrightarrowtriangle"
21438 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21441 msgid "leftarrowtriangle"
21442 msgstr "leftarrowtriangle"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21445 msgid "rightarrowtriangle"
21446 msgstr "rightarrowtriangle"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21449 msgid "Mapsto"
21450 msgstr "Mapsto"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21453 msgid "mapsfrom"
21454 msgstr "mapsfrom"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21457 msgid "Mapsfrom"
21458 msgstr "Mapsfrom"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21461 msgid "Longmapsto"
21462 msgstr "Longmapsto"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21465 msgid "longmapsfrom"
21466 msgstr "longmapsfrom"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21469 msgid "Longmapsfrom"
21470 msgstr "Longmapsfrom"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21473 msgid "xleftarrow"
21474 msgstr "xleftarrow"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21477 msgid "xrightarrow"
21478 msgstr "xrightarrow"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21481 msgid "leqq"
21482 msgstr "leqq"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21485 msgid "geqq"
21486 msgstr "geqq"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21489 msgid "leqslant"
21490 msgstr "leqslant"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21493 msgid "geqslant"
21494 msgstr "leqslant"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21497 msgid "eqslantless"
21498 msgstr "eqslantless"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21501 msgid "eqslantgtr"
21502 msgstr "eqslantgtr"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21505 msgid "eqsim"
21506 msgstr "eqsim"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21509 msgid "lesssim"
21510 msgstr "lesssim"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21513 msgid "gtrsim"
21514 msgstr "gtrsim"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21517 msgid "apprge"
21518 msgstr "apprge"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21521 msgid "apprle"
21522 msgstr "apprle"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21525 msgid "lessapprox"
21526 msgstr "lessapprox"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21529 msgid "gtrapprox"
21530 msgstr "gtrapprox"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21533 msgid "approxeq"
21534 msgstr "approxeq"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21537 msgid "triangleq"
21538 msgstr "triangleq"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21541 msgid "lessdot"
21542 msgstr "lessdot"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21545 msgid "gtrdot"
21546 msgstr "gtrdot"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21549 msgid "lll"
21550 msgstr "lll"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21553 msgid "ggg"
21554 msgstr "ggg"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21557 msgid "lessgtr"
21558 msgstr "lessgtr"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21561 msgid "gtrless"
21562 msgstr "gtrless"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21565 msgid "lesseqgtr"
21566 msgstr "lesseqgtr"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21569 msgid "gtreqless"
21570 msgstr "gtreqless"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21573 msgid "lesseqqgtr"
21574 msgstr "lesseqqgtr"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21577 msgid "gtreqqless"
21578 msgstr "Senza cornice"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21581 msgid "eqcirc"
21582 msgstr "eqcirc"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21585 msgid "circeq"
21586 msgstr "circeq"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21589 msgid "thicksim"
21590 msgstr "thicksim"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21593 msgid "thickapprox"
21594 msgstr "thickapprox"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21597 msgid "backsim"
21598 msgstr "backsim"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21601 msgid "backsimeq"
21602 msgstr "backsimeq"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21605 msgid "subseteqq"
21606 msgstr "subseteqq"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21609 msgid "supseteqq"
21610 msgstr "supseteqq"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21613 msgid "Subset"
21614 msgstr "Subset"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21617 msgid "Supset"
21618 msgstr "Supset"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21621 msgid "sqsubset"
21622 msgstr "sqsubset"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21625 msgid "sqsupset"
21626 msgstr "sqsupset"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21629 msgid "preccurlyeq"
21630 msgstr "preccurlyeq"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21633 msgid "succcurlyeq"
21634 msgstr "succcurlyeq"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21637 msgid "curlyeqprec"
21638 msgstr "curlyeqprec"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21641 msgid "curlyeqsucc"
21642 msgstr "curlyeqsucc"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21645 msgid "precsim"
21646 msgstr "precsim"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21649 msgid "succsim"
21650 msgstr "succsim"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21653 msgid "precapprox"
21654 msgstr "precapprox"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21657 msgid "succapprox"
21658 msgstr "succapprox"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21661 msgid "vartriangleleft"
21662 msgstr "vartriangleleft"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21665 msgid "vartriangleright"
21666 msgstr "vartriangleright"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21669 msgid "trianglelefteq"
21670 msgstr "trianglelefteq"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21673 msgid "trianglerighteq"
21674 msgstr "trianglerighteq"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21677 msgid "bumpeq"
21678 msgstr "bumpeq"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21681 msgid "Bumpeq"
21682 msgstr "Bumpeq"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21685 msgid "doteqdot"
21686 msgstr "doteqdot"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21689 msgid "risingdotseq"
21690 msgstr "risingdotseq"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21693 msgid "fallingdotseq"
21694 msgstr "fallingdotseq"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21697 msgid "vDash"
21698 msgstr "vDash"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21701 msgid "Vvdash"
21702 msgstr "Vvdash"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21705 msgid "Vdash"
21706 msgstr "Vdash"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21709 msgid "shortmid"
21710 msgstr "shortmid"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21713 msgid "shortparallel"
21714 msgstr "shortparallel"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21717 msgid "smallsmile"
21718 msgstr "smallsmile"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21721 msgid "smallfrown"
21722 msgstr "smallfrown"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21725 msgid "blacktriangleleft"
21726 msgstr "blacktriangleleft"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21729 msgid "blacktriangleright"
21730 msgstr "blacktriangleright"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21733 msgid "because"
21734 msgstr "because"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21737 msgid "therefore"
21738 msgstr "therefore"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21741 msgid "wasytherefore"
21742 msgstr "wasytherefore"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21745 msgid "backepsilon"
21746 msgstr "backepsilon"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21749 msgid "varpropto"
21750 msgstr "varpropto"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21753 msgid "between"
21754 msgstr "between"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21757 msgid "pitchfork"
21758 msgstr "pitchfork"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21761 msgid "trianglelefteqslant"
21762 msgstr "trianglelefteqslant"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21765 msgid "trianglerighteqslant"
21766 msgstr "trianglerighteqslant"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21769 msgid "inplus"
21770 msgstr "inplus"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21773 msgid "niplus"
21774 msgstr "niplus"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21777 msgid "subsetplus"
21778 msgstr "subsetplus"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21781 msgid "supsetplus"
21782 msgstr "supsetplus"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21785 msgid "subsetpluseq"
21786 msgstr "subsetpluseq"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21789 msgid "supsetpluseq"
21790 msgstr "supsetpluseq"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21793 msgid "minuso"
21794 msgstr "minuso"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21797 msgid "baro"
21798 msgstr "baro"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21801 msgid "sslash"
21802 msgstr "sslash"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21805 msgid "bbslash"
21806 msgstr "bbslash"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21809 msgid "moo"
21810 msgstr "moo"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21813 msgid "merge"
21814 msgstr "merge"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21817 msgid "invneg"
21818 msgstr "invneg"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21821 msgid "lbag"
21822 msgstr "lbag"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21825 msgid "rbag"
21826 msgstr "rbag"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21829 msgid "interleave"
21830 msgstr "interleave"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21833 msgid "leftslice"
21834 msgstr "leftslice"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21837 msgid "rightslice"
21838 msgstr "rightslice"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21841 msgid "oblong"
21842 msgstr "oblong"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21845 msgid "talloblong"
21846 msgstr "talloblong"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21849 msgid "fatsemi"
21850 msgstr "fatsemi"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21853 msgid "fatslash"
21854 msgstr "fatslash"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21857 msgid "fatbslash"
21858 msgstr "fatbslash"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21861 msgid "ldotp"
21862 msgstr "ldotp"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21865 msgid "cdotp"
21866 msgstr "cdotp"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21869 msgid "colon"
21870 msgstr "colon"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21873 msgid "dblcolon"
21874 msgstr "dblcolon"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21877 msgid "vcentcolon"
21878 msgstr "vcentcolon"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21881 msgid "colonapprox"
21882 msgstr "colonapprox"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21885 msgid "Colonapprox"
21886 msgstr "Colonapprox"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21889 msgid "coloneq"
21890 msgstr "coloneq"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21893 msgid "Coloneq"
21894 msgstr "Coloneq"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21897 msgid "coloneqq"
21898 msgstr "coloneqq"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21901 msgid "Coloneqq"
21902 msgstr "Coloneqq"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21905 msgid "colonsim"
21906 msgstr "colonsim"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21909 msgid "Colonsim"
21910 msgstr "Colonsim"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21913 msgid "eqcolon"
21914 msgstr "eqcolon"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21917 msgid "Eqcolon"
21918 msgstr "Eqcolon"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21921 msgid "eqqcolon"
21922 msgstr "eqqcolon"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21925 msgid "Eqqcolon"
21926 msgstr "Eqqcolon"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21929 msgid "wasypropto"
21930 msgstr "wasypropto"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21933 msgid "logof"
21934 msgstr "logof"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21937 msgid "Join"
21938 msgstr "Join"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21941 msgid "Negative Relations (extended)"
21942 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21945 msgid "nless"
21946 msgstr "nless"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21949 msgid "ngtr"
21950 msgstr "ngtr"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21953 msgid "nleq"
21954 msgstr "nleq"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21957 msgid "ngeq"
21958 msgstr "ngeq"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21961 msgid "nleqslant"
21962 msgstr "nleqslant"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21965 msgid "ngeqslant"
21966 msgstr "ngeqslant"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21969 msgid "nleqq"
21970 msgstr "nleqq"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21973 msgid "ngeqq"
21974 msgstr "ngeqq"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21977 msgid "lneq"
21978 msgstr "lneq"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21981 msgid "gneq"
21982 msgstr "gneq"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21985 msgid "lneqq"
21986 msgstr "lneqq"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21989 msgid "gneqq"
21990 msgstr "gneqq"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21993 msgid "lvertneqq"
21994 msgstr "lvertneqq"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21997 msgid "gvertneqq"
21998 msgstr "gvertneqq"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22001 msgid "lnsim"
22002 msgstr "lnsim"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22005 msgid "gnsim"
22006 msgstr "gnsim"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22009 msgid "lnapprox"
22010 msgstr "lnapprox"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22013 msgid "gnapprox"
22014 msgstr "gnapprox"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22017 msgid "nprec"
22018 msgstr "nprec"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22021 msgid "nsucc"
22022 msgstr "nsucc"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22025 msgid "npreceq"
22026 msgstr "npreceq"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22029 msgid "nsucceq"
22030 msgstr "nsucceq"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22033 msgid "precneqq"
22034 msgstr "precneqq"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22037 msgid "succneqq"
22038 msgstr "succneqq"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22041 msgid "precnsim"
22042 msgstr "precnsim"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22045 msgid "succnsim"
22046 msgstr "succnsim"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22049 msgid "precnapprox"
22050 msgstr "precnapprox"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22053 msgid "succnapprox"
22054 msgstr "succnapprox"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22057 msgid "subsetneq"
22058 msgstr "subsetneq"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22061 msgid "supsetneq"
22062 msgstr "supsetneq"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22065 msgid "subsetneqq"
22066 msgstr "subsetneqq"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22069 msgid "supsetneqq"
22070 msgstr "supsetneqq"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22073 msgid "nsubseteq"
22074 msgstr "nsubseteq"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22077 msgid "nsubseteqq"
22078 msgstr "nsubseteqq"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22081 msgid "nsupseteq"
22082 msgstr "nsupseteq"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22085 msgid "nsupseteqq"
22086 msgstr "nsupseteqq"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22089 msgid "nvdash"
22090 msgstr "nvdash"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22093 msgid "nvDash"
22094 msgstr "nvDash"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22097 msgid "nVDash"
22098 msgstr "nVDash"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22101 msgid "nVdash"
22102 msgstr "nVdash"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22105 msgid "varsubsetneq"
22106 msgstr "varsubsetneq"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22109 msgid "varsupsetneq"
22110 msgstr "varsupsetneq"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22113 msgid "varsubsetneqq"
22114 msgstr "varsubsetneqq"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22117 msgid "varsupsetneqq"
22118 msgstr "varsupsetneqq"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22121 msgid "ntriangleleft"
22122 msgstr "ntriangleleft"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22125 msgid "ntriangleright"
22126 msgstr "ntriangleright"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22129 msgid "ntrianglelefteq"
22130 msgstr "ntrianglelefteq"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22133 msgid "ntrianglerighteq"
22134 msgstr "ntrianglerighteq"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22137 msgid "ncong"
22138 msgstr "ncong"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22141 msgid "nsim"
22142 msgstr "nsim"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22145 msgid "nmid"
22146 msgstr "nmid"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22149 msgid "nshortmid"
22150 msgstr "nshortmid"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22153 msgid "nparallel"
22154 msgstr "nparallel"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22157 msgid "nshortparallel"
22158 msgstr "nshortparallel"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22161 msgid "ntrianglelefteqslant"
22162 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22165 msgid "ntrianglerighteqslant"
22166 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22169 msgid "dotplus"
22170 msgstr "dotplus"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22173 msgid "smallsetminus"
22174 msgstr "smallsetminus"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
22177 msgid "Cap"
22178 msgstr "Cap"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22181 msgid "Cup"
22182 msgstr "Cup"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22185 msgid "barwedge"
22186 msgstr "barwedge"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22189 msgid "veebar"
22190 msgstr "veebar"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22193 msgid "doublebarwedge"
22194 msgstr "doublebarwedge"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22197 msgid "boxminus"
22198 msgstr "boxminus"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22201 msgid "boxtimes"
22202 msgstr "boxtimes"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22205 msgid "boxdot"
22206 msgstr "boxdot"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22209 msgid "boxplus"
22210 msgstr "boxplus"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22213 msgid "boxast"
22214 msgstr "boxast"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22217 msgid "boxbar"
22218 msgstr "boxbar"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22221 msgid "boxslash"
22222 msgstr "boxslash"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22225 msgid "boxbslash"
22226 msgstr "boxbslash"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22229 msgid "boxcircle"
22230 msgstr "boxcircle"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22233 msgid "boxbox"
22234 msgstr "boxbox"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22237 msgid "boxempty"
22238 msgstr "boxempty"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22241 msgid "divideontimes"
22242 msgstr "divideontimes"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22245 msgid "ltimes"
22246 msgstr "ltimes"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22249 msgid "rtimes"
22250 msgstr "rtimes"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22253 msgid "leftthreetimes"
22254 msgstr "leftthreetimes"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22257 msgid "rightthreetimes"
22258 msgstr "rightthreetimes"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22261 msgid "curlywedge"
22262 msgstr "curlywedge"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22265 msgid "curlyvee"
22266 msgstr "curlyvee"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22269 msgid "circleddash"
22270 msgstr "circleddash"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22273 msgid "circledast"
22274 msgstr "circledast"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22277 msgid "circledcirc"
22278 msgstr "circledcirc"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22281 msgid "centerdot"
22282 msgstr "centerdot"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22285 msgid "intercal"
22286 msgstr "intercal"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22289 msgid "implies"
22290 msgstr "implies"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22293 msgid "impliedby"
22294 msgstr "impliedby"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22297 msgid "bigcurlyvee"
22298 msgstr "bigcurlyvee"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22301 msgid "bigcurlywedge"
22302 msgstr "bigcurlywedge"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22305 msgid "bigsqcap"
22306 msgstr "bigsqcap"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22309 msgid "bigbox"
22310 msgstr "bigbox"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22313 msgid "bigparallel"
22314 msgstr "bigparallel"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22317 msgid "biginterleave"
22318 msgstr "biginterleave"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22321 msgid "bignplus"
22322 msgstr "bignplus"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22325 msgid "nplus"
22326 msgstr "nplus"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22329 msgid "Yup"
22330 msgstr "Yup"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22333 msgid "Ydown"
22334 msgstr "Ydown"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22337 msgid "Yleft"
22338 msgstr "Yleft"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22341 msgid "Yright"
22342 msgstr "Yright"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22345 msgid "obar"
22346 msgstr "obar"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22349 msgid "obslash"
22350 msgstr "obslash"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22353 msgid "ocircle"
22354 msgstr "ocircle"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22357 msgid "olessthan"
22358 msgstr "olessthan"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22361 msgid "ogreaterthan"
22362 msgstr "ogreaterthan"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22365 msgid "ovee"
22366 msgstr "ovee"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22369 msgid "owedge"
22370 msgstr "owedge"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22373 msgid "varcurlyvee"
22374 msgstr "varcurlyvee"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22377 msgid "varcurlywedge"
22378 msgstr "varcurlywedge"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22381 msgid "vartimes"
22382 msgstr "vartimes"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22385 msgid "varotimes"
22386 msgstr "varotimes"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22389 msgid "varoast"
22390 msgstr "varoast"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22393 msgid "varobar"
22394 msgstr "varobar"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22397 msgid "varodot"
22398 msgstr "varodot"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22401 msgid "varoslash"
22402 msgstr "varoslash"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22405 msgid "varobslash"
22406 msgstr "varobslash"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22409 msgid "varocircle"
22410 msgstr "varocircle"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22413 msgid "varoplus"
22414 msgstr "varoplus"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22417 msgid "varominus"
22418 msgstr "varominus"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22421 msgid "varovee"
22422 msgstr "varovee"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22425 msgid "varowedge"
22426 msgstr "varowedge"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22429 msgid "varolessthan"
22430 msgstr "varolessthan"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22433 msgid "varogreaterthan"
22434 msgstr "varogreaterthan"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22437 msgid "varbigcirc"
22438 msgstr "varbigcirc"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22441 msgid "brokenvert"
22442 msgstr "brokenvert"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22445 msgid "lfloor"
22446 msgstr "lfloor"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22449 msgid "rfloor"
22450 msgstr "rfloor"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22453 msgid "lceil"
22454 msgstr "lceil"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22457 msgid "rceil"
22458 msgstr "rceil"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22461 msgid "llbracket"
22462 msgstr "llbracket"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22465 msgid "rrbracket"
22466 msgstr "rrbracket"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22469 msgid "llfloor"
22470 msgstr "llfloor"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22473 msgid "rrfloor"
22474 msgstr "rrfloor"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22477 msgid "llceil"
22478 msgstr "llceil"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22481 msgid "rrceil"
22482 msgstr "rrceil"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22485 msgid "Lbag"
22486 msgstr "Lbag"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22489 msgid "Rbag"
22490 msgstr "Rbag"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22493 msgid "llparenthesis"
22494 msgstr "llparenthesis"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22497 msgid "rrparenthesis"
22498 msgstr "rrparenthesis"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22501 msgid "binampersand"
22502 msgstr "binampersand"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22505 msgid "bindnasrepma"
22506 msgstr "bindnasrepma"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22509 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22510 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22513 msgid "Voiced bilabial plosive"
22514 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22517 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22518 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22521 msgid "Voiced alveolar plosive"
22522 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22525 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22526 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22529 msgid "Voiced retroflex plosive"
22530 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22533 msgid "Voiceless palatal plosive"
22534 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22537 msgid "Voiced palatal plosive"
22538 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22541 msgid "Voiceless velar plosive"
22542 msgstr "Occlusiva velare sorda"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22545 msgid "Voiced velar plosive"
22546 msgstr "Occlusiva velare sonora"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22549 msgid "Voiceless uvular plosive"
22550 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22553 msgid "Voiced uvular plosive"
22554 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22557 msgid "Glottal plosive"
22558 msgstr "Occlusiva glottidale"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22561 msgid "Voiced bilabial nasal"
22562 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22565 msgid "Voiced labiodental nasal"
22566 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22569 msgid "Voiced alveolar nasal"
22570 msgstr "Nasale alveolare sonora"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22573 msgid "Voiced retroflex nasal"
22574 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22577 msgid "Voiced palatal nasal"
22578 msgstr "Nasale palatale sonora"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22581 msgid "Voiced velar nasal"
22582 msgstr "Nasale velare sonora"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22585 msgid "Voiced uvular nasal"
22586 msgstr "Nasale uvulare sonora"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22589 msgid "Voiced bilabial trill"
22590 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22593 msgid "Voiced alveolar trill"
22594 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22597 msgid "Voiced uvular trill"
22598 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22601 msgid "Voiced alveolar tap"
22602 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22605 msgid "Voiced retroflex flap"
22606 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22609 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22610 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22613 msgid "Voiced bilabial fricative"
22614 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22617 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22618 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22621 msgid "Voiced labiodental fricative"
22622 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22625 msgid "Voiceless dental fricative"
22626 msgstr "Fricativa dentale sorda"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22629 msgid "Voiced dental fricative"
22630 msgstr "Fricativa dentale sonora"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22633 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22634 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22637 msgid "Voiced alveolar fricative"
22638 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22641 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22642 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22645 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22646 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22649 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22650 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22653 msgid "Voiced retroflex fricative"
22654 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22657 msgid "Voiceless palatal fricative"
22658 msgstr "Fricativa palatale sorda"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22661 msgid "Voiced palatal fricative"
22662 msgstr "Fricativa palatale sonora"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22665 msgid "Voiceless velar fricative"
22666 msgstr "Fricativa velare sorda"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22669 msgid "Voiced velar fricative"
22670 msgstr "Fricativa velare sonora"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22673 msgid "Voiceless uvular fricative"
22674 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22677 msgid "Voiced uvular fricative"
22678 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22681 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22682 msgstr "Fricativa faringale sorda"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22685 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22686 msgstr "Fricativa faringale sonora"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22689 msgid "Voiceless glottal fricative"
22690 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22693 msgid "Voiced glottal fricative"
22694 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22697 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22698 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22701 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22702 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22705 msgid "Voiced labiodental approximant"
22706 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22709 msgid "Voiced alveolar approximant"
22710 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22713 msgid "Voiced retroflex approximant"
22714 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22717 msgid "Voiced palatal approximant"
22718 msgstr "Approssimante palatale sonora"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22721 msgid "Voiced velar approximant"
22722 msgstr "Approssimante velare sonora"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22725 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22726 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22729 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22730 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22733 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22734 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22737 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22738 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22741 msgid "Bilabial click"
22742 msgstr "Click bilabiale"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22745 msgid "Dental click"
22746 msgstr "Click dentale"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22749 msgid "(Post)alveolar click"
22750 msgstr "Click (post)alveolare"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22753 msgid "Palatoalveolar click"
22754 msgstr "Click palatoalveolare"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22757 msgid "Alveolar lateral click"
22758 msgstr "Click laterale alveolare"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22761 msgid "Voiced bilabial implosive"
22762 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22765 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22766 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22769 msgid "Voiced palatal implosive"
22770 msgstr "Implosiva palatale sonora"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22773 msgid "Voiced velar implosive"
22774 msgstr "Implosiva velare sonora"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22777 msgid "Voiced uvular implosive"
22778 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22781 msgid "Ejective mark"
22782 msgstr "Apostrofo eiettivo"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22785 msgid "Close front unrounded vowel"
22786 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22789 msgid "Close front rounded vowel"
22790 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22793 msgid "Close central unrounded vowel"
22794 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22797 msgid "Close central rounded vowel"
22798 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22801 msgid "Close back unrounded vowel"
22802 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22805 msgid "Close back rounded vowel"
22806 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22809 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22810 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22813 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22814 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22817 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22818 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22821 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22822 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22825 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22826 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22829 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22830 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22833 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22834 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22837 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22838 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22841 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22842 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22845 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22846 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22849 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22850 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22853 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22854 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22857 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22858 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22861 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22862 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22865 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22866 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22869 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22870 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22873 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22874 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22877 msgid "Near-open vowel"
22878 msgstr "Vocale quasi aperta"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22881 msgid "Open front unrounded vowel"
22882 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22885 msgid "Open front rounded vowel"
22886 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22889 msgid "Open back unrounded vowel"
22890 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22893 msgid "Open back rounded vowel"
22894 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22897 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22898 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22901 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22902 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22905 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22906 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22909 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22910 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22913 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22914 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22917 msgid "Epiglottal plosive"
22918 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22921 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22922 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22925 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22926 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22929 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22930 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22933 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22934 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22937 msgid "Top tie bar"
22938 msgstr "Legatura superiore"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
22941 msgid "Bottom tie bar"
22942 msgstr "Legatura inferiore"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22945 msgid "Long"
22946 msgstr "Lungo"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22949 msgid "Half-long"
22950 msgstr "Semilungo"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22953 msgid "Extra short"
22954 msgstr "Molto corto"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22957 msgid "Primary stress"
22958 msgstr "Accento primario"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22961 msgid "Secondary stress"
22962 msgstr "Accento secondario"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22965 msgid "Minor (foot) group"
22966 msgstr "Pausa minore"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22969 msgid "Major (intonation) group"
22970 msgstr "Pausa maggiore"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22973 msgid "Syllable break"
22974 msgstr "Pausa sillabica"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22977 msgid "Linking (absence of a break)"
22978 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22981 msgid "Voiceless"
22982 msgstr "Desonorizzato"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22985 msgid "Voiceless (above)"
22986 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22989 msgid "Voiced"
22990 msgstr "Sonorizzato"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22993 msgid "Breathy voiced"
22994 msgstr "Mormorato"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22997 msgid "Creaky voiced"
22998 msgstr "Laringalizzato"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23001 msgid "Linguolabial"
23002 msgstr "Linguolabiale"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23005 msgid "Dental"
23006 msgstr "Dentale"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23009 msgid "Apical"
23010 msgstr "Apicale"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23013 msgid "Laminal"
23014 msgstr "Laminale"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23017 msgid "Aspirated"
23018 msgstr "Aspirato"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23021 msgid "More rounded"
23022 msgstr "Più arrotondato"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23025 msgid "Less rounded"
23026 msgstr "Meno arrotondato"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23029 msgid "Advanced"
23030 msgstr "Avanzato"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23033 msgid "Retracted"
23034 msgstr "Arretrato"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23037 msgid "Centralized"
23038 msgstr "Centralizzato"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23041 msgid "Mid-centralized"
23042 msgstr "Semi-centralizzato"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23045 msgid "Syllabic"
23046 msgstr "Sillabico"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23049 msgid "Non-syllabic"
23050 msgstr "Non sillabico"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23053 msgid "Rhoticity"
23054 msgstr "Rotacizzato"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23057 msgid "Labialized"
23058 msgstr "Labializzato"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23061 msgid "Palatized"
23062 msgstr "Palatalizzato"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23065 msgid "Velarized"
23066 msgstr "Velarizzato"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23069 msgid "Pharyngialized"
23070 msgstr "Faringalizzato"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23073 msgid "Velarized or pharyngialized"
23074 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23077 msgid "Raised"
23078 msgstr "Avanzato"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23081 msgid "Lowered"
23082 msgstr "Arretrato"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23085 msgid "Advanced tongue root"
23086 msgstr "Radice della lingua avanzata"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23089 msgid "Retracted tongue root"
23090 msgstr "Radice della lingua arretrata"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23093 msgid "Nasalized"
23094 msgstr "Nasalizzato"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23097 msgid "Nasal release"
23098 msgstr "Rilascio nasale"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23101 msgid "Lateral release"
23102 msgstr "Rilascio laterale"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23105 msgid "No audible release"
23106 msgstr "Rilascio non udibile"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23109 msgid "Extra high (accent)"
23110 msgstr "Molto alto (accento)"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
23113 msgid "Extra high (tone letter)"
23114 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
23117 msgid "High (accent)"
23118 msgstr "Alto (accento)"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
23121 msgid "High (tone letter)"
23122 msgstr "Alto (lettera tonale)"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
23125 msgid "Mid (accent)"
23126 msgstr "Medio (accento)"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23129 msgid "Mid (tone letter)"
23130 msgstr "Medio (lettera tonale)"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23133 msgid "Low (accent)"
23134 msgstr "Basso (accento)"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23137 msgid "Low (tone letter)"
23138 msgstr "Basso (lettera tonale)"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23141 msgid "Extra low (accent)"
23142 msgstr "Molto basso (accento)"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23145 msgid "Extra low (tone letter)"
23146 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23149 msgid "Downstep"
23150 msgstr "Discendente"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23153 msgid "Upstep"
23154 msgstr "Ascendente"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23157 msgid "Rising (accent)"
23158 msgstr "Crescente (accento)"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23161 msgid "Rising (tone letter)"
23162 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23165 msgid "Falling (accent)"
23166 msgstr "Calante (accento)"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23169 msgid "Falling (tone letter)"
23170 msgstr "Calante (lettera tonale)"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23173 msgid "High rising (accent)"
23174 msgstr "Molto crescente (accento)"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23177 msgid "High rising (tone letter)"
23178 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23181 msgid "Low rising (accent)"
23182 msgstr "Poco crescente (accento)"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23185 msgid "Low rising (tone letter)"
23186 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23189 msgid "Rising-falling (accent)"
23190 msgstr "Crescente-calante (accento)"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23193 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23194 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23197 msgid "Global rise"
23198 msgstr "Crescita globale"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23201 msgid "Global fall"
23202 msgstr "Calata globale"
23203
23204 #: lib/external_templates:40
23205 msgid "GnumericSpreadsheet"
23206 msgstr "Foglio elettronico"
23207
23208 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23209 msgid "Spreadsheet"
23210 msgstr "Foglio elettronico"
23211
23212 #: lib/external_templates:43
23213 msgid ""
23214 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23215 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23216 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23217 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23218 "both for gnumeric and excel files.\n"
23219 msgstr ""
23220 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
23221 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
23222 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
23223 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
23224 "sia per file gnumeric che excel.\n"
23225
23226 #: lib/external_templates:91
23227 msgid "RasterImage"
23228 msgstr "Immagine Raster"
23229
23230 #: lib/external_templates:94 lib/external_templates:101
23231 msgid "Raster image"
23232 msgstr "Immagine raster"
23233
23234 #: lib/external_templates:99
23235 msgid ""
23236 "A bitmap file.\n"
23237 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23238 msgstr ""
23239 "Un file bitmap.\n"
23240 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
23241
23242 #: lib/external_templates:167
23243 msgid "VectorGraphics"
23244 msgstr "Grafica vettoriale"
23245
23246 #: lib/external_templates:168 lib/external_templates:177
23247 msgid "Vector graphics"
23248 msgstr "Grafica vettoriale"
23249
23250 #: lib/external_templates:170
23251 msgid ""
23252 "A vector graphics file.\n"
23253 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23254 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23255 "the final output.\n"
23256 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23257 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23258 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23259 msgstr ""
23260 "Un file di grafica vettoriale.\n"
23261 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
23262 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
23263 "l'output finale.\n"
23264 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
23265 "Dia.\n"
23266 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
23267 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
23268
23269 #: lib/external_templates:236
23270 msgid "XFig"
23271 msgstr "XFig"
23272
23273 #: lib/external_templates:237 lib/external_templates:240
23274 msgid "Xfig figure"
23275 msgstr "Figura Xfig"
23276
23277 #: lib/external_templates:239
23278 msgid "An Xfig figure.\n"
23279 msgstr "Una figura Xfig.\n"
23280
23281 #: lib/external_templates:293
23282 msgid "Inkscape"
23283 msgstr "Inkscape"
23284
23285 #: lib/external_templates:294 lib/external_templates:303
23286 msgid "Inkscape figure"
23287 msgstr "Figura Inkscape"
23288
23289 #: lib/external_templates:296
23290 msgid ""
23291 "An Inkscape figure.\n"
23292 "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
23293 "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
23294 "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
23295 "see Embedded Objects manual.\n"
23296 "Note that using this template automatically uses the \n"
23297 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
23298 msgstr ""
23299 "Figura Inkscape.\n"
23300 "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
23301 "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
23302 "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
23303 "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
23304 "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
23305 "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
23306
23307 #: lib/external_templates:338
23308 msgid "ChessDiagram"
23309 msgstr "Scacchiera"
23310
23311 #: lib/external_templates:339 lib/external_templates:358
23312 msgid "Chess diagram"
23313 msgstr "Scacchiera"
23314
23315 #: lib/external_templates:341
23316 msgid ""
23317 "A chess position diagram.\n"
23318 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23319 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23320 "the position that you want to display.\n"
23321 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23322 "and remember to type in a relative path\n"
23323 "to the LyX document location.\n"
23324 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23325 "to enable general editing of the board.\n"
23326 "You might also check out the\n"
23327 "'Options->Test legality' option, and\n"
23328 "remember to middle and right click to\n"
23329 "insert new material in the board.\n"
23330 "In order for this to work, you have to\n"
23331 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23332 "that TeX will find it, and you will need\n"
23333 "to install the skak package from CTAN.\n"
23334 msgstr ""
23335 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
23336 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
23337 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
23338 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
23339 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
23340 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
23341 "alla posizione del documento LyX.\n"
23342 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
23343 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
23344 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
23345 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
23346 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
23347 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
23348 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
23349 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
23350 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
23351 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
23352
23353 #: lib/external_templates:394 lib/external_templates:400
23354 msgid "Lilypond typeset music"
23355 msgstr "Spartito Lilypond"
23356
23357 #: lib/external_templates:396
23358 msgid ""
23359 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23360 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23361 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23362 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23363 msgstr ""
23364 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
23365 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
23366 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
23367 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
23368
23369 #: lib/external_templates:448
23370 msgid "PDFPages"
23371 msgstr "Pagine PDF"
23372
23373 #: lib/external_templates:449 lib/external_templates:463
23374 msgid "PDF pages"
23375 msgstr "Pagine PDF"
23376
23377 #: lib/external_templates:451
23378 msgid ""
23379 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23380 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23381 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23382 "Examples:\n"
23383 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23384 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23385 "* pages=- (to include all pages)\n"
23386 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23387 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23388 "inserted in their original size.\n"
23389 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23390 "for further options and details.\n"
23391 msgstr ""
23392 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
23393 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
23394 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
23395 "Esempi:\n"
23396 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
23397 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
23398 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
23399 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
23400 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
23401 "con la loro dimensione originale.\n"
23402 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
23403 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
23404
23405 #: lib/external_templates:494
23406 msgid "Dia"
23407 msgstr "Dia"
23408
23409 #: lib/external_templates:495 lib/external_templates:498
23410 msgid "Dia diagram"
23411 msgstr "Diagramma Dia"
23412
23413 #: lib/external_templates:497
23414 msgid "Dia diagram.\n"
23415 msgstr "Diagramma Dia.\n"
23416
23417 #: lib/configure.py:575
23418 msgid "tgo"
23419 msgstr "tgo"
23420
23421 #: lib/configure.py:575
23422 msgid "tgo|Tgif"
23423 msgstr "tgo|Tgif"
23424
23425 #: lib/configure.py:578
23426 msgid "FIG"
23427 msgstr "FIG"
23428
23429 #: lib/configure.py:581
23430 msgid "DIA"
23431 msgstr "DIA"
23432
23433 #: lib/configure.py:584
23434 msgid "sxd"
23435 msgstr "sxd"
23436
23437 #: lib/configure.py:584
23438 msgid "sxd|OpenDocument"
23439 msgstr "sxd|OpenDocument"
23440
23441 #: lib/configure.py:587
23442 msgid "Grace"
23443 msgstr "Grace"
23444
23445 #: lib/configure.py:590
23446 msgid "FEN"
23447 msgstr "FEN"
23448
23449 #: lib/configure.py:593
23450 msgid "SVG"
23451 msgstr "SVG"
23452
23453 #: lib/configure.py:594
23454 msgid "SVG (compressed)"
23455 msgstr "SVG (compresso)"
23456
23457 #: lib/configure.py:597
23458 msgid "BMP"
23459 msgstr "BMP"
23460
23461 #: lib/configure.py:598
23462 msgid "GIF"
23463 msgstr "GIF"
23464
23465 #: lib/configure.py:599
23466 msgid "jpeg"
23467 msgstr "jpeg"
23468
23469 #: lib/configure.py:599
23470 msgid "jpeg|JPEG"
23471 msgstr "jpeg|JPEG"
23472
23473 #: lib/configure.py:600
23474 msgid "PBM"
23475 msgstr "PBM"
23476
23477 #: lib/configure.py:601
23478 msgid "PGM"
23479 msgstr "PGM"
23480
23481 #: lib/configure.py:602 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23482 msgid "PNG"
23483 msgstr "PNG"
23484
23485 #: lib/configure.py:603
23486 msgid "PPM"
23487 msgstr "PPM"
23488
23489 #: lib/configure.py:604
23490 msgid "TIFF"
23491 msgstr "TIFF"
23492
23493 #: lib/configure.py:605
23494 msgid "XBM"
23495 msgstr "XBM"
23496
23497 #: lib/configure.py:606
23498 msgid "XPM"
23499 msgstr "XPM"
23500
23501 #: lib/configure.py:614
23502 msgid "Plain text (chess output)"
23503 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
23504
23505 #: lib/configure.py:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
23506 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
23507 msgid "DocBook"
23508 msgstr "DocBook"
23509
23510 #: lib/configure.py:615
23511 msgid "DocBook|B"
23512 msgstr "DocBook|B"
23513
23514 #: lib/configure.py:616
23515 msgid "DocBook (XML)"
23516 msgstr "DocBook (XML)"
23517
23518 #: lib/configure.py:617
23519 msgid "Graphviz Dot"
23520 msgstr "Graphviz Dot"
23521
23522 #: lib/configure.py:618
23523 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23524 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23525
23526 #: lib/configure.py:619
23527 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23528 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23529
23530 #: lib/configure.py:620
23531 msgid "NoWeb"
23532 msgstr "NoWeb"
23533
23534 #: lib/configure.py:620
23535 msgid "NoWeb|N"
23536 msgstr "NoWeb|N"
23537
23538 #: lib/configure.py:622
23539 msgid "R/S code"
23540 msgstr "Codice R/S"
23541
23542 #: lib/configure.py:624
23543 msgid "LilyPond music"
23544 msgstr "Spartito LilyPond"
23545
23546 #: lib/configure.py:625
23547 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23548 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
23549
23550 #: lib/configure.py:626
23551 msgid "LaTeX (plain)"
23552 msgstr "LaTeX (normale)"
23553
23554 #: lib/configure.py:626
23555 msgid "LaTeX (plain)|L"
23556 msgstr "LaTeX (normale)|L"
23557
23558 #: lib/configure.py:627
23559 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23560 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23561
23562 #: lib/configure.py:628
23563 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23564 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23565
23566 #: lib/configure.py:629
23567 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23568 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23569
23570 #: lib/configure.py:630
23571 msgid "LaTeX (clipboard)"
23572 msgstr "LaTeX (appunti)"
23573
23574 #: lib/configure.py:631
23575 msgid "Plain text"
23576 msgstr "Testo semplice"
23577
23578 #: lib/configure.py:631
23579 msgid "Plain text|a"
23580 msgstr "Testo semplice|s"
23581
23582 #: lib/configure.py:632
23583 msgid "Plain text (pstotext)"
23584 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
23585
23586 #: lib/configure.py:633
23587 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23588 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
23589
23590 #: lib/configure.py:634
23591 msgid "Plain text (catdvi)"
23592 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
23593
23594 #: lib/configure.py:635
23595 msgid "Plain Text, Join Lines"
23596 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
23597
23598 #: lib/configure.py:636
23599 msgid "Info (Beamer)"
23600 msgstr "Info (Beamer)"
23601
23602 #: lib/configure.py:639
23603 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23604 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
23605
23606 #: lib/configure.py:640
23607 msgid "Excel spreadsheet"
23608 msgstr "Foglio elettronico Excel"
23609
23610 #: lib/configure.py:641
23611 msgid "MS Excel Office Open XML"
23612 msgstr "MS Excel Office Open XML"
23613
23614 #: lib/configure.py:642
23615 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
23616 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
23617
23618 #: lib/configure.py:643
23619 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23620 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
23621
23622 #: lib/configure.py:646
23623 msgid "LyXHTML"
23624 msgstr "LyXHTML"
23625
23626 #: lib/configure.py:646
23627 msgid "LyXHTML|y"
23628 msgstr "LyXHTML|y"
23629
23630 #: lib/configure.py:654 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23631 msgid "BibTeX"
23632 msgstr "BibTeX"
23633
23634 #: lib/configure.py:659
23635 msgid "EPS"
23636 msgstr "EPS"
23637
23638 #: lib/configure.py:660
23639 msgid "EPS (uncropped)"
23640 msgstr "EPS (uncropped)"
23641
23642 #: lib/configure.py:661
23643 msgid "EPS (cropped)"
23644 msgstr "EPS (cropped)"
23645
23646 #: lib/configure.py:662
23647 msgid "Postscript"
23648 msgstr "Postscript"
23649
23650 #: lib/configure.py:662
23651 msgid "Postscript|t"
23652 msgstr "Postscript|t"
23653
23654 #: lib/configure.py:667
23655 msgid "PDF (ps2pdf)"
23656 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23657
23658 #: lib/configure.py:667
23659 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23660 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23661
23662 #: lib/configure.py:668
23663 msgid "PDF (pdflatex)"
23664 msgstr "PDF (pdflatex)"
23665
23666 #: lib/configure.py:668
23667 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23668 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23669
23670 #: lib/configure.py:669
23671 msgid "PDF (dvipdfm)"
23672 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23673
23674 #: lib/configure.py:669
23675 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23676 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23677
23678 #: lib/configure.py:670
23679 msgid "PDF (XeTeX)"
23680 msgstr "PDF (XeTeX)"
23681
23682 #: lib/configure.py:670
23683 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23684 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23685
23686 #: lib/configure.py:671
23687 msgid "PDF (LuaTeX)"
23688 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23689
23690 #: lib/configure.py:671
23691 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23692 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23693
23694 #: lib/configure.py:672
23695 msgid "PDF (graphics)"
23696 msgstr "PDF (grafica)"
23697
23698 #: lib/configure.py:673
23699 msgid "PDF (cropped)"
23700 msgstr "PDF (cropped)"
23701
23702 #: lib/configure.py:674
23703 msgid "PDF (lower resolution)"
23704 msgstr "PDF (bassa risol.)"
23705
23706 #: lib/configure.py:677
23707 msgid "DVI"
23708 msgstr "DVI"
23709
23710 #: lib/configure.py:677
23711 msgid "DVI|D"
23712 msgstr "DVI|D"
23713
23714 #: lib/configure.py:678
23715 msgid "DVI (LuaTeX)"
23716 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23717
23718 #: lib/configure.py:678
23719 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23720 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23721
23722 #: lib/configure.py:681
23723 msgid "DraftDVI"
23724 msgstr "DraftDVI"
23725
23726 #: lib/configure.py:684 lib/configure.py:720
23727 msgid "htm"
23728 msgstr "htm"
23729
23730 #: lib/configure.py:684 lib/configure.py:720
23731 msgid "htm|HTML"
23732 msgstr "htm|HTML"
23733
23734 #: lib/configure.py:687
23735 msgid "Noteedit"
23736 msgstr "Noteedit"
23737
23738 #: lib/configure.py:690
23739 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23740 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23741
23742 #: lib/configure.py:691
23743 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23744 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23745
23746 #: lib/configure.py:692
23747 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23748 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23749
23750 #: lib/configure.py:693
23751 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23752 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23753
23754 #: lib/configure.py:696
23755 msgid "Rich Text Format"
23756 msgstr "RTF"
23757
23758 #: lib/configure.py:697
23759 msgid "MS Word"
23760 msgstr "MS Word"
23761
23762 #: lib/configure.py:697
23763 msgid "MS Word|W"
23764 msgstr "MS Word|W"
23765
23766 #: lib/configure.py:698
23767 msgid "MS Word Office Open XML"
23768 msgstr "MS Word Office Open XML"
23769
23770 #: lib/configure.py:698
23771 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23772 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23773
23774 #: lib/configure.py:701
23775 msgid "Table (CSV)"
23776 msgstr "Tabella (CSV)"
23777
23778 #: lib/configure.py:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1301
23779 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:540
23780 msgid "LyX"
23781 msgstr "LyX"
23782
23783 #: lib/configure.py:704
23784 msgid "LyX 1.3.x"
23785 msgstr "LyX 1.3.x"
23786
23787 #: lib/configure.py:705
23788 msgid "LyX 1.4.x"
23789 msgstr "LyX 1.4.x"
23790
23791 #: lib/configure.py:706
23792 msgid "LyX 1.5.x"
23793 msgstr "LyX 1.5.x"
23794
23795 #: lib/configure.py:707
23796 msgid "LyX 1.6.x"
23797 msgstr "LyX 1.6.x"
23798
23799 #: lib/configure.py:708
23800 msgid "LyX 2.0.x"
23801 msgstr "LyX 2.0.x"
23802
23803 #: lib/configure.py:709
23804 msgid "LyX 2.1.x"
23805 msgstr "LyX 2.1.x"
23806
23807 #: lib/configure.py:710
23808 msgid "LyX 2.2.x"
23809 msgstr "LyX 2.2.x"
23810
23811 #: lib/configure.py:711
23812 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23813 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23814
23815 #: lib/configure.py:712
23816 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23817 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23818
23819 #: lib/configure.py:713
23820 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23821 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23822
23823 #: lib/configure.py:714
23824 msgid "LyX Preview"
23825 msgstr "Anteprima LyX"
23826
23827 #: lib/configure.py:715
23828 msgid "pdf_tex"
23829 msgstr "pdf_tex"
23830
23831 #: lib/configure.py:715
23832 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
23833 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
23834
23835 #: lib/configure.py:716
23836 msgid "Program"
23837 msgstr "Programma"
23838
23839 #: lib/configure.py:717
23840 msgid "ps_tex"
23841 msgstr "ps_tex"
23842
23843 #: lib/configure.py:717
23844 msgid "ps_tex|PSTEX"
23845 msgstr "ps_tex|PSTEX"
23846
23847 #: lib/configure.py:718 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23848 msgid "Windows Metafile"
23849 msgstr "Metafile di Windows"
23850
23851 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23852 msgid "Enhanced Metafile"
23853 msgstr "Metafile di Windows"
23854
23855 #: lib/configure.py:835
23856 msgid "LyXBlogger"
23857 msgstr "LyXBlogger"
23858
23859 #: lib/configure.py:1091
23860 msgid "LyX Archive (zip)"
23861 msgstr "Archivio LyX (zip)"
23862
23863 #: lib/configure.py:1094
23864 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23865 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
23866
23867 #: src/Author.cpp:57
23868 #, c-format
23869 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23870 msgstr "%1$s (%2$s)"
23871
23872 #: src/BiblioInfo.cpp:302 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
23873 #, c-format
23874 msgid "%1$s and %2$s"
23875 msgstr "%1$s e %2$s"
23876
23877 #: src/BiblioInfo.cpp:309
23878 #, c-format
23879 msgid "%1$s et al."
23880 msgstr "%1$s et al."
23881
23882 #: src/BiblioInfo.cpp:503 src/BiblioInfo.cpp:546 src/BiblioInfo.cpp:557
23883 #: src/BiblioInfo.cpp:608 src/BiblioInfo.cpp:612
23884 msgid "ERROR!"
23885 msgstr "ERRORE!"
23886
23887 #: src/BiblioInfo.cpp:924
23888 msgid "No year"
23889 msgstr "Nessun anno"
23890
23891 #: src/BiblioInfo.cpp:934
23892 msgid "Bibliography entry not found!"
23893 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
23894
23895 #: src/Buffer.cpp:409
23896 msgid "Disk Error: "
23897 msgstr "Errore disco: "
23898
23899 #: src/Buffer.cpp:410
23900 #, c-format
23901 msgid ""
23902 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23903 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
23904
23905 #: src/Buffer.cpp:536
23906 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23907 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
23908
23909 #: src/Buffer.cpp:538
23910 msgid "Attempting to close changed document!"
23911 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
23912
23913 #: src/Buffer.cpp:547
23914 #, c-format
23915 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23916 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
23917
23918 #: src/Buffer.cpp:949 src/Text.cpp:533
23919 #, c-format
23920 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23921 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
23922
23923 #: src/Buffer.cpp:953 src/Buffer.cpp:959 src/Buffer.cpp:981
23924 msgid "Document header error"
23925 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
23926
23927 #: src/Buffer.cpp:958
23928 msgid "\\begin_header is missing"
23929 msgstr "manca \\begin_header"
23930
23931 #: src/Buffer.cpp:980
23932 msgid "\\begin_document is missing"
23933 msgstr "manca \\begin_document"
23934
23935 #: src/Buffer.cpp:992 src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:2836 src/Buffer.cpp:2842
23936 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23937 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
23938
23939 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:2837
23940 msgid ""
23941 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23942 "xcolor/ulem are installed.\n"
23943 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23944 "LaTeX preamble."
23945 msgstr ""
23946 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
23947 "xcolor/ulem sono installati.\n"
23948 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
23949 "nel preambolo LaTeX."
23950
23951 #: src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:2843
23952 msgid ""
23953 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23954 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23955 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23956 "LaTeX preamble."
23957 msgstr ""
23958 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
23959 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
23960 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
23961 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
23962
23963 #: src/Buffer.cpp:1037 src/BufferParams.cpp:460 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
23964 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
23965 msgid "Index"
23966 msgstr "Indice"
23967
23968 #: src/Buffer.cpp:1140
23969 msgid "File Not Found"
23970 msgstr "File non trovato"
23971
23972 #: src/Buffer.cpp:1141
23973 #, c-format
23974 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23975 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
23976
23977 #: src/Buffer.cpp:1169 src/Buffer.cpp:1238
23978 msgid "Document format failure"
23979 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
23980
23981 #: src/Buffer.cpp:1170
23982 #, c-format
23983 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23984 msgstr ""
23985 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
23986 "corrotto."
23987
23988 #: src/Buffer.cpp:1239
23989 #, c-format
23990 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23991 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
23992
23993 #: src/Buffer.cpp:1266
23994 msgid "Conversion failed"
23995 msgstr "Conversione non riuscita"
23996
23997 #: src/Buffer.cpp:1267
23998 #, c-format
23999 msgid ""
24000 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24001 "it could not be created."
24002 msgstr ""
24003 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
24004 "creare un file temporaneo per convertirlo."
24005
24006 #: src/Buffer.cpp:1277
24007 msgid "Conversion script not found"
24008 msgstr "Script di conversione non trovato."
24009
24010 #: src/Buffer.cpp:1278
24011 #, c-format
24012 msgid ""
24013 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24014 "could not be found."
24015 msgstr ""
24016 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
24017 "script di conversione lyx2lyx."
24018
24019 #: src/Buffer.cpp:1301 src/Buffer.cpp:1308
24020 msgid "Conversion script failed"
24021 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
24022
24023 #: src/Buffer.cpp:1302
24024 #, c-format
24025 msgid ""
24026 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24027 "it."
24028 msgstr ""
24029 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
24030 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
24031
24032 #: src/Buffer.cpp:1309
24033 #, c-format
24034 msgid ""
24035 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24036 "it."
24037 msgstr ""
24038 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24039 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
24040
24041 #: src/Buffer.cpp:1365 src/Buffer.cpp:4407 src/Buffer.cpp:4470
24042 msgid "File is read-only"
24043 msgstr "Il file è in sola lettura"
24044
24045 #: src/Buffer.cpp:1366
24046 #, c-format
24047 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24048 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
24049
24050 #: src/Buffer.cpp:1375
24051 #, c-format
24052 msgid ""
24053 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24054 "overwrite this file?"
24055 msgstr ""
24056 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
24057 "sovrascrivere?"
24058
24059 #: src/Buffer.cpp:1377
24060 msgid "Overwrite modified file?"
24061 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
24062
24063 #: src/Buffer.cpp:1378 src/Exporter.cpp:50
24064 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
24065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
24066 msgid "&Overwrite"
24067 msgstr "&Sovrascrivi"
24068
24069 #: src/Buffer.cpp:1440
24070 msgid "Backup failure"
24071 msgstr "Backup non riuscito"
24072
24073 #: src/Buffer.cpp:1441
24074 #, c-format
24075 msgid ""
24076 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24077 "Please check whether the directory exists and is writable."
24078 msgstr ""
24079 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
24080 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
24081
24082 #: src/Buffer.cpp:1477 src/Buffer.cpp:1488
24083 msgid "Write failure"
24084 msgstr "Errore di scrittura"
24085
24086 #: src/Buffer.cpp:1478
24087 #, c-format
24088 msgid ""
24089 "The file has successfully been saved as:\n"
24090 "  %1$s.\n"
24091 "But LyX could not move it to:\n"
24092 "  %2$s.\n"
24093 "Your original file has been backed up to:\n"
24094 "  %3$s"
24095 msgstr ""
24096 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
24097 "  %1$s\n"
24098 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
24099 "  %2$s.\n"
24100 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
24101 "  %3$s"
24102
24103 #: src/Buffer.cpp:1489
24104 #, c-format
24105 msgid ""
24106 "Cannot move saved file to:\n"
24107 "  %1$s.\n"
24108 "But the file has successfully been saved as:\n"
24109 "  %2$s."
24110 msgstr ""
24111 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
24112 "  %1$s.\n"
24113 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
24114 "  %2$s."
24115
24116 #: src/Buffer.cpp:1505
24117 #, c-format
24118 msgid "Saving document %1$s..."
24119 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
24120
24121 #: src/Buffer.cpp:1520
24122 msgid " could not write file!"
24123 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
24124
24125 #: src/Buffer.cpp:1528
24126 msgid " done."
24127 msgstr " fatto."
24128
24129 #: src/Buffer.cpp:1543
24130 #, c-format
24131 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24132 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
24133
24134 #: src/Buffer.cpp:1553 src/Buffer.cpp:1566 src/Buffer.cpp:1580
24135 #, c-format
24136 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24137 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
24138
24139 #: src/Buffer.cpp:1556
24140 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24141 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
24142
24143 #: src/Buffer.cpp:1570
24144 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24145 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
24146
24147 #: src/Buffer.cpp:1584
24148 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24149 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
24150
24151 #: src/Buffer.cpp:1675
24152 msgid "Iconv software exception Detected"
24153 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
24154
24155 #: src/Buffer.cpp:1675
24156 #, c-format
24157 msgid ""
24158 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24159 "installed"
24160 msgstr ""
24161 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
24162 "correttamente installato"
24163
24164 #: src/Buffer.cpp:1702
24165 #, c-format
24166 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24167 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
24168
24169 #: src/Buffer.cpp:1705
24170 msgid ""
24171 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
24172 "encoding.\n"
24173 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24174 msgstr ""
24175 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
24176 "codifica scelta.\n"
24177 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
24178
24179 #: src/Buffer.cpp:1712
24180 msgid "iconv conversion failed"
24181 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
24182
24183 #: src/Buffer.cpp:1717
24184 msgid "conversion failed"
24185 msgstr "conversione non riuscita"
24186
24187 #: src/Buffer.cpp:1832
24188 msgid "Uncodable character in file path"
24189 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
24190
24191 #: src/Buffer.cpp:1834
24192 #, c-format
24193 msgid ""
24194 "The path of your document\n"
24195 "(%1$s)\n"
24196 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24197 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24198 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24199 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24200 "\n"
24201 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24202 "(such as utf8) or change the file path name."
24203 msgstr ""
24204 "Nel percorso del documento\n"
24205 "(%1$s)\n"
24206 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
24207 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
24208 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
24209 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
24210 "\n"
24211 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24212 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
24213
24214 #: src/Buffer.cpp:1893
24215 #, c-format
24216 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
24217 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
24218
24219 #: src/Buffer.cpp:1894
24220 #, c-format
24221 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
24222 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
24223
24224 #: src/Buffer.cpp:1904
24225 #, c-format
24226 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
24227 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
24228
24229 #: src/Buffer.cpp:1905
24230 #, c-format
24231 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
24232 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
24233
24234 #: src/Buffer.cpp:1911
24235 msgid "Incompatible Languages!"
24236 msgstr "Lingue incompatibili!"
24237
24238 #: src/Buffer.cpp:1913
24239 #, c-format
24240 msgid ""
24241 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
24242 "they require conflicting language packages:\n"
24243 "%1$s%2$s"
24244 msgstr ""
24245 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
24246 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
24247 "%1$s%2$s"
24248
24249 #: src/Buffer.cpp:2223
24250 msgid "Running chktex..."
24251 msgstr "Esecuzione di chktex..."
24252
24253 #: src/Buffer.cpp:2237
24254 msgid "chktex failure"
24255 msgstr "chktex ha fallito"
24256
24257 #: src/Buffer.cpp:2238
24258 msgid "Could not run chktex successfully."
24259 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
24260
24261 #: src/Buffer.cpp:2530
24262 #, c-format
24263 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24264 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
24265
24266 #: src/Buffer.cpp:2634
24267 #, c-format
24268 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24269 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
24270
24271 #: src/Buffer.cpp:2643
24272 msgid "Error generating literate programming code."
24273 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
24274
24275 #: src/Buffer.cpp:2723
24276 #, c-format
24277 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24278 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
24279
24280 #: src/Buffer.cpp:2758
24281 #, c-format
24282 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24283 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
24284
24285 #: src/Buffer.cpp:2815
24286 msgid "Error viewing the output file."
24287 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
24288
24289 #: src/Buffer.cpp:3718
24290 #, c-format
24291 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24292 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
24293
24294 #: src/Buffer.cpp:3722
24295 #, c-format
24296 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24297 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
24298
24299 #: src/Buffer.cpp:3774
24300 msgid "Preview source code"
24301 msgstr "Anteprima del sorgente"
24302
24303 #: src/Buffer.cpp:3776
24304 msgid "Preview preamble"
24305 msgstr "Anteprima del preambolo"
24306
24307 #: src/Buffer.cpp:3778
24308 msgid "Preview body"
24309 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
24310
24311 #: src/Buffer.cpp:3793
24312 msgid "Plain text does not have a preamble."
24313 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
24314
24315 #: src/Buffer.cpp:3897
24316 #, c-format
24317 msgid "Auto-saving %1$s"
24318 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
24319
24320 #: src/Buffer.cpp:3953
24321 msgid "Autosave failed!"
24322 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
24323
24324 #: src/Buffer.cpp:4014
24325 msgid "Autosaving current document..."
24326 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
24327
24328 #: src/Buffer.cpp:4137
24329 msgid "Couldn't export file"
24330 msgstr "Non posso esportare il file"
24331
24332 #: src/Buffer.cpp:4138
24333 #, c-format
24334 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24335 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
24336
24337 #: src/Buffer.cpp:4199 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
24338 msgid "File name error"
24339 msgstr "Errore sul nome del file"
24340
24341 #: src/Buffer.cpp:4200
24342 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24343 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
24344
24345 #: src/Buffer.cpp:4300 src/Buffer.cpp:4314 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
24346 msgid "Document export cancelled."
24347 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
24348
24349 #: src/Buffer.cpp:4317
24350 #, c-format
24351 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24352 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
24353
24354 #: src/Buffer.cpp:4324
24355 #, c-format
24356 msgid "Document exported as %1$s"
24357 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
24358
24359 #: src/Buffer.cpp:4393
24360 #, c-format
24361 msgid ""
24362 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24363 "\n"
24364 "Recover emergency save?"
24365 msgstr ""
24366 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
24367 "\n"
24368 "Recupero la copia di emergenza?"
24369
24370 #: src/Buffer.cpp:4396
24371 msgid "Load emergency save?"
24372 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
24373
24374 #: src/Buffer.cpp:4397
24375 msgid "&Recover"
24376 msgstr "&Recupera"
24377
24378 #: src/Buffer.cpp:4397
24379 msgid "&Load Original"
24380 msgstr "&Apri originale"
24381
24382 #: src/Buffer.cpp:4408
24383 #, c-format
24384 msgid ""
24385 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24386 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24387 msgstr ""
24388 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
24389 "sola lettura.\n"
24390 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
24391
24392 #: src/Buffer.cpp:4415
24393 msgid "Document was successfully recovered."
24394 msgstr "Il documento è stato recuperato."
24395
24396 #: src/Buffer.cpp:4417
24397 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24398 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
24399
24400 #: src/Buffer.cpp:4418
24401 #, c-format
24402 msgid ""
24403 "Remove emergency file now?\n"
24404 "(%1$s)"
24405 msgstr ""
24406 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
24407 "(%1$s)"
24408
24409 #: src/Buffer.cpp:4422 src/Buffer.cpp:4434
24410 msgid "Delete emergency file?"
24411 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
24412
24413 #: src/Buffer.cpp:4423 src/Buffer.cpp:4436
24414 msgid "&Keep"
24415 msgstr "&Mantieni"
24416
24417 #: src/Buffer.cpp:4427
24418 msgid "Emergency file deleted"
24419 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
24420
24421 #: src/Buffer.cpp:4428
24422 msgid "Do not forget to save your file now!"
24423 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
24424
24425 #: src/Buffer.cpp:4435
24426 msgid "Remove emergency file now?"
24427 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
24428
24429 #: src/Buffer.cpp:4458
24430 #, c-format
24431 msgid ""
24432 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24433 "\n"
24434 "Load the backup instead?"
24435 msgstr ""
24436 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
24437 "\n"
24438 "Apro la copia di backup?"
24439
24440 #: src/Buffer.cpp:4460
24441 msgid "Load backup?"
24442 msgstr "Apro backup?"
24443
24444 #: src/Buffer.cpp:4461
24445 msgid "&Load backup"
24446 msgstr "&Apri backup"
24447
24448 #: src/Buffer.cpp:4461
24449 msgid "Load &original"
24450 msgstr "Apri &originale"
24451
24452 #: src/Buffer.cpp:4471
24453 #, c-format
24454 msgid ""
24455 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24456 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24457 msgstr ""
24458 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
24459 "lettura.\n"
24460 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
24461
24462 #: src/Buffer.cpp:4799 src/insets/InsetCaption.cpp:380
24463 msgid "Senseless!!! "
24464 msgstr "Non ha senso!!! "
24465
24466 #: src/Buffer.cpp:5021
24467 #, c-format
24468 msgid "Document %1$s reloaded."
24469 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
24470
24471 #: src/Buffer.cpp:5024
24472 #, c-format
24473 msgid "Could not reload document %1$s."
24474 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
24475
24476 #: src/BufferParams.cpp:511
24477 msgid ""
24478 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24479 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24480 msgstr ""
24481 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
24482 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
24483
24484 #: src/BufferParams.cpp:513
24485 msgid ""
24486 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24487 "are inserted into formulas"
24488 msgstr ""
24489 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
24490 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
24491
24492 #: src/BufferParams.cpp:515
24493 msgid ""
24494 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24495 "formulas"
24496 msgstr ""
24497 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
24498 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
24499
24500 #: src/BufferParams.cpp:517
24501 msgid ""
24502 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
24503 "into formulas"
24504 msgstr ""
24505 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
24506 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
24507
24508 #: src/BufferParams.cpp:519
24509 msgid ""
24510 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24511 "into formulas"
24512 msgstr ""
24513 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
24514 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
24515
24516 #: src/BufferParams.cpp:521
24517 msgid ""
24518 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24519 "inserted into formulas"
24520 msgstr ""
24521 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
24522 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
24523
24524 #: src/BufferParams.cpp:523
24525 msgid ""
24526 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24527 "inserted into formulas"
24528 msgstr ""
24529 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
24530 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
24531
24532 #: src/BufferParams.cpp:525
24533 msgid ""
24534 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24535 "subscript is inserted into formulas"
24536 msgstr ""
24537 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
24538 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
24539
24540 #: src/BufferParams.cpp:527
24541 msgid ""
24542 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24543 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24544 msgstr ""
24545 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
24546 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
24547
24548 #: src/BufferParams.cpp:529
24549 msgid ""
24550 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24551 "decoration 'utilde'"
24552 msgstr ""
24553 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
24554 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
24555
24556 #: src/BufferParams.cpp:701
24557 #, c-format
24558 msgid ""
24559 "The selected document class\n"
24560 "\t%1$s\n"
24561 "requires external files that are not available.\n"
24562 "The document class can still be used, but the\n"
24563 "document cannot be compiled until the following\n"
24564 "prerequisites are installed:\n"
24565 "\t%2$s\n"
24566 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24567 "User's Guide for more information."
24568 msgstr ""
24569 "La classe di documento selezionata\n"
24570 "\t%1$s\n"
24571 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
24572 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
24573 "documento non può essere compilato finché i\n"
24574 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
24575 "\t%2$s\n"
24576 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
24577 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
24578
24579 #: src/BufferParams.cpp:710
24580 msgid "Document class not available"
24581 msgstr "Classe del documento non disponibile"
24582
24583 #: src/BufferParams.cpp:1959 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24584 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
24585 msgid "Uncodable characters"
24586 msgstr "Carattere intraducibili"
24587
24588 #: src/BufferParams.cpp:1960
24589 #, c-format
24590 msgid ""
24591 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24592 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24593 "%1$s."
24594 msgstr ""
24595 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
24596 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24597 "%1$s."
24598
24599 #: src/BufferParams.cpp:2048 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2572
24600 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:170
24601 #: src/insets/InsetListings.cpp:178 src/insets/InsetListings.cpp:201
24602 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24603 msgid "LyX Warning: "
24604 msgstr "Avviso di LyX: "
24605
24606 #: src/BufferParams.cpp:2049 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2573
24607 #: src/insets/InsetListings.cpp:171 src/insets/InsetListings.cpp:179
24608 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1480
24609 msgid "uncodable character"
24610 msgstr "carattere intraducibile"
24611
24612 #: src/BufferParams.cpp:2062
24613 msgid "Uncodable character in user preamble"
24614 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
24615
24616 #: src/BufferParams.cpp:2064
24617 #, c-format
24618 msgid ""
24619 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24620 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24621 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24622 "output.\n"
24623 "\n"
24624 "Please select an appropriate document encoding\n"
24625 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24626 msgstr ""
24627 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
24628 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
24629 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24630 "\n"
24631 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24632 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
24633
24634 #: src/BufferParams.cpp:2272
24635 #, c-format
24636 msgid ""
24637 "The layout file:\n"
24638 "%1$s\n"
24639 "could not be found. A default textclass with default\n"
24640 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24641 "correct output."
24642 msgstr ""
24643 "Il file di layout:\n"
24644 "%1$s\n"
24645 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
24646 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24647 "un output corretto."
24648
24649 #: src/BufferParams.cpp:2278
24650 msgid "Document class not found"
24651 msgstr "Classe di documento non trovata"
24652
24653 #: src/BufferParams.cpp:2285
24654 #, c-format
24655 msgid ""
24656 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24657 "%1$s\n"
24658 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24659 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24660 "correct output."
24661 msgstr ""
24662 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
24663 "%1$s\n"
24664 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
24665 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24666 "un output corretto."
24667
24668 #: src/BufferParams.cpp:2291 src/BufferView.cpp:1303 src/BufferView.cpp:1335
24669 msgid "Could not load class"
24670 msgstr "Impossibile caricare classe"
24671
24672 #: src/BufferParams.cpp:2343
24673 msgid "Error reading internal layout information"
24674 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
24675
24676 #: src/BufferParams.cpp:2344 src/TextClass.cpp:1623
24677 msgid "Read Error"
24678 msgstr "Errore di lettura"
24679
24680 #: src/BufferView.cpp:192
24681 msgid "No more insets"
24682 msgstr "Nessun altro inserto"
24683
24684 #: src/BufferView.cpp:762
24685 msgid "Save bookmark"
24686 msgstr "Salva segnalibro"
24687
24688 #: src/BufferView.cpp:987
24689 msgid "Converting document to new document class..."
24690 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
24691
24692 #: src/BufferView.cpp:1031
24693 msgid "Document is read-only"
24694 msgstr "Il documento è in sola lettura"
24695
24696 #: src/BufferView.cpp:1040
24697 msgid "This portion of the document is deleted."
24698 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
24699
24700 #: src/BufferView.cpp:1083 src/BufferView.cpp:2031
24701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3690
24702 msgid "Absolute filename expected."
24703 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
24704
24705 #: src/BufferView.cpp:1301 src/BufferView.cpp:1333
24706 #, c-format
24707 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24708 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
24709
24710 #: src/BufferView.cpp:1354
24711 msgid "No further undo information"
24712 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
24713
24714 #: src/BufferView.cpp:1374
24715 msgid "No further redo information"
24716 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
24717
24718 #: src/BufferView.cpp:1598
24719 msgid "Mark off"
24720 msgstr "Evidenziazione disattivata"
24721
24722 #: src/BufferView.cpp:1604
24723 msgid "Mark on"
24724 msgstr "Evidenziazione attivata"
24725
24726 #: src/BufferView.cpp:1611
24727 msgid "Mark removed"
24728 msgstr "Evidenziazione rimossa"
24729
24730 #: src/BufferView.cpp:1614
24731 msgid "Mark set"
24732 msgstr "Evidenziazione impostata"
24733
24734 #: src/BufferView.cpp:1670
24735 msgid "Statistics for the selection:"
24736 msgstr "Statistiche per la selezione:"
24737
24738 #: src/BufferView.cpp:1672
24739 msgid "Statistics for the document:"
24740 msgstr "Statistiche per il documento:"
24741
24742 #: src/BufferView.cpp:1675
24743 #, c-format
24744 msgid "%1$d words"
24745 msgstr "%1$d parole"
24746
24747 #: src/BufferView.cpp:1677
24748 msgid "One word"
24749 msgstr "Una parola"
24750
24751 #: src/BufferView.cpp:1680
24752 #, c-format
24753 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24754 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
24755
24756 #: src/BufferView.cpp:1683
24757 msgid "One character (including blanks)"
24758 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
24759
24760 #: src/BufferView.cpp:1686
24761 #, c-format
24762 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24763 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
24764
24765 #: src/BufferView.cpp:1689
24766 msgid "One character (excluding blanks)"
24767 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
24768
24769 #: src/BufferView.cpp:1691
24770 msgid "Statistics"
24771 msgstr "Statistiche"
24772
24773 #: src/BufferView.cpp:1886
24774 #, c-format
24775 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24776 msgstr ""
24777 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
24778 "%1$d"
24779
24780 #: src/BufferView.cpp:1888
24781 #, c-format
24782 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24783 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
24784
24785 #: src/BufferView.cpp:1896
24786 msgid "Branch name"
24787 msgstr "Nome ramo"
24788
24789 #: src/BufferView.cpp:1903 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24790 msgid "Branch already exists"
24791 msgstr "Il ramo esiste già"
24792
24793 #: src/BufferView.cpp:2755
24794 #, c-format
24795 msgid "Inserting document %1$s..."
24796 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
24797
24798 #: src/BufferView.cpp:2766
24799 #, c-format
24800 msgid "Document %1$s inserted."
24801 msgstr "Documento %1$s inserito."
24802
24803 #: src/BufferView.cpp:2768
24804 #, c-format
24805 msgid "Could not insert document %1$s"
24806 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
24807
24808 #: src/BufferView.cpp:3184
24809 #, c-format
24810 msgid ""
24811 "Could not read the specified document\n"
24812 "%1$s\n"
24813 "due to the error: %2$s"
24814 msgstr ""
24815 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
24816 "%1$s\n"
24817 "a causa dell'errore: %2$s"
24818
24819 #: src/BufferView.cpp:3186
24820 msgid "Could not read file"
24821 msgstr "Non riesco a leggere il file"
24822
24823 #: src/BufferView.cpp:3193
24824 #, c-format
24825 msgid ""
24826 "%1$s\n"
24827 " is not readable."
24828 msgstr ""
24829 "%1$s\n"
24830 "non può essere letto."
24831
24832 #: src/BufferView.cpp:3194 src/output.cpp:39
24833 msgid "Could not open file"
24834 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
24835
24836 #: src/BufferView.cpp:3201
24837 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24838 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
24839
24840 #: src/BufferView.cpp:3202
24841 msgid ""
24842 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24843 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24844 "If this does not give the correct result\n"
24845 "then please change the encoding of the file\n"
24846 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24847 msgstr ""
24848 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
24849 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
24850 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
24851 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
24852 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
24853
24854 #: src/Changes.cpp:400
24855 msgid "Uncodable character in author name"
24856 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
24857
24858 #: src/Changes.cpp:401
24859 #, c-format
24860 msgid ""
24861 "The author name '%1$s',\n"
24862 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24863 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24864 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24865 "\n"
24866 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24867 "or change the spelling of the author name."
24868 msgstr ""
24869 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
24870 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
24871 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
24872 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24873 "\n"
24874 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24875 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
24876
24877 #: src/Chktex.cpp:59
24878 #, c-format
24879 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
24880 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
24881
24882 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24883 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
24884 msgid "none"
24885 msgstr "nessuno"
24886
24887 #: src/Color.cpp:204
24888 msgid "black"
24889 msgstr "nero"
24890
24891 #: src/Color.cpp:205
24892 msgid "white"
24893 msgstr "bianco"
24894
24895 #: src/Color.cpp:206
24896 msgid "blue"
24897 msgstr "blu"
24898
24899 #: src/Color.cpp:207
24900 msgid "brown"
24901 msgstr "marrone"
24902
24903 #: src/Color.cpp:208
24904 msgid "cyan"
24905 msgstr "ciano"
24906
24907 #: src/Color.cpp:209
24908 msgid "darkgray"
24909 msgstr "grigio scuro"
24910
24911 #: src/Color.cpp:210
24912 msgid "gray"
24913 msgstr "grigio"
24914
24915 #: src/Color.cpp:211
24916 msgid "green"
24917 msgstr "verde"
24918
24919 #: src/Color.cpp:212
24920 msgid "lightgray"
24921 msgstr "grigio chiaro"
24922
24923 #: src/Color.cpp:213
24924 msgid "lime"
24925 msgstr "lime"
24926
24927 #: src/Color.cpp:214
24928 msgid "magenta"
24929 msgstr "magenta"
24930
24931 #: src/Color.cpp:215
24932 msgid "olive"
24933 msgstr "verde oliva"
24934
24935 #: src/Color.cpp:216
24936 msgid "orange"
24937 msgstr "arancione"
24938
24939 #: src/Color.cpp:217
24940 msgid "pink"
24941 msgstr "rosa"
24942
24943 #: src/Color.cpp:218
24944 msgid "purple"
24945 msgstr "porpora"
24946
24947 #: src/Color.cpp:219
24948 msgid "red"
24949 msgstr "rosso"
24950
24951 #: src/Color.cpp:220
24952 msgid "teal"
24953 msgstr "ciano scuro"
24954
24955 #: src/Color.cpp:221
24956 msgid "violet"
24957 msgstr "violetto"
24958
24959 #: src/Color.cpp:222
24960 msgid "yellow"
24961 msgstr "giallo"
24962
24963 #: src/Color.cpp:223
24964 msgid "cursor"
24965 msgstr "Cursore"
24966
24967 #: src/Color.cpp:224
24968 msgid "background"
24969 msgstr "Sfondo"
24970
24971 #: src/Color.cpp:225
24972 msgid "text"
24973 msgstr "Testo"
24974
24975 #: src/Color.cpp:226
24976 msgid "selection"
24977 msgstr "Selezione"
24978
24979 #: src/Color.cpp:227
24980 msgid "selected text"
24981 msgstr "Testo selezionato"
24982
24983 #: src/Color.cpp:229
24984 msgid "LaTeX text"
24985 msgstr "Testo LaTeX"
24986
24987 #: src/Color.cpp:230
24988 msgid "inline completion"
24989 msgstr "Suggerimento in linea"
24990
24991 #: src/Color.cpp:232
24992 msgid "non-unique inline completion"
24993 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
24994
24995 #: src/Color.cpp:234
24996 msgid "previewed snippet"
24997 msgstr "Anteprima"
24998
24999 #: src/Color.cpp:235
25000 msgid "note label"
25001 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
25002
25003 #: src/Color.cpp:236
25004 msgid "note background"
25005 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
25006
25007 #: src/Color.cpp:237
25008 msgid "comment label"
25009 msgstr "Commento (etichetta)"
25010
25011 #: src/Color.cpp:238
25012 msgid "comment background"
25013 msgstr "Commento (sfondo)"
25014
25015 #: src/Color.cpp:239
25016 msgid "greyedout inset label"
25017 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
25018
25019 #: src/Color.cpp:240
25020 msgid "greyedout inset text"
25021 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
25022
25023 #: src/Color.cpp:241
25024 msgid "greyedout inset background"
25025 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
25026
25027 #: src/Color.cpp:242
25028 msgid "phantom inset text"
25029 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
25030
25031 #: src/Color.cpp:243
25032 msgid "shaded box"
25033 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
25034
25035 #: src/Color.cpp:244
25036 msgid "listings background"
25037 msgstr "Listati (sfondo)"
25038
25039 #: src/Color.cpp:245
25040 msgid "branch label"
25041 msgstr "Ramo (etichetta)"
25042
25043 #: src/Color.cpp:246
25044 msgid "footnote label"
25045 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
25046
25047 #: src/Color.cpp:247
25048 msgid "index label"
25049 msgstr "Indice (etichetta)"
25050
25051 #: src/Color.cpp:248
25052 msgid "margin note label"
25053 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
25054
25055 #: src/Color.cpp:249
25056 msgid "URL label"
25057 msgstr "URL (etichetta)"
25058
25059 #: src/Color.cpp:250
25060 msgid "URL text"
25061 msgstr "URL (testo)"
25062
25063 #: src/Color.cpp:251
25064 msgid "depth bar"
25065 msgstr "Barra di profondità"
25066
25067 #: src/Color.cpp:252
25068 msgid "scroll indicator"
25069 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
25070
25071 #: src/Color.cpp:253
25072 msgid "language"
25073 msgstr "Lingua"
25074
25075 #: src/Color.cpp:254
25076 msgid "command inset"
25077 msgstr "Inserto comando"
25078
25079 #: src/Color.cpp:255
25080 msgid "command inset background"
25081 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
25082
25083 #: src/Color.cpp:256
25084 msgid "command inset frame"
25085 msgstr "Inserto comando (cornice)"
25086
25087 #: src/Color.cpp:257
25088 msgid "special character"
25089 msgstr "Carattere speciale"
25090
25091 #: src/Color.cpp:258
25092 msgid "math"
25093 msgstr "Matematica"
25094
25095 #: src/Color.cpp:259
25096 msgid "math background"
25097 msgstr "Matematica (sfondo)"
25098
25099 #: src/Color.cpp:260
25100 msgid "graphics background"
25101 msgstr "Immagine (sfondo)"
25102
25103 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
25104 msgid "math macro background"
25105 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
25106
25107 #: src/Color.cpp:262
25108 msgid "math frame"
25109 msgstr "Matematica (cornice)"
25110
25111 #: src/Color.cpp:263
25112 msgid "math corners"
25113 msgstr "Matematica (angoli)"
25114
25115 #: src/Color.cpp:264
25116 msgid "math line"
25117 msgstr "Matematica (linea)"
25118
25119 #: src/Color.cpp:266
25120 msgid "math macro hovered background"
25121 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
25122
25123 #: src/Color.cpp:267
25124 msgid "math macro label"
25125 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
25126
25127 #: src/Color.cpp:268
25128 msgid "math macro frame"
25129 msgstr "Macro matematica (cornice)"
25130
25131 #: src/Color.cpp:269
25132 msgid "math macro blended out"
25133 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
25134
25135 #: src/Color.cpp:270
25136 msgid "math macro old parameter"
25137 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
25138
25139 #: src/Color.cpp:271
25140 msgid "math macro new parameter"
25141 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
25142
25143 #: src/Color.cpp:272
25144 msgid "collapsable inset text"
25145 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
25146
25147 #: src/Color.cpp:273
25148 msgid "collapsable inset frame"
25149 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
25150
25151 #: src/Color.cpp:274
25152 msgid "inset background"
25153 msgstr "Inserto (sfondo)"
25154
25155 #: src/Color.cpp:275
25156 msgid "inset frame"
25157 msgstr "Inserto (cornice)"
25158
25159 #: src/Color.cpp:276
25160 msgid "LaTeX error"
25161 msgstr "Errore di LaTeX"
25162
25163 #: src/Color.cpp:277
25164 msgid "end-of-line marker"
25165 msgstr "Marcatore di fine linea"
25166
25167 #: src/Color.cpp:278
25168 msgid "appendix marker"
25169 msgstr "Evidenziatore di appendice"
25170
25171 #: src/Color.cpp:279
25172 msgid "change bar"
25173 msgstr "Barra delle modifiche"
25174
25175 #: src/Color.cpp:280
25176 msgid "deleted text"
25177 msgstr "Testo cancellato"
25178
25179 #: src/Color.cpp:281
25180 msgid "added text"
25181 msgstr "Testo aggiunto"
25182
25183 #: src/Color.cpp:282
25184 msgid "changed text 1st author"
25185 msgstr "Modifiche autore 1"
25186
25187 #: src/Color.cpp:283
25188 msgid "changed text 2nd author"
25189 msgstr "Modifiche autore 2"
25190
25191 #: src/Color.cpp:284
25192 msgid "changed text 3rd author"
25193 msgstr "Modifiche autore 3"
25194
25195 #: src/Color.cpp:285
25196 msgid "changed text 4th author"
25197 msgstr "Modifiche autore 4"
25198
25199 #: src/Color.cpp:286
25200 msgid "changed text 5th author"
25201 msgstr "Modifiche autore 5"
25202
25203 #: src/Color.cpp:287
25204 msgid "deleted text modifier"
25205 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
25206
25207 #: src/Color.cpp:288
25208 msgid "added space markers"
25209 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
25210
25211 #: src/Color.cpp:289
25212 msgid "table line"
25213 msgstr "Tabella (linee)"
25214
25215 #: src/Color.cpp:290
25216 msgid "table on/off line"
25217 msgstr "Tabella (linea on/off)"
25218
25219 #: src/Color.cpp:292
25220 msgid "bottom area"
25221 msgstr "Area inferiore"
25222
25223 #: src/Color.cpp:293
25224 msgid "new page"
25225 msgstr "Nuova pagina"
25226
25227 #: src/Color.cpp:294
25228 msgid "page break / line break"
25229 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
25230
25231 #: src/Color.cpp:295
25232 msgid "button frame"
25233 msgstr "Pulsanti (cornice)"
25234
25235 #: src/Color.cpp:296
25236 msgid "button background"
25237 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
25238
25239 #: src/Color.cpp:297
25240 msgid "button background under focus"
25241 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
25242
25243 #: src/Color.cpp:298
25244 msgid "paragraph marker"
25245 msgstr "Segna paragrafo"
25246
25247 #: src/Color.cpp:299
25248 msgid "preview frame"
25249 msgstr "Anteprima (cornice)"
25250
25251 #: src/Color.cpp:300
25252 msgid "inherit"
25253 msgstr "eredita"
25254
25255 #: src/Color.cpp:301
25256 msgid "regexp frame"
25257 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
25258
25259 #: src/Color.cpp:302
25260 msgid "ignore"
25261 msgstr "ignora"
25262
25263 #: src/Converter.cpp:287
25264 #, c-format
25265 msgid ""
25266 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
25267 "<blockquote><tt>%1$s</tt></blockquote><p>This external program can execute "
25268 "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed to "
25269 "do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
25270 msgstr ""
25271 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso di un convertitore da %2$s a %3$s:</"
25272 "p><blockquote><tt>%1$s</tt></blockquote><p>Questo programma esterno può "
25273 "eseguire comandi arbitrari che potrebbero recare danni al sistema se "
25274 "richiesto di farlo da un documento LyX pericoloso.</p>"
25275
25276 #: src/Converter.cpp:297
25277 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
25278 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
25279
25280 #: src/Converter.cpp:299
25281 msgid ""
25282 "<p>Your current settings forbid its execution.</p><p>(To change this setting, "
25283 "go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; Converters</i> and "
25284 "uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</i>.)"
25285 msgstr ""
25286 "<p>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</p><p>(Questa "
25287 "impostazione può essere modificata in <i>Preferenze &#x25b9; Gestione file "
25288 "&#x25b9; Convertitori</i> togliendo la spunta a <i>Sicurezza &#x25b9; Non "
25289 "usare convertitori insicuri</i>.)"
25290
25291 #: src/Converter.cpp:308
25292 msgid "An external converter requires your authorization"
25293 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
25294
25295 #: src/Converter.cpp:311
25296 msgid ""
25297 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
25298 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
25299 msgstr ""
25300 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Eseguitelo solo se l'origine/"
25301 "mittente del documento LyX è fidato!</b></p>"
25302
25303 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25304 msgid "Do &not run"
25305 msgstr "&Non eseguire"
25306
25307 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25308 msgid "&Run"
25309 msgstr "&Esegui"
25310
25311 #: src/Converter.cpp:319
25312 msgid "&Always run for this document"
25313 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
25314
25315 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:583 src/Converter.cpp:606
25316 #: src/Converter.cpp:649
25317 msgid "Cannot convert file"
25318 msgstr "Non riesco a convertire il file"
25319
25320 #: src/Converter.cpp:384
25321 #, c-format
25322 msgid ""
25323 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25324 "Define a converter in the preferences."
25325 msgstr ""
25326 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
25327 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
25328
25329 #: src/Converter.cpp:531 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
25330 msgid "Executing command: "
25331 msgstr "Comando in esecuzione: "
25332
25333 #: src/Converter.cpp:578
25334 msgid "Build errors"
25335 msgstr "Errori di compilazione"
25336
25337 #: src/Converter.cpp:579
25338 msgid "There were errors during the build process."
25339 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
25340
25341 #: src/Converter.cpp:584
25342 #, c-format
25343 msgid ""
25344 "An error occurred while running:\n"
25345 "%1$s"
25346 msgstr ""
25347 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
25348 "%1$s"
25349
25350 #: src/Converter.cpp:607
25351 #, c-format
25352 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25353 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
25354
25355 #: src/Converter.cpp:651
25356 #, c-format
25357 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25358 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
25359
25360 #: src/Converter.cpp:652
25361 #, c-format
25362 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25363 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
25364
25365 #: src/Converter.cpp:708
25366 msgid "Running LaTeX..."
25367 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
25368
25369 #: src/Converter.cpp:730
25370 #, c-format
25371 msgid ""
25372 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25373 "log %1$s."
25374 msgstr ""
25375 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
25376 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
25377
25378 #: src/Converter.cpp:733 src/Converter.cpp:740
25379 msgid "LaTeX failed"
25380 msgstr "LaTeX ha fallito"
25381
25382 #: src/Converter.cpp:736
25383 #, c-format
25384 msgid ""
25385 "The external program\n"
25386 "%1$s\n"
25387 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25388 "program's error (check the logs). "
25389 msgstr ""
25390 "Il programma esterno\n"
25391 "%1$s\n"
25392 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
25393 "registri). "
25394
25395 #: src/Converter.cpp:742
25396 msgid "Output is empty"
25397 msgstr "Output vuoto"
25398
25399 #: src/Converter.cpp:743
25400 msgid "No output file was generated."
25401 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
25402
25403 #: src/Cursor.cpp:2046 src/Text.cpp:1929
25404 msgid ", Inset: "
25405 msgstr ", Inserto: "
25406
25407 #: src/Cursor.cpp:2047
25408 msgid ", Cell: "
25409 msgstr ", Cella: "
25410
25411 #: src/Cursor.cpp:2048 src/Text.cpp:1932
25412 msgid ", Position: "
25413 msgstr ", Posizione: "
25414
25415 #: src/CutAndPaste.cpp:370
25416 #, c-format
25417 msgid ""
25418 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25419 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25420 msgstr ""
25421 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
25422 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
25423
25424 #: src/CutAndPaste.cpp:373
25425 msgid "Unknown branch"
25426 msgstr "Ramo sconosciuto"
25427
25428 #: src/CutAndPaste.cpp:374
25429 msgid "&Don't Add"
25430 msgstr "&Non aggiungerlo"
25431
25432 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:378
25433 #, c-format
25434 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25435 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
25436
25437 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:379
25438 msgid "Layout Not Found"
25439 msgstr "Layout non trovato"
25440
25441 #: src/CutAndPaste.cpp:791
25442 #, c-format
25443 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25444 msgstr ""
25445 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
25446 "%2$s'."
25447
25448 #: src/CutAndPaste.cpp:794
25449 #, c-format
25450 msgid ""
25451 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25452 "%3$s'."
25453 msgstr ""
25454 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
25455 "da `%2$s' a `%3$s'."
25456
25457 #: src/CutAndPaste.cpp:799
25458 msgid "Undefined flex inset"
25459 msgstr "Inserto flessibile non definito"
25460
25461 #: src/Exporter.cpp:45
25462 #, c-format
25463 msgid ""
25464 "The file %1$s already exists.\n"
25465 "\n"
25466 "Do you want to overwrite that file?"
25467 msgstr ""
25468 "Il file %1$s esiste già.\n"
25469 "\n"
25470 "Volete davvero sovrascriverlo?"
25471
25472 #: src/Exporter.cpp:48
25473 msgid "Overwrite file?"
25474 msgstr "Sovrascrivo il file?"
25475
25476 #: src/Exporter.cpp:50
25477 msgid "&Keep file"
25478 msgstr "&Mantieni"
25479
25480 #: src/Exporter.cpp:51
25481 msgid "Overwrite &all"
25482 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
25483
25484 #: src/Exporter.cpp:51
25485 msgid "&Cancel export"
25486 msgstr "&Cancella esportazione"
25487
25488 #: src/Exporter.cpp:97
25489 msgid "Couldn't copy file"
25490 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
25491
25492 #: src/Exporter.cpp:98
25493 #, c-format
25494 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25495 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
25496
25497 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3692 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25499 msgid "Roman"
25500 msgstr "Romano"
25501
25502 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3692 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25504 msgid "Sans Serif"
25505 msgstr "Senza Grazie"
25506
25507 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3692 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25509 msgid "Typewriter"
25510 msgstr "Monospazio"
25511
25512 #: src/Font.cpp:60
25513 msgid "Symbol"
25514 msgstr "Simbolo"
25515
25516 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
25517 #: src/Font.cpp:77
25518 msgid "Inherit"
25519 msgstr "Eredita"
25520
25521 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25522 msgid "Medium"
25523 msgstr "Medio"
25524
25525 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25526 msgid "Upright"
25527 msgstr "Dritto"
25528
25529 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25530 msgid "Italic"
25531 msgstr "Corsivo"
25532
25533 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25534 msgid "Slanted"
25535 msgstr "Inclinato"
25536
25537 #: src/Font.cpp:68
25538 msgid "Smallcaps"
25539 msgstr "Maiuscoletto"
25540
25541 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25542 msgid "Increase"
25543 msgstr "Aumenta"
25544
25545 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25546 msgid "Decrease"
25547 msgstr "Riduci"
25548
25549 #: src/Font.cpp:77
25550 msgid "Toggle"
25551 msgstr "Commuta"
25552
25553 #: src/Font.cpp:163
25554 #, c-format
25555 msgid "Emphasis %1$s, "
25556 msgstr "Enfasi %1$s, "
25557
25558 #: src/Font.cpp:166
25559 #, c-format
25560 msgid "Underline %1$s, "
25561 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
25562
25563 #: src/Font.cpp:169
25564 #, c-format
25565 msgid "Strikeout %1$s, "
25566 msgstr "Depennazione %1$s, "
25567
25568 #: src/Font.cpp:172
25569 #, c-format
25570 msgid "Double underline %1$s, "
25571 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
25572
25573 #: src/Font.cpp:175
25574 #, c-format
25575 msgid "Wavy underline %1$s, "
25576 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
25577
25578 #: src/Font.cpp:178
25579 #, c-format
25580 msgid "Noun %1$s, "
25581 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
25582
25583 #: src/Font.cpp:192
25584 #, c-format
25585 msgid "Language: %1$s, "
25586 msgstr "Lingua: %1$s, "
25587
25588 #: src/Font.cpp:195
25589 #, c-format
25590 msgid "Number %1$s"
25591 msgstr "Numero %1$s"
25592
25593 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
25594 msgid "Cannot view file"
25595 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
25596
25597 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3343
25598 #, c-format
25599 msgid "File does not exist: %1$s"
25600 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
25601
25602 #: src/Format.cpp:682
25603 #, c-format
25604 msgid "No information for viewing %1$s"
25605 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
25606
25607 #: src/Format.cpp:692
25608 #, c-format
25609 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25610 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
25611
25612 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
25613 msgid "Cannot edit file"
25614 msgstr "Non posso modificare il file"
25615
25616 #: src/Format.cpp:751
25617 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25618 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
25619
25620 #: src/Format.cpp:764
25621 #, c-format
25622 msgid "No information for editing %1$s"
25623 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
25624
25625 #: src/Format.cpp:775
25626 #, c-format
25627 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25628 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
25629
25630 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
25631 msgid "Could not find bind file"
25632 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
25633
25634 #: src/KeyMap.cpp:230
25635 #, c-format
25636 msgid ""
25637 "Unable to find the bind file\n"
25638 "%1$s.\n"
25639 "Please check your installation."
25640 msgstr ""
25641 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
25642 "%1$s.\n"
25643 "Per favore, controllate l'installazione."
25644
25645 #: src/KeyMap.cpp:237
25646 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25647 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
25648
25649 #: src/KeyMap.cpp:238
25650 msgid ""
25651 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25652 "Please check your installation."
25653 msgstr ""
25654 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
25655 "Per favore, controllate l'installazione."
25656
25657 #: src/KeyMap.cpp:245
25658 #, c-format
25659 msgid ""
25660 "Unable to find the bind file\n"
25661 "%1$s.\n"
25662 "Falling back to default."
25663 msgstr ""
25664 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
25665 "%1$s.\n"
25666 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
25667
25668 #: src/KeySequence.cpp:181
25669 msgid "   options: "
25670 msgstr "   opzioni: "
25671
25672 #: src/LaTeX.cpp:57
25673 #, c-format
25674 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25675 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
25676
25677 #: src/LaTeX.cpp:279 src/LaTeX.cpp:381
25678 msgid "Running Index Processor."
25679 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
25680
25681 #: src/LaTeX.cpp:310 src/LaTeX.cpp:361
25682 msgid "Running BibTeX."
25683 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
25684
25685 #: src/LaTeX.cpp:480
25686 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25687 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
25688
25689 #: src/LaTeX.cpp:1306 src/LaTeX.cpp:1312 src/LaTeX.cpp:1321
25690 msgid "BibTeX error: "
25691 msgstr "Errore di BibTeX: "
25692
25693 #: src/LaTeX.cpp:1328
25694 msgid "Biber error: "
25695 msgstr "Errore di Biber: "
25696
25697 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25698 msgid "Font not available"
25699 msgstr "Carattere non disponibile"
25700
25701 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
25702 #, c-format
25703 msgid ""
25704 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25705 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25706 msgstr ""
25707 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
25708 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
25709 "predefinito."
25710
25711 #: src/LyX.cpp:129
25712 msgid "Could not read configuration file"
25713 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
25714
25715 #: src/LyX.cpp:130
25716 #, c-format
25717 msgid ""
25718 "Error while reading the configuration file\n"
25719 "%1$s.\n"
25720 "Please check your installation."
25721 msgstr ""
25722 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
25723 "%1$s.\n"
25724 "Per favore, controllare la configurazione."
25725
25726 #: src/LyX.cpp:368
25727 msgid "The following files could not be loaded:"
25728 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
25729
25730 #: src/LyX.cpp:405
25731 #, c-format
25732 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25733 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
25734
25735 #: src/LyX.cpp:407
25736 msgid "Cannot remove temporary directory"
25737 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
25738
25739 #: src/LyX.cpp:412
25740 #, c-format
25741 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25742 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25743
25744 #: src/LyX.cpp:441
25745 #, c-format
25746 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25747 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
25748
25749 #: src/LyX.cpp:459
25750 msgid "Missing filename for this operation."
25751 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
25752
25753 #: src/LyX.cpp:508
25754 #, c-format
25755 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25756 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
25757
25758 #: src/LyX.cpp:555
25759 msgid "No textclass is found"
25760 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
25761
25762 #: src/LyX.cpp:556
25763 msgid ""
25764 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25765 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25766 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25767 msgstr ""
25768 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
25769 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
25770 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
25771 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
25772
25773 #: src/LyX.cpp:560
25774 msgid "&Reconfigure"
25775 msgstr "&Riconfigura"
25776
25777 #: src/LyX.cpp:561
25778 msgid "&Without LaTeX"
25779 msgstr "Classi &predefinite"
25780
25781 #: src/LyX.cpp:562 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
25782 msgid "&Continue"
25783 msgstr "&Continua"
25784
25785 #: src/LyX.cpp:665
25786 msgid ""
25787 "SIGHUP signal caught!\n"
25788 "Bye."
25789 msgstr ""
25790 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
25791 "Esco."
25792
25793 #: src/LyX.cpp:669
25794 msgid ""
25795 "SIGFPE signal caught!\n"
25796 "Bye."
25797 msgstr ""
25798 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
25799 "Esco."
25800
25801 #: src/LyX.cpp:672
25802 msgid ""
25803 "SIGSEGV signal caught!\n"
25804 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25805 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25806 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25807 "Bye."
25808 msgstr ""
25809 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
25810 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
25811 "dati.\n"
25812 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
25813 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
25814 "Esco."
25815
25816 #: src/LyX.cpp:688
25817 msgid "LyX crashed!"
25818 msgstr "LyX: Errore fatale!"
25819
25820 #: src/LyX.cpp:722
25821 msgid "LyX: "
25822 msgstr "LyX: "
25823
25824 #: src/LyX.cpp:969
25825 msgid "Could not create temporary directory"
25826 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
25827
25828 #: src/LyX.cpp:970
25829 #, c-format
25830 msgid ""
25831 "Could not create a temporary directory in\n"
25832 "\"%1$s\"\n"
25833 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25834 msgstr ""
25835 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
25836 "\"%1$s\"\n"
25837 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
25838 "nuovamente."
25839
25840 #: src/LyX.cpp:1032
25841 msgid "Missing user LyX directory"
25842 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
25843
25844 #: src/LyX.cpp:1033
25845 #, c-format
25846 msgid ""
25847 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25848 "It is needed to keep your own configuration."
25849 msgstr ""
25850 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
25851 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
25852
25853 #: src/LyX.cpp:1038
25854 msgid "&Create directory"
25855 msgstr "&Crea cartella"
25856
25857 #: src/LyX.cpp:1039
25858 msgid "&Exit LyX"
25859 msgstr "&Esci da LyX"
25860
25861 #: src/LyX.cpp:1040
25862 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25863 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
25864
25865 #: src/LyX.cpp:1044
25866 #, c-format
25867 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25868 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
25869
25870 #: src/LyX.cpp:1049
25871 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25872 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
25873
25874 #: src/LyX.cpp:1122
25875 msgid "List of supported debug flags:"
25876 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
25877
25878 #: src/LyX.cpp:1126
25879 #, c-format
25880 msgid "Setting debug level to %1$s"
25881 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
25882
25883 #: src/LyX.cpp:1137
25884 msgid ""
25885 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25886 "Command line switches (case sensitive):\n"
25887 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25888 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25889 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25890 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25891 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25892 "                  select the features to debug.\n"
25893 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25894 "\t-x [--execute] command\n"
25895 "                  where command is a lyx command.\n"
25896 "\t-e [--export] fmt\n"
25897 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25898 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25899 "Name\n"
25900 "                  to see which parameter (which differs from the format name\n"
25901 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25902 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25903 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25904 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25905 "                  and filename is the destination filename.\n"
25906 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25907 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25908 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25909 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25910 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25911 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
25912 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
25913 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
25914 "\t-n [--no-remote]\n"
25915 "                  open documents in a new instance\n"
25916 "\t-r [--remote]\n"
25917 "                  open documents in an already running instance\n"
25918 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25919 "\t-v [--verbose]\n"
25920 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
25921 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25922 "\t-version  summarize version and build info\n"
25923 "Check the LyX man page for more details."
25924 msgstr ""
25925 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
25926 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
25927 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
25928 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
25929 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
25930 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
25931 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
25932 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
25933 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
25934 "caratteristiche.\n"
25935 "\t-x [--execute] comando\n"
25936 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
25937 "\t-e [--export] formato\n"
25938 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
25939 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
25940 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
25941 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
25942 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
25943 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
25944 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
25945 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
25946 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
25947 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
25948 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
25949 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
25950 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
25951 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
25952 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
25953 "rispettivamente).\n"
25954 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
25955 "consumata.\n"
25956 "\t-n [--no-remote]\n"
25957 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
25958 "\t-r [--remote]\n"
25959 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
25960 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
25961 "\t-v [--verbose]\n"
25962 "                  mostra sul terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
25963 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
25964 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
25965 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
25966
25967 #: src/LyX.cpp:1185 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
25968 msgid "  Git commit hash "
25969 msgstr "  Git commit hash "
25970
25971 #: src/LyX.cpp:1196 src/support/Package.cpp:645
25972 msgid "No system directory"
25973 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
25974
25975 #: src/LyX.cpp:1197
25976 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25977 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
25978
25979 #: src/LyX.cpp:1208
25980 msgid "No user directory"
25981 msgstr "Nessuna cartella utente"
25982
25983 #: src/LyX.cpp:1209
25984 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25985 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
25986
25987 #: src/LyX.cpp:1220
25988 msgid "Incomplete command"
25989 msgstr "Comando non completo"
25990
25991 #: src/LyX.cpp:1221
25992 msgid "Missing command string after --execute switch"
25993 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
25994
25995 #: src/LyX.cpp:1232
25996 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25997 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
25998
25999 #: src/LyX.cpp:1237
26000 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26001 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
26002
26003 #: src/LyX.cpp:1250
26004 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26005 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
26006
26007 #: src/LyX.cpp:1263
26008 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26009 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
26010
26011 #: src/LyX.cpp:1268
26012 msgid "Missing filename for --import"
26013 msgstr "Manca il nome file per --import"
26014
26015 #: src/LyXRC.cpp:2905
26016 msgid ""
26017 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
26018 "legal words?"
26019 msgstr ""
26020 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
26021 "drive\"?"
26022
26023 #: src/LyXRC.cpp:2909
26024 msgid ""
26025 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
26026 "document."
26027 msgstr ""
26028 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
26029 "lingua del documento."
26030
26031 #: src/LyXRC.cpp:2917
26032 msgid ""
26033 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
26034 "automatically by what you type."
26035 msgstr ""
26036 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
26037 "automaticamente da quello che si scrive."
26038
26039 #: src/LyXRC.cpp:2921
26040 msgid ""
26041 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
26042 "class change."
26043 msgstr ""
26044 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
26045 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
26046
26047 #: src/LyXRC.cpp:2925
26048 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
26049 msgstr ""
26050 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
26051 "autosalvataggio."
26052
26053 #: src/LyXRC.cpp:2932
26054 msgid ""
26055 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
26056 "the backup file in the same directory as the original file."
26057 msgstr ""
26058 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
26059 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
26060
26061 #: src/LyXRC.cpp:2936
26062 msgid ""
26063 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
26064 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26065 msgstr ""
26066 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
26067 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
26068
26069 #: src/LyXRC.cpp:2940
26070 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26071 msgstr ""
26072 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
26073
26074 #: src/LyXRC.cpp:2944
26075 msgid ""
26076 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
26077 "its global and local bind/ directories."
26078 msgstr ""
26079 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
26080 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
26081
26082 #: src/LyXRC.cpp:2948
26083 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
26084 msgstr ""
26085 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
26086
26087 #: src/LyXRC.cpp:2952
26088 msgid ""
26089 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26090 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26091 msgstr ""
26092 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
26093 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
26094
26095 #: src/LyXRC.cpp:2959
26096 msgid ""
26097 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
26098 "effects."
26099 msgstr ""
26100 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
26101 "indesiderati."
26102
26103 #: src/LyXRC.cpp:2963
26104 msgid ""
26105 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
26106 "undesired effects."
26107 msgstr ""
26108 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
26109 "prevenire effetti indesiderati."
26110
26111 #: src/LyXRC.cpp:2970
26112 msgid ""
26113 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
26114 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
26115 msgstr ""
26116 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
26117 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
26118 "cursore sullo schermo."
26119
26120 #: src/LyXRC.cpp:2978
26121 msgid ""
26122 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
26123 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
26124 "the top of the screen"
26125 msgstr ""
26126 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
26127 "fondo.\n"
26128 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
26129 "allo schermo."
26130
26131 #: src/LyXRC.cpp:2982
26132 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26133 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
26134
26135 #: src/LyXRC.cpp:2986
26136 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26137 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
26138
26139 #: src/LyXRC.cpp:2990
26140 msgid ""
26141 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
26142 "inside."
26143 msgstr ""
26144 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
26145 "quando il cursore è all'interno."
26146
26147 #: src/LyXRC.cpp:2995
26148 #, no-c-format
26149 msgid ""
26150 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
26151 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26152 msgstr ""
26153 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
26154 "dettagli.\n"
26155 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
26156
26157 #: src/LyXRC.cpp:2999
26158 msgid ""
26159 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
26160 "look in its global and local commands/ directories."
26161 msgstr ""
26162 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
26163 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
26164
26165 #: src/LyXRC.cpp:3003
26166 msgid ""
26167 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26168 msgstr ""
26169 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
26170 "TeX."
26171
26172 #: src/LyXRC.cpp:3007
26173 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26174 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26175
26176 #: src/LyXRC.cpp:3011
26177 msgid ""
26178 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
26179 "shown after the change has been made.)"
26180 msgstr ""
26181 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
26182 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
26183
26184 #: src/LyXRC.cpp:3015
26185 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26186 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
26187
26188 #: src/LyXRC.cpp:3019
26189 msgid ""
26190 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
26191 "was started from."
26192 msgstr ""
26193 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
26194 "da cui LyX è stato avviato."
26195
26196 #: src/LyXRC.cpp:3023
26197 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26198 msgstr ""
26199 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
26200
26201 #: src/LyXRC.cpp:3027
26202 msgid ""
26203 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
26204 "selects the directory LyX was started from."
26205 msgstr ""
26206 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
26207 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
26208
26209 #: src/LyXRC.cpp:3031
26210 msgid ""
26211 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26212 "recommended for non-English languages."
26213 msgstr ""
26214 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 "
26215 "è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
26216
26217 #: src/LyXRC.cpp:3038
26218 msgid ""
26219 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26220 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26221 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26222 msgstr ""
26223 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
26224 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
26225 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
26226
26227 #: src/LyXRC.cpp:3042
26228 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26229 msgstr ""
26230 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
26231
26232 #: src/LyXRC.cpp:3046
26233 msgid ""
26234 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26235 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26236 msgstr ""
26237 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
26238 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
26239 "indici."
26240
26241 #: src/LyXRC.cpp:3055
26242 msgid ""
26243 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26244 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26245 msgstr ""
26246 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
26247 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
26248
26249 #: src/LyXRC.cpp:3059
26250 msgid ""
26251 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26252 "document."
26253 msgstr ""
26254 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
26255 "documento."
26256
26257 #: src/LyXRC.cpp:3063
26258 msgid ""
26259 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26260 msgstr ""
26261 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
26262 "documento."
26263
26264 #: src/LyXRC.cpp:3067
26265 msgid ""
26266 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26267 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26268 "name of the second language."
26269 msgstr ""
26270 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
26271 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
26272 "seconda lingua."
26273
26274 #: src/LyXRC.cpp:3071
26275 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26276 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
26277
26278 #: src/LyXRC.cpp:3075
26279 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26280 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
26281
26282 #: src/LyXRC.cpp:3079
26283 msgid ""
26284 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26285 "\\documentclass."
26286 msgstr ""
26287 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
26288 "\\documentclass."
26289
26290 #: src/LyXRC.cpp:3083
26291 msgid ""
26292 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
26293 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26294 msgstr ""
26295 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
26296 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26297
26298 #: src/LyXRC.cpp:3087
26299 msgid ""
26300 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26301 "document is the default language."
26302 msgstr ""
26303 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
26304 "lingua predefinita."
26305
26306 #: src/LyXRC.cpp:3091
26307 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26308 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
26309
26310 #: src/LyXRC.cpp:3095
26311 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26312 msgstr ""
26313 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
26314 "sessione."
26315
26316 #: src/LyXRC.cpp:3099
26317 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26318 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
26319
26320 #: src/LyXRC.cpp:3103
26321 msgid ""
26322 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26323 "of the document."
26324 msgstr ""
26325 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
26326 "diversa da quella del documento."
26327
26328 #: src/LyXRC.cpp:3107
26329 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26330 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
26331
26332 #: src/LyXRC.cpp:3111
26333 msgid "The completion popup delay."
26334 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
26335
26336 #: src/LyXRC.cpp:3115
26337 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26338 msgstr ""
26339 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
26340 "matematico."
26341
26342 #: src/LyXRC.cpp:3119
26343 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26344 msgstr ""
26345 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
26346 "testo."
26347
26348 #: src/LyXRC.cpp:3123
26349 msgid ""
26350 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26351 msgstr ""
26352 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
26353 "tentativo non univoco di completamento."
26354
26355 #: src/LyXRC.cpp:3127
26356 msgid ""
26357 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26358 "available."
26359 msgstr ""
26360 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
26361 "suggerimento."
26362
26363 #: src/LyXRC.cpp:3131
26364 msgid "The inline completion delay."
26365 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
26366
26367 #: src/LyXRC.cpp:3135
26368 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26369 msgstr ""
26370 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
26371
26372 #: src/LyXRC.cpp:3139
26373 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26374 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
26375
26376 #: src/LyXRC.cpp:3143
26377 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26378 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
26379
26380 #: src/LyXRC.cpp:3147
26381 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26382 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
26383
26384 #: src/LyXRC.cpp:3151
26385 #, c-format
26386 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26387 msgstr ""
26388 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
26389 "%1$d."
26390
26391 #: src/LyXRC.cpp:3156
26392 msgid ""
26393 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
26394 "variable.\n"
26395 "Use the OS native format."
26396 msgstr ""
26397 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
26398 "PATH.\n"
26399 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
26400
26401 #: src/LyXRC.cpp:3162
26402 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26403 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
26404
26405 #: src/LyXRC.cpp:3166
26406 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26407 msgstr ""
26408 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
26409 "numeriche."
26410
26411 #: src/LyXRC.cpp:3170
26412 msgid "Scale the preview size to suit."
26413 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
26414
26415 #: src/LyXRC.cpp:3174
26416 msgid "The option to print out in landscape."
26417 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
26418
26419 #: src/LyXRC.cpp:3178
26420 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26421 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
26422
26423 #: src/LyXRC.cpp:3182
26424 msgid "The option to specify paper type."
26425 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
26426
26427 #: src/LyXRC.cpp:3186
26428 msgid ""
26429 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26430 msgstr ""
26431 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
26432 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
26433
26434 #: src/LyXRC.cpp:3190
26435 msgid ""
26436 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26437 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26438 msgstr ""
26439 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
26440 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
26441
26442 #: src/LyXRC.cpp:3194
26443 msgid ""
26444 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26445 "wrong, override the setting here."
26446 msgstr ""
26447 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
26448 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
26449
26450 #: src/LyXRC.cpp:3200
26451 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26452 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
26453
26454 #: src/LyXRC.cpp:3209
26455 msgid ""
26456 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26457 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26458 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26459 msgstr ""
26460 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
26461 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
26462 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
26463 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
26464
26465 #: src/LyXRC.cpp:3213
26466 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26467 msgstr ""
26468 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
26469
26470 #: src/LyXRC.cpp:3218
26471 #, no-c-format
26472 msgid ""
26473 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26474 "roughly the same size as on paper."
26475 msgstr ""
26476 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
26477 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
26478
26479 #: src/LyXRC.cpp:3222
26480 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26481 msgstr ""
26482 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
26483 "delle finestre."
26484
26485 #: src/LyXRC.cpp:3226
26486 msgid ""
26487 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26488 "\".out\". Only for advanced users."
26489 msgstr ""
26490 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
26491 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
26492
26493 #: src/LyXRC.cpp:3233
26494 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26495 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
26496
26497 #: src/LyXRC.cpp:3237
26498 msgid ""
26499 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26500 "when you quit LyX."
26501 msgstr ""
26502 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
26503 "eliminate alla chiusura di LyX."
26504
26505 #: src/LyXRC.cpp:3241
26506 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26507 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
26508
26509 #: src/LyXRC.cpp:3245
26510 msgid ""
26511 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
26512 "selects the directory LyX was started from."
26513 msgstr ""
26514 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
26515 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
26516
26517 #: src/LyXRC.cpp:3255
26518 msgid ""
26519 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
26520 "environment variable.\n"
26521 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
26522 msgstr ""
26523 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
26524 "TEXINPUTS.\n"
26525 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
26526
26527 #: src/LyXRC.cpp:3262
26528 msgid ""
26529 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26530 "will look in its global and local ui/ directories."
26531 msgstr ""
26532 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
26533 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
26534
26535 #: src/LyXRC.cpp:3272
26536 msgid ""
26537 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26538 "selection."
26539 msgstr ""
26540 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
26541 "principale e della selezione."
26542
26543 #: src/LyXRC.cpp:3276
26544 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26545 msgstr ""
26546 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
26547 "lavoro."
26548
26549 #: src/LyXRC.cpp:3280
26550 msgid ""
26551 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26552 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
26553
26554 #: src/LyXRC.cpp:3284
26555 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26556 msgstr ""
26557 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
26558 "\"-paper\")."
26559
26560 #: src/LyXVC.cpp:49
26561 #, c-format
26562 msgid "%1$s lock"
26563 msgstr "%1$s lock"
26564
26565 #: src/LyXVC.cpp:111
26566 #, c-format
26567 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26568 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
26569
26570 #: src/LyXVC.cpp:113
26571 msgid "Retrieve from version control?"
26572 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
26573
26574 #: src/LyXVC.cpp:114
26575 msgid "&Retrieve"
26576 msgstr "&Recupera"
26577
26578 #: src/LyXVC.cpp:148
26579 msgid "Document not saved"
26580 msgstr "Il documento non è stato salvato"
26581
26582 #: src/LyXVC.cpp:149
26583 msgid "You must save the document before it can be registered."
26584 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
26585
26586 #: src/LyXVC.cpp:185
26587 msgid "LyX VC: Initial description"
26588 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
26589
26590 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
26591 msgid "(no initial description)"
26592 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
26593
26594 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
26595 msgid "LyX VC: Log message"
26596 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
26597
26598 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
26599 #: src/LyXVC.cpp:242
26600 msgid "(no log message)"
26601 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
26602
26603 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3200
26604 msgid "LyX VC: Log Message"
26605 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
26606
26607 #: src/LyXVC.cpp:298
26608 #, c-format
26609 msgid ""
26610 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26611 "changes.\n"
26612 "\n"
26613 "Do you want to revert to the older version?"
26614 msgstr ""
26615 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
26616 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
26617 "\n"
26618 "Volete ripristinare la versione salvata?"
26619
26620 #: src/LyXVC.cpp:303
26621 msgid "Revert to stored version of document?"
26622 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
26623
26624 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3727
26625 msgid "&Revert"
26626 msgstr "&Ripristina"
26627
26628 #: src/Paragraph.cpp:1973
26629 msgid "Senseless with this layout!"
26630 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
26631
26632 #: src/Paragraph.cpp:2034
26633 msgid "Alignment not permitted"
26634 msgstr "Allineamento non consentito"
26635
26636 #: src/Paragraph.cpp:2035
26637 msgid ""
26638 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26639 "Setting to default."
26640 msgstr ""
26641 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
26642 "Uso quello predefinito."
26643
26644 #: src/Text.cpp:405
26645 msgid "Unknown Inset"
26646 msgstr "Inserto sconosciuto"
26647
26648 #: src/Text.cpp:515
26649 msgid "Change tracking author index missing"
26650 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
26651
26652 #: src/Text.cpp:516
26653 #, c-format
26654 msgid ""
26655 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26656 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26657 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26658 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26659 msgstr ""
26660 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
26661 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
26662 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
26663 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
26664 "nuovamente il file.\n"
26665
26666 #: src/Text.cpp:532
26667 msgid "Unknown token"
26668 msgstr "Simbolo sconosciuto"
26669
26670 #: src/Text.cpp:1003
26671 msgid ""
26672 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26673 "Tutorial."
26674 msgstr ""
26675 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
26676 "leggete il Tutorial!"
26677
26678 #: src/Text.cpp:1012
26679 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26680 msgstr ""
26681 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
26682 "Tutorial!"
26683
26684 #: src/Text.cpp:1026
26685 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26686 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
26687
26688 #: src/Text.cpp:1879
26689 msgid "[Change Tracking] "
26690 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
26691
26692 #: src/Text.cpp:1887
26693 #, c-format
26694 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26695 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
26696
26697 #: src/Text.cpp:1897 src/mathed/InsetMathFont.cpp:240
26698 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:113
26699 #, c-format
26700 msgid "Font: %1$s"
26701 msgstr "Carattere: %1$s"
26702
26703 #: src/Text.cpp:1902
26704 #, c-format
26705 msgid ", Depth: %1$d"
26706 msgstr ", Rientro: %1$d"
26707
26708 #: src/Text.cpp:1908
26709 msgid ", Spacing: "
26710 msgstr ", Spaziatura: "
26711
26712 #: src/Text.cpp:1914 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
26713 msgid "OneHalf"
26714 msgstr "Uno e mezzo"
26715
26716 #: src/Text.cpp:1920
26717 msgid "Other ("
26718 msgstr "Altro ("
26719
26720 #: src/Text.cpp:1930
26721 msgid ", Paragraph: "
26722 msgstr ", Paragrafo: "
26723
26724 #: src/Text.cpp:1931
26725 msgid ", Id: "
26726 msgstr ", Id: "
26727
26728 #: src/Text.cpp:1938
26729 msgid ", Char: 0x"
26730 msgstr ", Car: 0x"
26731
26732 #: src/Text.cpp:1940
26733 msgid ", Boundary: "
26734 msgstr ", Confine: "
26735
26736 #: src/Text2.cpp:407
26737 msgid "No font change defined."
26738 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
26739
26740 #: src/Text2.cpp:447
26741 msgid "Nothing to index!"
26742 msgstr "Niente da indicizzare!"
26743
26744 #: src/Text2.cpp:449
26745 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26746 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
26747
26748 #: src/Text3.cpp:194
26749 msgid "Math editor mode"
26750 msgstr "Modalità editore matematico"
26751
26752 #: src/Text3.cpp:196
26753 msgid "No valid math formula"
26754 msgstr "Formula matematica non valida"
26755
26756 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
26757 msgid "Already in regular expression mode"
26758 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
26759
26760 #: src/Text3.cpp:217
26761 msgid "Regexp editor mode"
26762 msgstr "Modalità editore regexp"
26763
26764 #: src/Text3.cpp:1424
26765 msgid "Layout "
26766 msgstr "Layout "
26767
26768 #: src/Text3.cpp:1425
26769 msgid " not known"
26770 msgstr " sconosciuto"
26771
26772 #: src/Text3.cpp:2043 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1712
26773 msgid "Missing argument"
26774 msgstr "Argomento mancante"
26775
26776 #: src/Text3.cpp:2188 src/Text3.cpp:2200
26777 msgid "Character set"
26778 msgstr "Insieme di caratteri"
26779
26780 #: src/Text3.cpp:2353
26781 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26782 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
26783
26784 #: src/Text3.cpp:2354
26785 msgid ""
26786 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26787 "The thesaurus is not functional.\n"
26788 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26789 "instructions."
26790 msgstr ""
26791 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
26792 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
26793 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
26794 "istruzioni su come impostarlo."
26795
26796 #: src/Text3.cpp:2421 src/Text3.cpp:2432
26797 msgid "Paragraph layout set"
26798 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
26799
26800 #: src/TextClass.cpp:138
26801 msgid "Plain Layout"
26802 msgstr "Semplice"
26803
26804 #: src/TextClass.cpp:855
26805 msgid "Missing File"
26806 msgstr "File mancante"
26807
26808 #: src/TextClass.cpp:856
26809 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26810 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26811
26812 #: src/TextClass.cpp:859
26813 msgid "Corrupt File"
26814 msgstr "File corrotto"
26815
26816 #: src/TextClass.cpp:860
26817 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26818 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26819
26820 #: src/TextClass.cpp:1599
26821 #, c-format
26822 msgid ""
26823 "The module %1$s has been requested by\n"
26824 "this document but has not been found in the list of\n"
26825 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26826 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26827 msgstr ""
26828 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
26829 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
26830 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
26831 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
26832
26833 #: src/TextClass.cpp:1604
26834 msgid "Module not available"
26835 msgstr "Modulo non disponibile"
26836
26837 #: src/TextClass.cpp:1610
26838 #, c-format
26839 msgid ""
26840 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26841 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26842 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26843 "Missing prerequisites:\n"
26844 "\t%2$s\n"
26845 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26846 msgstr ""
26847 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
26848 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
26849 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
26850 "Prerequisiti mancanti:\n"
26851 "\t%2$s\n"
26852 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
26853 "ulteriori informazioni."
26854
26855 #: src/TextClass.cpp:1617
26856 msgid "Package not available"
26857 msgstr "Pacchetto non disponibile"
26858
26859 #: src/TextClass.cpp:1622
26860 #, c-format
26861 msgid "Error reading module %1$s\n"
26862 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
26863
26864 #: src/VCBackend.cpp:62 src/VCBackend.cpp:869 src/VCBackend.cpp:874
26865 #: src/VCBackend.cpp:923 src/VCBackend.cpp:982 src/VCBackend.cpp:1041
26866 #: src/VCBackend.cpp:1049 src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1451
26867 #: src/VCBackend.cpp:1457 src/VCBackend.cpp:1480 src/VCBackend.cpp:1966
26868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
26869 msgid "Revision control error."
26870 msgstr "Errore di controllo revisione."
26871
26872 #: src/VCBackend.cpp:63
26873 #, c-format
26874 msgid ""
26875 "Some problem occurred while running the command:\n"
26876 "'%1$s'."
26877 msgstr ""
26878 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
26879 "'%1$s'."
26880
26881 #: src/VCBackend.cpp:632
26882 msgid "Up-to-date"
26883 msgstr "Aggiornato"
26884
26885 #: src/VCBackend.cpp:634
26886 msgid "Locally Modified"
26887 msgstr "Modificato localmente"
26888
26889 #: src/VCBackend.cpp:636
26890 msgid "Locally Added"
26891 msgstr "Aggiunto localmente"
26892
26893 #: src/VCBackend.cpp:638
26894 msgid "Needs Merge"
26895 msgstr "Occorre fusione"
26896
26897 #: src/VCBackend.cpp:640
26898 msgid "Needs Checkout"
26899 msgstr "Occorre estrazione"
26900
26901 #: src/VCBackend.cpp:642
26902 msgid "No CVS file"
26903 msgstr "Nessun file CVS"
26904
26905 #: src/VCBackend.cpp:644
26906 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26907 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
26908
26909 #: src/VCBackend.cpp:870
26910 msgid ""
26911 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26912 "You have to update from repository first or revert your changes."
26913 msgstr ""
26914 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
26915 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
26916
26917 #: src/VCBackend.cpp:875
26918 #, c-format
26919 msgid ""
26920 "Bad status when checking in changes.\n"
26921 "\n"
26922 "'%1$s'\n"
26923 "\n"
26924 msgstr ""
26925 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
26926 "\n"
26927 "'%1$s'\n"
26928 "\n"
26929
26930 #: src/VCBackend.cpp:924 src/VCBackend.cpp:1481
26931 #, c-format
26932 msgid ""
26933 "Error when updating from repository.\n"
26934 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26935 "'%1$s'.\n"
26936 "\n"
26937 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26938 msgstr ""
26939 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
26940 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
26941 "'%1$s'.\n"
26942 "\n"
26943 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26944
26945 #: src/VCBackend.cpp:958
26946 #, c-format
26947 msgid ""
26948 "There were detected changes in the working directory:\n"
26949 "%1$s\n"
26950 "\n"
26951 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26952 "revert back to the repository version."
26953 msgstr ""
26954 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26955 "%1$s\n"
26956 "\n"
26957 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
26958 "alla versione del repository successivamente."
26959
26960 #: src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1522
26961 #: src/VCBackend.cpp:1526
26962 msgid "Changes detected"
26963 msgstr "Rilevate modifiche"
26964
26965 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
26966 msgid "&Abort"
26967 msgstr "&Abbandona"
26968
26969 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1523
26970 msgid "View &Log ..."
26971 msgstr "Mostra il &registro ..."
26972
26973 #: src/VCBackend.cpp:983
26974 #, c-format
26975 msgid ""
26976 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26977 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26978 "'%2$s'.\n"
26979 "\n"
26980 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26981 msgstr ""
26982 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
26983 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
26984 "'%2$s'.\n"
26985 "\n"
26986 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26987
26988 #: src/VCBackend.cpp:1042
26989 #, c-format
26990 msgid ""
26991 "The document %1$s is not in repository.\n"
26992 "You have to check in the first revision before you can revert."
26993 msgstr ""
26994 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
26995 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
26996
26997 #: src/VCBackend.cpp:1050
26998 #, c-format
26999 msgid ""
27000 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
27001 "The status '%2$s' is unexpected."
27002 msgstr ""
27003 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
27004 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
27005
27006 #: src/VCBackend.cpp:1334 src/VCBackend.cpp:1470 src/VCBackend.cpp:1507
27007 #: src/VCBackend.cpp:1561 src/VCBackend.cpp:1951
27008 msgid "Error: Could not generate logfile."
27009 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
27010
27011 #: src/VCBackend.cpp:1350 src/VCBackend.cpp:1967
27012 msgid ""
27013 "Error when committing to repository.\n"
27014 "You have to manually resolve the problem.\n"
27015 "LyX will reopen the document after you press OK."
27016 msgstr ""
27017 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
27018 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
27019 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
27020
27021 #: src/VCBackend.cpp:1452
27022 msgid ""
27023 "Error while acquiring write lock.\n"
27024 "Another user is most probably editing\n"
27025 "the current document now!\n"
27026 "Also check the access to the repository."
27027 msgstr ""
27028 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
27029 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
27030 "Verificare anche l'accesso al repository."
27031
27032 #: src/VCBackend.cpp:1458
27033 msgid ""
27034 "Error while releasing write lock.\n"
27035 "Check the access to the repository."
27036 msgstr ""
27037 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
27038 "Verificare l'accesso al repository."
27039
27040 #: src/VCBackend.cpp:1517
27041 #, c-format
27042 msgid ""
27043 "There were detected changes in the working directory:\n"
27044 "%1$s\n"
27045 "\n"
27046 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
27047 "preferred.\n"
27048 "\n"
27049 "Continue?"
27050 msgstr ""
27051 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
27052 "%1$s\n"
27053 "\n"
27054 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
27055 "locale.\n"
27056 "\n"
27057 "Continuo?"
27058
27059 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
27060 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27061 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27062 msgid "&Yes"
27063 msgstr "&Sì"
27064
27065 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
27066 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27067 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27068 msgid "&No"
27069 msgstr "&No"
27070
27071 #: src/VCBackend.cpp:1586
27072 msgid "SVN File Locking"
27073 msgstr "Blocco file di SVN"
27074
27075 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
27076 msgid "Locking property unset."
27077 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
27078
27079 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
27080 msgid "Locking property set."
27081 msgstr "Opzione di blocco impostata."
27082
27083 #: src/VCBackend.cpp:1588
27084 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
27085 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
27086
27087 #: src/VSpace.cpp:162
27088 msgid "Default skip"
27089 msgstr "Salto predefinito"
27090
27091 #: src/VSpace.cpp:165
27092 msgid "Small skip"
27093 msgstr "Salto piccolo"
27094
27095 #: src/VSpace.cpp:168
27096 msgid "Medium skip"
27097 msgstr "Salto medio"
27098
27099 #: src/VSpace.cpp:171
27100 msgid "Big skip"
27101 msgstr "Salto grande"
27102
27103 #: src/VSpace.cpp:174
27104 msgid "Vertical fill"
27105 msgstr "Riempimento verticale"
27106
27107 #: src/VSpace.cpp:181
27108 msgid "protected"
27109 msgstr "protetto"
27110
27111 #: src/buffer_funcs.cpp:75
27112 #, c-format
27113 msgid ""
27114 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
27115 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
27116 msgstr ""
27117 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
27118 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
27119
27120 #: src/buffer_funcs.cpp:77
27121 msgid "Reload saved document?"
27122 msgstr "Riapro il documento salvato?"
27123
27124 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27125 msgid "Yes, &Reload"
27126 msgstr "&Riapri"
27127
27128 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27129 msgid "No, &Keep Changes"
27130 msgstr "&Mantieni modifiche"
27131
27132 #: src/buffer_funcs.cpp:99
27133 #, c-format
27134 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
27135 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
27136
27137 #: src/buffer_funcs.cpp:102
27138 msgid "File not readable!"
27139 msgstr "File non leggibile!"
27140
27141 #: src/buffer_funcs.cpp:119
27142 #, c-format
27143 msgid ""
27144 "The document %1$s does not yet exist.\n"
27145 "\n"
27146 "Do you want to create a new document?"
27147 msgstr ""
27148 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
27149 "\n"
27150 "Volete creare un nuovo documento?"
27151
27152 #: src/buffer_funcs.cpp:122
27153 msgid "Create new document?"
27154 msgstr "Creo un nuovo documento?"
27155
27156 #: src/buffer_funcs.cpp:123
27157 msgid "&Create"
27158 msgstr "&Crea"
27159
27160 #: src/buffer_funcs.cpp:151
27161 #, c-format
27162 msgid ""
27163 "The specified document template\n"
27164 "%1$s\n"
27165 "could not be read."
27166 msgstr ""
27167 "Il modello specificato di documento\n"
27168 "%1$s\n"
27169 "non ha potuto essere letto."
27170
27171 #: src/buffer_funcs.cpp:153
27172 msgid "Could not read template"
27173 msgstr "Non posso leggere il modello"
27174
27175 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
27176 msgid "Standard[[Bullets]]"
27177 msgstr "Standard"
27178
27179 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
27180 msgid "Maths"
27181 msgstr "Maths"
27182
27183 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
27184 msgid "Dings 1"
27185 msgstr "Dings 1"
27186
27187 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
27188 msgid "Dings 2"
27189 msgstr "Dings 2"
27190
27191 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
27192 msgid "Dings 3"
27193 msgstr "Dings 3"
27194
27195 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
27196 msgid "Dings 4"
27197 msgstr "Dings 4"
27198
27199 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
27200 msgid "Unavailable:"
27201 msgstr "Non disponibile:"
27202
27203 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
27204 #, c-format
27205 msgid "Unavailable: %1$s"
27206 msgstr "Non disponibile: %1$s"
27207
27208 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
27209 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
27210 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27211 msgid "Uncategorized"
27212 msgstr "Non catalogati"
27213
27214 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27215 msgid "Directories"
27216 msgstr "Cartelle"
27217
27218 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
27219 msgid "File"
27220 msgstr "File"
27221
27222 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
27223 msgid "Master document"
27224 msgstr "Documento padre"
27225
27226 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
27227 msgid "Open files"
27228 msgstr "File aperti"
27229
27230 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
27231 msgid "Manuals"
27232 msgstr "Manuali"
27233
27234 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
27235 #, c-format
27236 msgid ""
27237 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27238 "Continue searching from the beginning?"
27239 msgstr ""
27240 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
27241 "Continuo a cercare dall'inizio?"
27242
27243 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
27244 #, c-format
27245 msgid ""
27246 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27247 "Continue searching from the end?"
27248 msgstr ""
27249 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
27250 "Continuo a cercare dalla fine?"
27251
27252 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
27253 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27254 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
27255
27256 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
27257 msgid "Advanced search cancelled by user"
27258 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
27259
27260 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
27261 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
27262 msgid "Wrap search?"
27263 msgstr "Continuo la ricerca?"
27264
27265 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
27266 msgid "Nothing to search"
27267 msgstr "Niente da cercare"
27268
27269 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
27270 msgid "No open document(s) in which to search"
27271 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
27272
27273 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
27274 msgid "Advanced Find and Replace"
27275 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
27276
27277 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
27278 msgid "Float Settings"
27279 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
27280
27281 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27282 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27283 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
27284
27285 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27286 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27287 msgstr ""
27288 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
27289
27290 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27291 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27292 msgstr ""
27293 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
27294 "LyX!"
27295
27296 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27297 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27298 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
27299
27300 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27301 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27302 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
27303
27304 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27305 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27306 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
27307
27308 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27309 msgid "for this version of LyX."
27310 msgstr "in questa versione di LyX."
27311
27312 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27313 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27314 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
27315
27316 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27317 #, c-format
27318 msgid ""
27319 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27320 "1995--%1$s LyX Team"
27321 msgstr ""
27322 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
27323 "1995-%1$s LyX Team"
27324
27325 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27326 msgid ""
27327 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
27328 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
27329 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
27330 "version."
27331 msgstr ""
27332 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
27333 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
27334 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
27335 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
27336
27337 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27338 msgid ""
27339 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27340 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
27341 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27342 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27343 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27344 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27345 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27346 msgstr ""
27347 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
27348 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
27349 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
27350 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
27351 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
27352 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
27353 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27354
27355 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27356 msgid "not released yet"
27357 msgstr "non ancora rilasciato"
27358
27359 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27360 #, c-format
27361 msgid ""
27362 "LyX Version %1$s\n"
27363 "(%2$s)"
27364 msgstr ""
27365 "LyX Versione %1$s\n"
27366 "(%2$s)"
27367
27368 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27369 msgid "Built from git commit hash "
27370 msgstr "Compilazione da git commit hash "
27371
27372 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27373 msgid "Library directory: "
27374 msgstr "Cartella di sistema: "
27375
27376 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27377 msgid "User directory: "
27378 msgstr "Cartella utente: "
27379
27380 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
27381 #, c-format
27382 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27383 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
27384
27385 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27386 #, c-format
27387 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27388 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
27389
27390 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
27391 msgid "About LyX"
27392 msgstr "Informazioni su LyX"
27393
27394 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
27395 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:221 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:267
27396 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:316
27397 #, c-format
27398 msgid "LyX: %1$s"
27399 msgstr "LyX: %1$s"
27400
27401 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
27402 msgid "About %1"
27403 msgstr "Informazioni su %1"
27404
27405 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3323
27406 msgid "Preferences"
27407 msgstr "Preferenze"
27408
27409 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27410 msgid "Reconfigure"
27411 msgstr "Riconfigura"
27412
27413 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27414 msgid "Quit %1"
27415 msgstr "Chiudi %1"
27416
27417 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1138
27418 msgid "Nothing to do"
27419 msgstr "Niente da fare"
27420
27421 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1144
27422 msgid "Unknown action"
27423 msgstr "Azione sconosciuta"
27424
27425 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1188
27426 msgid "Command not handled"
27427 msgstr "Comando non trattato"
27428
27429 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
27430 msgid "Command disabled"
27431 msgstr "Comando disabilitato"
27432
27433 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1308
27434 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27435 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
27436
27437 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
27438 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27439 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
27440
27441 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1519
27442 msgid "Running configure..."
27443 msgstr "Sto configurando il sistema..."
27444
27445 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
27446 msgid "Reloading configuration..."
27447 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
27448
27449 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
27450 msgid "System reconfiguration failed"
27451 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
27452
27453 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
27454 msgid ""
27455 "The system reconfiguration has failed.\n"
27456 "Default textclass is used but LyX may\n"
27457 "not be able to work properly.\n"
27458 "Please reconfigure again if needed."
27459 msgstr ""
27460 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
27461 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
27462 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
27463 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
27464
27465 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
27466 msgid "System reconfigured"
27467 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
27468
27469 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
27470 msgid ""
27471 "The system has been reconfigured.\n"
27472 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27473 "updated document class specifications."
27474 msgstr ""
27475 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
27476 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
27477 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
27478
27479 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1621
27480 msgid "Exiting."
27481 msgstr "Esco."
27482
27483 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1724
27484 #, c-format
27485 msgid "Opening help file %1$s..."
27486 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
27487
27488 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1743
27489 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27490 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
27491
27492 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1759
27493 #, c-format
27494 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27495 msgstr ""
27496 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
27497 "può essere ridefinito."
27498
27499 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1957
27500 #, c-format
27501 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27502 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
27503
27504 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2032
27505 #, c-format
27506 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27507 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
27508
27509 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2036
27510 msgid "Unable to save document defaults"
27511 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
27512
27513 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2241
27514 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2256
27515 msgid "Unknown function."
27516 msgstr "Funzione sconosciuta."
27517
27518 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2722
27519 msgid "The current document was closed."
27520 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
27521
27522 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2732
27523 msgid ""
27524 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27525 "documents and exit.\n"
27526 "\n"
27527 "Exception: "
27528 msgstr ""
27529 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
27530 "modificati prima di terminare.\n"
27531 "\n"
27532 "Eccezione: "
27533
27534 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
27535 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2742
27536 msgid "Software exception Detected"
27537 msgstr "Rilevato problema software"
27538
27539 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
27540 msgid ""
27541 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27542 "unsaved documents and exit."
27543 msgstr ""
27544 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
27545 "documenti modificati prima di terminare."
27546
27547 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3032
27548 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
27549 msgid "Could not find UI definition file"
27550 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
27551
27552 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3033
27553 #, c-format
27554 msgid ""
27555 "Error while reading the included file\n"
27556 "%1$s\n"
27557 "Please check your installation."
27558 msgstr ""
27559 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
27560 "%1$s.\n"
27561 "Per favore, controllate l'installazione."
27562
27563 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
27564 msgid "Could not find default UI file"
27565 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
27566
27567 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
27568 msgid ""
27569 "LyX could not find the default UI file!\n"
27570 "Please check your installation."
27571 msgstr ""
27572 "Non trovo il file UI di default!\n"
27573 "Per favore, controllate l'installazione."
27574
27575 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
27576 #, c-format
27577 msgid ""
27578 "Error while reading the configuration file\n"
27579 "%1$s\n"
27580 "Falling back to default.\n"
27581 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27582 "check which User Interface file you are using."
27583 msgstr ""
27584 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27585 "%1$s\n"
27586 "Uso la configurazione predefinita.\n"
27587 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
27588 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
27589
27590 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
27591 msgid "Bibliography Item Settings"
27592 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
27593
27594 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27595 msgid "BibTeX Bibliography"
27596 msgstr "Bibliografia BibTeX"
27597
27598 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27599 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:681
27601 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
27602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
27603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
27605 msgid "Documents|#o#O"
27606 msgstr "Documenti|#o#O"
27607
27608 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27609 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27610 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
27611
27612 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27613 msgid "Select a BibTeX database to add"
27614 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
27615
27616 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27617 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27618 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
27619
27620 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27621 msgid "Select a BibTeX style"
27622 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
27623
27624 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27625 msgid "No frame"
27626 msgstr "Nessuna cornice"
27627
27628 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27629 msgid "Simple rectangular frame"
27630 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
27631
27632 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27633 msgid "Oval frame, thin"
27634 msgstr "Cornice ovale, sottile"
27635
27636 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27637 msgid "Oval frame, thick"
27638 msgstr "Cornice ovale, spessa"
27639
27640 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27641 msgid "Drop shadow"
27642 msgstr "Cornice ombreggiata"
27643
27644 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27645 msgid "Shaded background"
27646 msgstr "Sfondo colorato"
27647
27648 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27649 msgid "Double rectangular frame"
27650 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
27651
27652 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
27653 msgid "Depth"
27654 msgstr "Profondità"
27655
27656 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27657 msgid "Total Height"
27658 msgstr "Altezza totale"
27659
27660 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
27661 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
27662 msgid "Makebox"
27663 msgstr "Makebox"
27664
27665 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
27666 msgid "Box Settings"
27667 msgstr "Impostazioni casella"
27668
27669 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
27670 msgid "Branch Settings"
27671 msgstr "Impostazioni ramo"
27672
27673 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27674 msgid "Branch"
27675 msgstr "Ramo"
27676
27677 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27678 msgid "Activated"
27679 msgstr "Attivato"
27680
27681 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27682 msgid "Filename Suffix"
27683 msgstr "Suffisso del nome del file"
27684
27685 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3582
27687 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
27688 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
27689 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27690 msgid "Yes"
27691 msgstr "Sì"
27692
27693 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3581
27695 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
27696 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27697 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27698 msgid "No"
27699 msgstr "No"
27700
27701 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27702 msgid "Enter new branch name"
27703 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
27704
27705 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27706 #, c-format
27707 msgid ""
27708 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27709 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27710 msgstr ""
27711 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
27712 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
27713
27714 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27715 msgid "&Merge"
27716 msgstr "&Incorpora"
27717
27718 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27719 msgid "Renaming failed"
27720 msgstr "Rinomina non riuscita"
27721
27722 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27723 msgid "The branch could not be renamed."
27724 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
27725
27726 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27727 msgid "Merge Changes"
27728 msgstr "Incorpora modifiche"
27729
27730 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27731 msgid ""
27732 "Changed by %1\n"
27733 "\n"
27734 msgstr ""
27735 "Autore della modifica: %1\n"
27736 "\n"
27737
27738 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27739 msgid "Change made on %1\n"
27740 msgstr "Data della modifica: %1\n"
27741
27742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27743 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27746 msgid "No change"
27747 msgstr "Nessuna modifica"
27748
27749 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27750 msgid "Small Caps"
27751 msgstr "Maiuscoletto"
27752
27753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27754 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27755 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27757 msgid "Reset"
27758 msgstr "Reimposta"
27759
27760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27761 msgid "Underbar"
27762 msgstr "Sottolineatura"
27763
27764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27765 msgid "Double underbar"
27766 msgstr "Sottolineatura doppia"
27767
27768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27769 msgid "Wavy underbar"
27770 msgstr "Sottolineatura ondulata"
27771
27772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27773 msgid "Strikeout"
27774 msgstr "Depennazione"
27775
27776 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27777 msgid "No color"
27778 msgstr "Nessun colore"
27779
27780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27781 msgid "Text Style"
27782 msgstr "Stile testo"
27783
27784 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:57
27785 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:79
27786 msgid "Clear text"
27787 msgstr "Cancella testo"
27788
27789 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
27790 msgid "All avail. citations"
27791 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
27792
27793 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:110
27794 msgid "Regular e&xpression"
27795 msgstr "Espress&ione regolare"
27796
27797 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
27798 msgid "Case se&nsitive"
27799 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
27800
27801 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
27802 msgid "Search as you &type"
27803 msgstr "Cerca &mentre si digita"
27804
27805 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:328
27806 msgid "Keys"
27807 msgstr "Chiavi"
27808
27809 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:369
27810 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
27811 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
27812
27813 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:373
27814 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
27815 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
27816
27817 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:482
27818 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
27819 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
27820
27821 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:483
27822 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
27823 msgstr ""
27824 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
27825 "premere Invio"
27826
27827 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27828 msgid "LinkBack PDF"
27829 msgstr "LinkBack PDF"
27830
27831 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27832 msgid "JPEG"
27833 msgstr "JPEG"
27834
27835 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27836 msgid "pasted"
27837 msgstr "incollato"
27838
27839 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27840 #, c-format
27841 msgid "%1$s Files"
27842 msgstr "%1$s file"
27843
27844 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27845 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27846 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
27847
27848 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
27849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
27850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346
27851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2432 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702
27852 msgid "Canceled."
27853 msgstr "Annullato."
27854
27855 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27856 msgid "Overwrite external file?"
27857 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
27858
27859 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27860 #, c-format
27861 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27862 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
27863
27864 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27865 msgid "List of previous commands"
27866 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
27867
27868 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27869 msgid "Next command"
27870 msgstr "Comando successivo"
27871
27872 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27873 msgid "Compare LyX files"
27874 msgstr "Confronta file LyX"
27875
27876 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27877 msgid "Select document"
27878 msgstr "Selezione documento"
27879
27880 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
27881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2421
27882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
27883 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27884 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
27885
27886 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27887 msgid "Error while comparing documents."
27888 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
27889
27890 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27891 msgid "Aborted"
27892 msgstr "Abbandonato"
27893
27894 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27895 msgid "Finished"
27896 msgstr "Finito"
27897
27898 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27899 msgid "Aborting process..."
27900 msgstr "Abbandono l'operazione..."
27901
27902 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27903 msgid "differences"
27904 msgstr "differenze"
27905
27906 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27907 msgid "Compare different revisions"
27908 msgstr "Confronta revisioni diverse"
27909
27910 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27911 msgid "big[[delimiter size]]"
27912 msgstr "Fissa (big)"
27913
27914 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27915 msgid "Big[[delimiter size]]"
27916 msgstr "Fissa (Big)"
27917
27918 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27919 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27920 msgstr "Fissa (bigg)"
27921
27922 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
27923 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27924 msgstr "Fissa (Bigg)"
27925
27926 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:170
27927 msgid "Math Delimiter"
27928 msgstr "Delimitatori matematici"
27929
27930 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:230 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27931 msgid "(None)"
27932 msgstr "(Nessuno)"
27933
27934 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:235
27935 msgid "Variable"
27936 msgstr "Variabile"
27937
27938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:216
27939 msgid "Module not found!"
27940 msgstr "Modulo non trovato!"
27941
27942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
27943 msgid "Press button to check validity..."
27944 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
27945
27946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
27947 msgid "Layout is valid!"
27948 msgstr "Layout valido!"
27949
27950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
27951 msgid "Layout is invalid!"
27952 msgstr "Layout non valido!"
27953
27954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
27955 msgid "Conversion to current format impossible!"
27956 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
27957
27958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626
27959 msgid "Conversion to current stable format impossible."
27960 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
27961
27962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
27963 msgid "Convert to current format"
27964 msgstr "Converti al formato corrente"
27965
27966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:656
27967 msgid "Document Settings"
27968 msgstr "Impostazioni documento"
27969
27970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
27972 msgid "Child Document"
27973 msgstr "Documento figlio"
27974
27975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
27976 msgid "Include to Output"
27977 msgstr "Includi nell'output"
27978
27979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
27980 msgid "10"
27981 msgstr "10"
27982
27983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
27984 msgid "11"
27985 msgstr "11"
27986
27987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
27988 msgid "12"
27989 msgstr "12"
27990
27991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
27992 msgid "None (no fontenc)"
27993 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
27994
27995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
27996 msgid ""
27997 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27998 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27999 msgstr ""
28000 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
28001 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
28002
28003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
28004 msgid "empty"
28005 msgstr "Vuoto"
28006
28007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
28008 msgid "plain"
28009 msgstr "Semplice"
28010
28011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
28012 msgid "headings"
28013 msgstr "Intestazioni"
28014
28015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
28016 msgid "fancy"
28017 msgstr "Fantasioso"
28018
28019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
28020 msgid "US letter"
28021 msgstr "Lettera US"
28022
28023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
28024 msgid "US legal"
28025 msgstr "Legale US"
28026
28027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
28028 msgid "US executive"
28029 msgstr "Esecutivo US"
28030
28031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
28032 msgid "A0"
28033 msgstr "A0"
28034
28035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
28036 msgid "A1"
28037 msgstr "A1"
28038
28039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
28040 msgid "A2"
28041 msgstr "A2"
28042
28043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
28044 msgid "A3"
28045 msgstr "A3"
28046
28047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
28048 msgid "A4"
28049 msgstr "A4"
28050
28051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
28052 msgid "A5"
28053 msgstr "A5"
28054
28055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
28056 msgid "A6"
28057 msgstr "A6"
28058
28059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
28060 msgid "B0"
28061 msgstr "B0"
28062
28063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
28064 msgid "B1"
28065 msgstr "B1"
28066
28067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
28068 msgid "B2"
28069 msgstr "B2"
28070
28071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
28072 msgid "B3"
28073 msgstr "B3"
28074
28075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
28076 msgid "B4"
28077 msgstr "B4"
28078
28079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
28080 msgid "B5"
28081 msgstr "B5"
28082
28083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
28084 msgid "B6"
28085 msgstr "B6"
28086
28087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
28088 msgid "C0"
28089 msgstr "C0"
28090
28091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
28092 msgid "C1"
28093 msgstr "C1"
28094
28095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
28096 msgid "C2"
28097 msgstr "C2"
28098
28099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
28100 msgid "C3"
28101 msgstr "C3"
28102
28103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
28104 msgid "C4"
28105 msgstr "C4"
28106
28107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
28108 msgid "C5"
28109 msgstr "C5"
28110
28111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
28112 msgid "C6"
28113 msgstr "C6"
28114
28115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
28116 msgid "JIS B0"
28117 msgstr "JIS B0"
28118
28119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
28120 msgid "JIS B1"
28121 msgstr "JIS B1"
28122
28123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
28124 msgid "JIS B2"
28125 msgstr "JIS B2"
28126
28127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
28128 msgid "JIS B3"
28129 msgstr "JIS B3"
28130
28131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
28132 msgid "JIS B4"
28133 msgstr "JIS B4"
28134
28135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
28136 msgid "JIS B5"
28137 msgstr "JIS B5"
28138
28139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
28140 msgid "JIS B6"
28141 msgstr "JIS B6"
28142
28143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
28144 msgid "Language Default (no inputenc)"
28145 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
28146
28147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
28148 msgid "``text''"
28149 msgstr "“testo”"
28150
28151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
28152 msgid "''text''"
28153 msgstr "”testo”"
28154
28155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1075
28156 msgid ",,text``"
28157 msgstr "„testo“"
28158
28159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
28160 msgid ",,text''"
28161 msgstr "„testo”"
28162
28163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
28164 msgid "<<text>>"
28165 msgstr "«testo»"
28166
28167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
28168 msgid ">>text<<"
28169 msgstr "»testo«"
28170
28171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
28172 msgid "Numbered"
28173 msgstr "Numerato"
28174
28175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
28176 msgid "Appears in TOC"
28177 msgstr "Appare nell'indice"
28178
28179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
28180 msgid "Author-year"
28181 msgstr "Autore-anno"
28182
28183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
28184 msgid "Numerical"
28185 msgstr "Numerico"
28186
28187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
28188 msgid "Package"
28189 msgstr "Pacchetto"
28190
28191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
28192 msgid "Load automatically"
28193 msgstr "Usato in automatico"
28194
28195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
28196 msgid "Load always"
28197 msgstr "Usato sempre"
28198
28199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
28200 msgid "Do not load"
28201 msgstr "Non usato"
28202
28203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1200
28204 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
28205 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
28206
28207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1203
28208 #, c-format
28209 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
28210 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
28211
28212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208
28213 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
28214 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
28215
28216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
28217 #, c-format
28218 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
28219 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
28220
28221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
28222 #, c-format
28223 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
28224 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
28225
28226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1303
28227 #, c-format
28228 msgid ""
28229 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
28230 "all required packages (%2$s) installed."
28231 msgstr ""
28232 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
28233 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
28234
28235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1526
28236 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
28237 msgstr ""
28238 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
28239 "parametri."
28240
28241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
28242 msgid "Document Class"
28243 msgstr "Classe documento"
28244
28245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604
28246 msgid "Child Documents"
28247 msgstr "Documenti figlio"
28248
28249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
28250 msgid "Modules"
28251 msgstr "Moduli"
28252
28253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
28254 msgid "Local Layout"
28255 msgstr "Layout locale"
28256
28257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
28258 msgid "Text Layout"
28259 msgstr "Struttura testo"
28260
28261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
28262 msgid "Page Margins"
28263 msgstr "Margini"
28264
28265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1118
28266 msgid "Colors"
28267 msgstr "Colori"
28268
28269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440
28270 msgid "Numbering & TOC"
28271 msgstr "Numerazione & Indice"
28272
28273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
28274 msgid "Indexes"
28275 msgstr "Indici"
28276
28277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
28278 msgid "PDF Properties"
28279 msgstr "Proprietà PDF"
28280
28281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1444
28282 msgid "Math Options"
28283 msgstr "Opzioni matematiche"
28284
28285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1445
28286 msgid "Float Placement"
28287 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
28288
28289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
28290 msgid "Bullets"
28291 msgstr "Elenchi puntati"
28292
28293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:630
28294 msgid "Branches"
28295 msgstr "Rami"
28296
28297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1449
28298 msgid "Formats[[output]]"
28299 msgstr "Formati"
28300
28301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
28302 msgid "LaTeX Preamble"
28303 msgstr "Preambolo di LaTeX"
28304
28305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1709
28306 msgid "&Default..."
28307 msgstr "&Predefinito..."
28308
28309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345
28310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
28311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3372
28312 msgid " (not installed)"
28313 msgstr " (non installato)"
28314
28315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2004
28316 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28317 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
28318
28319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
28320 msgid " (not available)"
28321 msgstr "(non disponibile)"
28322
28323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
28324 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28325 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
28326
28327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2045 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2072
28328 msgid "Class Default"
28329 msgstr "Predefinito"
28330
28331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
28332 msgid "Layouts|#o#O"
28333 msgstr "Layout|#o#O"
28334
28335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2151
28336 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28337 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
28338
28339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
28340 msgid "Local layout file"
28341 msgstr "File di layout locale"
28342
28343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
28344 msgid ""
28345 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28346 "file, not one in the system or user directory.\n"
28347 "Your document will not work with this layout if you\n"
28348 "move the layout file to a different directory."
28349 msgstr ""
28350 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
28351 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
28352 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
28353 "layout viene spostato in un'altra cartella."
28354
28355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
28356 msgid "&Set Layout"
28357 msgstr "Impo&sta layout"
28358
28359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2181
28360 msgid "Unable to read local layout file."
28361 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
28362
28363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
28364 msgid "This is a local layout file."
28365 msgstr "Questo è un file di layout locale."
28366
28367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2212
28368 msgid "Select master document"
28369 msgstr "Selezionare documento padre"
28370
28371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
28372 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28373 msgstr "File LyX (*.lyx)"
28374
28375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
28376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3635
28377 msgid "Unapplied changes"
28378 msgstr "Modifiche non salvate"
28379
28380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
28381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3636
28382 msgid ""
28383 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28384 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28385 msgstr ""
28386 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
28387 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
28388
28389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
28390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3638
28391 msgid "&Dismiss"
28392 msgstr "&Abbandona"
28393
28394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3646
28395 msgid "Unable to set document class."
28396 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
28397
28398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2367
28399 #, c-format
28400 msgid "%1$s, %2$s"
28401 msgstr "%1$s, %2$s"
28402
28403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2372
28404 #, c-format
28405 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28406 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
28407
28408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2386
28409 #, c-format
28410 msgid "%1$s (unavailable)"
28411 msgstr "%1$s (non disponibile)"
28412
28413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
28414 msgid "Module provided by document class."
28415 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
28416
28417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
28418 #, c-format
28419 msgid "Category: %1$s."
28420 msgstr "Categoria: %1$s."
28421
28422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
28423 #, c-format
28424 msgid "Package(s) required: %1$s."
28425 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
28426
28427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
28428 msgid "or"
28429 msgstr "oppure"
28430
28431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
28432 #, c-format
28433 msgid "Modules required: %1$s."
28434 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
28435
28436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2505
28437 #, c-format
28438 msgid "Modules excluded: %1$s."
28439 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
28440
28441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
28442 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28443 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
28444
28445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
28446 msgid "[No options predefined]"
28447 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
28448
28449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3501
28450 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28451 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
28452
28453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3503
28454 msgid "&Use Hyperref Support"
28455 msgstr "&Usa supporto hyperref"
28456
28457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3657
28458 msgid "Can't set layout!"
28459 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
28460
28461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3658
28462 #, c-format
28463 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28464 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
28465
28466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3746
28467 msgid "Not Found"
28468 msgstr "non trovato"
28469
28470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3806
28471 msgid "Assigned master does not include this file"
28472 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
28473
28474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3807
28475 #, c-format
28476 msgid ""
28477 "You must include this file in the document\n"
28478 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28479 "feature."
28480 msgstr ""
28481 "Occorre includere questo file nel documento\n"
28482 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
28483 "come genitore."
28484
28485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3811
28486 msgid "Could not load master"
28487 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
28488
28489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3812
28490 #, c-format
28491 msgid ""
28492 "The master document '%1$s'\n"
28493 "could not be loaded."
28494 msgstr ""
28495 "Il documento padre '%1$s'\n"
28496 "non può essere caricato."
28497
28498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3953
28499 msgid "(Module name: %1)"
28500 msgstr "(Nome modulo: %1)"
28501
28502 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
28503 msgid "TeX Mode Inset Settings"
28504 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
28505
28506 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28507 msgid "Literate"
28508 msgstr "Programmazione esperta"
28509
28510 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
28511 msgid "Error List"
28512 msgstr "Lista errori"
28513
28514 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
28515 #, c-format
28516 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28517 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
28518
28519 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28520 msgid "Top left"
28521 msgstr "In alto a sinistra"
28522
28523 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28524 msgid "Bottom left"
28525 msgstr "In basso a sinistra"
28526
28527 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28528 msgid "Baseline left"
28529 msgstr "Linea di base a sinistra"
28530
28531 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28532 msgid "Top center"
28533 msgstr "In alto al centro"
28534
28535 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28536 msgid "Bottom center"
28537 msgstr "In basso al centro"
28538
28539 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28540 msgid "Baseline center"
28541 msgstr "Linea di base al centro"
28542
28543 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28544 msgid "Top right"
28545 msgstr "In alto a destra"
28546
28547 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28548 msgid "Bottom right"
28549 msgstr "In basso a destra"
28550
28551 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28552 msgid "Baseline right"
28553 msgstr "Linea di base a destra"
28554
28555 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:97
28556 msgid "External Material"
28557 msgstr "Materiale esterno"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:223
28560 msgid "Scale%"
28561 msgstr "Scala %"
28562
28563 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
28564 msgid "Select external file"
28565 msgstr "Selezione file esterno"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28568 msgid "automatically"
28569 msgstr "automatica"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
28572 msgid "Graphics"
28573 msgstr "Grafica"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28576 msgid "Dissolve previous group?"
28577 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
28578
28579 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28580 #, c-format
28581 msgid ""
28582 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28583 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28584 "because this graphic was its only member.\n"
28585 "How do you want to proceed?"
28586 msgstr ""
28587 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
28588 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
28589 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
28590 "Come si vuole procedere?"
28591
28592 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28593 #, c-format
28594 msgid "Stick with group '%1$s'"
28595 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
28596
28597 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28598 #, c-format
28599 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28600 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
28601
28602 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28603 #, c-format
28604 msgid ""
28605 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28606 "the group will be dissolved,\n"
28607 "because this graphic was its only member.\n"
28608 "How do you want to proceed?"
28609 msgstr ""
28610 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
28611 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
28612 "immagine ne era il solo membro.\n"
28613 "Come si vuole procedere?"
28614
28615 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28616 #, c-format
28617 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28618 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
28619
28620 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28621 msgid "Enter unique group name:"
28622 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
28623
28624 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28625 msgid "Group already defined!"
28626 msgstr "Gruppo già definito!"
28627
28628 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28629 #, c-format
28630 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28631 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
28632
28633 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28634 msgid "Set max. &width:"
28635 msgstr "&Larghezza max:"
28636
28637 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28638 msgid "Set max. &height:"
28639 msgstr "Al&tezza max:"
28640
28641 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28642 msgid "Maximal width of image in output"
28643 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28646 msgid "Maximal height of image in output"
28647 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28650 msgid "bp"
28651 msgstr "bp"
28652
28653 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28654 msgid "cm"
28655 msgstr "cm"
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28658 msgid "mm"
28659 msgstr "mm"
28660
28661 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28662 msgid "in[[unit of measure]]"
28663 msgstr "in"
28664
28665 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28666 msgid "Select graphics file"
28667 msgstr "Selezione file grafico"
28668
28669 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28670 msgid "Clipart|#C#c"
28671 msgstr "Galleria|#G#g"
28672
28673 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28674 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
28675 msgid "Interword Space"
28676 msgstr "Spazio tra parole"
28677
28678 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28679 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
28680 msgid "Thin Space"
28681 msgstr "Spazio sottile"
28682
28683 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
28684 msgid "Medium Space"
28685 msgstr "Spazio medio"
28686
28687 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
28688 msgid "Thick Space"
28689 msgstr "Spazio spesso"
28690
28691 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28692 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
28693 msgid "Negative Thin Space"
28694 msgstr "Spazio negativo sottile"
28695
28696 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28697 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
28698 msgid "Negative Medium Space"
28699 msgstr "Spazio medio negativo"
28700
28701 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28702 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
28703 msgid "Negative Thick Space"
28704 msgstr "Spazio spesso negativo"
28705
28706 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28707 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28708 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
28709
28710 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28711 msgid "Quad (1 em)"
28712 msgstr "Un quadratone (1 em)"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28715 msgid "Double Quad (2 em)"
28716 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
28717
28718 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28719 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
28720 msgid "Horizontal Fill"
28721 msgstr "Riempimento orizzontale"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
28724 msgid "Visible Space"
28725 msgstr "Spazio visibile"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28728 msgid ""
28729 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28730 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28731 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28732 msgstr ""
28733 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
28734 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
28735 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
28736
28737 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
28738 msgid "Horizontal Space Settings"
28739 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
28740
28741 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
28742 msgid "Hyperlink Settings"
28743 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
28744
28745 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
28746 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
28747 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
28748 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28749 msgstr ""
28750 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
28751 "parametri."
28752
28753 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
28754 msgid "Select document to include"
28755 msgstr "Scelta documento da inserire"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
28758 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28759 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28760
28761 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28762 msgid "Index Entry Settings"
28763 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
28764
28765 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28766 msgid "Label Color"
28767 msgstr "Colore etichetta"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28770 msgid "Cannot remove standard index"
28771 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28774 msgid "The default index cannot be removed."
28775 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28778 msgid "Enter new index name"
28779 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
28780
28781 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28782 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28783 msgstr ""
28784 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
28785 "già."
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28788 msgid "unknown"
28789 msgstr "sconosciuto"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28792 msgid "shortcut"
28793 msgstr "scorciatoia"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28796 msgid "shortcuts"
28797 msgstr "scorciatoie"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28800 msgid "lyxrc"
28801 msgstr "lyxrc"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28804 msgid "package"
28805 msgstr "pacchetto"
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28808 msgid "textclass"
28809 msgstr "classe di testo"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28812 msgid "menu"
28813 msgstr "menu"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28816 msgid "icon"
28817 msgstr "icona"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28820 msgid "buffer"
28821 msgstr "buffer"
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28824 msgid "lyxinfo"
28825 msgstr "lyxinfo"
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
28828 msgid "Info Inset Settings"
28829 msgstr "Impostazioni inserto info"
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28832 msgid "Shift-"
28833 msgstr "Shift-"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28836 msgid "Control-"
28837 msgstr "Control-"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28840 msgid "Option-"
28841 msgstr "Option-"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28844 msgid "Command-"
28845 msgstr "Command-"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
28848 msgid "Label Settings"
28849 msgstr "Impostazioni etichetta"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
28852 msgid "Line Settings"
28853 msgstr "Impostazioni linea"
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28856 msgid "No language"
28857 msgstr "Nessun linguaggio"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28860 msgid "Program Listing Settings"
28861 msgstr "Impostazioni listato di programma"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
28864 msgid "No dialect"
28865 msgstr "Nessun dialetto"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28868 msgid "LaTeX Log"
28869 msgstr "Registro di LaTeX"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28872 msgid "LyX2LyX"
28873 msgstr "LyX2LyX"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28876 msgid "Literate Programming Build Log"
28877 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28880 msgid "lyx2lyx Error Log"
28881 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28884 msgid "Version Control Log"
28885 msgstr "Registro di controllo versione"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28888 msgid "Log file not found."
28889 msgstr "File registro non trovato."
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28892 msgid "No literate programming build log file found."
28893 msgstr ""
28894 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
28895
28896 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28897 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28898 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28901 msgid "No version control log file found."
28902 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28905 msgid "[x]"
28906 msgstr "[x]"
28907
28908 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28909 msgid "(x)"
28910 msgstr "(x)"
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28913 msgid "{x}"
28914 msgstr "{x}"
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28917 msgid "|x|"
28918 msgstr "|x|"
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28921 msgid "||x||"
28922 msgstr "||x||"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28925 msgid "bmatrix"
28926 msgstr "bmatrix"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28929 msgid "pmatrix"
28930 msgstr "pmatrix"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28933 msgid "Bmatrix"
28934 msgstr "Bmatrix"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28937 msgid "vmatrix"
28938 msgstr "vmatrix"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28941 msgid "Vmatrix"
28942 msgstr "Vmatrix"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28945 msgid "Math Matrix"
28946 msgstr "Matrice matematica"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
28949 msgid "Nomenclature Settings"
28950 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28953 msgid "Note Settings"
28954 msgstr "Impostazioni nota"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28957 msgid "Paragraph Settings"
28958 msgstr "Impostazioni paragrafo"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28961 msgid ""
28962 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28963 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28964 "\n"
28965 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28966 "the items is used."
28967 msgstr ""
28968 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
28969 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
28970 "Descrizione.\n"
28971 "\n"
28972 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
28973 "la dimensione dell'etichetta più larga."
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28976 msgid "Phantom Settings"
28977 msgstr "Impostazioni segnaposto"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
28980 msgid "System files|#S#s"
28981 msgstr "File di sistema|#S#s"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
28984 msgid "User files|#U#u"
28985 msgstr "File utente|#U#u"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
28988 msgid "Look & Feel"
28989 msgstr "Aspetto grafico"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
28992 msgid "Language Settings"
28993 msgstr "Impostazioni di lingua"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
28996 msgid "File Handling"
28997 msgstr "Gestione file"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:499
29000 msgid "Keyboard/Mouse"
29001 msgstr "Tastiera/Mouse"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:633
29004 msgid "Input Completion"
29005 msgstr "Suggerimenti"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:807
29008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:895 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:922
29009 msgid "Co&mmand:"
29010 msgstr "&Comando:"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:952
29013 msgid "Screen Fonts"
29014 msgstr "Caratteri schermo"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1331
29017 msgid "Paths"
29018 msgstr "Percorsi"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
29021 msgid "Select directory for example files"
29022 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
29025 msgid "Select a document templates directory"
29026 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
29029 msgid "Select a temporary directory"
29030 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
29033 msgid "Select a backups directory"
29034 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
29037 msgid "Select a document directory"
29038 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1463
29041 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
29042 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1472
29045 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
29046 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1481
29049 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
29050 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
29053 msgid "Spellchecker"
29054 msgstr "Correttore ortografico"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1500
29057 msgid "Native"
29058 msgstr "Nativo"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1506
29061 msgid "Aspell"
29062 msgstr "Aspell"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1509
29065 msgid "Enchant"
29066 msgstr "Enchant"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
29069 msgid "Hunspell"
29070 msgstr "Hunspell"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1585
29073 msgid "Converters"
29074 msgstr "Convertitori"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916
29077 msgid "File Formats"
29078 msgstr "Formati file"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2283
29081 msgid "Format in use"
29082 msgstr "Formato in uso"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2132
29085 msgid ""
29086 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
29087 "Please remove the converter first."
29088 msgstr ""
29089 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
29090 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2284
29093 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
29094 msgstr ""
29095 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
29096 "rimuovere il convertitore."
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
29099 msgid "LyX needs to be restarted!"
29100 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
29103 msgid ""
29104 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
29105 "restart."
29106 msgstr ""
29107 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
29108 "dopo un riavvio."
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
29111 msgid "User Interface"
29112 msgstr "Interfaccia utente"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463
29115 msgid "Classic"
29116 msgstr "Classico"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
29119 msgid "Oxygen"
29120 msgstr "Oxygen"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2512
29123 msgid "Document Handling"
29124 msgstr "Gestione documento"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
29127 msgid "Control"
29128 msgstr "Controllo"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
29131 msgid "Shortcuts"
29132 msgstr "Scorciatoie"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
29135 msgid "Function"
29136 msgstr "Funzione"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2719
29139 msgid "Shortcut"
29140 msgstr "Scorciatoia"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
29143 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
29144 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800
29147 msgid "Mathematical Symbols"
29148 msgstr "Simboli matematici"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2804
29151 msgid "Document and Window"
29152 msgstr "Documento e finestra"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
29155 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
29156 msgstr "Caratteri, layout e classi"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2812
29159 msgid "System and Miscellaneous"
29160 msgstr "Sistema e varie"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
29163 msgid "Res&tore"
29164 msgstr "&Ripristina"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3186
29167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3192 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3255
29168 msgid "Failed to create shortcut"
29169 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178
29172 msgid "Unknown or invalid LyX function"
29173 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3187
29176 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
29177 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3193
29180 msgid "Invalid or empty key sequence"
29181 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
29184 #, c-format
29185 msgid ""
29186 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
29187 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
29188 msgstr ""
29189 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
29190 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3214
29193 msgid "Redefine shortcut?"
29194 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3215
29197 msgid "&Redefine"
29198 msgstr "&Ridefinisci"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
29201 msgid "Can not insert shortcut to the list"
29202 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
29205 msgid "Identity"
29206 msgstr "Identità"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3512
29209 msgid "Choose bind file"
29210 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3513
29213 msgid "LyX bind files (*.bind)"
29214 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3519
29217 msgid "Choose UI file"
29218 msgstr "Scelta del file UI"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3520
29221 msgid "LyX UI files (*.ui)"
29222 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3526
29225 msgid "Choose keyboard map"
29226 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3527
29229 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
29230 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
29233 msgid "Longest label width"
29234 msgstr "Etichetta più lunga"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
29237 msgid "Index Settings"
29238 msgstr "Impostazioni indice"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
29241 msgid "<All indexes>"
29242 msgstr "<Tutti gli indici>"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
29245 msgid "Progress/Debug Messages"
29246 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
29249 msgid "Debug Level"
29250 msgstr "Livello di verifica"
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
29253 msgid "Set"
29254 msgstr "Attivo"
29255
29256 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:46
29257 msgid "Cross-reference"
29258 msgstr "Riferimento"
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:59
29261 msgid "All available labels"
29262 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29265 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
29266 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
29267
29268 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:65
29269 msgid "By Occurrence"
29270 msgstr "Per occorrenza"
29271
29272 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:66
29273 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
29274 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:67
29277 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
29278 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:339
29281 msgid "&Go Back"
29282 msgstr "&Torna indietro"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:340
29285 msgid "Jump back to the original cursor location"
29286 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:432
29289 msgid "<No prefix>"
29290 msgstr "<Senza prefisso>"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
29293 msgid "Find and Replace"
29294 msgstr "Trova e sostituisci"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
29297 msgid "Export or Send Document"
29298 msgstr "Esporta o Invia Documento"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29301 msgid "Show File"
29302 msgstr "Mostra file"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29305 msgid "Error -> Cannot load file!"
29306 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29309 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29310 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29313 msgid ""
29314 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29315 "beginning?"
29316 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
29319 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29320 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
29323 msgid "Basic Latin"
29324 msgstr "Latino di base"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29327 msgid "Latin-1 Supplement"
29328 msgstr "Latino-1 supplemento"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29331 msgid "Latin Extended-A"
29332 msgstr "Latino esteso A"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29335 msgid "Latin Extended-B"
29336 msgstr "Latino esteso B"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29339 msgid "IPA Extensions"
29340 msgstr "Estensioni IPA"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29343 msgid "Spacing Modifier Letters"
29344 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29347 msgid "Combining Diacritical Marks"
29348 msgstr "Segni diacritici combinabili"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
29351 msgid "Cyrillic"
29352 msgstr "Cirillico"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
29355 msgid "Arabic"
29356 msgstr "Arabo"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29359 msgid "Devanagari"
29360 msgstr "Devanagari"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29363 msgid "Bengali"
29364 msgstr "Bengali"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29367 msgid "Gurmukhi"
29368 msgstr "Gurmukhi"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29371 msgid "Gujarati"
29372 msgstr "Gujarati"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29375 msgid "Oriya"
29376 msgstr "Oriya"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29379 msgid "Malayalam"
29380 msgstr "Malayalam"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
29383 msgid "Hangul Jamo"
29384 msgstr "Hangul Jamo"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29387 msgid "Phonetic Extensions"
29388 msgstr "Estensioni fonetiche"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29391 msgid "Latin Extended Additional"
29392 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29395 msgid "Greek Extended"
29396 msgstr "Greco esteso"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29399 msgid "General Punctuation"
29400 msgstr "Punteggiatura generale"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29403 msgid "Superscripts and Subscripts"
29404 msgstr "Apici e pedici"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29407 msgid "Currency Symbols"
29408 msgstr "Simboli di valuta"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29411 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29412 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29415 msgid "Letterlike Symbols"
29416 msgstr "Simboli alfabetici"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29419 msgid "Number Forms"
29420 msgstr "Formati numerici"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
29423 msgid "Mathematical Operators"
29424 msgstr "Operatori matematici"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29427 msgid "Miscellaneous Technical"
29428 msgstr "Tecnico misto"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29431 msgid "Control Pictures"
29432 msgstr "Immagini di controllo"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29435 msgid "Optical Character Recognition"
29436 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29439 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29440 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29443 msgid "Box Drawing"
29444 msgstr "Disegno caselle"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29447 msgid "Block Elements"
29448 msgstr "Blocchi"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29451 msgid "Geometric Shapes"
29452 msgstr "Forme geometriche"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29455 msgid "Miscellaneous Symbols"
29456 msgstr "Dingbat misto"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29459 msgid "Dingbats"
29460 msgstr "Dingbat"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29463 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29464 msgstr "Simboli matematici vari - A"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29467 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29468 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29471 msgid "Hiragana"
29472 msgstr "Hiragana"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29475 msgid "Katakana"
29476 msgstr "Katakana"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29479 msgid "Bopomofo"
29480 msgstr "Bopomofo"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29483 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29484 msgstr "Hangul compatibile jamo"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29487 msgid "Kanbun"
29488 msgstr "Kanbun"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29491 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29492 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29495 msgid "CJK Compatibility"
29496 msgstr "Compatibilità CJK"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29499 msgid "CJK Unified Ideographs"
29500 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29503 msgid "Hangul Syllables"
29504 msgstr "Sillabe Hangul"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29507 msgid "High Surrogates"
29508 msgstr "Surrogati alti"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29511 msgid "Private Use High Surrogates"
29512 msgstr "Uso privato surrogati alti"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29515 msgid "Low Surrogates"
29516 msgstr "Surrogati bassi"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29519 msgid "Private Use Area"
29520 msgstr "Area uso privato"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29523 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29524 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29527 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29528 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29531 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29532 msgstr "Forme arabe A"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29535 msgid "Combining Half Marks"
29536 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29539 msgid "CJK Compatibility Forms"
29540 msgstr "Forme compatibilità CJK"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29543 msgid "Small Form Variants"
29544 msgstr "Varianti forme piccole"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29547 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29548 msgstr "Forme arabe B"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29551 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29552 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29555 msgid "Linear B Syllabary"
29556 msgstr "Sillabario lineare B"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29559 msgid "Linear B Ideograms"
29560 msgstr "Ideogrammi lineari B"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29563 msgid "Aegean Numbers"
29564 msgstr "Numeri egei"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29567 msgid "Ancient Greek Numbers"
29568 msgstr "Numeri greci antichi"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29571 msgid "Old Italic"
29572 msgstr "Corsivo antico"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29575 msgid "Gothic"
29576 msgstr "Gotico"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29579 msgid "Ugaritic"
29580 msgstr "Ugaritico"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29583 msgid "Old Persian"
29584 msgstr "Persiano antico"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29587 msgid "Deseret"
29588 msgstr "Deseret"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29591 msgid "Shavian"
29592 msgstr "Shavian"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29595 msgid "Osmanya"
29596 msgstr "Osmanya"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29599 msgid "Cypriot Syllabary"
29600 msgstr "Sillabario cipriota"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29603 msgid "Kharoshthi"
29604 msgstr "Kharoshthi"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29607 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29608 msgstr "Simboli musicali bizantini"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29611 msgid "Musical Symbols"
29612 msgstr "Simboli musicali"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29615 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29616 msgstr "Notazione musicale greca antica"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29619 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29620 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29623 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29624 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29627 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29628 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29631 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29632 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29635 msgid "Tags"
29636 msgstr "Cartellini"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29639 msgid "Variation Selectors Supplement"
29640 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29643 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29644 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29647 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29648 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
29651 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
29652 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
29655 msgid "Symbols"
29656 msgstr "Simboli"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
29659 msgid "Tabular Settings"
29660 msgstr "Impostazioni tabella"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29663 msgid "Insert Table"
29664 msgstr "Inserzione tabella"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
29667 msgid "TeX Information"
29668 msgstr "Informazioni TeX"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29671 msgid "No thesaurus available for this language!"
29672 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29675 msgid "Outline"
29676 msgstr "Navigatore"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
29679 msgid "auto"
29680 msgstr "auto"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:400
29683 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
29684 msgid "off"
29685 msgstr "Non attivo"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
29688 #, c-format
29689 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29690 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
29693 msgid "Vertical Space Settings"
29694 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
29697 msgid "version "
29698 msgstr "Versione "
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
29701 msgid "unknown version"
29702 msgstr "versione sconosciuta"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
29705 #, c-format
29706 msgid "Successful export to format: %1$s"
29707 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
29710 #, c-format
29711 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29712 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
29715 #, c-format
29716 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29717 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
29720 #, c-format
29721 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29722 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:973
29725 msgid "Exit LyX"
29726 msgstr "Uscita da LyX"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:974
29729 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29730 msgstr ""
29731 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1233
29734 msgid "Welcome to LyX!"
29735 msgstr "Benvenuto in LyX!"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
29738 msgid "Automatic save done."
29739 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
29742 msgid "Automatic save failed!"
29743 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
29746 msgid "Command not allowed without any document open"
29747 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877
29750 #, c-format
29751 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29752 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1992
29755 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
29756 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
29759 msgid "Select template file"
29760 msgstr "Selezionare file modello"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
29763 msgid "Templates|#T#t"
29764 msgstr "Modelli|#M#m"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
29767 msgid "Document not loaded."
29768 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
29771 msgid "Select document to open"
29772 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
29775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
29776 msgid "Examples|#E#e"
29777 msgstr "Esempi|#E#e"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2171 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29780 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
29781 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:548
29782 msgid "Invalid filename"
29783 msgstr "Nome file non valido"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2172
29786 #, c-format
29787 msgid ""
29788 "The directory in the given path\n"
29789 "%1$s\n"
29790 "does not exist."
29791 msgstr ""
29792 "La cartella nel percorso specificato\n"
29793 "%1$s\n"
29794 "non esiste."
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
29797 #, c-format
29798 msgid "Opening document %1$s..."
29799 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194
29802 #, c-format
29803 msgid "Document %1$s opened."
29804 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
29807 msgid "Version control detected."
29808 msgstr "Controllo versione rilevato."
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
29811 #, c-format
29812 msgid "Could not open document %1$s"
29813 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
29816 msgid "Couldn't import file"
29817 msgstr "Non riesco ad importare il file"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2230
29820 #, c-format
29821 msgid "No information for importing the format %1$s."
29822 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2277
29825 #, c-format
29826 msgid "Select %1$s file to import"
29827 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
29830 #, c-format
29831 msgid ""
29832 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29833 "Aborting import."
29834 msgstr ""
29835 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
29836 "Abbandono l'importazione."
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
29840 #, c-format
29841 msgid ""
29842 "The document %1$s already exists.\n"
29843 "\n"
29844 "Do you want to overwrite that document?"
29845 msgstr ""
29846 "Il documento %1$s esiste già.\n"
29847 "\n"
29848 "Volete davvero sovrascriverlo?"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529
29851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
29852 msgid "Overwrite document?"
29853 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
29856 #, c-format
29857 msgid "Importing %1$s..."
29858 msgstr "Sto importando %1$s..."
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
29861 msgid "imported."
29862 msgstr "importato."
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
29865 msgid "file not imported!"
29866 msgstr "File non importato!"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
29869 msgid "newfile"
29870 msgstr "newfile"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
29873 msgid "Select LyX document to insert"
29874 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
29877 msgid "Choose a filename to save document as"
29878 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
29881 #, c-format
29882 msgid ""
29883 "The file\n"
29884 "%1$s\n"
29885 "is already open in your current session.\n"
29886 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29887 "Do you want to choose a new filename?"
29888 msgstr ""
29889 "Il file\n"
29890 "%1$s\n"
29891 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
29892 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
29893 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
29896 msgid "Chosen File Already Open"
29897 msgstr "Il file scelto è già aperto"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
29900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2531 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
29901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
29902 msgid "&Rename"
29903 msgstr "&Rinomina"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
29906 #, c-format
29907 msgid ""
29908 "The document %1$s is already registered.\n"
29909 "\n"
29910 "Do you want to choose a new name?"
29911 msgstr ""
29912 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
29913 "\n"
29914 "Volete scegliere un nuovo nome?"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
29917 msgid "Rename document?"
29918 msgstr "Rinomino il documento?"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
29921 msgid "Copy document?"
29922 msgstr "Copio il documento?"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
29925 msgid "&Copy"
29926 msgstr "&Copia"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2574
29929 msgid "Choose a filename to export the document as"
29930 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
29933 msgid "Guess from extension (*.*)"
29934 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
29937 #, c-format
29938 msgid ""
29939 "The document %1$s could not be saved.\n"
29940 "\n"
29941 "Do you want to rename the document and try again?"
29942 msgstr ""
29943 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
29944 "\n"
29945 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
29948 msgid "Rename and save?"
29949 msgstr "Rinomino e salvo?"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
29952 msgid "&Retry"
29953 msgstr "&Riprova"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
29956 #, c-format
29957 msgid ""
29958 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29959 "Would you like to close or hide the document?\n"
29960 "\n"
29961 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29962 "the menu: View->Hidden->...\n"
29963 "\n"
29964 "To remove this question, set your preference in:\n"
29965 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29966 msgstr ""
29967 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
29968 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
29969 "\n"
29970 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
29971 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
29972 "\n"
29973 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
29974 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29977 msgid "Close or hide document?"
29978 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
29981 msgid "&Hide"
29982 msgstr "&Nascondi"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
29985 msgid "Close document"
29986 msgstr "Chiusura del documento"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
29989 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29990 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3042
29993 #, c-format
29994 msgid ""
29995 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29996 "\n"
29997 "Do you want to save the document?"
29998 msgstr ""
29999 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
30000 "\n"
30001 "Volete salvare il documento?"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
30004 msgid "Save new document?"
30005 msgstr "Salvo nuovo documento?"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
30008 #, c-format
30009 msgid ""
30010 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30011 "\n"
30012 "Do you want to save the document or discard the changes?"
30013 msgstr ""
30014 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
30015 "\n"
30016 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
30019 msgid "Save changed document?"
30020 msgstr "Salvo il documento modificato?"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
30023 msgid "&Discard"
30024 msgstr "&Abbandona"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
30027 #, c-format
30028 msgid ""
30029 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30030 "\n"
30031 "Do you want to save the document?"
30032 msgstr ""
30033 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
30034 "\n"
30035 "Volete salvare il documento?"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3071
30038 #, c-format
30039 msgid ""
30040 "Document \n"
30041 "%1$s\n"
30042 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
30043 msgstr ""
30044 "Il documento\n"
30045 "%1$s\n"
30046 "è stato modificato dall'esterno.\n"
30047 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3074
30050 msgid "Reload externally changed document?"
30051 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3075
30054 msgid "&Reload"
30055 msgstr "&Riapri"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3119
30058 msgid "Document could not be checked in."
30059 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
30062 msgid "Error when setting the locking property."
30063 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3209
30066 msgid "Directory is not accessible."
30067 msgstr "La cartella non è accessibile."
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3286
30070 #, c-format
30071 msgid "Opening child document %1$s..."
30072 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3350
30075 #, c-format
30076 msgid "No buffer for file: %1$s."
30077 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3360
30080 msgid "Inverse Search Failed"
30081 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3361
30084 msgid ""
30085 "Invalid position requested by inverse search.\n"
30086 "You may need to update the viewed document."
30087 msgstr ""
30088 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
30089 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3434
30092 msgid "Export Error"
30093 msgstr "Errore di esportazione"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3435
30096 msgid "Error cloning the Buffer."
30097 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3556 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3576
30100 msgid "Exporting ..."
30101 msgstr "Esportazione ..."
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3585
30104 msgid "Previewing ..."
30105 msgstr "Anteprima ..."
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3619
30108 msgid "Document not loaded"
30109 msgstr "Il documento non è stato caricato."
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3696
30112 msgid "Select file to insert"
30113 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3699
30116 msgid "All Files (*)"
30117 msgstr "Tutti i file (*)"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3723
30120 #, c-format
30121 msgid ""
30122 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
30123 "version of the document %1$s?"
30124 msgstr ""
30125 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
30126 "salvata del documento %1$s?"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3726
30129 msgid "Revert to saved document?"
30130 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3752
30133 msgid "Saving all documents..."
30134 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3762
30137 msgid "All documents saved."
30138 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3784
30141 #, c-format
30142 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
30143 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3870
30146 #, c-format
30147 msgid "%1$s unknown command!"
30148 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
30151 msgid "Zoom level is now %1$d%"
30152 msgstr "Il livello di zoom è ora al %1$d%"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4019
30155 msgid "Please, preview the document first."
30156 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4035
30159 msgid "Couldn't proceed."
30160 msgstr "Non posso procedere."
30161
30162 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:411
30163 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:465
30164 msgid "Code Preview"
30165 msgstr "Anteprima sorgente"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:466
30168 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
30169 msgstr "Anteprima sorgente %1"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1566
30172 msgid "Close File"
30173 msgstr "Chiudi file"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2056
30176 msgid "%1 (read only)"
30177 msgstr "%1 (sola lettura)"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2075
30180 msgid "Hide tab"
30181 msgstr "Nascondi linguetta"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2077
30184 msgid "Close tab"
30185 msgstr "Chiudi linguetta"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
30188 msgid "Wrap Float Settings"
30189 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
30192 msgid "Click to detach"
30193 msgstr "Cliccare qui per staccare"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
30196 #, c-format
30197 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
30198 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
30199
30200 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
30201 msgid "Enter characters to filter the layout list."
30202 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
30203
30204 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
30205 #, c-format
30206 msgid "%1$s (unknown)"
30207 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:695
30210 msgid "More...|M"
30211 msgstr "Altro...|A"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:777
30214 msgid "No Group"
30215 msgstr "Nessun gruppo"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:807 src/frontends/qt4/Menus.cpp:808
30218 msgid "More Spelling Suggestions"
30219 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:830
30222 msgid "Add to personal dictionary|n"
30223 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:832
30226 msgid "Ignore all|I"
30227 msgstr "Ignora tutto|I"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
30230 msgid "Remove from personal dictionary|r"
30231 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:881
30234 msgid "Language|L"
30235 msgstr "Lingua|g"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
30238 msgid "More Languages ...|M"
30239 msgstr "Altre lingue ...|l"
30240
30241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:953 src/frontends/qt4/Menus.cpp:954
30242 msgid "Hidden|H"
30243 msgstr "Nascosti|N"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:958
30246 msgid "<No Documents Open>"
30247 msgstr "<Nessun documento aperto>"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1020
30250 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
30251 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1060
30254 msgid "View (Other Formats)|F"
30255 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
30258 msgid "Update (Other Formats)|p"
30259 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
30260
30261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1089
30262 #, c-format
30263 msgid "View [%1$s]|V"
30264 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1090
30267 #, c-format
30268 msgid "Update [%1$s]|U"
30269 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1201
30272 msgid "No Custom Insets Defined!"
30273 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
30276 msgid "(No Document Open)"
30277 msgstr "(Nessun documento aperto)"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1299
30280 msgid "Master Document"
30281 msgstr "Documento padre"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
30284 msgid "Open Outliner..."
30285 msgstr "Apri navigatore..."
30286
30287 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
30288 msgid "Other Lists"
30289 msgstr "Altri elenchi"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
30292 msgid "(Empty Table of Contents)"
30293 msgstr "(Indice generale vuoto)"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
30296 msgid "Other Toolbars"
30297 msgstr "Altre barre strumenti"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
30300 msgid "No Branches Set for Document!"
30301 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
30304 msgid "Index List|I"
30305 msgstr "Indice analitico|I"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452
30308 msgid "Index Entry|d"
30309 msgstr "Voce d'indice|V"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
30312 #, c-format
30313 msgid "Index: %1$s"
30314 msgstr "Indice: %1$s"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
30317 #, c-format
30318 msgid "Index Entry (%1$s)"
30319 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
30320
30321 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518
30322 msgid "No Citation in Scope!"
30323 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531 src/insets/InsetCitation.cpp:166
30326 #: src/insets/InsetCitation.cpp:259
30327 msgid "No citations selected!"
30328 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1630
30331 #, c-format
30332 msgid "Caption (%1$s)"
30333 msgstr "Didascalia (%1$s)"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1673
30336 #, c-format
30337 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30338 msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1680
30341 #, c-format
30342 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30343 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2320
30346 msgid "No Action Defined!"
30347 msgstr "Nessuna azione definita!"
30348
30349 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
30350 msgid "Search"
30351 msgstr "Cerca"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
30354 #, c-format
30355 msgid "Export %1$s"
30356 msgstr "Esporta %1$s"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
30359 #, c-format
30360 msgid "Import %1$s"
30361 msgstr "Importa %1$s"
30362
30363 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
30364 #, c-format
30365 msgid "Update %1$s"
30366 msgstr "Aggiorna %1$s"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
30369 #, c-format
30370 msgid "View %1$s"
30371 msgstr "Mostra %1$s"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30374 msgid "space"
30375 msgstr "spazio"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30378 msgid ""
30379 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30380 "characters:\n"
30381 msgstr ""
30382 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
30383 "di questi caratteri:\n"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30386 msgid "Could not update TeX information"
30387 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:285
30390 #, c-format
30391 msgid "The script `%1$s' failed."
30392 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
30393
30394 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:529
30395 msgid "All Files "
30396 msgstr "Tutti i file "
30397
30398 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30399 msgid "Table of Contents"
30400 msgstr "Indice generale"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
30403 msgid "Equations"
30404 msgstr "Equazioni"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610
30407 msgid "External material"
30408 msgstr "Materiale esterno"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612
30411 msgid "Footnotes"
30412 msgstr "Nota a piè pagina"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
30415 msgid "Listings"
30416 msgstr "Listati"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
30419 msgid "Index Entries"
30420 msgstr "Voci d'indice"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
30423 msgid "Marginal notes"
30424 msgstr "Note a margine"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620 src/support/debug.cpp:69
30427 msgid "Math macros"
30428 msgstr "Macro matematiche"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:622
30431 msgid "Nomenclature Entries"
30432 msgstr "Voci di nomenclatura"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:624
30435 msgid "Notes"
30436 msgstr "Note"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:626
30439 msgid "Citations"
30440 msgstr "Citazioni"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:628
30443 msgid "Labels and References"
30444 msgstr "Etichette e riferimenti"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:632
30447 msgid "Changes"
30448 msgstr "Modifiche"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:634
30451 msgid "Senseless"
30452 msgstr "Insensato"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639 src/insets/InsetIndex.cpp:281
30455 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
30456 msgid "unknown type!"
30457 msgstr "tipo sconosciuto!"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:642
30460 #, c-format
30461 msgid "Index Entries (%1$s)"
30462 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
30463
30464 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:387 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
30465 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:549
30466 msgid ""
30467 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30468 "through LaTeX: "
30469 msgstr ""
30470 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
30471 "esportato: "
30472
30473 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
30474 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:620 src/insets/InsetInclude.cpp:553
30475 msgid "Problematic filename for DVI"
30476 msgstr "Nome file problematico per DVI"
30477
30478 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:393 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
30479 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:554
30480 msgid ""
30481 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30482 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30483 msgstr ""
30484 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
30485 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
30486
30487 #: src/insets/Inset.cpp:88
30488 msgid "Bibliography Entry"
30489 msgstr "Voce bibliografica"
30490
30491 #: src/insets/Inset.cpp:94
30492 msgid "Float"
30493 msgstr "Flottante"
30494
30495 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:134
30496 msgid "Box"
30497 msgstr "Casella"
30498
30499 #: src/insets/Inset.cpp:114
30500 msgid "Horizontal Space"
30501 msgstr "Spazio orizzontale"
30502
30503 #: src/insets/Inset.cpp:163
30504 msgid "Horizontal Math Space"
30505 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
30506
30507 #: src/insets/InsetArgument.cpp:133
30508 msgid "Unknown Argument"
30509 msgstr "Argomento sconosciuto"
30510
30511 #: src/insets/InsetArgument.cpp:134
30512 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30513 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
30514
30515 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30516 msgid "Keys must be unique!"
30517 msgstr "La chiave deve essere unica!"
30518
30519 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30520 #, c-format
30521 msgid ""
30522 "The key %1$s already exists,\n"
30523 "it will be changed to %2$s."
30524 msgstr ""
30525 "La chiave %1$s esiste già,\n"
30526 "verrà cambiata in %2$s."
30527
30528 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
30529 #, c-format
30530 msgid ""
30531 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30532 "If you proceed, all of them will be opened."
30533 msgstr ""
30534 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
30535 "Se si procede, saranno aperti tutti."
30536
30537 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30538 msgid "Open Databases?"
30539 msgstr "Aprire cataloghi?"
30540
30541 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
30542 msgid "&Proceed"
30543 msgstr "&Procedi"
30544
30545 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
30546 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30547 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
30548
30549 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30550 msgid "Databases:"
30551 msgstr "Cataloghi:"
30552
30553 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
30554 msgid "Style File:"
30555 msgstr "File di stile:"
30556
30557 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
30558 msgid "Lists:"
30559 msgstr "Elenchi:"
30560
30561 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
30562 msgid "included in TOC"
30563 msgstr "incluso nell'indice"
30564
30565 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:366
30566 msgid "Export Warning!"
30567 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
30568
30569 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
30570 msgid ""
30571 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30572 "BibTeX will be unable to find them."
30573 msgstr ""
30574 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
30575 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
30576
30577 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:367
30578 msgid ""
30579 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30580 "BibTeX will be unable to find it."
30581 msgstr ""
30582 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
30583 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
30584
30585 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30586 msgid "simple frame"
30587 msgstr "cornice semplice"
30588
30589 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30590 msgid "frameless"
30591 msgstr "senza cornice"
30592
30593 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30594 msgid "simple frame, page breaks"
30595 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
30596
30597 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30598 msgid "oval, thin"
30599 msgstr "ovale, sottile"
30600
30601 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30602 msgid "oval, thick"
30603 msgstr "ovale, spessa"
30604
30605 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30606 msgid "drop shadow"
30607 msgstr "cornice ombreggiata"
30608
30609 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
30610 msgid "shaded background"
30611 msgstr "sfondo colorato"
30612
30613 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
30614 msgid "double frame"
30615 msgstr "cornice doppia"
30616
30617 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
30618 #, c-format
30619 msgid "%1$s (%2$s)"
30620 msgstr "%1$s (%2$s)"
30621
30622 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
30623 #, c-format
30624 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30625 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30626
30627 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30628 msgid "active"
30629 msgstr "attivo"
30630
30631 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30632 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30633 msgid "non-active"
30634 msgstr "non attivo"
30635
30636 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
30637 #, c-format
30638 msgid "master %1$s, child %2$s"
30639 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
30640
30641 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
30642 #, c-format
30643 msgid ""
30644 "Branch Name: %1$s\n"
30645 "Branch Status: %2$s\n"
30646 "Inset Status: %3$s"
30647 msgstr ""
30648 "Nome ramo: %1$s\n"
30649 "Stato ramo: %2$s\n"
30650 "Stato inserto: %3$s"
30651
30652 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
30653 msgid "Branch: "
30654 msgstr "Ramo: "
30655
30656 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
30657 msgid "Branch (child): "
30658 msgstr "Ramo (figlio): "
30659
30660 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
30661 msgid "Branch (master): "
30662 msgstr "Ramo (padre): "
30663
30664 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
30665 msgid "Branch (undefined): "
30666 msgstr "Ramo (non definito): "
30667
30668 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
30669 msgid "Branch state changes in master document"
30670 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
30671
30672 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
30673 #, c-format
30674 msgid ""
30675 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30676 "sure to save the master."
30677 msgstr ""
30678 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
30679 "salvare il documento padre."
30680
30681 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
30682 #, c-format
30683 msgid "Sub-%1$s"
30684 msgstr "Sub-%1$s"
30685
30686 #: src/insets/InsetCitation.cpp:162
30687 msgid "No bibliography defined!"
30688 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
30689
30690 #: src/insets/InsetCommand.cpp:147
30691 msgid "LaTeX Command: "
30692 msgstr "Comando LaTeX: "
30693
30694 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30695 msgid "InsetCommand Error: "
30696 msgstr "Errore Inserto Comando: "
30697
30698 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30699 msgid "Incompatible command name."
30700 msgstr "Nome comando incompatibile."
30701
30702 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30703 msgid "InsetCommandParams Error: "
30704 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
30705
30706 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30707 msgid "InsetCommandParams: "
30708 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
30709
30710 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30711 msgid "Unknown parameter name: "
30712 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
30713
30714 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30715 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30716 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
30717
30718 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30719 #, c-format
30720 msgid ""
30721 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30722 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30723 "%2$s."
30724 msgstr ""
30725 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
30726 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30727 "%2$s."
30728
30729 #: src/insets/InsetExternal.cpp:399
30730 #, c-format
30731 msgid "External template %1$s is not installed"
30732 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
30733
30734 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132 src/insets/InsetFloat.cpp:474
30735 msgid "float: "
30736 msgstr "flottante: "
30737
30738 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
30739 #, c-format
30740 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30741 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
30742
30743 #: src/insets/InsetFloat.cpp:406
30744 msgid "float"
30745 msgstr "flottante"
30746
30747 #: src/insets/InsetFloat.cpp:477
30748 msgid "subfloat: "
30749 msgstr "sottoflottante: "
30750
30751 #: src/insets/InsetFloat.cpp:487
30752 msgid " (sideways)"
30753 msgstr " (obliquamente)"
30754
30755 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
30756 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30757 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
30758
30759 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
30760 #, c-format
30761 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30762 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
30763
30764 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
30765 msgid "footnote"
30766 msgstr "Nota a piè pagina"
30767
30768 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:756
30769 #, c-format
30770 msgid ""
30771 "Could not copy the file\n"
30772 "%1$s\n"
30773 "into the temporary directory."
30774 msgstr ""
30775 "Non ho potuto copiare il file\n"
30776 "%1$s\n"
30777 "nella cartella temporanea."
30778
30779 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetGraphics.cpp:924
30780 #, c-format
30781 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30782 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
30783
30784 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:802
30785 #, c-format
30786 msgid "Graphics file: %1$s"
30787 msgstr "File grafici: %1$s"
30788
30789 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:60
30790 msgid "Hyperlink: "
30791 msgstr "Ipercollegamento: "
30792
30793 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:200
30794 #, c-format
30795 msgid ""
30796 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30797 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30798 "%1$s."
30799 msgstr ""
30800 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
30801 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30802 "%1$s."
30803
30804 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
30805 msgid "www"
30806 msgstr "www"
30807
30808 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
30809 msgid "email"
30810 msgstr "email"
30811
30812 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30813 msgid "file"
30814 msgstr "file"
30815
30816 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:282
30817 #, c-format
30818 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30819 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
30820
30821 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
30822 msgid "Verbatim Input"
30823 msgstr "Input testuale"
30824
30825 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
30826 msgid "Verbatim Input*"
30827 msgstr "Input* testuale"
30828
30829 #: src/insets/InsetInclude.cpp:389
30830 msgid "Include (excluded)"
30831 msgstr "Includi (esclusi)"
30832
30833 #: src/insets/InsetInclude.cpp:395
30834 msgid "Unknown"
30835 msgstr "Sconosciuto"
30836
30837 #: src/insets/InsetInclude.cpp:508 src/insets/InsetInclude.cpp:802
30838 #: src/insets/InsetInclude.cpp:877
30839 msgid "Recursive input"
30840 msgstr "Input ricorsivo"
30841
30842 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509 src/insets/InsetInclude.cpp:803
30843 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
30844 #, c-format
30845 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30846 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
30847
30848 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
30849 #, c-format
30850 msgid ""
30851 "Could not load included file\n"
30852 "`%1$s'\n"
30853 "Please, check whether it actually exists."
30854 msgstr ""
30855 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
30856 "`%1$s'\n"
30857 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
30858
30859 #: src/insets/InsetInclude.cpp:643
30860 msgid "Missing included file"
30861 msgstr "File incluso mancante"
30862
30863 #: src/insets/InsetInclude.cpp:651
30864 #, c-format
30865 msgid ""
30866 "Included file `%1$s'\n"
30867 "has textclass `%2$s'\n"
30868 "while parent file has textclass `%3$s'."
30869 msgstr ""
30870 "Il file incluso `%1$s'\n"
30871 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
30872 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
30873
30874 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
30875 msgid "Different textclasses"
30876 msgstr "Classi di documento differenti"
30877
30878 #: src/insets/InsetInclude.cpp:672
30879 #, c-format
30880 msgid ""
30881 "Included file `%1$s'\n"
30882 "uses module `%2$s'\n"
30883 "which is not used in parent file."
30884 msgstr ""
30885 "Il file incluso `%1$s'\n"
30886 "usa il modulo `%2$s'\n"
30887 "che non è usato nel file genitore."
30888
30889 #: src/insets/InsetInclude.cpp:676
30890 msgid "Module not found"
30891 msgstr "Modulo non trovato"
30892
30893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:731
30894 #, c-format
30895 msgid ""
30896 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30897 " LaTeX export is probably incomplete."
30898 msgstr ""
30899 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
30900 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
30901
30902 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714 src/insets/InsetInclude.cpp:739
30903 msgid "Error: "
30904 msgstr "Errore: "
30905
30906 #: src/insets/InsetInclude.cpp:790
30907 msgid "Unsupported Inclusion"
30908 msgstr "Inclusione non supportata"
30909
30910 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
30911 #, c-format
30912 msgid ""
30913 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30914 "Offending file:\n"
30915 "%1$s"
30916 msgstr ""
30917 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
30918 "incriminato:\n"
30919 "%1$s"
30920
30921 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
30922 msgid "Index sorting failed"
30923 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
30924
30925 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
30926 #, c-format
30927 msgid ""
30928 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30929 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30930 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30931 "explained in the User Guide."
30932 msgstr ""
30933 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
30934 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
30935 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
30936 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
30937
30938 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
30939 msgid "Index Entry"
30940 msgstr "Voce d'indice"
30941
30942 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
30943 msgid "Unknown index type!"
30944 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
30945
30946 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30947 msgid "All indexes"
30948 msgstr "Tutti gli indici"
30949
30950 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
30951 msgid "subindex"
30952 msgstr "sottoindice"
30953
30954 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30955 #, c-format
30956 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30957 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
30958
30959 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30960 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30961 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
30962
30963 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30964 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30965 msgid "undefined"
30966 msgstr "indefinito"
30967
30968 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30969 msgid "yes"
30970 msgstr "sì"
30971
30972 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30973 msgid "no"
30974 msgstr "no"
30975
30976 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30977 msgid "No version control"
30978 msgstr "Nessun controllo versione"
30979
30980 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30981 msgid "Label names must be unique!"
30982 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
30983
30984 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30985 #, c-format
30986 msgid ""
30987 "The label %1$s already exists,\n"
30988 "it will be changed to %2$s."
30989 msgstr ""
30990 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
30991 "verrà cambiata in %2$s."
30992
30993 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30994 msgid "DUPLICATE: "
30995 msgstr "DUPLICATA: "
30996
30997 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
30998 msgid "Horizontal line"
30999 msgstr "Linea orizzontale"
31000
31001 #: src/insets/InsetListings.cpp:202
31002 msgid "no more lstline delimiters available"
31003 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
31004
31005 #: src/insets/InsetListings.cpp:207
31006 msgid "Running out of delimiters"
31007 msgstr "Delimitatori esauriti"
31008
31009 #: src/insets/InsetListings.cpp:208
31010 msgid ""
31011 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
31012 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
31013 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
31014 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
31015 "must investigate!"
31016 msgstr ""
31017 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
31018 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
31019 "rimane\n"
31020 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
31021 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
31022
31023 #: src/insets/InsetListings.cpp:254 src/insets/InsetListings.cpp:263
31024 msgid "Uncodable characters in listings inset"
31025 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
31026
31027 #: src/insets/InsetListings.cpp:255
31028 #, c-format
31029 msgid ""
31030 "The following characters in one of the program listings are\n"
31031 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31032 "%1$s.\n"
31033 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
31034 "not support your encoding '%2$s'.\n"
31035 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
31036 "might help."
31037 msgstr ""
31038 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
31039 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
31040 "%1$s.\n"
31041 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
31042 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
31043 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
31044 "potrebbe essere d'aiuto."
31045
31046 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
31047 #, c-format
31048 msgid ""
31049 "The following characters in one of the program listings are\n"
31050 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31051 "%1$s."
31052 msgstr ""
31053 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
31054 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
31055 "%1$s."
31056
31057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
31058 msgid "A value is expected."
31059 msgstr "È richiesto un valore."
31060
31061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
31062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
31063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
31064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:243
31065 msgid "Unbalanced braces!"
31066 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
31067
31068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
31069 msgid "Please specify true or false."
31070 msgstr "Specificare true o false."
31071
31072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
31073 msgid "Only true or false is allowed."
31074 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
31075
31076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
31077 msgid "Please specify an integer value."
31078 msgstr "Specificare un valore intero."
31079
31080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
31081 msgid "An integer is expected."
31082 msgstr "È richiesto un intero."
31083
31084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
31085 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
31086 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
31087
31088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
31089 msgid "Invalid LaTeX length expression."
31090 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
31091
31092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
31093 #, c-format
31094 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
31095 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
31096
31097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
31098 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
31099 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
31100
31101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
31102 #, c-format
31103 msgid "Please specify one of %1$s."
31104 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
31105
31106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
31107 #, c-format
31108 msgid "Try one of %1$s."
31109 msgstr "Provare uno di %1$s."
31110
31111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
31112 #, c-format
31113 msgid "I guess you mean %1$s."
31114 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
31115
31116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:235
31117 #, c-format
31118 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
31119 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
31120
31121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
31122 #, c-format
31123 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
31124 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
31125
31126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
31127 msgid ""
31128 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
31129 msgstr ""
31130 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
31131
31132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
31133 msgid ""
31134 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
31135 "trblTRBL"
31136 msgstr ""
31137 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
31138 "sottoinsieme di trblTRBL"
31139
31140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
31141 msgid ""
31142 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
31143 "right, bottom left and top left corner."
31144 msgstr ""
31145 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
31146 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
31147
31148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:310
31149 msgid "Enter something like \\color{white}"
31150 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
31151
31152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
31153 msgid "Expect a number with an optional * before it"
31154 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
31155
31156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:422
31157 msgid "auto, last or a number"
31158 msgstr "auto, last oppure un numero"
31159
31160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:432
31161 msgid ""
31162 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
31163 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
31164 "a listing inset)"
31165 msgstr ""
31166 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
31167 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
31168 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
31169 "programma)"
31170
31171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:438
31172 msgid ""
31173 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
31174 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
31175 "listing inset)"
31176 msgstr ""
31177 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
31178 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
31179 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
31180 "programma)"
31181
31182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
31183 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
31184 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
31185
31186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
31187 #, c-format
31188 msgid "Available listing parameters are %1$s"
31189 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
31190
31191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
31192 #, c-format
31193 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
31194 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
31195
31196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
31197 #, c-format
31198 msgid "Parameter %1$s: "
31199 msgstr "Parametro %1$s: "
31200
31201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
31202 #, c-format
31203 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
31204 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
31205
31206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:687
31207 #, c-format
31208 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
31209 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
31210
31211 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
31212 msgid "New Page"
31213 msgstr "Nuova pagina"
31214
31215 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
31216 msgid "Page Break"
31217 msgstr "Interruzione di pagina"
31218
31219 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
31220 msgid "Clear Page"
31221 msgstr "Azzera pagina"
31222
31223 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
31224 msgid "Clear Double Page"
31225 msgstr "Azzera pagina doppia"
31226
31227 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
31228 msgid "Nom: "
31229 msgstr "Nom: "
31230
31231 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
31232 msgid "Nomenclature Symbol: "
31233 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
31234
31235 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
31236 msgid "Description: "
31237 msgstr "Descrizione: "
31238
31239 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
31240 msgid "Sorting: "
31241 msgstr "Ordinamento: "
31242
31243 #: src/insets/InsetNote.cpp:286
31244 msgid "note"
31245 msgstr "Nota di LyX"
31246
31247 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
31248 msgid "Phantom"
31249 msgstr "Segnaposto"
31250
31251 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31252 msgid "HPhantom"
31253 msgstr "HPhantom"
31254
31255 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
31256 msgid "VPhantom"
31257 msgstr "VPhantom"
31258
31259 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:342 src/insets/InsetPhantom.cpp:351
31260 msgid "phantom"
31261 msgstr "phantom"
31262
31263 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:345
31264 msgid "hphantom"
31265 msgstr "hphantom"
31266
31267 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:348
31268 msgid "vphantom"
31269 msgstr "vphantom"
31270
31271 #: src/insets/InsetRef.cpp:311
31272 msgid "BROKEN: "
31273 msgstr "SCORRETTA: "
31274
31275 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31276 msgid "Ref: "
31277 msgstr "Ref: "
31278
31279 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31280 msgid "Equation"
31281 msgstr "Equazione"
31282
31283 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31284 msgid "EqRef: "
31285 msgstr "EqRef: "
31286
31287 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31288 msgid "Page Number"
31289 msgstr "Numero pagina"
31290
31291 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31292 msgid "Page: "
31293 msgstr "Pagina: "
31294
31295 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31296 msgid "Textual Page Number"
31297 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
31298
31299 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31300 msgid "TextPage: "
31301 msgstr "Pagina di testo: "
31302
31303 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31304 msgid "Standard+Textual Page"
31305 msgstr "Pagina usuale e testuale"
31306
31307 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31308 msgid "Ref+Text: "
31309 msgstr "Riferimento e testo: "
31310
31311 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31312 msgid "Formatted"
31313 msgstr "Formattato"
31314
31315 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31316 msgid "Format: "
31317 msgstr "Formato: "
31318
31319 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
31320 msgid "Reference to Name"
31321 msgstr "Riferimento a nome"
31322
31323 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
31324 msgid "NameRef: "
31325 msgstr "NameRef: "
31326
31327 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
31328 msgid "subscript"
31329 msgstr "sottoscritto"
31330
31331 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
31332 msgid "superscript"
31333 msgstr "soprascritto"
31334
31335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
31336 msgid "Protected Space"
31337 msgstr "Spazio protetto"
31338
31339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
31340 msgid "Quad Space"
31341 msgstr "Spazio quad"
31342
31343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
31344 msgid "Double Quad Space"
31345 msgstr "Due quadratoni"
31346
31347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
31348 msgid "Enspace"
31349 msgstr "Enspace"
31350
31351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
31352 msgid "Enskip"
31353 msgstr "Enskip"
31354
31355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
31356 msgid "Protected Horizontal Fill"
31357 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
31358
31359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
31360 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31361 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
31362
31363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
31364 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31365 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
31366
31367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
31368 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31369 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
31370
31371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
31372 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31373 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
31374
31375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
31376 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31377 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
31378
31379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
31380 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31381 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
31382
31383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
31384 #, c-format
31385 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31386 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
31387
31388 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
31389 #, c-format
31390 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31391 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
31392
31393 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31394 msgid "List of Listings"
31395 msgstr "Elenco dei listati"
31396
31397 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31398 msgid "Unknown TOC type"
31399 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
31400
31401 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4563
31402 msgid "Selections not supported."
31403 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
31404
31405 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4585
31406 msgid "Multi-column in current or destination column."
31407 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
31408
31409 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4597
31410 msgid "Multi-row in current or destination row."
31411 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
31412
31413 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5031
31414 msgid "Selection size should match clipboard content."
31415 msgstr ""
31416 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
31417
31418 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
31419 msgid "wrap: "
31420 msgstr "cinto: "
31421
31422 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
31423 msgid "wrap"
31424 msgstr "cinto"
31425
31426 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
31427 msgid "Not shown."
31428 msgstr "Non mostrato."
31429
31430 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
31431 msgid "Loading..."
31432 msgstr "Sto caricando..."
31433
31434 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
31435 msgid "Converting to loadable format..."
31436 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
31437
31438 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
31439 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31440 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
31441
31442 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
31443 msgid "Scaling etc..."
31444 msgstr "Sto ridimensionando e..."
31445
31446 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
31447 msgid "Ready to display"
31448 msgstr "Pronto a mostrare"
31449
31450 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
31451 msgid "No file found!"
31452 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
31453
31454 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
31455 msgid "Error converting to loadable format"
31456 msgstr ""
31457 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
31458
31459 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
31460 msgid "Error loading file into memory"
31461 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
31462
31463 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
31464 msgid "Error generating the pixmap"
31465 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
31466
31467 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
31468 msgid "No image"
31469 msgstr "Nessuna immagine"
31470
31471 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31472 msgid "Preview loading"
31473 msgstr "Caricamento anteprima"
31474
31475 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31476 msgid "Preview ready"
31477 msgstr "L'anteprima è pronta"
31478
31479 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
31480 msgid "Preview failed"
31481 msgstr "Anteprima non riuscita"
31482
31483 #: src/lengthcommon.cpp:41
31484 msgid "cc[[unit of measure]]"
31485 msgstr "cc"
31486
31487 #: src/lengthcommon.cpp:41
31488 msgid "dd"
31489 msgstr "dd"
31490
31491 #: src/lengthcommon.cpp:41
31492 msgid "em"
31493 msgstr "em"
31494
31495 #: src/lengthcommon.cpp:42
31496 msgid "ex"
31497 msgstr "ex"
31498
31499 #: src/lengthcommon.cpp:42
31500 msgid "mu[[unit of measure]]"
31501 msgstr "mu"
31502
31503 #: src/lengthcommon.cpp:42
31504 msgid "pc"
31505 msgstr "pc"
31506
31507 #: src/lengthcommon.cpp:43
31508 msgid "pt"
31509 msgstr "pt"
31510
31511 #: src/lengthcommon.cpp:43
31512 msgid "sp"
31513 msgstr "sp"
31514
31515 #: src/lengthcommon.cpp:43
31516 msgid "Text Width %"
31517 msgstr "Larghezza Testo %"
31518
31519 #: src/lengthcommon.cpp:44
31520 msgid "Column Width %"
31521 msgstr "Larghezza Colonna %"
31522
31523 #: src/lengthcommon.cpp:44
31524 msgid "Page Width %"
31525 msgstr "Larghezza Pagina %"
31526
31527 #: src/lengthcommon.cpp:44
31528 msgid "Line Width %"
31529 msgstr "Larghezza Riga %"
31530
31531 #: src/lengthcommon.cpp:45
31532 msgid "Text Height %"
31533 msgstr "Altezza Testo %"
31534
31535 #: src/lengthcommon.cpp:45
31536 msgid "Page Height %"
31537 msgstr "Altezza Pagina %"
31538
31539 #: src/lyxfind.cpp:128
31540 msgid "Search error"
31541 msgstr "Cerca errore"
31542
31543 #: src/lyxfind.cpp:128
31544 msgid "Search string is empty"
31545 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
31546
31547 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
31548 msgid ""
31549 "End of file reached while searching forward.\n"
31550 "Continue searching from the beginning?"
31551 msgstr ""
31552 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
31553 "Continuo a cercare dall'inizio?"
31554
31555 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
31556 msgid ""
31557 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
31558 "Continue searching from the end?"
31559 msgstr ""
31560 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
31561 "Continuo a cercare dalla fine?"
31562
31563 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
31564 msgid "String not found."
31565 msgstr "Stringa non trovata."
31566
31567 #: src/lyxfind.cpp:400
31568 msgid "String found."
31569 msgstr "Stringa trovata."
31570
31571 #: src/lyxfind.cpp:402
31572 msgid "String has been replaced."
31573 msgstr "La stringa è stata sostituita."
31574
31575 #: src/lyxfind.cpp:405
31576 #, c-format
31577 msgid "%1$d strings have been replaced."
31578 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
31579
31580 #: src/lyxfind.cpp:1513
31581 msgid "Invalid regular expression!"
31582 msgstr "Espressione regolare non valida!"
31583
31584 #: src/lyxfind.cpp:1518
31585 msgid "Match not found!"
31586 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
31587
31588 #: src/lyxfind.cpp:1522
31589 msgid "Match found!"
31590 msgstr "Corrispondenza trovata!"
31591
31592 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2081
31593 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31594 #, c-format
31595 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31596 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
31597
31598 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31599 #, c-format
31600 msgid "Box: %1$s"
31601 msgstr "Casella: %1$s"
31602
31603 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:95
31604 #, c-format
31605 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31606 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
31607
31608 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31609 #, c-format
31610 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31611 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
31612
31613 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:120
31614 #, c-format
31615 msgid "Color: %1$s"
31616 msgstr "Colore: %1$s"
31617
31618 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:168
31619 #, c-format
31620 msgid "Decoration: %1$s"
31621 msgstr "Decorazione: %1$s"
31622
31623 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:72
31624 #, c-format
31625 msgid "Environment: %1$s"
31626 msgstr "Ambiente: %1$s"
31627
31628 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1742
31629 msgid "Cursor not in table"
31630 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
31631
31632 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31633 msgid "Only one row"
31634 msgstr "Una sola riga"
31635
31636 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
31637 msgid "Only one column"
31638 msgstr "Una sola colonna"
31639
31640 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
31641 msgid "No hline to delete"
31642 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
31643
31644 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1770
31645 msgid "No vline to delete"
31646 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
31647
31648 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1799
31649 #, c-format
31650 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31651 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
31652
31653 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1641
31654 #, c-format
31655 msgid "Type: %1$s"
31656 msgstr "Tipo: %1$s"
31657
31658 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
31659 msgid "Bad math environment"
31660 msgstr "Contesto matematico errato"
31661
31662 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1680
31663 msgid ""
31664 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31665 "Change the math formula type and try again."
31666 msgstr ""
31667 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
31668 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
31669
31670 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1783 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1792
31671 msgid "No number"
31672 msgstr "Nessun numero"
31673
31674 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2064
31675 #, c-format
31676 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31677 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
31678
31679 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2074
31680 #, c-format
31681 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31682 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
31683
31684 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:729 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1763
31685 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1906
31686 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31687 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
31688
31689 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1048
31690 msgid "create new math text environment ($...$)"
31691 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
31692
31693 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
31694 msgid "entered math text mode (textrm)"
31695 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
31696
31697 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1073
31698 msgid "Regular expression editor mode"
31699 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
31700
31701 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1768 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1908
31702 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31703 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
31704
31705 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31706 msgid "Standard[[mathref]]"
31707 msgstr "Standard"
31708
31709 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31710 msgid "PrettyRef"
31711 msgstr "Riferimento abbellito"
31712
31713 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31714 msgid "FormatRef: "
31715 msgstr "FormatRef: "
31716
31717 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:109
31718 #, c-format
31719 msgid "Size: %1$s"
31720 msgstr "Dimensione: %1$s"
31721
31722 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31723 #, c-format
31724 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31725 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
31726
31727 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1163 src/mathed/MathMacro.cpp:1169
31728 #, c-format
31729 msgid "Macro: %1$s"
31730 msgstr "Macro: %1$s"
31731
31732 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:492
31733 msgid "optional"
31734 msgstr "opzionale"
31735
31736 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1276
31737 msgid "math macro"
31738 msgstr "macro matematica"
31739
31740 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1383
31741 #, c-format
31742 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31743 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
31744
31745 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1398
31746 #, c-format
31747 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31748 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
31749
31750 #: src/output.cpp:37
31751 #, c-format
31752 msgid ""
31753 "Could not open the specified document\n"
31754 "%1$s."
31755 msgstr ""
31756 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
31757 "%1$s."
31758
31759 #: src/output_latex.cpp:1336
31760 msgid "Error in latexParagraphs"
31761 msgstr "Errore di composizione"
31762
31763 #: src/output_latex.cpp:1337
31764 #, c-format
31765 msgid ""
31766 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
31767 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
31768 msgstr ""
31769 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
31770 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
31771
31772 #: src/output_plaintext.cpp:144
31773 msgid "Abstract: "
31774 msgstr "Sommario: "
31775
31776 #: src/output_plaintext.cpp:156
31777 msgid "References: "
31778 msgstr "Referimenti: "
31779
31780 #: src/support/Package.cpp:169
31781 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31782 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
31783
31784 #: src/support/Package.cpp:173
31785 msgid "Done!"
31786 msgstr "Fatto!"
31787
31788 #: src/support/Package.cpp:526
31789 msgid "LyX binary not found"
31790 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
31791
31792 #: src/support/Package.cpp:527
31793 #, c-format
31794 msgid ""
31795 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31796 msgstr ""
31797 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
31798 "comando %1$s"
31799
31800 #: src/support/Package.cpp:646
31801 #, c-format
31802 msgid ""
31803 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31804 "\t%1$s\n"
31805 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31806 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31807 msgstr ""
31808 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
31809 "\t%1$s\n"
31810 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
31811 "d'ambiente\n"
31812 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
31813
31814 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31815 msgid "File not found"
31816 msgstr "File non trovato"
31817
31818 #: src/support/Package.cpp:719
31819 #, c-format
31820 msgid ""
31821 "Invalid %1$s switch.\n"
31822 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31823 msgstr ""
31824 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
31825 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
31826
31827 #: src/support/Package.cpp:746
31828 #, c-format
31829 msgid ""
31830 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31831 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31832 msgstr ""
31833 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
31834 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
31835
31836 #: src/support/Package.cpp:770
31837 #, c-format
31838 msgid ""
31839 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31840 "%2$s is not a directory."
31841 msgstr ""
31842 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
31843 "%2$s non è una cartella."
31844
31845 #: src/support/Package.cpp:772
31846 msgid "Directory not found"
31847 msgstr "Cartella non trovata"
31848
31849 #: src/support/Systemcall.cpp:407
31850 #, c-format
31851 msgid ""
31852 "The command\n"
31853 "%1$s\n"
31854 "has not yet completed.\n"
31855 "\n"
31856 "Do you want to stop it?"
31857 msgstr ""
31858 "Il comando\n"
31859 "%1$s\n"
31860 "è ancora in esecuzione.\n"
31861 "\n"
31862 "Devo fermarlo?"
31863
31864 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31865 msgid "Stop command?"
31866 msgstr "Fermo il comando?"
31867
31868 #: src/support/Systemcall.cpp:410
31869 msgid "&Stop it"
31870 msgstr "&Fermalo"
31871
31872 #: src/support/Systemcall.cpp:410
31873 msgid "Let it &run"
31874 msgstr "Lascialo &andare"
31875
31876 #: src/support/debug.cpp:42
31877 msgid "No debugging messages"
31878 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
31879
31880 #: src/support/debug.cpp:43
31881 msgid "General information"
31882 msgstr "Informazioni generali"
31883
31884 #: src/support/debug.cpp:44
31885 msgid "Program initialisation"
31886 msgstr "Inizializzazione programma"
31887
31888 #: src/support/debug.cpp:45
31889 msgid "Keyboard events handling"
31890 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
31891
31892 #: src/support/debug.cpp:46
31893 msgid "GUI handling"
31894 msgstr "Gestione GUI"
31895
31896 #: src/support/debug.cpp:47
31897 msgid "Lyxlex grammar parser"
31898 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
31899
31900 #: src/support/debug.cpp:48
31901 msgid "Configuration files reading"
31902 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
31903
31904 #: src/support/debug.cpp:49
31905 msgid "Custom keyboard definition"
31906 msgstr "Definizione personale della tastiera"
31907
31908 #: src/support/debug.cpp:50
31909 msgid "LaTeX generation/execution"
31910 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
31911
31912 #: src/support/debug.cpp:51
31913 msgid "Math editor"
31914 msgstr "Editor matematico"
31915
31916 #: src/support/debug.cpp:52
31917 msgid "Font handling"
31918 msgstr "Gestione caratteri"
31919
31920 #: src/support/debug.cpp:53
31921 msgid "Textclass files reading"
31922 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
31923
31924 #: src/support/debug.cpp:54
31925 msgid "Version control"
31926 msgstr "Controllo versione"
31927
31928 #: src/support/debug.cpp:55
31929 msgid "External control interface"
31930 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
31931
31932 #: src/support/debug.cpp:56
31933 msgid "Undo/Redo mechanism"
31934 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
31935
31936 #: src/support/debug.cpp:57
31937 msgid "User commands"
31938 msgstr "Comandi utente"
31939
31940 #: src/support/debug.cpp:58
31941 msgid "The LyX Lexer"
31942 msgstr "Il Lexxer di LyX"
31943
31944 #: src/support/debug.cpp:59
31945 msgid "Dependency information"
31946 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
31947
31948 #: src/support/debug.cpp:60
31949 msgid "LyX Insets"
31950 msgstr "Inserti di LyX"
31951
31952 #: src/support/debug.cpp:61
31953 msgid "Files used by LyX"
31954 msgstr "File usati da LyX"
31955
31956 #: src/support/debug.cpp:62
31957 msgid "Workarea events"
31958 msgstr "Eventi area di lavoro"
31959
31960 #: src/support/debug.cpp:63
31961 msgid "Clipboard handling"
31962 msgstr "Gestione appunti"
31963
31964 #: src/support/debug.cpp:64
31965 msgid "Graphics conversion and loading"
31966 msgstr "Conversione e apertura grafici"
31967
31968 #: src/support/debug.cpp:65
31969 msgid "Change tracking"
31970 msgstr "Tracciamento modifiche"
31971
31972 #: src/support/debug.cpp:66
31973 msgid "External template/inset messages"
31974 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
31975
31976 #: src/support/debug.cpp:67
31977 msgid "RowPainter profiling"
31978 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
31979
31980 #: src/support/debug.cpp:68
31981 msgid "Scrolling debugging"
31982 msgstr "Verifica scorrimento"
31983
31984 #: src/support/debug.cpp:70
31985 msgid "RTL/Bidi"
31986 msgstr "RTL/Bidi"
31987
31988 #: src/support/debug.cpp:71
31989 msgid "Locale/Internationalisation"
31990 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
31991
31992 #: src/support/debug.cpp:72
31993 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31994 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
31995
31996 #: src/support/debug.cpp:73
31997 msgid "Find and replace mechanism"
31998 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
31999
32000 #: src/support/debug.cpp:74
32001 msgid "Developers' general debug messages"
32002 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
32003
32004 #: src/support/debug.cpp:75
32005 msgid "All debugging messages"
32006 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
32007
32008 #: src/support/debug.cpp:154
32009 #, c-format
32010 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
32011 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
32012
32013 #: src/support/lassert.cpp:60
32014 #, c-format
32015 msgid ""
32016 "Assertion %1$s violated in\n"
32017 "file: %2$s, line: %3$s"
32018 msgstr ""
32019 "Asserzione %1$s violata in\n"
32020 "file: %2$s, linea: %3$s"
32021
32022 #: src/support/lassert.cpp:70
32023 msgid ""
32024 "It should be safe to continue, but you\n"
32025 "may wish to save your work and restart LyX."
32026 msgstr ""
32027 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
32028 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
32029
32030 #: src/support/lassert.cpp:73
32031 msgid "Warning!"
32032 msgstr "Attenzione!"
32033
32034 #: src/support/lassert.cpp:80
32035 msgid ""
32036 "There has been an error with this document.\n"
32037 "LyX will attempt to close it safely."
32038 msgstr ""
32039 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
32040 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
32041
32042 #: src/support/lassert.cpp:83
32043 msgid "Buffer Error!"
32044 msgstr "Errore di buffer!"
32045
32046 #: src/support/lassert.cpp:90
32047 msgid ""
32048 "LyX has encountered an application error\n"
32049 "and will now shut down."
32050 msgstr ""
32051 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
32052 "ed adesso LyX si chiuderà."
32053
32054 #: src/support/lassert.cpp:93
32055 msgid "Fatal Exception!"
32056 msgstr "Eccezione fatale!"
32057
32058 #: src/support/os_win32.cpp:488
32059 msgid "System file not found"
32060 msgstr "File di sistema non trovato"
32061
32062 #: src/support/os_win32.cpp:489
32063 msgid ""
32064 "Unable to load shfolder.dll\n"
32065 "Please install."
32066 msgstr ""
32067 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
32068 "Occorre installarlo."
32069
32070 #: src/support/os_win32.cpp:494
32071 msgid "System function not found"
32072 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
32073
32074 #: src/support/os_win32.cpp:495
32075 msgid ""
32076 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
32077 "Don't know how to proceed. Sorry."
32078 msgstr ""
32079 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
32080 "Non so come procedere. Spiacente."
32081
32082 #: src/support/userinfo.cpp:45
32083 msgid "Unknown user"
32084 msgstr "Utente sconosciuto"
32085
32086 #~ msgid "Example:"
32087 #~ msgstr "Esempio:"
32088
32089 #~ msgid "Examples:"
32090 #~ msgstr "Esempi:"
32091
32092 #~ msgid "Subexample:"
32093 #~ msgstr "Sottoesempio:"
32094
32095 #~ msgid "PSTEX"
32096 #~ msgstr "PSTEX"
32097
32098 #~ msgid "frame of button"
32099 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
32100
32101 #~ msgid "Character: "
32102 #~ msgstr "Carattere: "
32103
32104 #~ msgid "Code Point: "
32105 #~ msgstr "Codice: "
32106
32107 #~ msgid "&Search Citation"
32108 #~ msgstr "C&erca citazione"
32109
32110 #~ msgid "Searc&h:"
32111 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
32112
32113 #~ msgid ""
32114 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
32115 #~ msgstr ""
32116 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
32117
32118 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
32119 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
32120
32121 #~ msgid "&Search"
32122 #~ msgstr "Cerca"
32123
32124 #~ msgid "Search &field:"
32125 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
32126
32127 #~ msgid "Entry t&ypes:"
32128 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
32129
32130 #~ msgid "Natbib citation style to use"
32131 #~ msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
32132
32133 #~ msgid "Text to place before citation"
32134 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
32135
32136 #~ msgid "Text to place after citation"
32137 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
32138
32139 #~ msgid "List all authors"
32140 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
32141
32142 #~ msgid "&Full author list"
32143 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
32144
32145 #~ msgid "Force upper case in citation"
32146 #~ msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
32147
32148 #~ msgid "La&bels in:"
32149 #~ msgstr "Eti&chette in:"
32150
32151 #~ msgid "&References"
32152 #~ msgstr "&Riferimenti"
32153
32154 #~ msgid "Fil&ter:"
32155 #~ msgstr "Fil&tro:"
32156
32157 #~ msgid ""
32158 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
32159 #~ "sensitive option is checked)"
32160 #~ msgstr ""
32161 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
32162 #~ "minuscole,\n"
32163 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
32164
32165 #~ msgid "&Sort"
32166 #~ msgstr "&Ordina"
32167
32168 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
32169 #~ msgstr ""
32170 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
32171
32172 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
32173 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
32174
32175 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
32176 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
32177
32178 #~ msgid "Source Pane|S"
32179 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
32180
32181 #~ msgid "Format"
32182 #~ msgstr "Formato"
32183
32184 #~ msgid "Jump back"
32185 #~ msgstr "Salta indietro"
32186
32187 #~ msgid "Jump to label"
32188 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
32189
32190 #~ msgid "LaTeX Source"
32191 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
32192
32193 #~ msgid "DocBook Source"
32194 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
32195
32196 #~ msgid "Literate Source"
32197 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
32198
32199 #~ msgid " (version control, locking)"
32200 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
32201
32202 #~ msgid " (version control)"
32203 #~ msgstr " (controllo versione)"
32204
32205 #~ msgid " (changed)"
32206 #~ msgstr " (modificato)"
32207
32208 #~ msgid " (read only)"
32209 #~ msgstr " (sola lettura)"
32210
32211 #~ msgid "Export failure"
32212 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
32213
32214 #~ msgid ""
32215 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
32216 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
32217 #~ "the OS native format."
32218 #~ msgstr ""
32219 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
32220 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
32221 #~ "nativo del sistema operativo."
32222
32223 #~ msgid "Conversion Failed!"
32224 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
32225
32226 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
32227 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
32228
32229 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
32230 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
32231
32232 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
32233 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
32234
32235 #~ msgid ""
32236 #~ "Today's date.\n"
32237 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
32238 #~ msgstr ""
32239 #~ "Data odierna.\n"
32240 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
32241
32242 #~ msgid "svgz"
32243 #~ msgstr "svgz"
32244
32245 #~ msgid "svgz|SVG"
32246 #~ msgstr "svgz|SVG"
32247
32248 #~ msgid "Plain text (image)"
32249 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
32250
32251 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
32252 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
32253
32254 #~ msgid "date (output)"
32255 #~ msgstr "date (uscita)"
32256
32257 #~ msgid "date command"
32258 #~ msgstr "Comando date"
32259
32260 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
32261 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
32262
32263 #~ msgid "Change: "
32264 #~ msgstr "Modifica: "
32265
32266 #~ msgid " at "
32267 #~ msgstr ", "
32268
32269 #~ msgid "pLaTeX"
32270 #~ msgstr "pLaTeX"
32271
32272 #~ msgid "Undef: "
32273 #~ msgstr "Non definito: "
32274
32275 #~ msgid "LongTableNoNumber"
32276 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
32277
32278 #~ msgid "DVI-PS Options"
32279 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
32280
32281 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
32282 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
32283
32284 #~ msgid "Copy to Clip&board"
32285 #~ msgstr "Copia negli appunti"
32286
32287 #~ msgid "&Longtable"
32288 #~ msgstr "Tabella &lunga"
32289
32290 #~ msgid "Top Line|n"
32291 #~ msgstr "Linea superiore|i"
32292
32293 #~ msgid "Bottom Line|i"
32294 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
32295
32296 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
32297 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
32298
32299 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
32300 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
32301
32302 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32303 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
32304
32305 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
32306 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
32307
32308 #~ msgid "Don't un&zip on export"
32309 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
32310
32311 #~ msgid "A bitmap file.\n"
32312 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
32313
32314 #~ msgid "Open Navigator..."
32315 #~ msgstr "Apri navigatore..."
32316
32317 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32318 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
32319
32320 #~ msgid "Printer Command Options"
32321 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
32322
32323 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
32324 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
32325
32326 #~ msgid "File ex&tension:"
32327 #~ msgstr "Es&tensione file:"
32328
32329 #~ msgid "Option used to print to a file."
32330 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
32331
32332 #~ msgid "Print to &file:"
32333 #~ msgstr "Stampa su &file:"
32334
32335 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
32336 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
32337
32338 #~ msgid "Set &printer:"
32339 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
32340
32341 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
32342 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
32343
32344 #~ msgid "Spool &printer:"
32345 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
32346
32347 #~ msgid ""
32348 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
32349 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
32350
32351 #~ msgid "Spool co&mmand:"
32352 #~ msgstr "&Comando spool:"
32353
32354 #~ msgid "Option used to reverse page order."
32355 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
32356
32357 #~ msgid "Re&verse pages:"
32358 #~ msgstr "In&verti pagine:"
32359
32360 #~ msgid "&Number of copies:"
32361 #~ msgstr "&Numero di copie:"
32362
32363 #~ msgid "Option used to set number of copies."
32364 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
32365
32366 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
32367 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
32368
32369 #~ msgid "Co&llated:"
32370 #~ msgstr "Co&llazione:"
32371
32372 #~ msgid "Pa&ge range:"
32373 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
32374
32375 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
32376 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
32377
32378 #~ msgid "&Odd pages:"
32379 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
32380
32381 #~ msgid "&Even pages:"
32382 #~ msgstr "Pagine &pari:"
32383
32384 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
32385 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
32386
32387 #~ msgid "E&xtra options:"
32388 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
32389
32390 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
32391 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
32392
32393 #~ msgid ""
32394 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
32395 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
32396 #~ "printers."
32397 #~ msgstr ""
32398 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
32399 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
32400 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
32401
32402 #~ msgid "Adapt &output to printer"
32403 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
32404
32405 #~ msgid "Name of the default printer"
32406 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
32407
32408 #~ msgid "Default &printer:"
32409 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
32410
32411 #~ msgid "Printer co&mmand:"
32412 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
32413
32414 #~ msgid "Pages"
32415 #~ msgstr "Pagine"
32416
32417 #~ msgid "Page number to print from"
32418 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
32419
32420 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
32421 #~ msgstr "&A:"
32422
32423 #~ msgid "Page number to print to"
32424 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
32425
32426 #~ msgid "Print all pages"
32427 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
32428
32429 #~ msgid "Fro&m"
32430 #~ msgstr "&Da"
32431
32432 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
32433 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
32434
32435 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
32436 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
32437
32438 #~ msgid "Print in reverse order"
32439 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
32440
32441 #~ msgid "Re&verse order"
32442 #~ msgstr "Ordine in&verso"
32443
32444 #~ msgid "Copie&s"
32445 #~ msgstr "&Copie"
32446
32447 #~ msgid "Number of copies"
32448 #~ msgstr "Numero di copie"
32449
32450 #~ msgid "Collate copies"
32451 #~ msgstr "Ordina copie"
32452
32453 #~ msgid "&Collate"
32454 #~ msgstr "&Ordina"
32455
32456 #~ msgid "&Print"
32457 #~ msgstr "Sta&mpa"
32458
32459 #~ msgid "Print Destination"
32460 #~ msgstr "Destinazione della stampa"
32461
32462 #~ msgid "Send output to the printer"
32463 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
32464
32465 #~ msgid "P&rinter:"
32466 #~ msgstr "Stampa&nte:"
32467
32468 #~ msgid "Send output to the given printer"
32469 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
32470
32471 #~ msgid "Send output to a file"
32472 #~ msgstr "Manda l'output su file"
32473
32474 #~ msgid "Print...|P"
32475 #~ msgstr "Stampa...|p"
32476
32477 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
32478 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
32479
32480 #~ msgid ""
32481 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
32482 #~ "Check that your printer is set up correctly."
32483 #~ msgstr ""
32484 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
32485 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
32486
32487 #~ msgid "Print document failed"
32488 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
32489
32490 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
32491 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
32492
32493 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
32494 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
32495
32496 #~ msgid "Error exporting to DVI."
32497 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
32498
32499 #~ msgid "Error running external commands."
32500 #~ msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
32501
32502 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
32503 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
32504
32505 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
32506 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
32507
32508 #~ msgid ""
32509 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
32510 #~ "environment variable PRINTER."
32511 #~ msgstr ""
32512 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
32513 #~ "specificata alcuna stampante."
32514
32515 #~ msgid "The option to print only even pages."
32516 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
32517
32518 #~ msgid ""
32519 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
32520 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
32521 #~ msgstr ""
32522 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
32523 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
32524
32525 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
32526 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
32527
32528 #~ msgid "The option to print only odd pages."
32529 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
32530
32531 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
32532 #~ msgstr ""
32533 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
32534 #~ "virgole."
32535
32536 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
32537 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
32538
32539 #~ msgid ""
32540 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
32541 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
32542 #~ "and arguments."
32543 #~ msgstr ""
32544 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
32545 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
32546 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
32547
32548 #~ msgid ""
32549 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32550 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32551 #~ msgstr ""
32552 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
32553 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
32554 #~ "di stampa."
32555
32556 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32557 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
32558
32559 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32560 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
32561
32562 #~ msgid ""
32563 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32564 #~ "command."
32565 #~ msgstr ""
32566 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
32567 #~ "destinazione al comando di stampa."
32568
32569 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32570 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
32571
32572 #~ msgid "Black"
32573 #~ msgstr "Nero"
32574
32575 #~ msgid "Blue"
32576 #~ msgstr "Blu"
32577
32578 #~ msgid "Brown"
32579 #~ msgstr "Marrone"
32580
32581 #~ msgid "Cyan"
32582 #~ msgstr "Ciano"
32583
32584 #~ msgid "Darkgray"
32585 #~ msgstr "Grigio scuro"
32586
32587 #~ msgid "Gray"
32588 #~ msgstr "Grigio"
32589
32590 #~ msgid "Green"
32591 #~ msgstr "Verde"
32592
32593 #~ msgid "Lightgray"
32594 #~ msgstr "Grigio chiaro"
32595
32596 #~ msgid "Lime"
32597 #~ msgstr "Lime"
32598
32599 #~ msgid "Magenta"
32600 #~ msgstr "Magenta"
32601
32602 #~ msgid "Olive"
32603 #~ msgstr "Verde oliva"
32604
32605 #~ msgid "Orange"
32606 #~ msgstr "Arancione"
32607
32608 #~ msgid "Pink"
32609 #~ msgstr "Rosa"
32610
32611 #~ msgid "Purple"
32612 #~ msgstr "Porpora"
32613
32614 #~ msgid "Red"
32615 #~ msgstr "Rosso"
32616
32617 #~ msgid "Teal"
32618 #~ msgstr "Ciano scuro"
32619
32620 #~ msgid "Violet"
32621 #~ msgstr "Violetto"
32622
32623 #~ msgid "White"
32624 #~ msgstr "Bianco"
32625
32626 #~ msgid "Yellow"
32627 #~ msgstr "Giallo"
32628
32629 #~ msgid "Printer"
32630 #~ msgstr "Stampante"
32631
32632 #~ msgid "Print Document"
32633 #~ msgstr "Stampa documento"
32634
32635 #~ msgid "Print to file"
32636 #~ msgstr "Stampa su file"
32637
32638 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32639 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
32640
32641 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
32642 #~ msgstr ""
32643 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
32644
32645 #~ msgid "Unknown document class"
32646 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
32647
32648 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
32649 #~ msgstr ""
32650 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
32651 #~ "sconosciuta."
32652
32653 #~ msgid "Included File Invalid"
32654 #~ msgstr "File incluso non valido"
32655
32656 #~ msgid ""
32657 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
32658 #~ "  %1$s\n"
32659 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
32660 #~ msgstr ""
32661 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
32662 #~ "  %1$s\n"
32663 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
32664
32665 #~ msgid "Separate paragraphs with"
32666 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
32667
32668 #~ msgid "Document &class"
32669 #~ msgstr "&Classe documento"
32670
32671 #~ msgid "Forward search"
32672 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
32673
32674 #~ msgid "Lists"
32675 #~ msgstr "Elenchi"
32676
32677 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
32678 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
32679
32680 #, fuzzy
32681 #~ msgid "Scaling"
32682 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
32683
32684 #, fuzzy
32685 #~ msgid "&Vertical factor:"
32686 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
32687
32688 #, fuzzy
32689 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32690 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
32691
32692 #, fuzzy
32693 #~ msgid "Rotation"
32694 #~ msgstr "Notazione"
32695
32696 #, fuzzy
32697 #~ msgid "&Rotation:"
32698 #~ msgstr "Notazione"
32699
32700 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
32701 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
32702
32703 #~ msgid ""
32704 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32705 #~ msgstr ""
32706 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
32707 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
32708
32709 #~ msgid "Enable &RTL support"
32710 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
32711
32712 #~ msgid "TeX Code|X"
32713 #~ msgstr "Codice TeX|X"
32714
32715 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32716 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
32717
32718 #~ msgid "___"
32719 #~ msgstr "___"
32720
32721 #~ msgid "EndOfSlide"
32722 #~ msgstr "Fine lucido"
32723
32724 #~ msgid "--Separator--"
32725 #~ msgstr "--Separatore--"
32726
32727 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32728 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
32729
32730 #~ msgid "."
32731 #~ msgstr "."
32732
32733 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32734 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
32735
32736 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32737 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32738
32739 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32740 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32741
32742 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32743 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32744
32745 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32746 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32747
32748 #~ msgid "Sco&pe"
32749 #~ msgstr "Cam&po"
32750
32751 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32752 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
32753
32754 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32755 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
32756
32757 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
32758 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
32759
32760 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
32761 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
32762
32763 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32764 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
32765
32766 #~ msgid "Split Environment|l"
32767 #~ msgstr "Contesto split|s"
32768
32769 #~ msgid "&Down"
32770 #~ msgstr "&Giù"
32771
32772 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32773 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
32774
32775 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32776 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32777
32778 #~ msgid "report (R Journal)"
32779 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
32780
32781 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32782 #~ msgstr "Nome opzionale"
32783
32784 #~ msgid "Alternative theorem string"
32785 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
32786
32787 #~ msgid "Default Format"
32788 #~ msgstr "Formato di default"
32789
32790 #~ msgid "Key Words."
32791 #~ msgstr "Parole chiave."
32792
32793 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
32794 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
32795
32796 #~ msgid "Multilingual captions"
32797 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
32798
32799 #~ msgid "Scrap"
32800 #~ msgstr "Ritaglio"
32801
32802 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32803 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
32804
32805 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32806 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
32807
32808 #~ msgid "End Multiple Columns"
32809 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
32810
32811 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32812 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
32813
32814 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32815 #~ msgstr "it"
32816
32817 #~ msgid "&First:"
32818 #~ msgstr "&Primaria:"
32819
32820 #~ msgid "Memory problem"
32821 #~ msgstr "Problema di memoria"
32822
32823 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32824 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
32825
32826 #~ msgid "Deprecated Styles"
32827 #~ msgstr "Stili deprecati"
32828
32829 #~ msgid "BeginPlainFrame"
32830 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
32831
32832 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32833 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
32834
32835 #~ msgid "EndFrame"
32836 #~ msgstr "Fine diapositiva"
32837
32838 #~ msgid "________________________________"
32839 #~ msgstr "________________________________"
32840
32841 #~ msgid "List of Graphics"
32842 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
32843
32844 #~ msgid "List of Equations"
32845 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
32846
32847 #~ msgid "List of Index Entries"
32848 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
32849
32850 #~ msgid "List of Marginal notes"
32851 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
32852
32853 #~ msgid "List of Notes"
32854 #~ msgstr "Elenco delle note"
32855
32856 #~ msgid "List of Citations"
32857 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
32858
32859 #~ msgid "List of Branches"
32860 #~ msgstr "Elenco dei rami"
32861
32862 #~ msgid "List of Changes"
32863 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
32864
32865 #~ msgid "elsewhere"
32866 #~ msgstr "altrove"
32867
32868 #~ msgid "Automatic help"
32869 #~ msgstr "Aiuto automatico"
32870
32871 #~ msgid "Session"
32872 #~ msgstr "Sessione"
32873
32874 #~ msgid "Documents"
32875 #~ msgstr "Documenti"
32876
32877 #~ msgid "Close Section"
32878 #~ msgstr "Chiusura sezione"
32879
32880 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32881 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
32882
32883 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32884 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
32885
32886 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32887 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
32888
32889 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32890 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
32891
32892 #~ msgid "Use ams&math package"
32893 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
32894
32895 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32896 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
32897
32898 #~ msgid "Use amssymb package"
32899 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
32900
32901 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32902 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
32903
32904 #~ msgid "Use &esint package"
32905 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
32906
32907 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32908 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
32909
32910 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32911 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
32912
32913 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32914 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
32915
32916 #~ msgid "Use mathtools package"
32917 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
32918
32919 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32920 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
32921
32922 #~ msgid "Use mh&chem package"
32923 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
32924
32925 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
32926 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
32927
32928 #~ msgid "Use stackrel package"
32929 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
32930
32931 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
32932 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
32933
32934 #~ msgid "Use stmaryrd package"
32935 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
32936
32937 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32938 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
32939
32940 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32941 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
32942
32943 #~ msgid ""
32944 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
32945 #~ "to print."
32946 #~ msgstr ""
32947 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
32948 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
32949
32950 #~ msgid "institute mark"
32951 #~ msgstr "Nota istituto"
32952
32953 #~ msgid "Make letter title"
32954 #~ msgstr "Titolo lettera"
32955
32956 #~ msgid "Maintext"
32957 #~ msgstr "Testo principale"
32958
32959 #~ msgid "Initial Option"
32960 #~ msgstr "Opzione capolettera"
32961
32962 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
32963 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
32964
32965 #~ msgid "Settings...|g"
32966 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
32967
32968 #~ msgid "Fig. ---"
32969 #~ msgstr "Fig. ---"
32970
32971 #~ msgid "Captionabove"
32972 #~ msgstr "Didascalia superiore"
32973
32974 #~ msgid "Captionbelow"
32975 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
32976
32977 #~ msgid "Table Caption"
32978 #~ msgstr "Didascalia tabella"
32979
32980 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
32981 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
32982
32983 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
32984 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
32985
32986 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
32987 #~ msgstr ""
32988 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
32989
32990 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
32991 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
32992
32993 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
32994 #~ msgstr ""
32995 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
32996
32997 #~ msgid "Multilingual caption:"
32998 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
32999
33000 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
33001 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
33002
33003 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
33004 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
33005
33006 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
33007 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
33008
33009 #~ msgid "AMS arrows"
33010 #~ msgstr "Frecce AMS"
33011
33012 #~ msgid "AMS relations"
33013 #~ msgstr "Relazioni AMS"
33014
33015 #~ msgid "AMS operators"
33016 #~ msgstr "Operatori AMS"
33017
33018 #~ msgid "AMS miscellaneous"
33019 #~ msgstr "Varie AMS"
33020
33021 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
33022 #~ msgstr "Varie AMS"
33023
33024 #~ msgid "AMS Arrows"
33025 #~ msgstr "Frecce AMS"
33026
33027 #~ msgid "AMS Relations"
33028 #~ msgstr "Relazioni AMS"
33029
33030 #~ msgid "AMS Operators"
33031 #~ msgstr "Operatori AMS"
33032
33033 #~ msgid "Noweb Book"
33034 #~ msgstr "Libro noweb"
33035
33036 #~ msgid "Space"
33037 #~ msgstr "Spazio"
33038
33039 #~ msgid "Space:"
33040 #~ msgstr "spazio:"
33041
33042 #~ msgid "Computer:"
33043 #~ msgstr "Computer:"
33044
33045 #~ msgid "Noweb Article"
33046 #~ msgstr "Articolo noweb"
33047
33048 #~ msgid "Computing Review Categories"
33049 #~ msgstr "Computing Review Categories"
33050
33051 #~ msgid "Institute mark"
33052 #~ msgstr "Nota istituto"
33053
33054 #~ msgid "Noweb Report"
33055 #~ msgstr "Rapporto noweb"
33056
33057 #~ msgid "opt"
33058 #~ msgstr "opz"
33059
33060 #~ msgid "Insert Short Title|T"
33061 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
33062
33063 #~ msgid "Braille Manual|B"
33064 #~ msgstr "Braille|B"
33065
33066 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
33067 #~ msgstr "LilyPond|P"
33068
33069 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
33070 #~ msgstr "Linguistica|L"
33071
33072 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
33073 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
33074
33075 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
33076 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
33077
33078 #~ msgid "Sweave Manual|S"
33079 #~ msgstr "Sweave|S"
33080
33081 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
33082 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
33083
33084 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
33085 #~ msgstr ""
33086 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
33087 #~ "attiva"
33088
33089 #~ msgid ""
33090 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
33091 #~ msgstr ""
33092 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
33093 #~ "finestra attiva: "
33094
33095 #~ msgid ""
33096 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
33097 #~ "active window: "
33098 #~ msgstr ""
33099 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
33100 #~ "nella finestra attiva: "
33101
33102 #~ msgid ""
33103 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
33104 #~ msgstr ""
33105 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
33106 #~ "finestra attiva: "
33107
33108 #~ msgid "%1$s%2$s"
33109 #~ msgstr "%1$s%2$s"
33110
33111 #~ msgid " (unknown)"
33112 #~ msgstr "(sconosciuto)"
33113
33114 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
33115 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
33116
33117 #~ msgid "LatinOn"
33118 #~ msgstr "LatinOn"
33119
33120 #~ msgid "Latin on"
33121 #~ msgstr "Latin on"
33122
33123 #~ msgid "LatinOff"
33124 #~ msgstr "LatinOff"
33125
33126 #~ msgid "Latin off"
33127 #~ msgstr "Latin off"
33128
33129 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
33130 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
33131
33132 #~ msgid "Utopia"
33133 #~ msgstr "Utopia"
33134
33135 #~ msgid "Table w&idth:"
33136 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
33137
33138 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
33139 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
33140
33141 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
33142 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
33143
33144 #~ msgid "Rotate cell"
33145 #~ msgstr "Ruota cella"
33146
33147 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
33148 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
33149
33150 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
33151 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
33152
33153 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
33154 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
33155
33156 #~ msgid "&Output Format:"
33157 #~ msgstr "&Formato:"
33158
33159 #~ msgid "MM"
33160 #~ msgstr "MM"
33161
33162 #~ msgid "MMMMM"
33163 #~ msgstr "MMMMM"
33164
33165 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
33166 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
33167
33168 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
33169 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
33170
33171 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
33172 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
33173
33174 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
33175 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
33176
33177 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
33178 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
33179
33180 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
33181 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
33182
33183 #~ msgid "Problem \\theproblem"
33184 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
33185
33186 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
33187 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
33188
33189 #~ msgid "Remark \\theremark"
33190 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
33191
33192 #~ msgid "Case \\thecase"
33193 #~ msgstr "Caso \\thecase"
33194
33195 #~ msgid "Question \\thequestion"
33196 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
33197
33198 #~ msgid "Note \\thenote"
33199 #~ msgstr "Nota \\thenote"
33200
33201 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
33202 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
33203
33204 #~ msgid "Default paper si&ze:"
33205 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
33206
33207 #~ msgid "Specify the default paper size."
33208 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
33209
33210 #~ msgid "&New:"
33211 #~ msgstr "&Nuovo:"
33212
33213 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
33214 #~ msgstr ""
33215 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
33216
33217 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33218 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33219
33220 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33221 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33222
33223 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33224 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33225
33226 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33227 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33228
33229 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33230 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33231
33232 #~ msgid "HTML|H"
33233 #~ msgstr "HTML|H"
33234
33235 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
33236 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
33237
33238 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
33239 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
33240
33241 #~ msgid "HTML (MS Word)"
33242 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
33243
33244 #~ msgid "branch"
33245 #~ msgstr "ramo"
33246
33247 #~ msgid "Step"
33248 #~ msgstr "Passo"
33249
33250 #~ msgid "Step \\thestep."
33251 #~ msgstr "Passo \\thestep."
33252
33253 #~ msgid "Appendices Section"
33254 #~ msgstr "Sezione Appendici"
33255
33256 #~ msgid "--- Appendices ---"
33257 #~ msgstr "-- Appendici --"
33258
33259 #~ msgid "Preface:"
33260 #~ msgstr "Prefazione:"
33261
33262 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
33263 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
33264
33265 #~ msgid "Institute and e-mail: "
33266 #~ msgstr "Istituto ed email: "
33267
33268 #~ msgid "MiniTOC"
33269 #~ msgstr "Mini indice"
33270
33271 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
33272 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
33273
33274 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
33275 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
33276
33277 #~ msgid ""
33278 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
33279 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
33280 #~ msgstr ""
33281 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
33282 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
33283
33284 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
33285 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
33286
33287 #~ msgid ""
33288 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
33289 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
33290 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
33291 #~ msgstr ""
33292 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
33293 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
33294 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
33295 #~ "teTeX di Cygwin."
33296
33297 #~ msgid "Layout|L"
33298 #~ msgstr "Struttura|S"
33299
33300 #~ msgid "Documents|D"
33301 #~ msgstr "Documenti|D"
33302
33303 #~ msgid "New from Template...|T"
33304 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
33305
33306 #~ msgid "Revert|R"
33307 #~ msgstr "Ripristina|R"
33308
33309 #~ msgid "Custom...|C"
33310 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
33311
33312 #~ msgid "Redo|d"
33313 #~ msgstr "Rifai|f"
33314
33315 #~ msgid "Cut|C"
33316 #~ msgstr "Taglia|g"
33317
33318 #~ msgid "Paste|a"
33319 #~ msgstr "Incolla|I"
33320
33321 #~ msgid "Paste External Selection|x"
33322 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
33323
33324 #~ msgid "Find & Replace...|F"
33325 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
33326
33327 #~ msgid "Tabular|T"
33328 #~ msgstr "Tabulare|b"
33329
33330 #~ msgid "Thesaurus..."
33331 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
33332
33333 #~ msgid "Statistics...|i"
33334 #~ msgstr "Statistiche...|S"
33335
33336 #~ msgid "Change Tracking|g"
33337 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
33338
33339 #~ msgid "Selection as Lines|L"
33340 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
33341
33342 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
33343 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
33344
33345 #~ msgid "Line Bottom|B"
33346 #~ msgstr "Linea in basso|b"
33347
33348 #~ msgid "Line Left|L"
33349 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
33350
33351 #~ msgid "Line Right|R"
33352 #~ msgstr "Linea destra|d"
33353
33354 #~ msgid "Delete Row|w"
33355 #~ msgstr "Elimina riga|g"
33356
33357 #~ msgid "Copy Row"
33358 #~ msgstr "Copia riga"
33359
33360 #~ msgid "Swap Rows"
33361 #~ msgstr "Scambia righe"
33362
33363 #~ msgid "Delete Column|D"
33364 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
33365
33366 #~ msgid "Copy Column"
33367 #~ msgstr "Copia colonna"
33368
33369 #~ msgid "Swap Columns"
33370 #~ msgstr "Scambia colonne"
33371
33372 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
33373 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
33374
33375 #~ msgid "Alignment|A"
33376 #~ msgstr "Allineamento|A"
33377
33378 #~ msgid "Add Row|R"
33379 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
33380
33381 #~ msgid "Add Column|C"
33382 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
33383
33384 #~ msgid "Octave"
33385 #~ msgstr "Octave"
33386
33387 #~ msgid "Maxima"
33388 #~ msgstr "Maxima"
33389
33390 #~ msgid "Mathematica"
33391 #~ msgstr "Mathematica"
33392
33393 #~ msgid "Maple, simplify"
33394 #~ msgstr "Maple, simplify"
33395
33396 #~ msgid "Maple, factor"
33397 #~ msgstr "Maple, factor"
33398
33399 #~ msgid "Maple, evalm"
33400 #~ msgstr "Maple, evalm"
33401
33402 #~ msgid "Maple, evalf"
33403 #~ msgstr "Maple, evalf"
33404
33405 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
33406 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
33407
33408 #~ msgid "Align Environment|A"
33409 #~ msgstr "Contesto align|a"
33410
33411 #~ msgid "AlignAt Environment"
33412 #~ msgstr "Contesto alignat"
33413
33414 #~ msgid "Flalign Environment|F"
33415 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
33416
33417 #~ msgid "Multline Environment"
33418 #~ msgstr "Contesto multline"
33419
33420 #~ msgid "Special Character|S"
33421 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
33422
33423 #~ msgid "Cross-reference...|r"
33424 #~ msgstr "Riferimento...|R"
33425
33426 #~ msgid "Index Entry|I"
33427 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
33428
33429 #~ msgid "URL...|U"
33430 #~ msgstr "URL...|U"
33431
33432 #~ msgid "Lists & TOC|O"
33433 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
33434
33435 #~ msgid "TeX Code|T"
33436 #~ msgstr "Codice TeX|T"
33437
33438 #~ msgid "Minipage|p"
33439 #~ msgstr "Minipagina"
33440
33441 #~ msgid "Tabular Material...|b"
33442 #~ msgstr "Tabelle...|b"
33443
33444 #~ msgid "Floats|a"
33445 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
33446
33447 #~ msgid "Include File...|d"
33448 #~ msgstr "Includi file...|d"
33449
33450 #~ msgid "Insert File|e"
33451 #~ msgstr "Inserisci file|f"
33452
33453 #~ msgid "External Material...|x"
33454 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
33455
33456 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
33457 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
33458
33459 #~ msgid "Protected Space|r"
33460 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
33461
33462 #~ msgid "Vertical Space..."
33463 #~ msgstr "Spazio verticale..."
33464
33465 #~ msgid "Line Break|L"
33466 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
33467
33468 #~ msgid "Protected Dash|D"
33469 #~ msgstr "Trattino protetto"
33470
33471 #~ msgid "Single Quote|Q"
33472 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
33473
33474 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
33475 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
33476
33477 #~ msgid "Horizontal Line"
33478 #~ msgstr "Linea orizzontale"
33479
33480 #~ msgid "Font Change|o"
33481 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
33482
33483 #~ msgid "Math Normal Font"
33484 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
33485
33486 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
33487 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
33488
33489 #~ msgid "Math Fraktur Family"
33490 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
33491
33492 #~ msgid "Math Roman Family"
33493 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
33494
33495 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
33496 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
33497
33498 #~ msgid "Math Bold Series"
33499 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
33500
33501 #~ msgid "Text Normal Font"
33502 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
33503
33504 #~ msgid "Floatflt Figure"
33505 #~ msgstr "Figura floatflt"
33506
33507 #~ msgid "Accept All Changes|A"
33508 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
33509
33510 #~ msgid "Reject All Changes|R"
33511 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
33512
33513 #~ msgid "Character...|C"
33514 #~ msgstr "Carattere...|C"
33515
33516 #~ msgid "Paragraph...|P"
33517 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
33518
33519 #~ msgid "Document...|D"
33520 #~ msgstr "Documento...|D"
33521
33522 #~ msgid "Tabular...|T"
33523 #~ msgstr "Tabella...|b"
33524
33525 #~ msgid "Emphasize Style|E"
33526 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
33527
33528 #~ msgid "Noun Style|N"
33529 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
33530
33531 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
33532 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
33533
33534 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
33535 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
33536
33537 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
33538 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
33539
33540 #~ msgid "Update|U"
33541 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
33542
33543 #~ msgid "TeX Information|X"
33544 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
33545
33546 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
33547 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
33548
33549 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
33550 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
33551
33552 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
33553 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
33554
33555 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
33556 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
33557
33558 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
33559 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
33560
33561 #~ msgid "Extended Features|E"
33562 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
33563
33564 #~ msgid "Embedded Objects|m"
33565 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
33566
33567 #~ msgid "Preferences..."
33568 #~ msgstr "Preferenze..."
33569
33570 #~ msgid "Quit LyX"
33571 #~ msgstr "Chiudi LyX"
33572
33573 #~ msgid "%1$d words checked."
33574 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
33575
33576 #~ msgid "One word checked."
33577 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
33578
33579 #~ msgid "Spelling check completed"
33580 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
33581
33582 #~ msgid "&Command:"
33583 #~ msgstr "&Comando:"
33584
33585 #~ msgid "Search text is empty!"
33586 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
33587
33588 #~ msgid ""
33589 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
33590 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
33591 #~ "is specified, an internal routine is used."
33592 #~ msgstr ""
33593 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
33594 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
33595 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
33596 #~ "specificato \"\"."
33597
33598 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
33599 #~ msgstr ""
33600 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
33601
33602 #~ msgid "Affilation:"
33603 #~ msgstr "Affiliazione:"
33604
33605 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
33606 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
33607
33608 #~ msgid "DockWidget"
33609 #~ msgstr "DockWidget"
33610
33611 #~ msgid "X; "
33612 #~ msgstr "X; "
33613
33614 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
33615 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
33616
33617 #~ msgid "greyedout"
33618 #~ msgstr "Sbiadita"
33619
33620 #~ msgid "Open Target...|O"
33621 #~ msgstr "Apri link|A"
33622
33623 #~ msgid "&Use Defaults"
33624 #~ msgstr "Classi &predefinite"
33625
33626 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33627 #~ msgstr "Nota"
33628
33629 #~ msgid ""
33630 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
33631 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
33632 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
33633 #~ "%pages%]]}."
33634 #~ msgstr ""
33635 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
33636 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
33637 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
33638 #~ "%pages%]]}."
33639
33640 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
33641 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
33642
33643 #~ msgid "Use &XeTeX"
33644 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
33645
33646 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
33647 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
33648
33649 #~ msgid "&Use babel"
33650 #~ msgstr "Usa &babel"
33651
33652 #~ msgid "Flex:Institute"
33653 #~ msgstr "Istituto"
33654
33655 #~ msgid "Flex:E-Mail"
33656 #~ msgstr "Email"
33657
33658 #~ msgid "scheme"
33659 #~ msgstr "schema"
33660
33661 #~ msgid "chart"
33662 #~ msgstr "diagramma"
33663
33664 #~ msgid "graph"
33665 #~ msgstr "grafico"
33666
33667 #~ msgid "Flex:Alert"
33668 #~ msgstr "Avviso"
33669
33670 #~ msgid "Flex:Structure"
33671 #~ msgstr "Struttura"
33672
33673 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
33674 #~ msgstr "Modo articolo"
33675
33676 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
33677 #~ msgstr "Modo presentazione"
33678
33679 #~ msgid "Flex:Firstname"
33680 #~ msgstr "Nome"
33681
33682 #~ msgid "Flex:Fname"
33683 #~ msgstr "Nome"
33684
33685 #~ msgid "Flex:Surname"
33686 #~ msgstr "Cognome"
33687
33688 #~ msgid "Flex:Filename"
33689 #~ msgstr "Nome file"
33690
33691 #~ msgid "Flex:Literal"
33692 #~ msgstr "Letterale"
33693
33694 #~ msgid "Flex:Emph"
33695 #~ msgstr "Enfatizzato"
33696
33697 #~ msgid "Flex:Abbrev"
33698 #~ msgstr "Abbrev"
33699
33700 #~ msgid "Flex:Citation-number"
33701 #~ msgstr "Numero citazione"
33702
33703 #~ msgid "Flex:Volume"
33704 #~ msgstr "Volume"
33705
33706 #~ msgid "Flex:Day"
33707 #~ msgstr "Giorno"
33708
33709 #~ msgid "Flex:Month"
33710 #~ msgstr "Mese"
33711
33712 #~ msgid "Flex:Year"
33713 #~ msgstr "Anno"
33714
33715 #~ msgid "Flex:Issue-number"
33716 #~ msgstr "Numero-edizione"
33717
33718 #~ msgid "Flex:Issue-day"
33719 #~ msgstr "Giorno-edizione"
33720
33721 #~ msgid "Flex:Issue-months"
33722 #~ msgstr "Mesi-edizione"
33723
33724 #~ msgid "Flex:ISSN"
33725 #~ msgstr "ISSN"
33726
33727 #~ msgid "Flex:CODEN"
33728 #~ msgstr "CODEN"
33729
33730 #~ msgid "Flex:SS-Code"
33731 #~ msgstr "Codice-SS"
33732
33733 #~ msgid "Flex:SS-Title"
33734 #~ msgstr "Titolo-SS"
33735
33736 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
33737 #~ msgstr "Codice-CCC"
33738
33739 #~ msgid "Flex:Code"
33740 #~ msgstr "Codice"
33741
33742 #~ msgid "Flex:Dscr"
33743 #~ msgstr "Dscr"
33744
33745 #~ msgid "Flex:Keyword"
33746 #~ msgstr "Parola chiave"
33747
33748 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
33749 #~ msgstr "Orgdiv"
33750
33751 #~ msgid "Flex:Orgname"
33752 #~ msgstr "Orgname"
33753
33754 #~ msgid "Flex:Street"
33755 #~ msgstr "Via"
33756
33757 #~ msgid "Flex:City"
33758 #~ msgstr "Città"
33759
33760 #~ msgid "Flex:State"
33761 #~ msgstr "Stato"
33762
33763 #~ msgid "Flex:Postcode"
33764 #~ msgstr "Codice postale"
33765
33766 #~ msgid "Flex:Country"
33767 #~ msgstr "Paese"
33768
33769 #~ msgid "Flex:Directory"
33770 #~ msgstr "Cartella"
33771
33772 #~ msgid "Flex:Email"
33773 #~ msgstr "Email"
33774
33775 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
33776 #~ msgstr "KeyCombo"
33777
33778 #~ msgid "Flex:KeyCap"
33779 #~ msgstr "KeyCap"
33780
33781 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
33782 #~ msgstr "GuiMenu"
33783
33784 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
33785 #~ msgstr "GuiMenuItem"
33786
33787 #~ msgid "Flex:GuiButton"
33788 #~ msgstr "GuiButton"
33789
33790 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33791 #~ msgstr "MenuChoice"
33792
33793 #~ msgid "Flex"
33794 #~ msgstr "Flex"
33795
33796 #~ msgid "Foot"
33797 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
33798
33799 #~ msgid "Note:Note"
33800 #~ msgstr "Nota"
33801
33802 #~ msgid "Note:Greyedout"
33803 #~ msgstr "Sbiadita"
33804
33805 #~ msgid "Box:Shaded"
33806 #~ msgstr "Sfondo colorato"
33807
33808 #~ msgid "Wrap"
33809 #~ msgstr "Cinto"
33810
33811 #~ msgid "Info:menu"
33812 #~ msgstr "Info:menu"
33813
33814 #~ msgid "Info:shortcut"
33815 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
33816
33817 #~ msgid "Info:shortcuts"
33818 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
33819
33820 #~ msgid "Flex:Endnote"
33821 #~ msgstr "Note finali"
33822
33823 #~ msgid "Flex:Initial"
33824 #~ msgstr "Capolettera"
33825
33826 #~ msgid "Flex:Glosse"
33827 #~ msgstr "Glosse"
33828
33829 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33830 #~ msgstr "Tri-Glosse"
33831
33832 #~ msgid "Flex:Expression"
33833 #~ msgstr "Espressione"
33834
33835 #~ msgid "Flex:Concepts"
33836 #~ msgstr "Concetti"
33837
33838 #~ msgid "Flex:Meaning"
33839 #~ msgstr "Significato"
33840
33841 #~ msgid "Flex:Noun"
33842 #~ msgstr "Sostantivazione"
33843
33844 #~ msgid "Flex:Strong"
33845 #~ msgstr "Forte"
33846
33847 #~ msgid "Norsk"
33848 #~ msgstr "Norvegese"
33849
33850 #~ msgid "Nynorsk"
33851 #~ msgstr "Neonorvegese"
33852
33853 #~ msgid "file[[scope]]"
33854 #~ msgstr "del file"
33855
33856 #~ msgid "master document[[scope]]"
33857 #~ msgstr "del documento padre"
33858
33859 #~ msgid "open files[[scope]]"
33860 #~ msgstr "dei file aperti"
33861
33862 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33863 #~ msgstr "dei manuali"
33864
33865 #, fuzzy
33866 #~ msgid "Keywordsr"
33867 #~ msgstr "Parole chiave"
33868
33869 #~ msgid "Current &paragraph"
33870 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
33871
33872 #~ msgid "A&vailable indices:"
33873 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
33874
33875 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33876 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
33877
33878 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33879 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
33880
33881 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33882 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
33883
33884 #~ msgid "Vert. Phantom"
33885 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
33886
33887 #~ msgid "Successful "
33888 #~ msgstr "Riuscito/a"
33889
33890 #~ msgid "All indices"
33891 #~ msgstr "Tutti gli indici"
33892
33893 #~ msgid "&Ok"
33894 #~ msgstr "&OK"
33895
33896 #~ msgid "Cust&om:"
33897 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
33898
33899 #~ msgid ""
33900 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
33901 #~ "script."
33902 #~ msgstr ""
33903 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
33904 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
33905
33906 #~ msgid ""
33907 #~ "The specified document\n"
33908 #~ "%1$s\n"
33909 #~ "could not be read."
33910 #~ msgstr ""
33911 #~ "Il documento specificato\n"
33912 #~ "%1$s\n"
33913 #~ "non ha potuto essere letto."
33914
33915 #~ msgid "Could not read document"
33916 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
33917
33918 #~ msgid "Cannot view URL"
33919 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
33920
33921 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33922 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
33923
33924 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33925 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
33926
33927 #~ msgid "Height:"
33928 #~ msgstr "Altezza:"
33929
33930 #~ msgid "Value of the line height."
33931 #~ msgstr "Spessore della linea"
33932
33933 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33934 #~ msgstr "Istituto"
33935
33936 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33937 #~ msgstr "E-Mail"
33938
33939 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33940 #~ msgstr "Avviso"
33941
33942 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33943 #~ msgstr "Struttura"
33944
33945 #~ msgid "Element:Firstname"
33946 #~ msgstr "Nome"
33947
33948 #~ msgid "Element:Fname"
33949 #~ msgstr "Nome"
33950
33951 #~ msgid "Element:Filename"
33952 #~ msgstr "Nome file"
33953
33954 #~ msgid "Element:Citation-number"
33955 #~ msgstr "Numero citazione"
33956
33957 #~ msgid "Element:Issue-number"
33958 #~ msgstr "Numero-edizione"
33959
33960 #~ msgid "Element:Issue-day"
33961 #~ msgstr "Giorno-edizione"
33962
33963 #~ msgid "Element:Issue-months"
33964 #~ msgstr "Mesi-edizione"
33965
33966 #~ msgid "Element:SS-Title"
33967 #~ msgstr "Titolo-SS"
33968
33969 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33970 #~ msgstr "Codice-CCC"
33971
33972 #~ msgid "Element:Postcode"
33973 #~ msgstr "Codice postale"
33974
33975 #~ msgid "Element:Directory"
33976 #~ msgstr "Cartella"
33977
33978 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33979 #~ msgstr "KeyCombo"
33980
33981 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33982 #~ msgstr "GuiMenuItem"
33983
33984 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33985 #~ msgstr "MenuChoice"
33986
33987 #~ msgid "CharStyle"
33988 #~ msgstr "Stile"
33989
33990 #~ msgid "Custom:Endnote"
33991 #~ msgstr "Note finali"
33992
33993 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33994 #~ msgstr "Capolettera"
33995
33996 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33997 #~ msgstr "Tri-Glossa"
33998
33999 #~ msgid "CharStyle:Noun"
34000 #~ msgstr "Sostantivo"
34001
34002 #~ msgid "CharStyle:Emph"
34003 #~ msgstr "Enfatizzato"
34004
34005 #~ msgid "CharStyle:Code"
34006 #~ msgstr "Codice"
34007
34008 #~ msgid "FrmtRef: "
34009 #~ msgstr "FrmtRef: "
34010
34011 #~ msgid "Glossary term"
34012 #~ msgstr "Voce di glossario"
34013
34014 #~ msgid "Middle|d"
34015 #~ msgstr "Centrale|a"
34016
34017 #~ msgid "top/bottom line"
34018 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
34019
34020 #~ msgid "Decimal point:"
34021 #~ msgstr "Separatore decimale:"
34022
34023 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
34024 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
34025
34026 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
34027 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
34028
34029 #~ msgid "Screen &DPI:"
34030 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
34031
34032 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
34033 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
34034
34035 #~ msgid "ColorUi"
34036 #~ msgstr "ColorUi"
34037
34038 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
34039 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
34040
34041 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
34042 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
34043
34044 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
34045 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
34046
34047 #~ msgid "Publisher ID"
34048 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
34049
34050 #~ msgid "OptArg"
34051 #~ msgstr "ArgOpz"
34052
34053 #~ msgid "TheoremTemplate"
34054 #~ msgstr "Modello di teorema"
34055
34056 #~ msgid "Theorem #:"
34057 #~ msgstr "Teorema #:"
34058
34059 #~ msgid "Lemma #:"
34060 #~ msgstr "Lemma #:"
34061
34062 #~ msgid "Corollary #:"
34063 #~ msgstr "Corollario #:"
34064
34065 #~ msgid "Proposition #:"
34066 #~ msgstr "Proposizione #:"
34067
34068 #~ msgid "Conjecture #:"
34069 #~ msgstr "Congettura #:"
34070
34071 #~ msgid "Criterion #:"
34072 #~ msgstr "Criterio #:"
34073
34074 #~ msgid "Fact #:"
34075 #~ msgstr "Fatto #:"
34076
34077 #~ msgid "Axiom #:"
34078 #~ msgstr "Assioma #:"
34079
34080 #~ msgid "Definition #:"
34081 #~ msgstr "Definizione #:"
34082
34083 #~ msgid "Example #:"
34084 #~ msgstr "Esempio #:"
34085
34086 #~ msgid "Condition #:"
34087 #~ msgstr "Condizione #:"
34088
34089 #~ msgid "Problem #:"
34090 #~ msgstr "Problema #:"
34091
34092 #~ msgid "Exercise #:"
34093 #~ msgstr "Esercizio #:"
34094
34095 #~ msgid "Remark #:"
34096 #~ msgstr "Osservazione #:"
34097
34098 #~ msgid "Claim #:"
34099 #~ msgstr "Asserzione #:"
34100
34101 #~ msgid "Note #:"
34102 #~ msgstr "Nota #:"
34103
34104 #~ msgid "Notation #:"
34105 #~ msgstr "Notazione #:"
34106
34107 #~ msgid "Case #:"
34108 #~ msgstr "Caso #:"
34109
34110 #~ msgid "Inter-word Space|w"
34111 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
34112
34113 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
34114 #~ msgstr ""
34115 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
34116
34117 #~ msgid "Overwrite all files?"
34118 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
34119
34120 #~ msgid "Continue &asking"
34121 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
34122
34123 #~ msgid "Some layouts may not be available."
34124 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
34125
34126 #~ msgid "Thin space"
34127 #~ msgstr "Spazio sottile"
34128
34129 #~ msgid "Medium space"
34130 #~ msgstr "Spazio medio"
34131
34132 #~ msgid "Thick space"
34133 #~ msgstr "Spazio spesso"
34134
34135 #~ msgid "Negative thin space"
34136 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
34137
34138 #~ msgid "Negative medium space"
34139 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
34140
34141 #~ msgid "Negative thick space"
34142 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
34143
34144 #~ msgid "Inter-word space"
34145 #~ msgstr "Spazio tra parole"
34146
34147 #~ msgid "Date format"
34148 #~ msgstr "Formato data"
34149
34150 #~ msgid "Unknown buffer info"
34151 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
34152
34153 #~ msgid "QQuad Space"
34154 #~ msgstr "Spazio qquad"
34155
34156 #~ msgid "Preview\t"
34157 #~ msgstr "Anteprima\t"
34158
34159 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
34160 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
34161
34162 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
34163 #~ msgstr ""
34164 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
34165
34166 #~ msgid "&Replace with..."
34167 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
34168
34169 #~ msgid "Ne&xt"
34170 #~ msgstr "S&uccessivo"
34171
34172 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
34173 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
34174
34175 #~ msgid "Pre&vious"
34176 #~ msgstr "P&recedente"
34177
34178 #~ msgid "&Keep case"
34179 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
34180
34181 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
34182 #~ msgstr ""
34183 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
34184
34185 #~ msgid "&Find..."
34186 #~ msgstr "T&rova..."
34187
34188 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
34189 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
34190
34191 #~ msgid "&Next"
34192 #~ msgstr "&Successivo"
34193
34194 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
34195 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
34196
34197 #~ msgid "&Previous"
34198 #~ msgstr "&Precedente"
34199
34200 #~ msgid "Ch. "
34201 #~ msgstr "Cap. "
34202
34203 #~ msgid ""
34204 #~ "The layout file requested by this document,\n"
34205 #~ "%1$s.layout,\n"
34206 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
34207 #~ "class or style file required by it is not\n"
34208 #~ "available. See the Customization documentation\n"
34209 #~ "for more information.\n"
34210 #~ msgstr ""
34211 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
34212 #~ "%1$s.layout,\n"
34213 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
34214 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
34215 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
34216
34217 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
34218 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
34219
34220 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
34221 #~ msgstr ""
34222 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
34223 #~ "etichetta."
34224
34225 #~ msgid "Any &word"
34226 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
34227
34228 #~ msgid ""
34229 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
34230 #~ "%2$s"
34231 #~ msgstr ""
34232 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
34233 #~ "%2$s"
34234
34235 #~ msgid "Merge cells"
34236 #~ msgstr "Unisci celle"
34237
34238 #~ msgid "Language ...|L"
34239 #~ msgstr "Lingua ...|L"
34240
34241 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
34242 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
34243
34244 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
34245 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
34246
34247 #~ msgid "&Debug messages"
34248 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
34249
34250 #~ msgid "Clear &automatically"
34251 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
34252
34253 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
34254 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
34255
34256 #~ msgid "Match found and replaced !"
34257 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
34258
34259 #~ msgid "Close this panel"
34260 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
34261
34262 #~ msgid "Prev"
34263 #~ msgstr "Precedente"
34264
34265 #~ msgid "Match..."
34266 #~ msgstr "Corrispondenza..."
34267
34268 #~ msgid "Find LyX Dialog"
34269 #~ msgstr "Trova testo LyX"
34270
34271 #~ msgid "The Enter key works, too"
34272 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
34273
34274 #~ msgid "The delete key works, too"
34275 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
34276
34277 #~ msgid "D&elete"
34278 #~ msgstr "&Elimina"
34279
34280 #~ msgid "F&ind:"
34281 #~ msgstr "&Trova:"
34282
34283 #~ msgid "Document in current file"
34284 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
34285
34286 #~ msgid "begin"
34287 #~ msgstr "dall'inizio"
34288
34289 #~ msgid "end"
34290 #~ msgstr "dalla fine"
34291
34292 #~ msgid "forward"
34293 #~ msgstr "in avanti"
34294
34295 #~ msgid "backwards"
34296 #~ msgstr "all'indietro"
34297
34298 #~ msgid " of "
34299 #~ msgstr " di "
34300
34301 #~ msgid " reached while searching "
34302 #~ msgstr " raggiunto cercando "
34303
34304 #~ msgid "Continue searching from "
34305 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
34306
34307 #~ msgid "&Dummy"
34308 #~ msgstr "&Fittizio"
34309
34310 #~ msgid "&Automatic clear"
34311 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
34312
34313 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
34314 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
34315
34316 #~ msgid "Show progress messages"
34317 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
34318
34319 #~ msgid "(cancelling)"
34320 #~ msgstr "(annullamento)"
34321
34322 #~ msgid "Anschrift:"
34323 #~ msgstr "Anschrift:"
34324
34325 #~ msgid "Briefkopf:"
34326 #~ msgstr "Briefkopf:"
34327
34328 #~ msgid "Zusatz:"
34329 #~ msgstr "Zusatz:"
34330
34331 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
34332 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
34333
34334 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
34335 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
34336
34337 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
34338 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
34339
34340 #~ msgid "Unterschrift:"
34341 #~ msgstr "Unterschrift:"
34342
34343 #~ msgid "Fusszeile(n):"
34344 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
34345
34346 #~ msgid "Vorwahl:"
34347 #~ msgstr "Vorwahl:"
34348
34349 #~ msgid "Telefon:"
34350 #~ msgstr "Telefon:"
34351
34352 #~ msgid "Ort:"
34353 #~ msgstr "Ort:"
34354
34355 #~ msgid "Datum:"
34356 #~ msgstr "Datum:"
34357
34358 #~ msgid "Betreff:"
34359 #~ msgstr "Betreff:"
34360
34361 #~ msgid "Anrede:"
34362 #~ msgstr "Anrede:"
34363
34364 #~ msgid "Gruss:"
34365 #~ msgstr "Gruss:"
34366
34367 #~ msgid "Anlage(n):"
34368 #~ msgstr "Anlage(n):"
34369
34370 #~ msgid "Verteiler:"
34371 #~ msgstr "Verteiler:"
34372
34373 #~ msgid "Strasse"
34374 #~ msgstr "Strasse"
34375
34376 #~ msgid "Strasse:"
34377 #~ msgstr "Strasse:"
34378
34379 #~ msgid "Land"
34380 #~ msgstr "Land"
34381
34382 #~ msgid "Land:"
34383 #~ msgstr "Land:"
34384
34385 #~ msgid "RetourAdresse:"
34386 #~ msgstr "RetourAdresse:"
34387
34388 #~ msgid "MeinZeichen:"
34389 #~ msgstr "MeinZeichen:"
34390
34391 #~ msgid "IhrZeichen:"
34392 #~ msgstr "IhrZeichen:"
34393
34394 #~ msgid "IhrSchreiben:"
34395 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
34396
34397 #~ msgid "BLZ"
34398 #~ msgstr "BLZ"
34399
34400 #~ msgid "BLZ:"
34401 #~ msgstr "BLZ:"
34402
34403 #~ msgid "Konto"
34404 #~ msgstr "Konto"
34405
34406 #~ msgid "Konto:"
34407 #~ msgstr "Konto:"
34408
34409 #~ msgid "Adresse:"
34410 #~ msgstr "Adresse:"
34411
34412 #~ msgid "Anlagen:"
34413 #~ msgstr "Anlagen:"
34414
34415 #~ msgid "No LaTeX log file found."
34416 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
34417
34418 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
34419 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
34420
34421 #~ msgid "Latex"
34422 #~ msgstr "Latex"
34423
34424 #~ msgid "View Output|V"
34425 #~ msgstr "Mostra output|M"
34426
34427 #~ msgid "Update Output|U"
34428 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
34429
34430 #~ msgid "Replace Ne&xt"
34431 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
34432
34433 #~ msgid "Find &Prev"
34434 #~ msgstr "Trova &precedente"
34435
34436 #~ msgid "Replace P&rev"
34437 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
34438
34439 #~ msgid "Current buffer only"
34440 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
34441
34442 #~ msgid "Current file and all included files"
34443 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
34444
34445 #~ msgid "Document"
34446 #~ msgstr "Documento"
34447
34448 #~ msgid "All open buffers"
34449 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
34450
34451 #~ msgid "Dropped Capitals"
34452 #~ msgstr "Capolettere"
34453
34454 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
34455 #~ msgstr "Capolettera"
34456
34457 #~ msgid "Dropped Capital"
34458 #~ msgstr "Capolettera"
34459
34460 #~ msgid "Find LyX...|X"
34461 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
34462
34463 #~ msgid "Close Tab Group|G"
34464 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
34465
34466 #~ msgid "Regexp"
34467 #~ msgstr "Regexp"
34468
34469 #~ msgid "No file open!"
34470 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
34471
34472 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
34473 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
34474
34475 #, fuzzy
34476 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
34477 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
34478
34479 #, fuzzy
34480 #~ msgid "Master Settings"
34481 #~ msgstr "Impostazioni nota"
34482
34483 #, fuzzy
34484 #~ msgid "\\alph{enumii}."
34485 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
34486
34487 #~ msgid "Insert|n"
34488 #~ msgstr "Inserisci|s"
34489
34490 #~ msgid ""
34491 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34492 #~ msgstr ""
34493 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
34494 #~ "parametri."
34495
34496 #~ msgid "Length"
34497 #~ msgstr "Lunghezza"
34498
34499 #~ msgid "Opened inset"
34500 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
34501
34502 #~ msgid "Opened Box Inset"
34503 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
34504
34505 #~ msgid "Opened Branch Inset"
34506 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
34507
34508 #~ msgid "Opened Caption Inset"
34509 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
34510
34511 #~ msgid "Opened ERT Inset"
34512 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
34513
34514 #~ msgid "Opened Flex Inset"
34515 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
34516
34517 #~ msgid "Opened Float Inset"
34518 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
34519
34520 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
34521 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
34522
34523 #~ msgid "Opened Listing Inset"
34524 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
34525
34526 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
34527 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
34528
34529 #~ msgid "Opened Note Inset"
34530 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
34531
34532 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
34533 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
34534
34535 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
34536 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
34537
34538 #~ msgid "Opened table"
34539 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
34540
34541 #~ msgid "Opened Text Inset"
34542 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
34543
34544 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
34545 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
34546
34547 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34548 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
34549
34550 #~ msgid "Personal &dictionary:"
34551 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
34552
34553 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
34554 #~ msgstr ""
34555 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
34556 #~ "diverso da quello prestabilito"
34557
34558 #~ msgid "Use input encod&ing"
34559 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
34560
34561 #~ msgid "Toggle Label|L"
34562 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
34563
34564 #~ msgid ""
34565 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
34566 #~ msgstr ""
34567 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
34568 #~ "aspell_english\"."
34569
34570 #~ msgid ""
34571 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
34572 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
34573 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
34574 #~ msgstr ""
34575 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
34576 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
34577 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
34578
34579 #~ msgid "*.pws"
34580 #~ msgstr "*.pws"
34581
34582 #, fuzzy
34583 #~ msgid "Accept Change|C"
34584 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
34585
34586 #, fuzzy
34587 #~ msgid "C&ommand:"
34588 #~ msgstr "&Comando:"
34589
34590 #~ msgid "&BibTeX command:"
34591 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
34592
34593 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34594 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
34595
34596 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34597 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
34598
34599 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
34600 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
34601
34602 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
34603 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
34604
34605 #~ msgid "View|V[[show]]"
34606 #~ msgstr "Mostra output|M"
34607
34608 #~ msgid "View DVI"
34609 #~ msgstr "Mostra DVI"
34610
34611 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
34612 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
34613
34614 #~ msgid "View PostScript"
34615 #~ msgstr "Mostra Postscript"
34616
34617 #~ msgid "Update DVI"
34618 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
34619
34620 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
34621 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
34622
34623 #~ msgid "Update PostScript"
34624 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
34625
34626 #~ msgid "Thesaurus failure"
34627 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
34628
34629 #~ msgid ""
34630 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
34631 #~ "\n"
34632 #~ "%1$s."
34633 #~ msgstr ""
34634 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
34635 #~ "\n"
34636 #~ "%1$s."
34637
34638 #~ msgid "Indices"
34639 #~ msgstr "Indici"
34640
34641 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
34642 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
34643
34644 #~ msgid "B&rowse..."
34645 #~ msgstr "S&foglia..."
34646
34647 #~ msgid "Number of Co&pies:"
34648 #~ msgstr "Numero di copie"
34649
34650 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
34651 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
34652
34653 #~ msgid "Ne&w"
34654 #~ msgstr "&Nuovo"
34655
34656 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
34657 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
34658
34659 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
34660 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
34661
34662 #~ msgid "Spellchecker error"
34663 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
34664
34665 #~ msgid ""
34666 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
34667 #~ "Maybe it has been killed."
34668 #~ msgstr ""
34669 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
34670 #~ "Forse è stato terminato."
34671
34672 #~ msgid "The spellchecker has failed"
34673 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
34674
34675 #~ msgid "Go back to Reference|G"
34676 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
34677
34678 #, fuzzy
34679 #~ msgid "Phantom Text"
34680 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
34681
34682 #~ msgid "RegExp"
34683 #~ msgstr "RegExp"
34684
34685 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
34686 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
34687
34688 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
34689 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
34690
34691 #~ msgid "&Postscript driver:"
34692 #~ msgstr "&Driver postscript:"
34693
34694 #~ msgid "Append Parameter"
34695 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
34696
34697 #~ msgid "Remove Last Parameter"
34698 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
34699
34700 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
34701 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
34702
34703 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
34704 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
34705
34706 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
34707 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
34708
34709 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
34710 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
34711
34712 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
34713 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
34714
34715 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
34716 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
34717
34718 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
34719 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
34720
34721 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34722 #~ msgstr ""
34723 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
34724 #~ "tabelle in formato testo semplice"
34725
34726 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34727 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
34728
34729 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
34730 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
34731
34732 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
34733 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
34734
34735 #~ msgid ""
34736 #~ "Could not create an ispell process.\n"
34737 #~ "You may not have the right languages installed."
34738 #~ msgstr ""
34739 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
34740 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
34741
34742 #~ msgid ""
34743 #~ "The ispell process returned an error.\n"
34744 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
34745 #~ msgstr ""
34746 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
34747 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
34748
34749 #~ msgid ""
34750 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
34751 #~ "%2$s'."
34752 #~ msgstr ""
34753 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
34754 #~ "nella codifica `%2$s'."
34755
34756 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
34757 #~ msgstr ""
34758 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
34759
34760 #~ msgid ""
34761 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34762 #~ "`%2$s'."
34763 #~ msgstr ""
34764 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
34765 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
34766
34767 #~ msgid ""
34768 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34769 #~ "`%2$s'."
34770 #~ msgstr ""
34771 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
34772 #~ "nella codifica `%2$s'."
34773
34774 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
34775 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
34776
34777 #~ msgid "ispell"
34778 #~ msgstr "ispell"
34779
34780 #~ msgid "pspell (library)"
34781 #~ msgstr "pspell (libreria)"
34782
34783 #~ msgid "aspell (library)"
34784 #~ msgstr "aspell (libreria)"
34785
34786 #~ msgid "*.ispell"
34787 #~ msgstr "*.ispell"
34788
34789 #~ msgid "figure"
34790 #~ msgstr "Figura"
34791
34792 #~ msgid "algorithm"
34793 #~ msgstr "Algoritmo"
34794
34795 #~ msgid "tableau"
34796 #~ msgstr "tableau"
34797
34798 #~ msgid "Filtering layouts with \""
34799 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
34800
34801 #~ msgid "keywords"
34802 #~ msgstr "parole chiave"
34803
34804 #~ msgid "Table of Contents|a"
34805 #~ msgstr "Indice generale|g"
34806
34807 #~ msgid "FAQ|F"
34808 #~ msgstr "FAQ|F"
34809
34810 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
34811 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
34812
34813 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
34814 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
34815
34816 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
34817 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
34818
34819 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
34820 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
34821
34822 #~ msgid "British"
34823 #~ msgstr "Britannico"
34824
34825 #~ msgid "Canadian"
34826 #~ msgstr "Canadese"
34827
34828 #~ msgid "LinuxDoc"
34829 #~ msgstr "LinuxDoc"
34830
34831 #~ msgid "LinuxDoc|x"
34832 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
34833
34834 #, fuzzy
34835 #~ msgid "Gruß:"
34836 #~ msgstr "Gruss:"
34837
34838 #, fuzzy
34839 #~ msgid "Reference\t"
34840 #~ msgstr "Riferimento"
34841
34842 #, fuzzy
34843 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
34844 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
34845
34846 #, fuzzy
34847 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
34848 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
34849
34850 #, fuzzy
34851 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
34852 #~ msgstr "RetourAdresse"
34853
34854 #, fuzzy
34855 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
34856 #~ msgstr "Postvermerk"
34857
34858 #, fuzzy
34859 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
34860 #~ msgstr "IhrZeichen"
34861
34862 #, fuzzy
34863 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
34864 #~ msgstr "IhrSchreiben"
34865
34866 #, fuzzy
34867 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
34868 #~ msgstr "MeinZeichen"
34869
34870 #, fuzzy
34871 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
34872 #~ msgstr "Unterschrift"
34873
34874 #~ msgid "Stadt:"
34875 #~ msgstr "Stadt:"
34876
34877 #~ msgid "Braille mirror off"
34878 #~ msgstr "Braille mirror off"
34879
34880 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
34881 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
34882
34883 #~ msgid "LaTeX default"
34884 #~ msgstr "LaTeX default"
34885
34886 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
34887 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
34888
34889 #~ msgid "Left-click to open the inset"
34890 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
34891
34892 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
34893 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
34894
34895 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
34896 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
34897
34898 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
34899 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
34900
34901 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
34902 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
34903
34904 #~ msgid "Split View Vertically|V"
34905 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
34906
34907 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34908 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
34909
34910 #~ msgid ""
34911 #~ "Layout had to be changed from\n"
34912 #~ "%1$s to %2$s\n"
34913 #~ "because of class conversion from\n"
34914 #~ "%3$s to %4$s"
34915 #~ msgstr ""
34916 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
34917 #~ "%1$s a %2$s\n"
34918 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
34919 #~ "%3$s a %4$s"
34920
34921 #~ msgid "Changed Layout"
34922 #~ msgstr "Layout modificato"
34923
34924 #~ msgid "Unknown layout"
34925 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
34926
34927 #~ msgid ""
34928 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34929 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34930 #~ msgstr ""
34931 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
34932 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
34933
34934 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34935 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
34936
34937 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34938 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
34939
34940 #~ msgid "Display image in LyX"
34941 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
34942
34943 #~ msgid "Screen display"
34944 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
34945
34946 #~ msgid "Monochrome"
34947 #~ msgstr "Bianco e nero"
34948
34949 #~ msgid "%"
34950 #~ msgstr "%"
34951
34952 #~ msgid "&Display:"
34953 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
34954
34955 #~ msgid "Sca&le:"
34956 #~ msgstr "Sca&la:"
34957
34958 #~ msgid "Scr&een Display:"
34959 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
34960
34961 #~ msgid "Do not display"
34962 #~ msgstr "Non mostrare"
34963
34964 #~ msgid "Unknown Info: "
34965 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
34966
34967 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34968 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
34969
34970 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
34971 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"