]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/it.po
Update it.po
[features.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-02-13 12:56+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-02-13 13:18+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
34 #: lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:132
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137
50 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
55 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
57 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
58 msgid "&Close"
59 msgstr "&Chiudi"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "È la chiave bibliografica"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
72 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
74 msgid "&Label:"
75 msgstr "&Etichetta:"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
78 msgid "&Key:"
79 msgstr "&Chiave:"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
82 msgid "Citation Style"
83 msgstr "Stile citazione"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
86 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
87 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
90 msgid "&Default (numerical)"
91 msgstr "&Predefinito (numerico)"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
94 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
95 msgstr ""
96 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
97 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
100 msgid "&Natbib"
101 msgstr "&Natbib"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
104 msgid "Natbib &style:"
105 msgstr "&Stile Natbib:"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
108 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
109 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
112 msgid "&Jurabib"
113 msgstr "&Jurabib"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
116 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
117 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
120 msgid "S&ectioned bibliography"
121 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
124 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
125 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
129 msgid "Bibliography generation"
130 msgstr "Generazione bibliografia"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
135 msgid "&Processor:"
136 msgstr "&Processore:"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
139 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
140 msgid "Select a processor"
141 msgstr "Selezionare un processore"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
148 msgid "&Options:"
149 msgstr "&Opzioni:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
152 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
153 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
161 msgid "Scan for new databases and styles"
162 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
167 msgid "&Rescan"
168 msgstr "&Riesamina"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
179 msgid "&Browse..."
180 msgstr "&Sfoglia..."
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
190 #: src/CutAndPaste.cpp:350
191 msgid "&Add"
192 msgstr "A&ggiungi"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
196 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
197 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
198 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
199 #: src/buffer_funcs.cpp:110
200 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1473
202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
203 msgid "Cancel"
204 msgstr "Cancella"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
207 msgid "The BibTeX style"
208 msgstr "È lo stile BibTeX"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
211 msgid "St&yle"
212 msgstr "Sti&le"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "Scegliere un file di stile"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
221 msgid "This bibliography section contains..."
222 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
225 msgid "&Content:"
226 msgstr "C&ontenuto:"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
229 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
230 msgid "all cited references"
231 msgstr "tutti i riferimenti citati"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
234 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
236 msgid "all uncited references"
237 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
241 msgid "all references"
242 msgstr "tutti i riferimenti"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
245 msgid "Add bibliography to the table of contents"
246 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
249 msgid "Add bibliography to &TOC"
250 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
253 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
254 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
257 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
261 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
262 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
264 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
265 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
267 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
270 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
271 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
272 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
274 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
275 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
276 msgid "&OK"
277 msgstr "&OK"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
280 msgid "Move the selected database downwards in the list"
281 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
284 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
285 msgid "Do&wn"
286 msgstr "&Giù"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
289 msgid "Move the selected database upwards in the list"
290 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
293 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
294 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
295 msgid "&Up"
296 msgstr "S&u"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
299 msgid "BibTeX database to use"
300 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
303 msgid "Databa&ses"
304 msgstr "&Cataloghi"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
307 msgid "Add a BibTeX database file"
308 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
311 msgid "&Add..."
312 msgstr "&Aggiungi..."
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
315 msgid "Remove the selected database"
316 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
319 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "&Elimina"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
324 msgid "Check this if the box should break across pages"
325 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
328 msgid "Allow &page breaks"
329 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
333 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
334 msgid "Alignment"
335 msgstr "Allineamento"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
339 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
346 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
347 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
348 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
349 msgid "Left"
350 msgstr "A sinistra"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
355 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
357 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
358 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
359 msgid "Center"
360 msgstr "Al centro"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
367 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
368 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
369 msgid "Right"
370 msgstr "A destra"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
374 msgid "Stretch"
375 msgstr "Ad estensione"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
379 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
380 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
387 msgid "Top"
388 msgstr "Superiore"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
395 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
396 msgid "Middle"
397 msgstr "Centrale"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
404 msgid "Bottom"
405 msgstr "Inferiore"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
409 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
410 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
413 msgid "&Box:"
414 msgstr "C&asella:"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
417 msgid "Co&ntent:"
418 msgstr "&Contenuto:"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
421 msgid "Vertical"
422 msgstr "Verticale"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
425 msgid "Horizontal"
426 msgstr "Orizzontale"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
430 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
431 msgid "&Height:"
432 msgstr "&Altezza:"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
435 msgid "Inner Bo&x:"
436 msgstr "Casella &interna:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
439 msgid "&Decoration:"
440 msgstr "&Decorazione:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
444 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
447 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
448 msgid "&Width:"
449 msgstr "&Larghezza:"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
452 msgid "Height value"
453 msgstr "Valore dell'altezza"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
456 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
457 msgid "Width value"
458 msgstr "Valore della larghezza"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
461 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
462 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
465 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
473 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
475 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
478 msgid "None"
479 msgstr "Nessuno"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
484 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
485 msgid "Parbox"
486 msgstr "Parbox"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
489 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
490 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
491 msgid "Minipage"
492 msgstr "Minipagina"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
495 msgid "Supported box types"
496 msgstr "Tipi di caselle supportate"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
499 msgid "&Available branches:"
500 msgstr "&Rami diponibili:"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
503 msgid "Select your branch"
504 msgstr "Selezionare un ramo"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
507 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
508 msgid "&New:"
509 msgstr "&Nuovo:"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
512 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
513 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
516 msgid "Filename &Suffix"
517 msgstr "&Suffisso del nome file"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
520 msgid "Show undefined branches used in this document."
521 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
524 msgid "&Undefined Branches"
525 msgstr "Rami &indefiniti"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
528 msgid "A&vailable Branches:"
529 msgstr "&Rami disponibili:"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
532 msgid "Toggle the selected branch"
533 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
536 msgid "(&De)activate"
537 msgstr "(&Dis)attiva"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
540 msgid "Add a new branch to the list"
541 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
544 msgid "Define or change background color"
545 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
548 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
549 msgid "Alter Co&lor..."
550 msgstr "Modifica colore..."
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
553 msgid "Remove the selected branch"
554 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
557 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
558 #: src/Buffer.cpp:3789
559 #: src/Buffer.cpp:3802
560 msgid "&Remove"
561 msgstr "&Rimuovi"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
564 msgid "Change the name of the selected branch"
565 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
568 msgid "Re&name..."
569 msgstr "&Rinomina..."
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
572 msgid "Add the selected branches to the list."
573 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
576 msgid "&Add Selected"
577 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
580 msgid "Add all unknown branches to the list."
581 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
584 msgid "Add A&ll"
585 msgstr "Aggiungi &tutti"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
588 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
589 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
590 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
591 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
593 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
594 #: src/Buffer.cpp:1038
595 #: src/Buffer.cpp:2282
596 #: src/Buffer.cpp:3764
597 #: src/Buffer.cpp:3827
598 #: src/LyXVC.cpp:89
599 #: src/LyXVC.cpp:222
600 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
601 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1798
603 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
604 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2531
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238
613 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
614 msgid "&Cancel"
615 msgstr "&Cancella"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
619 msgid "Undefined branches used in this document."
620 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
623 msgid "&Undefined Branches:"
624 msgstr "&Rami indefiniti:"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
627 msgid "&Font:"
628 msgstr "Cara&ttere: "
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
632 msgid "Si&ze:"
633 msgstr "Dimen&sione:"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
636 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
642 #: src/Font.cpp:178
643 #: src/HSpace.cpp:117
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1753
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
662 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
663 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
664 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
665 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
666 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214
668 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
669 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
670 msgid "Default"
671 msgstr "Predefinito"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
674 #: src/Font.cpp:71
675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
677 msgid "Tiny"
678 msgstr "Minuscolo"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
681 #: src/Font.cpp:71
682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
683 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
684 msgid "Smallest"
685 msgstr "Piccolissimo"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
688 #: src/Font.cpp:71
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
690 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
691 msgid "Smaller"
692 msgstr "Molto piccolo"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
695 #: src/Font.cpp:71
696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
697 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
698 msgid "Small"
699 msgstr "Piccolo"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
702 #: src/Font.cpp:71
703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
704 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
705 msgid "Normal"
706 msgstr "Normale"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
709 #: src/Font.cpp:71
710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
711 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
712 msgid "Large"
713 msgstr "Grande"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
716 #: src/Font.cpp:72
717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
718 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
719 msgid "Larger"
720 msgstr "Molto grande"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
723 #: src/Font.cpp:72
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
725 msgid "Largest"
726 msgstr "Grandissimo"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
729 #: src/Font.cpp:72
730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
731 msgid "Huge"
732 msgstr "Enorme"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
735 #: src/Font.cpp:72
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
737 msgid "Huger"
738 msgstr "Gigantesco"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
741 msgid "&Custom Bullet:"
742 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
746 msgid "&Level:"
747 msgstr "&Livello:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
750 msgid "Change:"
751 msgstr "Modifica:"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
754 msgid "Go to previous change"
755 msgstr "Vai alla modifica precedente"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
758 msgid "&Previous change"
759 msgstr "&Modifica precedente"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
762 msgid "Go to next change"
763 msgstr "Vai alla modifica successiva"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
766 msgid "&Next change"
767 msgstr "&Modifica successiva"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
770 msgid "Accept this change"
771 msgstr "Accetta questa modifica"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
774 msgid "&Accept"
775 msgstr "&Accetta"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
778 msgid "Reject this change"
779 msgstr "Rifiuta questa modifica"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
782 msgid "&Reject"
783 msgstr "&Rifiuta"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
787 msgid "Font family"
788 msgstr "Famiglia caratteri"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
791 msgid "&Family:"
792 msgstr "&Famiglia:"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
796 msgid "Font shape"
797 msgstr "Forma carattere"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
800 msgid "S&hape:"
801 msgstr "F&orma:"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
805 msgid "Font series"
806 msgstr "Serie carattere"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2173
813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
814 msgid "Language"
815 msgstr "Lingua"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
819 msgid "Font color"
820 msgstr "Colore carattere"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
823 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
824 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
825 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
826 msgid "&Language:"
827 msgstr "&Lingua:"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
830 msgid "&Series:"
831 msgstr "&Serie:"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
834 msgid "&Color:"
835 msgstr "&Colore:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
838 msgid "Never Toggled"
839 msgstr "Mai commutati"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
843 msgid "Font size"
844 msgstr "Dimensione carattere"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
848 msgid "Other font settings"
849 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
852 msgid "Always Toggled"
853 msgstr "Sempre commutati"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
856 msgid "&Misc:"
857 msgstr "&Varie:"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
860 msgid "toggle font on all of the above"
861 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
864 msgid "&Toggle all"
865 msgstr "&Commuta tutto"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
868 msgid "Apply each change automatically"
869 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
872 msgid "Apply changes &immediately"
873 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
876 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
877 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
879 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:122
880 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
883 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
884 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
885 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
886 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1874
888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
889 msgid "&Apply"
890 msgstr "&Applica"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
894 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
895 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
896 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
897 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
899 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
900 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
901 msgid "Close"
902 msgstr "Chiudi"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
905 msgid "A&vailable Citations:"
906 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
909 msgid "S&elected Citations:"
910 msgstr "Citazioni &selezionate:"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
913 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
914 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
917 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
918 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
921 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
922 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
925 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
926 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
929 msgid "&Down"
930 msgstr "&Giù"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
933 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
935 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
938 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
939 msgid "&Restore"
940 msgstr "&Ripristina"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
943 msgid "App&ly"
944 msgstr "&Applica"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
947 msgid "Formatting"
948 msgstr "Formattazione"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
951 msgid "Citation st&yle:"
952 msgstr "S&tile citazione:"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
955 msgid "Natbib citation style to use"
956 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
959 msgid "Text &before:"
960 msgstr "Testo &prima:"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
963 msgid "Text to place before citation"
964 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
967 msgid "Text a&fter:"
968 msgstr "Testo &dopo:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
971 msgid "Text to place after citation"
972 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
975 msgid "List all authors"
976 msgstr "Elenca tutti gli autori"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
979 msgid "Full aut&hor list"
980 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
983 msgid "Force upper case in citation"
984 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
987 msgid "Force u&pper case"
988 msgstr "For&za maiuscolo"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
991 msgid "Search Citation"
992 msgstr "Cerca citazione"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
995 msgid "Searc&h:"
996 msgstr "Testo da tro&vare:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
999 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1000 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1003 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1004 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1007 msgid "&Search"
1008 msgstr "Cerca"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1011 msgid "Search field:"
1012 msgstr "Campo di ricerca:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1015 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1016 msgid "All fields"
1017 msgstr "Tutti i campi"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1020 msgid "Regular e&xpression"
1021 msgstr "Espress&ione regolare"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1024 msgid "Case se&nsitive"
1025 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1028 msgid "Entry types:"
1029 msgstr "Tipi di voce:"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1032 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1033 msgid "All entry types"
1034 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1037 msgid "Search as you &type"
1038 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1041 msgid "Font colors"
1042 msgstr "Colori carattere"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1045 msgid "Main text:"
1046 msgstr "Testo principale:"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1052 msgid "Click to change the color"
1053 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1057 msgid "Default..."
1058 msgstr "Predefinito..."
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1064 msgid "Revert the color to the default"
1065 msgstr "Ripristina il colore di default"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1071 msgid "R&eset"
1072 msgstr "R&eimposta"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1075 msgid "Greyed-out notes:"
1076 msgstr "Note sbiadite:"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1080 msgid "&Change..."
1081 msgstr "&Modifica..."
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1084 msgid "Background colors"
1085 msgstr "Colori di sfondo"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1088 msgid "Page:"
1089 msgstr "Pagina: "
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1092 msgid "Shaded boxes:"
1093 msgstr "Caselle evidenziate:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1096 msgid "Compare Revisions"
1097 msgstr "Confronta revisioni"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1100 msgid "&Revisions back"
1101 msgstr "&Revisioni precedenti"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1104 msgid "&Between revisions"
1105 msgstr "&Tra le revisioni:"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1108 msgid "Old:"
1109 msgstr "Vecchia:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1112 msgid "New:"
1113 msgstr "Nuova:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1116 msgid "&New Document:"
1117 msgstr "Documento &nuovo:"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1120 msgid "&Old Document:"
1121 msgstr "Documento &vecchio:"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1125 msgid "Bro&wse..."
1126 msgstr "Sfogl&ia..."
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1129 msgid "Copy Document Settings from:"
1130 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1133 msgid "N&ew Document"
1134 msgstr "Documento n&uovo"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1137 msgid "Ol&d Document"
1138 msgstr "Documento v&ecchio"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1141 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1142 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1145 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1146 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1149 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1150 msgid "TeX Code: "
1151 msgstr "Codice TeX: "
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1154 msgid "Match delimiter types"
1155 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1158 msgid "&Keep matched"
1159 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1162 msgid "&Size:"
1163 msgstr "&Dimensione:"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1166 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1167 msgid "Insert the delimiters"
1168 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1171 msgid "&Insert"
1172 msgstr "&Inserisci"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1175 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1176 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1179 msgid "Use Class Defaults"
1180 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1183 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1184 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1187 msgid "Save as Document Defaults"
1188 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1192 msgid "Display"
1193 msgstr "Visualizzazione"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1196 msgid "Show ERT button only"
1197 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1200 msgid "&Collapsed"
1201 msgstr "&Collassato"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1204 msgid "Show ERT contents"
1205 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1208 msgid "O&pen"
1209 msgstr "A&perto"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1212 msgid "For more information, refer to the complete log."
1213 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1216 msgid "&Errors:"
1217 msgstr "&Errori:"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1220 msgid "Description:"
1221 msgstr "Descrizione:"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1224 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1225 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1228 msgid "View Complete &Log..."
1229 msgstr "Mostra il &registro..."
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1232 msgid "F&ile"
1233 msgstr "F&ile"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1241 msgid "Filename"
1242 msgstr "Nome file"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1248 msgid "&File:"
1249 msgstr "&File:"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1252 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1253 msgid "Select a file"
1254 msgstr "Selezionare un file"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1257 msgid "&Draft"
1258 msgstr "&Bozza"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1261 msgid "&Template"
1262 msgstr "&Modello"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1265 msgid "Available templates"
1266 msgstr "Modelli disponibili"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1270 msgid "LaTe&X and LyX options"
1271 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1274 msgid "LaTeX Options"
1275 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1278 msgid "O&ption:"
1279 msgstr "O&pzione:"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1282 msgid "Forma&t:"
1283 msgstr "Forma&to:"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1286 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1287 msgstr ""
1288 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1289 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1292 msgid "&Show in LyX"
1293 msgstr "&Mostra in LyX"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1297 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1298 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1299 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1300 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1304 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1305 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1308 msgid "Si&ze and Rotation"
1309 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1312 msgid "Rotate"
1313 msgstr "Ruota"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1319 msgid "Angle to rotate image by"
1320 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1325 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1326 msgid "The origin of the rotation"
1327 msgstr "È l'origine della rotazione"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1330 msgid "Ori&gin:"
1331 msgstr "&Origine:"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1334 msgid "A&ngle:"
1335 msgstr "A&ngolo:"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1338 msgid "Scale"
1339 msgstr "Scala"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1343 msgid "Height of image in output"
1344 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1348 msgid "Width of image in output"
1349 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1352 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1353 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1357 msgid "&Maintain aspect ratio"
1358 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1361 msgid "Crop"
1362 msgstr "Ritaglia"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1366 msgid "Clip to bounding box values"
1367 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1371 msgid "Clip to &bounding box"
1372 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1376 msgid "&Left bottom:"
1377 msgstr "In basso a &sinistra:"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1380 msgid "x"
1381 msgstr "x"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1385 msgid "Right &top:"
1386 msgstr "In alto a &destra:"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1390 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1391 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1395 msgid "&Get from File"
1396 msgstr "Come da &file"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1399 msgid "y"
1400 msgstr "y"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1403 msgid "TabWidget"
1404 msgstr "TabWidget"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1407 msgid "Basi&c"
1408 msgstr "&Essenziale"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1411 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1412 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1413 msgid "&Find:"
1414 msgstr "T&rova:"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1417 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1418 msgid "Replace &with:"
1419 msgstr "Sostit&uisci con:"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1422 msgid "Perform a case-sensitive search"
1423 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1426 msgid "Case &sensitive"
1427 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1430 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1431 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1434 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1435 msgid "Find &Next"
1436 msgstr "Tro&va successivo"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1439 msgid "Restrict search to whole words only"
1440 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1443 msgid "W&hole words"
1444 msgstr "So&lo parole intere"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1447 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1448 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1454 msgid "&Replace"
1455 msgstr "&Sostituisci"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1458 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1459 msgid "Search &backwards"
1460 msgstr "&Cerca all'indietro"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1463 msgid "Replace all occurences at once"
1464 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1467 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1469 msgid "Replace &All"
1470 msgstr "Sostituisci &tutto"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1474 msgid "Ad&vanced"
1475 msgstr "Avan&zato"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1478 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1479 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1482 msgid "Sco&pe"
1483 msgstr "Cam&po"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1486 msgid "Current &document"
1487 msgstr "Do&cumento attuale"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1490 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1491 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1494 msgid "&Master document"
1495 msgstr "Doc&umento padre"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1498 msgid "All open documents"
1499 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1502 msgid "&Open documents"
1503 msgstr "Documenti ape&rti"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1506 msgid "All ma&nuals"
1507 msgstr "Tutti i &manuali"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1510 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1511 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1514 msgid "Ignore &format"
1515 msgstr "I&gnora formato"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1518 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1519 msgstr ""
1520 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1521 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1524 msgid "&Preserve first case on replace"
1525 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1528 msgid "&Expand macros"
1529 msgstr "E&spandi macro"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1532 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1533 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1534 msgid "Form"
1535 msgstr "Modello"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1538 msgid "Float Type:"
1539 msgstr "Tipo flottante:"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1542 msgid "Use &default placement"
1543 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1546 msgid "Advanced Placement Options"
1547 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1550 msgid "&Top of page"
1551 msgstr "&Inizio pagina"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1554 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1555 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1558 msgid "Here de&finitely"
1559 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1562 msgid "&Here if possible"
1563 msgstr "&Qui se possibile"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1566 msgid "&Page of floats"
1567 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1570 msgid "&Bottom of page"
1571 msgstr "&Piè pagina"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1574 msgid "&Span columns"
1575 msgstr "&Attraversa colonne"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1578 msgid "&Rotate sideways"
1579 msgstr "&Ruota lateralmente"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1582 msgid "FontUi"
1583 msgstr "FontUi"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1586 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1587 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1590 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1591 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1594 msgid "&Default family:"
1595 msgstr "&Famiglia base:"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1598 msgid "Select the default family for the document"
1599 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1602 msgid "&Base Size:"
1603 msgstr "&Dimensione base:"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1606 msgid "LaTe&X font encoding:"
1607 msgstr "Codifica Te&X:"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1611 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1612 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1615 msgid "&Roman:"
1616 msgstr "&Romano:"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1619 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1620 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1623 msgid "&Sans Serif:"
1624 msgstr "&Senza grazie:"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1627 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1628 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1631 msgid "S&cale (%):"
1632 msgstr "          S&cala (%):"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1635 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1636 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1639 msgid "&Typewriter:"
1640 msgstr "&Monospazio:"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1643 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1644 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1647 msgid "Sc&ale (%):"
1648 msgstr "          Sc&ala (%):"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1651 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1652 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1655 msgid "C&JK:"
1656 msgstr "C&JK:"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1659 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1660 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1663 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1664 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1667 msgid "Use true S&mall Caps"
1668 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1671 msgid "Use old style instead of lining figures"
1672 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1675 msgid "Use &Old Style Figures"
1676 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1679 msgid "&Graphics"
1680 msgstr "&Immagine"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1683 msgid "Select an image file"
1684 msgstr "Selezionare un file immagine"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1687 msgid "Output Size"
1688 msgstr "Dimensionamento"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1691 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1692 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1695 msgid "Set &height:"
1696 msgstr "Al&tezza:"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1699 msgid "&Scale Graphics (%):"
1700 msgstr "S&cala (%):"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1703 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1704 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1707 msgid "Set &width:"
1708 msgstr "&Larghezza:"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1711 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1712 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1715 msgid "Rotate Graphics"
1716 msgstr "Rotazione"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1719 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1720 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1723 msgid "Ro&tate after scaling"
1724 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1727 msgid "Or&igin:"
1728 msgstr "Or&igine:"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1731 msgid "A&ngle (Degrees):"
1732 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1736 msgid "File name of image"
1737 msgstr "Nome del file immagine"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1740 msgid "&Clipping"
1741 msgstr "&Ritaglio"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1745 msgid "y:"
1746 msgstr "y:"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1750 msgid "x:"
1751 msgstr "x:"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1754 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1755 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1758 msgid "Don't un&zip on export"
1759 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1763 msgid "Additional LaTeX options"
1764 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1767 msgid "LaTeX &options:"
1768 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1771 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1772 msgstr ""
1773 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1774 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1777 msgid "Sho&w in LyX"
1778 msgstr "&Mostra in LyX"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1781 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1782 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1785 msgid "Graphics Group"
1786 msgstr "Gruppo di immagini"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1789 msgid "A&ssigned to group:"
1790 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1793 msgid "Click to define a new graphics group."
1794 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1797 msgid "O&pen new group..."
1798 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1801 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1802 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1805 msgid "Draft mode"
1806 msgstr "Modalità bozza"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1809 msgid "&Draft mode"
1810 msgstr "Modalità &bozza"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1813 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1814 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1817 msgid "..............."
1818 msgstr ".............."
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1821 msgid "________"
1822 msgstr "_________"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1825 msgid "<-----------"
1826 msgstr "<-----------"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1829 msgid "----------->"
1830 msgstr "----------->"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1833 msgid "\\-----v-----/"
1834 msgstr "\\-----v-----/"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1837 msgid "/-----^-----\\"
1838 msgstr "/-----^-----\\"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1841 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1842 msgid "&Spacing:"
1843 msgstr "&Spaziatura:"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1846 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1847 msgid "Supported spacing types"
1848 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1851 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1852 msgid "&Value:"
1853 msgstr "&Valore:"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1856 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1857 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1858 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1861 msgid "&Fill Pattern:"
1862 msgstr "&Modello di riempimento:"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1865 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1866 msgid "&Protect:"
1867 msgstr "&Protezione:"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1870 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1871 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1872 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1873 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1879 #: lib/layouts/stdinsets.inc:270
1880 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1881 msgid "URL"
1882 msgstr "URL"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1885 msgid "&Target:"
1886 msgstr "Des&tinazione:"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1890 msgid "Name associated with the URL"
1891 msgstr "Nome associato con l'URL"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1895 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1896 msgid "&Name:"
1897 msgstr "&Nome:"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1900 msgid "Specify the link target"
1901 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1904 msgid "Link type"
1905 msgstr "Tipo collegamento"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1908 msgid "Link to the web or to every other target"
1909 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1912 msgid "&Web"
1913 msgstr "&Web"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1916 msgid "Link to an email address"
1917 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1920 msgid "&Email"
1921 msgstr "Posta &elettronica"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1924 msgid "Link to a file"
1925 msgstr "Collegamento ad un file"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1928 msgid "&File"
1929 msgstr "&File"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1932 msgid "Listing Parameters"
1933 msgstr "Parametri per listati"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1936 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1937 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1938 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1939 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1942 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1943 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1944 msgid "&Bypass validation"
1945 msgstr "&Evita validazione"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1948 msgid "C&aption:"
1949 msgstr "Di&dascalia:"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1952 msgid "La&bel:"
1953 msgstr "&Etichetta:"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1956 msgid "Mo&re parameters"
1957 msgstr "Alt&ri parametri"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1960 msgid "Underline spaces in generated output"
1961 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1964 msgid "&Mark spaces in output"
1965 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1968 msgid "Show LaTeX preview"
1969 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1972 msgid "&Show preview"
1973 msgstr "&Mostra anteprima"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1976 msgid "File name to include"
1977 msgstr "Nome del file da includere"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1980 msgid "&Include Type:"
1981 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1984 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
1985 msgid "Include"
1986 msgstr "Includi"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1989 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
1990 msgid "Input"
1991 msgstr "Input"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1994 msgid "Verbatim"
1995 msgstr "Testuale"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1998 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1999 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
2000 msgid "Program Listing"
2001 msgstr "Listato di programma"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2004 msgid "Edit the file"
2005 msgstr "Edita il file"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2008 msgid "&Edit"
2009 msgstr "&Modifica"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2013 msgid "A&vailable Indexes:"
2014 msgstr "&Indici disponibili:"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2017 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2018 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2021 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2022 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2026 msgid "Index generation"
2027 msgstr "Generazione indice"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2030 msgid "Define program options of the selected processor."
2031 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2034 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2035 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2038 msgid "&Use multiple indexes"
2039 msgstr "&Usa indici multipli"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2042 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2043 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2046 msgid "Add a new index to the list"
2047 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2051 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
2052 msgid "1"
2053 msgstr "1"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2056 msgid "Remove the selected index"
2057 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2060 msgid "Rename the selected index"
2061 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2064 msgid "R&ename..."
2065 msgstr "&Rinomina..."
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2068 msgid "Define or change button color"
2069 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2072 msgid "Information Type:"
2073 msgstr "Tipo informazione:"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2076 msgid "Information Name:"
2077 msgstr "Nome informazione:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2080 msgid "Inset Parameter Configuration"
2081 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2084 msgid "Update dialog when moving context"
2085 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2088 msgid "S&ynchronize Dialog"
2089 msgstr "&Sincronizza"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2092 msgid "Apply settings immediately"
2093 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2097 msgid "I&mmediate Apply"
2098 msgstr "A&pplica immediatamente"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:89
2101 msgid "New Inset"
2102 msgstr "Nuovo inserto"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2105 msgid "Document &class"
2106 msgstr "&Classe documento"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2109 msgid "Click to select a local document class definition file"
2110 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2113 msgid "&Local Layout..."
2114 msgstr "&Layout locale..."
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2117 msgid "Class options"
2118 msgstr "Opzioni di classe"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2121 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2122 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2125 msgid "&Predefined:"
2126 msgstr "P&redefinite:"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2129 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2130 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2133 msgid "Cus&tom:"
2134 msgstr "Personalizza&te:"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2137 msgid "&Graphics driver:"
2138 msgstr "Driver per &grafica:"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2141 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2142 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2145 msgid "Select de&fault master document"
2146 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2149 msgid "&Master:"
2150 msgstr "&Padre:"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2153 msgid "Enter the name of the default master document"
2154 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2157 msgid "&Suppress default date on front page"
2158 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2161 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2162 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2165 msgid "&Quote Style:"
2166 msgstr "&Stile virgolette:"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2169 msgid "Encoding"
2170 msgstr "Codifica"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2173 msgid "Language &Default"
2174 msgstr "Lingua pre&definita"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2177 msgid "&Other:"
2178 msgstr "Altr&o:"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2182 msgid "Language pac&kage:"
2183 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2187 msgid "Select which language package LyX should use"
2188 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2192 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2193 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2196 msgid "Of&fset:"
2197 msgstr "S&falsamento:"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2200 msgid "Value of the vertical line offset."
2201 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2204 msgid "Value of the line width."
2205 msgstr "Larghezza della linea"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2208 msgid "&Thickness:"
2209 msgstr "&Spessore:"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2212 msgid "Value of the line thickness."
2213 msgstr "Spessore della linea"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2216 msgid "Input here the listings parameters"
2217 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2221 msgid "Feedback window"
2222 msgstr "Finestra di riscontro"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2225 #: src/insets/InsetCaption.cpp:344
2226 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
2227 #: src/insets/InsetListings.cpp:355
2228 msgid "Listing"
2229 msgstr "Listato"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2232 msgid "&Main Settings"
2233 msgstr "Impostazioni principali"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2236 msgid "Placement"
2237 msgstr "Posizionamento"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2240 msgid "Check for inline listings"
2241 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2244 msgid "&Inline listing"
2245 msgstr "&Listato in linea"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2248 msgid "Check for floating listings"
2249 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2252 msgid "&Float"
2253 msgstr "Listato flottante"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2256 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2257 msgid "&Placement:"
2258 msgstr "&Posizionamento:"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2261 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2262 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2265 msgid "Line numbering"
2266 msgstr "&Numerazione linee"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2269 msgid "&Side:"
2270 msgstr "Lato:"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2273 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2274 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2277 msgid "S&tep:"
2278 msgstr "Passo:"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2281 msgid "Difference between two numbered lines"
2282 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2285 msgid "Font si&ze:"
2286 msgstr "Dimensione carattere:"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2289 msgid "Choose the font size for line numbers"
2290 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2294 msgid "Style"
2295 msgstr "Stile"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2298 msgid "F&ont size:"
2299 msgstr "Dimensione carattere:"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2302 msgid "The content's base font size"
2303 msgstr "Dimensione base del carattere"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2306 msgid "Font Famil&y:"
2307 msgstr "Famiglia carattere"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2310 msgid "The content's base font style"
2311 msgstr "Stile base del carattere"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2314 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2315 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2318 msgid "&Break long lines"
2319 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2322 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2323 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2326 msgid "S&pace as symbol"
2327 msgstr "S&pazio come simbolo"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2330 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2331 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2334 msgid "Space i&n string as symbol"
2335 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2338 msgid "Tab&ulator size:"
2339 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2342 msgid "Use extended character table"
2343 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2346 msgid "&Extended character table"
2347 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2350 msgid "Lan&guage:"
2351 msgstr "Lin&guaggio:"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2354 msgid "Select the programming language"
2355 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2358 msgid "&Dialect:"
2359 msgstr "&Dialetto:"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2362 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2363 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2366 msgid "Range"
2367 msgstr "Range"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2370 msgid "Fi&rst line:"
2371 msgstr "P&rima linea:"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2374 msgid "The first line to be printed"
2375 msgstr "Prima linea da stampare"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2378 msgid "&Last line:"
2379 msgstr "Ultima linea:"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2382 msgid "The last line to be printed"
2383 msgstr "Ultima linea da stampare"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2386 msgid "More Parameters"
2387 msgstr "Altri parametri"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2390 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2391 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2394 msgid "Document-specific layout information"
2395 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2398 msgid "Errors reported in terminal."
2399 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2403 msgid "Press button to check validity..."
2404 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2407 msgid "&Validate"
2408 msgstr "&Convalidazione"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2411 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2412 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2415 msgid "Log &Type:"
2416 msgstr "&Tipo registro:"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2419 msgid "Update the display"
2420 msgstr "Aggiorna schermo"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2423 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2425 msgid "&Update"
2426 msgstr "&Aggiorna"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2429 msgid "Copy to Clip&board"
2430 msgstr "Copia negli appunti"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2433 msgid "&Go!"
2434 msgstr "&Vai!"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2437 msgid "Jump to the next warning message."
2438 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2441 msgid "Next &Warning"
2442 msgstr "&Avvertimento successivo"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2445 msgid "Jump to the next error message."
2446 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2449 msgid "Next &Error"
2450 msgstr "&Errore successivo."
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2453 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2454 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2457 msgid "&Default Margins"
2458 msgstr "&Margini predefiniti"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2461 msgid "&Top:"
2462 msgstr "&Superiore:"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2465 msgid "&Bottom:"
2466 msgstr "&Inferiore:"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2469 msgid "&Inner:"
2470 msgstr "In&terno:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2473 msgid "O&uter:"
2474 msgstr "&Esterno:"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2477 msgid "Head &sep:"
2478 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2481 msgid "Head &height:"
2482 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2485 msgid "&Foot skip:"
2486 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2489 msgid "&Column Sep:"
2490 msgstr "Separazione &colonne:"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2493 msgid "Master Document Output"
2494 msgstr "Output documento padre"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2497 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2498 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2501 msgid "Include only &selected children"
2502 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2505 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2506 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2509 msgid "&Maintain counters and references"
2510 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2513 msgid "Include all subdocuments in the output"
2514 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2517 msgid "&Include all children"
2518 msgstr "&Includi tutti i figli"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2524 msgid "Number of rows"
2525 msgstr "Numero di righe"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2529 msgid "&Rows:"
2530 msgstr "&Righe:"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2536 msgid "Number of columns"
2537 msgstr "Numero di colonne"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2541 msgid "&Columns:"
2542 msgstr "&Colonne:"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2545 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2546 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2549 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2550 msgid "Vertical alignment"
2551 msgstr "Allineamento verticale"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2554 msgid "&Vertical:"
2555 msgstr "&Verticale:"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2558 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2559 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2562 msgid "&Horizontal:"
2563 msgstr "&Orizzontale:"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2566 msgid "Decoration"
2567 msgstr "Decorazione"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2570 msgid "&Type:"
2571 msgstr "&Tipo:"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2574 msgid "decoration type / matrix border"
2575 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2578 msgid "[x]"
2579 msgstr "[x]"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2582 msgid "(x)"
2583 msgstr "(x)"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2586 msgid "{x}"
2587 msgstr "{x}"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2590 msgid "|x|"
2591 msgstr "|x|"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2594 msgid "||x||"
2595 msgstr "||x||"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2598 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2599 msgstr ""
2600 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2601 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2604 msgid "&Use AMS math package automatically"
2605 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2608 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2609 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2612 msgid "Use AMS &math package"
2613 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2616 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2617 msgstr ""
2618 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2619 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2622 msgid "Use esint package &automatically"
2623 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2626 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2627 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2630 msgid "Use &esint package"
2631 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2634 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2635 msgstr ""
2636 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2637 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2640 msgid "Use math&dots package automatically"
2641 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2644 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2645 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2648 msgid "Use mathdo&ts package"
2649 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2652 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2653 msgstr ""
2654 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2655 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2658 msgid "Use mhchem &package automatically"
2659 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2662 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2663 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2666 msgid "Use mh&chem package"
2667 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2670 msgid "A&vailable:"
2671 msgstr "&Disponibili:"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2675 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2676 msgid "A&dd"
2677 msgstr "A&ggiungi"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2680 msgid "De&lete"
2681 msgstr "E&limina"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2684 msgid "S&elected:"
2685 msgstr "S&elezionati:"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2688 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2689 msgid "Nomenclature"
2690 msgstr "Nomenclatura"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2693 msgid "Sort &as:"
2694 msgstr "Ordina &come:"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2697 msgid "&Description:"
2698 msgstr "&Descrizione:"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2701 msgid "&Symbol:"
2702 msgstr "&Simbolo:"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2706 msgid "Type"
2707 msgstr "Tipo"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2710 msgid "LyX internal only"
2711 msgstr "Solo interna a LyX"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2714 msgid "LyX &Note"
2715 msgstr "&Nota di LyX"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2718 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2719 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2722 msgid "&Comment"
2723 msgstr "&Commento"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2726 msgid "Print as grey text"
2727 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2730 msgid "&Greyed out"
2731 msgstr "&Sbiadita"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2734 msgid "&List in Table of Contents"
2735 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2738 msgid "&Numbering"
2739 msgstr "&Numerazione"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2742 msgid "Output Format"
2743 msgstr "Formato di output"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2747 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2748 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2752 msgid "De&fault Output Format:"
2753 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2756 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2757 msgstr ""
2758 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2759 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2762 msgid "S&ynchronize with Output"
2763 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2766 msgid "C&ustom Macro:"
2767 msgstr "Macro &personalizzata:"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2770 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2771 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2774 msgid "XHTML Output Options"
2775 msgstr "Opzioni per XHTML"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2778 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2779 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2782 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2783 msgstr "&XHTML 1.1"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2786 msgid "&Math output:"
2787 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2790 msgid "Format to use for math output."
2791 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2794 msgid "MathML"
2795 msgstr "MathML"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2798 #: lib/configure.py:558
2799 msgid "HTML"
2800 msgstr "HTML"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2803 msgid "Images"
2804 msgstr "Immagini"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2807 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2808 #: lib/layouts/egs.layout:619
2809 #: lib/languages:69
2810 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2811 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2813 msgid "LaTeX"
2814 msgstr "LaTeX"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2817 msgid "Math &image scaling:"
2818 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2821 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2822 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2825 msgid "&Use hyperref support"
2826 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2829 msgid "&General"
2830 msgstr "&Generale"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2833 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2834 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2837 msgid "Automatically fi&ll header"
2838 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2841 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2842 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2845 msgid "Load in &fullscreen mode"
2846 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2849 msgid "Header Information"
2850 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2853 msgid "&Title:"
2854 msgstr "&Titolo:"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2857 msgid "&Author:"
2858 msgstr "&Autore:"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2861 msgid "&Subject:"
2862 msgstr "&Soggetto:"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2865 msgid "&Keywords:"
2866 msgstr "&Parole chiave:"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2869 msgid "H&yperlinks"
2870 msgstr "&Ipercollegamenti"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2873 msgid "Allows link text to break across lines."
2874 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2877 msgid "B&reak links over lines"
2878 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2881 msgid "No &frames around links"
2882 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2885 msgid "C&olor links"
2886 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2889 msgid "Bibliographical backreferences"
2890 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2893 msgid "B&ackreferences:"
2894 msgstr "Riferimenti inversi:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2897 msgid "&Bookmarks"
2898 msgstr "Segnali&bri"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2901 msgid "G&enerate Bookmarks"
2902 msgstr "G&enera segnalibri"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2905 msgid "&Numbered bookmarks"
2906 msgstr "Segnalibri &numerati"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2909 msgid "Number of levels"
2910 msgstr "Numero di livelli"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2913 msgid "&Open bookmarks"
2914 msgstr "Apri &segnalibri"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2917 msgid "Additional o&ptions"
2918 msgstr "Op&zioni addizionali"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2921 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2922 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2925 msgid "Paper Format"
2926 msgstr "Formato carta"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2930 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2931 msgid "&Format:"
2932 msgstr "&Formato:"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2935 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2936 msgstr ""
2937 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2938 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2941 msgid "&Orientation:"
2942 msgstr "&Orientamento"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2945 msgid "&Portrait"
2946 msgstr "&Verticale"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2949 msgid "&Landscape"
2950 msgstr "&Orizzontale"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
2954 msgid "Page Layout"
2955 msgstr "Layout pagina"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2958 msgid "Headings &style:"
2959 msgstr "&Stile intestazioni:"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2962 msgid "Style used for the page header and footer"
2963 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2966 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2967 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2970 msgid "&Two-sided document"
2971 msgstr "Documento su &due facce"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2974 msgid "Label Width"
2975 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2978 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2979 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2980 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2983 msgid "Lo&ngest label"
2984 msgstr "Etichetta più &lunga"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2987 msgid "Line &spacing"
2988 msgstr "I&nterlinea"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2991 #: src/Text.cpp:1801
2992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2993 msgid "Single"
2994 msgstr "Singola"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2997 msgid "1.5"
2998 msgstr "1.5"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
3001 #: src/Text.cpp:1807
3002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
3003 msgid "Double"
3004 msgstr "Doppia"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
3009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
3010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
3011 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
3013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
3014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
3015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
3016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
3018 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
3019 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
3020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
3021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
3022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2072
3023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
3024 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3025 msgid "Custom"
3026 msgstr "Personalizzato"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3029 msgid "&Indent Paragraph"
3030 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3033 msgid "&Justified"
3034 msgstr "&Giustificato"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3037 msgid "&Left"
3038 msgstr "A &sinistra"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3041 msgid "C&enter"
3042 msgstr "C&entrato"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3045 msgid "Ri&ght"
3046 msgstr "A &destra"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3049 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3050 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3053 msgid "Paragraph's &Default"
3054 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3057 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3058 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3061 msgid "&Phantom"
3062 msgstr "&Segnaposto"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3065 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3066 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3069 msgid "&Horizontal Phantom"
3070 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3073 msgid "Vertical space of the phantom content"
3074 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3077 msgid "&Vertical Phantom"
3078 msgstr "Segnaposto &verticale"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3081 msgid "A&lter..."
3082 msgstr "&Modifica..."
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3085 msgid "&Use system colors"
3086 msgstr "&Usa colori di sistema"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3089 msgid "In Math"
3090 msgstr "Modo matematico"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3093 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3094 msgstr ""
3095 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3096 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3099 msgid "Automatic in&line completion"
3100 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3103 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3104 msgstr ""
3105 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3106 "dopo il ritardo specificato."
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3109 msgid "Automatic p&opup"
3110 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3113 msgid "Autoco&rrection"
3114 msgstr "Autocorre&zione"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3117 msgid "In Text"
3118 msgstr "Modo testo"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3121 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3122 msgstr ""
3123 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3124 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3127 msgid "Automatic &inline completion"
3128 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3131 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3132 msgstr ""
3133 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3134 "dopo il ritardo specificato."
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3137 msgid "Automatic &popup"
3138 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3141 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3142 msgstr ""
3143 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3144 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3147 msgid "Cursor i&ndicator"
3148 msgstr "I&ndicatore cursore"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3151 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3153 msgid "General"
3154 msgstr "Generale"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3157 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3158 msgstr ""
3159 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3160 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3163 msgid "s inline completion dela&y"
3164 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3167 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3168 msgstr ""
3169 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3170 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3173 msgid "s popup d&elay"
3174 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3177 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3178 msgstr ""
3179 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3180 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3183 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3184 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3187 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3188 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3191 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3192 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3195 msgid "C&onverter:"
3196 msgstr "C&onvertitore:"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3199 msgid "E&xtra flag:"
3200 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3203 msgid "&From format:"
3204 msgstr "Dal &formato:"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3207 msgid "&To format:"
3208 msgstr "&Al formato:"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3212 msgid "&Modify"
3213 msgstr "&Modifica"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
3218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2893
3219 msgid "Remo&ve"
3220 msgstr "&Rimuovi"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3223 msgid "Converter Defi&nitions"
3224 msgstr "Convertitori defi&niti"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3227 msgid "Converter File Cache"
3228 msgstr "Cache per i convertitori"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3231 msgid "&Enabled"
3232 msgstr "&Abilitata"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3235 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3236 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3239 msgid "Display &Graphics"
3240 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3243 msgid "Instant &Preview:"
3244 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3247 #: src/Font.cpp:76
3248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3249 msgid "Off"
3250 msgstr "Non attiva"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3253 msgid "No math"
3254 msgstr "Escluso matematica"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3257 #: src/Font.cpp:76
3258 msgid "On"
3259 msgstr "Attiva"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3262 msgid "Preview Si&ze:"
3263 msgstr "Sca&la"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3266 msgid "Factor for the preview size"
3267 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3270 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3271 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3274 msgid "&Mark end of paragraphs"
3275 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3279 msgid "Editing"
3280 msgstr "Redazione"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3283 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3284 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3287 msgid "Scroll &below end of document"
3288 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3291 msgid "Sort &environments alphabetically"
3292 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3295 msgid "&Group environments by their category"
3296 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3299 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3300 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3303 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3304 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3307 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3308 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3311 msgid "Skip trailing non-word characters"
3312 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3315 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3316 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3319 msgid "Fullscreen"
3320 msgstr "Schermo intero"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3323 msgid "&Hide toolbars"
3324 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3327 msgid "Hide scr&ollbar"
3328 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3331 msgid "Hide &tabbar"
3332 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3335 msgid "Hide &menubar"
3336 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3339 msgid "&Limit text width"
3340 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3343 msgid "Screen used (&pixels):"
3344 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3347 msgid "&New..."
3348 msgstr "&Nuovo..."
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3351 msgid "Re&move"
3352 msgstr "&Rimuovi"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3355 msgid "&Document format"
3356 msgstr "Formato &documento"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3359 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3360 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3363 msgid "Sho&w in export menu"
3364 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3367 msgid "Vector &graphics format"
3368 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3371 msgid "S&hort Name:"
3372 msgstr "Nome corto:"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3375 msgid "E&xtension:"
3376 msgstr "E&stensione:"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3379 msgid "Ed&itor:"
3380 msgstr "Ed&itore:"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3383 msgid "Shortc&ut:"
3384 msgstr "Sc&orciatoia:"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3387 msgid "&Viewer:"
3388 msgstr "&Visualizzatore:"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3391 msgid "Co&pier:"
3392 msgstr "&Trascrittore:"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3395 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3396 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3399 msgid "Default Format"
3400 msgstr "Formato di default"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3403 msgid "&E-mail:"
3404 msgstr "&E-mail:"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3407 msgid "Your name"
3408 msgstr "Nome utente"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3411 msgid "Your E-mail address"
3412 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3415 msgid "Keyboard"
3416 msgstr "Tastiera"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3419 msgid "Use &keyboard map"
3420 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3423 msgid "&First:"
3424 msgstr "&Primaria:"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3428 msgid "Br&owse..."
3429 msgstr "Sf&oglia..."
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3432 msgid "S&econd:"
3433 msgstr "S&econdaria:"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3436 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3437 msgstr ""
3438 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3439 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3442 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3443 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3446 msgid "Mouse"
3447 msgstr "Mouse"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3450 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3451 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3454 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3455 msgstr ""
3456 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3457 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3460 msgid "Scroll wheel zoom"
3461 msgstr "Zoom con rotella"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3464 msgid "Enable"
3465 msgstr "Abilitato"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3468 msgid "Ctrl"
3469 msgstr "Ctrl"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3472 msgid "Shift"
3473 msgstr "Shift"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3476 msgid "Alt"
3477 msgstr "Alt"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3480 msgid "User &interface language:"
3481 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3484 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3485 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3489 msgid "Automatic"
3490 msgstr "Automatico"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3494 msgid "Always Babel"
3495 msgstr "Sempre babel"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3499 msgid "None[[language package]]"
3500 msgstr "Nessuno"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3503 msgid "Command s&tart:"
3504 msgstr "Comando avv&io:"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3507 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3508 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3511 msgid "Command e&nd:"
3512 msgstr "Comando &fine:"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3515 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3516 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3519 msgid "Default Decimal &Point:"
3520 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3523 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3524 msgstr ""
3525 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3526 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3529 msgid "Set languages &globally"
3530 msgstr "Impostazione &globale"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3533 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3534 msgstr ""
3535 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3536 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3539 msgid "Auto &begin"
3540 msgstr "A&utoavvio"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3543 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3544 msgstr ""
3545 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3546 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3549 msgid "Auto &end"
3550 msgstr "Auto&termine"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3553 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3554 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3557 msgid "Mark &foreign languages"
3558 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3561 msgid "Right-to-left language support"
3562 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3565 #: src/LyXRC.cpp:3338
3566 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3567 msgstr ""
3568 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3569 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3572 msgid "Enable RTL su&pport"
3573 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3576 msgid "Cursor movement:"
3577 msgstr "Movimento cursore:"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3580 msgid "&Logical"
3581 msgstr "&Logico"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3584 msgid "&Visual"
3585 msgstr "&Visuale"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3588 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3589 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3592 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3593 msgstr "Codifica Te&X:"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3596 msgid "Default paper si&ze:"
3597 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3601 msgid "US letter"
3602 msgstr "Lettera US"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3606 msgid "US legal"
3607 msgstr "Legale US"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3611 msgid "US executive"
3612 msgstr "Esecutivo US"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3616 msgid "A3"
3617 msgstr "A3"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3621 msgid "A4"
3622 msgstr "A4"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3626 msgid "A5"
3627 msgstr "A5"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3631 msgid "B5"
3632 msgstr "B5"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3635 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3636 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3639 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3640 msgstr ""
3641 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3642 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3645 msgid "BibTeX command and options"
3646 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3650 msgid "Processor for &Japanese:"
3651 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3654 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3655 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3658 msgid "Pr&ocessor:"
3659 msgstr "Pr&ocessore:"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3664 msgid "Op&tions:"
3665 msgstr "&Opzioni:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3668 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3669 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3672 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3673 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3676 msgid "&Nomenclature command:"
3677 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3680 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3681 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3684 msgid "Chec&kTeX command:"
3685 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3688 msgid "CheckTeX start options and flags"
3689 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3692 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3693 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3696 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3697 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3700 msgid "Set class options to default on class change"
3701 msgstr ""
3702 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3703 "quando la classe viene cambiata"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3706 msgid "R&eset class options when document class changes"
3707 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3710 msgid "Output &line length:"
3711 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3714 #: src/LyXRC.cpp:3012
3715 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3716 msgstr ""
3717 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3718 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3719 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3722 msgid "&Date format:"
3723 msgstr "&Formato data:"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3726 msgid "Date format for strftime output"
3727 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3730 msgid "&Overwrite on export:"
3731 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3734 msgid "Ask permission"
3735 msgstr "Chiedi permesso"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3738 msgid "Main file only"
3739 msgstr "Solo file principale"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3742 msgid "All files"
3743 msgstr "Tutti i file"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3746 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3747 msgstr ""
3748 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3749 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3752 msgid "Forward search"
3753 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3756 msgid "DV&I command:"
3757 msgstr "Comando &DVI:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3760 msgid "&PDF command:"
3761 msgstr "Comando &PDF:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3764 msgid "&PATH prefix:"
3765 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3775 msgid "Browse..."
3776 msgstr "Sfoglia..."
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3779 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3780 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3783 msgid "&Temporary directory:"
3784 msgstr "Cartella &temporanea:"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3787 msgid "Ly&XServer pipe:"
3788 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3791 msgid "&Backup directory:"
3792 msgstr "Cartella di &backup:"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3795 msgid "&Example files:"
3796 msgstr "File di &esempio:"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3799 msgid "&Document templates:"
3800 msgstr "Modelli di &documento:"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3803 msgid "&Working directory:"
3804 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3807 msgid "H&unspell dictionaries:"
3808 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3811 msgid "Printer Command Options"
3812 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3815 msgid "Extension to be used when printing to file."
3816 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3819 msgid "File ex&tension:"
3820 msgstr "Es&tensione file:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3823 msgid "Option used to print to a file."
3824 msgstr "Opzione per stampare su file."
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3827 msgid "Print to &file:"
3828 msgstr "Stampa su &file:"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3831 msgid "Option used to print to non-default printer."
3832 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3835 msgid "Set &printer:"
3836 msgstr "Alla st&ampante:"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3839 msgid "Option used with spool command to set printer."
3840 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3843 msgid "Spool &printer:"
3844 msgstr "Pref&isso spool:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3847 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3848 msgstr ""
3849 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3850 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3853 msgid "Spool co&mmand:"
3854 msgstr "&Comando spool:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3857 msgid "Option used to reverse page order."
3858 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3861 msgid "Re&verse pages:"
3862 msgstr "In&verti pagine:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3865 msgid "Lan&dscape:"
3866 msgstr "Oriz&zontale:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3869 msgid "&Number of copies:"
3870 msgstr "&Numero di copie:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3873 msgid "Option used to set number of copies."
3874 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3877 msgid "Option used to print a range of pages."
3878 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3881 msgid "Co&llated:"
3882 msgstr "Co&llazione:"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3885 msgid "Pa&ge range:"
3886 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3889 msgid "Option used to collate multiple copies."
3890 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3893 msgid "&Odd pages:"
3894 msgstr "Pagine &dispari:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3897 msgid "&Even pages:"
3898 msgstr "Pagine &pari:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3901 msgid "Paper t&ype:"
3902 msgstr "T&ipo carta:"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3905 msgid "Paper si&ze:"
3906 msgstr "Fo&rmato carta:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3909 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3910 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3913 msgid "E&xtra options:"
3914 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3917 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3918 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3921 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3922 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3925 msgid "Adapt &output to printer"
3926 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3929 msgid "Name of the default printer"
3930 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3933 msgid "Default &printer:"
3934 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3937 msgid "Printer co&mmand:"
3938 msgstr "Co&mando di stampa:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3941 msgid "Sans Seri&f:"
3942 msgstr "&Senza grazie:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3945 msgid "T&ypewriter:"
3946 msgstr "Monospazio:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3949 msgid "R&oman:"
3950 msgstr "&Romano:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3953 msgid "&Zoom %:"
3954 msgstr "&Zoom %:"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3957 msgid "Font Sizes"
3958 msgstr "Dimensioni carattere"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3961 msgid "&Large:"
3962 msgstr "&Grande:"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3965 msgid "&Larger:"
3966 msgstr "&Molto grande:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3969 msgid "&Largest:"
3970 msgstr "Grand&issimo:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3973 msgid "&Huge:"
3974 msgstr "&Enorme:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3977 msgid "&Hugest:"
3978 msgstr "Gigan&tesco:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3981 msgid "S&mallest:"
3982 msgstr "Picco&lissimo:"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3985 msgid "S&maller:"
3986 msgstr "M&olto piccolo:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3989 msgid "S&mall:"
3990 msgstr "&Piccolo:"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3993 msgid "&Normal:"
3994 msgstr "&Normale:"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3997 msgid "&Tiny:"
3998 msgstr "Min&uscolo:"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4001 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
4002 msgstr ""
4003 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4004 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4007 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4008 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4011 msgid "&New"
4012 msgstr "&Nuovo"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4015 msgid "&Bind file:"
4016 msgstr "&File scorciatoie:"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4019 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4020 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4023 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4024 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4027 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4028 msgstr "Verifica &note e commenti"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4031 msgid "&Spellchecker engine:"
4032 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4035 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4036 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4039 msgid "Accept compound &words"
4040 msgstr "Accetta &parole composte"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4043 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4044 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4047 msgid "S&pellcheck continuously"
4048 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4051 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4052 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4055 msgid "&Escape characters:"
4056 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4059 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4060 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4063 msgid "Al&ternative language:"
4064 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4067 msgid "&User interface file:"
4068 msgstr "File interfaccia &utente:"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4071 msgid "Automatic help"
4072 msgstr "Aiuto automatico"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4075 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4076 msgstr ""
4077 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4078 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4081 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4082 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4085 msgid "Session"
4086 msgstr "Sessione"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4089 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4090 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4093 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4094 msgstr ""
4095 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4096 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4099 msgid "Restore cursor &positions"
4100 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4103 msgid "&Load opened files from last session"
4104 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4107 msgid "Clear all session &information"
4108 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4111 msgid "Documents"
4112 msgstr "Documenti"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4115 msgid "Backup original documents when saving"
4116 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4119 msgid "&Backup documents, every"
4120 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4123 msgid "minutes"
4124 msgstr "minuti"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4127 msgid "&Save documents compressed by default"
4128 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4131 msgid "&Maximum last files:"
4132 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4135 msgid "&Open documents in tabs"
4136 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4139 msgid ""
4140 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4141 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4142 msgstr ""
4143 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4144 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4147 msgid "S&ingle instance"
4148 msgstr "Singo&la istanza"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4151 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4152 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4155 msgid "&Single close-tab button"
4156 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
4160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2531
4161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
4162 msgid "&Save"
4163 msgstr "&Salva"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4166 msgid "Nomenclature settings"
4167 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4171 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4172 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4175 msgid "&List Indentation:"
4176 msgstr "&Indentazione lista:"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4179 msgid "Custom &Width:"
4180 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4183 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4184 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4187 msgid "Pages"
4188 msgstr "Pagine"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4191 msgid "Page number to print from"
4192 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4195 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4196 msgstr "&A:"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4199 msgid "Page number to print to"
4200 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4204 msgid "Print all pages"
4205 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4208 msgid "Fro&m"
4209 msgstr "&Da"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4212 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4213 msgid "&All"
4214 msgstr "&Tutto"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4217 msgid "Print &odd-numbered pages"
4218 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4221 msgid "Print &even-numbered pages"
4222 msgstr "Stampa pagine &pari"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4225 msgid "Print in reverse order"
4226 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4229 msgid "Re&verse order"
4230 msgstr "Ordine in&verso"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4233 msgid "Copie&s"
4234 msgstr "&Copie"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4237 msgid "Number of copies"
4238 msgstr "Numero di copie"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4241 msgid "Collate copies"
4242 msgstr "Ordina copie"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4245 msgid "&Collate"
4246 msgstr "&Ordina"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4249 msgid "&Print"
4250 msgstr "Sta&mpa"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4253 msgid "Print Destination"
4254 msgstr "Destinazione della stampa"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4257 msgid "Send output to the printer"
4258 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4261 msgid "P&rinter:"
4262 msgstr "Stampa&nte:"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4265 msgid "Send output to the given printer"
4266 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4270 msgid "Send output to a file"
4271 msgstr "Manda l'output su file"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4274 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4275 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4278 msgid "&Subindex"
4279 msgstr "&Sottoindice"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4282 msgid "A&vailable indexes:"
4283 msgstr "&Indici disponibili:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4286 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4287 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
4291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4292 msgid "Output"
4293 msgstr "Uscite"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4296 msgid "Settings"
4297 msgstr "Impostazioni"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4300 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4301 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4304 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4305 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4308 msgid "&Clear automatically"
4309 msgstr "&Pulizia automatica"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4312 msgid "Debug messages"
4313 msgstr "Messaggi di verifica"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4316 msgid "Display no debug messages"
4317 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4320 msgid "&None"
4321 msgstr "&Nessuno"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4324 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4325 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4328 msgid "S&elected"
4329 msgstr "S&elezionati"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4332 msgid "Display all debug messages"
4333 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4336 msgid "Display statusbar messages?"
4337 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4340 msgid "&Statusbar messages"
4341 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4344 msgid "Fil&ter:"
4345 msgstr "Fil&tro:"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4348 msgid "Enter string to filter the label list"
4349 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4352 msgid "Filter case-sensitively"
4353 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4356 msgid "Case-sensiti&ve"
4357 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4360 msgid "Update the label list"
4361 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4364 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4365 msgstr ""
4366 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4367 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4370 msgid "&Sort"
4371 msgstr "&Ordina"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4374 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4375 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4378 msgid "Cas&e-sensitive"
4379 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4382 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4383 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4386 msgid "Grou&p"
4387 msgstr "Raggru&ppa"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4390 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4391 msgid "&Go to Label"
4392 msgstr "&Vai all'etichetta"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4395 msgid "La&bels in:"
4396 msgstr "Etichett&e in:"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4399 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4400 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4403 msgid "<reference>"
4404 msgstr "<riferimento>"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4407 msgid "(<reference>)"
4408 msgstr "(<riferimento>)"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4411 msgid "<page>"
4412 msgstr "<pagina>"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4415 msgid "on page <page>"
4416 msgstr "a pagina <pagina>"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4419 msgid "<reference> on page <page>"
4420 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4423 msgid "Formatted reference"
4424 msgstr "Riferimento formattato"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4427 msgid "Textual reference"
4428 msgstr "Riferimento testuale"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4431 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4432 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4435 msgid "Match w&hole words only"
4436 msgstr "Solo &parole intere"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4439 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4440 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4443 msgid "&Export formats:"
4444 msgstr "Formati di &esportazione:"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4447 msgid "&Send exported file to command:"
4448 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4451 msgid "Edit shortcut"
4452 msgstr "Edita scorciatoia"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4455 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4456 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4459 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4460 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4463 msgid "&Delete Key"
4464 msgstr "&Elimina tasto"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4467 msgid "Clear current shortcut"
4468 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4472 msgid "C&lear"
4473 msgstr "C&ancella"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4476 msgid "&Shortcut:"
4477 msgstr "&Scorciatoia:"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4480 msgid "&Function:"
4481 msgstr "&Funzione:"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4484 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4485 msgstr ""
4486 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4487 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4490 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4491 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della parola selezionata."
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4494 msgid "Unknown word:"
4495 msgstr "Termine sconosciuto:"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4498 msgid "Current word"
4499 msgstr "Termine attuale"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4502 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4504 msgid "Replace word with current choice"
4505 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4508 msgid "&Find Next"
4509 msgstr "Trova succ&essivo"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4512 msgid "Re&placement:"
4513 msgstr "S&ostituzione:"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4516 msgid "Replace with selected word"
4517 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4520 msgid "S&uggestions:"
4521 msgstr "S&uggerimenti:"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4524 msgid "Ignore this word"
4525 msgstr "Ignora questo termine"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4528 msgid "&Ignore"
4529 msgstr "Ig&nora"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4532 msgid "Ignore this word throughout this session"
4533 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4536 msgid "I&gnore All"
4537 msgstr "Igno&ra tutto"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4540 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4541 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4544 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4545 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4548 msgid "Ca&tegory:"
4549 msgstr "Ca&tegoria:"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4552 msgid "Select this to display all available characters at once"
4553 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4556 msgid "&Display all"
4557 msgstr "&Visualizza tutto"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4560 msgid "&Table Settings"
4561 msgstr "&Impostazioni tabella"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4564 msgid "Column settings"
4565 msgstr "Impostazioni colonna"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4568 msgid "&Horizontal alignment:"
4569 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4572 msgid "Horizontal alignment in column"
4573 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4576 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4577 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4578 msgid "Justified"
4579 msgstr "Giustificato"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4582 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4583 msgid "At Decimal Separator"
4584 msgstr "Ai decimali"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4587 msgid "&Decimal separator:"
4588 msgstr "Separatore &decimale:"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4591 msgid "Fixed width of the column"
4592 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4595 msgid "&Vertical alignment in row:"
4596 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4599 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4600 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4603 msgid "Merge cells of different columns"
4604 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4607 msgid "&Multicolumn"
4608 msgstr "&Multi colonna"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4611 msgid "Row setting"
4612 msgstr "Impostazioni riga"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4615 msgid "Merge cells of different rows"
4616 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4619 msgid "M&ultirow"
4620 msgstr "M&ulti riga"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4623 msgid "&Vertical Offset:"
4624 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4627 msgid "Optional vertical offset"
4628 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4631 msgid "Cell setting"
4632 msgstr "Impostazioni casella"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4635 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4636 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4639 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4640 msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4643 msgid "LaTe&X argument:"
4644 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4647 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4648 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4651 msgid "Table-wide settings"
4652 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4655 msgid "Table w&idth:"
4656 msgstr "Larghezza &tabella:"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4659 msgid "Verti&cal alignment:"
4660 msgstr "Allineamento verti&cale"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4663 msgid "Vertical alignment of the table"
4664 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4667 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4668 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4671 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4672 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4675 msgid "&Borders"
4676 msgstr "&Bordi"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4679 msgid "Set Borders"
4680 msgstr "Imposta bordi"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4683 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4684 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4687 msgid "All Borders"
4688 msgstr "Tutti i bordi"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4691 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4692 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4695 msgid "&Set"
4696 msgstr "&Imposta"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4699 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4700 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4703 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4704 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4707 msgid "Fo&rmal"
4708 msgstr "Fo&rmale"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4711 msgid "Use default (grid-like) border style"
4712 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4715 msgid "De&fault"
4716 msgstr "Prede&finito"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4719 msgid "Additional Space"
4720 msgstr "Spazio addizionale"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4723 msgid "T&op of row:"
4724 msgstr "In cima alla riga:"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4727 msgid "Botto&m of row:"
4728 msgstr "In fondo alla riga:"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4731 msgid "Bet&ween rows:"
4732 msgstr "Tra le righe:"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4735 msgid "&Longtable"
4736 msgstr "Tabella &lunga"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4739 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4740 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4743 msgid "&Use long table"
4744 msgstr "&Usa tabella lunga"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4747 msgid "Row settings"
4748 msgstr "Impostazioni riga"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4751 msgid "Status"
4752 msgstr "Stato"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4755 msgid "Border above"
4756 msgstr "Bordo superiore"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4759 msgid "Border below"
4760 msgstr "Bordo inferiore"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4763 msgid "Contents"
4764 msgstr "Contenuti"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4767 msgid "Header:"
4768 msgstr "Intestazione:"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4771 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4772 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
4779 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4780 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4781 msgid "on"
4782 msgstr "attivo"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4792 msgid "double"
4793 msgstr "doppio"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4796 msgid "First header:"
4797 msgstr "Prima intestazione:"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4800 msgid "This row is the header of the first page"
4801 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4804 msgid "Don't output the first header"
4805 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4809 msgid "is empty"
4810 msgstr "è vuoto"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4813 msgid "Footer:"
4814 msgstr "Coda:"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4817 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4818 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4821 msgid "Last footer:"
4822 msgstr "Ultima coda:"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4825 msgid "This row is the footer of the last page"
4826 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4829 msgid "Don't output the last footer"
4830 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4833 msgid "Caption:"
4834 msgstr "Didascalia:"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4837 msgid "Set a page break on the current row"
4838 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4841 msgid "Page &break on current row"
4842 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4845 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4846 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4849 msgid "Longtable alignment"
4850 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4853 msgid "Current cell:"
4854 msgstr "Cella corrente:"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4857 msgid "Current row position"
4858 msgstr "Posizione riga corrente"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4861 msgid "Current column position"
4862 msgstr "Posizione colonna corrente"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4865 msgid "Close this dialog"
4866 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4869 msgid "Rebuild the file lists"
4870 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4873 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4874 msgstr ""
4875 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4876 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4879 msgid "&View"
4880 msgstr "&Vista"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4883 msgid "Selected classes or styles"
4884 msgstr "Classi o stili disponibili"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4887 msgid "LaTeX classes"
4888 msgstr "Classi LaTeX"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4891 msgid "LaTeX styles"
4892 msgstr "Stili LaTeX"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4895 msgid "BibTeX styles"
4896 msgstr "Stili BibTeX"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4899 msgid "Toggles view of the file list"
4900 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4903 msgid "Show &path"
4904 msgstr "Mostra &percorso"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4907 msgid "Separate paragraphs with"
4908 msgstr "Separa paragrafi con"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4911 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4912 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4915 msgid "&Indentation:"
4916 msgstr "&Indentazione:"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4919 msgid "Size of the indentation"
4920 msgstr "Dimensione del rientro"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4923 msgid "&Vertical space:"
4924 msgstr "Spazio &verticale:"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4927 msgid "Size of the vertical space"
4928 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4931 msgid "Spacing"
4932 msgstr "Spaziatura"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4935 msgid "&Line spacing:"
4936 msgstr "&Interlinea:"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4939 msgid "Spacing type"
4940 msgstr "Tipo di spaziatura"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4943 msgid "Number of lines"
4944 msgstr "Numero di linee"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4947 msgid "Format text into two columns"
4948 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4951 msgid "Two-&column document"
4952 msgstr "Documento su due &colonne"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4955 msgid "Language of the thesaurus"
4956 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4959 msgid "Index entry"
4960 msgstr "Voce d'indice"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4963 msgid "&Keyword:"
4964 msgstr "&Parola chiave:"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4967 msgid "Word to look up"
4968 msgstr "Parola da cercare"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4971 msgid "L&ookup"
4972 msgstr "&Cerca"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4975 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4976 msgid "The selected entry"
4977 msgstr "È la voce selezionata"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4980 msgid "&Selection:"
4981 msgstr "&Selezione:"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4984 msgid "Replace the entry with the selection"
4985 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4988 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4989 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4992 msgid "Filter:"
4993 msgstr "Filtro:"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4996 msgid "Enter string to filter contents"
4997 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5000 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
5001 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5004 msgid "Update navigation tree"
5005 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5012 msgid "..."
5013 msgstr "..."
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5016 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5017 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5020 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5021 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5024 msgid "Move selected item down by one"
5025 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5028 msgid "Move selected item up by one"
5029 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5032 msgid "Sort"
5033 msgstr "Ordina"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5036 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5037 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5040 msgid "Keep"
5041 msgstr "Mantieni"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5044 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5045 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5048 msgid "LyX: Enter text"
5049 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5052 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5053 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5056 msgid "&Do not show this warning again!"
5057 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5060 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5061 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5064 msgid "DefSkip"
5065 msgstr "Salto predefinito"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5069 msgid "SmallSkip"
5070 msgstr "Salto piccolo"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5074 msgid "MedSkip"
5075 msgstr "Salto medio"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5079 msgid "BigSkip"
5080 msgstr "Salto grande"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5083 msgid "VFill"
5084 msgstr "Riempimento verticale"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5087 msgid "&Output Format:"
5088 msgstr "&Formato:"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5091 msgid "Select the output format"
5092 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5095 msgid "Complete source"
5096 msgstr "Sorgente intero"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5099 msgid "Automatic update"
5100 msgstr ""
5101 "Aggiornamento\n"
5102 "automatico"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5105 msgid "Unit of width value"
5106 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5109 msgid "number of needed lines"
5110 msgstr "Numero necessario di linee"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5113 msgid "use number of lines"
5114 msgstr "Usa questo numero di linee"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5117 msgid "&Line span:"
5118 msgstr "&Linee a cingere:"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5121 msgid "Outer (default)"
5122 msgstr "Esterno (default)"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5125 msgid "Inner"
5126 msgstr "Interno"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5129 msgid "use overhang"
5130 msgstr "Usa sporgenza"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5133 msgid "Over&hang:"
5134 msgstr "&Sporgenza:"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5137 msgid "Overhang value"
5138 msgstr "Valore della sporgenza"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5141 msgid "Unit of overhang value"
5142 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5145 msgid "Check this to allow flexible placement"
5146 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5149 msgid "Allow &floating"
5150 msgstr "Consenti di &flottare"
5151
5152 #: lib/layouts/AEA.layout:55
5153 #: lib/layouts/apa.layout:92
5154 msgid "ShortTitle"
5155 msgstr "Titolo breve"
5156
5157 #: lib/layouts/AEA.layout:56
5158 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
5160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
5162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5163 #: lib/layouts/aa.layout:124
5164 #: lib/layouts/aa.layout:147
5165 #: lib/layouts/aa.layout:162
5166 #: lib/layouts/aa.layout:186
5167 #: lib/layouts/aa.layout:326
5168 #: lib/layouts/aastex.layout:276
5169 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5170 #: lib/layouts/aastex.layout:333
5171 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5172 #: lib/layouts/aastex.layout:398
5173 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5174 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5176 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5177 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5178 #: lib/layouts/agutex.layout:58
5179 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5180 #: lib/layouts/agutex.layout:116
5181 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5182 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5183 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5184 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
5187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120
5188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
5189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:255
5191 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5192 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5193 #: lib/layouts/iopart.layout:130
5194 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5195 #: lib/layouts/iopart.layout:174
5196 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5197 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5198 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5201 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5202 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5203 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5204 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5206 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5207 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5208 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5209 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5210 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5211 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5212 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5213 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5214 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5215 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5216 msgid "FrontMatter"
5217 msgstr "Materiale anteriore"
5218
5219 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5220 msgid "Publication Month"
5221 msgstr "Mese di pubblicazione"
5222
5223 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5224 msgid "Publication Month:"
5225 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5226
5227 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5228 msgid "Publication Year"
5229 msgstr "Anno di pubblicazione"
5230
5231 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5232 msgid "Publication Year:"
5233 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5234
5235 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5236 msgid "Publication Volume"
5237 msgstr "Volume di pubblicazione"
5238
5239 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5240 msgid "Publication Volume:"
5241 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5242
5243 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5244 msgid "Publication Issue"
5245 msgstr "Numero di pubblicazione"
5246
5247 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5248 msgid "Publication Issue:"
5249 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5250
5251 #: lib/layouts/AEA.layout:94
5252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5253 #: lib/layouts/aa.layout:88
5254 #: lib/layouts/aa.layout:322
5255 #: lib/layouts/aa.layout:338
5256 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5257 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5258 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5259 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5260 #: lib/layouts/achemso.layout:186
5261 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5263 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5264 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5265 #: lib/layouts/apa.layout:70
5266 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5267 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5268 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5269 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5270 #: lib/layouts/egs.layout:488
5271 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5272 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222
5274 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5275 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5276 #: lib/layouts/foils.layout:147
5277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65
5278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
5279 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5280 #: lib/layouts/iopart.layout:187
5281 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5282 #: lib/layouts/kluwer.layout:259
5283 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5284 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5285 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5286 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5287 #: lib/layouts/paper.layout:130
5288 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5289 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5290 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5293 #: lib/layouts/spie.layout:75
5294 #: lib/layouts/svglobal.layout:37
5295 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84
5296 #: lib/layouts/svglobal3.layout:88
5297 #: lib/layouts/svjog.layout:40
5298 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5299 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5301 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5302 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5303 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
5304 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5305 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5306 #: lib/layouts/svjour.inc:209
5307 #: src/output_plaintext.cpp:133
5308 msgid "Abstract"
5309 msgstr "Sommario"
5310
5311 #: lib/layouts/AEA.layout:98
5312 #: lib/layouts/aa.layout:91
5313 #: lib/layouts/aa.layout:205
5314 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5315 #: lib/layouts/egs.layout:534
5316 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5317 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5318 #: lib/layouts/svjour.inc:276
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5325 msgid "Acknowledgement"
5326 msgstr "Riconoscimento"
5327
5328 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5329 #: lib/layouts/egs.layout:548
5330 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5333 msgid "Acknowledgement."
5334 msgstr "Riconoscimento."
5335
5336 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5338 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
5339 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5340 #: lib/layouts/foils.layout:218
5341 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196
5343 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
5344 #: lib/layouts/llncs.layout:419
5345 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
5346 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
5347 #: lib/layouts/svjour.inc:437
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
5351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5359 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5360 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5361 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5364 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5365 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5366 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5367 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5368 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5369 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5370 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5371 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5372 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5373 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5374 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5375 msgid "Theorem"
5376 msgstr "Teorema"
5377
5378 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5379 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5380 #: lib/layouts/powerdot.layout:405
5381 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
5382 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5389 msgid "Algorithm"
5390 msgstr "Algoritmo"
5391
5392 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5399 msgid "Axiom"
5400 msgstr "Assioma"
5401
5402 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5403 #: lib/layouts/elsart.layout:414
5404 #: lib/layouts/llncs.layout:288
5405 #: lib/layouts/svmono.layout:96
5406 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5411 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5412 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5413 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5414 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5415 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5416 msgid "Case"
5417 msgstr "Caso"
5418
5419 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5420 msgid "Case \\thecase."
5421 msgstr "Caso \\thecase."
5422
5423 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5424 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5425 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280
5427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289
5428 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5429 #: lib/layouts/svjour.inc:306
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5434 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5435 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5436 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5439 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5440 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5441 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5442 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5443 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5444 msgid "Claim"
5445 msgstr "Asserzione"
5446
5447 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5454 msgid "Conclusion"
5455 msgstr "Conclusione"
5456
5457 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5464 msgid "Condition"
5465 msgstr "Condizione"
5466
5467 #: lib/layouts/AEA.layout:159
5468 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289
5470 #: lib/layouts/ijmpd.layout:299
5471 #: lib/layouts/llncs.layout:316
5472 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
5473 #: lib/layouts/svjour.inc:328
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5478 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5479 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5480 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5483 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5484 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5485 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5486 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5487 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5488 msgid "Conjecture"
5489 msgstr "Congettura"
5490
5491 #: lib/layouts/AEA.layout:166
5492 #: lib/layouts/beamer.layout:987
5493 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5494 #: lib/layouts/foils.layout:250
5495 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:235
5497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236
5498 #: lib/layouts/llncs.layout:323
5499 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
5500 #: lib/layouts/svjour.inc:335
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5506 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5507 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5509 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5510 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5511 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5512 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5513 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5514 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5515 msgid "Corollary"
5516 msgstr "Corollario"
5517
5518 #: lib/layouts/AEA.layout:173
5519 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5526 msgid "Criterion"
5527 msgstr "Criterio"
5528
5529 #: lib/layouts/AEA.layout:181
5530 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
5531 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5532 #: lib/layouts/foils.layout:264
5533 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
5535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134
5536 #: lib/layouts/llncs.layout:337
5537 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
5538 #: lib/layouts/svjour.inc:349
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5543 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5545 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5546 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5547 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5548 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5549 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5550 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5551 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5552 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5553 msgid "Definition"
5554 msgstr "Definizione"
5555
5556 #: lib/layouts/AEA.layout:188
5557 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
5558 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:169
5560 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166
5561 #: lib/layouts/llncs.layout:344
5562 #: lib/layouts/svjour.inc:356
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5568 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5569 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5572 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5573 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5574 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5575 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5576 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5578 msgid "Example"
5579 msgstr "Esempio"
5580
5581 #: lib/layouts/AEA.layout:195
5582 #: lib/layouts/llncs.layout:351
5583 #: lib/layouts/svjour.inc:363
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5587 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5588 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5589 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5590 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5593 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5594 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5595 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5596 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5597 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5598 msgid "Exercise"
5599 msgstr "Esercizio"
5600
5601 #: lib/layouts/AEA.layout:202
5602 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5603 #: lib/layouts/foils.layout:243
5604 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244
5606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:249
5607 #: lib/layouts/llncs.layout:358
5608 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
5609 #: lib/layouts/svjour.inc:374
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5614 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5615 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5616 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5618 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5619 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5620 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5621 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5622 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5623 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5624 msgid "Lemma"
5625 msgstr "Lemma"
5626
5627 #: lib/layouts/AEA.layout:209
5628 #: lib/layouts/agutex.layout:157
5629 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:187
5631 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5638 msgid "Notation"
5639 msgstr "Notazione"
5640
5641 #: lib/layouts/AEA.layout:217
5642 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5643 #: lib/layouts/llncs.layout:371
5644 #: lib/layouts/svmono.layout:102
5645 #: lib/layouts/svjour.inc:388
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5649 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5650 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5651 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5652 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5655 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5656 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5657 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5658 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5659 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5660 msgid "Problem"
5661 msgstr "Problema"
5662
5663 #: lib/layouts/AEA.layout:225
5664 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5665 #: lib/layouts/foils.layout:257
5666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:253
5667 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259
5668 #: lib/layouts/llncs.layout:392
5669 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
5670 #: lib/layouts/svjour.inc:409
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5672 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5673 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5674 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5675 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5677 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5678 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5679 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5680 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5681 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5682 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5683 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5684 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5685 msgid "Proposition"
5686 msgstr "Proposizione"
5687
5688 #: lib/layouts/AEA.layout:232
5689 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178
5691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176
5692 #: lib/layouts/llncs.layout:405
5693 #: lib/layouts/svjour.inc:423
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203
5695 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5696 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5697 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5698 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5699 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5700 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5703 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5704 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5705 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5706 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5707 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5708 msgid "Remark"
5709 msgstr "Osservazione"
5710
5711 #: lib/layouts/AEA.layout:234
5712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:182
5713 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180
5714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5715 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5716 msgid "Remark \\theremark."
5717 msgstr "Osservazione \\theremark."
5718
5719 #: lib/layouts/AEA.layout:240
5720 #: lib/layouts/llncs.layout:412
5721 #: lib/layouts/svmono.layout:108
5722 #: lib/layouts/svjour.inc:430
5723 msgid "Solution"
5724 msgstr "Soluzione"
5725
5726 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5727 msgid "Solution \\thesolution."
5728 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5729
5730 #: lib/layouts/AEA.layout:250
5731 #: lib/layouts/elsart.layout:406
5732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5738 msgid "Summary"
5739 msgstr "Sommario"
5740
5741 #: lib/layouts/AEA.layout:258
5742 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
5743 msgid "Caption"
5744 msgstr "Didascalia|D"
5745
5746 #: lib/layouts/AEA.layout:260
5747 #: lib/layouts/amsart.layout:28
5748 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
5749 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5750 #: lib/layouts/beamer.layout:908
5751 #: lib/layouts/beamer.layout:927
5752 #: lib/layouts/beamer.layout:946
5753 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5754 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
5755 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5756 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
5757 #: lib/layouts/svmono.layout:18
5758 #: lib/layouts/svmult.layout:83
5759 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
5760 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5761 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5762 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5763 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5764 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5765 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5766 #: lib/layouts/svjour.inc:310
5767 msgid "MainText"
5768 msgstr "Testo principale"
5769
5770 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5771 msgid "Caption: "
5772 msgstr "Didascalia: "
5773
5774 #: lib/layouts/AEA.layout:269
5775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5776 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
5777 #: lib/layouts/elsart.layout:288
5778 #: lib/layouts/foils.layout:278
5779 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
5781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217
5782 #: lib/layouts/llncs.layout:378
5783 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
5784 #: lib/layouts/svjour.inc:395
5785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5786 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5787 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5788 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5789 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5790 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5791 msgid "Proof"
5792 msgstr "Dimostrazione"
5793
5794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5795 #: lib/layouts/aa.layout:27
5796 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5797 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5798 #: lib/layouts/achemso.layout:32
5799 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5800 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5801 #: lib/layouts/amsart.layout:27
5802 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
5803 #: lib/layouts/apa.layout:24
5804 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5805 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5806 #: lib/layouts/chess.layout:29
5807 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5808 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5809 #: lib/layouts/egs.layout:18
5810 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5812 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5813 #: lib/layouts/foils.layout:30
5814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5815 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5816 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5817 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5818 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5819 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5820 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5821 #: lib/layouts/memoir.layout:31
5822 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5823 #: lib/layouts/paper.layout:13
5824 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5825 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5826 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5829 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
5830 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5831 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5832 #: lib/layouts/slides.layout:60
5833 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5834 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5835 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5836 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5837 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5838 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5839 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5841 #: src/insets/InsetRef.cpp:330
5842 msgid "Standard"
5843 msgstr "Standard"
5844
5845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
5846 #: lib/layouts/aa.layout:67
5847 #: lib/layouts/aa.layout:264
5848 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5849 #: lib/layouts/aapaper.layout:170
5850 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5851 #: lib/layouts/aastex.layout:217
5852 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5853 #: lib/layouts/agutex.layout:54
5854 #: lib/layouts/apa.layout:39
5855 #: lib/layouts/beamer.layout:738
5856 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5857 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5858 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5859 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5860 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5861 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
5862 #: lib/layouts/egs.layout:251
5863 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
5865 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5866 #: lib/layouts/foils.layout:125
5867 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:35
5869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38
5870 #: lib/layouts/iopart.layout:56
5871 #: lib/layouts/isprs.layout:93
5872 #: lib/layouts/kluwer.layout:111
5873 #: lib/layouts/latex8.layout:38
5874 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5875 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5876 #: lib/layouts/paper.layout:110
5877 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5878 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5879 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5882 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5883 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
5884 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5885 #: lib/layouts/svprobth.layout:42
5886 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5889 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5890 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5891 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5892 #: lib/layouts/svjour.inc:124
5893 msgid "Title"
5894 msgstr "Titolo"
5895
5896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5897 msgid "IEEE membership"
5898 msgstr "IEEE membership"
5899
5900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5901 msgid "lowercase"
5902 msgstr "minuscolo"
5903
5904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
5905 #: lib/layouts/aa.layout:73
5906 #: lib/layouts/aa.layout:276
5907 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5908 #: lib/layouts/aapaper.layout:181
5909 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5910 #: lib/layouts/aastex.layout:229
5911 #: lib/layouts/achemso.layout:77
5912 #: lib/layouts/apa.layout:114
5913 #: lib/layouts/beamer.layout:795
5914 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5915 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5916 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
5917 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
5918 #: lib/layouts/egs.layout:295
5919 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117
5921 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5922 #: lib/layouts/foils.layout:133
5923 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42
5925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:45
5926 #: lib/layouts/iopart.layout:126
5927 #: lib/layouts/isprs.layout:76
5928 #: lib/layouts/kluwer.layout:165
5929 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5930 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5931 #: lib/layouts/paper.layout:120
5932 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5933 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5934 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5935 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5936 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5937 #: lib/layouts/svprobth.layout:59
5938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5940 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5941 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5942 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
5943 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5944 #: lib/layouts/svjour.inc:156
5945 msgid "Author"
5946 msgstr "Autore"
5947
5948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5949 msgid "Special Paper Notice"
5950 msgstr "Nota articolo speciale"
5951
5952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5953 msgid "After Title Text"
5954 msgstr "Testo dopo titolo"
5955
5956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5957 msgid "Page headings"
5958 msgstr "Intestazioni"
5959
5960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5961 msgid "MarkBoth"
5962 msgstr "Intestazioni"
5963
5964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5965 msgid "Publication ID"
5966 msgstr "ID pubblicazione"
5967
5968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5969 msgid "Abstract---"
5970 msgstr "Sommario---"
5971
5972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
5973 #: lib/layouts/aa.layout:352
5974 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:327
5976 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
5978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
5979 #: lib/layouts/ijmpd.layout:78
5980 #: lib/layouts/iopart.layout:199
5981 #: lib/layouts/isprs.layout:52
5982 #: lib/layouts/kluwer.layout:282
5983 #: lib/layouts/paper.layout:172
5984 #: lib/layouts/revtex4.layout:262
5985 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5986 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5987 #: lib/layouts/spie.layout:41
5988 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66
5989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5990 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5991 #: lib/layouts/svjour.inc:230
5992 msgid "Keywords"
5993 msgstr "Parole chiave"
5994
5995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5996 msgid "Index Terms---"
5997 msgstr "Voci d'indice---"
5998
5999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
6000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
6001 msgid "Appendices"
6002 msgstr "Appendici"
6003
6004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
6005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
6007 #: lib/layouts/aa.layout:209
6008 #: lib/layouts/aastex.layout:457
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:489
6010 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155
6011 #: lib/layouts/agutex.layout:151
6012 #: lib/layouts/agutex.layout:161
6013 #: lib/layouts/agutex.layout:181
6014 #: lib/layouts/agutex.layout:204
6015 #: lib/layouts/beamer.layout:884
6016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276
6017 #: lib/layouts/iopart.layout:243
6018 #: lib/layouts/iopart.layout:265
6019 #: lib/layouts/iopart.layout:288
6020 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
6021 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
6022 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94
6023 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
6024 #: lib/layouts/svjour.inc:287
6025 msgid "BackMatter"
6026 msgstr "Materiale posteriore"
6027
6028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
6029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6030 #: lib/layouts/aastex.layout:122
6031 #: lib/layouts/aastex.layout:453
6032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315
6033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:326
6034 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
6035 #: lib/layouts/kluwer.layout:334
6036 #: src/rowpainter.cpp:525
6037 msgid "Appendix"
6038 msgstr "Appendice"
6039
6040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
6041 #: lib/layouts/aa.layout:94
6042 #: lib/layouts/aa.layout:381
6043 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
6044 #: lib/layouts/aapaper.layout:220
6045 #: lib/layouts/achemso.layout:238
6046 #: lib/layouts/agutex.layout:200
6047 #: lib/layouts/beamer.layout:883
6048 #: lib/layouts/book.layout:21
6049 #: lib/layouts/book.layout:23
6050 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
6051 #: lib/layouts/egs.layout:559
6052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272
6053 #: lib/layouts/foils.layout:210
6054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337
6055 #: lib/layouts/ijmpd.layout:348
6056 #: lib/layouts/latex8.layout:125
6057 #: lib/layouts/llncs.layout:265
6058 #: lib/layouts/memoir.layout:163
6059 #: lib/layouts/memoir.layout:165
6060 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
6061 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
6062 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
6063 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
6064 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
6065 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
6066 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
6067 #: lib/layouts/report.layout:12
6068 #: lib/layouts/report.layout:14
6069 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
6070 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
6071 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
6072 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
6073 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
6074 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
6075 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242
6076 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
6077 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6078 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6079 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
6080 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
6081 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6082 #: lib/layouts/svjour.inc:283
6083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
6084 msgid "Bibliography"
6085 msgstr "Bibliografia"
6086
6087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
6088 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6089 #: lib/layouts/aastex.layout:485
6090 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6091 #: lib/layouts/achemso.layout:252
6092 #: lib/layouts/agutex.layout:215
6093 #: lib/layouts/beamer.layout:897
6094 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6095 #: lib/layouts/egs.layout:573
6096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287
6097 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6098 #: lib/layouts/iopart.layout:291
6099 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
6100 #: lib/layouts/kluwer.layout:354
6101 #: lib/layouts/llncs.layout:279
6102 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
6103 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
6104 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6105 #: lib/layouts/svjour.inc:298
6106 #: src/output_plaintext.cpp:145
6107 msgid "References"
6108 msgstr "Riferimenti"
6109
6110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6111 msgid "Biography"
6112 msgstr "Biografia"
6113
6114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6115 msgid "Biography without photo"
6116 msgstr "Biografia senza foto"
6117
6118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6119 msgid "BiographyNoPhoto"
6120 msgstr "Biografia senza foto"
6121
6122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6123 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
6124 #: lib/layouts/foils.layout:281
6125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225
6126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225
6127 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6128 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
6129 #: lib/layouts/svjour.inc:398
6130 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6131 msgid "Proof."
6132 msgstr "Dimostrazione."
6133
6134 #: lib/layouts/aa.layout:42
6135 #: lib/layouts/aa.layout:229
6136 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
6137 #: lib/layouts/aapaper.layout:137
6138 #: lib/layouts/aastex.layout:67
6139 #: lib/layouts/aastex.layout:177
6140 #: lib/layouts/amsart.layout:63
6141 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
6142 #: lib/layouts/apa.layout:310
6143 #: lib/layouts/beamer.layout:112
6144 #: lib/layouts/beamer.layout:143
6145 #: lib/layouts/beamer.layout:144
6146 #: lib/layouts/beamer.layout:187
6147 #: lib/layouts/egs.layout:30
6148 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:97
6150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93
6151 #: lib/layouts/isprs.layout:156
6152 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
6153 #: lib/layouts/latex8.layout:46
6154 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6155 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6156 #: lib/layouts/memoir.layout:70
6157 #: lib/layouts/memoir.layout:134
6158 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
6159 #: lib/layouts/paper.layout:58
6160 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
6161 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6162 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
6163 #: lib/layouts/siamltex.layout:353
6164 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
6165 #: lib/layouts/spie.layout:20
6166 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
6167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
6168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87
6169 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6170 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6171 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
6172 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6173 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6174 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
6175 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6176 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
6177 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
6178 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6179 #: lib/layouts/svjour.inc:53
6180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6181 msgid "Section"
6182 msgstr "Sezione"
6183
6184 #: lib/layouts/aa.layout:46
6185 #: lib/layouts/aa.layout:240
6186 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6187 #: lib/layouts/aapaper.layout:147
6188 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6189 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6190 #: lib/layouts/amsart.layout:104
6191 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
6192 #: lib/layouts/apa.layout:321
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:186
6194 #: lib/layouts/egs.layout:52
6195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:112
6196 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108
6197 #: lib/layouts/isprs.layout:168
6198 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
6199 #: lib/layouts/latex8.layout:55
6200 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6201 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6202 #: lib/layouts/memoir.layout:76
6203 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6204 #: lib/layouts/paper.layout:67
6205 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6206 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
6207 #: lib/layouts/siamltex.layout:364
6208 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
6209 #: lib/layouts/tufte-book.layout:110
6210 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6211 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
6212 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6213 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6214 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
6215 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
6216 #: lib/layouts/svjour.inc:63
6217 msgid "Subsection"
6218 msgstr "Sottosezione"
6219
6220 #: lib/layouts/aa.layout:50
6221 #: lib/layouts/aa.layout:253
6222 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6223 #: lib/layouts/aapaper.layout:159
6224 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6225 #: lib/layouts/aastex.layout:203
6226 #: lib/layouts/amsart.layout:127
6227 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
6228 #: lib/layouts/apa.layout:331
6229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
6230 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117
6231 #: lib/layouts/isprs.layout:178
6232 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
6233 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6234 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6235 #: lib/layouts/memoir.layout:82
6236 #: lib/layouts/paper.layout:76
6237 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6238 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6239 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
6240 #: lib/layouts/siamltex.layout:373
6241 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6242 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6243 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6244 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
6245 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
6246 #: lib/layouts/svjour.inc:73
6247 msgid "Subsubsection"
6248 msgstr "Sotto sottosezione"
6249
6250 #: lib/layouts/aa.layout:54
6251 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6252 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6253 #: lib/layouts/apa.layout:362
6254 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6255 #: lib/layouts/egs.layout:168
6256 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6257 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
6258 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6259 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6260 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
6261 #: lib/layouts/enumitem.module:56
6262 msgid "Itemize"
6263 msgstr "Elenco puntato"
6264
6265 #: lib/layouts/aa.layout:57
6266 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6267 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6268 #: lib/layouts/apa.layout:380
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6270 #: lib/layouts/egs.layout:149
6271 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
6272 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6273 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6274 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
6275 #: lib/layouts/enumitem.module:60
6276 msgid "Enumerate"
6277 msgstr "Elenco numerato"
6278
6279 #: lib/layouts/aa.layout:60
6280 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6281 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6282 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6283 #: lib/layouts/egs.layout:186
6284 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6285 #: lib/layouts/paper.layout:101
6286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
6288 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6289 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6290 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
6291 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
6292 #: lib/layouts/enumitem.module:64
6293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6294 msgid "Description"
6295 msgstr "Descrizione"
6296
6297 #: lib/layouts/aa.layout:63
6298 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6299 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6300 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:66
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:86
6303 #: lib/layouts/egs.layout:132
6304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
6306 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6307 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6308 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6309 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
6310 #: lib/layouts/stdlists.inc:135
6311 #: lib/layouts/enumitem.module:75
6312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6313 msgid "List"
6314 msgstr "Elenco"
6315
6316 #: lib/layouts/aa.layout:70
6317 #: lib/layouts/aa.layout:119
6318 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6320 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
6321 #: lib/layouts/llncs.layout:130
6322 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
6323 #: lib/layouts/svprobth.layout:51
6324 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6325 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
6326 #: lib/layouts/svjour.inc:136
6327 msgid "Subtitle"
6328 msgstr "Sottotitolo"
6329
6330 #: lib/layouts/aa.layout:76
6331 #: lib/layouts/aa.layout:141
6332 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6334 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
6335 #: lib/layouts/egs.layout:238
6336 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
6337 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6338 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50
6341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:53
6342 #: lib/layouts/iopart.layout:145
6343 #: lib/layouts/isprs.layout:114
6344 #: lib/layouts/kluwer.layout:182
6345 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6346 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6348 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
6349 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
6350 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6351 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
6352 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6353 msgid "Address"
6354 msgstr "Indirizzo"
6355
6356 #: lib/layouts/aa.layout:79
6357 #: lib/layouts/aa.layout:159
6358 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6359 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6360 msgid "Offprint"
6361 msgstr "Estratto"
6362
6363 #: lib/layouts/aa.layout:82
6364 #: lib/layouts/aa.layout:182
6365 #: lib/layouts/svjour.inc:193
6366 msgid "Mail"
6367 msgstr "Posta"
6368
6369 #: lib/layouts/aa.layout:85
6370 #: lib/layouts/aa.layout:287
6371 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6372 #: lib/layouts/aapaper.layout:192
6373 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6374 #: lib/layouts/aastex.layout:241
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:860
6376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6377 #: lib/layouts/egs.layout:473
6378 #: lib/layouts/foils.layout:140
6379 #: lib/layouts/frletter.layout:21
6380 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6382 #: lib/layouts/kluwer.layout:149
6383 #: lib/layouts/lettre.layout:51
6384 #: lib/layouts/lettre.layout:213
6385 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
6386 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6387 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
6388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6390 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
6391 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6393 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
6394 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6395 #: lib/layouts/scrclass.inc:184
6396 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
6397 #: lib/layouts/svjour.inc:185
6398 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
6399 #: lib/external_templates:340
6400 #: lib/external_templates:341
6401 #: lib/external_templates:345
6402 msgid "Date"
6403 msgstr "Data"
6404
6405 #: lib/layouts/aa.layout:168
6406 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6407 msgid "Offprint Requests to:"
6408 msgstr "Richieste estratti a:"
6409
6410 #: lib/layouts/aa.layout:191
6411 msgid "Correspondence to:"
6412 msgstr "Corrispondenza a:"
6413
6414 #: lib/layouts/aa.layout:217
6415 #: lib/layouts/egs.layout:523
6416 #: lib/layouts/svjour.inc:265
6417 msgid "Acknowledgements."
6418 msgstr "Riconoscimenti."
6419
6420 #: lib/layouts/aa.layout:303
6421 msgid "institute mark"
6422 msgstr "Nota istituto"
6423
6424 #: lib/layouts/aa.layout:367
6425 msgid "Key words."
6426 msgstr "Parole chiave."
6427
6428 #: lib/layouts/aa.layout:389
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:817
6430 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6431 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6432 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6433 #: lib/layouts/svjour.inc:174
6434 msgid "Institute"
6435 msgstr "Istituto"
6436
6437 #: lib/layouts/aa.layout:399
6438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6439 msgid "E-Mail"
6440 msgstr "Email"
6441
6442 #: lib/layouts/aa.layout:414
6443 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
6444 msgid "email"
6445 msgstr "email"
6446
6447 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6448 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6449 #: lib/layouts/aastex.layout:354
6450 #: lib/layouts/achemso.layout:89
6451 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
6452 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212
6453 #: lib/layouts/iopart.layout:160
6454 #: lib/layouts/latex8.layout:64
6455 #: lib/layouts/lettre.layout:45
6456 #: lib/layouts/lettre.layout:398
6457 #: lib/layouts/llncs.layout:236
6458 #: lib/layouts/svglobal3.layout:45
6459 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6460 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
6461 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6462 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6463 msgid "Email"
6464 msgstr "Posta elettronica"
6465
6466 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6467 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6469 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6470 msgid "Thesaurus"
6471 msgstr "Dizionario lessicale"
6472
6473 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6474 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6475 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6476 #: lib/layouts/apa.layout:341
6477 #: lib/layouts/egs.layout:71
6478 #: lib/layouts/kluwer.layout:89
6479 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6480 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6481 #: lib/layouts/memoir.layout:88
6482 #: lib/layouts/paper.layout:85
6483 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6484 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6485 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6486 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
6487 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6488 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6489 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
6490 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6491 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6492 msgid "Paragraph"
6493 msgstr "Paragrafo"
6494
6495 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6496 #: lib/layouts/aastex.layout:272
6497 #: lib/layouts/achemso.layout:94
6498 #: lib/layouts/apa.layout:150
6499 #: lib/layouts/latex8.layout:88
6500 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6502 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6503 msgid "Affiliation"
6504 msgstr "Affiliazione"
6505
6506 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6507 #: lib/layouts/aastex.layout:393
6508 msgid "And"
6509 msgstr "Congiunzione"
6510
6511 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6512 #: lib/layouts/aastex.layout:373
6513 #: lib/layouts/apa.layout:222
6514 #: lib/layouts/egs.layout:509
6515 #: lib/layouts/elsart.layout:430
6516 #: lib/layouts/isprs.layout:217
6517 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
6518 #: lib/layouts/kluwer.layout:312
6519 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91
6520 #: lib/layouts/svglobal3.layout:95
6521 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6522 #: lib/layouts/svjour.inc:251
6523 msgid "Acknowledgements"
6524 msgstr "Riconoscimenti"
6525
6526 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6527 #: lib/layouts/aastex.layout:413
6528 msgid "PlaceFigure"
6529 msgstr "Posiziona figura"
6530
6531 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6532 #: lib/layouts/aastex.layout:433
6533 msgid "PlaceTable"
6534 msgstr "Posiziona tabella"
6535
6536 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6537 #: lib/layouts/aastex.layout:553
6538 msgid "TableComments"
6539 msgstr "Tabella commenti"
6540
6541 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6542 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6543 msgid "TableRefs"
6544 msgstr "Tabella riferimenti"
6545
6546 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6547 #: lib/layouts/aastex.layout:473
6548 msgid "MathLetters"
6549 msgstr "Lettere matematiche"
6550
6551 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6552 #: lib/layouts/aastex.layout:512
6553 msgid "NoteToEditor"
6554 msgstr "Nota per il curatore"
6555
6556 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6557 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6558 msgid "Facility"
6559 msgstr "Installazione"
6560
6561 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6562 #: lib/layouts/aastex.layout:651
6563 msgid "Objectname"
6564 msgstr "Nome oggetto"
6565
6566 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6567 #: lib/layouts/aastex.layout:678
6568 msgid "Dataset"
6569 msgstr "Gruppo di dati"
6570
6571 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6572 msgid "Altaffilation"
6573 msgstr "Affiliazione alt."
6574
6575 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6576 msgid "Alternative affiliation:"
6577 msgstr "Affiliazione alt.:"
6578
6579 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6580 msgid "altaffiliation mark"
6581 msgstr "Nota affiliazione alt."
6582
6583 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6584 msgid "Subject headings:"
6585 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6586
6587 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6588 msgid "[Acknowledgements]"
6589 msgstr "[Riconoscimenti]"
6590
6591 #: lib/layouts/aastex.layout:404
6592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
6593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
6594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2037
6595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2056
6596 msgid "and"
6597 msgstr "e"
6598
6599 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6600 msgid "Place Figure here:"
6601 msgstr "Posiziona figura qui:"
6602
6603 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6604 msgid "Place Table here:"
6605 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6606
6607 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6608 msgid "[Appendix]"
6609 msgstr "[Appendice]"
6610
6611 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6612 msgid "Note to Editor:"
6613 msgstr "Nota per il curatore:"
6614
6615 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6616 msgid "References. ---"
6617 msgstr "Referimenti.---"
6618
6619 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6620 msgid "Note. ---"
6621 msgstr "Nota. ---"
6622
6623 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6624 msgid "Table note"
6625 msgstr "Nota tabella"
6626
6627 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6628 msgid "Table note:"
6629 msgstr "Nota tabella:"
6630
6631 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6632 msgid "tablenote mark"
6633 msgstr "Nota tabella"
6634
6635 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6636 msgid "FigCaption"
6637 msgstr "Didascalia figura"
6638
6639 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6640 msgid "Fig. ---"
6641 msgstr "Fig. ---"
6642
6643 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6644 msgid "Facility:"
6645 msgstr "Installazione:"
6646
6647 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6648 msgid "Obj:"
6649 msgstr "Ogg.:"
6650
6651 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6652 msgid "Dataset:"
6653 msgstr "Gruppo di dati:"
6654
6655 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6656 msgid "Alt Affiliation"
6657 msgstr "Affiliazione alternativa"
6658
6659 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6660 msgid "Also Affiliation"
6661 msgstr "Altra affiliazione"
6662
6663 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6664 #: lib/layouts/lettre.layout:41
6665 #: lib/layouts/lettre.layout:342
6666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6667 #: lib/configure.py:574
6668 msgid "Fax"
6669 msgstr "Fax"
6670
6671 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
6673 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6674 msgid "Phone"
6675 msgstr "Telefono"
6676
6677 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6678 #: lib/layouts/achemso.layout:133
6679 msgid "Scheme"
6680 msgstr "Schema"
6681
6682 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6683 msgid "List of Schemes"
6684 msgstr "Elenco degli schemi"
6685
6686 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6687 #: lib/layouts/achemso.layout:155
6688 msgid "Chart"
6689 msgstr "Diagramma"
6690
6691 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6692 msgid "List of Charts"
6693 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6694
6695 #: lib/layouts/achemso.layout:166
6696 #: lib/layouts/achemso.layout:177
6697 msgid "Graph"
6698 msgstr "Grafico"
6699
6700 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6701 msgid "List of Graphs"
6702 msgstr "Elenco dei grafici"
6703
6704 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6705 msgid "bibnote"
6706 msgstr "bibnote"
6707
6708 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6709 msgid "chemistry"
6710 msgstr "chimica"
6711
6712 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6713 msgid "Teaser"
6714 msgstr "Teaser"
6715
6716 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6717 msgid "Teaser image:"
6718 msgstr "Immagine Teaser:"
6719
6720 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6721 msgid "CR category"
6722 msgstr "Categoria CR"
6723
6724 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6725 msgid "CR categories"
6726 msgstr "Categorie CR"
6727
6728 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6729 msgid "Computing Review Categories"
6730 msgstr "Computing Review Categories"
6731
6732 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6733 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6734 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6735 #: lib/layouts/apa.layout:243
6736 #: lib/layouts/iopart.layout:239
6737 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6738 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6739 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6740 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6741 #: lib/layouts/spie.layout:90
6742 msgid "Acknowledgments"
6743 msgstr "Riconoscimenti"
6744
6745 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6746 msgid "Authors"
6747 msgstr "Autori"
6748
6749 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6750 msgid "Affiliation Mark"
6751 msgstr "Nota affiliazione"
6752
6753 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6754 msgid "Author affiliation"
6755 msgstr "Affiliazione autore"
6756
6757 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6758 msgid "Author affiliation:"
6759 msgstr "Affiliazione autore:"
6760
6761 #: lib/layouts/agutex.layout:142
6762 #: lib/layouts/egs.layout:502
6763 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
6764 #: lib/layouts/llncs.layout:258
6765 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
6766 #: lib/layouts/svglobal.layout:52
6767 #: lib/layouts/svjog.layout:55
6768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
6769 #: lib/layouts/svjour.inc:223
6770 msgid "Abstract."
6771 msgstr "Sommario."
6772
6773 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6774 msgid "Acknowledgments."
6775 msgstr "Riconoscimenti."
6776
6777 #: lib/layouts/amsart.layout:74
6778 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6780 #: lib/layouts/egs.layout:583
6781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105
6782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101
6783 #: lib/layouts/isprs.layout:188
6784 #: lib/layouts/spie.layout:31
6785 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6786 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6787 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6788 msgid "Section*"
6789 msgstr "Sezione*"
6790
6791 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6792 msgid "SpecialSection"
6793 msgstr "Sezione speciale"
6794
6795 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6796 msgid "SpecialSection*"
6797 msgstr "Sezione speciale*"
6798
6799 #: lib/layouts/amsart.layout:95
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6802 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6803 #: lib/layouts/svmono.layout:78
6804 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6805 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6806 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6807 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6808 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6809 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6810 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6811 msgid "Unnumbered"
6812 msgstr "Senza numero"
6813
6814 #: lib/layouts/amsart.layout:116
6815 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
6816 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6817 #: lib/layouts/egs.layout:603
6818 #: lib/layouts/isprs.layout:199
6819 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
6820 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6821 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6822 msgid "Subsection*"
6823 msgstr "Sottosezione*"
6824
6825 #: lib/layouts/amsart.layout:137
6826 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
6827 #: lib/layouts/isprs.layout:208
6828 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6829 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6830 msgid "Subsubsection*"
6831 msgstr "Sotto sottosezione*"
6832
6833 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6834 msgid "Chapter Exercises"
6835 msgstr "Capitolo esercizi"
6836
6837 #: lib/layouts/apa.layout:51
6838 msgid "RightHeader"
6839 msgstr "Intestazione destra"
6840
6841 #: lib/layouts/apa.layout:60
6842 msgid "Right header:"
6843 msgstr "Intestazione destra:"
6844
6845 #: lib/layouts/apa.layout:83
6846 msgid "Abstract:"
6847 msgstr "Sommario: "
6848
6849 #: lib/layouts/apa.layout:100
6850 msgid "Short title:"
6851 msgstr "Titolo breve:"
6852
6853 #: lib/layouts/apa.layout:129
6854 msgid "TwoAuthors"
6855 msgstr "Due autori"
6856
6857 #: lib/layouts/apa.layout:136
6858 msgid "ThreeAuthors"
6859 msgstr "Tre autori"
6860
6861 #: lib/layouts/apa.layout:143
6862 msgid "FourAuthors"
6863 msgstr "Quattro autori"
6864
6865 #: lib/layouts/apa.layout:162
6866 #: lib/layouts/egs.layout:330
6867 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6869 msgid "Affiliation:"
6870 msgstr "Affiliazione:"
6871
6872 #: lib/layouts/apa.layout:171
6873 msgid "TwoAffiliations"
6874 msgstr "Due affiliazioni"
6875
6876 #: lib/layouts/apa.layout:178
6877 msgid "ThreeAffiliations"
6878 msgstr "Tre affiliazioni"
6879
6880 #: lib/layouts/apa.layout:185
6881 msgid "FourAffiliations"
6882 msgstr "Quattro affiliazioni"
6883
6884 #: lib/layouts/apa.layout:192
6885 #: lib/layouts/egs.layout:339
6886 msgid "Journal"
6887 msgstr "Rivista"
6888
6889 #: lib/layouts/apa.layout:206
6890 msgid "CopNum"
6891 msgstr "Numero copie"
6892
6893 #: lib/layouts/apa.layout:213
6894 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6895 #: lib/layouts/iopart.layout:95
6896 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6897 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6898 #: lib/layouts/slides.layout:167
6899 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
6900 #: lib/layouts/svjour.inc:381
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6907 msgid "Note"
6908 msgstr "Nota"
6909
6910 #: lib/layouts/apa.layout:234
6911 msgid "Acknowledgements:"
6912 msgstr "Riconoscimenti:"
6913
6914 #: lib/layouts/apa.layout:248
6915 msgid "ThickLine"
6916 msgstr "Linea grossa"
6917
6918 #: lib/layouts/apa.layout:258
6919 msgid "CenteredCaption"
6920 msgstr "Didascalia centrata"
6921
6922 #: lib/layouts/apa.layout:268
6923 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
6924 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6925 msgid "Senseless!"
6926 msgstr "Non ha senso!"
6927
6928 #: lib/layouts/apa.layout:278
6929 msgid "FitFigure"
6930 msgstr "Adatta figura"
6931
6932 #: lib/layouts/apa.layout:284
6933 msgid "FitBitmap"
6934 msgstr "Adatta bitmap"
6935
6936 #: lib/layouts/apa.layout:351
6937 #: lib/layouts/egs.layout:89
6938 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
6939 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6940 #: lib/layouts/memoir.layout:94
6941 #: lib/layouts/paper.layout:94
6942 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6943 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6944 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
6945 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6946 msgid "Subparagraph"
6947 msgstr "Sottoparagrafo"
6948
6949 #: lib/layouts/apa.layout:376
6950 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6951 #: lib/layouts/egs.layout:182
6952 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6953 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6954 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6955 msgid "*"
6956 msgstr "*"
6957
6958 #: lib/layouts/apa.layout:399
6959 msgid "Seriate"
6960 msgstr "In successione"
6961
6962 #: lib/layouts/apa.layout:415
6963 #: lib/layouts/apa.layout:416
6964 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6965 msgid "(\\alph{enumii})"
6966 msgstr "(\\alph{enumii})"
6967
6968 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6969 msgid "LatinOn"
6970 msgstr "LatinOn"
6971
6972 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6973 msgid "Latin on"
6974 msgstr "Latin on"
6975
6976 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6977 msgid "LatinOff"
6978 msgstr "LatinOff"
6979
6980 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6981 msgid "Latin off"
6982 msgstr "Latin off"
6983
6984 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6985 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6986 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6987 msgid "BeginFrame"
6988 msgstr "Fotogramma"
6989
6990 #: lib/layouts/article.layout:19
6991 #: lib/layouts/beamer.layout:111
6992 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6993 #: lib/layouts/memoir.layout:52
6994 #: lib/layouts/mwart.layout:24
6995 #: lib/layouts/paper.layout:46
6996 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
6997 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6998 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6999 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7000 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7001 #: lib/layouts/numreport.inc:6
7002 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
7003 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
7004 msgid "Part"
7005 msgstr "Parte"
7006
7007 #: lib/layouts/article.layout:31
7008 #: lib/layouts/mwart.layout:35
7009 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
7010 #: lib/layouts/svmult.layout:215
7011 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7012 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7013 msgid "Part*"
7014 msgstr "Parte*"
7015
7016 #: lib/layouts/beamer.layout:101
7017 #: lib/layouts/egs.layout:201
7018 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
7019 msgid "MM"
7020 msgstr "MM"
7021
7022 #: lib/layouts/beamer.layout:158
7023 msgid "Section \\arabic{section}"
7024 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7025
7026 #: lib/layouts/beamer.layout:171
7027 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
7028 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7029 msgid "\\Alph{section}"
7030 msgstr "\\Alph{section}"
7031
7032 #: lib/layouts/beamer.layout:201
7033 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7034 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7035
7036 #: lib/layouts/beamer.layout:215
7037 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7038 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7039
7040 #: lib/layouts/beamer.layout:231
7041 #: lib/layouts/beamer.layout:273
7042 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7043 #: lib/layouts/beamer.layout:350
7044 #: lib/layouts/beamer.layout:379
7045 msgid "Frames"
7046 msgstr "Fotogrammi"
7047
7048 #: lib/layouts/beamer.layout:248
7049 msgid "Frame"
7050 msgstr "Fotogramma"
7051
7052 #: lib/layouts/beamer.layout:272
7053 msgid "BeginPlainFrame"
7054 msgstr "Fotogramma semplice"
7055
7056 #: lib/layouts/beamer.layout:289
7057 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
7058 msgstr "Fotogramma semplice"
7059
7060 #: lib/layouts/beamer.layout:310
7061 msgid "AgainFrame"
7062 msgstr "Ripeti fotogramma"
7063
7064 #: lib/layouts/beamer.layout:327
7065 msgid "Again frame with label"
7066 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
7067
7068 #: lib/layouts/beamer.layout:349
7069 msgid "EndFrame"
7070 msgstr "Fine fotogramma"
7071
7072 #: lib/layouts/beamer.layout:363
7073 msgid "________________________________"
7074 msgstr "________________________________"
7075
7076 #: lib/layouts/beamer.layout:378
7077 msgid "FrameSubtitle"
7078 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
7079
7080 #: lib/layouts/beamer.layout:401
7081 msgid "Column"
7082 msgstr "Colonna"
7083
7084 #: lib/layouts/beamer.layout:402
7085 #: lib/layouts/beamer.layout:426
7086 #: lib/layouts/beamer.layout:427
7087 #: lib/layouts/beamer.layout:438
7088 #: lib/layouts/beamer.layout:456
7089 #: lib/layouts/beamer.layout:487
7090 msgid "Columns"
7091 msgstr "Colonne"
7092
7093 #: lib/layouts/beamer.layout:414
7094 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7095 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
7096
7097 #: lib/layouts/beamer.layout:455
7098 msgid "ColumnsCenterAligned"
7099 msgstr "Colonne Centrate"
7100
7101 #: lib/layouts/beamer.layout:467
7102 msgid "Columns (center aligned)"
7103 msgstr "Colonne Centrate"
7104
7105 #: lib/layouts/beamer.layout:486
7106 msgid "ColumnsTopAligned"
7107 msgstr "Colonne Allineate"
7108
7109 #: lib/layouts/beamer.layout:498
7110 msgid "Columns (top aligned)"
7111 msgstr "Colonne Allineate"
7112
7113 #: lib/layouts/beamer.layout:518
7114 msgid "Pause"
7115 msgstr "Pausa"
7116
7117 #: lib/layouts/beamer.layout:519
7118 #: lib/layouts/beamer.layout:545
7119 #: lib/layouts/beamer.layout:572
7120 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7121 #: lib/layouts/beamer.layout:624
7122 msgid "Overlays"
7123 msgstr "Sovrapposizioni"
7124
7125 #: lib/layouts/beamer.layout:534
7126 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7127 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7128
7129 #: lib/layouts/beamer.layout:544
7130 #: lib/layouts/beamer.layout:555
7131 msgid "Overprint"
7132 msgstr "Sovrastampa"
7133
7134 #: lib/layouts/beamer.layout:571
7135 msgid "OverlayArea"
7136 msgstr "Sovrapposizione"
7137
7138 #: lib/layouts/beamer.layout:582
7139 msgid "Overlayarea"
7140 msgstr "Sovrapposizione"
7141
7142 #: lib/layouts/beamer.layout:597
7143 msgid "Uncover"
7144 msgstr "Rivela"
7145
7146 #: lib/layouts/beamer.layout:608
7147 msgid "Uncovered on slides"
7148 msgstr "Rivelato su slide"
7149
7150 #: lib/layouts/beamer.layout:623
7151 msgid "Only"
7152 msgstr "Solo"
7153
7154 #: lib/layouts/beamer.layout:634
7155 msgid "Only on slides"
7156 msgstr "Solo su slide"
7157
7158 #: lib/layouts/beamer.layout:650
7159 msgid "Block"
7160 msgstr "Blocco"
7161
7162 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7163 #: lib/layouts/beamer.layout:677
7164 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7165 msgid "Blocks"
7166 msgstr "Blocchi"
7167
7168 #: lib/layouts/beamer.layout:661
7169 msgid "Block:"
7170 msgstr "Blocco:"
7171
7172 #: lib/layouts/beamer.layout:676
7173 msgid "ExampleBlock"
7174 msgstr "Blocco Esempio"
7175
7176 #: lib/layouts/beamer.layout:687
7177 msgid "Example Block:"
7178 msgstr "Blocco Esempio:"
7179
7180 #: lib/layouts/beamer.layout:706
7181 msgid "AlertBlock"
7182 msgstr "Blocco Avviso"
7183
7184 #: lib/layouts/beamer.layout:717
7185 msgid "Alert Block:"
7186 msgstr "Blocco Avviso:"
7187
7188 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7189 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7190 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7191 #: lib/layouts/beamer.layout:818
7192 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:964
7194 msgid "Titling"
7195 msgstr "Titolatura"
7196
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7198 msgid "Title (Plain Frame)"
7199 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
7200
7201 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7202 msgid "Institute mark"
7203 msgstr "Nota istituto"
7204
7205 #: lib/layouts/beamer.layout:907
7206 #: lib/layouts/egs.layout:98
7207 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7208 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7209 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7210 msgid "Quotation"
7211 msgstr "Citazione"
7212
7213 #: lib/layouts/beamer.layout:926
7214 #: lib/layouts/egs.layout:116
7215 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7216 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7217 msgid "Quote"
7218 msgstr "Detto"
7219
7220 #: lib/layouts/beamer.layout:943
7221 #: lib/layouts/egs.layout:208
7222 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7223 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7224 msgid "Verse"
7225 msgstr "Verso"
7226
7227 #: lib/layouts/beamer.layout:963
7228 msgid "TitleGraphic"
7229 msgstr "Titolo Grafico"
7230
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:988
7232 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7233 msgid "Theorems"
7234 msgstr "Teoremi"
7235
7236 #: lib/layouts/beamer.layout:998
7237 #: lib/layouts/foils.layout:309
7238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7239 msgid "Corollary."
7240 msgstr "Corollario."
7241
7242 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7243 #: lib/layouts/foils.layout:323
7244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7245 msgid "Definition."
7246 msgstr "Definizione."
7247
7248 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
7249 msgid "Definitions"
7250 msgstr "Definizioni"
7251
7252 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7253 msgid "Definitions."
7254 msgstr "Definizioni."
7255
7256 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7258 msgid "Example."
7259 msgstr "Esempio."
7260
7261 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7262 msgid "Examples"
7263 msgstr "Esempi"
7264
7265 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7266 msgid "Examples."
7267 msgstr "Esempi."
7268
7269 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
7271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7273 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7274 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
7275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7277 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7278 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7279 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7280 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7281 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7282 msgid "Fact"
7283 msgstr "Fatto"
7284
7285 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
7286 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7287 msgid "Fact."
7288 msgstr "Fatto."
7289
7290 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7291 #: lib/layouts/foils.layout:295
7292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7293 msgid "Theorem."
7294 msgstr "Teorema."
7295
7296 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7297 msgid "Separator"
7298 msgstr "Separatore"
7299
7300 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7301 msgid "___"
7302 msgstr "___"
7303
7304 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7305 #: lib/layouts/egs.layout:637
7306 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7307 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7308 msgid "LyX-Code"
7309 msgstr "Codice LyX"
7310
7311 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7312 msgid "NoteItem"
7313 msgstr "Nota puntata"
7314
7315 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
7316 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7317 msgid "Note:"
7318 msgstr "Nota:"
7319
7320 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
7321 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
7322 msgid "Alert"
7323 msgstr "Blocco avviso"
7324
7325 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7326 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
7327 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7328 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7329 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7330 msgid "Structure"
7331 msgstr "Struttura"
7332
7333 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7334 msgid "ArticleMode"
7335 msgstr "Modo articolo"
7336
7337 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7338 msgid "Article"
7339 msgstr "Articolo"
7340
7341 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7342 msgid "PresentationMode"
7343 msgstr "Modo presentazione"
7344
7345 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7346 msgid "Presentation"
7347 msgstr "Presentazione"
7348
7349 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
7350 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7351 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7353 #: src/insets/Inset.cpp:97
7354 msgid "Table"
7355 msgstr "Tabella"
7356
7357 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7358 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7359 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
7360 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7361 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
7362 msgid "List of Tables"
7363 msgstr "Elenco delle tabelle"
7364
7365 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
7366 #: lib/layouts/powerdot.layout:393
7367 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7368 msgid "Figure"
7369 msgstr "Figura"
7370
7371 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
7372 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
7373 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
7374 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7375 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7376 msgid "List of Figures"
7377 msgstr "Elenco delle figure"
7378
7379 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7380 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7381 msgid "Dialogue"
7382 msgstr "Dialogo"
7383
7384 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7385 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7386 msgid "Narrative"
7387 msgstr "Narrativo"
7388
7389 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7390 msgid "ACT"
7391 msgstr "ATTO"
7392
7393 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7394 msgid "ACT \\arabic{act}"
7395 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7396
7397 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7398 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7399 msgid "SCENE"
7400 msgstr "SCENA"
7401
7402 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7403 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7404 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7405
7406 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7407 msgid "SCENE*"
7408 msgstr "SCENA*"
7409
7410 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7411 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7412 msgid "AT RISE:"
7413 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7414
7415 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7416 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7417 msgid "Speaker"
7418 msgstr "Portavoce"
7419
7420 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7421 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7422 msgid "Parenthetical"
7423 msgstr "Parentetico"
7424
7425 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7426 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7427 msgid "("
7428 msgstr "("
7429
7430 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7431 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7432 msgid ")"
7433 msgstr ")"
7434
7435 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7436 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7437 msgid "CURTAIN"
7438 msgstr "SIPARIO"
7439
7440 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7441 #: lib/layouts/egs.layout:227
7442 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7443 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7444 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7445 msgid "Right Address"
7446 msgstr "Indirizzo destro"
7447
7448 #: lib/layouts/chess.layout:35
7449 msgid "Mainline"
7450 msgstr "Principale"
7451
7452 #: lib/layouts/chess.layout:42
7453 msgid "Mainline:"
7454 msgstr "Principale:"
7455
7456 #: lib/layouts/chess.layout:61
7457 msgid "Variation"
7458 msgstr "Variazione"
7459
7460 #: lib/layouts/chess.layout:65
7461 msgid "Variation:"
7462 msgstr "Variazione:"
7463
7464 #: lib/layouts/chess.layout:71
7465 msgid "SubVariation"
7466 msgstr "Sottovariazione"
7467
7468 #: lib/layouts/chess.layout:74
7469 msgid "Subvariation:"
7470 msgstr "Sottovariazione:"
7471
7472 #: lib/layouts/chess.layout:80
7473 msgid "SubVariation2"
7474 msgstr "Sottovariazione 2"
7475
7476 #: lib/layouts/chess.layout:83
7477 msgid "Subvariation(2):"
7478 msgstr "Sottovariazione(2):"
7479
7480 #: lib/layouts/chess.layout:89
7481 msgid "SubVariation3"
7482 msgstr "Sottovariazione 3"
7483
7484 #: lib/layouts/chess.layout:92
7485 msgid "Subvariation(3):"
7486 msgstr "Sottovariazione(3):"
7487
7488 #: lib/layouts/chess.layout:98
7489 msgid "SubVariation4"
7490 msgstr "Sottovariazione 4"
7491
7492 #: lib/layouts/chess.layout:101
7493 msgid "Subvariation(4):"
7494 msgstr "Sottovariazione(4):"
7495
7496 #: lib/layouts/chess.layout:107
7497 msgid "SubVariation5"
7498 msgstr "Sottovariazione 5"
7499
7500 #: lib/layouts/chess.layout:110
7501 msgid "Subvariation(5):"
7502 msgstr "Sottovariazione(5):"
7503
7504 #: lib/layouts/chess.layout:117
7505 msgid "HideMoves"
7506 msgstr "Mosse nascoste"
7507
7508 #: lib/layouts/chess.layout:122
7509 msgid "HideMoves:"
7510 msgstr "Mosse nascoste:"
7511
7512 #: lib/layouts/chess.layout:127
7513 msgid "ChessBoard"
7514 msgstr "Scacchiera"
7515
7516 #: lib/layouts/chess.layout:131
7517 msgid "[chessboard]"
7518 msgstr "[scacchiera]"
7519
7520 #: lib/layouts/chess.layout:140
7521 msgid "BoardCentered"
7522 msgstr "Tavola centrata"
7523
7524 #: lib/layouts/chess.layout:145
7525 msgid "[centered board]"
7526 msgstr "[tavola centrata]"
7527
7528 #: lib/layouts/chess.layout:155
7529 msgid "HighLight"
7530 msgstr "Evidenzia"
7531
7532 #: lib/layouts/chess.layout:160
7533 msgid "Highlights:"
7534 msgstr "Evidenziate:"
7535
7536 #: lib/layouts/chess.layout:175
7537 msgid "Arrow"
7538 msgstr "Freccia"
7539
7540 #: lib/layouts/chess.layout:180
7541 msgid "Arrow:"
7542 msgstr "Freccia:"
7543
7544 #: lib/layouts/chess.layout:186
7545 msgid "KnightMove"
7546 msgstr "Mossa cavallo"
7547
7548 #: lib/layouts/chess.layout:191
7549 msgid "KnightMove:"
7550 msgstr "Mossa cavallo:"
7551
7552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7553 msgid "DinBrief"
7554 msgstr "DinBrief"
7555
7556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7557 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7558 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7559 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7560 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7561 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7562 msgid "Send To Address"
7563 msgstr "Indirizzo destinatario"
7564
7565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7566 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7567 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7568 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7570 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7571 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
7572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7574 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7575 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7576 msgid "Address:"
7577 msgstr "Indirizzo:"
7578
7579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7580 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7581 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7582 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7583 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7584 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7585 msgid "My Address"
7586 msgstr "Mio indirizzo"
7587
7588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7590 msgid "Sender Address:"
7591 msgstr "Indirizzo mittente:"
7592
7593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7594 msgid "Return address"
7595 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7596
7597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7600 msgid "Backaddress:"
7601 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7602
7603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7604 msgid "Postal comment"
7605 msgstr "Commento postale"
7606
7607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7608 msgid "Postal Remark:"
7609 msgstr "Commento postale:"
7610
7611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7612 msgid "Handling"
7613 msgstr "Trattamento"
7614
7615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7616 msgid "Handling:"
7617 msgstr "Trattamento:"
7618
7619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7620 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7622 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7623 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7624 msgid "YourRef"
7625 msgstr "Vostro rif."
7626
7627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7628 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7630 msgid "Your ref.:"
7631 msgstr "Vostro rif.:"
7632
7633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7634 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7636 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7637 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7638 msgid "MyRef"
7639 msgstr "Il mio riferimento"
7640
7641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7644 msgid "Our ref.:"
7645 msgstr "Nostro riferimento:"
7646
7647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7648 msgid "Writer"
7649 msgstr "Scrivente"
7650
7651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7652 msgid "Writer:"
7653 msgstr "Scrivente:"
7654
7655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7656 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7657 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7659 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7660 #: lib/layouts/lettre.layout:568
7661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7663 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7664 msgid "Signature"
7665 msgstr "Firma"
7666
7667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7668 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7670 #: lib/layouts/lettre.layout:571
7671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7673 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7674 msgid "Signature:"
7675 msgstr "Firma:"
7676
7677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7678 msgid "Bottomtext"
7679 msgstr "In basso a sinistra"
7680
7681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7682 msgid "Bottom text:"
7683 msgstr "Testo a piè pagina:"
7684
7685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7686 msgid "Area code"
7687 msgstr "Codice postale"
7688
7689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7690 msgid "Area Code:"
7691 msgstr "Codice postale:"
7692
7693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7694 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7695 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7698 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7699 msgid "Telephone"
7700 msgstr "Telefono"
7701
7702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7704 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7705 msgid "Telephone:"
7706 msgstr "Telefono:"
7707
7708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7709 #: lib/layouts/lettre.layout:35
7710 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7712 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7713 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7714 msgid "Location"
7715 msgstr "Sede"
7716
7717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7719 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7720 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7721 msgid "Location:"
7722 msgstr "Sede:"
7723
7724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7725 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7727 #: lib/layouts/lettre.layout:226
7728 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7729 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7732 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7733 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7734 msgid "Date:"
7735 msgstr "Data:"
7736
7737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7738 #: lib/layouts/lettre.layout:57
7739 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7742 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
7743 msgid "Subject"
7744 msgstr "Soggetto"
7745
7746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7747 #: lib/layouts/lettre.layout:433
7748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7750 msgid "Subject:"
7751 msgstr "Soggetto:"
7752
7753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7754 #: lib/layouts/frletter.layout:36
7755 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
7757 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7758 #: lib/layouts/lettre.layout:541
7759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7760 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7761 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7762 msgid "Opening"
7763 msgstr "Apertura"
7764
7765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7766 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7768 #: lib/layouts/lettre.layout:545
7769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7770 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7771 msgid "Opening:"
7772 msgstr "Apertura:"
7773
7774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7775 #: lib/layouts/frletter.layout:44
7776 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
7778 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7779 #: lib/layouts/lettre.layout:555
7780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7782 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7783 msgid "Closing"
7784 msgstr "Chiusura"
7785
7786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7787 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7789 #: lib/layouts/lettre.layout:559
7790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7791 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7792 msgid "Closing:"
7793 msgstr "Chiusura:"
7794
7795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7796 #: lib/layouts/lettre.layout:69
7797 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7798 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7799 msgid "encl"
7800 msgstr "encl"
7801
7802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7803 #: lib/layouts/lettre.layout:610
7804 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7806 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7807 msgid "encl:"
7808 msgstr "Allegati:"
7809
7810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7811 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7813 #: lib/layouts/lettre.layout:71
7814 #: lib/layouts/lettre.layout:628
7815 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7816 msgid "cc"
7817 msgstr "cc"
7818
7819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7820 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7822 #: lib/layouts/lettre.layout:632
7823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7824 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7825 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7826 msgid "cc:"
7827 msgstr "e p.c.:"
7828
7829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7832 msgid "PS"
7833 msgstr "PS"
7834
7835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7837 msgid "Post Scriptum:"
7838 msgstr "Post Scriptum:"
7839
7840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7842 msgid "SenderAddress"
7843 msgstr "Indirizzo mittente"
7844
7845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7848 msgid "Backaddress"
7849 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7850
7851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7852 msgid "RetourAdresse"
7853 msgstr "RetourAdresse"
7854
7855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7856 msgid "Adresse"
7857 msgstr "Adresse"
7858
7859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7860 msgid "Postvermerk"
7861 msgstr "Postvermerk"
7862
7863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7864 msgid "Zusatz"
7865 msgstr "Zusatz"
7866
7867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7868 msgid "IhrZeichen"
7869 msgstr "IhrZeichen"
7870
7871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7872 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7874 msgid "YourMail"
7875 msgstr "La tua posta"
7876
7877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7878 msgid "IhrSchreiben"
7879 msgstr "IhrSchreiben"
7880
7881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7882 msgid "MeinZeichen"
7883 msgstr "MeinZeichen"
7884
7885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7886 msgid "Unterschrift"
7887 msgstr "Unterschrift"
7888
7889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7890 msgid "Telefon"
7891 msgstr "Telefon"
7892
7893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7894 #: lib/layouts/lettre.layout:47
7895 #: lib/layouts/lettre.layout:157
7896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7898 msgid "Place"
7899 msgstr "Luogo"
7900
7901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7902 msgid "Stadt"
7903 msgstr "Stadt"
7904
7905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7906 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7907 msgid "Town"
7908 msgstr "Città"
7909
7910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7911 msgid "Ort"
7912 msgstr "Ort"
7913
7914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7915 msgid "Datum"
7916 msgstr "Datum"
7917
7918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7919 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7921 msgid "Reference"
7922 msgstr "Riferimento"
7923
7924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7925 msgid "Betreff"
7926 msgstr "Betreff"
7927
7928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7929 msgid "Anrede"
7930 msgstr "Anrede"
7931
7932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7933 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7935 #: lib/layouts/iopart.layout:119
7936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7937 msgid "Letter"
7938 msgstr "Lettera"
7939
7940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7941 msgid "Brieftext"
7942 msgstr "Testo riassuntivo"
7943
7944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7945 msgid "Gruss"
7946 msgstr "Gruss"
7947
7948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7949 msgid "ps"
7950 msgstr "ps"
7951
7952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7953 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7955 msgid "Encl."
7956 msgstr "All."
7957
7958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7959 msgid "Anlagen"
7960 msgstr "Anlagen"
7961
7962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7964 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7965 msgid "CC"
7966 msgstr "CC"
7967
7968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7969 msgid "Verteiler"
7970 msgstr "Verteiler"
7971
7972 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7973 msgid "RunTitle"
7974 msgstr "Titolo corrente"
7975
7976 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7977 msgid "Running Title:"
7978 msgstr "Titolo corrente:"
7979
7980 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7981 msgid "RunAuthor"
7982 msgstr "Autore corrente"
7983
7984 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7985 msgid "Running Author:"
7986 msgstr "Autore corrente:"
7987
7988 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
7989 #: lib/layouts/latex8.layout:77
7990 msgid "E-mail:"
7991 msgstr "Posta elettronica:"
7992
7993 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7994 msgid "Web Address"
7995 msgstr "Indirizzo Web"
7996
7997 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7998 msgid "Web address:"
7999 msgstr "Indirizzo  Web:"
8000
8001 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
8002 msgid "Authors Block"
8003 msgstr "Blocco autori"
8004
8005 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
8006 msgid "Authors Block:"
8007 msgstr "Blocco autori:"
8008
8009 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8010 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
8011 #: lib/layouts/entcs.layout:100
8012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
8014 msgid "Keyword"
8015 msgstr "Parola chiave"
8016
8017 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264
8019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81
8020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:84
8021 #: lib/layouts/iopart.layout:210
8022 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
8023 #: lib/layouts/paper.layout:175
8024 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
8025 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
8026 #: lib/layouts/spie.layout:48
8027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
8028 msgid "Keywords:"
8029 msgstr "Parole chiave:"
8030
8031 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
8032 msgid "Thanks Text"
8033 msgstr "Testo ringraziamenti"
8034
8035 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8036 msgid "Thanks \\theThanks:"
8037 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8038
8039 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
8040 msgid "Emphasize"
8041 msgstr "Enfatizzato"
8042
8043 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8044 msgid "Thanks Ref"
8045 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8046
8047 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
8048 msgid "Internet Addess Ref"
8049 msgstr "Rif. posta elettronica"
8050
8051 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
8052 msgid "Corresponding Author"
8053 msgstr "Autore corrispondente"
8054
8055 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
8056 msgid "First Name"
8057 msgstr "Nome"
8058
8059 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8060 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8061 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8062 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8063 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8064 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8065 msgid "Surname"
8066 msgstr "Cognome"
8067
8068 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8069 msgid "bysame"
8070 msgstr "Idem"
8071
8072 #: lib/layouts/egs.layout:145
8073 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
8074 #: lib/layouts/enumitem.module:87
8075 msgid "00.00.0000"
8076 msgstr "00.00.0000"
8077
8078 #: lib/layouts/egs.layout:274
8079 msgid "LaTeX Title"
8080 msgstr "Titolo LaTeX"
8081
8082 #: lib/layouts/egs.layout:308
8083 msgid "Author:"
8084 msgstr "Autore:"
8085
8086 #: lib/layouts/egs.layout:317
8087 msgid "Affil"
8088 msgstr "Affil"
8089
8090 #: lib/layouts/egs.layout:352
8091 msgid "Journal:"
8092 msgstr "Rivista:"
8093
8094 #: lib/layouts/egs.layout:361
8095 msgid "msnumber"
8096 msgstr "numero ms"
8097
8098 #: lib/layouts/egs.layout:375
8099 msgid "MS_number:"
8100 msgstr "numero MS:"
8101
8102 #: lib/layouts/egs.layout:385
8103 msgid "FirstAuthor"
8104 msgstr "Primo autore"
8105
8106 #: lib/layouts/egs.layout:398
8107 msgid "1st_author_surname:"
8108 msgstr "cognome_primo_autore:"
8109
8110 #: lib/layouts/egs.layout:407
8111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8112 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8113 msgid "Received"
8114 msgstr "Ricevuto"
8115
8116 #: lib/layouts/egs.layout:420
8117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8118 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8119 msgid "Received:"
8120 msgstr "Ricevuto:"
8121
8122 #: lib/layouts/egs.layout:429
8123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8124 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8125 msgid "Accepted"
8126 msgstr "Accettato"
8127
8128 #: lib/layouts/egs.layout:442
8129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8130 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8131 msgid "Accepted:"
8132 msgstr "Accettato:"
8133
8134 #: lib/layouts/egs.layout:451
8135 msgid "Offsets"
8136 msgstr "Offset"
8137
8138 #: lib/layouts/egs.layout:464
8139 msgid "reprint_reqs_to:"
8140 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8141
8142 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8143 msgid "Author Address"
8144 msgstr "Indirizzo autore"
8145
8146 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8147 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8148 msgid "Author Email"
8149 msgstr "Posta elettronica autore"
8150
8151 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8152 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8153 #: lib/layouts/llncs.layout:240
8154 msgid "Email:"
8155 msgstr "Posta elettronica:"
8156
8157 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8158 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8159 msgid "Author URL"
8160 msgstr "URL autore"
8161
8162 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8163 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
8165 msgid "URL:"
8166 msgstr "URL:"
8167
8168 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8169 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8170 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
8171 msgid "Thanks"
8172 msgstr "Ringraziamenti"
8173
8174 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8175 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8176 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8177
8178 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8179 msgid "PROOF."
8180 msgstr "PROVA."
8181
8182 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8183 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8184 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8185
8186 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8187 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8188 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8189
8190 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8191 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8192 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8193
8194 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8195 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8196 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8197
8198 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8199 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8200 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8201
8202 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8203 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8204 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8205
8206 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8207 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8208 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8209
8210 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8211 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8212 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8213
8214 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8215 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8216 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8217
8218 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8219 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8220 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8221
8222 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8223 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8224 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8225
8226 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8227 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8228 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8229
8230 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8231 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8232 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8233
8234 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8235 msgid "Case \\arabic{case}"
8236 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8237
8238 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
8239 msgid "Titlenote mark"
8240 msgstr "Nota titolo"
8241
8242 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
8243 msgid "Title footnote"
8244 msgstr "Nota al titolo"
8245
8246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
8247 msgid "Title footnote:"
8248 msgstr "Nota al titolo:"
8249
8250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8251 msgid "Author mark"
8252 msgstr "Nota autore"
8253
8254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
8255 msgid "Author footnote"
8256 msgstr "Nota all'autore"
8257
8258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
8259 msgid "Author footnote:"
8260 msgstr "Nota all'autore:"
8261
8262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
8263 msgid "CorAuthor mark"
8264 msgstr "Nota autore corr."
8265
8266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
8267 msgid "Corresponding author"
8268 msgstr "Autore corrispondente"
8269
8270 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
8271 msgid "Corresponding author text:"
8272 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8273
8274 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8275 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
8276 #: lib/layouts/svjour.inc:244
8277 msgid "Key words:"
8278 msgstr "Parole chiave:"
8279
8280 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8281 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8282 msgid "Item"
8283 msgstr "Dato"
8284
8285 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8286 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8287 msgid "Item:"
8288 msgstr "Dato:"
8289
8290 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8291 msgid "BulletedItem"
8292 msgstr "Dato puntato"
8293
8294 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8295 msgid "Bulleted Item:"
8296 msgstr "Dato puntato:"
8297
8298 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8299 msgid "Begin"
8300 msgstr "Inizio"
8301
8302 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8303 msgid "Begin of CV"
8304 msgstr "Inizio del CV"
8305
8306 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8307 msgid "PersonalInfo"
8308 msgstr "Dati Personali"
8309
8310 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8311 msgid "Personal Info"
8312 msgstr "Dati Personali"
8313
8314 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8315 msgid "MotherTongue"
8316 msgstr "Madrelingua"
8317
8318 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8319 msgid "Mother Tongue:"
8320 msgstr "Madrelingua:"
8321
8322 #: lib/layouts/foils.layout:42
8323 msgid "Foilhead"
8324 msgstr "Foilhead"
8325
8326 #: lib/layouts/foils.layout:61
8327 msgid "ShortFoilhead"
8328 msgstr "Foilhead breve"
8329
8330 #: lib/layouts/foils.layout:67
8331 msgid "Rotatefoilhead"
8332 msgstr "Foilhead ruotato"
8333
8334 #: lib/layouts/foils.layout:73
8335 msgid "ShortRotatefoilhead"
8336 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8337
8338 #: lib/layouts/foils.layout:82
8339 msgid "TickList"
8340 msgstr "Elenco segnato"
8341
8342 #: lib/layouts/foils.layout:97
8343 msgid "_/"
8344 msgstr "_/"
8345
8346 #: lib/layouts/foils.layout:101
8347 msgid "CrossList"
8348 msgstr "Elenco crociato"
8349
8350 #: lib/layouts/foils.layout:116
8351 msgid "><"
8352 msgstr "><"
8353
8354 #: lib/layouts/foils.layout:160
8355 msgid "My Logo"
8356 msgstr "Il mio logo"
8357
8358 #: lib/layouts/foils.layout:168
8359 msgid "My Logo:"
8360 msgstr "Il mio logo:"
8361
8362 #: lib/layouts/foils.layout:177
8363 msgid "Restriction"
8364 msgstr "Restrizione"
8365
8366 #: lib/layouts/foils.layout:181
8367 msgid "Restriction:"
8368 msgstr "Restrizione:"
8369
8370 #: lib/layouts/foils.layout:185
8371 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
8372 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
8373 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
8374 msgid "Left Header"
8375 msgstr "Intestazione sinistra"
8376
8377 #: lib/layouts/foils.layout:189
8378 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
8379 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
8380 msgid "Left Header:"
8381 msgstr "Intestazione sinistra:"
8382
8383 #: lib/layouts/foils.layout:193
8384 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
8385 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
8386 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8387 msgid "Right Header"
8388 msgstr "Intestazione destra"
8389
8390 #: lib/layouts/foils.layout:197
8391 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
8392 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8393 msgid "Right Header:"
8394 msgstr "Intestazione destra:"
8395
8396 #: lib/layouts/foils.layout:201
8397 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8398 msgid "Right Footer"
8399 msgstr "Piè pagina destro"
8400
8401 #: lib/layouts/foils.layout:205
8402 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
8403 msgid "Right Footer:"
8404 msgstr "Piè pagina destro:"
8405
8406 #: lib/layouts/foils.layout:232
8407 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8408 #: lib/layouts/llncs.layout:422
8409 #: lib/layouts/svjour.inc:440
8410 msgid "Theorem #."
8411 msgstr "Teorema #."
8412
8413 #: lib/layouts/foils.layout:246
8414 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8415 #: lib/layouts/llncs.layout:361
8416 #: lib/layouts/svjour.inc:377
8417 msgid "Lemma #."
8418 msgstr "Lemma #."
8419
8420 #: lib/layouts/foils.layout:253
8421 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8422 #: lib/layouts/llncs.layout:326
8423 #: lib/layouts/svjour.inc:338
8424 msgid "Corollary #."
8425 msgstr "Corollario #."
8426
8427 #: lib/layouts/foils.layout:260
8428 #: lib/layouts/llncs.layout:395
8429 #: lib/layouts/svjour.inc:412
8430 msgid "Proposition #."
8431 msgstr "Proposizione #."
8432
8433 #: lib/layouts/foils.layout:267
8434 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8435 #: lib/layouts/llncs.layout:340
8436 #: lib/layouts/svjour.inc:352
8437 msgid "Definition #."
8438 msgstr "Definizione #."
8439
8440 #: lib/layouts/foils.layout:292
8441 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
8442 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8443 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8444 msgid "Theorem*"
8445 msgstr "Teorema*"
8446
8447 #: lib/layouts/foils.layout:299
8448 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
8449 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8451 msgid "Lemma*"
8452 msgstr "Lemma*"
8453
8454 #: lib/layouts/foils.layout:302
8455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8456 msgid "Lemma."
8457 msgstr "Lemma."
8458
8459 #: lib/layouts/foils.layout:306
8460 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
8461 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8462 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8463 msgid "Corollary*"
8464 msgstr "Corollario*"
8465
8466 #: lib/layouts/foils.layout:313
8467 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8468 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8469 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8470 msgid "Proposition*"
8471 msgstr "Proposizione*"
8472
8473 #: lib/layouts/foils.layout:316
8474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8475 msgid "Proposition."
8476 msgstr "Proposizione."
8477
8478 #: lib/layouts/foils.layout:320
8479 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8480 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8482 msgid "Definition*"
8483 msgstr "Definizione*"
8484
8485 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8487 msgid "Letter:"
8488 msgstr "Lettera:"
8489
8490 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8492 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8495 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8496 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8497 msgid "Name"
8498 msgstr "Nome"
8499
8500 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8504 msgid "Name:"
8505 msgstr "Nome:"
8506
8507 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8510 msgid "Street"
8511 msgstr "Via"
8512
8513 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8514 msgid "Street:"
8515 msgstr "Via:"
8516
8517 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8518 msgid "Addition"
8519 msgstr "Addizione"
8520
8521 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8522 msgid "Addition:"
8523 msgstr "Addizione:"
8524
8525 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8526 msgid "Town:"
8527 msgstr "Città:"
8528
8529 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8532 msgid "State"
8533 msgstr "Nazione"
8534
8535 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8536 msgid "State:"
8537 msgstr "Nazione:"
8538
8539 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8541 msgid "ReturnAddress"
8542 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8543
8544 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8546 msgid "ReturnAddress:"
8547 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8548
8549 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8551 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8552 msgid "MyRef:"
8553 msgstr "Il mio riferimento:"
8554
8555 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8557 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8558 msgid "YourRef:"
8559 msgstr "Il tuo riferimento:"
8560
8561 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8563 msgid "YourMail:"
8564 msgstr "La tua posta:"
8565
8566 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8567 msgid "Phone:"
8568 msgstr "Telefono:"
8569
8570 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8571 msgid "Telefax"
8572 msgstr "Telefax"
8573
8574 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8575 msgid "Telefax:"
8576 msgstr "Telefax:"
8577
8578 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8579 msgid "Telex"
8580 msgstr "Telex"
8581
8582 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8583 msgid "Telex:"
8584 msgstr "Telex:"
8585
8586 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8587 msgid "EMail"
8588 msgstr "Posta elettronica"
8589
8590 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8591 msgid "EMail:"
8592 msgstr "Posta elettronica:"
8593
8594 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8595 msgid "HTTP"
8596 msgstr "HTTP"
8597
8598 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8599 msgid "HTTP:"
8600 msgstr "HTTP:"
8601
8602 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8604 msgid "Bank"
8605 msgstr "Banca"
8606
8607 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8609 msgid "Bank:"
8610 msgstr "Banca:"
8611
8612 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8613 msgid "BankCode"
8614 msgstr "Codice bancario"
8615
8616 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8617 msgid "BankCode:"
8618 msgstr "Codice bancario:"
8619
8620 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8621 msgid "BankAccount"
8622 msgstr "Accredito bancario"
8623
8624 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8625 msgid "BankAccount:"
8626 msgstr "Accredito bancario:"
8627
8628 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8630 msgid "PostalComment"
8631 msgstr "Commento postale"
8632
8633 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8635 msgid "PostalComment:"
8636 msgstr "Commento postale:"
8637
8638 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8640 msgid "Reference:"
8641 msgstr "Riferimento:"
8642
8643 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
8645 msgid "Encl.:"
8646 msgstr "All.:"
8647
8648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8649 msgid "NameRowA"
8650 msgstr "NomeRigaA"
8651
8652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8653 msgid "NameRowA:"
8654 msgstr "NomeRigaA:"
8655
8656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8657 msgid "NameRowB"
8658 msgstr "NomeRigaB"
8659
8660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8661 msgid "NameRowB:"
8662 msgstr "NomeRigaB:"
8663
8664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8665 msgid "NameRowC"
8666 msgstr "NomeRigaC"
8667
8668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8669 msgid "NameRowC:"
8670 msgstr "NomeRigaC:"
8671
8672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8673 msgid "NameRowD"
8674 msgstr "NomeRigaD"
8675
8676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8677 msgid "NameRowD:"
8678 msgstr "NomeRigaD:"
8679
8680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8681 msgid "NameRowE"
8682 msgstr "NomeRigaE"
8683
8684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8685 msgid "NameRowE:"
8686 msgstr "NomeRigaE:"
8687
8688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8689 msgid "NameRowF"
8690 msgstr "NomeRigaF"
8691
8692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8693 msgid "NameRowF:"
8694 msgstr "NomeRigaF:"
8695
8696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8697 msgid "NameRowG"
8698 msgstr "NomeRigaG"
8699
8700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8701 msgid "NameRowG:"
8702 msgstr "NomeRigaG:"
8703
8704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8705 msgid "AddressRowA"
8706 msgstr "IndirizzoRigaA"
8707
8708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8709 msgid "AddressRowA:"
8710 msgstr "IndirizzoRigaA:"
8711
8712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8713 msgid "AddressRowB"
8714 msgstr "IndirizzoRigaB"
8715
8716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8717 msgid "AddressRowB:"
8718 msgstr "IndirizzoRigaB:"
8719
8720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8721 msgid "AddressRowC"
8722 msgstr "IndirizzoRigaC"
8723
8724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8725 msgid "AddressRowC:"
8726 msgstr "IndirizzoRigaC:"
8727
8728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8729 msgid "AddressRowD"
8730 msgstr "IndirizzoRigaD"
8731
8732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8733 msgid "AddressRowD:"
8734 msgstr "IndirizzoRigaD:"
8735
8736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8737 msgid "AddressRowE"
8738 msgstr "IndirizzoRigaE"
8739
8740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8741 msgid "AddressRowE:"
8742 msgstr "IndirizzoRigaE:"
8743
8744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8745 msgid "AddressRowF"
8746 msgstr "IndirizzoRigaF"
8747
8748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8749 msgid "AddressRowF:"
8750 msgstr "IndirizzoRigaF:"
8751
8752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8753 msgid "TelephoneRowA"
8754 msgstr "TelefonoRigaA"
8755
8756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8757 msgid "TelephoneRowA:"
8758 msgstr "TelefonoRigaA:"
8759
8760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8761 msgid "TelephoneRowB"
8762 msgstr "TelefonoRigaB"
8763
8764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8765 msgid "TelephoneRowB:"
8766 msgstr "TelefonoRigaB:"
8767
8768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8769 msgid "TelephoneRowC"
8770 msgstr "TelefonoRigaC"
8771
8772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8773 msgid "TelephoneRowC:"
8774 msgstr "TelefonoRigaC:"
8775
8776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8777 msgid "TelephoneRowD"
8778 msgstr "TelefonoRigaD"
8779
8780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8781 msgid "TelephoneRowD:"
8782 msgstr "TelefonoRigaD:"
8783
8784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8785 msgid "TelephoneRowE"
8786 msgstr "TelefonoRigaE"
8787
8788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8789 msgid "TelephoneRowE:"
8790 msgstr "TelefonoRigaE:"
8791
8792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8793 msgid "TelephoneRowF"
8794 msgstr "TelefonoRigaF"
8795
8796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8797 msgid "TelephoneRowF:"
8798 msgstr "TelefonoRigaF:"
8799
8800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8801 msgid "InternetRowA"
8802 msgstr "InternetRigaA"
8803
8804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8805 msgid "InternetRowA:"
8806 msgstr "InternetRigaA:"
8807
8808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8809 msgid "InternetRowB"
8810 msgstr "InternetRigaB"
8811
8812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8813 msgid "InternetRowB:"
8814 msgstr "InternetRigaB:"
8815
8816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8817 msgid "InternetRowC"
8818 msgstr "InternetRigaC"
8819
8820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8821 msgid "InternetRowC:"
8822 msgstr "InternetRigaC:"
8823
8824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8825 msgid "InternetRowD"
8826 msgstr "InternetRigaD"
8827
8828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8829 msgid "InternetRowD:"
8830 msgstr "InternetRigaD:"
8831
8832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8833 msgid "InternetRowE"
8834 msgstr "InternetRigaE"
8835
8836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8837 msgid "InternetRowE:"
8838 msgstr "InternetRigaE:"
8839
8840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8841 msgid "InternetRowF"
8842 msgstr "InternetRigaF"
8843
8844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8845 msgid "InternetRowF:"
8846 msgstr "InternetRigaF:"
8847
8848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8849 msgid "BankRowA"
8850 msgstr "BancaRigaA"
8851
8852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8853 msgid "BankRowA:"
8854 msgstr "BancaRigaA:"
8855
8856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8857 msgid "BankRowB"
8858 msgstr "BancaRigaB"
8859
8860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8861 msgid "BankRowB:"
8862 msgstr "BancaRigaB:"
8863
8864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8865 msgid "BankRowC"
8866 msgstr "BancaRigaC"
8867
8868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8869 msgid "BankRowC:"
8870 msgstr "BancaRigaC:"
8871
8872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8873 msgid "BankRowD"
8874 msgstr "BancaRigaD"
8875
8876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8877 msgid "BankRowD:"
8878 msgstr "BancaRigaD:"
8879
8880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8881 msgid "BankRowE"
8882 msgstr "BancaRigaE"
8883
8884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8885 msgid "BankRowE:"
8886 msgstr "BancaRigaE:"
8887
8888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8889 msgid "BankRowF"
8890 msgstr "BancaRigaF"
8891
8892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8893 msgid "BankRowF:"
8894 msgstr "BancaRigaF:"
8895
8896 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8897 msgid "Claim #."
8898 msgstr "Asserzione #."
8899
8900 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8901 msgid "Remarks"
8902 msgstr "Osservazioni"
8903
8904 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8905 msgid "Remarks #."
8906 msgstr "Osservazioni #."
8907
8908 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8909 msgid "Proof:"
8910 msgstr "Dimostrazione:"
8911
8912 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8913 msgid "More"
8914 msgstr "Di più"
8915
8916 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8917 msgid "(MORE)"
8918 msgstr "(DI PIU')"
8919
8920 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8921 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8922 msgid "FADE IN:"
8923 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8924
8925 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8926 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8927 msgid "INT."
8928 msgstr "INT."
8929
8930 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8931 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8932 msgid "EXT."
8933 msgstr "EST."
8934
8935 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8936 msgid "Continuing"
8937 msgstr "Continuare"
8938
8939 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8940 msgid "(continuing)"
8941 msgstr "(continuare)"
8942
8943 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8944 msgid "Transition"
8945 msgstr "Transizione"
8946
8947 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8948 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8949 msgid "TITLE OVER:"
8950 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8951
8952 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8953 msgid "INTERCUT"
8954 msgstr "INTERCUT"
8955
8956 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8957 msgid "INTERCUT WITH:"
8958 msgstr "INTERCUT CON:"
8959
8960 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8961 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8962 msgid "FADE OUT"
8963 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8964
8965 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8966 msgid "Scene"
8967 msgstr "Scena"
8968
8969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8970 msgid "Classification Codes"
8971 msgstr "Codici Classificazione"
8972
8973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146
8974 #: lib/layouts/ijmpd.layout:143
8975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
8976 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8977 msgid "Definition \\thedefinition."
8978 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8979
8980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
8981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153
8982 msgid "Step"
8983 msgstr "Passo"
8984
8985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160
8986 #: lib/layouts/ijmpd.layout:157
8987 msgid "Step \\thestep."
8988 msgstr "Passo \\thestep."
8989
8990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173
8991 #: lib/layouts/ijmpd.layout:170
8992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
8993 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8994 msgid "Example \\theexample."
8995 msgstr "Esempio \\theexample."
8996
8997 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191
8998 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
8999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
9000 msgid "Notation \\thenotation."
9001 msgstr "Notazione \\thenotation."
9002
9003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206
9004 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209
9005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
9006 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
9007 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
9008 #: lib/layouts/theorems.inc:42
9009 msgid "Theorem \\thetheorem."
9010 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9011
9012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239
9013 #: lib/layouts/ijmpd.layout:240
9014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88
9015 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
9016 msgid "Corollary \\thecorollary."
9017 msgstr "Corollario \\thecorollary."
9018
9019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248
9020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253
9021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
9022 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
9023 msgid "Lemma \\thelemma."
9024 msgstr "Lemma \\thelemma."
9025
9026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257
9027 #: lib/layouts/ijmpd.layout:263
9028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9029 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9030 msgid "Proposition \\theproposition."
9031 msgstr "Proposizione \\theproposition."
9032
9033 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262
9034 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269
9035 msgid "Prop"
9036 msgstr "Proposizione"
9037
9038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266
9039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273
9040 msgid "Prop \\theprop."
9041 msgstr "Prop \\theprop."
9042
9043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
9044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:279
9045 #: lib/layouts/llncs.layout:398
9046 #: lib/layouts/svjour.inc:416
9047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9052 msgid "Question"
9053 msgstr "Questione"
9054
9055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275
9056 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283
9057 msgid "Question \\thequestion."
9058 msgstr "Questione \\thequestion."
9059
9060 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284
9061 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293
9062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226
9063 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
9064 msgid "Claim \\theclaim."
9065 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9066
9067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
9068 #: lib/layouts/ijmpd.layout:303
9069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
9070 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
9071 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9072 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9073
9074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296
9075 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306
9076 msgid "Appendices Section"
9077 msgstr "Sezione Appendici"
9078
9079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305
9080 #: lib/layouts/ijmpd.layout:315
9081 msgid "--- Appendices ---"
9082 msgstr "-- Appendici --"
9083
9084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325
9085 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336
9086 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9087 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9088
9089 #: lib/layouts/iopart.layout:77
9090 msgid "Review"
9091 msgstr "Revisioni"
9092
9093 #: lib/layouts/iopart.layout:83
9094 msgid "Topical"
9095 msgstr "Tematico"
9096
9097 #: lib/layouts/iopart.layout:89
9098 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9099 msgid "Comment"
9100 msgstr "Commento"
9101
9102 #: lib/layouts/iopart.layout:101
9103 msgid "Paper"
9104 msgstr "Carta"
9105
9106 #: lib/layouts/iopart.layout:107
9107 msgid "Prelim"
9108 msgstr "Prelim"
9109
9110 #: lib/layouts/iopart.layout:113
9111 msgid "Rapid"
9112 msgstr "Rapid"
9113
9114 #: lib/layouts/iopart.layout:218
9115 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
9116 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9117 msgid "PACS"
9118 msgstr "PACS"
9119
9120 #: lib/layouts/iopart.layout:221
9121 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9122 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9123
9124 #: lib/layouts/iopart.layout:225
9125 msgid "MSC"
9126 msgstr "MSC"
9127
9128 #: lib/layouts/iopart.layout:228
9129 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9130 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9131
9132 #: lib/layouts/iopart.layout:232
9133 msgid "submitto"
9134 msgstr "sottoposto"
9135
9136 #: lib/layouts/iopart.layout:235
9137 msgid "submit to paper:"
9138 msgstr "sottoposto a:"
9139
9140 #: lib/layouts/iopart.layout:261
9141 msgid "Bibliography (plain)"
9142 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9143
9144 #: lib/layouts/iopart.layout:285
9145 msgid "Bibliography heading"
9146 msgstr "Intestazione bibliografica"
9147
9148 #: lib/layouts/isprs.layout:38
9149 msgid "ABSTRACT:"
9150 msgstr "SOMMARIO:"
9151
9152 #: lib/layouts/isprs.layout:66
9153 msgid "KEY WORDS:"
9154 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
9155
9156 #: lib/layouts/isprs.layout:134
9157 msgid "Commission"
9158 msgstr "Commissione"
9159
9160 #: lib/layouts/isprs.layout:227
9161 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9162 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9163
9164 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
9165 msgid "AddressForOffprints"
9166 msgstr "Indirizzo per estratti"
9167
9168 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
9169 msgid "Address for Offprints:"
9170 msgstr "Indirizzo per estratti:"
9171
9172 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
9173 msgid "RunningTitle"
9174 msgstr "Titolo corrente"
9175
9176 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
9177 #: lib/layouts/llncs.layout:165
9178 #: lib/layouts/svjour.inc:152
9179 msgid "Running title:"
9180 msgstr "Titolo corrente:"
9181
9182 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
9183 msgid "RunningAuthor"
9184 msgstr "Autore corrente"
9185
9186 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
9187 msgid "Running author:"
9188 msgstr "Autore corrente:"
9189
9190 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9191 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9192 msgid "NoTelephone"
9193 msgstr "Telefono"
9194
9195 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9196 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9197 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9198 msgid "NoFax"
9199 msgstr "Fax"
9200
9201 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9202 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9203 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9204 msgid "NoPlace"
9205 msgstr "Luogo"
9206
9207 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9208 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9209 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9210 msgid "NoDate"
9211 msgstr "Data"
9212
9213 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9214 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9215 msgid "Post Scriptum"
9216 msgstr "Post Scriptum"
9217
9218 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9219 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9220 msgid "EndOfMessage"
9221 msgstr "Fine messaggio"
9222
9223 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9224 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9225 msgid "EndOfFile"
9226 msgstr "Fine file"
9227
9228 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9229 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9230 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9231 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9232 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9233 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9234 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9235 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9236 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9237 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9238 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9239 msgid "Headings"
9240 msgstr "Intestazioni"
9241
9242 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9243 msgid "City:"
9244 msgstr "Città:"
9245
9246 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9247 msgid "Office:"
9248 msgstr "Ufficio:"
9249
9250 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9251 msgid "Tel:"
9252 msgstr "Tel:"
9253
9254 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9255 msgid "NoTel"
9256 msgstr "Tel"
9257
9258 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9259 msgid "Fax:"
9260 msgstr "Fax:"
9261
9262 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9263 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9264 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9265 msgid "Closings"
9266 msgstr "Chiusura"
9267
9268 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9269 msgid "EndOfMessage."
9270 msgstr "Fine messaggio."
9271
9272 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9273 msgid "EndOfFile."
9274 msgstr "Fine file."
9275
9276 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9277 msgid "P.S.:"
9278 msgstr "P.S.:"
9279
9280 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9281 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9282 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9283 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9284 #: lib/layouts/svmono.layout:68
9285 #: lib/layouts/svmult.layout:219
9286 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
9287 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9288 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9289 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9290 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
9291 msgid "Chapter"
9292 msgstr "Capitolo"
9293
9294 #: lib/layouts/llncs.layout:151
9295 #: lib/layouts/svjour.inc:148
9296 msgid "Running LaTeX Title"
9297 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9298
9299 #: lib/layouts/llncs.layout:174
9300 #: lib/layouts/svmult.layout:34
9301 msgid "TOC Title"
9302 msgstr "Titolo Indice generale"
9303
9304 #: lib/layouts/llncs.layout:178
9305 #: lib/layouts/svmult.layout:38
9306 msgid "TOC title:"
9307 msgstr "Titolo Indice generale:"
9308
9309 #: lib/layouts/llncs.layout:202
9310 #: lib/layouts/svjour.inc:166
9311 msgid "Author Running"
9312 msgstr "Autore corrente"
9313
9314 #: lib/layouts/llncs.layout:206
9315 #: lib/layouts/svjour.inc:170
9316 msgid "Author Running:"
9317 msgstr "Autore Corrente:"
9318
9319 #: lib/layouts/llncs.layout:210
9320 #: lib/layouts/svmult.layout:41
9321 msgid "TOC Author"
9322 msgstr "Autore indice generale"
9323
9324 #: lib/layouts/llncs.layout:214
9325 #: lib/layouts/svmult.layout:45
9326 msgid "TOC Author:"
9327 msgstr "Autore indice generale:"
9328
9329 #: lib/layouts/llncs.layout:302
9330 #: lib/layouts/svmono.layout:99
9331 #: lib/layouts/svmult.layout:97
9332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
9333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
9335 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9336 msgid "Case #."
9337 msgstr "Caso #."
9338
9339 #: lib/layouts/llncs.layout:312
9340 #: lib/layouts/svjour.inc:321
9341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9342 msgid "Claim."
9343 msgstr "Asserzione."
9344
9345 #: lib/layouts/llncs.layout:319
9346 #: lib/layouts/svjour.inc:331
9347 msgid "Conjecture #."
9348 msgstr "Congettura #."
9349
9350 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9351 #: lib/layouts/svjour.inc:359
9352 msgid "Example #."
9353 msgstr "Esempio #."
9354
9355 #: lib/layouts/llncs.layout:354
9356 #: lib/layouts/svjour.inc:366
9357 msgid "Exercise #."
9358 msgstr "Esercizio #."
9359
9360 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9361 #: lib/layouts/svjour.inc:384
9362 msgid "Note #."
9363 msgstr "Nota #."
9364
9365 #: lib/layouts/llncs.layout:374
9366 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9367 #: lib/layouts/svjour.inc:391
9368 msgid "Problem #."
9369 msgstr "Problema #."
9370
9371 #: lib/layouts/llncs.layout:385
9372 #: lib/layouts/svjour.inc:402
9373 msgid "Property"
9374 msgstr "Proprietà"
9375
9376 #: lib/layouts/llncs.layout:388
9377 #: lib/layouts/svjour.inc:405
9378 msgid "Property #."
9379 msgstr "Proprietà #."
9380
9381 #: lib/layouts/llncs.layout:401
9382 #: lib/layouts/svjour.inc:419
9383 msgid "Question #."
9384 msgstr "Questione #."
9385
9386 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9387 #: lib/layouts/svjour.inc:426
9388 msgid "Remark #."
9389 msgstr "Osservazione #."
9390
9391 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9392 #: lib/layouts/svmono.layout:111
9393 #: lib/layouts/svjour.inc:433
9394 msgid "Solution #."
9395 msgstr "Soluzione #."
9396
9397 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9398 #: lib/layouts/svmono.layout:72
9399 #: lib/layouts/svmult.layout:224
9400 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9401 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9402 msgid "Chapter*"
9403 msgstr "Capitolo*"
9404
9405 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9406 msgid "Chapterprecis"
9407 msgstr "Sommario del capitolo"
9408
9409 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9410 msgid "Epigraph"
9411 msgstr "Epigrafe"
9412
9413 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9414 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9415 msgid "Maintext"
9416 msgstr "Testo principale"
9417
9418 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9419 msgid "Poemtitle"
9420 msgstr "Titolo poema"
9421
9422 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9423 msgid "Poemtitle*"
9424 msgstr "Titolo poema*"
9425
9426 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9427 msgid "Legend"
9428 msgstr "Legenda"
9429
9430 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9431 msgid "Entry"
9432 msgstr "Voce"
9433
9434 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9435 msgid "Entry:"
9436 msgstr "Voce:"
9437
9438 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9439 msgid "ListItem"
9440 msgstr "Elenco puntato"
9441
9442 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9443 msgid "List Item:"
9444 msgstr "Elenco puntato:"
9445
9446 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9447 msgid "DoubleItem"
9448 msgstr "Voce doppia"
9449
9450 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9451 msgid "Double Item:"
9452 msgstr "Voce doppia:"
9453
9454 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9455 msgid "Space"
9456 msgstr "Spazio"
9457
9458 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9459 msgid "Space:"
9460 msgstr "spazio:"
9461
9462 #: lib/layouts/paper.layout:147
9463 msgid "SubTitle"
9464 msgstr "Sottotitolo"
9465
9466 #: lib/layouts/paper.layout:159
9467 msgid "Institution"
9468 msgstr "Istituzione"
9469
9470 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9471 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9472 #: lib/layouts/slides.layout:89
9473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9474 msgid "Slide"
9475 msgstr "Lucido"
9476
9477 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9478 msgid "    "
9479 msgstr "    "
9480
9481 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9482 msgid "EndSlide"
9483 msgstr "Fine Lucido"
9484
9485 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9486 msgid "~=~"
9487 msgstr "~=~"
9488
9489 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9490 msgid "WideSlide"
9491 msgstr "Lucido Esteso"
9492
9493 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9494 msgid "EmptySlide"
9495 msgstr "Lucido Vuoto"
9496
9497 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9498 msgid "Empty slide:"
9499 msgstr "Lucido vuoto:"
9500
9501 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9502 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9503 msgid "\\arabic{section}"
9504 msgstr "\\arabic{section}"
9505
9506 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9507 msgid "ItemizeType1"
9508 msgstr "PuntatoTipo1"
9509
9510 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9511 msgid "EnumerateType1"
9512 msgstr "EnumerazioneTipo1"
9513
9514 #: lib/layouts/powerdot.layout:409
9515 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
9516 msgid "List of Algorithms"
9517 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
9518
9519 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9520 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9521 msgid "\\thechapter"
9522 msgstr "\\thechapter"
9523
9524 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9525 msgid "Recipe"
9526 msgstr "Ricetta"
9527
9528 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9529 msgid "Recipe:"
9530 msgstr "Ricetta:"
9531
9532 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9533 msgid "Ingredients"
9534 msgstr "Ingredienti"
9535
9536 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9537 msgid "Ingredients:"
9538 msgstr "Ingredienti:"
9539
9540 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9541 msgid "Preprint"
9542 msgstr "Prestampa"
9543
9544 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9545 #: lib/layouts/revtex4.layout:177
9546 msgid "AltAffiliation"
9547 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9548
9549 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9551 msgid "Thanks:"
9552 msgstr "Ringraziamenti:"
9553
9554 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9555 msgid "Electronic Address:"
9556 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9557
9558 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9559 msgid "acknowledgments"
9560 msgstr "riconoscimenti"
9561
9562 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9563 msgid "PACS number:"
9564 msgstr "Numero PACS:"
9565
9566 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9568 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
9569 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
9570 #: lib/layouts/enumitem.module:71
9571 msgid "Labeling"
9572 msgstr "Etichetta"
9573
9574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9575 msgid "L"
9576 msgstr "L"
9577
9578 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9579 msgid "O"
9580 msgstr "O"
9581
9582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9584 msgid "Encl"
9585 msgstr "Allegati"
9586
9587 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9589 msgid "Place:"
9590 msgstr "Luogo:"
9591
9592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9594 msgid "Specialmail"
9595 msgstr "Indirizzo speciale"
9596
9597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9599 msgid "Specialmail:"
9600 msgstr "Indirizzo speciale:"
9601
9602 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9604 msgid "Title:"
9605 msgstr "Titolo:"
9606
9607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9609 msgid "Yourref"
9610 msgstr "Vostro riferimento"
9611
9612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9614 msgid "Yourmail"
9615 msgstr "Vostra lettera"
9616
9617 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9619 msgid "Your letter of:"
9620 msgstr "Vostra lettera del:"
9621
9622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9624 msgid "Myref"
9625 msgstr "Nostro riferimento"
9626
9627 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9629 msgid "Customer"
9630 msgstr "Cliente"
9631
9632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9634 msgid "Customer no.:"
9635 msgstr "Numero cliente:"
9636
9637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9639 msgid "Invoice"
9640 msgstr "Fattura"
9641
9642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9644 msgid "Invoice no.:"
9645 msgstr "Numero fattura:"
9646
9647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9648 msgid "NextAddress"
9649 msgstr "Indirizzo successivo"
9650
9651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9652 msgid "Next Address:"
9653 msgstr "Indirizzo successivo:"
9654
9655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9656 msgid "Sender Name:"
9657 msgstr "Mittente:"
9658
9659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9660 msgid "Sender Phone:"
9661 msgstr "Telefono mittente:"
9662
9663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9664 msgid "Sender Fax:"
9665 msgstr "Fax mittente:"
9666
9667 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9668 msgid "Sender E-Mail:"
9669 msgstr "Email mittente:"
9670
9671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9672 msgid "Sender URL:"
9673 msgstr "URL mittente:"
9674
9675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9676 msgid "Logo"
9677 msgstr "Logo"
9678
9679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9680 msgid "Logo:"
9681 msgstr "Logo:"
9682
9683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9684 msgid "EndLetter"
9685 msgstr "Fine lettera"
9686
9687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9688 msgid "End of letter"
9689 msgstr "Fine della lettera"
9690
9691 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9692 msgid "LandscapeSlide"
9693 msgstr "Lucido orizzontale"
9694
9695 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9696 msgid "Landscape Slide:"
9697 msgstr "Lucido orizzontale:"
9698
9699 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9700 msgid "PortraitSlide"
9701 msgstr "Lucido verticale"
9702
9703 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9704 msgid "Portrait Slide:"
9705 msgstr "Lucido verticale:"
9706
9707 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9708 msgid "Slide*"
9709 msgstr "Lucido*"
9710
9711 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9712 msgid "EndOfSlide"
9713 msgstr "Fine Lucido"
9714
9715 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9716 msgid "SlideHeading"
9717 msgstr "Intestazione lucido"
9718
9719 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9720 msgid "SlideSubHeading"
9721 msgstr "Sottointestazione lucido"
9722
9723 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9724 msgid "ListOfSlides"
9725 msgstr "Elenco lucidi"
9726
9727 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9728 msgid "[List Of Slides]"
9729 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9730
9731 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9732 msgid "SlideContents"
9733 msgstr "Contenuti lucidi"
9734
9735 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9736 msgid "[Slide Contents]"
9737 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9738
9739 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9740 msgid "ProgressContents"
9741 msgstr "Contenuti svolgimento"
9742
9743 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9744 msgid "[Progress Contents]"
9745 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9746
9747 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9748 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9750 msgid "Conjecture*"
9751 msgstr "Congettura*"
9752
9753 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9756 msgid "Algorithm*"
9757 msgstr "Algoritmo*"
9758
9759 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9760 msgid "AMS"
9761 msgstr "AMS"
9762
9763 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9765 msgid "Subjectclass"
9766 msgstr "Classificazione"
9767
9768 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9769 msgid "AMS subject classifications:"
9770 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9771
9772 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9773 msgid "Conference"
9774 msgstr "Conferenza"
9775
9776 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9777 msgid "Conference:"
9778 msgstr "Conferenza:"
9779
9780 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9781 msgid "CopyrightYear"
9782 msgstr "Anno del copyright"
9783
9784 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9785 msgid "Copyright year:"
9786 msgstr "Anno del copyright:"
9787
9788 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9789 msgid "Copyrightdata"
9790 msgstr "Dati copyright"
9791
9792 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9793 msgid "Copyright data:"
9794 msgstr "Dati copyright:"
9795
9796 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9797 msgid "Terms"
9798 msgstr "Voci"
9799
9800 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9801 msgid "Terms:"
9802 msgstr "Voci:"
9803
9804 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9805 msgid "Topic"
9806 msgstr "Argomento"
9807
9808 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9809 msgid "MMMMM"
9810 msgstr "MMMMM"
9811
9812 #: lib/layouts/slides.layout:105
9813 msgid "New Slide:"
9814 msgstr "Nuovo lucido:"
9815
9816 #: lib/layouts/slides.layout:127
9817 msgid "Overlay"
9818 msgstr "Sovrapposizione"
9819
9820 #: lib/layouts/slides.layout:142
9821 msgid "New Overlay:"
9822 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9823
9824 #: lib/layouts/slides.layout:182
9825 msgid "New Note:"
9826 msgstr "Nuova nota:"
9827
9828 #: lib/layouts/slides.layout:207
9829 msgid "InvisibleText"
9830 msgstr "Testo invisibile"
9831
9832 #: lib/layouts/slides.layout:214
9833 msgid "<Invisible Text Follows>"
9834 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9835
9836 #: lib/layouts/slides.layout:231
9837 msgid "VisibleText"
9838 msgstr "Testo visibile"
9839
9840 #: lib/layouts/slides.layout:238
9841 msgid "<Visible Text Follows>"
9842 msgstr "<Segue testo visibile>"
9843
9844 #: lib/layouts/spie.layout:55
9845 msgid "Authorinfo"
9846 msgstr "Informazioni autore"
9847
9848 #: lib/layouts/spie.layout:67
9849 msgid "Authorinfo:"
9850 msgstr "Informazioni autore:"
9851
9852 #: lib/layouts/spie.layout:80
9853 msgid "ABSTRACT"
9854 msgstr "SOMMARIO"
9855
9856 #: lib/layouts/spie.layout:95
9857 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9858 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9859
9860 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9861 msgid "Subclass"
9862 msgstr "Sottoclasse"
9863
9864 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9865 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9866 msgid "Petit"
9867 msgstr "Piccolo"
9868
9869 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9870 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9871 msgid "Front Matter"
9872 msgstr "Frontespizio"
9873
9874 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9875 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9876 msgid "--- Front Matter ---"
9877 msgstr "--- Frontespizio ---"
9878
9879 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9880 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9881 msgid "Main Matter"
9882 msgstr "Testo principale"
9883
9884 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9885 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9886 msgid "--- Main Matter ---"
9887 msgstr "--- Testo principale ---"
9888
9889 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9890 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9891 msgid "Back Matter"
9892 msgstr "Note conclusive"
9893
9894 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9895 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9896 msgid "--- Back Matter ---"
9897 msgstr "--- Note conclusive ---"
9898
9899 #: lib/layouts/svmono.layout:76
9900 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9901 msgid "Preface"
9902 msgstr "Prefazione"
9903
9904 #: lib/layouts/svmono.layout:86
9905 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9906 msgid "Preface:"
9907 msgstr "Prefazione:"
9908
9909 #: lib/layouts/svmono.layout:115
9910 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9911 msgid "Proof(QED)"
9912 msgstr "Prova(QED)"
9913
9914 #: lib/layouts/svmono.layout:124
9915 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9916 msgid "Proof(smartQED)"
9917 msgstr "Prova(smartQED)"
9918
9919 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9920 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9921 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9922
9923 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9924 msgid "Title*"
9925 msgstr "Titolo*"
9926
9927 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9928 msgid "Institute and e-mail: "
9929 msgstr "Istituto ed email: "
9930
9931 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9932 msgid "MiniTOC"
9933 msgstr "Mini indice"
9934
9935 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9936 msgid "TOC depth (provide a number):"
9937 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9938
9939 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9940 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9941 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9942
9943 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9944 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9945 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9946 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9947 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9948 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9949 #: lib/layouts/svmult.layout:216
9950 #: lib/layouts/svmult.layout:220
9951 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9952 msgid "For editors"
9953 msgstr "Per curatori"
9954
9955 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9956 msgid "List of Contributors"
9957 msgstr "Elenco dei contributori"
9958
9959 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9960 msgid "Institute #"
9961 msgstr "Istituto #"
9962
9963 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9964 msgid "sidenote"
9965 msgstr "nota a lato"
9966
9967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9968 msgid "marginnote"
9969 msgstr "nota a margine"
9970
9971 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9972 msgid "new thought"
9973 msgstr "nuovo pensiero"
9974
9975 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9976 msgid "allcaps"
9977 msgstr "maiuscolo"
9978
9979 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9980 msgid "smallcaps"
9981 msgstr "maiuscoletto"
9982
9983 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9984 msgid "Full Width"
9985 msgstr "Larghezza piena"
9986
9987 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9988 msgid "MarginTable"
9989 msgstr "Tabella a margine"
9990
9991 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9992 msgid "MarginFigure"
9993 msgstr "Figura a margine"
9994
9995 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9996 msgid "email:"
9997 msgstr "Posta elettronica:"
9998
9999 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
10000 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
10001 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
10002
10003 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10004 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
10005 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10006 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10007 msgid "Firstname"
10008 msgstr "Nome"
10009
10010 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10011 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10012 msgid "Fname"
10013 msgstr "Fname"
10014
10015 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10016 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10017 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10018 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10019 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
10020 msgid "Literal"
10021 msgstr "Letterale"
10022
10023 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10024 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10025 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10026 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10027 msgid "Emph"
10028 msgstr "Enfatizzazione"
10029
10030 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10031 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10032 msgid "Abbrev"
10033 msgstr "Abbrev"
10034
10035 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10036 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10038 msgid "Citation-number"
10039 msgstr "Numero citazione"
10040
10041 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10042 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10043 msgid "Volume"
10044 msgstr "Volume"
10045
10046 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10047 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10048 msgid "Day"
10049 msgstr "Giorno"
10050
10051 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10052 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10053 msgid "Month"
10054 msgstr "Mese"
10055
10056 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10057 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10058 msgid "Year"
10059 msgstr "Anno"
10060
10061 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10062 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10063 msgid "Issue-number"
10064 msgstr "Numero-edizione"
10065
10066 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10067 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10068 msgid "Issue-day"
10069 msgstr "Giorno-edizione"
10070
10071 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10072 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10073 msgid "Issue-months"
10074 msgstr "Mesi-edizione"
10075
10076 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10077 msgid "Subsubparagraph"
10078 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
10079
10080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10081 msgid "Header"
10082 msgstr "Intestazione"
10083
10084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10085 msgid "-- Header --"
10086 msgstr "--Intestazione--"
10087
10088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10089 msgid "Special-section"
10090 msgstr "Sezione speciale"
10091
10092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10093 msgid "Special-section:"
10094 msgstr "Sezione speciale:"
10095
10096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10097 msgid "AGU-journal"
10098 msgstr "Rivista AGU"
10099
10100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10101 msgid "AGU-journal:"
10102 msgstr "Rivista AGU:"
10103
10104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10105 msgid "Citation-number:"
10106 msgstr "Numero citazione:"
10107
10108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10109 msgid "AGU-volume"
10110 msgstr "Volume AGU"
10111
10112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10113 msgid "AGU-volume:"
10114 msgstr "Volume AGU:"
10115
10116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10117 msgid "AGU-issue"
10118 msgstr "Edizione AGU"
10119
10120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10121 msgid "AGU-issue:"
10122 msgstr "Edizione AGU:"
10123
10124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10125 msgid "Copyright:"
10126 msgstr "Copyright:"
10127
10128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10129 msgid "Index-terms"
10130 msgstr "Voci d'indice"
10131
10132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10133 msgid "Index-terms..."
10134 msgstr "Voci d'indice..."
10135
10136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10137 msgid "Index-term"
10138 msgstr "Voce d'indice"
10139
10140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10141 msgid "Index-term:"
10142 msgstr "Voce d'indice:"
10143
10144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10145 msgid "Cross-term"
10146 msgstr "Termine incrociato"
10147
10148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10149 msgid "Cross-term:"
10150 msgstr "Termine incrociato:"
10151
10152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10153 msgid "Supplementary"
10154 msgstr "Supplemento"
10155
10156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10157 msgid "Supplementary..."
10158 msgstr "Supplemento..."
10159
10160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10161 msgid "Supp-note"
10162 msgstr "Nota supplementare"
10163
10164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10165 msgid "Sup-mat-note:"
10166 msgstr "Nota supplementare matematica:"
10167
10168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10169 msgid "Cite-other"
10170 msgstr "Cita (altro)"
10171
10172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10173 msgid "Cite-other:"
10174 msgstr "Cita (altro):"
10175
10176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
10177 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
10178 msgid "Revised"
10179 msgstr "Revisionato"
10180
10181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10182 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
10183 msgid "Revised:"
10184 msgstr "Revisionato:"
10185
10186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10187 msgid "Ident-line"
10188 msgstr "Indenta (linea)"
10189
10190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10191 msgid "Ident-line:"
10192 msgstr "Indenta (linea):"
10193
10194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10195 msgid "Runhead"
10196 msgstr "Testata"
10197
10198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10199 msgid "Runhead:"
10200 msgstr "Testata:"
10201
10202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10203 msgid "Published-online:"
10204 msgstr "Pubblicato in linea:"
10205
10206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10207 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
10208 msgid "Citation"
10209 msgstr "Citazione"
10210
10211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10212 msgid "Citation:"
10213 msgstr "Citazione:"
10214
10215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10216 msgid "Posting-order"
10217 msgstr "Ordine registrazione"
10218
10219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10220 msgid "Posting-order:"
10221 msgstr "Ordine registrazione:"
10222
10223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10224 msgid "AGU-pages"
10225 msgstr "Pagine AGU"
10226
10227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10228 msgid "AGU-pages:"
10229 msgstr "Pagine AGU:"
10230
10231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10232 msgid "Words"
10233 msgstr "Parole"
10234
10235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10236 msgid "Words:"
10237 msgstr "Parole:"
10238
10239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10240 msgid "Figures"
10241 msgstr "Figure"
10242
10243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10244 msgid "Figures:"
10245 msgstr "Figure:"
10246
10247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10248 msgid "Tables"
10249 msgstr "Tabelle"
10250
10251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10252 msgid "Tables:"
10253 msgstr "Tabelle:"
10254
10255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10256 msgid "Datasets"
10257 msgstr "Gruppo di dati"
10258
10259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10260 msgid "Datasets:"
10261 msgstr "Gruppo di dati:"
10262
10263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10265 msgid "ISSN"
10266 msgstr "ISSN"
10267
10268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10270 msgid "CODEN"
10271 msgstr "CODEN"
10272
10273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10275 msgid "SS-Code"
10276 msgstr "Codice-SS"
10277
10278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10280 msgid "SS-Title"
10281 msgstr "Titolo-SS"
10282
10283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10285 msgid "CCC-Code"
10286 msgstr "Codice-CCC"
10287
10288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10290 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10291 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10292 msgid "Code"
10293 msgstr "Codice"
10294
10295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10297 msgid "Dscr"
10298 msgstr "Dscr"
10299
10300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10302 msgid "Orgdiv"
10303 msgstr "Orgdiv"
10304
10305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10307 msgid "Orgname"
10308 msgstr "Orgname"
10309
10310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10312 msgid "City"
10313 msgstr "Città"
10314
10315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10317 msgid "Postcode"
10318 msgstr "Codice postale"
10319
10320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10322 msgid "Country"
10323 msgstr "Paese"
10324
10325 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
10326 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10327 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10328 msgid "Paragraph*"
10329 msgstr "Paragrafo*"
10330
10331 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
10332 msgid "CCC"
10333 msgstr "CCC"
10334
10335 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
10336 msgid "CCC code:"
10337 msgstr "Codice CCC:"
10338
10339 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
10340 msgid "PaperId"
10341 msgstr "Id. articolo"
10342
10343 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
10344 msgid "Paper Id:"
10345 msgstr "Id. articolo:"
10346
10347 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
10348 msgid "AuthorAddr"
10349 msgstr "Indirizzo autore"
10350
10351 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
10352 msgid "Author Address:"
10353 msgstr "Indirizzo autore:"
10354
10355 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
10356 msgid "SlugComment"
10357 msgstr "Commento interlinea"
10358
10359 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
10360 msgid "Slug Comment:"
10361 msgstr "Commento interlinea:"
10362
10363 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
10364 msgid "Plate"
10365 msgstr "Foglio"
10366
10367 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
10368 msgid "Planotable"
10369 msgstr "Planotable"
10370
10371 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
10372 msgid "Table Caption"
10373 msgstr "Didascalia tabella"
10374
10375 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
10376 msgid "TableCaption"
10377 msgstr "Didascalia tabella:"
10378
10379 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10380 msgid "Current Address"
10381 msgstr "Indirizzo attuale"
10382
10383 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10384 msgid "Current address:"
10385 msgstr "Indirizzo attuale:"
10386
10387 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10388 msgid "E-mail address:"
10389 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10390
10391 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10392 msgid "Key words and phrases:"
10393 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10394
10395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10396 msgid "Dedicatory"
10397 msgstr "Dedica"
10398
10399 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10400 #: lib/layouts/svjour.inc:120
10401 msgid "Dedication:"
10402 msgstr "Dedica:"
10403
10404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10405 msgid "Translator"
10406 msgstr "Traduttore"
10407
10408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10409 msgid "Translator:"
10410 msgstr "Traduttore:"
10411
10412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10413 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10414 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10415
10416 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10417 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10418 msgid "Directory"
10419 msgstr "Cartella"
10420
10421 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10422 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10423 msgid "KeyCombo"
10424 msgstr "KeyCombo"
10425
10426 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10427 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10428 msgid "KeyCap"
10429 msgstr "KeyCap"
10430
10431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10432 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10433 msgid "GuiMenu"
10434 msgstr "GuiMenu"
10435
10436 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10437 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10438 msgid "GuiMenuItem"
10439 msgstr "GuiMenuItem"
10440
10441 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10442 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10443 msgid "GuiButton"
10444 msgstr "GuiButton"
10445
10446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10447 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10448 msgid "MenuChoice"
10449 msgstr "MenuChoice"
10450
10451 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10452 msgid "SGML"
10453 msgstr "SGML"
10454
10455 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10456 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10457 msgid "Subparagraph*"
10458 msgstr "Sottoparagrafo*"
10459
10460 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10461 msgid "Authorgroup"
10462 msgstr "Gruppo autore"
10463
10464 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10465 msgid "RevisionHistory"
10466 msgstr "Cronologia revisione"
10467
10468 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10469 msgid "Revision History"
10470 msgstr "Cronologia revisione"
10471
10472 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10473 msgid "Revision"
10474 msgstr "Revisione"
10475
10476 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10477 msgid "RevisionRemark"
10478 msgstr "Commento revisione"
10479
10480 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10481 msgid "FirstName"
10482 msgstr "Nome"
10483
10484 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10485 #: lib/layouts/noweb.module:11
10486 #: lib/layouts/sweave.module:48
10487 msgid "Scrap"
10488 msgstr "Ritaglio"
10489
10490 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10491 msgid "\\arabic{chapter}"
10492 msgstr "\\arabic{chapter}"
10493
10494 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10495 msgid "\\Alph{chapter}"
10496 msgstr "\\Alph{chapter}"
10497
10498 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10499 msgid "\\arabic{footnote}"
10500 msgstr "\\arabic{footnote}"
10501
10502 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10503 msgid "\\Roman{section}."
10504 msgstr "\\Roman{section}."
10505
10506 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10507 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10508 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10509
10510 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10511 msgid "\\Alph{subsection}."
10512 msgstr "\\Alph{subsection}."
10513
10514 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10515 msgid "\\arabic{subsection}."
10516 msgstr "\\arabic{subsection}."
10517
10518 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10519 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10520 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10521
10522 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10523 msgid "\\alph{subsubsection}."
10524 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10525
10526 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10527 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10528 msgid "\\alph{paragraph}."
10529 msgstr "\\alph{paragraph}."
10530
10531 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10532 msgid "Addpart"
10533 msgstr "Aggiungi parte"
10534
10535 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10536 msgid "Addchap"
10537 msgstr "Aggiungi capitolo"
10538
10539 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10540 msgid "Addsec"
10541 msgstr "Aggiungi sezione"
10542
10543 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10544 msgid "Addchap*"
10545 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10546
10547 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10548 msgid "Addsec*"
10549 msgstr "Aggiungi sezione*"
10550
10551 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10552 msgid "Minisec"
10553 msgstr "Minisezione"
10554
10555 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10556 msgid "Publishers"
10557 msgstr "Editori"
10558
10559 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
10560 #: lib/layouts/svjour.inc:116
10561 msgid "Dedication"
10562 msgstr "Dedica"
10563
10564 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10565 msgid "Titlehead"
10566 msgstr "Titolo di testa"
10567
10568 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10569 msgid "Uppertitleback"
10570 msgstr "Retro titolo superiore"
10571
10572 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10573 msgid "Lowertitleback"
10574 msgstr "Retro titolo inferiore"
10575
10576 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10577 msgid "Extratitle"
10578 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10579
10580 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10581 msgid "Captionabove"
10582 msgstr "Didascalia superiore"
10583
10584 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10585 msgid "Captionbelow"
10586 msgstr "Didascalia inferiore"
10587
10588 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10589 msgid "Dictum"
10590 msgstr "Detto"
10591
10592 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10593 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10594 msgid "UNDEFINED"
10595 msgstr "INDEFINITO"
10596
10597 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10598 msgid "pp."
10599 msgstr "pp. "
10600
10601 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10602 msgid "ed."
10603 msgstr "ed."
10604
10605 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10606 msgid "vol."
10607 msgstr "vol."
10608
10609 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10610 msgid "no."
10611 msgstr "no."
10612
10613 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10614 msgid "in"
10615 msgstr "in"
10616
10617 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10618 msgid "\\Roman{part}"
10619 msgstr "\\Roman{part}"
10620
10621 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10622 msgid "Part \\Roman{part}"
10623 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10624
10625 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10626 msgid "Chapter ##"
10627 msgstr "Capitolo ##"
10628
10629 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10630 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10631 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10632 msgid "Section ##"
10633 msgstr "Sezione ##"
10634
10635 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10636 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10637 msgid "Paragraph ##"
10638 msgstr "Paragrafo ##"
10639
10640 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10641 msgid "\\arabic{enumi}."
10642 msgstr "\\arabic{enumi}."
10643
10644 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10645 msgid "\\roman{enumiii}."
10646 msgstr "\\roman{enumiii}."
10647
10648 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10649 msgid "\\Alph{enumiv}."
10650 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10651
10652 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10653 msgid "Equation ##"
10654 msgstr "Equazione ##"
10655
10656 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10657 msgid "Footnote ##"
10658 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10659
10660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10661 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10662 msgid "margin"
10663 msgstr "margine"
10664
10665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10666 msgid "foot"
10667 msgstr "piede"
10668
10669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10670 msgid "Greyedout"
10671 msgstr "Sbiadita"
10672
10673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
10674 #: src/insets/InsetERT.cpp:150
10675 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
10676 msgid "ERT"
10677 msgstr "ERT"
10678
10679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168
10680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
10681 msgid "Listings"
10682 msgstr "Listati"
10683
10684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10685 msgid "Idx"
10686 msgstr "Ind"
10687
10688 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
10689 msgid "opt"
10690 msgstr "opz"
10691
10692 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
10693 msgid "Preview"
10694 msgstr "Anteprima"
10695
10696 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10697 msgid "--Separator--"
10698 msgstr "--Separatore--"
10699
10700 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10701 msgid "--- Separate Environment ---"
10702 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10703
10704 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10705 msgid "Part \\thepart"
10706 msgstr "Parte \\thepart"
10707
10708 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
10709 msgid "Chapter \\thechapter"
10710 msgstr "Capitolo \\thechapter"
10711
10712 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10713 msgid "Appendix \\thechapter"
10714 msgstr "Appendice \\thechapter"
10715
10716 #: lib/layouts/svjour.inc:93
10717 msgid "Headnote"
10718 msgstr "Intestazione"
10719
10720 #: lib/layouts/svjour.inc:107
10721 msgid "Headnote (optional):"
10722 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10723
10724 #: lib/layouts/svjour.inc:197
10725 msgid "Corr Author:"
10726 msgstr "Autore corr.:"
10727
10728 #: lib/layouts/svjour.inc:201
10729 msgid "Offprints"
10730 msgstr "Estratti"
10731
10732 #: lib/layouts/svjour.inc:205
10733 msgid "Offprints:"
10734 msgstr "Estratti:"
10735
10736 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
10737 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10738 msgid "Fact \\thefact."
10739 msgstr "Fatto \\thefact."
10740
10741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
10742 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10743 msgid "Problem \\theproblem."
10744 msgstr "Problema \\theproblem."
10745
10746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
10747 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10748 msgid "Exercise \\theexercise."
10749 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10750
10751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10752 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10753 msgid "Corollary \\thetheorem."
10754 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10755
10756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10757 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10758 msgid "Lemma \\thetheorem."
10759 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10760
10761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10762 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10763 msgid "Proposition \\thetheorem."
10764 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10765
10766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10767 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10768 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10769 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10770
10771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10772 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10773 msgid "Fact \\thetheorem."
10774 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10775
10776 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10777 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10778 msgid "Definition \\thetheorem."
10779 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10780
10781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10782 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10783 msgid "Example \\thetheorem."
10784 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10785
10786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10787 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10788 msgid "Problem \\thetheorem."
10789 msgstr "Problema \\thetheorem."
10790
10791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10792 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10793 msgid "Exercise \\thetheorem."
10794 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10795
10796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10797 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10798 msgid "Remark \\thetheorem."
10799 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10800
10801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10802 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10803 msgid "Claim \\thetheorem."
10804 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10805
10806 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10807 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10808 msgid "Example*"
10809 msgstr "Esempio*"
10810
10811 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10812 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10813 msgid "Problem*"
10814 msgstr "Problema*"
10815
10816 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10818 msgid "Exercise*"
10819 msgstr "Esercizio*"
10820
10821 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10823 msgid "Remark*"
10824 msgstr "Osservazione*"
10825
10826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10828 msgid "Claim*"
10829 msgstr "Asserzione*"
10830
10831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10832 msgid "Conjecture."
10833 msgstr "Congettura."
10834
10835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10836 msgid "Fact*"
10837 msgstr "Fatto*"
10838
10839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10840 msgid "Problem."
10841 msgstr "Problema."
10842
10843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10844 msgid "Exercise."
10845 msgstr "Esercizio."
10846
10847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10848 msgid "Remark."
10849 msgstr "Osservazione."
10850
10851 #: lib/layouts/braille.module:2
10852 msgid "Braille"
10853 msgstr "Braille"
10854
10855 #: lib/layouts/braille.module:6
10856 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10857 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
10858
10859 #: lib/layouts/braille.module:22
10860 msgid "Braille (default)"
10861 msgstr "Braille (default)"
10862
10863 #: lib/layouts/braille.module:36
10864 #: lib/layouts/braille.module:59
10865 msgid "Braille:"
10866 msgstr "Braille:"
10867
10868 #: lib/layouts/braille.module:45
10869 msgid "Braille (textsize)"
10870 msgstr "Braille (textsize)"
10871
10872 #: lib/layouts/braille.module:68
10873 msgid "Braille (dots on)"
10874 msgstr "Braille (dots on)"
10875
10876 #: lib/layouts/braille.module:83
10877 msgid "Braille_dots_on"
10878 msgstr "Braille_dots_on"
10879
10880 #: lib/layouts/braille.module:92
10881 msgid "Braille (dots off)"
10882 msgstr "Braille (dots off)"
10883
10884 #: lib/layouts/braille.module:107
10885 msgid "Braille_dots_off"
10886 msgstr "Braille_dots_off"
10887
10888 #: lib/layouts/braille.module:116
10889 msgid "Braille (mirror on)"
10890 msgstr "Braille (mirror on)"
10891
10892 #: lib/layouts/braille.module:131
10893 msgid "Braille_mirror_on"
10894 msgstr "Braille_mirror_on"
10895
10896 #: lib/layouts/braille.module:140
10897 msgid "Braille (mirror off)"
10898 msgstr "Braille (mirror off)"
10899
10900 #: lib/layouts/braille.module:155
10901 msgid "Braille_mirror_off"
10902 msgstr "Braille_mirror_off"
10903
10904 #: lib/layouts/braille.module:167
10905 msgid "Braille box"
10906 msgstr "Casella braille"
10907
10908 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10909 msgid "Custom Header/Footerlines"
10910 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10911
10912 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10913 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
10914 msgstr ""
10915 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
10916 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
10917 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10918
10919 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10920 msgid "Center Header"
10921 msgstr "Intestazione centrale"
10922
10923 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10924 msgid "Center Header:"
10925 msgstr "Intestazione centrale:"
10926
10927 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10928 msgid "Left Footer"
10929 msgstr "Piè pagina sinistro"
10930
10931 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10932 msgid "Left Footer:"
10933 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10934
10935 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10936 msgid "Center Footer"
10937 msgstr "Piè pagina centrale"
10938
10939 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10940 msgid "Center Footer:"
10941 msgstr "Piè pagina centrale:"
10942
10943 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10944 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10945 msgid "Endnote"
10946 msgstr "Note finali"
10947
10948 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10949 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10950 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10951
10952 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10953 msgid "endnote"
10954 msgstr "endnote"
10955
10956 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10957 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10958 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10959
10960 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10961 msgid "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10962 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed elenchi/etichette con un argomento opzionale. Vedere http://mirror.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf ed il file di esempio distribuito con LyX."
10963
10964 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10965 msgid "Enumerate-Resume"
10966 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10967
10968 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10969 msgid "Number Equations by Section"
10970 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10971
10972 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10973 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10974 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10975
10976 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10977 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10978 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10979
10980 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10981 msgid "Number Figures by Section"
10982 msgstr "Numera figure per sezione"
10983
10984 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10985 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10986 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10987
10988 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10989 msgid "Fix cm"
10990 msgstr "Correzione caratteri"
10991
10992 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10993 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10994 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10995
10996 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10997 msgid "Fix LaTeX"
10998 msgstr "Correzioni LaTeX"
10999
11000 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11001 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
11002 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
11003
11004 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11005 msgid "Foot to End"
11006 msgstr "Note a piede alla fine"
11007
11008 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11009 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11010 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11011
11012 #: lib/layouts/hanging.module:2
11013 #: lib/layouts/hanging.module:16
11014 msgid "Hanging"
11015 msgstr "Hanging"
11016
11017 #: lib/layouts/hanging.module:6
11018 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
11019 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
11020
11021 #: lib/layouts/initials.module:2
11022 msgid "Initials"
11023 msgstr "Capolettere"
11024
11025 #: lib/layouts/initials.module:6
11026 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
11027 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
11028
11029 #: lib/layouts/initials.module:6
11030 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11031 msgid "charstyles"
11032 msgstr "Stili di testo"
11033
11034 #: lib/layouts/initials.module:10
11035 #: lib/layouts/initials.module:12
11036 msgid "Initial"
11037 msgstr "Capolettera"
11038
11039 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11040 msgid "LilyPond Book"
11041 msgstr "LilyPond Book"
11042
11043 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11044 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11045 msgstr ""
11046 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
11047 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
11048
11049 #: lib/layouts/lilypond.module:13
11050 #: lib/external_templates:251
11051 msgid "LilyPond"
11052 msgstr "LilyPond"
11053
11054 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11055 msgid "Linguistics"
11056 msgstr "Linguistica"
11057
11058 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11059 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11060 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
11061
11062 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11063 msgid "Numbered Example (multiline)"
11064 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11065
11066 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11067 msgid "Example:"
11068 msgstr "Esempio:"
11069
11070 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11071 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11072 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11073
11074 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11075 msgid "Examples:"
11076 msgstr "Esempi:"
11077
11078 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11079 msgid "Subexample"
11080 msgstr "Sottoesempio"
11081
11082 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11083 msgid "Subexample:"
11084 msgstr "Sottoesempio:"
11085
11086 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11087 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11088 msgid "Glosse"
11089 msgstr "Glosse"
11090
11091 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11092 #: lib/layouts/linguistics.module:96
11093 msgid "Tri-Glosse"
11094 msgstr "Tri-Glosse"
11095
11096 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11097 msgid "Expression"
11098 msgstr "Espressione"
11099
11100 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11101 msgid "expr."
11102 msgstr "espr."
11103
11104 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11105 msgid "Concepts"
11106 msgstr "concetti"
11107
11108 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11109 msgid "concept"
11110 msgstr "concetto"
11111
11112 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11113 msgid "Meaning"
11114 msgstr "Significato"
11115
11116 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11117 msgid "meaning"
11118 msgstr "significato"
11119
11120 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11121 msgid "Tableau"
11122 msgstr "Tableau"
11123
11124 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11125 msgid "List of Tableaux"
11126 msgstr "Elenco dei tableau"
11127
11128 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11129 msgid "Logical Markup"
11130 msgstr "Marcatura logica"
11131
11132 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11133 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11134 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
11135
11136 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11138 msgid "Noun"
11139 msgstr "Sostantivazione"
11140
11141 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11142 msgid "noun"
11143 msgstr "sostantivo"
11144
11145 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11146 msgid "emph"
11147 msgstr "enfatizzato"
11148
11149 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11150 msgid "Strong"
11151 msgstr "Forte"
11152
11153 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11154 msgid "strong"
11155 msgstr "forte"
11156
11157 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11158 msgid "code"
11159 msgstr "codice"
11160
11161 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11162 msgid "Minimalistic"
11163 msgstr "Minimalistico"
11164
11165 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11166 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11167 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
11168
11169 #: lib/layouts/noweb.module:2
11170 msgid "Noweb"
11171 msgstr "Noweb"
11172
11173 #: lib/layouts/noweb.module:5
11174 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11175 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
11176
11177 #: lib/layouts/noweb.module:5
11178 #: lib/layouts/sweave.module:6
11179 msgid "literate"
11180 msgstr "programmazione esperta"
11181
11182 #: lib/layouts/sweave.module:2
11183 #: lib/layouts/sweave.module:29
11184 #: lib/configure.py:506
11185 msgid "Sweave"
11186 msgstr "Sweave"
11187
11188 #: lib/layouts/sweave.module:6
11189 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
11190 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta via Sweave. Vedere  il file di esempio sweave.lyx."
11191
11192 #: lib/layouts/sweave.module:28
11193 msgid "Chunk"
11194 msgstr "Chunk"
11195
11196 #: lib/layouts/sweave.module:53
11197 msgid "Sweave opts"
11198 msgstr "Opz. sweave"
11199
11200 #: lib/layouts/sweave.module:75
11201 msgid "S/R expr"
11202 msgstr "Espr. S/R"
11203
11204 #: lib/layouts/sweave.module:97
11205 msgid "Sweave Input File"
11206 msgstr "Sweave Input File"
11207
11208 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11209 msgid "Number Tables by Section"
11210 msgstr "Numera tabelle per sezione"
11211
11212 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11213 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11214 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
11215
11216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11217 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11218 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
11219
11220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11221 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11222 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11223
11224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11225 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11226 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
11227
11228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11229 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11230 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
11231
11232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11233 msgid "Criterion \\thecriterion."
11234 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11235
11236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
11237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11238 msgid "Criterion*"
11239 msgstr "Criterio*"
11240
11241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
11242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11243 msgid "Criterion."
11244 msgstr "Criterio."
11245
11246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11247 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11248 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11249
11250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11252 msgid "Algorithm."
11253 msgstr "Algoritmo."
11254
11255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11256 msgid "Axiom \\theaxiom."
11257 msgstr "Assioma \\theaxiom."
11258
11259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
11260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11261 msgid "Axiom*"
11262 msgstr "Assioma*"
11263
11264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
11265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11266 msgid "Axiom."
11267 msgstr "Assioma."
11268
11269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11270 msgid "Condition \\thecondition."
11271 msgstr "Condizione \\thecondition."
11272
11273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11275 msgid "Condition*"
11276 msgstr "Condizione*"
11277
11278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11280 msgid "Condition."
11281 msgstr "Condizione."
11282
11283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11284 msgid "Note \\thenote."
11285 msgstr "Nota \\thenote."
11286
11287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11289 msgid "Note*"
11290 msgstr "Nota*"
11291
11292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11294 msgid "Note."
11295 msgstr "Nota."
11296
11297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11299 msgid "Notation*"
11300 msgstr "Notazione*"
11301
11302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11304 msgid "Notation."
11305 msgstr "Notazione."
11306
11307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11308 msgid "Summary \\thesummary."
11309 msgstr "Sommario \\thesummary."
11310
11311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11313 msgid "Summary*"
11314 msgstr "Sommario*"
11315
11316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11318 msgid "Summary."
11319 msgstr "Sommario."
11320
11321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11322 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11323 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11324
11325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11327 msgid "Acknowledgement*"
11328 msgstr "Riconoscimento*"
11329
11330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11331 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11332 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11333
11334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11336 msgid "Conclusion*"
11337 msgstr "Conclusione*"
11338
11339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11341 msgid "Conclusion."
11342 msgstr "Conclusione."
11343
11344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11350 msgid "Assumption"
11351 msgstr "Assunzione"
11352
11353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11354 msgid "Assumption \\theassumption."
11355 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11356
11357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11359 msgid "Assumption*"
11360 msgstr "Assunzione*"
11361
11362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11364 msgid "Assumption."
11365 msgstr "Assunzione."
11366
11367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11368 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11369 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11370
11371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11372 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11373 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11374
11375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11376 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11377 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11378 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11379 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11380 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11381 msgid "theorems"
11382 msgstr "teoremi"
11383
11384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11385 msgid "Criterion \\thetheorem."
11386 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11387
11388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11389 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11390 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11391
11392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11393 msgid "Axiom \\thetheorem."
11394 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11395
11396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11397 msgid "Condition \\thetheorem."
11398 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11399
11400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11401 msgid "Note \\thetheorem."
11402 msgstr "Nota \\thetheorem."
11403
11404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11405 msgid "Notation \\thetheorem."
11406 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11407
11408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11409 msgid "Summary \\thetheorem."
11410 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11411
11412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11413 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11414 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11415
11416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11417 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11418 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11419
11420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11421 msgid "Assumption \\thetheorem."
11422 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11423
11424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11425 msgid "Question \\thetheorem."
11426 msgstr "Questione \\thetheorem."
11427
11428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11429 msgid "Question*"
11430 msgstr "Questione*"
11431
11432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11433 msgid "Question."
11434 msgstr "Questione."
11435
11436 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11437 msgid "Theorems (AMS)"
11438 msgstr "Teoremi (AMS)"
11439
11440 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11441 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11442 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11443
11444 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11445 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11446 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11447
11448 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11449 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11450 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11451
11452 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11453 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11454 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11455
11456 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11457 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11458 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11459
11460 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11461 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11462 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11463
11464 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11465 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11466 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11467
11468 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11469 msgid "Named Theorems"
11470 msgstr "Teoremi con nome"
11471
11472 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11473 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
11474 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
11475
11476 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11477 msgid "Named Theorem"
11478 msgstr "Teorema con nome"
11479
11480 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11481 msgid "Named Theorem."
11482 msgstr "Teorema con nome."
11483
11484 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11485 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11486 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11487
11488 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11489 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11490 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11491
11492 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11493 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11494 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11495
11496 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11497 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11498 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11499
11500 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11501 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11502 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11503
11504 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11505 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11506 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11507
11508 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11509 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11510 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11511
11512 #: lib/languages:61
11513 #: src/Font.cpp:61
11514 #: src/Font.cpp:64
11515 #: src/Font.cpp:68
11516 #: src/Font.cpp:73
11517 #: src/Font.cpp:76
11518 msgid "Ignore"
11519 msgstr "Ignora"
11520
11521 #: lib/languages:79
11522 msgid "Afrikaans"
11523 msgstr "Afrikaans"
11524
11525 #: lib/languages:86
11526 msgid "Albanian"
11527 msgstr "Albanese"
11528
11529 #: lib/languages:94
11530 msgid "English (USA)"
11531 msgstr "Inglese (USA)"
11532
11533 #: lib/languages:113
11534 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11535 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11536
11537 #: lib/languages:122
11538 msgid "Arabic (Arabi)"
11539 msgstr "Arabo (Arabi)"
11540
11541 #: lib/languages:131
11542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11543 msgid "Armenian"
11544 msgstr "Armeno"
11545
11546 #: lib/languages:138
11547 msgid "German (Austria, old spelling)"
11548 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11549
11550 #: lib/languages:145
11551 msgid "German (Austria)"
11552 msgstr "Tedesco (Austria)"
11553
11554 #: lib/languages:152
11555 msgid "Indonesian"
11556 msgstr "Indonesiano"
11557
11558 #: lib/languages:160
11559 msgid "Malay"
11560 msgstr "Malese"
11561
11562 #: lib/languages:168
11563 msgid "Basque"
11564 msgstr "Basco"
11565
11566 #: lib/languages:176
11567 msgid "Belarusian"
11568 msgstr "Bielorusso"
11569
11570 #: lib/languages:183
11571 msgid "Portuguese (Brazil)"
11572 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11573
11574 #: lib/languages:191
11575 msgid "Breton"
11576 msgstr "Bretone"
11577
11578 #: lib/languages:199
11579 msgid "English (UK)"
11580 msgstr "Inglese (UK)"
11581
11582 #: lib/languages:208
11583 msgid "Bulgarian"
11584 msgstr "Bulgaro"
11585
11586 #: lib/languages:217
11587 msgid "English (Canada)"
11588 msgstr "Inglese (Canada)"
11589
11590 #: lib/languages:227
11591 msgid "French (Canada)"
11592 msgstr "Francese (Canada)"
11593
11594 #: lib/languages:236
11595 msgid "Catalan"
11596 msgstr "Catalano"
11597
11598 #: lib/languages:246
11599 msgid "Chinese (simplified)"
11600 msgstr "Cinese (semplificato)"
11601
11602 #: lib/languages:253
11603 msgid "Chinese (traditional)"
11604 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11605
11606 #: lib/languages:266
11607 msgid "Croatian"
11608 msgstr "Croato"
11609
11610 #: lib/languages:274
11611 msgid "Czech"
11612 msgstr "Ceco"
11613
11614 #: lib/languages:282
11615 msgid "Danish"
11616 msgstr "Danese"
11617
11618 #: lib/languages:297
11619 msgid "Dutch"
11620 msgstr "Olandese"
11621
11622 #: lib/languages:306
11623 msgid "English"
11624 msgstr "Inglese"
11625
11626 #: lib/languages:315
11627 msgid "Esperanto"
11628 msgstr "Esperanto"
11629
11630 #: lib/languages:323
11631 msgid "Estonian"
11632 msgstr "Estone"
11633
11634 #: lib/languages:334
11635 msgid "Farsi"
11636 msgstr "Farsi"
11637
11638 #: lib/languages:347
11639 msgid "Finnish"
11640 msgstr "Finnico"
11641
11642 #: lib/languages:356
11643 msgid "French"
11644 msgstr "Francese"
11645
11646 #: lib/languages:370
11647 msgid "Galician"
11648 msgstr "Galiziano"
11649
11650 #: lib/languages:379
11651 msgid "German (old spelling)"
11652 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11653
11654 #: lib/languages:389
11655 msgid "German"
11656 msgstr "Tedesco"
11657
11658 #: lib/languages:400
11659 msgid "German (Switzerland)"
11660 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11661
11662 #: lib/languages:409
11663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11666 msgid "Greek"
11667 msgstr "Greco"
11668
11669 #: lib/languages:418
11670 msgid "Greek (polytonic)"
11671 msgstr "Greco (politonico)"
11672
11673 #: lib/languages:428
11674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11675 msgid "Hebrew"
11676 msgstr "Ebreo"
11677
11678 #: lib/languages:456
11679 msgid "Icelandic"
11680 msgstr "Islandese"
11681
11682 #: lib/languages:465
11683 msgid "Interlingua"
11684 msgstr "Interlingua"
11685
11686 #: lib/languages:473
11687 msgid "Irish"
11688 msgstr "Irlandese"
11689
11690 #: lib/languages:481
11691 msgid "Italian"
11692 msgstr "Italiano"
11693
11694 #: lib/languages:492
11695 msgid "Japanese"
11696 msgstr "Giapponese"
11697
11698 #: lib/languages:501
11699 msgid "Japanese (CJK)"
11700 msgstr "Giapponese (CJK)"
11701
11702 #: lib/languages:507
11703 msgid "Kazakh"
11704 msgstr "Kazakho"
11705
11706 #: lib/languages:515
11707 msgid "Korean"
11708 msgstr "Coreano"
11709
11710 #: lib/languages:536
11711 msgid "Latin"
11712 msgstr "Latino"
11713
11714 #: lib/languages:546
11715 msgid "Latvian"
11716 msgstr "Latviano"
11717
11718 #: lib/languages:557
11719 msgid "Lithuanian"
11720 msgstr "Lituano"
11721
11722 #: lib/languages:566
11723 msgid "Lower Sorbian"
11724 msgstr "Serbo meridionale"
11725
11726 #: lib/languages:574
11727 msgid "Hungarian"
11728 msgstr "Ungherese"
11729
11730 #: lib/languages:591
11731 msgid "Mongolian"
11732 msgstr "Mongolo"
11733
11734 #: lib/languages:599
11735 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11736 msgstr "Norvegese"
11737
11738 #: lib/languages:607
11739 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11740 msgstr "Neonorvegese"
11741
11742 #: lib/languages:632
11743 msgid "Polish"
11744 msgstr "Polacco"
11745
11746 #: lib/languages:640
11747 msgid "Portuguese"
11748 msgstr "Portoghese"
11749
11750 #: lib/languages:648
11751 msgid "Romanian"
11752 msgstr "Romeno"
11753
11754 #: lib/languages:656
11755 msgid "Russian"
11756 msgstr "Russo"
11757
11758 #: lib/languages:664
11759 msgid "North Sami"
11760 msgstr "Lappone del nord"
11761
11762 #: lib/languages:679
11763 msgid "Scottish"
11764 msgstr "Scozzese"
11765
11766 #: lib/languages:687
11767 msgid "Serbian"
11768 msgstr "Serbo"
11769
11770 #: lib/languages:695
11771 msgid "Serbian (Latin)"
11772 msgstr "Serbo (latino)"
11773
11774 #: lib/languages:704
11775 msgid "Slovak"
11776 msgstr "Slovacco"
11777
11778 #: lib/languages:712
11779 msgid "Slovene"
11780 msgstr "Sloveno"
11781
11782 #: lib/languages:720
11783 msgid "Spanish"
11784 msgstr "Spagnolo"
11785
11786 #: lib/languages:732
11787 msgid "Spanish (Mexico)"
11788 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11789
11790 #: lib/languages:743
11791 msgid "Swedish"
11792 msgstr "Svedese"
11793
11794 #: lib/languages:772
11795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11796 msgid "Thai"
11797 msgstr "Thailandese"
11798
11799 #: lib/languages:783
11800 msgid "Turkish"
11801 msgstr "Turco"
11802
11803 #: lib/languages:793
11804 msgid "Turkmen"
11805 msgstr "Turcomanno"
11806
11807 #: lib/languages:802
11808 msgid "Ukrainian"
11809 msgstr "Ucraino"
11810
11811 #: lib/languages:810
11812 msgid "Upper Sorbian"
11813 msgstr "Serbo"
11814
11815 #: lib/languages:828
11816 msgid "Vietnamese"
11817 msgstr "Vietnamita"
11818
11819 #: lib/languages:837
11820 msgid "Welsh"
11821 msgstr "Gallese"
11822
11823 #: lib/encodings:14
11824 msgid "Unicode (utf8)"
11825 msgstr "Unicode (utf8)"
11826
11827 #: lib/encodings:19
11828 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11829 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11830
11831 #: lib/encodings:23
11832 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11833 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11834
11835 #: lib/encodings:26
11836 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11837 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11838
11839 #: lib/encodings:29
11840 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11841 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11842
11843 #: lib/encodings:32
11844 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11845 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11846
11847 #: lib/encodings:35
11848 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11849 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11850
11851 #: lib/encodings:38
11852 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11853 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11854
11855 #: lib/encodings:42
11856 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11857 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11858
11859 #: lib/encodings:45
11860 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11861 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11862
11863 #: lib/encodings:48
11864 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11865 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11866
11867 #: lib/encodings:51
11868 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11869 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11870
11871 #: lib/encodings:55
11872 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11873 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11874
11875 #: lib/encodings:58
11876 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11877 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11878
11879 #: lib/encodings:61
11880 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11881 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11882
11883 #: lib/encodings:64
11884 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11885 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11886
11887 #: lib/encodings:67
11888 msgid "DOS (CP 437)"
11889 msgstr "DOS (CP 437)"
11890
11891 #: lib/encodings:71
11892 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11893 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11894
11895 #: lib/encodings:74
11896 msgid "Western European (CP 850)"
11897 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11898
11899 #: lib/encodings:77
11900 msgid "Central European (CP 852)"
11901 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11902
11903 #: lib/encodings:80
11904 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11905 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11906
11907 #: lib/encodings:83
11908 msgid "Western European (CP 858)"
11909 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11910
11911 #: lib/encodings:86
11912 msgid "Hebrew (CP 862)"
11913 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11914
11915 #: lib/encodings:89
11916 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11917 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11918
11919 #: lib/encodings:92
11920 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11921 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11922
11923 #: lib/encodings:95
11924 msgid "Central European (CP 1250)"
11925 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11926
11927 #: lib/encodings:98
11928 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11929 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11930
11931 #: lib/encodings:102
11932 msgid "Western European (CP 1252)"
11933 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11934
11935 #: lib/encodings:105
11936 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11937 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11938
11939 #: lib/encodings:109
11940 msgid "Arabic (CP 1256)"
11941 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11942
11943 #: lib/encodings:112
11944 msgid "Baltic (CP 1257)"
11945 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11946
11947 #: lib/encodings:115
11948 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11949 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11950
11951 #: lib/encodings:118
11952 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11953 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11954
11955 #: lib/encodings:121
11956 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11957 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11958
11959 #: lib/encodings:124
11960 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11961 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11962
11963 #: lib/encodings:149
11964 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11965 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11966
11967 #: lib/encodings:153
11968 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11969 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11970
11971 #: lib/encodings:157
11972 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11973 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11974
11975 #: lib/encodings:161
11976 msgid "Korean (EUC-KR)"
11977 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11978
11979 #: lib/encodings:165
11980 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11981 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11982
11983 #: lib/encodings:169
11984 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11985 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11986
11987 #: lib/encodings:173
11988 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11989 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11990
11991 #: lib/encodings:180
11992 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11993 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11994
11995 #: lib/encodings:182
11996 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11997 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11998
11999 #: lib/encodings:184
12000 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12001 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
12002
12003 #: lib/encodings:191
12004 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12005 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
12006
12007 #: lib/encodings:196
12008 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12009 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12010
12011 #: lib/encodings:200
12012 msgid "ASCII"
12013 msgstr "ASCII"
12014
12015 #: lib/ui/classic.ui:34
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12017 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
12018 msgid "File|F"
12019 msgstr "File|F"
12020
12021 #: lib/ui/classic.ui:35
12022 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12023 msgid "Edit|E"
12024 msgstr "Modifica|o"
12025
12026 #: lib/ui/classic.ui:36
12027 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12028 msgid "Insert|I"
12029 msgstr "Inserisci|I"
12030
12031 #: lib/ui/classic.ui:37
12032 msgid "Layout|L"
12033 msgstr "Struttura|S"
12034
12035 #: lib/ui/classic.ui:38
12036 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12037 msgid "View|V"
12038 msgstr "Vista|V"
12039
12040 #: lib/ui/classic.ui:39
12041 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12042 msgid "Navigate|N"
12043 msgstr "Naviga|N"
12044
12045 #: lib/ui/classic.ui:40
12046 msgid "Documents|D"
12047 msgstr "Documenti|D"
12048
12049 #: lib/ui/classic.ui:41
12050 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12051 msgid "Help|H"
12052 msgstr "Aiuto|A"
12053
12054 #: lib/ui/classic.ui:49
12055 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12056 msgid "New|N"
12057 msgstr "Nuovo|N"
12058
12059 #: lib/ui/classic.ui:50
12060 msgid "New from Template...|T"
12061 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12062
12063 #: lib/ui/classic.ui:51
12064 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12065 msgid "Open...|O"
12066 msgstr "Apri...|A"
12067
12068 #: lib/ui/classic.ui:53
12069 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12070 msgid "Close|C"
12071 msgstr "Chiudi|C"
12072
12073 #: lib/ui/classic.ui:54
12074 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12075 msgid "Save|S"
12076 msgstr "Salva|S"
12077
12078 #: lib/ui/classic.ui:55
12079 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12080 msgid "Save As...|A"
12081 msgstr "Salva come...|m"
12082
12083 #: lib/ui/classic.ui:56
12084 msgid "Revert|R"
12085 msgstr "Ripristina|R"
12086
12087 #: lib/ui/classic.ui:57
12088 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12089 msgid "Version Control|V"
12090 msgstr "Controllo versione|v"
12091
12092 #: lib/ui/classic.ui:59
12093 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12094 msgid "Import|I"
12095 msgstr "Importa|I"
12096
12097 #: lib/ui/classic.ui:60
12098 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12099 msgid "Export|E"
12100 msgstr "Esporta|o"
12101
12102 #: lib/ui/classic.ui:61
12103 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12104 msgid "Print...|P"
12105 msgstr "Stampa...|p"
12106
12107 #: lib/ui/classic.ui:62
12108 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12109 msgid "Fax...|F"
12110 msgstr "Fax...|F"
12111
12112 #: lib/ui/classic.ui:64
12113 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12114 msgid "Exit|x"
12115 msgstr "Esci|E"
12116
12117 #: lib/ui/classic.ui:70
12118 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12119 msgid "Register...|R"
12120 msgstr "Registrazione...|g"
12121
12122 #: lib/ui/classic.ui:71
12123 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12124 msgid "Check In Changes...|I"
12125 msgstr "Registra modifiche...|i"
12126
12127 #: lib/ui/classic.ui:72
12128 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12129 msgid "Check Out for Edit|O"
12130 msgstr "Estrai per modifica|m"
12131
12132 #: lib/ui/classic.ui:73
12133 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12134 msgid "Revert to Repository Version|v"
12135 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12136
12137 #: lib/ui/classic.ui:74
12138 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12139 msgid "Undo Last Check In|U"
12140 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
12141
12142 #: lib/ui/classic.ui:75
12143 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12144 msgid "Show History...|H"
12145 msgstr "Mostra cronologia...|g"
12146
12147 #: lib/ui/classic.ui:84
12148 msgid "Custom...|C"
12149 msgstr "Personalizzato...|z"
12150
12151 #: lib/ui/classic.ui:92
12152 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12153 msgid "Undo|U"
12154 msgstr "Annulla|A"
12155
12156 #: lib/ui/classic.ui:93
12157 msgid "Redo|d"
12158 msgstr "Rifai|f"
12159
12160 #: lib/ui/classic.ui:95
12161 msgid "Cut|C"
12162 msgstr "Taglia|g"
12163
12164 #: lib/ui/classic.ui:96
12165 msgid "Copy|o"
12166 msgstr "Copia"
12167
12168 #: lib/ui/classic.ui:97
12169 msgid "Paste|a"
12170 msgstr "Incolla|I"
12171
12172 #: lib/ui/classic.ui:98
12173 msgid "Paste External Selection|x"
12174 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
12175
12176 #: lib/ui/classic.ui:100
12177 msgid "Find & Replace...|F"
12178 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
12179
12180 #: lib/ui/classic.ui:102
12181 msgid "Tabular|T"
12182 msgstr "Tabulare|b"
12183
12184 #: lib/ui/classic.ui:103
12185 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
12186 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
12187 msgid "Math|M"
12188 msgstr "Matematica|M"
12189
12190 #: lib/ui/classic.ui:106
12191 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12192 msgid "Spellchecker...|S"
12193 msgstr "Correttore ortografico...|C"
12194
12195 #: lib/ui/classic.ui:107
12196 msgid "Thesaurus..."
12197 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
12198
12199 #: lib/ui/classic.ui:108
12200 msgid "Statistics...|i"
12201 msgstr "Statistiche...|S"
12202
12203 #: lib/ui/classic.ui:109
12204 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12205 msgid "Check TeX|h"
12206 msgstr "Controlla TeX|n"
12207
12208 #: lib/ui/classic.ui:110
12209 msgid "Change Tracking|g"
12210 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
12211
12212 #: lib/ui/classic.ui:112
12213 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12214 msgid "Preferences...|P"
12215 msgstr "Preferenze...|P"
12216
12217 #: lib/ui/classic.ui:113
12218 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12219 msgid "Reconfigure|R"
12220 msgstr "Riconfigura|R"
12221
12222 #: lib/ui/classic.ui:117
12223 msgid "Selection as Lines|L"
12224 msgstr "Seleziona come linee|l"
12225
12226 #: lib/ui/classic.ui:118
12227 msgid "Selection as Paragraphs|P"
12228 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
12229
12230 #: lib/ui/classic.ui:122
12231 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12232 msgid "Multicolumn|M"
12233 msgstr "Multicolonna|M"
12234
12235 #: lib/ui/classic.ui:124
12236 msgid "Line Top|T"
12237 msgstr "Linea in alto|a"
12238
12239 #: lib/ui/classic.ui:125
12240 msgid "Line Bottom|B"
12241 msgstr "Linea in basso|b"
12242
12243 #: lib/ui/classic.ui:126
12244 msgid "Line Left|L"
12245 msgstr "Linea sinistra|s"
12246
12247 #: lib/ui/classic.ui:127
12248 msgid "Line Right|R"
12249 msgstr "Linea destra|d"
12250
12251 #: lib/ui/classic.ui:129
12252 msgid "Alignment|i"
12253 msgstr "Allineamento|n"
12254
12255 #: lib/ui/classic.ui:131
12256 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12257 msgid "Add Row|A"
12258 msgstr "Aggiungi riga|r"
12259
12260 #: lib/ui/classic.ui:132
12261 msgid "Delete Row|w"
12262 msgstr "Elimina riga|g"
12263
12264 #: lib/ui/classic.ui:133
12265 #: lib/ui/classic.ui:174
12266 msgid "Copy Row"
12267 msgstr "Copia riga"
12268
12269 #: lib/ui/classic.ui:134
12270 #: lib/ui/classic.ui:175
12271 msgid "Swap Rows"
12272 msgstr "Scambia righe"
12273
12274 #: lib/ui/classic.ui:136
12275 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12276 msgid "Add Column|u"
12277 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12278
12279 #: lib/ui/classic.ui:137
12280 msgid "Delete Column|D"
12281 msgstr "Elimina colonna|E"
12282
12283 #: lib/ui/classic.ui:138
12284 #: lib/ui/classic.ui:179
12285 msgid "Copy Column"
12286 msgstr "Copia colonna"
12287
12288 #: lib/ui/classic.ui:139
12289 #: lib/ui/classic.ui:180
12290 msgid "Swap Columns"
12291 msgstr "Scambia colonne"
12292
12293 #: lib/ui/classic.ui:143
12294 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12295 msgid "Left|L"
12296 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12297
12298 #: lib/ui/classic.ui:144
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12300 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
12301 msgid "Center|C"
12302 msgstr "Allinea al centro|c"
12303
12304 #: lib/ui/classic.ui:145
12305 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12306 msgid "Right|R"
12307 msgstr "Allinea a destra|d"
12308
12309 #: lib/ui/classic.ui:147
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
12311 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
12312 msgid "Top|T"
12313 msgstr "Allinea in alto|a"
12314
12315 #: lib/ui/classic.ui:148
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12317 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
12318 msgid "Middle|M"
12319 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12320
12321 #: lib/ui/classic.ui:149
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
12323 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12324 msgid "Bottom|B"
12325 msgstr "Allinea in basso|b"
12326
12327 #: lib/ui/classic.ui:161
12328 msgid "Toggle Numbering|N"
12329 msgstr "Commuta numerazione|n"
12330
12331 #: lib/ui/classic.ui:162
12332 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12333 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
12334
12335 #: lib/ui/classic.ui:164
12336 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12337 msgid "Change Limits Type|L"
12338 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
12339
12340 #: lib/ui/classic.ui:166
12341 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12342 msgid "Change Formula Type|F"
12343 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
12344
12345 #: lib/ui/classic.ui:168
12346 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12347 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12348 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12349
12350 #: lib/ui/classic.ui:170
12351 msgid "Alignment|A"
12352 msgstr "Allineamento|A"
12353
12354 #: lib/ui/classic.ui:172
12355 msgid "Add Row|R"
12356 msgstr "Aggiungi riga|r"
12357
12358 #: lib/ui/classic.ui:173
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12360 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
12361 msgid "Delete Row|D"
12362 msgstr "Elimina riga|g"
12363
12364 #: lib/ui/classic.ui:177
12365 msgid "Add Column|C"
12366 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12367
12368 #: lib/ui/classic.ui:178
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12370 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
12371 msgid "Delete Column|e"
12372 msgstr "Elimina colonna|m"
12373
12374 #: lib/ui/classic.ui:184
12375 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12376 msgid "Default|t"
12377 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12378
12379 #: lib/ui/classic.ui:185
12380 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12381 msgid "Display|D"
12382 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12383
12384 #: lib/ui/classic.ui:186
12385 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12386 msgid "Inline|I"
12387 msgstr "Limiti a lato|l"
12388
12389 #: lib/ui/classic.ui:190
12390 msgid "Octave"
12391 msgstr "Octave"
12392
12393 #: lib/ui/classic.ui:191
12394 msgid "Maxima"
12395 msgstr "Maxima"
12396
12397 #: lib/ui/classic.ui:192
12398 msgid "Mathematica"
12399 msgstr "Mathematica"
12400
12401 #: lib/ui/classic.ui:194
12402 msgid "Maple, simplify"
12403 msgstr "Maple, simplify"
12404
12405 #: lib/ui/classic.ui:195
12406 msgid "Maple, factor"
12407 msgstr "Maple, factor"
12408
12409 #: lib/ui/classic.ui:196
12410 msgid "Maple, evalm"
12411 msgstr "Maple, evalm"
12412
12413 #: lib/ui/classic.ui:197
12414 msgid "Maple, evalf"
12415 msgstr "Maple, evalf"
12416
12417 #: lib/ui/classic.ui:201
12418 #: lib/ui/classic.ui:267
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12422 msgid "Inline Formula|I"
12423 msgstr "Formula in linea|u"
12424
12425 #: lib/ui/classic.ui:202
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12427 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12428 msgid "Displayed Formula|D"
12429 msgstr "Formula centrata|o"
12430
12431 #: lib/ui/classic.ui:203
12432 msgid "Eqnarray Environment|q"
12433 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12434
12435 #: lib/ui/classic.ui:204
12436 msgid "Align Environment|A"
12437 msgstr "Contesto align|a"
12438
12439 #: lib/ui/classic.ui:205
12440 msgid "AlignAt Environment"
12441 msgstr "Contesto alignat"
12442
12443 #: lib/ui/classic.ui:206
12444 msgid "Flalign Environment|F"
12445 msgstr "Contesto flalign|f"
12446
12447 #: lib/ui/classic.ui:209
12448 msgid "Gather Environment"
12449 msgstr "Contesto gather"
12450
12451 #: lib/ui/classic.ui:210
12452 msgid "Multline Environment"
12453 msgstr "Contesto multline"
12454
12455 #: lib/ui/classic.ui:216
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12457 msgid "Math|h"
12458 msgstr "Matematica|M"
12459
12460 #: lib/ui/classic.ui:218
12461 msgid "Special Character|S"
12462 msgstr "Carattere speciale|s"
12463
12464 #: lib/ui/classic.ui:219
12465 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12466 msgid "Citation...|C"
12467 msgstr "Citazione...|C"
12468
12469 #: lib/ui/classic.ui:220
12470 msgid "Cross-reference...|r"
12471 msgstr "Riferimento...|R"
12472
12473 #: lib/ui/classic.ui:221
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12475 msgid "Label...|L"
12476 msgstr "Etichetta...|E"
12477
12478 #: lib/ui/classic.ui:222
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12480 msgid "Footnote|F"
12481 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12482
12483 #: lib/ui/classic.ui:223
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12485 msgid "Marginal Note|M"
12486 msgstr "Nota a margine|a"
12487
12488 #: lib/ui/classic.ui:224
12489 msgid "Short Title"
12490 msgstr "Titolo breve"
12491
12492 #: lib/ui/classic.ui:225
12493 msgid "Index Entry|I"
12494 msgstr "Voce d'indice|i"
12495
12496 #: lib/ui/classic.ui:226
12497 msgid "Nomenclature Entry"
12498 msgstr "Voce di nomenclatura"
12499
12500 #: lib/ui/classic.ui:227
12501 msgid "URL...|U"
12502 msgstr "URL...|U"
12503
12504 #: lib/ui/classic.ui:228
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12506 msgid "Note|N"
12507 msgstr "Nota|N"
12508
12509 #: lib/ui/classic.ui:229
12510 msgid "Lists & TOC|O"
12511 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
12512
12513 #: lib/ui/classic.ui:231
12514 msgid "TeX Code|T"
12515 msgstr "Codice TeX|T"
12516
12517 #: lib/ui/classic.ui:232
12518 msgid "Minipage|p"
12519 msgstr "Minipagina"
12520
12521 #: lib/ui/classic.ui:233
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12523 msgid "Graphics...|G"
12524 msgstr "Immagine...|g"
12525
12526 #: lib/ui/classic.ui:234
12527 msgid "Tabular Material...|b"
12528 msgstr "Tabelle...|b"
12529
12530 #: lib/ui/classic.ui:235
12531 msgid "Floats|a"
12532 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12533
12534 #: lib/ui/classic.ui:237
12535 msgid "Include File...|d"
12536 msgstr "Includi file...|d"
12537
12538 #: lib/ui/classic.ui:238
12539 msgid "Insert File|e"
12540 msgstr "Inserisci file|f"
12541
12542 #: lib/ui/classic.ui:239
12543 msgid "External Material...|x"
12544 msgstr "Materiale esterno...|l"
12545
12546 #: lib/ui/classic.ui:243
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12548 msgid "Symbols...|b"
12549 msgstr "Simboli...|l"
12550
12551 #: lib/ui/classic.ui:244
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12553 msgid "Superscript|S"
12554 msgstr "Soprascritto|S"
12555
12556 #: lib/ui/classic.ui:245
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12558 msgid "Subscript|u"
12559 msgstr "Sottoscritto|c"
12560
12561 #: lib/ui/classic.ui:246
12562 msgid "Hyphenation Point|P"
12563 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12564
12565 #: lib/ui/classic.ui:247
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12567 msgid "Protected Hyphen|y"
12568 msgstr "Trattino protetto|T"
12569
12570 #: lib/ui/classic.ui:248
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12572 msgid "Ligature Break|k"
12573 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12574
12575 #: lib/ui/classic.ui:249
12576 msgid "Protected Space|r"
12577 msgstr "Spazio protetto|e"
12578
12579 #: lib/ui/classic.ui:250
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12582 msgid "Interword Space|w"
12583 msgstr "Spazio tra parole|l"
12584
12585 #: lib/ui/classic.ui:251
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12589 msgid "Thin Space|T"
12590 msgstr "Spazio sottile|t"
12591
12592 #: lib/ui/classic.ui:252
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12594 msgid "Horizontal Space...|o"
12595 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12596
12597 #: lib/ui/classic.ui:253
12598 msgid "Vertical Space..."
12599 msgstr "Spazio verticale..."
12600
12601 #: lib/ui/classic.ui:254
12602 msgid "Line Break|L"
12603 msgstr "Interruzione di linea|l"
12604
12605 #: lib/ui/classic.ui:255
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12607 msgid "Ellipsis|i"
12608 msgstr "Ellissi|i"
12609
12610 #: lib/ui/classic.ui:256
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12612 msgid "End of Sentence|E"
12613 msgstr "Punto di fine frase|f"
12614
12615 #: lib/ui/classic.ui:257
12616 msgid "Protected Dash|D"
12617 msgstr "Trattino protetto"
12618
12619 #: lib/ui/classic.ui:258
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12621 msgid "Breakable Slash|a"
12622 msgstr "Barra spezzabile|z"
12623
12624 #: lib/ui/classic.ui:259
12625 msgid "Single Quote|Q"
12626 msgstr "Virgolette semplici|V"
12627
12628 #: lib/ui/classic.ui:260
12629 msgid "Ordinary Quote|O"
12630 msgstr "Virgolette normali|n"
12631
12632 #: lib/ui/classic.ui:261
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12634 msgid "Menu Separator|M"
12635 msgstr "Separatore menù|m"
12636
12637 #: lib/ui/classic.ui:262
12638 msgid "Horizontal Line"
12639 msgstr "Linea orizzontale"
12640
12641 #: lib/ui/classic.ui:263
12642 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
12643 msgid "Page Break"
12644 msgstr "Interruzione di pagina"
12645
12646 #: lib/ui/classic.ui:268
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12648 msgid "Display Formula|D"
12649 msgstr "Formula centrata|o"
12650
12651 #: lib/ui/classic.ui:269
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12655 msgid "Eqnarray Environment|E"
12656 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12657
12658 #: lib/ui/classic.ui:270
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12662 msgid "AMS align Environment|a"
12663 msgstr "Contesto align AMS|a"
12664
12665 #: lib/ui/classic.ui:271
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12669 msgid "AMS alignat Environment|t"
12670 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12671
12672 #: lib/ui/classic.ui:272
12673 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12676 msgid "AMS flalign Environment|f"
12677 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12678
12679 #: lib/ui/classic.ui:275
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12683 msgid "AMS gather Environment|g"
12684 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12685
12686 #: lib/ui/classic.ui:276
12687 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12690 msgid "AMS multline Environment|m"
12691 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12692
12693 #: lib/ui/classic.ui:278
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12696 msgid "Array Environment|y"
12697 msgstr "Contesto vettore|v"
12698
12699 #: lib/ui/classic.ui:279
12700 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12702 msgid "Cases Environment|C"
12703 msgstr "Contesto casi|c"
12704
12705 #: lib/ui/classic.ui:280
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12708 msgid "Split Environment|S"
12709 msgstr "Contesto split|s"
12710
12711 #: lib/ui/classic.ui:282
12712 msgid "Font Change|o"
12713 msgstr "Cambio carattere|b"
12714
12715 #: lib/ui/classic.ui:286
12716 msgid "Math Normal Font"
12717 msgstr "Carattere matematico normale"
12718
12719 #: lib/ui/classic.ui:288
12720 msgid "Math Calligraphic Family"
12721 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
12722
12723 #: lib/ui/classic.ui:289
12724 msgid "Math Fraktur Family"
12725 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
12726
12727 #: lib/ui/classic.ui:290
12728 msgid "Math Roman Family"
12729 msgstr "Famiglia romana di matematica"
12730
12731 #: lib/ui/classic.ui:291
12732 msgid "Math Sans Serif Family"
12733 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
12734
12735 #: lib/ui/classic.ui:293
12736 msgid "Math Bold Series"
12737 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12738
12739 #: lib/ui/classic.ui:295
12740 msgid "Text Normal Font"
12741 msgstr "Carattere normale di testo"
12742
12743 #: lib/ui/classic.ui:297
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12745 msgid "Text Roman Family"
12746 msgstr "Famiglia romana di testo"
12747
12748 #: lib/ui/classic.ui:298
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12750 msgid "Text Sans Serif Family"
12751 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12752
12753 #: lib/ui/classic.ui:299
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12755 msgid "Text Typewriter Family"
12756 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12757
12758 #: lib/ui/classic.ui:301
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12760 msgid "Text Bold Series"
12761 msgstr "Serie grassetta di testo"
12762
12763 #: lib/ui/classic.ui:302
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12765 msgid "Text Medium Series"
12766 msgstr "Serie media di testo"
12767
12768 #: lib/ui/classic.ui:304
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12770 msgid "Text Italic Shape"
12771 msgstr "Forma corsiva di testo"
12772
12773 #: lib/ui/classic.ui:305
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12775 msgid "Text Small Caps Shape"
12776 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12777
12778 #: lib/ui/classic.ui:306
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12780 msgid "Text Slanted Shape"
12781 msgstr "Forma obliqua di testo"
12782
12783 #: lib/ui/classic.ui:307
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12785 msgid "Text Upright Shape"
12786 msgstr "Forma dritta di testo"
12787
12788 #: lib/ui/classic.ui:312
12789 msgid "Floatflt Figure"
12790 msgstr "Figura floatflt"
12791
12792 #: lib/ui/classic.ui:316
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12794 msgid "Table of Contents|C"
12795 msgstr "Indice generale|g"
12796
12797 #: lib/ui/classic.ui:318
12798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
12799 msgid "Index List|I"
12800 msgstr "Indice analitico|I"
12801
12802 #: lib/ui/classic.ui:319
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12804 msgid "Nomenclature|N"
12805 msgstr "Nomenclatura|N"
12806
12807 #: lib/ui/classic.ui:320
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12809 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12810 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12811
12812 #: lib/ui/classic.ui:324
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12814 msgid "LyX Document...|X"
12815 msgstr "Documento LyX...|X"
12816
12817 #: lib/ui/classic.ui:325
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12819 msgid "Plain Text...|T"
12820 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12821
12822 #: lib/ui/classic.ui:326
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12824 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12825 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12826
12827 #: lib/ui/classic.ui:330
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12829 msgid "Track Changes|T"
12830 msgstr "Attivato|t"
12831
12832 #: lib/ui/classic.ui:331
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12834 msgid "Merge Changes...|M"
12835 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12836
12837 #: lib/ui/classic.ui:332
12838 msgid "Accept All Changes|A"
12839 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12840
12841 #: lib/ui/classic.ui:333
12842 msgid "Reject All Changes|R"
12843 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12844
12845 #: lib/ui/classic.ui:334
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12847 msgid "Show Changes in Output|S"
12848 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12849
12850 #: lib/ui/classic.ui:341
12851 msgid "Character...|C"
12852 msgstr "Carattere...|C"
12853
12854 #: lib/ui/classic.ui:342
12855 msgid "Paragraph...|P"
12856 msgstr "Paragrafo...|P"
12857
12858 #: lib/ui/classic.ui:343
12859 msgid "Document...|D"
12860 msgstr "Documento...|D"
12861
12862 #: lib/ui/classic.ui:344
12863 msgid "Tabular...|T"
12864 msgstr "Tabella...|b"
12865
12866 #: lib/ui/classic.ui:346
12867 msgid "Emphasize Style|E"
12868 msgstr "Stile enfatizzato|e"
12869
12870 #: lib/ui/classic.ui:347
12871 msgid "Noun Style|N"
12872 msgstr "Stile sostantivo|n"
12873
12874 #: lib/ui/classic.ui:348
12875 msgid "Bold Style|B"
12876 msgstr "Stile grassetto|g"
12877
12878 #: lib/ui/classic.ui:351
12879 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12880 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
12881
12882 #: lib/ui/classic.ui:352
12883 msgid "Increase Environment Depth|i"
12884 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
12885
12886 #: lib/ui/classic.ui:353
12887 msgid "Start Appendix Here|S"
12888 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12889
12890 #: lib/ui/classic.ui:362
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12892 msgid "Build Program|B"
12893 msgstr "Compila il programma|C"
12894
12895 #: lib/ui/classic.ui:363
12896 msgid "Update|U"
12897 msgstr "Aggiorna output|A"
12898
12899 #: lib/ui/classic.ui:365
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12901 msgid "LaTeX Log|L"
12902 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12903
12904 #: lib/ui/classic.ui:366
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12906 msgid "Outline|O"
12907 msgstr "Profilo|o"
12908
12909 #: lib/ui/classic.ui:367
12910 msgid "TeX Information|X"
12911 msgstr "Informazioni TeX|X"
12912
12913 #: lib/ui/classic.ui:380
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12915 msgid "Next Note|N"
12916 msgstr "Nota successiva|N"
12917
12918 #: lib/ui/classic.ui:381
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12920 msgid "Go to Label|L"
12921 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12922
12923 #: lib/ui/classic.ui:382
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12925 msgid "Bookmarks|B"
12926 msgstr "Segnalibri|S"
12927
12928 #: lib/ui/classic.ui:386
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12930 msgid "Save Bookmark 1|S"
12931 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12932
12933 #: lib/ui/classic.ui:387
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12935 msgid "Save Bookmark 2"
12936 msgstr "Salva segnalibro 2"
12937
12938 #: lib/ui/classic.ui:388
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12940 msgid "Save Bookmark 3"
12941 msgstr "Salva segnalibro 3"
12942
12943 #: lib/ui/classic.ui:389
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12945 msgid "Save Bookmark 4"
12946 msgstr "Salva segnalibro 4"
12947
12948 #: lib/ui/classic.ui:390
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12950 msgid "Save Bookmark 5"
12951 msgstr "Salva segnalibro 5"
12952
12953 #: lib/ui/classic.ui:392
12954 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12955 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12956
12957 #: lib/ui/classic.ui:393
12958 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12959 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12960
12961 #: lib/ui/classic.ui:394
12962 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12963 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12964
12965 #: lib/ui/classic.ui:395
12966 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12967 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12968
12969 #: lib/ui/classic.ui:396
12970 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12971 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12972
12973 #: lib/ui/classic.ui:411
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12975 msgid "Introduction|I"
12976 msgstr "Introduzione|I"
12977
12978 #: lib/ui/classic.ui:412
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12980 msgid "Tutorial|T"
12981 msgstr "Tutorial|T"
12982
12983 #: lib/ui/classic.ui:413
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12985 msgid "User's Guide|U"
12986 msgstr "Guida utente|G"
12987
12988 #: lib/ui/classic.ui:414
12989 msgid "Extended Features|E"
12990 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12991
12992 #: lib/ui/classic.ui:415
12993 msgid "Embedded Objects|m"
12994 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12995
12996 #: lib/ui/classic.ui:416
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12998 msgid "Customization|C"
12999 msgstr "Personalizzazione|P"
13000
13001 #: lib/ui/classic.ui:417
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13003 msgid "LaTeX Configuration|L"
13004 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
13005
13006 #: lib/ui/classic.ui:419
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13008 msgid "About LyX|X"
13009 msgstr "Informazioni su LyX|X"
13010
13011 #: lib/ui/classic.ui:427
13012 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
13013 msgid "About LyX"
13014 msgstr "Informazioni su LyX"
13015
13016 #: lib/ui/classic.ui:428
13017 msgid "Preferences..."
13018 msgstr "Preferenze..."
13019
13020 #: lib/ui/classic.ui:429
13021 msgid "Quit LyX"
13022 msgstr "Chiudi LyX"
13023
13024 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
13026 msgid "Aligned Environment|l"
13027 msgstr "Contesto aligned|l"
13028
13029 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
13031 msgid "AlignedAt Environment|v"
13032 msgstr "Contesto alignedat|e"
13033
13034 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
13036 msgid "Gathered Environment|h"
13037 msgstr "Contesto gathered|h"
13038
13039 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
13041 msgid "Delimiters...|r"
13042 msgstr "Delimitatori...|r"
13043
13044 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13046 msgid "Matrix...|x"
13047 msgstr "Matrice..."
13048
13049 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13051 msgid "Macro|o"
13052 msgstr "Macro"
13053
13054 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
13055 msgid "AMS Environment|A"
13056 msgstr "Contesto AMS|A"
13057
13058 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13060 msgid "Number Whole Formula|N"
13061 msgstr "Formula numerata|n"
13062
13063 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13065 msgid "Number This Line|u"
13066 msgstr "Numera questa riga|r"
13067
13068 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
13069 msgid "Equation Label|L"
13070 msgstr "Etichetta equazione|h"
13071
13072 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
13073 msgid "Copy as Reference|R"
13074 msgstr "Copia come riferimento|r"
13075
13076 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13078 msgid "Split Cell|C"
13079 msgstr "Dividi cella|c"
13080
13081 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
13082 msgid "Insert|s"
13083 msgstr "Inserisci|I"
13084
13085 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
13086 msgid "Add Line Above|o"
13087 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
13088
13089 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13091 msgid "Add Line Below|B"
13092 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
13093
13094 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
13095 msgid "Delete Line Above|v"
13096 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13097
13098 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
13099 msgid "Delete Line Below|w"
13100 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13101
13102 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
13104 msgid "Add Line to Left"
13105 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
13106
13107 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
13109 msgid "Add Line to Right"
13110 msgstr "Aggiungi linea a destra"
13111
13112 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
13114 msgid "Delete Line to Left"
13115 msgstr "Elimina linea a sinistra"
13116
13117 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
13119 msgid "Delete Line to Right"
13120 msgstr "Elimina linea a destra"
13121
13122 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
13123 msgid "Show Math Toolbar"
13124 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13125
13126 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
13127 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13128 msgstr "Barra pannelli matematici"
13129
13130 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
13131 msgid "Show Table Toolbar"
13132 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13133
13134 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
13135 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13136 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
13137
13138 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
13139 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
13140 msgid "Next Cross-Reference|N"
13141 msgstr "Riferimento successivo|s"
13142
13143 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
13144 msgid "Go to Label|G"
13145 msgstr "Vai all'etichetta|V"
13146
13147 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13148 msgid "<Reference>|R"
13149 msgstr "<riferimento>|f"
13150
13151 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13152 msgid "(<Reference>)|e"
13153 msgstr "(<riferimento>)|e"
13154
13155 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13156 msgid "<Page>|P"
13157 msgstr "<pagina>|p"
13158
13159 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13160 msgid "On Page <Page>|O"
13161 msgstr "a pagina <pagina>|a"
13162
13163 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13164 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13165 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
13166
13167 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
13168 msgid "Formatted Reference|t"
13169 msgstr "Riferimento formattato|t"
13170
13171 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13172 msgid "Textual Reference|x"
13173 msgstr "Riferimento testuale|s"
13174
13175 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
13176 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
13177 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
13178 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13179 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13180 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
13181 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13182 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13183 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13184 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13185 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
13186 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
13187 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
13188 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
13189 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
13190 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
13191 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
13192 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
13193 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
13194 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
13195 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
13196 #: lib/ui/stdcontext.inc:530
13197 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
13198 #: lib/ui/stdcontext.inc:559
13199 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
13201 msgid "Settings...|S"
13202 msgstr "Impostazioni...|z"
13203
13204 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13205 msgid "Go Back|G"
13206 msgstr "Torna indietro|i"
13207
13208 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13209 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
13210 msgid "Copy as Reference|C"
13211 msgstr "Copia come riferimento|C"
13212
13213 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
13214 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13215 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
13216
13217 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13218 msgid "Open Inset|O"
13219 msgstr "Apri inserto|o"
13220
13221 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13222 msgid "Close Inset|C"
13223 msgstr "Chiudi inserto|C"
13224
13225 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13226 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
13227 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
13228 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
13229 msgid "Dissolve Inset|D"
13230 msgstr "Dissolvi inserto|D"
13231
13232 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
13233 msgid "Show Label|L"
13234 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
13235
13236 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
13238 msgid "Frameless|l"
13239 msgstr "Senza cornice|e"
13240
13241 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13243 msgid "Simple Frame|F"
13244 msgstr "Cornice semplice|s"
13245
13246 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
13247 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13248 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
13249
13250 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13252 msgid "Oval, Thin|a"
13253 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
13254
13255 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
13257 msgid "Oval, Thick|v"
13258 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
13259
13260 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13262 msgid "Drop Shadow|w"
13263 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
13264
13265 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
13267 msgid "Shaded Background|B"
13268 msgstr "Sfondo colorato|f"
13269
13270 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13272 msgid "Double Frame|u"
13273 msgstr "Cornice doppia|i"
13274
13275 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13277 msgid "LyX Note|N"
13278 msgstr "Nota di LyX|N"
13279
13280 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
13281 msgid "Comment|m"
13282 msgstr "Commento|m"
13283
13284 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
13285 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
13286 msgid "Greyed Out|G"
13287 msgstr "Sbiadita|S"
13288
13289 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
13290 msgid "Open All Notes|A"
13291 msgstr "Apri tutte le note|A"
13292
13293 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13294 msgid "Close All Notes|l"
13295 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
13296
13297 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13299 msgid "Phantom|P"
13300 msgstr "Segnaposto|p"
13301
13302 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
13303 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13304 msgid "Horizontal Phantom|H"
13305 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
13306
13307 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
13308 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13309 msgid "Vertical Phantom|V"
13310 msgstr "Segnaposto verticale|v"
13311
13312 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
13313 msgid "Protected Space|o"
13314 msgstr "Spazio protetto|S"
13315
13316 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
13317 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13318 msgid "Negative Thin Space|N"
13319 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
13320
13321 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13322 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13323 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13324 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
13325
13326 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13327 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13328 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13329
13330 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13331 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13332 msgid "Quad Space|Q"
13333 msgstr "Un quadratone|q"
13334
13335 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13336 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13337 msgid "Double Quad Space|u"
13338 msgstr "Due quadratoni|u"
13339
13340 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13341 msgid "Horizontal Fill|F"
13342 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13343
13344 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13345 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13346 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13347
13348 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13349 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13350 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13351
13352 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13353 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13354 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13355
13356 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13357 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13358 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13359
13360 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13361 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13362 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13363
13364 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13365 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13366 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13367
13368 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13369 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13370 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13371
13372 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13373 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
13374 msgid "Custom Length|C"
13375 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13376
13377 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
13378 msgid "Medium Space|M"
13379 msgstr "Spazio medio|m"
13380
13381 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
13382 msgid "Thick Space|h"
13383 msgstr "Spazio spesso|s"
13384
13385 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13386 msgid "Negative Medium Space|u"
13387 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13388
13389 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13390 msgid "Negative Thick Space|i"
13391 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13392
13393 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
13394 msgid "DefSkip|D"
13395 msgstr "Salto predefinito|d"
13396
13397 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
13398 msgid "SmallSkip|S"
13399 msgstr "Salto piccolo|c"
13400
13401 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13402 msgid "MedSkip|M"
13403 msgstr "Salto medio|e"
13404
13405 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13406 msgid "BigSkip|B"
13407 msgstr "Salto grande|g"
13408
13409 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13410 msgid "VFill|F"
13411 msgstr "Riempimento verticale|v"
13412
13413 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13414 msgid "Custom|C"
13415 msgstr "Personalizzato|P"
13416
13417 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13418 msgid "Settings...|e"
13419 msgstr "Impostazioni...|I"
13420
13421 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
13422 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
13423 msgid "Include|c"
13424 msgstr "Includi|c"
13425
13426 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
13427 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
13428 msgid "Input|p"
13429 msgstr "Input|p"
13430
13431 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13432 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
13433 msgid "Verbatim|V"
13434 msgstr "Testuale|T"
13435
13436 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13437 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
13438 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13439 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13440
13441 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13442 #: lib/ui/stdcontext.inc:518
13443 msgid "Listing|L"
13444 msgstr "Listato|L"
13445
13446 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
13447 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
13448 msgid "Edit Included File...|E"
13449 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13450
13451 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
13452 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
13453 msgid "New Page|N"
13454 msgstr "Nuova pagina|g"
13455
13456 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
13457 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
13458 msgid "Page Break|a"
13459 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13460
13461 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13462 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
13463 msgid "Clear Page|C"
13464 msgstr "Azzera pagina|e"
13465
13466 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13467 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
13468 msgid "Clear Double Page|D"
13469 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13470
13471 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
13472 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13473 msgid "Ragged Line Break|R"
13474 msgstr "A capo semplice|m"
13475
13476 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
13477 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13478 msgid "Justified Line Break|J"
13479 msgstr "A capo giustificato|f"
13480
13481 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
13482 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13484 #: src/Text3.cpp:1222
13485 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:588
13486 msgid "Cut"
13487 msgstr "Taglia"
13488
13489 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
13490 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13492 #: src/Text3.cpp:1227
13493 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:597
13494 msgid "Copy"
13495 msgstr "Copia"
13496
13497 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13498 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13500 #: src/Text3.cpp:1175
13501 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
13502 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:567
13503 msgid "Paste"
13504 msgstr "Incolla"
13505
13506 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13507 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
13508 msgid "Paste Recent|e"
13509 msgstr "Incolla recenti"
13510
13511 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13512 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13513 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
13514
13515 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
13516 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
13517 msgid "Forward search|F"
13518 msgstr "Ricerca diretta"
13519
13520 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13521 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
13522 msgid "Move Paragraph Up|o"
13523 msgstr "Sposta paragrafo su"
13524
13525 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13526 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13527 msgid "Move Paragraph Down|v"
13528 msgstr "Sposta paragrafo giù"
13529
13530 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13531 msgid "Promote Section|r"
13532 msgstr "Promuovi sezione|m"
13533
13534 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13535 msgid "Demote Section|m"
13536 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13537
13538 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13539 msgid "Move Section Down|D"
13540 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13541
13542 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13543 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
13544 msgid "Move Section Up|U"
13545 msgstr "Sposta sezione su|s"
13546
13547 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13548 msgid "Insert Short Title|T"
13549 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13550
13551 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13552 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
13553 msgid "Accept Change|c"
13554 msgstr "Accetta modifica|A"
13555
13556 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
13557 msgid "Reject Change|j"
13558 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13559
13560 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13561 msgid "Apply Last Text Style|A"
13562 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
13563
13564 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13565 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13566 msgid "Text Style|S"
13567 msgstr "Stile testo|l"
13568
13569 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
13570 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
13571 msgid "Paragraph Settings...|P"
13572 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13573
13574 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13575 msgid "Fullscreen Mode"
13576 msgstr "Modo schermo intero"
13577
13578 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
13579 msgid "Anything|A"
13580 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
13581
13582 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
13583 msgid "Anything Non-Empty|o"
13584 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
13585
13586 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
13587 msgid "Any Word|W"
13588 msgstr "Qualsiasi parola|p"
13589
13590 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13591 msgid "Any Number|N"
13592 msgstr "Qualsiasi numero|n"
13593
13594 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13595 msgid "User Defined|U"
13596 msgstr "Definita dall'utente|u"
13597
13598 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
13599 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13600 msgid "Append Argument"
13601 msgstr "Aggiungi argomento"
13602
13603 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
13604 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13605 msgid "Remove Last Argument"
13606 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13607
13608 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13609 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13610 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13611
13612 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13613 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13614 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13615
13616 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13617 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13618 msgid "Insert Optional Argument"
13619 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13620
13621 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13622 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13623 msgid "Remove Optional Argument"
13624 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13625
13626 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13627 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
13628 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13629 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13630
13631 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13632 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
13633 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13634 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13635
13636 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
13637 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
13638 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13639 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13640
13641 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
13642 msgid "Reload|R"
13643 msgstr "Ricarica|R"
13644
13645 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13646 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
13647 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
13648 msgid "Edit Externally...|x"
13649 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13650
13651 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13652 msgid "Multicolumn|u"
13653 msgstr "Multicolonna"
13654
13655 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
13656 msgid "Multirow|w"
13657 msgstr "Multiriga"
13658
13659 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
13660 msgid "Top Line|n"
13661 msgstr "Linea superiore|i"
13662
13663 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
13664 msgid "Bottom Line|i"
13665 msgstr "Linea inferiore|f"
13666
13667 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
13668 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13669 msgid "Left Line|L"
13670 msgstr "Linea sinistra|t"
13671
13672 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
13673 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13674 msgid "Right Line|R"
13675 msgstr "Linea destra|n"
13676
13677 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
13678 msgid "Left|f"
13679 msgstr "Allinea a sinistra|s"
13680
13681 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13682 msgid "Right|h"
13683 msgstr "Allinea a destra|d"
13684
13685 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
13686 msgid "Decimal"
13687 msgstr "Allinea ai decimali"
13688
13689 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
13690 msgid "Append Row|A"
13691 msgstr "Aggiungi riga|r"
13692
13693 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
13694 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
13695 msgid "Copy Row|o"
13696 msgstr "Copia riga"
13697
13698 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13699 msgid "Append Column|p"
13700 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13701
13702 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13703 msgid "Copy Column|y"
13704 msgstr "Copia colonna"
13705
13706 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
13707 msgid "Settings...|g"
13708 msgstr "Impostazioni...|z"
13709
13710 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13711 msgid "Path|P"
13712 msgstr "Percorso|P"
13713
13714 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
13715 msgid "Class|C"
13716 msgstr "Classe|C"
13717
13718 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13719 msgid "File Revision|R"
13720 msgstr "Revisione file|R"
13721
13722 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
13723 msgid "Tree Revision|T"
13724 msgstr "Revisione albero|b"
13725
13726 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13727 msgid "Revision Author|A"
13728 msgstr "Autore revisione|A"
13729
13730 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13731 msgid "Revision Date|D"
13732 msgstr "Data revisione|D"
13733
13734 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13735 msgid "Revision Time|i"
13736 msgstr "Ora revisione|O"
13737
13738 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13739 msgid "LyX Version|X"
13740 msgstr "Versione LyX|X"
13741
13742 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
13743 msgid "Document Info|D"
13744 msgstr "Informazioni documento|d"
13745
13746 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
13747 msgid "Copy Text|o"
13748 msgstr "Copia testo|o"
13749
13750 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13751 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
13752 msgid "Activate Branch|A"
13753 msgstr "Attiva ramo|A"
13754
13755 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13756 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
13757 msgid "Deactivate Branch|e"
13758 msgstr "Disattiva ramo|r"
13759
13760 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
13761 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13762 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
13763
13764 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13765 msgid "All Indexes|A"
13766 msgstr "Tutti gli indici|T"
13767
13768 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
13769 msgid "Subindex|b"
13770 msgstr "Sottoindice|c"
13771
13772 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
13773 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13774 msgid "Reject Change|R"
13775 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13776
13777 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13778 msgid "Promote Section|P"
13779 msgstr "Promuovi sezione|m"
13780
13781 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13782 msgid "Demote Section|D"
13783 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13784
13785 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
13786 msgid "Move Section Down|w"
13787 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13788
13789 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
13790 msgid "Select Section|S"
13791 msgstr "Seleziona sezione|S"
13792
13793 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
13794 msgid "Wrap by Preview|P"
13795 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
13796
13797 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13798 msgid "Document|D"
13799 msgstr "Documento|D"
13800
13801 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13802 msgid "Tools|T"
13803 msgstr "Strumenti|t"
13804
13805 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13806 msgid "New from Template...|m"
13807 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13808
13809 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13810 msgid "Open Recent|t"
13811 msgstr "Apri recenti|t"
13812
13813 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13814 msgid "Close All"
13815 msgstr "Chiudi tutto"
13816
13817 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13818 msgid "Save All|l"
13819 msgstr "Salva tutto|l"
13820
13821 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13822 msgid "Revert to Saved|R"
13823 msgstr "Ripristina il salvato"
13824
13825 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
13826 msgid "New Window|W"
13827 msgstr "Nuova finestra|f"
13828
13829 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13830 msgid "Close Window|d"
13831 msgstr "Chiudi finestra|d"
13832
13833 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13834 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13835 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13836
13837 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13838 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13839 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
13840
13841 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13842 msgid "Use Locking Property|L"
13843 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13844
13845 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
13846 msgid "More Formats & Options...|F"
13847 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
13848
13849 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13850 msgid "Redo|R"
13851 msgstr "Rifai|R"
13852
13853 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13854 msgid "Paste Special"
13855 msgstr "Incolla speciale|s"
13856
13857 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13858 msgid "Select All"
13859 msgstr "Seleziona tutto"
13860
13861 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13862 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13863 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
13864
13865 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13866 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13867 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
13868
13869 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13870 msgid "Table|T"
13871 msgstr "Tabella|b"
13872
13873 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13874 msgid "Rows & Columns|C"
13875 msgstr "Righe e colonne|c"
13876
13877 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13878 msgid "Increase List Depth|I"
13879 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13880
13881 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13882 msgid "Decrease List Depth|D"
13883 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13884
13885 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13886 msgid "Dissolve Inset"
13887 msgstr "Dissolvi inserto"
13888
13889 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13890 msgid "TeX Code Settings...|C"
13891 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
13892
13893 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13894 msgid "Float Settings...|a"
13895 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
13896
13897 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13898 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13899 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
13900
13901 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13902 msgid "Note Settings...|N"
13903 msgstr "Impostazioni nota...|n"
13904
13905 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13906 msgid "Phantom Settings...|h"
13907 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
13908
13909 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13910 msgid "Branch Settings...|B"
13911 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13912
13913 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13914 msgid "Box Settings...|x"
13915 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13916
13917 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13918 msgid "Index Entry Settings...|y"
13919 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13920
13921 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13922 msgid "Index Settings...|x"
13923 msgstr "Impostazioni indice...|z"
13924
13925 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13926 msgid "Info Settings...|n"
13927 msgstr "Impostazioni info...|n"
13928
13929 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13930 msgid "Listings Settings...|g"
13931 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13932
13933 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
13934 msgid "Table Settings...|a"
13935 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
13936
13937 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
13938 msgid "Plain Text|T"
13939 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13940
13941 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13942 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13943 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13944
13945 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13946 msgid "Selection|S"
13947 msgstr "Selezione, per linee|S"
13948
13949 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13950 msgid "Selection, Join Lines|i"
13951 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13952
13953 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13954 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13955 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13956
13957 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13958 msgid "Paste as PDF"
13959 msgstr "Incolla come PDF"
13960
13961 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13962 msgid "Paste as PNG"
13963 msgstr "Incolla come PNG"
13964
13965 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13966 msgid "Paste as JPEG"
13967 msgstr "Incolla come JPEG"
13968
13969 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
13970 msgid "Dissolve Text Style"
13971 msgstr "Rimuovi stile"
13972
13973 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13974 msgid "Customized...|C"
13975 msgstr "Personalizzato...|z"
13976
13977 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13978 msgid "Capitalize|a"
13979 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13980
13981 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
13982 msgid "Uppercase|U"
13983 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13984
13985 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
13986 msgid "Lowercase|L"
13987 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13988
13989 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13990 msgid "Multirow|u"
13991 msgstr "Multiriga|i"
13992
13993 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13994 msgid "Top Line|T"
13995 msgstr "Linea superiore|p"
13996
13997 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13998 msgid "Bottom Line|B"
13999 msgstr "Linea inferiore|f"
14000
14001 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
14002 msgid "Top|p"
14003 msgstr "Allinea in alto|a"
14004
14005 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
14006 msgid "Middle|i"
14007 msgstr "Allinea in mezzo|e"
14008
14009 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
14010 msgid "Bottom|o"
14011 msgstr "Allinea in basso|b"
14012
14013 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
14014 msgid "Copy Column|p"
14015 msgstr "Copia colonna"
14016
14017 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
14018 msgid "Macro Definition"
14019 msgstr "Definizioni macro|m"
14020
14021 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
14022 msgid "Text Style|T"
14023 msgstr "Stile testo|t"
14024
14025 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
14026 msgid "Add Line Above|A"
14027 msgstr "Aggiungi linea in alto"
14028
14029 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
14030 msgid "Delete Line Above|D"
14031 msgstr "Elimina linea in alto|e"
14032
14033 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
14034 msgid "Delete Line Below|e"
14035 msgstr "Elimina linea in basso|b"
14036
14037 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
14038 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
14039 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14040
14041 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
14042 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
14043 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14044
14045 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
14046 msgid "Math Normal Font|N"
14047 msgstr "Carattere matematico normale|n"
14048
14049 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
14050 msgid "Math Calligraphic Family|C"
14051 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
14052
14053 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
14054 msgid "Math Formal Script Family|o"
14055 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
14056
14057 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
14058 msgid "Math Fraktur Family|F"
14059 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
14060
14061 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
14062 msgid "Math Roman Family|R"
14063 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
14064
14065 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
14066 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14067 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
14068
14069 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
14070 msgid "Math Bold Series|B"
14071 msgstr "Serie grassetta di matematica"
14072
14073 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
14074 msgid "Text Normal Font|T"
14075 msgstr "Carattere normale di testo|t"
14076
14077 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
14078 msgid "Octave|O"
14079 msgstr "Octave|O"
14080
14081 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
14082 msgid "Maxima|M"
14083 msgstr "Maxima|M"
14084
14085 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
14086 msgid "Mathematica|a"
14087 msgstr "Mathematica|a"
14088
14089 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
14090 msgid "Maple, Simplify|S"
14091 msgstr "Maple, simplify|s"
14092
14093 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
14094 msgid "Maple, Factor|F"
14095 msgstr "Maple, factor|f"
14096
14097 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
14098 msgid "Maple, Evalm|E"
14099 msgstr "Maple, evalm|e"
14100
14101 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
14102 msgid "Maple, Evalf|v"
14103 msgstr "Maple, evalf|v"
14104
14105 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
14106 msgid "Open All Insets|O"
14107 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
14108
14109 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
14110 msgid "Close All Insets|C"
14111 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
14112
14113 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
14114 msgid "Unfold Math Macro|n"
14115 msgstr "Apri macro matematica|p"
14116
14117 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
14118 msgid "Fold Math Macro|d"
14119 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
14120
14121 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
14122 msgid "View Source|S"
14123 msgstr "Mostra sorgente|s"
14124
14125 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
14126 msgid "View Messages|g"
14127 msgstr "Mostra messaggi|e"
14128
14129 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
14130 msgid "View Master Document|M"
14131 msgstr "Mostra documento padre|p"
14132
14133 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14134 msgid "Update Master Document|a"
14135 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
14136
14137 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
14138 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14139 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
14140
14141 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
14142 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14143 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
14144
14145 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
14146 msgid "Close Current View|w"
14147 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
14148
14149 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
14150 msgid "Fullscreen|l"
14151 msgstr "Modalità schermo intero|l"
14152
14153 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
14154 msgid "Toolbars|b"
14155 msgstr "Barre degli strumenti|B"
14156
14157 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
14158 msgid "Special Character|p"
14159 msgstr "Carattere speciale|s"
14160
14161 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
14162 msgid "Formatting|o"
14163 msgstr "Formattazione|z"
14164
14165 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
14166 msgid "List / TOC|i"
14167 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
14168
14169 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14170 msgid "Float|a"
14171 msgstr "Oggetti flottanti|O"
14172
14173 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14174 msgid "Branch|B"
14175 msgstr "Ramo"
14176
14177 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
14178 msgid "Custom Insets"
14179 msgstr "Inserti personalizzati"
14180
14181 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14182 msgid "File|e"
14183 msgstr "File|F"
14184
14185 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
14186 msgid "Box[[Menu]]"
14187 msgstr "Casella"
14188
14189 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
14190 msgid "Cross-Reference...|R"
14191 msgstr "Riferimento...|R"
14192
14193 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
14194 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14195 msgstr "Voce di nomenclatura..."
14196
14197 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
14198 msgid "Table...|T"
14199 msgstr "Tabella...|b"
14200
14201 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
14202 msgid "URL|U"
14203 msgstr "URL|U"
14204
14205 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
14206 msgid "Hyperlink...|k"
14207 msgstr "Ipercollegamento..."
14208
14209 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14210 msgid "Short Title|S"
14211 msgstr "Titolo breve|l"
14212
14213 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
14214 msgid "TeX Code|X"
14215 msgstr "Codice TeX|X"
14216
14217 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
14218 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14219 msgstr "Listato di programma"
14220
14221 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
14222 msgid "Preview|w"
14223 msgstr "Anteprima|t"
14224
14225 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
14226 msgid "Ordinary Quote|Q"
14227 msgstr "Virgolette normali|V"
14228
14229 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
14230 msgid "Single Quote|S"
14231 msgstr "Virgolette semplici|s"
14232
14233 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
14234 msgid "Phonetic Symbols|P"
14235 msgstr "Simboli fonetici|b"
14236
14237 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
14238 msgid "Protected Space|P"
14239 msgstr "Spazio protetto|a"
14240
14241 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
14242 msgid "Horizontal Line...|L"
14243 msgstr "Linea orizzontale...|n"
14244
14245 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
14246 msgid "Vertical Space...|V"
14247 msgstr "Spazio verticale...|v"
14248
14249 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
14250 msgid "Phantom|m"
14251 msgstr "Segnaposto|p"
14252
14253 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
14254 msgid "Hyphenation Point|H"
14255 msgstr "Punto di sillabazione|u"
14256
14257 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
14258 msgid "Numbered Formula|N"
14259 msgstr "Formula numerata|n"
14260
14261 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
14262 msgid "Figure Wrap Float|F"
14263 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
14264
14265 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
14266 msgid "Table Wrap Float|T"
14267 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
14268
14269 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
14270 msgid "External Material...|M"
14271 msgstr "Materiale esterno...|s"
14272
14273 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
14274 msgid "Child Document...|d"
14275 msgstr "Documento figlio...|D"
14276
14277 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
14278 msgid "Comment|C"
14279 msgstr "Commento|C"
14280
14281 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
14282 msgid "Insert New Branch...|I"
14283 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
14284
14285 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
14286 msgid "Change Tracking|C"
14287 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
14288
14289 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
14290 msgid "Start Appendix Here|A"
14291 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
14292
14293 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
14294 msgid "Save in Bundled Format|F"
14295 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
14296
14297 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
14298 msgid "Compressed|m"
14299 msgstr "Compresso|C"
14300
14301 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
14302 msgid "Accept Change|A"
14303 msgstr "Accetta modifica|A"
14304
14305 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
14306 msgid "Accept All Changes|c"
14307 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
14308
14309 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
14310 msgid "Reject All Changes|e"
14311 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
14312
14313 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14314 msgid "Next Change|C"
14315 msgstr "Modifica successiva|M"
14316
14317 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
14318 msgid "Next Cross-Reference|R"
14319 msgstr "Riferimento successivo|R"
14320
14321 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
14322 msgid "Clear Bookmarks|C"
14323 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14324
14325 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
14326 msgid "Navigate Back|B"
14327 msgstr "Torna indietro|i"
14328
14329 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
14330 msgid "Thesaurus...|T"
14331 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14332
14333 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
14334 msgid "Statistics...|a"
14335 msgstr "Statistiche...|a"
14336
14337 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
14338 msgid "TeX Information|I"
14339 msgstr "Informazioni TeX|X"
14340
14341 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
14342 msgid "Compare...|C"
14343 msgstr "Confronta...|o"
14344
14345 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14346 msgid "Additional Features|F"
14347 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14348
14349 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
14350 msgid "Embedded Objects|O"
14351 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14352
14353 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
14354 msgid "Shortcuts|S"
14355 msgstr "Scorciatoie|S"
14356
14357 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
14358 msgid "LyX Functions|y"
14359 msgstr "Funzioni LyX|F"
14360
14361 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
14362 msgid "Specific Manuals|p"
14363 msgstr "Manuali specifici|a"
14364
14365 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
14366 msgid "Linguistics Manual|L"
14367 msgstr "Linguistica|L"
14368
14369 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
14370 msgid "Braille Manual|B"
14371 msgstr "Braille|B"
14372
14373 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
14374 msgid "XY-pic Manual|X"
14375 msgstr "XY-pic|X"
14376
14377 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
14378 msgid "Multicolumn Manual|M"
14379 msgstr "Multicolonne|M"
14380
14381 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
14382 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14383 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14386 msgid "New document"
14387 msgstr "Nuovo documento"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14390 msgid "Open document"
14391 msgstr "Apri documento "
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
14394 msgid "Save document"
14395 msgstr "Salva documento"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14398 msgid "Print document"
14399 msgstr "Stampa documento"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14402 msgid "Check spelling"
14403 msgstr "Controlla dizione"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
14406 #: src/BufferView.cpp:1313
14407 msgid "Undo"
14408 msgstr "Annulla"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
14411 #: src/BufferView.cpp:1323
14412 msgid "Redo"
14413 msgstr "Rifai"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14416 msgid "Find and replace"
14417 msgstr "Trova e sostituisci"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
14420 msgid "Find and replace (advanced)"
14421 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14424 msgid "Navigate back"
14425 msgstr "Torna indietro"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14428 msgid "Toggle emphasis"
14429 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
14432 msgid "Toggle noun"
14433 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14436 msgid "Apply last"
14437 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14440 msgid "Insert math"
14441 msgstr "Inserisci matematica"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
14444 msgid "Insert graphics"
14445 msgstr "Inserisci immagine"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14448 msgid "Insert table"
14449 msgstr "Inserisci tabella"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14452 msgid "Toggle outline"
14453 msgstr "Profilo del documento"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
14456 msgid "Toggle math toolbar"
14457 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
14460 msgid "Toggle table toolbar"
14461 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14464 msgid "View/Update"
14465 msgstr "Vista/Aggiorna"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14468 msgid "View"
14469 msgstr "Mostra"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14472 msgid "Update"
14473 msgstr "Aggiorna"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14476 msgid "View master document"
14477 msgstr "Mostra documento padre"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14480 msgid "Update master document"
14481 msgstr "Aggiorna documento padre"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14484 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14485 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
14488 msgid "View other formats"
14489 msgstr "Mostra altri formati"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14492 msgid "Update other formats"
14493 msgstr "Aggiorna altri formati"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14496 msgid "Extra"
14497 msgstr "Extra"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
14500 msgid "Numbered list"
14501 msgstr "Elenco numerato"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14504 msgid "Itemized list"
14505 msgstr "Elenco puntato"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14508 msgid "Increase depth"
14509 msgstr "Aumenta rientro"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14512 msgid "Decrease depth"
14513 msgstr "Riduci rientro"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14516 msgid "Insert figure float"
14517 msgstr "Inserisci figura flottante"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14520 msgid "Insert table float"
14521 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14524 msgid "Insert label"
14525 msgstr "Inserisci etichetta"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14528 msgid "Insert cross-reference"
14529 msgstr "Inserisci riferimento"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14532 msgid "Insert citation"
14533 msgstr "Inserisci citazione"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14536 msgid "Insert index entry"
14537 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14540 msgid "Insert nomenclature entry"
14541 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14544 msgid "Insert footnote"
14545 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14548 msgid "Insert margin note"
14549 msgstr "Inserisci nota a margine"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14553 msgid "Insert note"
14554 msgstr "Inserisci nota"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14557 msgid "Insert box"
14558 msgstr "Inserisci casella"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14561 msgid "Insert hyperlink"
14562 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14565 msgid "Insert TeX code"
14566 msgstr "Inserisci codice TeX"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14569 msgid "Insert math macro"
14570 msgstr "Inserisci macro matematica"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14573 msgid "Include file"
14574 msgstr "Includi file"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14577 msgid "Text style"
14578 msgstr "Stile testo"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14581 msgid "Paragraph settings"
14582 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14586 msgid "Add row"
14587 msgstr "Aggiungi riga"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14591 msgid "Add column"
14592 msgstr "Aggiungi colonna"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
14596 msgid "Delete row"
14597 msgstr "Elimina riga"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14601 msgid "Delete column"
14602 msgstr "Elimina colonna"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14605 msgid "Set top line"
14606 msgstr "Seleziona linea superiore"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14609 msgid "Set bottom line"
14610 msgstr "Imposta linea inferiore"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14613 msgid "Set left line"
14614 msgstr "Imposta linea sinistra"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14617 msgid "Set right line"
14618 msgstr "Imposta linea destra"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14621 msgid "Set border lines"
14622 msgstr "Imposta bordi"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14625 msgid "Set all lines"
14626 msgstr "Imposta tutte le linee"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14629 msgid "Unset all lines"
14630 msgstr "Togli tutte le linee"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14633 msgid "Align left"
14634 msgstr "Allinea a sinistra"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14637 msgid "Align center"
14638 msgstr "Allinea al centro"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14641 msgid "Align right"
14642 msgstr "Allinea a destra"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14645 msgid "Align on decimal"
14646 msgstr "Allinea sui decimali"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14649 msgid "Align top"
14650 msgstr "Allineamento superiore"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14653 msgid "Align middle"
14654 msgstr "Allineamento centrale"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14657 msgid "Align bottom"
14658 msgstr "Allineamento inferiore"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14661 msgid "Rotate cell"
14662 msgstr "Ruota cella"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14665 msgid "Rotate table"
14666 msgstr "Ruota tabella"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14669 msgid "Set multi-column"
14670 msgstr "Imposta multicolonna"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14673 msgid "Set multi-row"
14674 msgstr "Imposta multiriga"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14677 msgid "Math"
14678 msgstr "Matematica"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14681 msgid "Set display mode"
14682 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14685 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
14686 msgid "Subscript"
14687 msgstr "Sottoscritto"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14690 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
14691 msgid "Superscript"
14692 msgstr "Soprascritto"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14695 msgid "Insert square root"
14696 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14699 msgid "Insert root"
14700 msgstr "Inserisci radice"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14703 msgid "Insert standard fraction"
14704 msgstr "Inserisci frazione standard"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14707 msgid "Insert sum"
14708 msgstr "Inserisci somma"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14711 msgid "Insert integral"
14712 msgstr "Inserisci integrale"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14715 msgid "Insert product"
14716 msgstr "Inserisci prodotto"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14719 msgid "Insert ( )"
14720 msgstr "Inserisci ( )"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14723 msgid "Insert [ ]"
14724 msgstr "Inserisci [ ]"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14727 msgid "Insert { }"
14728 msgstr "Inserisci { }"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14731 msgid "Insert delimiters"
14732 msgstr "Inserisci delimitatori"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14735 msgid "Insert matrix"
14736 msgstr "Inserisci matrice"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14739 msgid "Insert cases environment"
14740 msgstr "Inserisci contesto casi"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14743 msgid "Toggle math panels"
14744 msgstr "Barra pannelli matematici"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14747 msgid "Math Macros"
14748 msgstr "Macro matematica"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14751 msgid "Remove last argument"
14752 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14755 msgid "Append argument"
14756 msgstr "Aggiungi argomento"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14759 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14760 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14763 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14764 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14767 msgid "Remove optional argument"
14768 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14771 msgid "Insert optional argument"
14772 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14775 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14776 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14779 msgid "Append argument eating from the right"
14780 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14783 msgid "Append optional argument eating from the right"
14784 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14787 msgid "Command Buffer"
14788 msgstr "Linea di comando"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14791 msgid "Review[[Toolbar]]"
14792 msgstr "Revisioni"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14795 msgid "Track changes"
14796 msgstr "Tracciamento modifiche"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14799 msgid "Show changes in output"
14800 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14803 msgid "Next change"
14804 msgstr "Modifica successiva"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14807 msgid "Accept change inside selection"
14808 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14811 msgid "Reject change inside selection"
14812 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14815 msgid "Merge changes"
14816 msgstr "Incorpora modifiche"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14819 msgid "Accept all changes"
14820 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14823 msgid "Reject all changes"
14824 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14827 msgid "Next note"
14828 msgstr "Nota successiva"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14831 msgid "View Other Formats"
14832 msgstr "Mostra altri formati"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14835 msgid "Update Other Formats"
14836 msgstr "Aggiorna altri formati"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14839 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14840 msgid "Version Control"
14841 msgstr "Controllo versione"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14844 msgid "Register"
14845 msgstr "Registrazione"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14848 msgid "Check-out for edit"
14849 msgstr "Estrai per modifica"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14852 msgid "Check-in changes"
14853 msgstr "Registra modifiche"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14856 msgid "View revision log"
14857 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14860 msgid "Revert changes"
14861 msgstr "Rigetta modifiche"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14864 msgid "Compare with older revision"
14865 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14868 msgid "Compare with last revision"
14869 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14872 msgid "Insert Version Info"
14873 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14876 msgid "Use SVN file locking property"
14877 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14880 msgid "Update local directory from repository"
14881 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14884 msgid "Math Panels"
14885 msgstr "Pannelli matematici"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14888 msgid "Math spacings"
14889 msgstr "Spaziature matematiche"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14893 msgid "Styles"
14894 msgstr "Stili"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14898 msgid "Fractions"
14899 msgstr "Frazioni"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
14904 msgid "Fonts"
14905 msgstr "Caratteri"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14909 msgid "Functions"
14910 msgstr "Funzioni"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14913 msgid "Frame decorations"
14914 msgstr "Decorazioni"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14917 msgid "Big operators"
14918 msgstr "Operatori grandi"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14922 msgid "Miscellaneous"
14923 msgstr "Varie"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14928 msgid "Arrows"
14929 msgstr "Frecce"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14932 msgid "AMS arrows"
14933 msgstr "Frecce AMS"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14937 msgid "Operators"
14938 msgstr "Operatori"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14942 msgid "Relations"
14943 msgstr "Relazioni"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14946 msgid "AMS relations"
14947 msgstr "Relazioni AMS"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14950 msgid "AMS negative relations"
14951 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14955 msgid "Dots"
14956 msgstr "Punti"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14959 msgid "AMS operators"
14960 msgstr "Operatori AMS"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14963 msgid "AMS miscellaneous"
14964 msgstr "Varie AMS"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14967 msgid "arccos"
14968 msgstr "arccos"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14971 msgid "arcsin"
14972 msgstr "arcsin"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14975 msgid "arctan"
14976 msgstr "arctan"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14979 msgid "arg"
14980 msgstr "arg"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14983 msgid "bmod"
14984 msgstr "bmod"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14987 msgid "cos"
14988 msgstr "cos"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14991 msgid "cosh"
14992 msgstr "cosh"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14995 msgid "cot"
14996 msgstr "cot"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14999 msgid "coth"
15000 msgstr "coth"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
15003 msgid "csc"
15004 msgstr "csc"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
15007 msgid "deg"
15008 msgstr "deg"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
15011 msgid "det"
15012 msgstr "det"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
15015 msgid "dim"
15016 msgstr "dim"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
15019 msgid "exp"
15020 msgstr "exp"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
15023 msgid "gcd"
15024 msgstr "gcd"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
15027 msgid "hom"
15028 msgstr "hom"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
15031 msgid "inf"
15032 msgstr "inf"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
15035 msgid "ker"
15036 msgstr "ker"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
15039 msgid "lg"
15040 msgstr "lg"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
15043 msgid "lim"
15044 msgstr "lim"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
15047 msgid "liminf"
15048 msgstr "liminf"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15051 msgid "limsup"
15052 msgstr "limsup"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15055 msgid "ln"
15056 msgstr "ln"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15059 msgid "log"
15060 msgstr "log"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15063 msgid "max"
15064 msgstr "max"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15067 msgid "min"
15068 msgstr "min"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15071 msgid "sec"
15072 msgstr "sec"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15075 msgid "sin"
15076 msgstr "sin"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15079 msgid "sinh"
15080 msgstr "sinh"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15083 msgid "sup"
15084 msgstr "sup"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15087 msgid "tan"
15088 msgstr "tan"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
15091 msgid "tanh"
15092 msgstr "tanh"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
15095 msgid "Pr"
15096 msgstr "Pr"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15099 msgid "Spacings"
15100 msgstr "Spaziature"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15103 msgid "Thin space\t\\,"
15104 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15107 msgid "Medium space\t\\:"
15108 msgstr "Spazio medio\t\\:"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15111 msgid "Thick space\t\\;"
15112 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15115 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15116 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15119 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15120 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15123 msgid "Negative space\t\\!"
15124 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15127 msgid "Phantom\t\\phantom"
15128 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
15131 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15132 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
15135 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15136 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15139 msgid "Roots"
15140 msgstr "Radici"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
15143 msgid "Square root\t\\sqrt"
15144 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
15147 msgid "Other root\t\\root"
15148 msgstr "Altra radice\t\\root"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15151 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15152 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15155 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15156 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
15159 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15160 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
15163 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15164 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15167 msgid "Standard\t\\frac"
15168 msgstr "Standard\t\\frac"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15171 msgid ""
15172 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15173 "icefrac"
15174 msgstr ""
15175 "Con linea diagonale\t\\n"
15176 "icefrac"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15179 msgid "Unit (km)\t\\unit"
15180 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15183 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
15184 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15187 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15188 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15191 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
15192 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15195 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15196 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15199 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15200 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15203 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15204 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15207 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
15208 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15211 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
15212 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15215 msgid "Binomial\t\\binom"
15216 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
15219 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15220 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
15223 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15224 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15227 msgid "Roman\t\\mathrm"
15228 msgstr "Romano\t\\mathrm"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15231 msgid "Bold\t\\mathbf"
15232 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15235 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15236 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15239 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15240 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15243 msgid "Italic\t\\mathit"
15244 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15247 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15248 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15251 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15252 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15255 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15256 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15259 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15260 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
15263 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15264 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
15267 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15268 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15271 msgid "ldots"
15272 msgstr "ldots"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15275 msgid "cdots"
15276 msgstr "cdots"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
15279 msgid "vdots"
15280 msgstr "vdots"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
15283 msgid "ddots"
15284 msgstr "ddots"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
15287 msgid "iddots"
15288 msgstr "iddots"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15291 msgid "Frame Decorations"
15292 msgstr "Decorazioni"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15295 msgid "hat"
15296 msgstr "hat"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15299 msgid "tilde"
15300 msgstr "tilde"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15303 msgid "bar"
15304 msgstr "bar"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15307 msgid "grave"
15308 msgstr "grave"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15311 msgid "dot"
15312 msgstr "dot"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15315 msgid "check"
15316 msgstr "check"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15319 msgid "widehat"
15320 msgstr "widehat"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15323 msgid "widetilde"
15324 msgstr "widetilde"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15327 msgid "vec"
15328 msgstr "vec"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15331 msgid "acute"
15332 msgstr "acute"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15335 msgid "ddot"
15336 msgstr "ddot"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15339 msgid "dddot"
15340 msgstr "dddot"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15343 msgid "ddddot"
15344 msgstr "ddddot"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15347 msgid "breve"
15348 msgstr "breve"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15351 msgid "overline"
15352 msgstr "overline"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15355 msgid "overbrace"
15356 msgstr "overbrace"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15359 msgid "overleftarrow"
15360 msgstr "overleftarrow"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15363 msgid "overrightarrow"
15364 msgstr "overrightarrow"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15367 msgid "overleftrightarrow"
15368 msgstr "overleftrightarrow"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15371 msgid "overset"
15372 msgstr "overset"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15375 msgid "underline"
15376 msgstr "underline"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15379 msgid "underbrace"
15380 msgstr "underbrace"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15383 msgid "underleftarrow"
15384 msgstr "underleftarrow"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15387 msgid "underrightarrow"
15388 msgstr "underrightarrow"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15391 msgid "underleftrightarrow"
15392 msgstr "underleftrightarrow"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15395 msgid "underset"
15396 msgstr "underset"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15399 msgid "leftarrow"
15400 msgstr "leftarrow"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15403 msgid "rightarrow"
15404 msgstr "rightarrow"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15407 msgid "downarrow"
15408 msgstr "downarrow"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15411 msgid "uparrow"
15412 msgstr "uparrow"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15415 msgid "updownarrow"
15416 msgstr "updownarrow"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15419 msgid "leftrightarrow"
15420 msgstr "leftrightarrow"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15423 msgid "Leftarrow"
15424 msgstr "Leftarrow"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15427 msgid "Rightarrow"
15428 msgstr "Rightarrow"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15431 msgid "Downarrow"
15432 msgstr "Downarrow"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15435 msgid "Uparrow"
15436 msgstr "Uparrow"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15439 msgid "Updownarrow"
15440 msgstr "Updownarrow"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15443 msgid "Leftrightarrow"
15444 msgstr "Leftrightarrow"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15447 msgid "Longleftrightarrow"
15448 msgstr "Longleftrightarrow"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15451 msgid "Longleftarrow"
15452 msgstr "Longleftarrow"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15455 msgid "Longrightarrow"
15456 msgstr "Longrightarrow"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15459 msgid "longleftrightarrow"
15460 msgstr "longleftrightarrow"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15463 msgid "longleftarrow"
15464 msgstr "longleftarrow"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15467 msgid "longrightarrow"
15468 msgstr "longrightarrow"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15471 msgid "leftharpoondown"
15472 msgstr "leftharpoondown"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15475 msgid "rightharpoondown"
15476 msgstr "rightharpoondown"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15479 msgid "mapsto"
15480 msgstr "mapsto"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15483 msgid "longmapsto"
15484 msgstr "longmapsto"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15487 msgid "nwarrow"
15488 msgstr "nwarrow"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15491 msgid "nearrow"
15492 msgstr "nearrow"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15495 msgid "leftharpoonup"
15496 msgstr "leftharpoonup"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15499 msgid "rightharpoonup"
15500 msgstr "rightharpoonup"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15503 msgid "hookleftarrow"
15504 msgstr "hookleftarrow"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15507 msgid "hookrightarrow"
15508 msgstr "hookrightarrow"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15511 msgid "swarrow"
15512 msgstr "swarrow"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15515 msgid "searrow"
15516 msgstr "searrow"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15520 msgid "rightleftharpoons"
15521 msgstr "rightleftharpoons"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15524 msgid "pm"
15525 msgstr "pm"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15528 msgid "cap"
15529 msgstr "cap"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15532 msgid "diamond"
15533 msgstr "diamond"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15536 msgid "oplus"
15537 msgstr "oplus"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15540 msgid "mp"
15541 msgstr "mp"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15544 msgid "cup"
15545 msgstr "cup"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15548 msgid "bigtriangleup"
15549 msgstr "bigtriangleup"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15552 msgid "ominus"
15553 msgstr "ominus"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15556 msgid "times"
15557 msgstr "times"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15560 msgid "uplus"
15561 msgstr "uplus"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15564 msgid "bigtriangledown"
15565 msgstr "bigtriangledown"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15568 msgid "otimes"
15569 msgstr "otimes"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15572 msgid "div"
15573 msgstr "div"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15576 msgid "sqcap"
15577 msgstr "sqcap"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15580 msgid "triangleright"
15581 msgstr "triangleright"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15584 msgid "oslash"
15585 msgstr "oslash"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15588 msgid "cdot"
15589 msgstr "cdot"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15592 msgid "sqcup"
15593 msgstr "sqcup"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15596 msgid "triangleleft"
15597 msgstr "triangleleft"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15600 msgid "odot"
15601 msgstr "odot"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15604 msgid "star"
15605 msgstr "star"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15608 msgid "vee"
15609 msgstr "vee"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15612 msgid "amalg"
15613 msgstr "amalg"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15616 msgid "bigcirc"
15617 msgstr "bigcirc"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15620 msgid "setminus"
15621 msgstr "setminus"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15624 msgid "wedge"
15625 msgstr "wedge"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15628 msgid "dagger"
15629 msgstr "dagger"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15632 msgid "circ"
15633 msgstr "circ"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15636 msgid "bullet"
15637 msgstr "bullet"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15640 msgid "wr"
15641 msgstr "wr"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15644 msgid "ddagger"
15645 msgstr "ddagger"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15648 msgid "leq"
15649 msgstr "leq"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15652 msgid "geq"
15653 msgstr "geq"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15656 msgid "equiv"
15657 msgstr "equiv"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15660 msgid "models"
15661 msgstr "models"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15664 msgid "prec"
15665 msgstr "prec"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15668 msgid "succ"
15669 msgstr "succ"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15672 msgid "sim"
15673 msgstr "sim"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15676 msgid "perp"
15677 msgstr "perp"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15680 msgid "preceq"
15681 msgstr "preceq"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15684 msgid "succeq"
15685 msgstr "succeq"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15688 msgid "simeq"
15689 msgstr "simeq"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15692 msgid "mid"
15693 msgstr "mid"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15696 msgid "ll"
15697 msgstr "ll"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15700 msgid "gg"
15701 msgstr "gg"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15704 msgid "asymp"
15705 msgstr "asymp"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15708 msgid "parallel"
15709 msgstr "parallel"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15712 msgid "subset"
15713 msgstr "subset"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15716 msgid "supset"
15717 msgstr "supset"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15720 msgid "approx"
15721 msgstr "approx"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15724 msgid "smile"
15725 msgstr "smile"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15728 msgid "subseteq"
15729 msgstr "subseteq"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15732 msgid "supseteq"
15733 msgstr "supseteq"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15736 msgid "cong"
15737 msgstr "cong"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15740 msgid "frown"
15741 msgstr "frown"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15744 msgid "sqsubseteq"
15745 msgstr "sqsubseteq"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15748 msgid "sqsupseteq"
15749 msgstr "sqsupseteq"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15752 msgid "doteq"
15753 msgstr "doteq"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15756 msgid "neq"
15757 msgstr "neq"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15760 msgid "in[[math relation]]"
15761 msgstr "in"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15764 msgid "ni"
15765 msgstr "ni"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15768 msgid "propto"
15769 msgstr "propto"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15772 msgid "notin"
15773 msgstr "notin"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15776 msgid "vdash"
15777 msgstr "vdash"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15780 msgid "dashv"
15781 msgstr "dashv"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15784 msgid "bowtie"
15785 msgstr "bowtie"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15788 msgid "alpha"
15789 msgstr "alpha"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15792 msgid "beta"
15793 msgstr "beta"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15796 msgid "gamma"
15797 msgstr "gamma"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15800 msgid "delta"
15801 msgstr "delta"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15804 msgid "epsilon"
15805 msgstr "epsilon"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15808 msgid "varepsilon"
15809 msgstr "varepsilon"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15812 msgid "zeta"
15813 msgstr "zeta"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15816 msgid "eta"
15817 msgstr "eta"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15820 msgid "theta"
15821 msgstr "theta"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15824 msgid "vartheta"
15825 msgstr "vartheta"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15828 msgid "iota"
15829 msgstr "iota"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15832 msgid "kappa"
15833 msgstr "kappa"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15836 msgid "lambda"
15837 msgstr "lambda"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15840 msgid "mu"
15841 msgstr "mu"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15844 msgid "nu"
15845 msgstr "nu"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15848 msgid "xi"
15849 msgstr "xi"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15852 msgid "pi"
15853 msgstr "pi"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15856 msgid "varpi"
15857 msgstr "varpi"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15860 msgid "rho"
15861 msgstr "rho"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15864 msgid "varrho"
15865 msgstr "varrho"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15868 msgid "sigma"
15869 msgstr "sigma"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15872 msgid "varsigma"
15873 msgstr "varsigma"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15876 msgid "tau"
15877 msgstr "tau"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15880 msgid "upsilon"
15881 msgstr "upsilon"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15884 msgid "phi"
15885 msgstr "phi"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15888 msgid "varphi"
15889 msgstr "varphi"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15892 msgid "chi"
15893 msgstr "chi"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15896 msgid "psi"
15897 msgstr "psi"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15900 msgid "omega"
15901 msgstr "omega"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15904 msgid "Gamma"
15905 msgstr "Gamma"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15908 msgid "Delta"
15909 msgstr "Delta"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15912 msgid "Theta"
15913 msgstr "Theta"
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15916 msgid "Lambda"
15917 msgstr "Lambda"
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15920 msgid "Xi"
15921 msgstr "Xi"
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15924 msgid "Pi"
15925 msgstr "Pi"
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15928 msgid "Sigma"
15929 msgstr "Sigma"
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15932 msgid "Upsilon"
15933 msgstr "Upsilon"
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15936 msgid "Phi"
15937 msgstr "Phi"
15938
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15940 msgid "Psi"
15941 msgstr "Psi"
15942
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15944 msgid "Omega"
15945 msgstr "Omega"
15946
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15948 msgid "nabla"
15949 msgstr "nabla"
15950
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15952 msgid "partial"
15953 msgstr "partial"
15954
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15956 msgid "infty"
15957 msgstr "infty"
15958
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15960 msgid "prime"
15961 msgstr "prime"
15962
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15964 msgid "ell"
15965 msgstr "ell"
15966
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15968 msgid "emptyset"
15969 msgstr "emptyset"
15970
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15972 msgid "exists"
15973 msgstr "exists"
15974
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15976 msgid "forall"
15977 msgstr "forall"
15978
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15980 msgid "imath"
15981 msgstr "imath"
15982
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15984 msgid "jmath"
15985 msgstr "jmath"
15986
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15988 msgid "Re"
15989 msgstr "Re"
15990
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15992 msgid "Im"
15993 msgstr "Im"
15994
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15996 msgid "aleph"
15997 msgstr "aleph"
15998
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
16000 msgid "wp"
16001 msgstr "wp"
16002
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16005 msgid "hbar"
16006 msgstr "hbar"
16007
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16010 msgid "angle"
16011 msgstr "angle"
16012
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
16014 msgid "top"
16015 msgstr "top"
16016
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
16018 msgid "bot"
16019 msgstr "bot"
16020
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
16022 msgid "Vert"
16023 msgstr "Vert"
16024
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
16026 msgid "neg"
16027 msgstr "neg"
16028
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
16030 msgid "flat"
16031 msgstr "flat"
16032
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
16034 msgid "natural"
16035 msgstr "natural"
16036
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
16038 msgid "sharp"
16039 msgstr "sharp"
16040
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16042 msgid "surd"
16043 msgstr "surd"
16044
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
16046 msgid "triangle"
16047 msgstr "triangle"
16048
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
16050 msgid "diamondsuit"
16051 msgstr "diamondsuit"
16052
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16054 msgid "heartsuit"
16055 msgstr "heartsuit"
16056
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16058 msgid "clubsuit"
16059 msgstr "clubsuit"
16060
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16062 msgid "spadesuit"
16063 msgstr "spadesuit"
16064
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16066 msgid "textrm \\AA"
16067 msgstr "textrm \\AA"
16068
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16070 msgid "textrm \\O"
16071 msgstr "textrm \\O"
16072
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16074 msgid "mathcircumflex"
16075 msgstr "mathcircumflex"
16076
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16078 msgid "_"
16079 msgstr "_"
16080
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16082 msgid "mathrm T"
16083 msgstr "mathrm T"
16084
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16086 msgid "mathbb N"
16087 msgstr "mathbb N"
16088
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16090 msgid "mathbb Z"
16091 msgstr "mathbb Z"
16092
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16094 msgid "mathbb Q"
16095 msgstr "mathbb Q"
16096
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16098 msgid "mathbb R"
16099 msgstr "mathbb R"
16100
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16102 msgid "mathbb C"
16103 msgstr "mathbb C"
16104
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16106 msgid "mathbb H"
16107 msgstr "mathbb H"
16108
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16110 msgid "mathcal F"
16111 msgstr "mathcal F"
16112
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16114 msgid "mathcal L"
16115 msgstr "mathcal L"
16116
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16118 msgid "mathcal H"
16119 msgstr "mathcal H"
16120
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16122 msgid "mathcal O"
16123 msgstr "mathcal O"
16124
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16126 msgid "Big Operators"
16127 msgstr "Operatori grandi"
16128
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16130 msgid "intop"
16131 msgstr "intop"
16132
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16134 msgid "int"
16135 msgstr "int"
16136
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16138 msgid "iint"
16139 msgstr "iint"
16140
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16142 msgid "iintop"
16143 msgstr "iintop"
16144
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16146 msgid "iiint"
16147 msgstr "iiint"
16148
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16150 msgid "iiintop"
16151 msgstr "iiintop"
16152
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16154 msgid "iiiint"
16155 msgstr "iiiint"
16156
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16158 msgid "iiiintop"
16159 msgstr "iiiintop"
16160
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16162 msgid "dotsint"
16163 msgstr "dotsint"
16164
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16166 msgid "dotsintop"
16167 msgstr "dotsintop"
16168
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16170 msgid "oint"
16171 msgstr "oint"
16172
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16174 msgid "ointop"
16175 msgstr "ointop"
16176
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16178 msgid "oiint"
16179 msgstr "oiint"
16180
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16182 msgid "oiintop"
16183 msgstr "oiintop"
16184
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16186 msgid "ointctrclockwiseop"
16187 msgstr "ointctrclockwiseop"
16188
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16190 msgid "ointctrclockwise"
16191 msgstr "ointctrclockwise"
16192
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16194 msgid "ointclockwiseop"
16195 msgstr "ointclockwiseop"
16196
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16198 msgid "ointclockwise"
16199 msgstr "ointclockwise"
16200
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16202 msgid "sqint"
16203 msgstr "sqint"
16204
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16206 msgid "sqintop"
16207 msgstr "sqintop"
16208
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16210 msgid "sqiint"
16211 msgstr "sqiint"
16212
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16214 msgid "sqiintop"
16215 msgstr "sqiintop"
16216
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16218 msgid "fint"
16219 msgstr "fint"
16220
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16222 msgid "fintop"
16223 msgstr "fintop"
16224
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16226 msgid "landupint"
16227 msgstr "landupint"
16228
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16230 msgid "landupintop"
16231 msgstr "landupintop"
16232
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16234 msgid "landdownint"
16235 msgstr "landdownint"
16236
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16238 msgid "landdownintop"
16239 msgstr "landdownintop"
16240
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16242 msgid "sum"
16243 msgstr "sum"
16244
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16246 msgid "prod"
16247 msgstr "prod"
16248
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16250 msgid "coprod"
16251 msgstr "coprod"
16252
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16254 msgid "bigsqcup"
16255 msgstr "bigsqcup"
16256
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16258 msgid "bigotimes"
16259 msgstr "bigotimes"
16260
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16262 msgid "bigodot"
16263 msgstr "bigodot"
16264
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16266 msgid "bigoplus"
16267 msgstr "bigoplus"
16268
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16270 msgid "bigcap"
16271 msgstr "bigcap"
16272
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16274 msgid "bigcup"
16275 msgstr "bigcup"
16276
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16278 msgid "biguplus"
16279 msgstr "biguplus"
16280
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16282 msgid "bigvee"
16283 msgstr "bigvee"
16284
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16286 msgid "bigwedge"
16287 msgstr "bigwedge"
16288
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16290 msgid "AMS Miscellaneous"
16291 msgstr "Varie AMS"
16292
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16294 msgid "digamma"
16295 msgstr "digamma"
16296
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16298 msgid "varkappa"
16299 msgstr "varkappa"
16300
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16302 msgid "beth"
16303 msgstr "beth"
16304
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16306 msgid "daleth"
16307 msgstr "daleth"
16308
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16310 msgid "gimel"
16311 msgstr "gimel"
16312
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16314 msgid "ulcorner"
16315 msgstr "ulcorner"
16316
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16318 msgid "urcorner"
16319 msgstr "urcorner"
16320
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16322 msgid "llcorner"
16323 msgstr "llcorner"
16324
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16326 msgid "lrcorner"
16327 msgstr "lrcorner"
16328
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16330 msgid "hslash"
16331 msgstr "hslash"
16332
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16334 msgid "vartriangle"
16335 msgstr "vartriangle"
16336
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16338 msgid "triangledown"
16339 msgstr "triangledown"
16340
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16342 msgid "square"
16343 msgstr "square"
16344
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16346 msgid "lozenge"
16347 msgstr "lozenge"
16348
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16350 msgid "circledS"
16351 msgstr "circledS"
16352
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16354 msgid "measuredangle"
16355 msgstr "measuredangle"
16356
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16358 msgid "nexists"
16359 msgstr "nexists"
16360
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16362 msgid "mho"
16363 msgstr "mho"
16364
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16366 msgid "Finv"
16367 msgstr "Finv"
16368
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16370 msgid "Game"
16371 msgstr "Game"
16372
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16374 msgid "Bbbk"
16375 msgstr "Bbbk"
16376
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16378 msgid "backprime"
16379 msgstr "backprime"
16380
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16382 msgid "varnothing"
16383 msgstr "varnothing"
16384
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16386 msgid "Diamond"
16387 msgstr "Diamond"
16388
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16390 msgid "blacktriangle"
16391 msgstr "blacktriangle"
16392
16393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16394 msgid "blacktriangledown"
16395 msgstr "blacktriangledown"
16396
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16398 msgid "blacksquare"
16399 msgstr "blacksquare"
16400
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16402 msgid "blacklozenge"
16403 msgstr "blacklozenge"
16404
16405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16406 msgid "bigstar"
16407 msgstr "bigstar"
16408
16409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16410 msgid "sphericalangle"
16411 msgstr "sphericalangle"
16412
16413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16414 msgid "complement"
16415 msgstr "complement"
16416
16417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16418 msgid "eth"
16419 msgstr "eth"
16420
16421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16422 msgid "diagup"
16423 msgstr "diagup"
16424
16425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16426 msgid "diagdown"
16427 msgstr "diagdown"
16428
16429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16430 msgid "AMS Arrows"
16431 msgstr "Frecce AMS"
16432
16433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16434 msgid "dashleftarrow"
16435 msgstr "dashleftarrow"
16436
16437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16438 msgid "dashrightarrow"
16439 msgstr "dashrightarrow"
16440
16441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16442 msgid "leftleftarrows"
16443 msgstr "leftleftarrows"
16444
16445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16446 msgid "leftrightarrows"
16447 msgstr "leftrightarrows"
16448
16449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16450 msgid "rightrightarrows"
16451 msgstr "rightrightarrows"
16452
16453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16454 msgid "rightleftarrows"
16455 msgstr "rightleftarrows"
16456
16457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16458 msgid "Lleftarrow"
16459 msgstr "Lleftarrow"
16460
16461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16462 msgid "Rrightarrow"
16463 msgstr "Rrightarrow"
16464
16465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16466 msgid "twoheadleftarrow"
16467 msgstr "twoheadleftarrow"
16468
16469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16470 msgid "twoheadrightarrow"
16471 msgstr "twoheadrightarrow"
16472
16473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16474 msgid "leftarrowtail"
16475 msgstr "leftarrowtail"
16476
16477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16478 msgid "rightarrowtail"
16479 msgstr "rightarrowtail"
16480
16481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16482 msgid "looparrowleft"
16483 msgstr "looparrowleft"
16484
16485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16486 msgid "looparrowright"
16487 msgstr "looparrowright"
16488
16489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16490 msgid "curvearrowleft"
16491 msgstr "curvearrowleft"
16492
16493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16494 msgid "curvearrowright"
16495 msgstr "curvearrowright"
16496
16497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16498 msgid "circlearrowleft"
16499 msgstr "circlearrowleft"
16500
16501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16502 msgid "circlearrowright"
16503 msgstr "circlearrowright"
16504
16505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16506 msgid "Lsh"
16507 msgstr "Lsh"
16508
16509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16510 msgid "Rsh"
16511 msgstr "Rsh"
16512
16513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16514 msgid "upuparrows"
16515 msgstr "upuparrows"
16516
16517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16518 msgid "downdownarrows"
16519 msgstr "downdownarrows"
16520
16521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16522 msgid "upharpoonleft"
16523 msgstr "upharpoonleft"
16524
16525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16526 msgid "upharpoonright"
16527 msgstr "upharpoonright"
16528
16529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16530 msgid "downharpoonleft"
16531 msgstr "downharpoonleft"
16532
16533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16534 msgid "downharpoonright"
16535 msgstr "downharpoonright"
16536
16537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16538 msgid "leftrightharpoons"
16539 msgstr "leftrightharpoons"
16540
16541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16542 msgid "rightsquigarrow"
16543 msgstr "rightsquigarrow"
16544
16545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16546 msgid "leftrightsquigarrow"
16547 msgstr "leftrightsquigarrow"
16548
16549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16550 msgid "nleftarrow"
16551 msgstr "nleftarrow"
16552
16553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16554 msgid "nrightarrow"
16555 msgstr "nrightarrow"
16556
16557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16558 msgid "nleftrightarrow"
16559 msgstr "nleftrightarrow"
16560
16561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16562 msgid "nLeftarrow"
16563 msgstr "nLeftarrow"
16564
16565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16566 msgid "nRightarrow"
16567 msgstr "nRightarrow"
16568
16569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16570 msgid "nLeftrightarrow"
16571 msgstr "nLeftrightarrow"
16572
16573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16574 msgid "multimap"
16575 msgstr "multimap"
16576
16577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16578 msgid "AMS Relations"
16579 msgstr "Relazioni AMS"
16580
16581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16582 msgid "leqq"
16583 msgstr "leqq"
16584
16585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16586 msgid "geqq"
16587 msgstr "geqq"
16588
16589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16590 msgid "leqslant"
16591 msgstr "leqslant"
16592
16593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16594 msgid "geqslant"
16595 msgstr "leqslant"
16596
16597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16598 msgid "eqslantless"
16599 msgstr "eqslantless"
16600
16601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16602 msgid "eqslantgtr"
16603 msgstr "eqslantgtr"
16604
16605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16606 msgid "lesssim"
16607 msgstr "lesssim"
16608
16609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16610 msgid "gtrsim"
16611 msgstr "gtrsim"
16612
16613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16614 msgid "lessapprox"
16615 msgstr "lessapprox"
16616
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16618 msgid "gtrapprox"
16619 msgstr "gtrapprox"
16620
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16622 msgid "approxeq"
16623 msgstr "approxeq"
16624
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16626 msgid "triangleq"
16627 msgstr "triangleq"
16628
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16630 msgid "lessdot"
16631 msgstr "lessdot"
16632
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16634 msgid "gtrdot"
16635 msgstr "gtrdot"
16636
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16638 msgid "lll"
16639 msgstr "lll"
16640
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16642 msgid "ggg"
16643 msgstr "ggg"
16644
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16646 msgid "lessgtr"
16647 msgstr "lessgtr"
16648
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16650 msgid "gtrless"
16651 msgstr "gtrless"
16652
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16654 msgid "lesseqgtr"
16655 msgstr "lesseqgtr"
16656
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16658 msgid "gtreqless"
16659 msgstr "gtreqless"
16660
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16662 msgid "lesseqqgtr"
16663 msgstr "lesseqqgtr"
16664
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16666 msgid "gtreqqless"
16667 msgstr "Senza cornice"
16668
16669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16670 msgid "eqcirc"
16671 msgstr "eqcirc"
16672
16673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16674 msgid "circeq"
16675 msgstr "circeq"
16676
16677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16678 msgid "thicksim"
16679 msgstr "thicksim"
16680
16681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16682 msgid "thickapprox"
16683 msgstr "thickapprox"
16684
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16686 msgid "backsim"
16687 msgstr "backsim"
16688
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16690 msgid "backsimeq"
16691 msgstr "backsimeq"
16692
16693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16694 msgid "subseteqq"
16695 msgstr "subseteqq"
16696
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16698 msgid "supseteqq"
16699 msgstr "supseteqq"
16700
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16702 msgid "Subset"
16703 msgstr "Subset"
16704
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16706 msgid "Supset"
16707 msgstr "Supset"
16708
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16710 msgid "sqsubset"
16711 msgstr "sqsubset"
16712
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16714 msgid "sqsupset"
16715 msgstr "sqsupset"
16716
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16718 msgid "preccurlyeq"
16719 msgstr "preccurlyeq"
16720
16721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16722 msgid "succcurlyeq"
16723 msgstr "succcurlyeq"
16724
16725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16726 msgid "curlyeqprec"
16727 msgstr "curlyeqprec"
16728
16729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16730 msgid "curlyeqsucc"
16731 msgstr "curlyeqsucc"
16732
16733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16734 msgid "precsim"
16735 msgstr "precsim"
16736
16737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16738 msgid "succsim"
16739 msgstr "succsim"
16740
16741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16742 msgid "precapprox"
16743 msgstr "precapprox"
16744
16745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16746 msgid "succapprox"
16747 msgstr "succapprox"
16748
16749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16750 msgid "vartriangleleft"
16751 msgstr "vartriangleleft"
16752
16753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16754 msgid "vartriangleright"
16755 msgstr "vartriangleright"
16756
16757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16758 msgid "trianglelefteq"
16759 msgstr "trianglelefteq"
16760
16761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16762 msgid "trianglerighteq"
16763 msgstr "trianglerighteq"
16764
16765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16766 msgid "bumpeq"
16767 msgstr "bumpeq"
16768
16769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16770 msgid "Bumpeq"
16771 msgstr "Bumpeq"
16772
16773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16774 msgid "doteqdot"
16775 msgstr "doteqdot"
16776
16777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16778 msgid "risingdotseq"
16779 msgstr "risingdotseq"
16780
16781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16782 msgid "fallingdotseq"
16783 msgstr "fallingdotseq"
16784
16785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16786 msgid "vDash"
16787 msgstr "vDash"
16788
16789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16790 msgid "Vvdash"
16791 msgstr "Vvdash"
16792
16793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16794 msgid "Vdash"
16795 msgstr "Vdash"
16796
16797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16798 msgid "shortmid"
16799 msgstr "shortmid"
16800
16801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16802 msgid "shortparallel"
16803 msgstr "shortparallel"
16804
16805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16806 msgid "smallsmile"
16807 msgstr "smallsmile"
16808
16809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16810 msgid "smallfrown"
16811 msgstr "smallfrown"
16812
16813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16814 msgid "blacktriangleleft"
16815 msgstr "blacktriangleleft"
16816
16817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16818 msgid "blacktriangleright"
16819 msgstr "blacktriangleright"
16820
16821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16822 msgid "because"
16823 msgstr "because"
16824
16825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16826 msgid "therefore"
16827 msgstr "therefore"
16828
16829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16830 msgid "backepsilon"
16831 msgstr "backepsilon"
16832
16833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16834 msgid "varpropto"
16835 msgstr "varpropto"
16836
16837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16838 msgid "between"
16839 msgstr "between"
16840
16841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16842 msgid "pitchfork"
16843 msgstr "pitchfork"
16844
16845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16846 msgid "AMS Negative Relations"
16847 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16848
16849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16850 msgid "nless"
16851 msgstr "nless"
16852
16853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16854 msgid "ngtr"
16855 msgstr "ngtr"
16856
16857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16858 msgid "nleq"
16859 msgstr "nleq"
16860
16861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16862 msgid "ngeq"
16863 msgstr "ngeq"
16864
16865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16866 msgid "nleqslant"
16867 msgstr "nleqslant"
16868
16869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16870 msgid "ngeqslant"
16871 msgstr "ngeqslant"
16872
16873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16874 msgid "nleqq"
16875 msgstr "nleqq"
16876
16877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16878 msgid "ngeqq"
16879 msgstr "ngeqq"
16880
16881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16882 msgid "lneq"
16883 msgstr "lneq"
16884
16885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16886 msgid "gneq"
16887 msgstr "gneq"
16888
16889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16890 msgid "lneqq"
16891 msgstr "lneqq"
16892
16893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16894 msgid "gneqq"
16895 msgstr "gneqq"
16896
16897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16898 msgid "lvertneqq"
16899 msgstr "lvertneqq"
16900
16901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16902 msgid "gvertneqq"
16903 msgstr "gvertneqq"
16904
16905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16906 msgid "lnsim"
16907 msgstr "lnsim"
16908
16909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16910 msgid "gnsim"
16911 msgstr "gnsim"
16912
16913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16914 msgid "lnapprox"
16915 msgstr "lnapprox"
16916
16917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16918 msgid "gnapprox"
16919 msgstr "gnapprox"
16920
16921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16922 msgid "nprec"
16923 msgstr "nprec"
16924
16925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16926 msgid "nsucc"
16927 msgstr "nsucc"
16928
16929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16930 msgid "npreceq"
16931 msgstr "npreceq"
16932
16933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16934 msgid "nsucceq"
16935 msgstr "nsucceq"
16936
16937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16938 msgid "precnsim"
16939 msgstr "precnsim"
16940
16941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16942 msgid "succnsim"
16943 msgstr "succnsim"
16944
16945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16946 msgid "precnapprox"
16947 msgstr "precnapprox"
16948
16949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16950 msgid "succnapprox"
16951 msgstr "succnapprox"
16952
16953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16954 msgid "subsetneq"
16955 msgstr "subsetneq"
16956
16957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16958 msgid "supsetneq"
16959 msgstr "supsetneq"
16960
16961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16962 msgid "subsetneqq"
16963 msgstr "subsetneqq"
16964
16965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16966 msgid "supsetneqq"
16967 msgstr "supsetneqq"
16968
16969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16970 msgid "nsubseteq"
16971 msgstr "nsubseteq"
16972
16973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16974 msgid "nsupseteq"
16975 msgstr "nsupseteq"
16976
16977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16978 msgid "nsupseteqq"
16979 msgstr "nsupseteqq"
16980
16981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16982 msgid "nvdash"
16983 msgstr "nvdash"
16984
16985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16986 msgid "nvDash"
16987 msgstr "nvDash"
16988
16989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16990 msgid "nVDash"
16991 msgstr "nVDash"
16992
16993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16994 msgid "varsubsetneq"
16995 msgstr "varsubsetneq"
16996
16997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16998 msgid "varsupsetneq"
16999 msgstr "varsupsetneq"
17000
17001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
17002 msgid "varsubsetneqq"
17003 msgstr "varsubsetneqq"
17004
17005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
17006 msgid "varsupsetneqq"
17007 msgstr "varsupsetneqq"
17008
17009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
17010 msgid "ntriangleleft"
17011 msgstr "ntriangleleft"
17012
17013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
17014 msgid "ntriangleright"
17015 msgstr "ntriangleright"
17016
17017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
17018 msgid "ntrianglelefteq"
17019 msgstr "ntrianglelefteq"
17020
17021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
17022 msgid "ntrianglerighteq"
17023 msgstr "ntrianglerighteq"
17024
17025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
17026 msgid "ncong"
17027 msgstr "ncong"
17028
17029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
17030 msgid "nsim"
17031 msgstr "nsim"
17032
17033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
17034 msgid "nmid"
17035 msgstr "nmid"
17036
17037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
17038 msgid "nshortmid"
17039 msgstr "nshortmid"
17040
17041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
17042 msgid "nparallel"
17043 msgstr "nparallel"
17044
17045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
17046 msgid "nshortparallel"
17047 msgstr "nshortparallel"
17048
17049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
17050 msgid "AMS Operators"
17051 msgstr "Operatori AMS"
17052
17053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17054 msgid "dotplus"
17055 msgstr "dotplus"
17056
17057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17058 msgid "smallsetminus"
17059 msgstr "smallsetminus"
17060
17061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17062 msgid "Cap"
17063 msgstr "Cap"
17064
17065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17066 msgid "Cup"
17067 msgstr "Cup"
17068
17069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17070 msgid "barwedge"
17071 msgstr "barwedge"
17072
17073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17074 msgid "veebar"
17075 msgstr "veebar"
17076
17077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
17078 msgid "doublebarwedge"
17079 msgstr "doublebarwedge"
17080
17081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
17082 msgid "boxminus"
17083 msgstr "boxminus"
17084
17085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17086 msgid "boxtimes"
17087 msgstr "boxtimes"
17088
17089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17090 msgid "boxdot"
17091 msgstr "boxdot"
17092
17093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17094 msgid "boxplus"
17095 msgstr "boxplus"
17096
17097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17098 msgid "divideontimes"
17099 msgstr "divideontimes"
17100
17101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17102 msgid "ltimes"
17103 msgstr "ltimes"
17104
17105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17106 msgid "rtimes"
17107 msgstr "rtimes"
17108
17109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17110 msgid "leftthreetimes"
17111 msgstr "leftthreetimes"
17112
17113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17114 msgid "rightthreetimes"
17115 msgstr "rightthreetimes"
17116
17117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17118 msgid "curlywedge"
17119 msgstr "curlywedge"
17120
17121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17122 msgid "curlyvee"
17123 msgstr "curlyvee"
17124
17125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17126 msgid "circleddash"
17127 msgstr "circleddash"
17128
17129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17130 msgid "circledast"
17131 msgstr "circledast"
17132
17133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17134 msgid "circledcirc"
17135 msgstr "circledcirc"
17136
17137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17138 msgid "centerdot"
17139 msgstr "centerdot"
17140
17141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17142 msgid "intercal"
17143 msgstr "intercal"
17144
17145 #: lib/external_templates:36
17146 msgid "GnumericSpreadsheet"
17147 msgstr "Foglio elettronico"
17148
17149 #: lib/external_templates:37
17150 #: lib/external_templates:44
17151 msgid "Spreadsheet"
17152 msgstr "Foglio elettronico"
17153
17154 #: lib/external_templates:39
17155 msgid ""
17156 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
17157 "It imports as a long table, so any length\n"
17158 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
17159 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
17160 "both for gnumeric and excel files.\n"
17161 msgstr ""
17162 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
17163 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
17164 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
17165 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
17166 "sia per file gnumeric che excel.\n"
17167
17168 #: lib/external_templates:76
17169 msgid "RasterImage"
17170 msgstr "Immagine Raster"
17171
17172 #: lib/external_templates:79
17173 #: lib/external_templates:85
17174 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17175 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17176
17177 #: lib/external_templates:84
17178 msgid "A bitmap file.\n"
17179 msgstr "Un file bitmap.\n"
17180
17181 #: lib/external_templates:148
17182 msgid "XFig"
17183 msgstr "XFig"
17184
17185 #: lib/external_templates:149
17186 #: lib/external_templates:152
17187 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17188 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17189
17190 #: lib/external_templates:151
17191 msgid "An Xfig figure.\n"
17192 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17193
17194 #: lib/external_templates:201
17195 msgid "ChessDiagram"
17196 msgstr "Scacchiera"
17197
17198 #: lib/external_templates:202
17199 #: lib/external_templates:221
17200 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17201 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17202
17203 #: lib/external_templates:204
17204 msgid ""
17205 "A chess position diagram.\n"
17206 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17207 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17208 "the position that you want to display.\n"
17209 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17210 "and remember to type in a relative path\n"
17211 "to the LyX document location.\n"
17212 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17213 "to enable general editing of the board.\n"
17214 "You might also check out the\n"
17215 "'Options->Test legality' option, and\n"
17216 "remember to middle and right click to\n"
17217 "insert new material in the board.\n"
17218 "In order for this to work, you have to\n"
17219 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17220 "that TeX will find it, and you will need\n"
17221 "to install the skak package from CTAN.\n"
17222 msgstr ""
17223 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
17224 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
17225 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
17226 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
17227 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
17228 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
17229 "alla posizione del documento LyX.\n"
17230 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
17231 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
17232 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
17233 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
17234 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
17235 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
17236 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
17237 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
17238 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
17239 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
17240
17241 #: lib/external_templates:252
17242 #: lib/external_templates:258
17243 msgid "Lilypond typeset music"
17244 msgstr "Spartito Lilypond"
17245
17246 #: lib/external_templates:254
17247 msgid ""
17248 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17249 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17250 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17251 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17252 msgstr ""
17253 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
17254 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
17255 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
17256 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
17257
17258 #: lib/external_templates:300
17259 msgid "PDFPages"
17260 msgstr "Pagine PDF"
17261
17262 #: lib/external_templates:301
17263 #: lib/external_templates:312
17264 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17265 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17266
17267 #: lib/external_templates:303
17268 msgid ""
17269 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17270 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17271 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17272 "Examples:\n"
17273 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17274 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17275 "* pages=- (to include all pages)\n"
17276 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17277 "for further options and details.\n"
17278 msgstr ""
17279 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
17280 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
17281 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
17282 "Esempi:\n"
17283 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
17284 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
17285 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
17286 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
17287 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
17288
17289 #: lib/external_templates:343
17290 msgid ""
17291 "Today's date.\n"
17292 "Read 'info date' for more information.\n"
17293 msgstr ""
17294 "Data odierna.\n"
17295 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
17296
17297 #: lib/external_templates:372
17298 msgid "Dia"
17299 msgstr "Dia"
17300
17301 #: lib/external_templates:373
17302 #: lib/external_templates:376
17303 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17304 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17305
17306 #: lib/external_templates:375
17307 msgid "Dia diagram.\n"
17308 msgstr "Diagramma Dia.\n"
17309
17310 #: lib/configure.py:444
17311 msgid "Tgif"
17312 msgstr "Tgif"
17313
17314 #: lib/configure.py:447
17315 msgid "FIG"
17316 msgstr "FIG"
17317
17318 #: lib/configure.py:450
17319 msgid "DIA"
17320 msgstr "DIA"
17321
17322 #: lib/configure.py:453
17323 msgid "Grace"
17324 msgstr "Grace"
17325
17326 #: lib/configure.py:456
17327 msgid "FEN"
17328 msgstr "FEN"
17329
17330 #: lib/configure.py:459
17331 msgid "SVG"
17332 msgstr "SVG"
17333
17334 #: lib/configure.py:462
17335 #: lib/configure.py:473
17336 #: lib/configure.py:483
17337 msgid "BMP"
17338 msgstr "BMP"
17339
17340 #: lib/configure.py:463
17341 #: lib/configure.py:474
17342 #: lib/configure.py:484
17343 msgid "GIF"
17344 msgstr "GIF"
17345
17346 #: lib/configure.py:464
17347 #: lib/configure.py:475
17348 #: lib/configure.py:485
17349 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
17350 msgid "JPEG"
17351 msgstr "JPEG"
17352
17353 #: lib/configure.py:465
17354 #: lib/configure.py:476
17355 #: lib/configure.py:486
17356 msgid "PBM"
17357 msgstr "PBM"
17358
17359 #: lib/configure.py:466
17360 #: lib/configure.py:477
17361 #: lib/configure.py:487
17362 msgid "PGM"
17363 msgstr "PGM"
17364
17365 #: lib/configure.py:467
17366 #: lib/configure.py:478
17367 #: lib/configure.py:488
17368 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
17369 msgid "PNG"
17370 msgstr "PNG"
17371
17372 #: lib/configure.py:468
17373 #: lib/configure.py:479
17374 #: lib/configure.py:489
17375 msgid "PPM"
17376 msgstr "PPM"
17377
17378 #: lib/configure.py:469
17379 #: lib/configure.py:480
17380 #: lib/configure.py:490
17381 msgid "TIFF"
17382 msgstr "TIFF"
17383
17384 #: lib/configure.py:470
17385 #: lib/configure.py:481
17386 #: lib/configure.py:491
17387 msgid "XBM"
17388 msgstr "XBM"
17389
17390 #: lib/configure.py:471
17391 #: lib/configure.py:482
17392 #: lib/configure.py:492
17393 msgid "XPM"
17394 msgstr "XPM"
17395
17396 #: lib/configure.py:497
17397 msgid "Plain text (chess output)"
17398 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17399
17400 #: lib/configure.py:498
17401 msgid "Plain text (image)"
17402 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17403
17404 #: lib/configure.py:499
17405 msgid "Plain text (Xfig output)"
17406 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17407
17408 #: lib/configure.py:500
17409 msgid "date (output)"
17410 msgstr "date (uscita)"
17411
17412 #: lib/configure.py:501
17413 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17414 msgid "DocBook"
17415 msgstr "DocBook"
17416
17417 #: lib/configure.py:501
17418 msgid "DocBook|B"
17419 msgstr "DocBook|B"
17420
17421 #: lib/configure.py:502
17422 msgid "Docbook (XML)"
17423 msgstr "Docbook (XML)"
17424
17425 #: lib/configure.py:503
17426 msgid "Graphviz Dot"
17427 msgstr "Graphviz Dot"
17428
17429 #: lib/configure.py:504
17430 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17431 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17432
17433 #: lib/configure.py:505
17434 msgid "NoWeb"
17435 msgstr "NoWeb"
17436
17437 #: lib/configure.py:505
17438 msgid "NoWeb|N"
17439 msgstr "NoWeb|N"
17440
17441 #: lib/configure.py:506
17442 msgid "Sweave|S"
17443 msgstr "Sweave|w"
17444
17445 #: lib/configure.py:507
17446 msgid "LilyPond music"
17447 msgstr "Spartito LilyPond"
17448
17449 #: lib/configure.py:508
17450 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17451 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
17452
17453 #: lib/configure.py:509
17454 msgid "LaTeX (plain)"
17455 msgstr "LaTeX (normale)"
17456
17457 #: lib/configure.py:509
17458 msgid "LaTeX (plain)|L"
17459 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17460
17461 #: lib/configure.py:510
17462 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17463 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
17464
17465 #: lib/configure.py:511
17466 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17467 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17468
17469 #: lib/configure.py:512
17470 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17471 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17472
17473 #: lib/configure.py:513
17474 msgid "Plain text"
17475 msgstr "Testo semplice"
17476
17477 #: lib/configure.py:513
17478 msgid "Plain text|a"
17479 msgstr "Testo semplice|s"
17480
17481 #: lib/configure.py:514
17482 msgid "Plain text (pstotext)"
17483 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17484
17485 #: lib/configure.py:515
17486 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17487 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17488
17489 #: lib/configure.py:516
17490 msgid "Plain text (catdvi)"
17491 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17492
17493 #: lib/configure.py:517
17494 msgid "Plain Text, Join Lines"
17495 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17496
17497 #: lib/configure.py:520
17498 msgid "Gnumeric spreadsheet"
17499 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
17500
17501 #: lib/configure.py:521
17502 msgid "Excel spreadsheet"
17503 msgstr "Foglio elettronico Excel"
17504
17505 #: lib/configure.py:522
17506 msgid "OpenOffice spreadsheet"
17507 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
17508
17509 #: lib/configure.py:525
17510 #: lib/configure.py:527
17511 msgid "LyXHTML"
17512 msgstr "LyXHTML"
17513
17514 #: lib/configure.py:525
17515 #: lib/configure.py:527
17516 msgid "LyXHTML|y"
17517 msgstr "LyXHTML|y"
17518
17519 #: lib/configure.py:534
17520 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17521 msgid "BibTeX"
17522 msgstr "BibTeX"
17523
17524 #: lib/configure.py:539
17525 msgid "EPS"
17526 msgstr "EPS"
17527
17528 #: lib/configure.py:540
17529 msgid "Postscript"
17530 msgstr "Postscript"
17531
17532 #: lib/configure.py:540
17533 msgid "Postscript|t"
17534 msgstr "Postscript|t"
17535
17536 #: lib/configure.py:544
17537 msgid "PDF (ps2pdf)"
17538 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17539
17540 #: lib/configure.py:544
17541 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17542 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17543
17544 #: lib/configure.py:545
17545 msgid "PDF (pdflatex)"
17546 msgstr "PDF (pdflatex)"
17547
17548 #: lib/configure.py:545
17549 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17550 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17551
17552 #: lib/configure.py:546
17553 msgid "PDF (dvipdfm)"
17554 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17555
17556 #: lib/configure.py:546
17557 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17558 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17559
17560 #: lib/configure.py:547
17561 msgid "PDF (XeTeX)"
17562 msgstr "PDF (XeTeX)"
17563
17564 #: lib/configure.py:547
17565 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17566 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17567
17568 #: lib/configure.py:548
17569 msgid "PDF (LuaTeX)"
17570 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17571
17572 #: lib/configure.py:548
17573 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17574 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17575
17576 #: lib/configure.py:551
17577 msgid "DVI"
17578 msgstr "DVI"
17579
17580 #: lib/configure.py:551
17581 msgid "DVI|D"
17582 msgstr "DVI|D"
17583
17584 #: lib/configure.py:552
17585 msgid "DVI (LuaTeX)"
17586 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17587
17588 #: lib/configure.py:552
17589 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17590 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17591
17592 #: lib/configure.py:555
17593 msgid "DraftDVI"
17594 msgstr "DraftDVI"
17595
17596 #: lib/configure.py:558
17597 msgid "HTML|H"
17598 msgstr "HTML|H"
17599
17600 #: lib/configure.py:561
17601 msgid "Noteedit"
17602 msgstr "Noteedit"
17603
17604 #: lib/configure.py:564
17605 msgid "OpenDocument"
17606 msgstr "OpenDocument"
17607
17608 #: lib/configure.py:565
17609 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17610 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17611
17612 #: lib/configure.py:568
17613 msgid "Rich Text Format"
17614 msgstr "RTF"
17615
17616 #: lib/configure.py:569
17617 msgid "MS Word"
17618 msgstr "MS Word"
17619
17620 #: lib/configure.py:569
17621 msgid "MS Word|W"
17622 msgstr "MS Word|W"
17623
17624 #: lib/configure.py:572
17625 msgid "date command"
17626 msgstr "Comando date"
17627
17628 #: lib/configure.py:573
17629 msgid "Table (CSV)"
17630 msgstr "Tabella (CSV)"
17631
17632 #: lib/configure.py:575
17633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1124
17634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1125
17635 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17636 msgid "LyX"
17637 msgstr "LyX"
17638
17639 #: lib/configure.py:576
17640 msgid "LyX 1.3.x"
17641 msgstr "LyX 1.3.x"
17642
17643 #: lib/configure.py:577
17644 msgid "LyX 1.4.x"
17645 msgstr "LyX 1.4.x"
17646
17647 #: lib/configure.py:578
17648 msgid "LyX 1.5.x"
17649 msgstr "LyX 1.5.x"
17650
17651 #: lib/configure.py:579
17652 msgid "LyX 1.6.x"
17653 msgstr "LyX 1.6.x"
17654
17655 #: lib/configure.py:580
17656 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17657 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17658
17659 #: lib/configure.py:581
17660 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17661 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17662
17663 #: lib/configure.py:582
17664 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17665 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17666
17667 #: lib/configure.py:583
17668 msgid "LyX Preview"
17669 msgstr "Anteprima LyX"
17670
17671 #: lib/configure.py:584
17672 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
17673 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
17674
17675 #: lib/configure.py:585
17676 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17677 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17678
17679 #: lib/configure.py:586
17680 msgid "PDFTEX"
17681 msgstr "PDFTEX"
17682
17683 #: lib/configure.py:587
17684 msgid "Program"
17685 msgstr "Programma"
17686
17687 #: lib/configure.py:588
17688 msgid "PSTEX"
17689 msgstr "PSTEX"
17690
17691 #: lib/configure.py:589
17692 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
17693 msgid "Windows Metafile"
17694 msgstr "Metafile di Windows"
17695
17696 #: lib/configure.py:590
17697 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
17698 msgid "Enhanced Metafile"
17699 msgstr "Metafile di Windows"
17700
17701 #: lib/configure.py:591
17702 msgid "HTML (MS Word)"
17703 msgstr "HTML (MS Word)"
17704
17705 #: lib/configure.py:675
17706 msgid "LyXBlogger"
17707 msgstr "LyXBlogger"
17708
17709 #: lib/configure.py:876
17710 msgid "LyX Archive (zip)"
17711 msgstr "Archivio LyX (zip)"
17712
17713 #: lib/configure.py:879
17714 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
17715 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
17716
17717 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
17719 #, c-format
17720 msgid "%1$s and %2$s"
17721 msgstr "%1$s e %2$s"
17722
17723 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17724 #, c-format
17725 msgid "%1$s et al."
17726 msgstr "%1$s et al."
17727
17728 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17729 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17730 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17731 #: src/BiblioInfo.cpp:514
17732 #: src/BiblioInfo.cpp:518
17733 msgid "ERROR!"
17734 msgstr "ERRORE!"
17735
17736 #: src/BiblioInfo.cpp:657
17737 #: src/BiblioInfo.cpp:660
17738 msgid "No year"
17739 msgstr "Nessun anno"
17740
17741 #: src/BiblioInfo.cpp:733
17742 #: src/BiblioInfo.cpp:793
17743 msgid "Add to bibliography only."
17744 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17745
17746 #: src/BiblioInfo.cpp:789
17747 msgid "before"
17748 msgstr "prima"
17749
17750 #: src/Buffer.cpp:137
17751 #, c-format
17752 msgid ""
17753 "Could not print the document %1$s.\n"
17754 "Check that your printer is set up correctly."
17755 msgstr ""
17756 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17757 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17758
17759 #: src/Buffer.cpp:140
17760 msgid "Print document failed"
17761 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17762
17763 #: src/Buffer.cpp:318
17764 msgid "Disk Error: "
17765 msgstr "Errore disco:"
17766
17767 #: src/Buffer.cpp:319
17768 #, c-format
17769 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17770 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17771
17772 #: src/Buffer.cpp:401
17773 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17774 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17775
17776 #: src/Buffer.cpp:403
17777 msgid "Attempting to close changed document!"
17778 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17779
17780 #: src/Buffer.cpp:411
17781 msgid "Could not remove temporary directory"
17782 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17783
17784 #: src/Buffer.cpp:412
17785 #, c-format
17786 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17787 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17788
17789 #: src/Buffer.cpp:722
17790 msgid "Unknown document class"
17791 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17792
17793 #: src/Buffer.cpp:723
17794 #, c-format
17795 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17796 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17797
17798 #: src/Buffer.cpp:727
17799 #: src/Text.cpp:477
17800 #, c-format
17801 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17802 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17803
17804 #: src/Buffer.cpp:731
17805 #: src/Buffer.cpp:738
17806 #: src/Buffer.cpp:761
17807 msgid "Document header error"
17808 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17809
17810 #: src/Buffer.cpp:737
17811 msgid "\\begin_header is missing"
17812 msgstr "manca \\begin_header"
17813
17814 #: src/Buffer.cpp:760
17815 msgid "\\begin_document is missing"
17816 msgstr "manca \\begin_document"
17817
17818 #: src/Buffer.cpp:773
17819 #: src/Buffer.cpp:779
17820 #: src/BufferView.cpp:1418
17821 #: src/BufferView.cpp:1424
17822 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17823 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17824
17825 #: src/Buffer.cpp:774
17826 #: src/BufferView.cpp:1419
17827 msgid ""
17828 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17829 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17830 msgstr ""
17831 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17832 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17833
17834 #: src/Buffer.cpp:780
17835 #: src/BufferView.cpp:1425
17836 msgid ""
17837 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17838 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17839 msgstr ""
17840 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17841 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17842
17843 #: src/Buffer.cpp:818
17844 #: src/BufferParams.cpp:413
17845 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
17846 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
17847 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
17848 msgid "Index"
17849 msgstr "Indice"
17850
17851 #: src/Buffer.cpp:891
17852 #: src/Buffer.cpp:935
17853 msgid "Document format failure"
17854 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17855
17856 #: src/Buffer.cpp:892
17857 #, c-format
17858 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17859 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17860
17861 #: src/Buffer.cpp:936
17862 #, c-format
17863 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17864 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17865
17866 #: src/Buffer.cpp:961
17867 msgid "Conversion failed"
17868 msgstr "Conversione non riuscita"
17869
17870 #: src/Buffer.cpp:962
17871 #, c-format
17872 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17873 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17874
17875 #: src/Buffer.cpp:972
17876 msgid "Conversion script not found"
17877 msgstr "Script di conversione non trovato."
17878
17879 #: src/Buffer.cpp:973
17880 #, c-format
17881 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17882 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17883
17884 #: src/Buffer.cpp:996
17885 #: src/Buffer.cpp:1003
17886 msgid "Conversion script failed"
17887 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17888
17889 #: src/Buffer.cpp:997
17890 #, c-format
17891 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17892 msgstr ""
17893 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17894 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17895
17896 #: src/Buffer.cpp:1004
17897 #, c-format
17898 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17899 msgstr ""
17900 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17901 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17902
17903 #: src/Buffer.cpp:1025
17904 #: src/Buffer.cpp:3774
17905 #: src/Buffer.cpp:3836
17906 msgid "File is read-only"
17907 msgstr "Il file è in sola lettura"
17908
17909 #: src/Buffer.cpp:1026
17910 #, c-format
17911 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17912 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
17913
17914 #: src/Buffer.cpp:1035
17915 #, c-format
17916 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17917 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17918
17919 #: src/Buffer.cpp:1037
17920 msgid "Overwrite modified file?"
17921 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17922
17923 #: src/Buffer.cpp:1038
17924 #: src/Buffer.cpp:2282
17925 #: src/Exporter.cpp:50
17926 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
17927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075
17928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
17929 msgid "&Overwrite"
17930 msgstr "&Sovrascrivi"
17931
17932 #: src/Buffer.cpp:1067
17933 msgid "Backup failure"
17934 msgstr "Backup non riuscito"
17935
17936 #: src/Buffer.cpp:1068
17937 #, c-format
17938 msgid ""
17939 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17940 "Please check whether the directory exists and is writable."
17941 msgstr ""
17942 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17943 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17944
17945 #: src/Buffer.cpp:1094
17946 #, c-format
17947 msgid "Saving document %1$s..."
17948 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17949
17950 #: src/Buffer.cpp:1109
17951 msgid " could not write file!"
17952 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17953
17954 #: src/Buffer.cpp:1117
17955 msgid " done."
17956 msgstr " fatto."
17957
17958 #: src/Buffer.cpp:1132
17959 #, c-format
17960 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17961 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17962
17963 #: src/Buffer.cpp:1142
17964 #: src/Buffer.cpp:1155
17965 #: src/Buffer.cpp:1169
17966 #, c-format
17967 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17968 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17969
17970 #: src/Buffer.cpp:1145
17971 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17972 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17973
17974 #: src/Buffer.cpp:1159
17975 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17976 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17977
17978 #: src/Buffer.cpp:1173
17979 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17980 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17981
17982 #: src/Buffer.cpp:1260
17983 msgid "Iconv software exception Detected"
17984 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17985
17986 #: src/Buffer.cpp:1260
17987 #, c-format
17988 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17989 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
17990
17991 #: src/Buffer.cpp:1282
17992 #, c-format
17993 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17994 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17995
17996 #: src/Buffer.cpp:1285
17997 msgid ""
17998 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17999 "Changing the document encoding to utf8 could help."
18000 msgstr ""
18001 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
18002 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
18003
18004 #: src/Buffer.cpp:1292
18005 msgid "iconv conversion failed"
18006 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
18007
18008 #: src/Buffer.cpp:1297
18009 msgid "conversion failed"
18010 msgstr "conversione non riuscita"
18011
18012 #: src/Buffer.cpp:1393
18013 msgid "Uncodable character in file path"
18014 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
18015
18016 #: src/Buffer.cpp:1394
18017 #, c-format
18018 msgid ""
18019 "The path of your document\n"
18020 "(%1$s)\n"
18021 "contains glyphs that are unknown in the\n"
18022 "current document encoding (namely %2$s).\n"
18023 "This will likely result in incomplete output.\n"
18024 "\n"
18025 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18026 "or change the file path name."
18027 msgstr ""
18028 "Nel percorso del documento\n"
18029 "(%1$s)\n"
18030 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
18031 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
18032 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
18033 "\n"
18034 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18035 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
18036
18037 #: src/Buffer.cpp:1680
18038 msgid "Running chktex..."
18039 msgstr "Esecuzione di chktex..."
18040
18041 #: src/Buffer.cpp:1694
18042 msgid "chktex failure"
18043 msgstr "chktex ha fallito"
18044
18045 #: src/Buffer.cpp:1695
18046 msgid "Could not run chktex successfully."
18047 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
18048
18049 #: src/Buffer.cpp:1954
18050 #, c-format
18051 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
18052 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
18053
18054 #: src/Buffer.cpp:2026
18055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3093
18056 #, c-format
18057 msgid "Error exporting to format: %1$s."
18058 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
18059
18060 #: src/Buffer.cpp:2109
18061 #, c-format
18062 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
18063 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
18064
18065 #: src/Buffer.cpp:2139
18066 #, c-format
18067 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
18068 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
18069
18070 #: src/Buffer.cpp:2199
18071 #, c-format
18072 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
18073 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
18074
18075 #: src/Buffer.cpp:2206
18076 #, c-format
18077 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
18078 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
18079
18080 #: src/Buffer.cpp:2216
18081 msgid "Error exporting to DVI."
18082 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
18083
18084 #: src/Buffer.cpp:2278
18085 #: src/Exporter.cpp:45
18086 #, c-format
18087 msgid ""
18088 "The file %1$s already exists.\n"
18089 "\n"
18090 "Do you want to overwrite that file?"
18091 msgstr ""
18092 "Il file %1$s esiste già.\n"
18093 "\n"
18094 "Volete davvero sovrascriverlo?"
18095
18096 #: src/Buffer.cpp:2281
18097 #: src/Exporter.cpp:48
18098 msgid "Overwrite file?"
18099 msgstr "Sovrascrivo il file?"
18100
18101 #: src/Buffer.cpp:2298
18102 msgid "Error running external commands."
18103 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
18104
18105 #: src/Buffer.cpp:3101
18106 msgid "Preview source code"
18107 msgstr "Anteprima del sorgente"
18108
18109 #: src/Buffer.cpp:3117
18110 #, c-format
18111 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
18112 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
18113
18114 #: src/Buffer.cpp:3121
18115 #, c-format
18116 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18117 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
18118
18119 #: src/Buffer.cpp:3234
18120 #, c-format
18121 msgid "Auto-saving %1$s"
18122 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
18123
18124 #: src/Buffer.cpp:3288
18125 msgid "Autosave failed!"
18126 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
18127
18128 #: src/Buffer.cpp:3349
18129 msgid "Autosaving current document..."
18130 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
18131
18132 #: src/Buffer.cpp:3502
18133 msgid "Couldn't export file"
18134 msgstr "Non posso esportare il file"
18135
18136 #: src/Buffer.cpp:3503
18137 #, c-format
18138 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18139 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
18140
18141 #: src/Buffer.cpp:3566
18142 msgid "File name error"
18143 msgstr "Errore sul nome del file"
18144
18145 #: src/Buffer.cpp:3567
18146 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18147 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
18148
18149 #: src/Buffer.cpp:3647
18150 msgid "Document export cancelled."
18151 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
18152
18153 #: src/Buffer.cpp:3657
18154 #, c-format
18155 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18156 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
18157
18158 #: src/Buffer.cpp:3663
18159 #, c-format
18160 msgid "Document exported as %1$s"
18161 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
18162
18163 #: src/Buffer.cpp:3760
18164 #, c-format
18165 msgid ""
18166 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18167 "\n"
18168 "Recover emergency save?"
18169 msgstr ""
18170 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
18171 "\n"
18172 "Recupero la copia di emergenza?"
18173
18174 #: src/Buffer.cpp:3763
18175 msgid "Load emergency save?"
18176 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
18177
18178 #: src/Buffer.cpp:3764
18179 msgid "&Recover"
18180 msgstr "&Recupera"
18181
18182 #: src/Buffer.cpp:3764
18183 msgid "&Load Original"
18184 msgstr "&Apri originale"
18185
18186 #: src/Buffer.cpp:3775
18187 #, c-format
18188 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18189 msgstr ""
18190 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18191 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18192
18193 #: src/Buffer.cpp:3781
18194 msgid "Document was successfully recovered."
18195 msgstr "Il documento è stato recuperato."
18196
18197 #: src/Buffer.cpp:3783
18198 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18199 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
18200
18201 #: src/Buffer.cpp:3784
18202 #, c-format
18203 msgid ""
18204 "Remove emergency file now?\n"
18205 "(%1$s)"
18206 msgstr ""
18207 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
18208 "(%1$s)"
18209
18210 #: src/Buffer.cpp:3788
18211 #: src/Buffer.cpp:3800
18212 msgid "Delete emergency file?"
18213 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
18214
18215 #: src/Buffer.cpp:3789
18216 #: src/Buffer.cpp:3802
18217 msgid "&Keep"
18218 msgstr "&Mantieni"
18219
18220 #: src/Buffer.cpp:3793
18221 msgid "Emergency file deleted"
18222 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
18223
18224 #: src/Buffer.cpp:3794
18225 msgid "Do not forget to save your file now!"
18226 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
18227
18228 #: src/Buffer.cpp:3801
18229 msgid "Remove emergency file now?"
18230 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
18231
18232 #: src/Buffer.cpp:3824
18233 #, c-format
18234 msgid ""
18235 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18236 "\n"
18237 "Load the backup instead?"
18238 msgstr ""
18239 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
18240 "\n"
18241 "Apro la copia di backup?"
18242
18243 #: src/Buffer.cpp:3826
18244 msgid "Load backup?"
18245 msgstr "Apro backup?"
18246
18247 #: src/Buffer.cpp:3827
18248 msgid "&Load backup"
18249 msgstr "&Apri backup"
18250
18251 #: src/Buffer.cpp:3827
18252 msgid "Load &original"
18253 msgstr "Apri &originale"
18254
18255 #: src/Buffer.cpp:3837
18256 #, c-format
18257 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18258 msgstr ""
18259 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18260 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18261
18262 #: src/Buffer.cpp:4142
18263 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
18264 msgid "Senseless!!! "
18265 msgstr "Non ha senso!!! "
18266
18267 #: src/Buffer.cpp:4263
18268 #, c-format
18269 msgid "Document %1$s reloaded."
18270 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
18271
18272 #: src/Buffer.cpp:4266
18273 #, c-format
18274 msgid "Could not reload document %1$s."
18275 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
18276
18277 #: src/Buffer.cpp:4332
18278 msgid "Included File Invalid"
18279 msgstr "File incluso non valido"
18280
18281 #: src/Buffer.cpp:4333
18282 #, c-format
18283 msgid ""
18284 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18285 "  %1$s\n"
18286 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18287 msgstr ""
18288 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
18289 "  %1$s\n"
18290 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
18291
18292 #: src/BufferParams.cpp:569
18293 #, c-format
18294 msgid ""
18295 "The selected document class\n"
18296 "\t%1$s\n"
18297 "requires external files that are not available.\n"
18298 "The document class can still be used, but the\n"
18299 "document cannot be compiled until the following\n"
18300 "prerequisites are installed:\n"
18301 "\t%2$s\n"
18302 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
18303 "User's Guide for more information."
18304 msgstr ""
18305 "La classe di documento selezionata\n"
18306 "\t%1$s\n"
18307 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
18308 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
18309 "documento non può essere compilato finché i\n"
18310 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
18311 "\t%2$s\n"
18312 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
18313 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
18314
18315 #: src/BufferParams.cpp:578
18316 msgid "Document class not available"
18317 msgstr "Classe del documento non disponibile"
18318
18319 #: src/BufferParams.cpp:2011
18320 #, c-format
18321 msgid ""
18322 "The layout file:\n"
18323 "%1$s\n"
18324 "could not be found. A default textclass with default\n"
18325 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18326 "correct output."
18327 msgstr ""
18328 "Il file di layout:\n"
18329 "%1$s\n"
18330 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
18331 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18332 "un output corretto."
18333
18334 #: src/BufferParams.cpp:2017
18335 msgid "Document class not found"
18336 msgstr "Classe di documento non trovata"
18337
18338 #: src/BufferParams.cpp:2024
18339 #, c-format
18340 msgid ""
18341 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18342 "%1$s\n"
18343 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18344 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18345 "correct output."
18346 msgstr ""
18347 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
18348 "%1$s\n"
18349 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
18350 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18351 "un output corretto."
18352
18353 #: src/BufferParams.cpp:2030
18354 #: src/BufferView.cpp:1263
18355 #: src/BufferView.cpp:1295
18356 msgid "Could not load class"
18357 msgstr "Impossibile caricare classe"
18358
18359 #: src/BufferParams.cpp:2064
18360 msgid "Error reading internal layout information"
18361 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
18362
18363 #: src/BufferParams.cpp:2065
18364 #: src/TextClass.cpp:1347
18365 msgid "Read Error"
18366 msgstr "Errore di lettura"
18367
18368 #: src/BufferView.cpp:188
18369 msgid "No more insets"
18370 msgstr "Nessun altro inserto"
18371
18372 #: src/BufferView.cpp:729
18373 msgid "Save bookmark"
18374 msgstr "Salva segnalibro"
18375
18376 #: src/BufferView.cpp:938
18377 msgid "Converting document to new document class..."
18378 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
18379
18380 #: src/BufferView.cpp:981
18381 msgid "Document is read-only"
18382 msgstr "Il documento è in sola lettura"
18383
18384 #: src/BufferView.cpp:990
18385 msgid "This portion of the document is deleted."
18386 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
18387
18388 #: src/BufferView.cpp:1261
18389 #: src/BufferView.cpp:1293
18390 #, c-format
18391 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18392 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
18393
18394 #: src/BufferView.cpp:1316
18395 msgid "No further undo information"
18396 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
18397
18398 #: src/BufferView.cpp:1326
18399 msgid "No further redo information"
18400 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
18401
18402 #: src/BufferView.cpp:1513
18403 #: src/lyxfind.cpp:374
18404 #: src/lyxfind.cpp:392
18405 msgid "String not found!"
18406 msgstr "Stringa non trovata!"
18407
18408 #: src/BufferView.cpp:1556
18409 msgid "Mark off"
18410 msgstr "Evidenziazione disattivata"
18411
18412 #: src/BufferView.cpp:1562
18413 msgid "Mark on"
18414 msgstr "Evidenziazione attivata"
18415
18416 #: src/BufferView.cpp:1569
18417 msgid "Mark removed"
18418 msgstr "Evidenziazione rimossa"
18419
18420 #: src/BufferView.cpp:1572
18421 msgid "Mark set"
18422 msgstr "Evidenziazione impostata"
18423
18424 #: src/BufferView.cpp:1627
18425 msgid "Statistics for the selection:"
18426 msgstr "Statistiche per la selezione:"
18427
18428 #: src/BufferView.cpp:1629
18429 msgid "Statistics for the document:"
18430 msgstr "Statistiche per il documento:"
18431
18432 #: src/BufferView.cpp:1632
18433 #, c-format
18434 msgid "%1$d words"
18435 msgstr "%1$d parole"
18436
18437 #: src/BufferView.cpp:1634
18438 msgid "One word"
18439 msgstr "Una parola"
18440
18441 #: src/BufferView.cpp:1637
18442 #, c-format
18443 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18444 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18445
18446 #: src/BufferView.cpp:1640
18447 msgid "One character (including blanks)"
18448 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18449
18450 #: src/BufferView.cpp:1643
18451 #, c-format
18452 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18453 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18454
18455 #: src/BufferView.cpp:1646
18456 msgid "One character (excluding blanks)"
18457 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18458
18459 #: src/BufferView.cpp:1648
18460 msgid "Statistics"
18461 msgstr "Statistiche"
18462
18463 #: src/BufferView.cpp:1778
18464 #, c-format
18465 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18466 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18467
18468 #: src/BufferView.cpp:1780
18469 #, c-format
18470 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18471 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18472
18473 #: src/BufferView.cpp:1788
18474 msgid "Branch name"
18475 msgstr "Nome ramo"
18476
18477 #: src/BufferView.cpp:1795
18478 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18479 msgid "Branch already exists"
18480 msgstr "Il ramo esiste già"
18481
18482 #: src/BufferView.cpp:2517
18483 #, c-format
18484 msgid "Inserting document %1$s..."
18485 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18486
18487 #: src/BufferView.cpp:2528
18488 #, c-format
18489 msgid "Document %1$s inserted."
18490 msgstr "Documento %1$s inserito."
18491
18492 #: src/BufferView.cpp:2530
18493 #, c-format
18494 msgid "Could not insert document %1$s"
18495 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18496
18497 #: src/BufferView.cpp:2795
18498 #, c-format
18499 msgid ""
18500 "Could not read the specified document\n"
18501 "%1$s\n"
18502 "due to the error: %2$s"
18503 msgstr ""
18504 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18505 "%1$s\n"
18506 "a causa dell'errore: %2$s"
18507
18508 #: src/BufferView.cpp:2797
18509 msgid "Could not read file"
18510 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18511
18512 #: src/BufferView.cpp:2804
18513 #, c-format
18514 msgid ""
18515 "%1$s\n"
18516 " is not readable."
18517 msgstr ""
18518 "%1$s\n"
18519 "non può essere letto."
18520
18521 #: src/BufferView.cpp:2805
18522 #: src/output.cpp:39
18523 msgid "Could not open file"
18524 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18525
18526 #: src/BufferView.cpp:2812
18527 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18528 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18529
18530 #: src/BufferView.cpp:2813
18531 msgid ""
18532 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18533 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18534 "If this does not give the correct result\n"
18535 "then please change the encoding of the file\n"
18536 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18537 msgstr ""
18538 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18539 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18540 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18541 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18542 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18543
18544 #: src/Changes.cpp:363
18545 #: src/Paragraph.cpp:2512
18546 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18547 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
18548 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18549 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
18550 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
18551 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
18552 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
18553 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18554 msgid "LyX Warning: "
18555 msgstr "Avviso di LyX: "
18556
18557 #: src/Changes.cpp:364
18558 #: src/Paragraph.cpp:2513
18559 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
18560 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18561 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
18562 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
18563 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
18564 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18565 msgid "uncodable character"
18566 msgstr "carattere intraducibile"
18567
18568 #: src/Changes.cpp:379
18569 msgid "Uncodable character in author name"
18570 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18571
18572 #: src/Changes.cpp:380
18573 #, c-format
18574 msgid ""
18575 "The author name '%1$s',\n"
18576 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18577 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18578 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18579 "\n"
18580 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18581 "or change the spelling of the author name."
18582 msgstr ""
18583 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18584 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18585 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18586 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18587 "\n"
18588 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18589 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18590
18591 #: src/Chktex.cpp:63
18592 #, c-format
18593 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18594 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18595
18596 #: src/Chktex.cpp:65
18597 msgid "ChkTeX warning id # "
18598 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18599
18600 #: src/Color.cpp:201
18601 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
18602 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
18603 msgid "none"
18604 msgstr "nessuno"
18605
18606 #: src/Color.cpp:202
18607 msgid "black"
18608 msgstr "nero"
18609
18610 #: src/Color.cpp:203
18611 msgid "white"
18612 msgstr "bianco"
18613
18614 #: src/Color.cpp:204
18615 msgid "red"
18616 msgstr "rosso"
18617
18618 #: src/Color.cpp:205
18619 msgid "green"
18620 msgstr "verde"
18621
18622 #: src/Color.cpp:206
18623 msgid "blue"
18624 msgstr "blu"
18625
18626 #: src/Color.cpp:207
18627 msgid "cyan"
18628 msgstr "ciano"
18629
18630 #: src/Color.cpp:208
18631 msgid "magenta"
18632 msgstr "magenta"
18633
18634 #: src/Color.cpp:209
18635 msgid "yellow"
18636 msgstr "giallo"
18637
18638 #: src/Color.cpp:210
18639 msgid "cursor"
18640 msgstr "Cursore"
18641
18642 #: src/Color.cpp:211
18643 msgid "background"
18644 msgstr "Sfondo"
18645
18646 #: src/Color.cpp:212
18647 msgid "text"
18648 msgstr "Testo"
18649
18650 #: src/Color.cpp:213
18651 msgid "selection"
18652 msgstr "Selezione"
18653
18654 #: src/Color.cpp:214
18655 msgid "selected text"
18656 msgstr "Testo selezionato"
18657
18658 #: src/Color.cpp:216
18659 msgid "LaTeX text"
18660 msgstr "Testo LaTeX"
18661
18662 #: src/Color.cpp:217
18663 msgid "inline completion"
18664 msgstr "Suggerimento in linea"
18665
18666 #: src/Color.cpp:219
18667 msgid "non-unique inline completion"
18668 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18669
18670 #: src/Color.cpp:221
18671 msgid "previewed snippet"
18672 msgstr "Anteprima"
18673
18674 #: src/Color.cpp:222
18675 msgid "note label"
18676 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18677
18678 #: src/Color.cpp:223
18679 msgid "note background"
18680 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18681
18682 #: src/Color.cpp:224
18683 msgid "comment label"
18684 msgstr "Commento (etichetta)"
18685
18686 #: src/Color.cpp:225
18687 msgid "comment background"
18688 msgstr "Commento (sfondo)"
18689
18690 #: src/Color.cpp:226
18691 msgid "greyedout inset label"
18692 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18693
18694 #: src/Color.cpp:227
18695 msgid "greyedout inset text"
18696 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
18697
18698 #: src/Color.cpp:228
18699 msgid "greyedout inset background"
18700 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18701
18702 #: src/Color.cpp:229
18703 msgid "phantom inset text"
18704 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18705
18706 #: src/Color.cpp:230
18707 msgid "shaded box"
18708 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18709
18710 #: src/Color.cpp:231
18711 msgid "listings background"
18712 msgstr "Listati (sfondo)"
18713
18714 #: src/Color.cpp:232
18715 msgid "branch label"
18716 msgstr "Ramo (etichetta)"
18717
18718 #: src/Color.cpp:233
18719 msgid "footnote label"
18720 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18721
18722 #: src/Color.cpp:234
18723 msgid "index label"
18724 msgstr "Indice (etichetta)"
18725
18726 #: src/Color.cpp:235
18727 msgid "margin note label"
18728 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18729
18730 #: src/Color.cpp:236
18731 msgid "URL label"
18732 msgstr "URL (etichetta)"
18733
18734 #: src/Color.cpp:237
18735 msgid "URL text"
18736 msgstr "URL (testo)"
18737
18738 #: src/Color.cpp:238
18739 msgid "depth bar"
18740 msgstr "Barra di profondità"
18741
18742 #: src/Color.cpp:239
18743 msgid "language"
18744 msgstr "Lingua"
18745
18746 #: src/Color.cpp:240
18747 msgid "command inset"
18748 msgstr "Inserto comando"
18749
18750 #: src/Color.cpp:241
18751 msgid "command inset background"
18752 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18753
18754 #: src/Color.cpp:242
18755 msgid "command inset frame"
18756 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18757
18758 #: src/Color.cpp:243
18759 msgid "special character"
18760 msgstr "Carattere speciale"
18761
18762 #: src/Color.cpp:244
18763 msgid "math"
18764 msgstr "Matematica"
18765
18766 #: src/Color.cpp:245
18767 msgid "math background"
18768 msgstr "Matematica (sfondo)"
18769
18770 #: src/Color.cpp:246
18771 msgid "graphics background"
18772 msgstr "Immagine (sfondo)"
18773
18774 #: src/Color.cpp:247
18775 #: src/Color.cpp:251
18776 msgid "math macro background"
18777 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18778
18779 #: src/Color.cpp:248
18780 msgid "math frame"
18781 msgstr "Matematica (cornice)"
18782
18783 #: src/Color.cpp:249
18784 msgid "math corners"
18785 msgstr "Matematica (angoli)"
18786
18787 #: src/Color.cpp:250
18788 msgid "math line"
18789 msgstr "Matematica (linea)"
18790
18791 #: src/Color.cpp:252
18792 msgid "math macro hovered background"
18793 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18794
18795 #: src/Color.cpp:253
18796 msgid "math macro label"
18797 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18798
18799 #: src/Color.cpp:254
18800 msgid "math macro frame"
18801 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18802
18803 #: src/Color.cpp:255
18804 msgid "math macro blended out"
18805 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18806
18807 #: src/Color.cpp:256
18808 msgid "math macro old parameter"
18809 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18810
18811 #: src/Color.cpp:257
18812 msgid "math macro new parameter"
18813 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18814
18815 #: src/Color.cpp:258
18816 msgid "collapsable inset text"
18817 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18818
18819 #: src/Color.cpp:259
18820 msgid "collapsable inset frame"
18821 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18822
18823 #: src/Color.cpp:260
18824 msgid "inset background"
18825 msgstr "Inserto (sfondo)"
18826
18827 #: src/Color.cpp:261
18828 msgid "inset frame"
18829 msgstr "Inserto (cornice)"
18830
18831 #: src/Color.cpp:262
18832 msgid "LaTeX error"
18833 msgstr "Errore di LaTeX"
18834
18835 #: src/Color.cpp:263
18836 msgid "end-of-line marker"
18837 msgstr "Marcatore di fine linea"
18838
18839 #: src/Color.cpp:264
18840 msgid "appendix marker"
18841 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18842
18843 #: src/Color.cpp:265
18844 msgid "change bar"
18845 msgstr "Barra delle modifiche"
18846
18847 #: src/Color.cpp:266
18848 msgid "deleted text"
18849 msgstr "Testo cancellato"
18850
18851 #: src/Color.cpp:267
18852 msgid "added text"
18853 msgstr "Testo aggiunto"
18854
18855 #: src/Color.cpp:268
18856 msgid "changed text 1st author"
18857 msgstr "Modifiche autore 1"
18858
18859 #: src/Color.cpp:269
18860 msgid "changed text 2nd author"
18861 msgstr "Modifiche autore 2"
18862
18863 #: src/Color.cpp:270
18864 msgid "changed text 3rd author"
18865 msgstr "Modifiche autore 3"
18866
18867 #: src/Color.cpp:271
18868 msgid "changed text 4th author"
18869 msgstr "Modifiche autore 4"
18870
18871 #: src/Color.cpp:272
18872 msgid "changed text 5th author"
18873 msgstr "Modifiche autore 5"
18874
18875 #: src/Color.cpp:273
18876 msgid "deleted text modifier"
18877 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18878
18879 #: src/Color.cpp:274
18880 msgid "added space markers"
18881 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18882
18883 #: src/Color.cpp:275
18884 msgid "table line"
18885 msgstr "Tabella (linee)"
18886
18887 #: src/Color.cpp:276
18888 msgid "table on/off line"
18889 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18890
18891 #: src/Color.cpp:278
18892 msgid "bottom area"
18893 msgstr "Area inferiore"
18894
18895 #: src/Color.cpp:279
18896 msgid "new page"
18897 msgstr "Nuova pagina"
18898
18899 #: src/Color.cpp:280
18900 msgid "page break / line break"
18901 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18902
18903 #: src/Color.cpp:281
18904 msgid "frame of button"
18905 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18906
18907 #: src/Color.cpp:282
18908 msgid "button background"
18909 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18910
18911 #: src/Color.cpp:283
18912 msgid "button background under focus"
18913 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18914
18915 #: src/Color.cpp:284
18916 msgid "paragraph marker"
18917 msgstr "Segna paragrafo"
18918
18919 #: src/Color.cpp:285
18920 msgid "preview frame"
18921 msgstr "Anteprima (cornice)"
18922
18923 #: src/Color.cpp:286
18924 msgid "inherit"
18925 msgstr "eredita"
18926
18927 #: src/Color.cpp:287
18928 msgid "regexp frame"
18929 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18930
18931 #: src/Color.cpp:288
18932 msgid "ignore"
18933 msgstr "ignora"
18934
18935 #: src/Converter.cpp:322
18936 #: src/Converter.cpp:477
18937 #: src/Converter.cpp:500
18938 #: src/Converter.cpp:543
18939 msgid "Cannot convert file"
18940 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18941
18942 #: src/Converter.cpp:323
18943 #, c-format
18944 msgid ""
18945 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18946 "Define a converter in the preferences."
18947 msgstr ""
18948 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18949 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18950
18951 #: src/Converter.cpp:432
18952 #: src/Format.cpp:319
18953 #: src/Format.cpp:386
18954 msgid "Executing command: "
18955 msgstr "Comando in esecuzione:"
18956
18957 #: src/Converter.cpp:472
18958 msgid "Build errors"
18959 msgstr "Errori di compilazione"
18960
18961 #: src/Converter.cpp:473
18962 msgid "There were errors during the build process."
18963 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18964
18965 #: src/Converter.cpp:478
18966 #, c-format
18967 msgid ""
18968 "An error occurred while running:\n"
18969 "%1$s"
18970 msgstr ""
18971 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
18972 "%1$s"
18973
18974 #: src/Converter.cpp:501
18975 #, c-format
18976 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18977 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18978
18979 #: src/Converter.cpp:545
18980 #, c-format
18981 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18982 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18983
18984 #: src/Converter.cpp:546
18985 #, c-format
18986 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18987 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18988
18989 #: src/Converter.cpp:602
18990 msgid "Running LaTeX..."
18991 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18992
18993 #: src/Converter.cpp:620
18994 #, c-format
18995 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18996 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18997
18998 #: src/Converter.cpp:623
18999 msgid "LaTeX failed"
19000 msgstr "LaTeX ha fallito"
19001
19002 #: src/Converter.cpp:625
19003 msgid "Output is empty"
19004 msgstr "Output vuoto"
19005
19006 #: src/Converter.cpp:626
19007 msgid "An empty output file was generated."
19008 msgstr "È stato generato un output vuoto."
19009
19010 #: src/CutAndPaste.cpp:346
19011 #, c-format
19012 msgid ""
19013 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
19014 "Do you want to add it to the document's branch list?"
19015 msgstr ""
19016 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
19017 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
19018
19019 #: src/CutAndPaste.cpp:349
19020 msgid "Unknown branch"
19021 msgstr "Ramo sconosciuto"
19022
19023 #: src/CutAndPaste.cpp:350
19024 msgid "&Don't Add"
19025 msgstr "&Non aggiungerlo"
19026
19027 #: src/CutAndPaste.cpp:677
19028 #, c-format
19029 msgid ""
19030 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
19031 "%2$s to %3$s"
19032 msgstr ""
19033 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della classe da\n"
19034 "%2$s a %3$s"
19035
19036 #: src/CutAndPaste.cpp:684
19037 msgid "Undefined flex inset"
19038 msgstr "Inserto flessibile non definito"
19039
19040 #: src/Exporter.cpp:50
19041 msgid "&Keep file"
19042 msgstr "&Mantieni"
19043
19044 #: src/Exporter.cpp:51
19045 msgid "Overwrite &all"
19046 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
19047
19048 #: src/Exporter.cpp:51
19049 msgid "&Cancel export"
19050 msgstr "&Cancella esportazione"
19051
19052 #: src/Exporter.cpp:96
19053 msgid "Couldn't copy file"
19054 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
19055
19056 #: src/Exporter.cpp:97
19057 #, c-format
19058 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
19059 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
19060
19061 #: src/Font.cpp:59
19062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
19063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
19064 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19065 msgid "Roman"
19066 msgstr "Romano"
19067
19068 #: src/Font.cpp:59
19069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
19070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
19071 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19072 msgid "Sans Serif"
19073 msgstr "Senza Grazie"
19074
19075 #: src/Font.cpp:59
19076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
19077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
19078 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19079 msgid "Typewriter"
19080 msgstr "Monospazio"
19081
19082 #: src/Font.cpp:59
19083 msgid "Symbol"
19084 msgstr "Simbolo"
19085
19086 #: src/Font.cpp:61
19087 #: src/Font.cpp:64
19088 #: src/Font.cpp:67
19089 #: src/Font.cpp:73
19090 #: src/Font.cpp:76
19091 msgid "Inherit"
19092 msgstr "Eredita"
19093
19094 #: src/Font.cpp:64
19095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
19096 msgid "Medium"
19097 msgstr "Medio"
19098
19099 #: src/Font.cpp:64
19100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
19101 msgid "Bold"
19102 msgstr "Grassetto"
19103
19104 #: src/Font.cpp:67
19105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
19106 msgid "Upright"
19107 msgstr "Dritto"
19108
19109 #: src/Font.cpp:67
19110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
19111 msgid "Italic"
19112 msgstr "Corsivo"
19113
19114 #: src/Font.cpp:67
19115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19116 msgid "Slanted"
19117 msgstr "Inclinato"
19118
19119 #: src/Font.cpp:67
19120 msgid "Smallcaps"
19121 msgstr "Maiuscoletto"
19122
19123 #: src/Font.cpp:72
19124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19125 msgid "Increase"
19126 msgstr "Aumenta"
19127
19128 #: src/Font.cpp:72
19129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19130 msgid "Decrease"
19131 msgstr "Riduci"
19132
19133 #: src/Font.cpp:76
19134 msgid "Toggle"
19135 msgstr "Commuta"
19136
19137 #: src/Font.cpp:160
19138 #, c-format
19139 msgid "Emphasis %1$s, "
19140 msgstr "Enfasi %1$s, "
19141
19142 #: src/Font.cpp:163
19143 #, c-format
19144 msgid "Underline %1$s, "
19145 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
19146
19147 #: src/Font.cpp:166
19148 #, c-format
19149 msgid "Strikeout %1$s, "
19150 msgstr "Depennazione %1$s, "
19151
19152 #: src/Font.cpp:169
19153 #, c-format
19154 msgid "Double underline %1$s, "
19155 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
19156
19157 #: src/Font.cpp:172
19158 #, c-format
19159 msgid "Wavy underline %1$s, "
19160 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
19161
19162 #: src/Font.cpp:175
19163 #, c-format
19164 msgid "Noun %1$s, "
19165 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
19166
19167 #: src/Font.cpp:189
19168 #, c-format
19169 msgid "Language: %1$s, "
19170 msgstr "Lingua: %1$s, "
19171
19172 #: src/Font.cpp:192
19173 #, c-format
19174 msgid "Number %1$s"
19175 msgstr "Numero %1$s"
19176
19177 #: src/Format.cpp:267
19178 #: src/Format.cpp:280
19179 #: src/Format.cpp:290
19180 msgid "Cannot view file"
19181 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
19182
19183 #: src/Format.cpp:268
19184 #: src/Format.cpp:334
19185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2889
19186 #, c-format
19187 msgid "File does not exist: %1$s"
19188 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
19189
19190 #: src/Format.cpp:281
19191 #, c-format
19192 msgid "No information for viewing %1$s"
19193 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
19194
19195 #: src/Format.cpp:291
19196 #, c-format
19197 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19198 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
19199
19200 #: src/Format.cpp:333
19201 #: src/Format.cpp:345
19202 #: src/Format.cpp:358
19203 #: src/Format.cpp:369
19204 msgid "Cannot edit file"
19205 msgstr "Non posso modificare il file"
19206
19207 #: src/Format.cpp:346
19208 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19209 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
19210
19211 #: src/Format.cpp:359
19212 #, c-format
19213 msgid "No information for editing %1$s"
19214 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
19215
19216 #: src/Format.cpp:370
19217 #, c-format
19218 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19219 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
19220
19221 #: src/KeyMap.cpp:220
19222 #: src/KeyMap.cpp:235
19223 msgid "Could not find bind file"
19224 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
19225
19226 #: src/KeyMap.cpp:221
19227 #, c-format
19228 msgid ""
19229 "Unable to find the bind file\n"
19230 "%1$s.\n"
19231 "Please check your installation."
19232 msgstr ""
19233 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
19234 "%1$s.\n"
19235 "Per favore, controllate l'installazione."
19236
19237 #: src/KeyMap.cpp:228
19238 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19239 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
19240
19241 #: src/KeyMap.cpp:229
19242 msgid ""
19243 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19244 "Please check your installation."
19245 msgstr ""
19246 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
19247 "Per favore, controllate l'installazione."
19248
19249 #: src/KeyMap.cpp:236
19250 #, c-format
19251 msgid ""
19252 "Unable to find the bind file\n"
19253 "%1$s.\n"
19254 "Falling back to default."
19255 msgstr ""
19256 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
19257 "%1$s.\n"
19258 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
19259
19260 #: src/KeySequence.cpp:166
19261 msgid "   options: "
19262 msgstr "   opzioni: "
19263
19264 #: src/LaTeX.cpp:57
19265 #, c-format
19266 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19267 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
19268
19269 #: src/LaTeX.cpp:264
19270 #: src/LaTeX.cpp:367
19271 msgid "Running Index Processor."
19272 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
19273
19274 #: src/LaTeX.cpp:290
19275 #: src/LaTeX.cpp:350
19276 msgid "Running BibTeX."
19277 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
19278
19279 #: src/LaTeX.cpp:458
19280 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19281 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
19282
19283 #: src/LyX.cpp:121
19284 msgid "Could not read configuration file"
19285 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
19286
19287 #: src/LyX.cpp:122
19288 #, c-format
19289 msgid ""
19290 "Error while reading the configuration file\n"
19291 "%1$s.\n"
19292 "Please check your installation."
19293 msgstr ""
19294 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19295 "%1$s.\n"
19296 "Per favore, controllare la configurazione."
19297
19298 #: src/LyX.cpp:131
19299 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19300 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
19301
19302 #: src/LyX.cpp:135
19303 msgid "Done!"
19304 msgstr "Fatto!"
19305
19306 #: src/LyX.cpp:402
19307 msgid "The following files could not be loaded:"
19308 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
19309
19310 #: src/LyX.cpp:439
19311 #, c-format
19312 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19313 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
19314
19315 #: src/LyX.cpp:441
19316 msgid "Cannot remove temporary directory"
19317 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19318
19319 #: src/LyX.cpp:447
19320 #, c-format
19321 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19322 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19323
19324 #: src/LyX.cpp:449
19325 msgid "Unable to remove temporary directory"
19326 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19327
19328 #: src/LyX.cpp:478
19329 #, c-format
19330 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19331 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
19332
19333 #: src/LyX.cpp:552
19334 msgid "No textclass is found"
19335 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
19336
19337 #: src/LyX.cpp:553
19338 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
19339 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
19340
19341 #: src/LyX.cpp:557
19342 msgid "&Reconfigure"
19343 msgstr "&Riconfigura"
19344
19345 #: src/LyX.cpp:558
19346 msgid "&Without LaTeX"
19347 msgstr "Classi &predefinite"
19348
19349 #: src/LyX.cpp:559
19350 #: src/VCBackend.cpp:786
19351 #: src/VCBackend.cpp:790
19352 msgid "&Continue"
19353 msgstr "&Continua"
19354
19355 #: src/LyX.cpp:662
19356 msgid ""
19357 "SIGHUP signal caught!\n"
19358 "Bye."
19359 msgstr ""
19360 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
19361 "Esco."
19362
19363 #: src/LyX.cpp:666
19364 msgid ""
19365 "SIGFPE signal caught!\n"
19366 "Bye."
19367 msgstr ""
19368 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
19369 "Esco."
19370
19371 #: src/LyX.cpp:669
19372 msgid ""
19373 "SIGSEGV signal caught!\n"
19374 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19375 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
19376 "Bye."
19377 msgstr ""
19378 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
19379 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
19380 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
19381 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
19382 "Esco."
19383
19384 #: src/LyX.cpp:685
19385 msgid "LyX crashed!"
19386 msgstr "LyX: Errore fatale!"
19387
19388 #: src/LyX.cpp:719
19389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:963
19390 msgid "LyX: "
19391 msgstr "LyX: "
19392
19393 #: src/LyX.cpp:859
19394 msgid "Could not create temporary directory"
19395 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
19396
19397 #: src/LyX.cpp:860
19398 #, c-format
19399 msgid ""
19400 "Could not create a temporary directory in\n"
19401 "\"%1$s\"\n"
19402 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19403 msgstr ""
19404 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
19405 "\"%1$s\"\n"
19406 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
19407
19408 #: src/LyX.cpp:943
19409 msgid "Missing user LyX directory"
19410 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
19411
19412 #: src/LyX.cpp:944
19413 #, c-format
19414 msgid ""
19415 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19416 "It is needed to keep your own configuration."
19417 msgstr ""
19418 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
19419 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
19420
19421 #: src/LyX.cpp:949
19422 msgid "&Create directory"
19423 msgstr "&Crea cartella"
19424
19425 #: src/LyX.cpp:950
19426 msgid "&Exit LyX"
19427 msgstr "&Esci da LyX"
19428
19429 #: src/LyX.cpp:951
19430 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19431 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19432
19433 #: src/LyX.cpp:955
19434 #, c-format
19435 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19436 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19437
19438 #: src/LyX.cpp:960
19439 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19440 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19441
19442 #: src/LyX.cpp:1033
19443 msgid "List of supported debug flags:"
19444 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19445
19446 #: src/LyX.cpp:1037
19447 #, c-format
19448 msgid "Setting debug level to %1$s"
19449 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19450
19451 #: src/LyX.cpp:1048
19452 msgid ""
19453 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19454 "Command line switches (case sensitive):\n"
19455 "\t-help              summarize LyX usage\n"
19456 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
19457 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
19458 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
19459 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19460 "                  select the features to debug.\n"
19461 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19462 "\t-x [--execute] command\n"
19463 "                  where command is a lyx command.\n"
19464 "\t-e [--export] fmt\n"
19465 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
19466 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19467 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
19468 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19469 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19470 "                  where fmt is the import format of choice\n"
19471 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
19472 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19473 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
19474 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19475 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19476 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19477 "\t-n [--no-remote]\n"
19478 "                  open documents in a new instance\n"
19479 "\t-r [--remote]\n"
19480 "                  open documents in an already running instance\n"
19481 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
19482 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
19483 "\t-version  summarize version and build info\n"
19484 "Check the LyX man page for more details."
19485 msgstr ""
19486 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19487 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19488 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
19489 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19490 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19491 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
19492 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19493 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19494 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19495 "\t-x [--execute] comando\n"
19496 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
19497 "\t-e [--export]  formato\n"
19498 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19499 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19500 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19501 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19502 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
19503 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19504 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19505 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19506 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
19507 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
19508 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
19509 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19510 "\t-n [--no-remote]\n"
19511 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
19512 "\t-r [--remote]\n"
19513 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
19514 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
19515 "\t-batch     esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
19516 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19517 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19518
19519 #: src/LyX.cpp:1100
19520 msgid "No system directory"
19521 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19522
19523 #: src/LyX.cpp:1101
19524 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19525 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19526
19527 #: src/LyX.cpp:1112
19528 msgid "No user directory"
19529 msgstr "Nessuna cartella utente"
19530
19531 #: src/LyX.cpp:1113
19532 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19533 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19534
19535 #: src/LyX.cpp:1124
19536 msgid "Incomplete command"
19537 msgstr "Comando non completo"
19538
19539 #: src/LyX.cpp:1125
19540 msgid "Missing command string after --execute switch"
19541 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19542
19543 #: src/LyX.cpp:1136
19544 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19545 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19546
19547 #: src/LyX.cpp:1149
19548 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19549 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19550
19551 #: src/LyX.cpp:1154
19552 msgid "Missing filename for --import"
19553 msgstr "Manca il nome file per --import"
19554
19555 #: src/LyXRC.cpp:3004
19556 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19557 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19558
19559 #: src/LyXRC.cpp:3008
19560 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19561 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19562
19563 #: src/LyXRC.cpp:3016
19564 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19565 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19566
19567 #: src/LyXRC.cpp:3020
19568 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19569 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19570
19571 #: src/LyXRC.cpp:3024
19572 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19573 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19574
19575 #: src/LyXRC.cpp:3031
19576 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19577 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19578
19579 #: src/LyXRC.cpp:3035
19580 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19581 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19582
19583 #: src/LyXRC.cpp:3039
19584 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19585 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19586
19587 #: src/LyXRC.cpp:3043
19588 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19589 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19590
19591 #: src/LyXRC.cpp:3047
19592 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19593 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19594
19595 #: src/LyXRC.cpp:3051
19596 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19597 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19598
19599 #: src/LyXRC.cpp:3061
19600 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19601 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19602
19603 #: src/LyXRC.cpp:3065
19604 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19605 msgstr ""
19606 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19607 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19608
19609 #: src/LyXRC.cpp:3069
19610 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19611 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
19612
19613 #: src/LyXRC.cpp:3073
19614 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19615 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19616
19617 #: src/LyXRC.cpp:3077
19618 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19619 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19620
19621 #: src/LyXRC.cpp:3082
19622 #, no-c-format
19623 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19624 msgstr ""
19625 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19626 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19627
19628 #: src/LyXRC.cpp:3086
19629 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19630 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19631
19632 #: src/LyXRC.cpp:3090
19633 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19634 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19635
19636 #: src/LyXRC.cpp:3094
19637 msgid "New documents will be assigned this language."
19638 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19639
19640 #: src/LyXRC.cpp:3098
19641 msgid "Specify the default paper size."
19642 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19643
19644 #: src/LyXRC.cpp:3102
19645 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19646 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19647
19648 #: src/LyXRC.cpp:3106
19649 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19650 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19651
19652 #: src/LyXRC.cpp:3110
19653 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19654 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19655
19656 #: src/LyXRC.cpp:3114
19657 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19658 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19659
19660 #: src/LyXRC.cpp:3118
19661 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19662 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19663
19664 #: src/LyXRC.cpp:3122
19665 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19666 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19667
19668 #: src/LyXRC.cpp:3129
19669 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19670 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19671
19672 #: src/LyXRC.cpp:3133
19673 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19674 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19675
19676 #: src/LyXRC.cpp:3137
19677 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19678 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19679
19680 #: src/LyXRC.cpp:3146
19681 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19682 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19683
19684 #: src/LyXRC.cpp:3150
19685 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19686 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19687
19688 #: src/LyXRC.cpp:3154
19689 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19690 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19691
19692 #: src/LyXRC.cpp:3158
19693 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19694 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19695
19696 #: src/LyXRC.cpp:3162
19697 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19698 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19699
19700 #: src/LyXRC.cpp:3166
19701 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19702 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19703
19704 #: src/LyXRC.cpp:3170
19705 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19706 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19707
19708 #: src/LyXRC.cpp:3174
19709 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19710 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19711
19712 #: src/LyXRC.cpp:3178
19713 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19714 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
19715
19716 #: src/LyXRC.cpp:3182
19717 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19718 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19719
19720 #: src/LyXRC.cpp:3186
19721 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19722 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
19723
19724 #: src/LyXRC.cpp:3190
19725 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19726 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19727
19728 #: src/LyXRC.cpp:3194
19729 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19730 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
19731
19732 #: src/LyXRC.cpp:3198
19733 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19734 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19735
19736 #: src/LyXRC.cpp:3203
19737 msgid "The completion popup delay."
19738 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19739
19740 #: src/LyXRC.cpp:3207
19741 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19742 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
19743
19744 #: src/LyXRC.cpp:3211
19745 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19746 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
19747
19748 #: src/LyXRC.cpp:3215
19749 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19750 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
19751
19752 #: src/LyXRC.cpp:3219
19753 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19754 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
19755
19756 #: src/LyXRC.cpp:3223
19757 msgid "The inline completion delay."
19758 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19759
19760 #: src/LyXRC.cpp:3227
19761 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19762 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19763
19764 #: src/LyXRC.cpp:3231
19765 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19766 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19767
19768 #: src/LyXRC.cpp:3235
19769 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19770 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19771
19772 #: src/LyXRC.cpp:3239
19773 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19774 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19775
19776 #: src/LyXRC.cpp:3243
19777 #, c-format
19778 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19779 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
19780
19781 #: src/LyXRC.cpp:3248
19782 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19783 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
19784
19785 #: src/LyXRC.cpp:3254
19786 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19787 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19788
19789 #: src/LyXRC.cpp:3258
19790 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19791 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
19792
19793 #: src/LyXRC.cpp:3262
19794 msgid "Scale the preview size to suit."
19795 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19796
19797 #: src/LyXRC.cpp:3266
19798 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19799 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19800
19801 #: src/LyXRC.cpp:3270
19802 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19803 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19804
19805 #: src/LyXRC.cpp:3274
19806 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19807 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19808
19809 #: src/LyXRC.cpp:3278
19810 msgid "The option to print only even pages."
19811 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19812
19813 #: src/LyXRC.cpp:3282
19814 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19815 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19816
19817 #: src/LyXRC.cpp:3286
19818 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19819 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19820
19821 #: src/LyXRC.cpp:3290
19822 msgid "The option to print out in landscape."
19823 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19824
19825 #: src/LyXRC.cpp:3294
19826 msgid "The option to print only odd pages."
19827 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19828
19829 #: src/LyXRC.cpp:3298
19830 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19831 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19832
19833 #: src/LyXRC.cpp:3302
19834 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19835 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19836
19837 #: src/LyXRC.cpp:3306
19838 msgid "The option to specify paper type."
19839 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19840
19841 #: src/LyXRC.cpp:3310
19842 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19843 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19844
19845 #: src/LyXRC.cpp:3314
19846 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19847 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19848
19849 #: src/LyXRC.cpp:3318
19850 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19851 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19852
19853 #: src/LyXRC.cpp:3322
19854 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19855 msgstr "Opzione per stampare su file."
19856
19857 #: src/LyXRC.cpp:3326
19858 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19859 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19860
19861 #: src/LyXRC.cpp:3330
19862 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19863 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19864
19865 #: src/LyXRC.cpp:3334
19866 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19867 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19868
19869 #: src/LyXRC.cpp:3342
19870 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19871 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19872
19873 #: src/LyXRC.cpp:3346
19874 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19875 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19876
19877 #: src/LyXRC.cpp:3352
19878 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19879 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19880
19881 #: src/LyXRC.cpp:3361
19882 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19883 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19884
19885 #: src/LyXRC.cpp:3365
19886 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19887 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19888
19889 #: src/LyXRC.cpp:3370
19890 #, no-c-format
19891 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19892 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19893
19894 #: src/LyXRC.cpp:3374
19895 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19896 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19897
19898 #: src/LyXRC.cpp:3378
19899 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19900 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19901
19902 #: src/LyXRC.cpp:3385
19903 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19904 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19905
19906 #: src/LyXRC.cpp:3389
19907 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19908 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19909
19910 #: src/LyXRC.cpp:3393
19911 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19912 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19913
19914 #: src/LyXRC.cpp:3397
19915 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19916 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19917
19918 #: src/LyXRC.cpp:3407
19919 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19920 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19921
19922 #: src/LyXRC.cpp:3417
19923 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
19924 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
19925
19926 #: src/LyXRC.cpp:3421
19927 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19928 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19929
19930 #: src/LyXRC.cpp:3425
19931 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19932 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19933
19934 #: src/LyXRC.cpp:3429
19935 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19936 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19937
19938 #: src/LyXVC.cpp:86
19939 #, c-format
19940 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19941 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19942
19943 #: src/LyXVC.cpp:88
19944 msgid "Retrieve from version control?"
19945 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19946
19947 #: src/LyXVC.cpp:89
19948 msgid "&Retrieve"
19949 msgstr "&Recupera"
19950
19951 #: src/LyXVC.cpp:115
19952 msgid "Document not saved"
19953 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19954
19955 #: src/LyXVC.cpp:116
19956 msgid "You must save the document before it can be registered."
19957 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19958
19959 #: src/LyXVC.cpp:148
19960 msgid "LyX VC: Initial description"
19961 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19962
19963 #: src/LyXVC.cpp:149
19964 #: src/LyXVC.cpp:156
19965 msgid "(no initial description)"
19966 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19967
19968 #: src/LyXVC.cpp:165
19969 msgid "(no log message)"
19970 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19971
19972 #: src/LyXVC.cpp:170
19973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747
19974 msgid "LyX VC: Log Message"
19975 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19976
19977 #: src/LyXVC.cpp:216
19978 #, c-format
19979 msgid ""
19980 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19981 "\n"
19982 "Do you want to revert to the older version?"
19983 msgstr ""
19984 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19985 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19986 "\n"
19987 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19988
19989 #: src/LyXVC.cpp:221
19990 msgid "Revert to stored version of document?"
19991 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19992
19993 #: src/LyXVC.cpp:222
19994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238
19995 msgid "&Revert"
19996 msgstr "&Ripristina"
19997
19998 #: src/Paragraph.cpp:1951
19999 msgid "Senseless with this layout!"
20000 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
20001
20002 #: src/Paragraph.cpp:2013
20003 msgid "Alignment not permitted"
20004 msgstr "Allineamento non consentito"
20005
20006 #: src/Paragraph.cpp:2014
20007 msgid ""
20008 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
20009 "Setting to default."
20010 msgstr ""
20011 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
20012 "Uso quello predefinito."
20013
20014 #: src/Paragraph.cpp:3070
20015 msgid "Memory problem"
20016 msgstr "Problema di memoria"
20017
20018 #: src/Paragraph.cpp:3070
20019 msgid "Paragraph not properly initialized"
20020 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
20021
20022 #: src/Text.cpp:383
20023 msgid "Unknown Inset"
20024 msgstr "Inserto sconosciuto"
20025
20026 #: src/Text.cpp:464
20027 msgid "Change tracking error"
20028 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
20029
20030 #: src/Text.cpp:465
20031 #, c-format
20032 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
20033 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
20034
20035 #: src/Text.cpp:476
20036 msgid "Unknown token"
20037 msgstr "Simbolo sconosciuto"
20038
20039 #: src/Text.cpp:939
20040 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
20041 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20042
20043 #: src/Text.cpp:947
20044 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
20045 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20046
20047 #: src/Text.cpp:1767
20048 msgid "[Change Tracking] "
20049 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
20050
20051 #: src/Text.cpp:1773
20052 msgid "Change: "
20053 msgstr "Modifica: "
20054
20055 #: src/Text.cpp:1777
20056 msgid " at "
20057 msgstr ", "
20058
20059 #: src/Text.cpp:1787
20060 #, c-format
20061 msgid "Font: %1$s"
20062 msgstr "Carattere: %1$s"
20063
20064 #: src/Text.cpp:1792
20065 #, c-format
20066 msgid ", Depth: %1$d"
20067 msgstr ", Rientro: %1$d"
20068
20069 #: src/Text.cpp:1798
20070 msgid ", Spacing: "
20071 msgstr ", Spaziatura: "
20072
20073 #: src/Text.cpp:1804
20074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
20075 msgid "OneHalf"
20076 msgstr "Uno e mezzo"
20077
20078 #: src/Text.cpp:1810
20079 msgid "Other ("
20080 msgstr "Altro ("
20081
20082 #: src/Text.cpp:1819
20083 msgid ", Inset: "
20084 msgstr ", Inserto: "
20085
20086 #: src/Text.cpp:1820
20087 msgid ", Paragraph: "
20088 msgstr ", Paragrafo: "
20089
20090 #: src/Text.cpp:1821
20091 msgid ", Id: "
20092 msgstr ", Id: "
20093
20094 #: src/Text.cpp:1822
20095 msgid ", Position: "
20096 msgstr ", Posizione: "
20097
20098 #: src/Text.cpp:1828
20099 msgid ", Char: 0x"
20100 msgstr ", Car: 0x"
20101
20102 #: src/Text.cpp:1830
20103 msgid ", Boundary: "
20104 msgstr ", Confine: "
20105
20106 #: src/Text2.cpp:386
20107 msgid "No font change defined."
20108 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
20109
20110 #: src/Text2.cpp:426
20111 msgid "Nothing to index!"
20112 msgstr "Niente da indicizzare!"
20113
20114 #: src/Text2.cpp:428
20115 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
20116 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
20117
20118 #: src/Text3.cpp:193
20119 msgid "Math editor mode"
20120 msgstr "Modalità editore matematico"
20121
20122 #: src/Text3.cpp:195
20123 msgid "No valid math formula"
20124 msgstr "Formula matematica non valida"
20125
20126 #: src/Text3.cpp:203
20127 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
20128 msgid "Already in regular expression mode"
20129 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
20130
20131 #: src/Text3.cpp:216
20132 msgid "Regexp editor mode"
20133 msgstr "Modalità editore regexp"
20134
20135 #: src/Text3.cpp:1287
20136 msgid "Layout "
20137 msgstr "Layout "
20138
20139 #: src/Text3.cpp:1288
20140 msgid " not known"
20141 msgstr " sconosciuto"
20142
20143 #: src/Text3.cpp:1752
20144 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
20145 msgid "Missing argument"
20146 msgstr "Argomento mancante"
20147
20148 #: src/Text3.cpp:1901
20149 #: src/Text3.cpp:1913
20150 msgid "Character set"
20151 msgstr "Insieme di caratteri"
20152
20153 #: src/Text3.cpp:2120
20154 #: src/Text3.cpp:2131
20155 msgid "Paragraph layout set"
20156 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
20157
20158 #: src/TextClass.cpp:155
20159 msgid "Plain Layout"
20160 msgstr "Semplice"
20161
20162 #: src/TextClass.cpp:741
20163 msgid "Missing File"
20164 msgstr "File mancante"
20165
20166 #: src/TextClass.cpp:742
20167 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20168 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20169
20170 #: src/TextClass.cpp:745
20171 msgid "Corrupt File"
20172 msgstr "File corrotto"
20173
20174 #: src/TextClass.cpp:746
20175 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20176 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20177
20178 #: src/TextClass.cpp:1324
20179 #, c-format
20180 msgid ""
20181 "The module %1$s has been requested by\n"
20182 "this document but has not been found in the list of\n"
20183 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20184 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20185 msgstr ""
20186 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
20187 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
20188 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
20189 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
20190
20191 #: src/TextClass.cpp:1328
20192 msgid "Module not available"
20193 msgstr "Modulo non disponibile"
20194
20195 #: src/TextClass.cpp:1334
20196 #, c-format
20197 msgid ""
20198 "The module %1$s requires a package that is not\n"
20199 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
20200 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
20201 "Missing prerequisites:\n"
20202 "\t%2$s\n"
20203 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
20204 msgstr ""
20205 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
20206 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
20207 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
20208 "Prerequisiti mancanti:\n"
20209 "\t%2$s\n"
20210 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
20211
20212 #: src/TextClass.cpp:1341
20213 msgid "Package not available"
20214 msgstr "Pacchetto non disponibile"
20215
20216 #: src/TextClass.cpp:1346
20217 #, c-format
20218 msgid "Error reading module %1$s\n"
20219 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
20220
20221 #: src/VCBackend.cpp:60
20222 #: src/VCBackend.cpp:693
20223 #: src/VCBackend.cpp:698
20224 #: src/VCBackend.cpp:746
20225 #: src/VCBackend.cpp:807
20226 #: src/VCBackend.cpp:868
20227 #: src/VCBackend.cpp:876
20228 #: src/VCBackend.cpp:1084
20229 #: src/VCBackend.cpp:1177
20230 #: src/VCBackend.cpp:1183
20231 #: src/VCBackend.cpp:1204
20232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
20233 msgid "Revision control error."
20234 msgstr "Errore di controllo revisione."
20235
20236 #: src/VCBackend.cpp:61
20237 #, c-format
20238 msgid ""
20239 "Some problem occured while running the command:\n"
20240 "'%1$s'."
20241 msgstr ""
20242 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
20243 "'%1$s'."
20244
20245 #: src/VCBackend.cpp:372
20246 #: src/VCBackend.cpp:1027
20247 #: src/VCBackend.cpp:1073
20248 #: src/VCBackend.cpp:1194
20249 #: src/VCBackend.cpp:1231
20250 #: src/VCBackend.cpp:1287
20251 #: src/VCBackend.cpp:1405
20252 #: src/VCBackend.cpp:1458
20253 msgid "Error: Could not generate logfile."
20254 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
20255
20256 #: src/VCBackend.cpp:498
20257 msgid "Up-to-date"
20258 msgstr "Aggiornato"
20259
20260 #: src/VCBackend.cpp:500
20261 msgid "Locally Modified"
20262 msgstr "Modificato localmente"
20263
20264 #: src/VCBackend.cpp:502
20265 msgid "Locally Added"
20266 msgstr "Aggiunto localmente"
20267
20268 #: src/VCBackend.cpp:504
20269 msgid "Needs Merge"
20270 msgstr "Occorre fusione"
20271
20272 #: src/VCBackend.cpp:506
20273 msgid "Needs Checkout"
20274 msgstr "Occorre estrazione"
20275
20276 #: src/VCBackend.cpp:508
20277 msgid "No CVS file"
20278 msgstr "Nessun file CVS"
20279
20280 #: src/VCBackend.cpp:510
20281 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20282 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
20283
20284 #: src/VCBackend.cpp:694
20285 msgid ""
20286 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20287 "You have to update from repository first or revert your changes."
20288 msgstr ""
20289 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
20290 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
20291
20292 #: src/VCBackend.cpp:699
20293 #, c-format
20294 msgid ""
20295 "Bad status when checking in changes.\n"
20296 "\n"
20297 "'%1$s'\n"
20298 "\n"
20299 msgstr ""
20300 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
20301 "\n"
20302 "'%1$s'\n"
20303 "\n"
20304
20305 #: src/VCBackend.cpp:747
20306 #: src/VCBackend.cpp:1205
20307 #, c-format
20308 msgid ""
20309 "Error when updating from repository.\n"
20310 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20311 "'%1$s'.\n"
20312 "\n"
20313 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20314 msgstr ""
20315 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
20316 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
20317 "'%1$s'.\n"
20318 "\n"
20319 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20320
20321 #: src/VCBackend.cpp:781
20322 #, c-format
20323 msgid ""
20324 "There were detected changes in the working directory:\n"
20325 "%1$s\n"
20326 "\n"
20327 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
20328 msgstr ""
20329 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20330 "%1$s\n"
20331 "\n"
20332 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
20333 "alla versione del repository successivamente."
20334
20335 #: src/VCBackend.cpp:785
20336 #: src/VCBackend.cpp:789
20337 #: src/VCBackend.cpp:1246
20338 #: src/VCBackend.cpp:1250
20339 msgid "Changes detected"
20340 msgstr "Rilevate modifiche"
20341
20342 #: src/VCBackend.cpp:786
20343 #: src/VCBackend.cpp:790
20344 msgid "&Abort"
20345 msgstr "&Abbandona"
20346
20347 #: src/VCBackend.cpp:786
20348 #: src/VCBackend.cpp:1247
20349 msgid "View &Log ..."
20350 msgstr "Mostra il &registro ..."
20351
20352 #: src/VCBackend.cpp:808
20353 #, c-format
20354 msgid ""
20355 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20356 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20357 "'%2$s'.\n"
20358 "\n"
20359 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20360 msgstr ""
20361 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
20362 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
20363 "'%2$s'.\n"
20364 "\n"
20365 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20366
20367 #: src/VCBackend.cpp:869
20368 #, c-format
20369 msgid ""
20370 "The document %1$s is not in repository.\n"
20371 "You have to check in the first revision before you can revert."
20372 msgstr ""
20373 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
20374 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
20375
20376 #: src/VCBackend.cpp:877
20377 #, c-format
20378 msgid ""
20379 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20380 "The status '%2$s' is unexpected."
20381 msgstr ""
20382 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
20383 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
20384
20385 #: src/VCBackend.cpp:1085
20386 msgid ""
20387 "Error when committing to repository.\n"
20388 "You have to manually resolve the problem.\n"
20389 "LyX will reopen the document after you press OK."
20390 msgstr ""
20391 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
20392 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
20393 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
20394
20395 #: src/VCBackend.cpp:1178
20396 msgid ""
20397 "Error while acquiring write lock.\n"
20398 "Another user is most probably editing\n"
20399 "the current document now!\n"
20400 "Also check the access to the repository."
20401 msgstr ""
20402 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
20403 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
20404 "Verificare anche l'accesso al repository."
20405
20406 #: src/VCBackend.cpp:1184
20407 msgid ""
20408 "Error while releasing write lock.\n"
20409 "Check the access to the repository."
20410 msgstr ""
20411 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
20412 "Verificare l'accesso al repository."
20413
20414 #: src/VCBackend.cpp:1241
20415 #, c-format
20416 msgid ""
20417 "There were detected changes in the working directory:\n"
20418 "%1$s\n"
20419 "\n"
20420 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20421 "\n"
20422 "Continue?"
20423 msgstr ""
20424 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20425 "%1$s\n"
20426 "\n"
20427 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
20428 "\n"
20429 "Continuo?"
20430
20431 #: src/VCBackend.cpp:1247
20432 #: src/VCBackend.cpp:1251
20433 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:348
20434 msgid "&Yes"
20435 msgstr "&Sì"
20436
20437 #: src/VCBackend.cpp:1247
20438 #: src/VCBackend.cpp:1251
20439 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:348
20440 msgid "&No"
20441 msgstr "&No"
20442
20443 #: src/VCBackend.cpp:1313
20444 msgid "VCN File Locking"
20445 msgstr "Blocco file di SVN"
20446
20447 #: src/VCBackend.cpp:1314
20448 msgid "Locking property unset."
20449 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
20450
20451 #: src/VCBackend.cpp:1314
20452 #: src/VCBackend.cpp:1318
20453 msgid "Locking property set."
20454 msgstr "Opzione di blocco impostata."
20455
20456 #: src/VCBackend.cpp:1315
20457 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20458 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
20459
20460 #: src/VSpace.cpp:468
20461 msgid "Default skip"
20462 msgstr "Salto predefinito"
20463
20464 #: src/VSpace.cpp:471
20465 msgid "Small skip"
20466 msgstr "Salto piccolo"
20467
20468 #: src/VSpace.cpp:474
20469 msgid "Medium skip"
20470 msgstr "Salto medio"
20471
20472 #: src/VSpace.cpp:477
20473 msgid "Big skip"
20474 msgstr "Salto grande"
20475
20476 #: src/VSpace.cpp:480
20477 msgid "Vertical fill"
20478 msgstr "Riempimento verticale "
20479
20480 #: src/VSpace.cpp:487
20481 msgid "protected"
20482 msgstr "protetto"
20483
20484 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20485 #, c-format
20486 msgid ""
20487 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20488 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20489 msgstr ""
20490 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
20491 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
20492
20493 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20494 msgid "Reload saved document?"
20495 msgstr "Riapro il documento salvato?"
20496
20497 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
20499 msgid "&Reload"
20500 msgstr "&Riapri"
20501
20502 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20503 msgid "&Keep Changes"
20504 msgstr "&Mantieni modifiche"
20505
20506 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20507 #, c-format
20508 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20509 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
20510
20511 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20512 msgid "File not readable!"
20513 msgstr "File non leggibile!"
20514
20515 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20516 #, c-format
20517 msgid ""
20518 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20519 "\n"
20520 "Do you want to create a new document?"
20521 msgstr ""
20522 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
20523 "\n"
20524 "Volete creare un nuovo documento?"
20525
20526 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20527 msgid "Create new document?"
20528 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20529
20530 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20531 msgid "&Create"
20532 msgstr "&Crea"
20533
20534 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20535 #, c-format
20536 msgid ""
20537 "The specified document template\n"
20538 "%1$s\n"
20539 "could not be read."
20540 msgstr ""
20541 "Il modello specificato di documento\n"
20542 "%1$s\n"
20543 "non ha potuto essere letto."
20544
20545 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20546 msgid "Could not read template"
20547 msgstr "Non posso leggere il modello"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20550 msgid "Standard[[Bullets]]"
20551 msgstr "Standard"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20554 msgid "Maths"
20555 msgstr "Maths"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20558 msgid "Dings 1"
20559 msgstr "Dings 1"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20562 msgid "Dings 2"
20563 msgstr "Dings 2"
20564
20565 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20566 msgid "Dings 3"
20567 msgstr "Dings 3"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20570 msgid "Dings 4"
20571 msgstr "Dings 4"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20574 msgid "Directories"
20575 msgstr "Cartelle"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
20578 msgid "File"
20579 msgstr "File"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20582 msgid "Master document"
20583 msgstr "Documento padre"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
20586 msgid "Open files"
20587 msgstr "File aperti"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
20590 msgid "Manuals"
20591 msgstr "Manuali"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
20594 #, c-format
20595 msgid ""
20596 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20597 "Continue searching from the beginning?"
20598 msgstr ""
20599 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
20600 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
20603 #, c-format
20604 msgid ""
20605 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20606 "Continue searching from the end?"
20607 msgstr ""
20608 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
20609 "Continuo a cercare dalla fine?"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
20612 msgid "Wrap search?"
20613 msgstr "Continuo la ricerca?"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:390
20616 msgid "Nothing to search"
20617 msgstr "Niente da cercare"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
20620 msgid "No open document(s) in which to search"
20621 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:525
20624 msgid "Advanced Find and Replace"
20625 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20628 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20629 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20632 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20633 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20636 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20637 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20640 #, c-format
20641 msgid ""
20642 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20643 "1995--%1$s LyX Team"
20644 msgstr ""
20645 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20646 "1995-%1$s LyX Team"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20649 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20650 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20653 msgid ""
20654 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20655 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20656 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20657 msgstr ""
20658 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20659 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20660 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20663 msgid "not released yet"
20664 msgstr "non ancora rilasciato"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20667 #, c-format
20668 msgid ""
20669 "LyX Version %1$s\n"
20670 "(%2$s)"
20671 msgstr ""
20672 "LyX Versione %1$s\n"
20673 "(%2$s)"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20676 msgid "Library directory: "
20677 msgstr "Cartella di sistema: "
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20680 msgid "User directory: "
20681 msgstr "Cartella utente: "
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155
20684 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
20685 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255
20686 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
20687 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
20688 #, c-format
20689 msgid "LyX: %1$s"
20690 msgstr "LyX: %1$s"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20693 msgid "About %1"
20694 msgstr "Informazioni su %1"
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3095
20698 msgid "Preferences"
20699 msgstr "Preferenze"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20702 msgid "Reconfigure"
20703 msgstr "Riconfigura"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20706 msgid "Quit %1"
20707 msgstr "Chiudi %1"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
20710 msgid "Nothing to do"
20711 msgstr "Niente da fare"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
20714 msgid "Unknown action"
20715 msgstr "Azione sconosciuta"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
20718 msgid "Command not handled"
20719 msgstr "Comando non trattato"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
20722 msgid "Command disabled"
20723 msgstr "Comando disabilitato"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
20726 msgid "Running configure..."
20727 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
20730 msgid "Reloading configuration..."
20731 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
20734 msgid "System reconfiguration failed"
20735 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
20738 msgid ""
20739 "The system reconfiguration has failed.\n"
20740 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20741 "Please reconfigure again if needed."
20742 msgstr ""
20743 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20744 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20745 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20746 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
20749 msgid "System reconfigured"
20750 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
20753 msgid ""
20754 "The system has been reconfigured.\n"
20755 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20756 "updated document class specifications."
20757 msgstr ""
20758 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20759 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20760 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
20763 msgid "Exiting."
20764 msgstr "Esco."
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
20767 #, c-format
20768 msgid "Opening help file %1$s..."
20769 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
20772 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20773 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1428
20776 #, c-format
20777 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20778 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
20781 #, c-format
20782 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20783 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1612
20786 msgid "Unable to save document defaults"
20787 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1750
20790 msgid "Unknown function."
20791 msgstr "Funzione sconosciuta."
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2172
20794 msgid "The current document was closed."
20795 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2182
20798 msgid ""
20799 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20800 "\n"
20801 "Exception: "
20802 msgstr ""
20803 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
20804 "\n"
20805 "Eccezione: "
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2186
20808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
20809 msgid "Software exception Detected"
20810 msgstr "Rilevato problema software"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2190
20813 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20814 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2455
20817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2467
20818 msgid "Could not find UI definition file"
20819 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
20822 #, c-format
20823 msgid ""
20824 "Error while reading the included file\n"
20825 "%1$s\n"
20826 "Please check your installation."
20827 msgstr ""
20828 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20829 "%1$s.\n"
20830 "Per favore, controllate l'installazione."
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2462
20833 msgid "Could not find default UI file"
20834 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2463
20837 msgid ""
20838 "LyX could not find the default UI file!\n"
20839 "Please check your installation."
20840 msgstr ""
20841 "Non trovo il file UI di default!\n"
20842 "Per favore, controllate l'installazione."
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
20845 #, c-format
20846 msgid ""
20847 "Error while reading the configuration file\n"
20848 "%1$s\n"
20849 "Falling back to default.\n"
20850 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20851 "check which User Interface file you are using."
20852 msgstr ""
20853 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20854 "%1$s\n"
20855 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20856 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20857 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20860 msgid "BibTeX Bibliography"
20861 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20864 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20865 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
20866 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
20868 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20869 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20870 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
20872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
20873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
20874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147
20875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
20876 msgid "Documents|#o#O"
20877 msgstr "Documenti|#o#O"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20880 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20881 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20884 msgid "Select a BibTeX database to add"
20885 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20888 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20889 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20892 msgid "Select a BibTeX style"
20893 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20896 msgid "No frame"
20897 msgstr "Nessuna cornice"
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20900 msgid "Simple rectangular frame"
20901 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20904 msgid "Oval frame, thin"
20905 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20908 msgid "Oval frame, thick"
20909 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20912 msgid "Drop shadow"
20913 msgstr "Cornice ombreggiata"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20916 msgid "Shaded background"
20917 msgstr "Sfondo colorato"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20920 msgid "Double rectangular frame"
20921 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20924 msgid "Height"
20925 msgstr "Altezza"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20928 msgid "Depth"
20929 msgstr "Profondità"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20932 msgid "Total Height"
20933 msgstr "Altezza totale"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20936 msgid "Width"
20937 msgstr "Larghezza"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
20940 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20941 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20942 msgid "Makebox"
20943 msgstr "Makebox"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
20946 #: src/insets/Inset.cpp:108
20947 msgid "Branch"
20948 msgstr "Ramo"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20951 msgid "Activated"
20952 msgstr "Attivato"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20955 msgid "Color"
20956 msgstr "Colore"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20959 msgid "Filename Suffix"
20960 msgstr "Suffisso del nome del file"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20963 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
20965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20966 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20967 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20968 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20969 msgid "Yes"
20970 msgstr "Sì"
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20973 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2081
20975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20976 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20977 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20978 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20979 msgid "No"
20980 msgstr "No"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20983 msgid "Enter new branch name"
20984 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20987 #, c-format
20988 msgid ""
20989 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20990 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20991 msgstr ""
20992 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20993 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20996 msgid "&Merge"
20997 msgstr "&Incorpora"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
21000 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
21001 msgid "Renaming failed"
21002 msgstr "Rinomina non riuscita"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
21005 msgid "The branch could not be renamed."
21006 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
21009 msgid "Merge Changes"
21010 msgstr "Incorpora modifiche"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
21013 #, c-format
21014 msgid ""
21015 "Change by %1$s\n"
21016 "\n"
21017 msgstr ""
21018 "Autore della modifica: %1$s\n"
21019 "\n"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
21022 #, c-format
21023 msgid "Change made at %1$s\n"
21024 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
21027 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
21028 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
21029 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
21030 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
21031 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
21032 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
21033 msgid "No change"
21034 msgstr "Nessuna modifica"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
21037 msgid "Small Caps"
21038 msgstr "Maiuscoletto"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
21041 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
21042 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
21043 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
21044 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
21045 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
21046 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
21047 msgid "Reset"
21048 msgstr "Reimposta"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
21051 msgid "Underbar"
21052 msgstr "Sottolineatura"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
21055 msgid "Double underbar"
21056 msgstr "Sottolineatura doppia"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
21059 msgid "Wavy underbar"
21060 msgstr "Sottolineatura ondulata"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
21063 msgid "Strikeout"
21064 msgstr "Depennazione"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
21067 msgid "No color"
21068 msgstr "Nessun colore"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
21071 msgid "Black"
21072 msgstr "Nero"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
21075 msgid "White"
21076 msgstr "Bianco"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
21079 msgid "Red"
21080 msgstr "Rosso"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
21083 msgid "Green"
21084 msgstr "Verde"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
21087 msgid "Blue"
21088 msgstr "Blu"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
21091 msgid "Cyan"
21092 msgstr "Ciano"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
21095 msgid "Magenta"
21096 msgstr "Magenta"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
21099 msgid "Yellow"
21100 msgstr "Giallo"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
21103 msgid "Text Style"
21104 msgstr "Stile testo"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
21107 msgid "Keys"
21108 msgstr "Chiavi"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
21111 msgid "LinkBack PDF"
21112 msgstr "LinkBack PDF"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
21115 msgid "PDF"
21116 msgstr "PDF"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
21119 msgid "pasted"
21120 msgstr "incollato"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
21123 #, c-format
21124 msgid "%1$s Files"
21125 msgstr "%1$s file"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
21128 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
21129 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
21132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1903
21133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
21134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
21135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
21136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2164
21137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209
21138 msgid "Canceled."
21139 msgstr "Annullato."
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
21142 msgid "Overwrite external file?"
21143 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
21146 #, c-format
21147 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21148 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
21151 msgid "List of previous commands"
21152 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
21155 msgid "Next command"
21156 msgstr "Comando successivo"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
21159 msgid "Compare LyX files"
21160 msgstr "Confronta file LyX"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
21163 msgid "Select document"
21164 msgstr "Selezione documento"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
21167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1830
21168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
21169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
21170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
21171 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21172 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
21176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
21177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3168
21178 msgid "Error"
21179 msgstr "Errore"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21182 msgid "Error while comparing documents."
21183 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
21186 msgid "Aborted"
21187 msgstr "Abbandonato"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
21190 msgid "Finished"
21191 msgstr "Finito"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
21194 msgid "Aborting process..."
21195 msgstr "Abbandono l'operazione..."
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
21198 msgid "differences"
21199 msgstr "differenze"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
21202 msgid "Compare different revisions"
21203 msgstr "Confronta revisioni diverse"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
21206 msgid "big[[delimiter size]]"
21207 msgstr "Fissa (big)"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21210 msgid "Big[[delimiter size]]"
21211 msgstr "Fissa (Big)"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21214 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21215 msgstr "Fissa (bigg)"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21218 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21219 msgstr "Fissa (Bigg)"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21222 msgid "Math Delimiter"
21223 msgstr "Delimitatori matematici"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21226 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21227 msgid "(None)"
21228 msgstr "(Nessuno)"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21231 msgid "Variable"
21232 msgstr "Variabile"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21235 msgid "Computer Modern Roman"
21236 msgstr "Computer Modern Roman"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21239 msgid "Latin Modern Roman"
21240 msgstr "Latin Modern Roman"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21243 msgid "AE (Almost European)"
21244 msgstr "AE (Almost European)"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21247 msgid "Times Roman"
21248 msgstr "Times Roman"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21251 msgid "Palatino"
21252 msgstr "Palatino"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21255 msgid "Bitstream Charter"
21256 msgstr "Bitstream Charter"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21259 msgid "New Century Schoolbook"
21260 msgstr "New Century Schoolbook"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21263 msgid "Bookman"
21264 msgstr "Bookman"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21267 msgid "Utopia"
21268 msgstr "Utopia"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21271 msgid "Bera Serif"
21272 msgstr "Bera Serif"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21275 msgid "Concrete Roman"
21276 msgstr "Concrete Roman"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21279 msgid "Zapf Chancery"
21280 msgstr "Zapf Chancery"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21283 msgid "Computer Modern Sans"
21284 msgstr "Computer Modern Sans"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21287 msgid "Latin Modern Sans"
21288 msgstr "Latin Modern Sans"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21291 msgid "Helvetica"
21292 msgstr "Helvetica"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21295 msgid "Avant Garde"
21296 msgstr "Avant Garde"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21299 msgid "Bera Sans"
21300 msgstr "Bera Sans"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21303 msgid "CM Bright"
21304 msgstr "CM Bright"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21307 msgid "Computer Modern Typewriter"
21308 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21311 msgid "Latin Modern Typewriter"
21312 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21315 msgid "Courier"
21316 msgstr "Courier"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21319 msgid "Bera Mono"
21320 msgstr "Bera Mono"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21323 msgid "LuxiMono"
21324 msgstr "LuxiMono"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21327 msgid "CM Typewriter Light"
21328 msgstr "CM Typewriter Light"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21331 msgid "Page"
21332 msgstr "Pagina"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21335 msgid "Module not found!"
21336 msgstr "Modulo non trovato!"
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
21339 msgid "Layout is valid!"
21340 msgstr "Layout valido!"
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
21343 msgid "Layout is invalid!"
21344 msgstr "Layout non valido!"
21345
21346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
21347 msgid "Document Settings"
21348 msgstr "Impostazioni documento"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
21351 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1385
21353 msgid "Child Document"
21354 msgstr "Documento figlio"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
21357 msgid "Include to Output"
21358 msgstr "Includi nell'output"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
21361 msgid "10"
21362 msgstr "10"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
21365 msgid "11"
21366 msgstr "11"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
21369 msgid "12"
21370 msgstr "12"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
21373 msgid "None (no fontenc)"
21374 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
21377 msgid ""
21378 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
21379 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
21380 msgstr ""
21381 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
21382 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
21385 msgid "empty"
21386 msgstr "Vuoto"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
21389 msgid "plain"
21390 msgstr "Semplice"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
21393 msgid "headings"
21394 msgstr "Intestazioni"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
21397 msgid "fancy"
21398 msgstr "Fantasioso"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
21401 msgid "A0"
21402 msgstr "A0"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
21405 msgid "A1"
21406 msgstr "A1"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
21409 msgid "A2"
21410 msgstr "A2"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
21413 msgid "A6"
21414 msgstr "A6"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
21417 msgid "B0"
21418 msgstr "B0"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
21421 msgid "B1"
21422 msgstr "B1"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
21425 msgid "B2"
21426 msgstr "B2"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
21429 msgid "B3"
21430 msgstr "B3"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
21433 msgid "B4"
21434 msgstr "B4"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
21437 msgid "B6"
21438 msgstr "B6"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
21441 msgid "C0"
21442 msgstr "C0"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
21445 msgid "C1"
21446 msgstr "C1"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
21449 msgid "C2"
21450 msgstr "C2"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
21453 msgid "C3"
21454 msgstr "C3"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
21457 msgid "C4"
21458 msgstr "C4"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
21461 msgid "C5"
21462 msgstr "C5"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
21465 msgid "C6"
21466 msgstr "C6"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
21469 msgid "JIS B0"
21470 msgstr "JIS B0"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
21473 msgid "JIS B1"
21474 msgstr "JIS B1"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
21477 msgid "JIS B2"
21478 msgstr "JIS B2"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
21481 msgid "JIS B3"
21482 msgstr "JIS B3"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
21485 msgid "JIS B4"
21486 msgstr "JIS B4"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
21489 msgid "JIS B5"
21490 msgstr "JIS B5"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
21493 msgid "JIS B6"
21494 msgstr "JIS B6"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
21497 msgid "Language Default (no inputenc)"
21498 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
21501 msgid "``text''"
21502 msgstr "“testo”"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
21505 msgid "''text''"
21506 msgstr "”testo”"
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
21509 msgid ",,text``"
21510 msgstr "„testo“"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
21513 msgid ",,text''"
21514 msgstr "„testo”"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
21517 msgid "<<text>>"
21518 msgstr "«testo»"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
21521 msgid ">>text<<"
21522 msgstr "»testo«"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
21525 msgid "Numbered"
21526 msgstr "Numerato"
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
21529 msgid "Appears in TOC"
21530 msgstr "Appare nell'indice generale"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
21533 msgid "Author-year"
21534 msgstr "Autore-anno"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
21537 msgid "Numerical"
21538 msgstr "Numerico"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
21541 #, c-format
21542 msgid "Unavailable: %1$s"
21543 msgstr "Non disponibile: %1$s"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
21546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1368
21547 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21548 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
21551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
21552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
21553 msgid "Document Class"
21554 msgstr "Classe documento"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
21557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2852
21558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
21559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856
21560 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21561 msgid "Child Documents"
21562 msgstr "Documenti figlio"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
21565 msgid "Modules"
21566 msgstr "Moduli"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
21569 msgid "Local Layout"
21570 msgstr "Layout locale"
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
21573 msgid "Text Layout"
21574 msgstr "Struttura testo"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
21577 msgid "Page Margins"
21578 msgstr "Margini"
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
21581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
21582 msgid "Colors"
21583 msgstr "Colori"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
21586 msgid "Numbering & TOC"
21587 msgstr "Numerazione & Indice generale"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
21590 msgid "Indexes"
21591 msgstr "Indici"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
21594 msgid "PDF Properties"
21595 msgstr "Proprietà PDF"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
21598 msgid "Math Options"
21599 msgstr "Opzioni matematiche"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
21602 msgid "Float Placement"
21603 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
21606 msgid "Bullets"
21607 msgstr "Elenchi puntati"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
21610 msgid "Branches"
21611 msgstr "Rami"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
21614 msgid "LaTeX Preamble"
21615 msgstr "Preambolo di LaTeX"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1693
21618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
21619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1705
21620 msgid " (not installed)"
21621 msgstr " (non installato)"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1780
21624 msgid "Layouts|#o#O"
21625 msgstr "Layout|#o#O"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
21628 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21629 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1784
21632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1793
21633 msgid "Local layout file"
21634 msgstr "File di layout locale"
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
21637 msgid ""
21638 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21639 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21640 "document may not work with this layout if you do not\n"
21641 "keep the layout file in the document directory."
21642 msgstr ""
21643 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
21644 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
21645 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
21646 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
21647
21648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1798
21649 msgid "&Set Layout"
21650 msgstr "Impo&sta layout"
21651
21652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
21653 msgid "Unable to read local layout file."
21654 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
21655
21656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1834
21657 msgid "Select master document"
21658 msgstr "Selezionare documento padre"
21659
21660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1838
21661 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21662 msgstr "File LyX (*.lyx)"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
21665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3157
21666 msgid "Unapplied changes"
21667 msgstr "Modifiche non salvate"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
21670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
21671 msgid ""
21672 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21673 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21674 msgstr ""
21675 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
21676 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1874
21679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
21680 msgid "&Dismiss"
21681 msgstr "&Abbandona"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
21684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3168
21685 msgid "Unable to set document class."
21686 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
21689 #, c-format
21690 msgid "%1$s, %2$s"
21691 msgstr "%1$s, %2$s"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
21694 #, c-format
21695 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21696 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
21699 #, c-format
21700 msgid "%1$s (unavailable)"
21701 msgstr "%1$s (non disponibile)"
21702
21703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
21704 msgid "Module provided by document class."
21705 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2041
21708 #, c-format
21709 msgid "Package(s) required: %1$s."
21710 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2047
21713 msgid "or"
21714 msgstr "oppure"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
21717 #, c-format
21718 msgid "Modules required: %1$s."
21719 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2059
21722 #, c-format
21723 msgid "Modules excluded: %1$s."
21724 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2065
21727 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21728 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2829
21731 msgid "[No options predefined]"
21732 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3180
21735 msgid "Can't set layout!"
21736 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3181
21739 #, c-format
21740 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21741 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
21744 msgid "Not Found"
21745 msgstr "non trovato"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3328
21748 msgid "Assigned master does not include this file"
21749 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3329
21752 #, c-format
21753 msgid ""
21754 "You must include this file in the document\n"
21755 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21756 "feature."
21757 msgstr ""
21758 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21759 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21760 "come genitore."
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
21763 msgid "Could not load master"
21764 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
21767 #, c-format
21768 msgid ""
21769 "The master document '%1$s'\n"
21770 "could not be loaded."
21771 msgstr ""
21772 "Il documento padre '%1$s'\n"
21773 "non può essere caricato."
21774
21775 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21776 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21777 msgid "Literate"
21778 msgstr "Programmazione esperta"
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21781 msgid "pLaTeX"
21782 msgstr "pLaTeX"
21783
21784 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21785 msgid "Error List"
21786 msgstr "Lista errori"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21789 #, c-format
21790 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21791 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21794 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21795 msgid "Top left"
21796 msgstr "In alto a sinistra"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21799 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21800 msgid "Bottom left"
21801 msgstr "In basso a sinistra"
21802
21803 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21804 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21805 msgid "Baseline left"
21806 msgstr "Linea di base a sinistra"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21809 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21810 msgid "Top center"
21811 msgstr "In alto al centro"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21814 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21815 msgid "Bottom center"
21816 msgstr "In basso al centro"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21819 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21820 msgid "Baseline center"
21821 msgstr "Linea di base al centro"
21822
21823 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21824 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21825 msgid "Top right"
21826 msgstr "In alto a destra"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21829 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21830 msgid "Bottom right"
21831 msgstr "In basso a destra"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21834 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21835 msgid "Baseline right"
21836 msgstr "Linea di base a destra"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21839 msgid "External Material"
21840 msgstr "Materiale esterno"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21843 msgid "Scale%"
21844 msgstr "Scala %"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21847 msgid "Select external file"
21848 msgstr "Selezione file esterno"
21849
21850 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21851 msgid "automatically"
21852 msgstr "automatica"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21855 msgid "Graphics"
21856 msgstr "Grafica"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
21859 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21860 msgid "Dissolve previous group?"
21861 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21864 #, c-format
21865 msgid ""
21866 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21867 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21868 "because this graphic was its only member.\n"
21869 "How do you want to proceed?"
21870 msgstr ""
21871 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21872 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21873 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21874 "Come si vuole procedere?"
21875
21876 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
21877 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21878 #, c-format
21879 msgid "Stick with group '%1$s'"
21880 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21881
21882 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21883 #, c-format
21884 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21885 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21888 #, c-format
21889 msgid ""
21890 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21891 "the group will be dissolved,\n"
21892 "because this graphic was its only member.\n"
21893 "How do you want to proceed?"
21894 msgstr ""
21895 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21896 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21897 "immagine ne era il solo membro.\n"
21898 "Come si vuole procedere?"
21899
21900 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21901 #, c-format
21902 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21903 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21906 msgid "Enter unique group name:"
21907 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21910 msgid "Group already defined!"
21911 msgstr "Gruppo già definito!"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21914 #, c-format
21915 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21916 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21917
21918 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21919 #: src/lengthcommon.cpp:37
21920 msgid "bp"
21921 msgstr "bp"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21924 #: src/lengthcommon.cpp:37
21925 msgid "cm"
21926 msgstr "cm"
21927
21928 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21929 #: src/lengthcommon.cpp:38
21930 msgid "mm"
21931 msgstr "mm"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21934 #: src/lengthcommon.cpp:38
21935 msgid "in[[unit of measure]]"
21936 msgstr "in"
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21939 msgid "Select graphics file"
21940 msgstr "Selezione file grafico"
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21943 msgid "Clipart|#C#c"
21944 msgstr "Galleria|#G#g"
21945
21946 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
21947 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21948 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21949 msgid "Thin Space"
21950 msgstr "Spazio sottile"
21951
21952 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21953 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21954 msgid "Medium Space"
21955 msgstr "Spazio medio"
21956
21957 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21958 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21959 msgid "Thick Space"
21960 msgstr "Spazio spesso"
21961
21962 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21963 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21965 msgid "Negative Thin Space"
21966 msgstr "Spazio negativo sottile"
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21969 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21970 msgid "Negative Medium Space"
21971 msgstr "Spazio medio negativo"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21974 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21975 msgid "Negative Thick Space"
21976 msgstr "Spazio spesso negativo"
21977
21978 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21979 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21980 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21981 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21984 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21985 msgid "Quad (1 em)"
21986 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21987
21988 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21989 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21990 msgid "Double Quad (2 em)"
21991 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21992
21993 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
21994 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21995 msgid "Interword Space"
21996 msgstr "Spazio tra parole"
21997
21998 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21999 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22000 msgid "Horizontal Fill"
22001 msgstr "Riempimento orizzontale"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
22004 msgid ""
22005 "Insert the spacing even after a line break.\n"
22006 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
22007 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
22008 msgstr ""
22009 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
22010 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
22011 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
22012
22013 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
22014 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
22015 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
22016 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
22017 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
22018 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22019 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
22020
22021 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
22022 msgid "Select document to include"
22023 msgstr "Scelta documento da inserire"
22024
22025 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
22026 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
22027 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
22028
22029 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
22030 msgid "Index Entry Settings"
22031 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
22032
22033 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
22034 msgid "Label Color"
22035 msgstr "Colore etichetta"
22036
22037 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
22038 msgid "Cannot remove standard index"
22039 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
22040
22041 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
22042 msgid "The default index cannot be removed."
22043 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
22044
22045 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
22046 msgid "Enter new index name"
22047 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
22050 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
22051 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista giaà."
22052
22053 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22054 msgid "unknown"
22055 msgstr "sconosciuto"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22058 msgid "shortcut"
22059 msgstr "scorciatoia"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22062 msgid "shortcuts"
22063 msgstr "scorciatoie"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22066 msgid "lyxrc"
22067 msgstr "lyxrc"
22068
22069 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22070 msgid "package"
22071 msgstr "pacchetto"
22072
22073 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22074 msgid "textclass"
22075 msgstr "classe di testo"
22076
22077 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22078 msgid "menu"
22079 msgstr "menu"
22080
22081 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22082 msgid "icon"
22083 msgstr "icona"
22084
22085 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22086 msgid "buffer"
22087 msgstr "buffer"
22088
22089 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22090 msgid "lyxinfo"
22091 msgstr "lyxinfo"
22092
22093 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
22094 msgid "Shift-"
22095 msgstr "Shift-"
22096
22097 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
22098 msgid "Control-"
22099 msgstr "Control-"
22100
22101 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
22102 msgid "Option-"
22103 msgstr "Option-"
22104
22105 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
22106 msgid "Command-"
22107 msgstr "Command-"
22108
22109 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
22110 msgid "No language"
22111 msgstr "Nessun linguaggio"
22112
22113 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
22114 msgid "Program Listing Settings"
22115 msgstr "Impostazioni listato di programma"
22116
22117 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
22118 msgid "No dialect"
22119 msgstr "Nessun dialetto"
22120
22121 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
22122 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
22123 msgid "LaTeX Log"
22124 msgstr "Registro di LaTeX"
22125
22126 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
22127 msgid "LyX2LyX"
22128 msgstr "LyX2LyX"
22129
22130 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
22131 msgid "Literate Programming Build Log"
22132 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
22133
22134 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
22135 msgid "lyx2lyx Error Log"
22136 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
22137
22138 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
22139 msgid "Version Control Log"
22140 msgstr "Registro di controllo versione"
22141
22142 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
22143 msgid "Log file not found."
22144 msgstr "File registro non trovato."
22145
22146 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
22147 msgid "No literate programming build log file found."
22148 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
22149
22150 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
22151 msgid "No lyx2lyx error log file found."
22152 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
22153
22154 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22155 msgid "No version control log file found."
22156 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
22157
22158 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22159 msgid "Math Matrix"
22160 msgstr "Matrice matematica"
22161
22162 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22163 msgid "Note Settings"
22164 msgstr "Impostazioni nota"
22165
22166 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
22167 msgid "Paragraph Settings"
22168 msgstr "Impostazioni paragrafo"
22169
22170 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
22171 msgid ""
22172 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
22173 "\n"
22174 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
22175 msgstr ""
22176 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
22177 "\n"
22178 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
22179
22180 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
22181 msgid "Phantom Settings"
22182 msgstr "Impostazioni segnaposto"
22183
22184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
22185 msgid "System files|#S#s"
22186 msgstr "File di sistema|#S#s"
22187
22188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
22189 msgid "User files|#U#u"
22190 msgstr "File utente|#U#u"
22191
22192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
22193 msgid "Look & Feel"
22194 msgstr "Aspetto grafico"
22195
22196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
22197 msgid "Language Settings"
22198 msgstr "Impostazioni di lingua"
22199
22200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
22201 msgid "File Handling"
22202 msgstr "Gestione file"
22203
22204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
22205 msgid "Keyboard/Mouse"
22206 msgstr "Tastiera/Mouse"
22207
22208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
22209 msgid "Input Completion"
22210 msgstr "Suggerimenti"
22211
22212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717
22213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
22214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832
22215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
22216 msgid "Co&mmand:"
22217 msgstr "&Comando:"
22218
22219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
22220 msgid "Screen Fonts"
22221 msgstr "Caratteri schermo"
22222
22223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
22224 msgid "Paths"
22225 msgstr "Percorsi"
22226
22227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1353
22228 msgid "Select directory for example files"
22229 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
22230
22231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1362
22232 msgid "Select a document templates directory"
22233 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
22234
22235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1371
22236 msgid "Select a temporary directory"
22237 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
22238
22239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
22240 msgid "Select a backups directory"
22241 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
22242
22243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1389
22244 msgid "Select a document directory"
22245 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
22246
22247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
22248 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22249 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
22250
22251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
22252 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22253 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
22254
22255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
22256 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22257 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
22258
22259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1429
22260 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
22261 msgid "Spellchecker"
22262 msgstr "Correttore ortografico"
22263
22264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1435
22265 msgid "Native"
22266 msgstr "Nativo"
22267
22268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1441
22269 msgid "Aspell"
22270 msgstr "Aspell"
22271
22272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
22273 msgid "Enchant"
22274 msgstr "Enchant"
22275
22276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1447
22277 msgid "Hunspell"
22278 msgstr "Hunspell"
22279
22280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
22281 msgid "Converters"
22282 msgstr "Convertitori"
22283
22284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1823
22285 msgid "File Formats"
22286 msgstr "Formati file"
22287
22288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2000
22289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2152
22290 msgid "Format in use"
22291 msgstr "Formato in uso"
22292
22293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2001
22294 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
22295 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22296
22297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2153
22298 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22299 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22300
22301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2235
22302 msgid "LyX needs to be restarted!"
22303 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
22304
22305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2236
22306 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
22307 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
22308
22309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
22310 msgid "Printer"
22311 msgstr "Stampante"
22312
22313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405
22314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3138
22315 msgid "User Interface"
22316 msgstr "Interfaccia utente"
22317
22318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2515
22319 msgid "Control"
22320 msgstr "Controllo"
22321
22322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
22323 msgid "Shortcuts"
22324 msgstr "Scorciatoie"
22325
22326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
22327 msgid "Function"
22328 msgstr "Funzione"
22329
22330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2605
22331 msgid "Shortcut"
22332 msgstr "Scorciatoia"
22333
22334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
22335 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22336 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
22337
22338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
22339 msgid "Mathematical Symbols"
22340 msgstr "Simboli matematici"
22341
22342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
22343 msgid "Document and Window"
22344 msgstr "Documento e finestra"
22345
22346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
22347 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22348 msgstr "Caratteri, layout e classi"
22349
22350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2700
22351 msgid "System and Miscellaneous"
22352 msgstr "Sistema e varie"
22353
22354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2827
22355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
22356 msgid "Res&tore"
22357 msgstr "&Ripristina"
22358
22359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2984
22360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2991
22361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
22362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3030
22363 msgid "Failed to create shortcut"
22364 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
22365
22366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2985
22367 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22368 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
22369
22370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
22371 msgid "Invalid or empty key sequence"
22372 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
22373
22374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012
22375 #, c-format
22376 msgid ""
22377 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22378 "%2$s\n"
22379 "You need to remove that binding before creating a new one."
22380 msgstr ""
22381 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
22382 "%2$s\n"
22383 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
22384
22385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
22386 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22387 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
22388
22389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
22390 msgid "Identity"
22391 msgstr "Identità"
22392
22393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
22394 msgid "Choose bind file"
22395 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
22396
22397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
22398 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22399 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
22400
22401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275
22402 msgid "Choose UI file"
22403 msgstr "Scelta del file UI"
22404
22405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
22406 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22407 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
22408
22409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282
22410 msgid "Choose keyboard map"
22411 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
22412
22413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
22414 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22415 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
22416
22417 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22418 msgid "Print Document"
22419 msgstr "Stampa documento"
22420
22421 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22422 msgid "Print to file"
22423 msgstr "Stampa su file"
22424
22425 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22426 msgid "PostScript files (*.ps)"
22427 msgstr "File Postscript (*.ps)"
22428
22429 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22430 msgid "Longest label width"
22431 msgstr "Etichetta più lunga"
22432
22433 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22434 msgid "Index Settings"
22435 msgstr "Impostazioni indice"
22436
22437 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22438 msgid "<All indexes>"
22439 msgstr "<Tutti gli indici>"
22440
22441 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22442 msgid "Progress/Debug Messages"
22443 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
22444
22445 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22446 msgid "Debug Level"
22447 msgstr "Livello di verifica"
22448
22449 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22450 msgid "Set"
22451 msgstr "Attivo"
22452
22453 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22454 msgid "Cross-reference"
22455 msgstr "Riferimento"
22456
22457 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22458 msgid "&Go Back"
22459 msgstr "&Torna indietro"
22460
22461 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22462 msgid "Jump back"
22463 msgstr "Salta indietro"
22464
22465 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22466 msgid "Jump to label"
22467 msgstr "Salta all'etichetta"
22468
22469 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22470 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22471 msgid "<No prefix>"
22472 msgstr "<Senza prefisso>"
22473
22474 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22475 msgid "Find and Replace"
22476 msgstr "Trova e sostituisci"
22477
22478 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22479 msgid "Export or Send Document"
22480 msgstr "Esporta o Invia Documento"
22481
22482 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22483 msgid "Show File"
22484 msgstr "Mostra file"
22485
22486 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22487 msgid "Error -> Cannot load file!"
22488 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
22489
22490 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
22491 #, c-format
22492 msgid "%1$d words checked."
22493 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
22494
22495 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
22496 msgid "One word checked."
22497 msgstr "È stata controllata una sola parola."
22498
22499 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
22500 msgid "Spelling check completed"
22501 msgstr "Controllo ortografico completato"
22502
22503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22504 msgid "Basic Latin"
22505 msgstr "Latino di base"
22506
22507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22508 msgid "Latin-1 Supplement"
22509 msgstr "Latino-1 supplemento"
22510
22511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22512 msgid "Latin Extended-A"
22513 msgstr "Latino esteso A"
22514
22515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22516 msgid "Latin Extended-B"
22517 msgstr "Latino esteso B"
22518
22519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22520 msgid "IPA Extensions"
22521 msgstr "Estensioni IPA"
22522
22523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22524 msgid "Spacing Modifier Letters"
22525 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
22526
22527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22528 msgid "Combining Diacritical Marks"
22529 msgstr "Segni diacritici combinabili"
22530
22531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22532 msgid "Cyrillic"
22533 msgstr "Cirillico"
22534
22535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22536 msgid "Arabic"
22537 msgstr "Arabo"
22538
22539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22540 msgid "Devanagari"
22541 msgstr "Devanagari"
22542
22543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22544 msgid "Bengali"
22545 msgstr "Bengali"
22546
22547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22548 msgid "Gurmukhi"
22549 msgstr "Gurmukhi"
22550
22551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22552 msgid "Gujarati"
22553 msgstr "Gujarati"
22554
22555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22556 msgid "Oriya"
22557 msgstr "Oriya"
22558
22559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22560 msgid "Tamil"
22561 msgstr "Tamil"
22562
22563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22564 msgid "Telugu"
22565 msgstr "Telugu"
22566
22567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22568 msgid "Kannada"
22569 msgstr "Kannada"
22570
22571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22572 msgid "Malayalam"
22573 msgstr "Malayalam"
22574
22575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22576 msgid "Lao"
22577 msgstr "Lao"
22578
22579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22580 msgid "Tibetan"
22581 msgstr "Tibetano"
22582
22583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22584 msgid "Georgian"
22585 msgstr "Georgiano"
22586
22587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22588 msgid "Hangul Jamo"
22589 msgstr "Hangul Jamo"
22590
22591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22592 msgid "Phonetic Extensions"
22593 msgstr "Estensioni fonetiche"
22594
22595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22596 msgid "Latin Extended Additional"
22597 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
22598
22599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22600 msgid "Greek Extended"
22601 msgstr "Greco esteso"
22602
22603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22604 msgid "General Punctuation"
22605 msgstr "Punteggiatura generale"
22606
22607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22608 msgid "Superscripts and Subscripts"
22609 msgstr "Apici e pedici"
22610
22611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22612 msgid "Currency Symbols"
22613 msgstr "Simboli di valuta"
22614
22615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22616 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22617 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
22618
22619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22620 msgid "Letterlike Symbols"
22621 msgstr "Simboli alfabetici"
22622
22623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22624 msgid "Number Forms"
22625 msgstr "Formati numerici"
22626
22627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22628 msgid "Mathematical Operators"
22629 msgstr "Operatori matematici"
22630
22631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22632 msgid "Miscellaneous Technical"
22633 msgstr "Tecnico misto"
22634
22635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22636 msgid "Control Pictures"
22637 msgstr "Immagini di controllo"
22638
22639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22640 msgid "Optical Character Recognition"
22641 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
22642
22643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22644 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22645 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
22646
22647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22648 msgid "Box Drawing"
22649 msgstr "Disegno caselle"
22650
22651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22652 msgid "Block Elements"
22653 msgstr "Blocchi"
22654
22655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22656 msgid "Geometric Shapes"
22657 msgstr "Forme geometriche"
22658
22659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22660 msgid "Miscellaneous Symbols"
22661 msgstr "Dingbat misto"
22662
22663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22664 msgid "Dingbats"
22665 msgstr "Dingbat"
22666
22667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22668 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22669 msgstr "Simboli matematici vari - A"
22670
22671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22672 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22673 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
22674
22675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22676 msgid "Hiragana"
22677 msgstr "Hiragana"
22678
22679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22680 msgid "Katakana"
22681 msgstr "Katakana"
22682
22683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22684 msgid "Bopomofo"
22685 msgstr "Bopomofo"
22686
22687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22688 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22689 msgstr "Hangul compatibile jamo"
22690
22691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22692 msgid "Kanbun"
22693 msgstr "Kanbun"
22694
22695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22696 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22697 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
22698
22699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22700 msgid "CJK Compatibility"
22701 msgstr "Compatibilità CJK"
22702
22703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22704 msgid "CJK Unified Ideographs"
22705 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
22706
22707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22708 msgid "Hangul Syllables"
22709 msgstr "Sillabe Hangul"
22710
22711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22712 msgid "High Surrogates"
22713 msgstr "Surrogati alti"
22714
22715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22716 msgid "Private Use High Surrogates"
22717 msgstr "Uso privato surrogati alti"
22718
22719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22720 msgid "Low Surrogates"
22721 msgstr "Surrogati bassi"
22722
22723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22724 msgid "Private Use Area"
22725 msgstr "Area uso privato"
22726
22727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22728 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22729 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22730
22731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22732 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22733 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22734
22735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22736 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22737 msgstr "Forme arabe A"
22738
22739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22740 msgid "Combining Half Marks"
22741 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
22742
22743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22744 msgid "CJK Compatibility Forms"
22745 msgstr "Forme compatibilità CJK"
22746
22747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22748 msgid "Small Form Variants"
22749 msgstr "Varianti forme piccole"
22750
22751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22752 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22753 msgstr "Forme arabe B"
22754
22755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22756 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22757 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22758
22759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22760 msgid "Specials"
22761 msgstr "Speciali"
22762
22763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22764 msgid "Linear B Syllabary"
22765 msgstr "Sillabario lineare B"
22766
22767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22768 msgid "Linear B Ideograms"
22769 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22770
22771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22772 msgid "Aegean Numbers"
22773 msgstr "Numeri egei"
22774
22775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22776 msgid "Ancient Greek Numbers"
22777 msgstr "Numeri greci antichi"
22778
22779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22780 msgid "Old Italic"
22781 msgstr "Corsivo antico"
22782
22783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22784 msgid "Gothic"
22785 msgstr "Gotico"
22786
22787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22788 msgid "Ugaritic"
22789 msgstr "Ugaritico"
22790
22791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22792 msgid "Old Persian"
22793 msgstr "Persiano antico"
22794
22795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22796 msgid "Deseret"
22797 msgstr "Deseret"
22798
22799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22800 msgid "Shavian"
22801 msgstr "Shavian"
22802
22803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22804 msgid "Osmanya"
22805 msgstr "Osmanya"
22806
22807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22808 msgid "Cypriot Syllabary"
22809 msgstr "Sillabario cipriota"
22810
22811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22812 msgid "Kharoshthi"
22813 msgstr "Kharoshthi"
22814
22815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22816 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22817 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22818
22819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22820 msgid "Musical Symbols"
22821 msgstr "Simboli musicali"
22822
22823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22824 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22825 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22826
22827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22828 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22829 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22830
22831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22832 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22833 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22834
22835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22836 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22837 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22838
22839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22840 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22841 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22842
22843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22844 msgid "Tags"
22845 msgstr "Cartellini"
22846
22847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22848 msgid "Variation Selectors Supplement"
22849 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22850
22851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22852 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22853 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22854
22855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22856 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22857 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22858
22859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22860 msgid "Character: "
22861 msgstr "Carattere: "
22862
22863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22864 msgid "Code Point: "
22865 msgstr "Codice: "
22866
22867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22868 msgid "Symbols"
22869 msgstr "Simboli"
22870
22871 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22872 msgid "Insert Table"
22873 msgstr "Inserzione tabella"
22874
22875 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22876 msgid "TeX Information"
22877 msgstr "Informazioni TeX"
22878
22879 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
22880 msgid "No thesaurus available for this language!"
22881 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22882
22883 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22884 msgid "Outline"
22885 msgstr "Profilo"
22886
22887 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
22888 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22889 msgid "auto"
22890 msgstr "auto"
22891
22892 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355
22893 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
22894 msgid "off"
22895 msgstr "Non attivo"
22896
22897 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
22898 #, c-format
22899 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22900 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22901
22902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22903 msgid "version "
22904 msgstr "Versione "
22905
22906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22907 msgid "unknown version"
22908 msgstr "versione sconosciuta"
22909
22910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
22911 msgid "Small-sized icons"
22912 msgstr "Icone piccole"
22913
22914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
22915 msgid "Normal-sized icons"
22916 msgstr "Icone normali"
22917
22918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:270
22919 msgid "Big-sized icons"
22920 msgstr "Icone grandi"
22921
22922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:797
22923 msgid "Exit LyX"
22924 msgstr "Uscita da LyX"
22925
22926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:798
22927 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22928 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22929
22930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1044
22931 msgid "Welcome to LyX!"
22932 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22933
22934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
22935 msgid "Automatic save done."
22936 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22937
22938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
22939 msgid "Automatic save failed!"
22940 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22941
22942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1548
22943 msgid "Command not allowed without any document open"
22944 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22945
22946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
22947 #, c-format
22948 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22949 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22950
22951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
22952 msgid "Select template file"
22953 msgstr "Selezionare file modello"
22954
22955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
22956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
22957 msgid "Templates|#T#t"
22958 msgstr "Modelli|#M#m"
22959
22960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853
22961 msgid "Document not loaded."
22962 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22963
22964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
22965 msgid "Select document to open"
22966 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22967
22968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
22969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026
22970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
22971 msgid "Examples|#E#e"
22972 msgstr "Esempi|#E#e"
22973
22974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
22975 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22976 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22977
22978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
22979 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22980 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22981
22982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
22983 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22984 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22985
22986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
22987 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22988 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22989
22990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
22991 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22992 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22993 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22994 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
22995 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22996 msgid "Invalid filename"
22997 msgstr "Nome file non valido"
22998
22999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1918
23000 #, c-format
23001 msgid ""
23002 "The directory in the given path\n"
23003 "%1$s\n"
23004 "does not exist."
23005 msgstr ""
23006 "La cartella nel percorso specificato\n"
23007 "%1$s\n"
23008 "non esiste."
23009
23010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
23011 #, c-format
23012 msgid "Opening document %1$s..."
23013 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
23014
23015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
23016 #, c-format
23017 msgid "Document %1$s opened."
23018 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
23019
23020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
23021 msgid "Version control detected."
23022 msgstr "Controllo versione rilevato."
23023
23024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
23025 #, c-format
23026 msgid "Could not open document %1$s"
23027 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
23028
23029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
23030 msgid "Couldn't import file"
23031 msgstr "Non riesco ad importare il file"
23032
23033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
23034 #, c-format
23035 msgid "No information for importing the format %1$s."
23036 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
23037
23038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
23039 #, c-format
23040 msgid "Select %1$s file to import"
23041 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
23042
23043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2072
23044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
23045 #, c-format
23046 msgid ""
23047 "The document %1$s already exists.\n"
23048 "\n"
23049 "Do you want to overwrite that document?"
23050 msgstr ""
23051 "Il documento %1$s esiste già.\n"
23052 "\n"
23053 "Volete davvero sovrascriverlo?"
23054
23055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074
23056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2263
23057 msgid "Overwrite document?"
23058 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
23059
23060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
23061 #, c-format
23062 msgid "Importing %1$s..."
23063 msgstr "Sto importando %1$s..."
23064
23065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
23066 msgid "imported."
23067 msgstr "importato."
23068
23069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
23070 msgid "file not imported!"
23071 msgstr "File non importato!"
23072
23073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
23074 msgid "newfile"
23075 msgstr "newfile"
23076
23077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
23078 msgid "Select LyX document to insert"
23079 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
23080
23081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
23082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
23083 msgid "Absolute filename expected."
23084 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
23085
23086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194
23087 msgid "Select file to insert"
23088 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
23089
23090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
23091 msgid "All Files (*)"
23092 msgstr "Tutti i file (*)"
23093
23094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
23095 msgid "Choose a filename to save document as"
23096 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
23097
23098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
23099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
23100 msgid "&Rename"
23101 msgstr "&Rinomina"
23102
23103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
23104 #, c-format
23105 msgid ""
23106 "The document %1$s could not be saved.\n"
23107 "\n"
23108 "Do you want to rename the document and try again?"
23109 msgstr ""
23110 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
23111 "\n"
23112 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
23113
23114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
23115 msgid "Rename and save?"
23116 msgstr "Rinomino e salvo?"
23117
23118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
23119 msgid "&Retry"
23120 msgstr "&Riprova"
23121
23122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
23123 msgid "Close document"
23124 msgstr "Chiusura del documento"
23125
23126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
23127 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
23128 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
23129
23130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2520
23131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
23132 #, c-format
23133 msgid ""
23134 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23135 "\n"
23136 "Do you want to save the document?"
23137 msgstr ""
23138 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
23139 "\n"
23140 "Volete salvare il documento?"
23141
23142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
23143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
23144 msgid "Save new document?"
23145 msgstr "Salvo nuovo documento?"
23146
23147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
23148 #, c-format
23149 msgid ""
23150 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23151 "\n"
23152 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23153 msgstr ""
23154 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23155 "\n"
23156 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
23157
23158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2530
23159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
23160 msgid "Save changed document?"
23161 msgstr "Salvo il documento modificato?"
23162
23163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2531
23164 msgid "&Discard"
23165 msgstr "&Abbandona"
23166
23167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
23168 #, c-format
23169 msgid ""
23170 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23171 "\n"
23172 "Do you want to save the document?"
23173 msgstr ""
23174 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23175 "\n"
23176 "Volete salvare il documento?"
23177
23178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
23179 #, c-format
23180 msgid ""
23181 "Document \n"
23182 "%1$s\n"
23183 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23184 msgstr ""
23185 "Il documento\n"
23186 "%1$s\n"
23187 "è stato modificato dall'esterno.\n"
23188 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
23189
23190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2657
23191 msgid "Reload externally changed document?"
23192 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
23193
23194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2710
23195 msgid "Error when setting the locking property."
23196 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
23197
23198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2756
23199 msgid "Directory is not accessible."
23200 msgstr "La cartella non è accessibile."
23201
23202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
23203 #, c-format
23204 msgid "Opening child document %1$s..."
23205 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
23206
23207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
23208 #, c-format
23209 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23210 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
23211
23212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2913
23213 #, c-format
23214 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23215 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
23216
23217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2916
23218 #, c-format
23219 msgid "Successful export to format: %1$s"
23220 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
23221
23222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2917
23223 #, c-format
23224 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23225 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23226
23227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3101
23228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3113
23229 msgid "Exporting ..."
23230 msgstr "Esportazione ..."
23231
23232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122
23233 msgid "Previewing ..."
23234 msgstr "Anteprima ..."
23235
23236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
23237 msgid "Document not loaded"
23238 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23239
23240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
23241 #, c-format
23242 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
23243 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
23244
23245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237
23246 msgid "Revert to saved document?"
23247 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
23248
23249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263
23250 msgid "Saving all documents..."
23251 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
23252
23253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
23254 msgid "All documents saved."
23255 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
23256
23257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3373
23258 #, c-format
23259 msgid "%1$s unknown command!"
23260 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
23261
23262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3487
23263 msgid "Please, preview the document first."
23264 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
23265
23266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
23267 msgid "Couldn't proceed."
23268 msgstr "Non posso procedere."
23269
23270 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
23271 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
23272 msgid "LaTeX Source"
23273 msgstr "Sorgente LaTeX"
23274
23275 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
23276 msgid "DocBook Source"
23277 msgstr "Sorgente DocBook"
23278
23279 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
23280 msgid "Literate Source"
23281 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
23282
23283 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
23284 msgid " (version control, locking)"
23285 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
23286
23287 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
23288 msgid " (version control)"
23289 msgstr " (controllo versione)"
23290
23291 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
23292 msgid " (changed)"
23293 msgstr " (modificato)"
23294
23295 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
23296 msgid " (read only)"
23297 msgstr " (sola lettura)"
23298
23299 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1447
23300 msgid "Close File"
23301 msgstr "Chiudi file"
23302
23303 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1889
23304 msgid "Hide tab"
23305 msgstr "Nascondi linguetta"
23306
23307 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
23308 msgid "Close tab"
23309 msgstr "Chiudi linguetta"
23310
23311 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23312 msgid "Wrap Float Settings"
23313 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
23314
23315 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23316 msgid "Click to detach"
23317 msgstr "Cliccare qui per staccare"
23318
23319 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23320 #, c-format
23321 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23322 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
23323
23324 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23325 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23326 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23327 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
23328
23329 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23330 msgid " (unknown)"
23331 msgstr "(sconosciuto)"
23332
23333 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
23334 msgid "No Group"
23335 msgstr "Nessun gruppo"
23336
23337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
23338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
23339 msgid "More Spelling Suggestions"
23340 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
23341
23342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
23343 msgid "Add to personal dictionary|n"
23344 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
23345
23346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
23347 msgid "Ignore all|I"
23348 msgstr "Ignora tutto|I"
23349
23350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
23351 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23352 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
23353
23354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
23355 msgid "Language|L"
23356 msgstr "Lingua|g"
23357
23358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
23359 msgid "More Languages ...|M"
23360 msgstr "Altre lingue ...|l"
23361
23362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
23363 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
23364 msgid "Hidden|H"
23365 msgstr "Nascosti|N"
23366
23367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
23368 msgid "<No Documents Open>"
23369 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23370
23371 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
23372 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23373 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
23374
23375 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
23376 msgid "View (Other Formats)|F"
23377 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
23378
23379 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
23380 msgid "Update (Other Formats)|p"
23381 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
23382
23383 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
23384 #, c-format
23385 msgid "View [%1$s]|V"
23386 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
23387
23388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
23389 #, c-format
23390 msgid "Update [%1$s]|U"
23391 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
23392
23393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1162
23394 msgid "No Custom Insets Defined!"
23395 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
23396
23397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
23398 msgid "<No Document Open>"
23399 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23400
23401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
23402 msgid "Master Document"
23403 msgstr "Documento padre"
23404
23405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1261
23406 msgid "Open Navigator..."
23407 msgstr "Apri navigatore..."
23408
23409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1282
23410 msgid "Other Lists"
23411 msgstr "Altri elenchi"
23412
23413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
23414 msgid "<Empty Table of Contents>"
23415 msgstr "<Indice generale vuoto>"
23416
23417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
23418 msgid "Other Toolbars"
23419 msgstr "Altre barre strumenti"
23420
23421 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
23422 msgid "No Branches Set for Document!"
23423 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
23424
23425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
23426 msgid "Index Entry|d"
23427 msgstr "Voce d'indice|V"
23428
23429 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
23430 #, c-format
23431 msgid "Index: %1$s"
23432 msgstr "Indice: %1$s"
23433
23434 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1426
23435 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1455
23436 #, c-format
23437 msgid "Index Entry (%1$s)"
23438 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
23439
23440 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472
23441 msgid "No Citation in Scope!"
23442 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
23443
23444 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2053
23445 msgid "No Action Defined!"
23446 msgstr "Nessuna azione definita!"
23447
23448 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23449 #, c-format
23450 msgid "Export %1$s"
23451 msgstr "Esporta %1$s"
23452
23453 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23454 #, c-format
23455 msgid "Import %1$s"
23456 msgstr "Importa %1$s"
23457
23458 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23459 #, c-format
23460 msgid "Update %1$s"
23461 msgstr "Aggiorna %1$s"
23462
23463 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23464 #, c-format
23465 msgid "View %1$s"
23466 msgstr "Mostra %1$s"
23467
23468 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23469 msgid "space"
23470 msgstr "spazio"
23471
23472 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23473 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23474 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
23475
23476 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
23477 msgid "Could not update TeX information"
23478 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
23479
23480 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
23481 #, c-format
23482 msgid "The script `%1$s' failed."
23483 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
23484
23485 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
23486 msgid "All Files "
23487 msgstr "Tutti i file"
23488
23489 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
23490 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23491 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
23492 msgid "Table of Contents"
23493 msgstr "Indice generale"
23494
23495 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
23496 msgid "List of Graphics"
23497 msgstr "Elenco delle immagini"
23498
23499 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
23500 msgid "List of Equations"
23501 msgstr "Elenco delle equazioni"
23502
23503 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
23504 msgid "List of Footnotes"
23505 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
23506
23507 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23508 msgid "List of Listings"
23509 msgstr "Elenco dei listati"
23510
23511 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
23512 msgid "List of Indexes"
23513 msgstr "Elenco degli indici"
23514
23515 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23516 msgid "List of Marginal notes"
23517 msgstr "Elenco delle note a margine"
23518
23519 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23520 msgid "List of Notes"
23521 msgstr "Elenco delle note"
23522
23523 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23524 msgid "List of Citations"
23525 msgstr "Elenco delle citazioni"
23526
23527 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23528 msgid "Labels and References"
23529 msgstr "Etichette e riferimenti"
23530
23531 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23532 msgid "List of Branches"
23533 msgstr "Elenco dei rami"
23534
23535 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23536 msgid "List of Changes"
23537 msgstr "Elenco delle modifiche"
23538
23539 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
23540 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
23541 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
23542 #: src/insets/InsetInclude.cpp:534
23543 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
23544 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
23545
23546 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
23547 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
23548 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
23549 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
23550 msgid "Problematic filename for DVI"
23551 msgstr "Nome file problematico per DVI"
23552
23553 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
23554 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
23555 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
23556 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
23557 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23558 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
23559
23560 #: src/insets/Inset.cpp:88
23561 msgid "Bibliography Entry"
23562 msgstr "Voce bibliografica"
23563
23564 #: src/insets/Inset.cpp:91
23565 msgid "TeX Code"
23566 msgstr "Codice TeX"
23567
23568 #: src/insets/Inset.cpp:94
23569 msgid "Float"
23570 msgstr "Flottante"
23571
23572 #: src/insets/Inset.cpp:109
23573 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
23574 msgid "Box"
23575 msgstr "Casella"
23576
23577 #: src/insets/Inset.cpp:111
23578 msgid "Horizontal Space"
23579 msgstr "Spazio orizzontale"
23580
23581 #: src/insets/Inset.cpp:112
23582 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23583 msgid "Vertical Space"
23584 msgstr "Spazio verticale"
23585
23586 #: src/insets/Inset.cpp:115
23587 msgid "Info"
23588 msgstr "Info"
23589
23590 #: src/insets/Inset.cpp:158
23591 msgid "Horizontal Math Space"
23592 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
23593
23594 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23595 msgid "Keys must be unique!"
23596 msgstr "La chiave deve essere unica!"
23597
23598 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23599 #, c-format
23600 msgid ""
23601 "The key %1$s already exists,\n"
23602 "it will be changed to %2$s."
23603 msgstr ""
23604 "La chiave %1$s esiste già,\n"
23605 "verrà cambiata in %2$s."
23606
23607 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
23608 #, c-format
23609 msgid ""
23610 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23611 "If you proceed, all of them will be opened."
23612 msgstr ""
23613 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
23614 "Se si procede, saranno aperti tutti."
23615
23616 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23617 msgid "Open Databases?"
23618 msgstr "Aprire cataloghi?"
23619
23620 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
23621 msgid "&Proceed"
23622 msgstr "&Procedi"
23623
23624 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
23625 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23626 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
23627
23628 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
23629 msgid "Databases:"
23630 msgstr "Cataloghi:"
23631
23632 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
23633 msgid "Style File:"
23634 msgstr "File di stile:"
23635
23636 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
23637 msgid "Lists:"
23638 msgstr "Elenchi:"
23639
23640 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
23641 msgid "included in TOC"
23642 msgstr "incluso nell'indice"
23643
23644 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
23645 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:364
23646 msgid "Export Warning!"
23647 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
23648
23649 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
23650 msgid ""
23651 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23652 "BibTeX will be unable to find them."
23653 msgstr ""
23654 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
23655 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
23656
23657 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
23658 msgid ""
23659 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23660 "BibTeX will be unable to find it."
23661 msgstr ""
23662 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
23663 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
23664
23665 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23666 msgid "simple frame"
23667 msgstr "cornice semplice"
23668
23669 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23670 msgid "frameless"
23671 msgstr "senza cornice"
23672
23673 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23674 msgid "simple frame, page breaks"
23675 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
23676
23677 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23678 msgid "oval, thin"
23679 msgstr "ovale, sottile"
23680
23681 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23682 msgid "oval, thick"
23683 msgstr "ovale, spessa"
23684
23685 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23686 msgid "drop shadow"
23687 msgstr "cornice ombreggiata"
23688
23689 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23690 msgid "shaded background"
23691 msgstr "sfondo colorato"
23692
23693 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23694 msgid "double frame"
23695 msgstr "cornice doppia"
23696
23697 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23698 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23699 #, c-format
23700 msgid "%1$s (%2$s)"
23701 msgstr "%1$s (%2$s)"
23702
23703 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23704 #, c-format
23705 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23706 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23707
23708 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23709 msgid "active"
23710 msgstr "attivo"
23711
23712 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23713 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23714 msgid "non-active"
23715 msgstr "non attivo"
23716
23717 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23718 #, c-format
23719 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23720 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
23721
23722 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23723 msgid "Branch: "
23724 msgstr "Ramo:"
23725
23726 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23727 msgid "Branch (child only): "
23728 msgstr "Ramo (solo figlio): "
23729
23730 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23731 msgid "Branch (undefined): "
23732 msgstr "Ramo (non definito): "
23733
23734 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23735 msgid "Undef: "
23736 msgstr "Non definito: "
23737
23738 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
23739 msgid "branch"
23740 msgstr "ramo"
23741
23742 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
23743 #, c-format
23744 msgid "Sub-%1$s"
23745 msgstr "Sotto-%1$s"
23746
23747 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23748 msgid "No bibliography defined!"
23749 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
23750
23751 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23752 msgid "No citations selected!"
23753 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
23754
23755 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
23756 msgid "not cited"
23757 msgstr "non citato"
23758
23759 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23760 msgid "LaTeX Command: "
23761 msgstr "Comando LaTeX: "
23762
23763 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23764 msgid "InsetCommand Error: "
23765 msgstr "Errore Inserto Comando: "
23766
23767 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
23768 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23769 msgid "Incompatible command name."
23770 msgstr "Nome comando incompatibile."
23771
23772 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
23773 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23774 msgid "InsetCommandParams Error: "
23775 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
23776
23777 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23778 msgid "InsetCommandParams: "
23779 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
23780
23781 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23782 msgid "Unknown parameter name: "
23783 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
23784
23785 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23786 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23787 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
23788
23789 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23790 msgid "Uncodable characters"
23791 msgstr "Carattere intraducibili"
23792
23793 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23794 #, c-format
23795 msgid ""
23796 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23797 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23798 "%2$s."
23799 msgstr ""
23800 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
23801 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23802 "%2$s."
23803
23804 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23805 #, c-format
23806 msgid "External template %1$s is not installed"
23807 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23808
23809 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
23810 #: src/insets/InsetFloat.cpp:454
23811 msgid "float: "
23812 msgstr "flottante: "
23813
23814 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23815 #, c-format
23816 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23817 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23818
23819 #: src/insets/InsetFloat.cpp:392
23820 msgid "float"
23821 msgstr "flottante"
23822
23823 #: src/insets/InsetFloat.cpp:457
23824 msgid "subfloat: "
23825 msgstr "sottoflottante: "
23826
23827 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
23828 msgid " (sideways)"
23829 msgstr " (obliquamente)"
23830
23831 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23832 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23833 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23834
23835 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23836 #, c-format
23837 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23838 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23839
23840 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23841 #, c-format
23842 msgid "List of %1$s"
23843 msgstr "Elenco di %1$s"
23844
23845 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23846 msgid "footnote"
23847 msgstr "Nota a piè pagina"
23848
23849 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
23850 #: src/insets/InsetInclude.cpp:628
23851 #, c-format
23852 msgid ""
23853 "Could not copy the file\n"
23854 "%1$s\n"
23855 "into the temporary directory."
23856 msgstr ""
23857 "Non ho potuto copiare il file\n"
23858 "%1$s\n"
23859 "nella cartella temporanea."
23860
23861 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720
23862 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:935
23863 #, c-format
23864 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23865 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23866
23867 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
23868 #, c-format
23869 msgid "Graphics file: %1$s"
23870 msgstr "File grafici: %1$s"
23871
23872 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
23873 msgid "www"
23874 msgstr "www"
23875
23876 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
23877 msgid "file"
23878 msgstr "file"
23879
23880 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
23881 #, c-format
23882 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23883 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
23884
23885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23886 msgid "Verbatim Input"
23887 msgstr "Input testuale"
23888
23889 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23890 msgid "Verbatim Input*"
23891 msgstr "Input* testuale"
23892
23893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
23894 msgid "Include (excluded)"
23895 msgstr "Includi (esclusi)"
23896
23897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499
23898 #: src/insets/InsetInclude.cpp:730
23899 #: src/insets/InsetInclude.cpp:775
23900 msgid "Recursive input"
23901 msgstr "Input ricorsivo"
23902
23903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
23904 #: src/insets/InsetInclude.cpp:731
23905 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776
23906 #, c-format
23907 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23908 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23909
23910 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23911 #, c-format
23912 msgid ""
23913 "Included file `%1$s'\n"
23914 "has textclass `%2$s'\n"
23915 "while parent file has textclass `%3$s'."
23916 msgstr ""
23917 "Il file incluso `%1$s'\n"
23918 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23919 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23920
23921 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
23922 msgid "Different textclasses"
23923 msgstr "Classi di documento differenti"
23924
23925 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
23926 #, c-format
23927 msgid ""
23928 "Included file `%1$s'\n"
23929 "uses module `%2$s'\n"
23930 "which is not used in parent file."
23931 msgstr ""
23932 "Il file incluso `%1$s'\n"
23933 "usa il modulo `%2$s'\n"
23934 "che non è usato nel file genitore."
23935
23936 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
23937 msgid "Module not found"
23938 msgstr "Modulo non trovato"
23939
23940 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718
23941 msgid "Unsupported Inclusion"
23942 msgstr "Inclusione non supportata"
23943
23944 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719
23945 #, c-format
23946 msgid ""
23947 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23948 "%1$s"
23949 msgstr ""
23950 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
23951 "%1$s"
23952
23953 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23954 msgid "Index sorting failed"
23955 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23956
23957 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23958 #, c-format
23959 msgid ""
23960 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23961 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23962 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23963 "explained in the User Guide."
23964 msgstr ""
23965 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23966 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23967 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23968 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23969
23970 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23971 msgid "Index Entry"
23972 msgstr "Voce d'indice"
23973
23974 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
23975 #: src/insets/InsetIndex.cpp:304
23976 msgid "unknown type!"
23977 msgstr "tipo sconosciuto!"
23978
23979 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23980 msgid "Unknown index type!"
23981 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23982
23983 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23984 msgid "All indexes"
23985 msgstr "Tutti gli indici"
23986
23987 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23988 msgid "subindex"
23989 msgstr "sottoindice"
23990
23991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23992 #, c-format
23993 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23994 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
23995
23996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23997 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23998 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23999
24000 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303
24001 #: src/insets/InsetInfo.cpp:315
24002 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321
24003 #: src/insets/InsetInfo.cpp:328
24004 msgid "undefined"
24005 msgstr "indefinito"
24006
24007 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342
24008 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
24009 msgid "yes"
24010 msgstr "sì"
24011
24012 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342
24013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
24014 msgid "no"
24015 msgstr "no"
24016
24017 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
24018 msgid "No version control"
24019 msgstr "Nessun controllo versione"
24020
24021 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
24022 #, c-format
24023 msgid "%1$s unknown"
24024 msgstr "%1$s è sconosciuto"
24025
24026 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
24027 msgid "Label names must be unique!"
24028 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
24029
24030 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
24031 #, c-format
24032 msgid ""
24033 "The label %1$s already exists,\n"
24034 "it will be changed to %2$s."
24035 msgstr ""
24036 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
24037 "verrà cambiata in %2$s."
24038
24039 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
24040 msgid "DUPLICATE: "
24041 msgstr "DUPLICATA:"
24042
24043 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
24044 msgid "Horizontal line"
24045 msgstr "Linea orizzontale"
24046
24047 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
24048 msgid "no more lstline delimiters available"
24049 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
24050
24051 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
24052 msgid "Running out of delimiters"
24053 msgstr "Delimitatori esauriti"
24054
24055 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
24056 msgid ""
24057 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
24058 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
24059 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
24060 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
24061 "must investigate!"
24062 msgstr ""
24063 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
24064 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
24065 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
24066 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
24067
24068 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
24069 msgid "Uncodable characters in listings inset"
24070 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
24071
24072 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
24073 #, c-format
24074 msgid ""
24075 "The following characters in one of the program listings are\n"
24076 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24077 "%1$s."
24078 msgstr ""
24079 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
24080 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24081 "%1$s."
24082
24083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
24084 msgid "A value is expected."
24085 msgstr "È richiesto un valore."
24086
24087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
24088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
24089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
24090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
24091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
24092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
24093 msgid "Unbalanced braces!"
24094 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
24095
24096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
24097 msgid "Please specify true or false."
24098 msgstr "Specificare true o false."
24099
24100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
24101 msgid "Only true or false is allowed."
24102 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
24103
24104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
24105 msgid "Please specify an integer value."
24106 msgstr "Specificare un valore intero."
24107
24108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
24109 msgid "An integer is expected."
24110 msgstr "È richiesto un intero."
24111
24112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
24113 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
24114 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
24115
24116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
24117 msgid "Invalid LaTeX length expression."
24118 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
24119
24120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
24121 #, c-format
24122 msgid "Please specify one of %1$s."
24123 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
24124
24125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
24126 #, c-format
24127 msgid "Try one of %1$s."
24128 msgstr "Provare uno di %1$s."
24129
24130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
24131 #, c-format
24132 msgid "I guess you mean %1$s."
24133 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
24134
24135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
24136 #, c-format
24137 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
24138 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
24139
24140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
24141 #, c-format
24142 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
24143 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
24144
24145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
24146 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24147 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
24148
24149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24150 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
24151 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
24152
24153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24154 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
24155 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
24156
24157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24158 msgid "Enter something like \\color{white}"
24159 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
24160
24161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24162 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24163 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
24164
24165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24166 msgid "auto, last or a number"
24167 msgstr "auto, last oppure un numero"
24168
24169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24170 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
24171 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24172
24173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24174 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
24175 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24176
24177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24178 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24179 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
24180
24181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24182 #, c-format
24183 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24184 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
24185
24186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24187 #, c-format
24188 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24189 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
24190
24191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24192 #, c-format
24193 msgid "Parameter %1$s: "
24194 msgstr "Parametro %1$s: "
24195
24196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24197 #, c-format
24198 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24199 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
24200
24201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24202 #, c-format
24203 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24204 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
24205
24206 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
24207 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24208 msgid "New Page"
24209 msgstr "Nuova pagina"
24210
24211 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24212 msgid "Clear Page"
24213 msgstr "Azzera pagina"
24214
24215 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24216 msgid "Clear Double Page"
24217 msgstr "Azzera pagina doppia"
24218
24219 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24220 msgid "Nom: "
24221 msgstr "Nom: "
24222
24223 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24224 msgid "Nomenclature Symbol: "
24225 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
24226
24227 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24228 msgid "Description: "
24229 msgstr "Descrizione: "
24230
24231 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24232 msgid "Sorting: "
24233 msgstr "Ordinamento: "
24234
24235 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
24236 msgid "note"
24237 msgstr "Nota di LyX"
24238
24239 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24240 msgid "Phantom"
24241 msgstr "Segnaposto"
24242
24243 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24244 msgid "HPhantom"
24245 msgstr "HPhantom"
24246
24247 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24248 msgid "VPhantom"
24249 msgstr "VPhantom"
24250
24251 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
24252 msgid "phantom"
24253 msgstr "phantom"
24254
24255 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24256 msgid "hphantom"
24257 msgstr "hphantom"
24258
24259 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24260 msgid "vphantom"
24261 msgstr "vphantom"
24262
24263 #: src/insets/InsetRef.cpp:211
24264 msgid "elsewhere"
24265 msgstr "altrove"
24266
24267 #: src/insets/InsetRef.cpp:290
24268 msgid "BROKEN: "
24269 msgstr "SCORRETTA:"
24270
24271 #: src/insets/InsetRef.cpp:330
24272 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24273 msgid "Ref: "
24274 msgstr "Ref: "
24275
24276 #: src/insets/InsetRef.cpp:331
24277 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24278 msgid "Equation"
24279 msgstr "Equazione"
24280
24281 #: src/insets/InsetRef.cpp:331
24282 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24283 msgid "EqRef: "
24284 msgstr "EqRef: "
24285
24286 #: src/insets/InsetRef.cpp:332
24287 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24288 msgid "Page Number"
24289 msgstr "Numero pagina"
24290
24291 #: src/insets/InsetRef.cpp:332
24292 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24293 msgid "Page: "
24294 msgstr "Pagina: "
24295
24296 #: src/insets/InsetRef.cpp:333
24297 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24298 msgid "Textual Page Number"
24299 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
24300
24301 #: src/insets/InsetRef.cpp:333
24302 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24303 msgid "TextPage: "
24304 msgstr "Pagina di testo: "
24305
24306 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
24307 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24308 msgid "Standard+Textual Page"
24309 msgstr "Pagina usuale e testuale"
24310
24311 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
24312 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24313 msgid "Ref+Text: "
24314 msgstr "Riferimento e testo: "
24315
24316 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24317 msgid "Formatted"
24318 msgstr "Formattato"
24319
24320 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24321 msgid "Format: "
24322 msgstr "Formato: "
24323
24324 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24325 msgid "Reference to Name"
24326 msgstr "Riferimento a nome"
24327
24328 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24329 msgid "NameRef:"
24330 msgstr "NameRef:"
24331
24332 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
24333 msgid "subscript"
24334 msgstr "sottoscritto"
24335
24336 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
24337 msgid "superscript"
24338 msgstr "soprascritto"
24339
24340 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24341 msgid "Protected Space"
24342 msgstr "Spazio protetto"
24343
24344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
24345 msgid "Quad Space"
24346 msgstr "Spazio quad"
24347
24348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24349 msgid "Double Quad Space"
24350 msgstr "Due quadratoni"
24351
24352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24353 msgid "Enspace"
24354 msgstr "Enspace"
24355
24356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24357 msgid "Enskip"
24358 msgstr "Enskip"
24359
24360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
24361 msgid "Protected Horizontal Fill"
24362 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
24363
24364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24365 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24366 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
24367
24368 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24369 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24370 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
24371
24372 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24373 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24374 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
24375
24376 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24377 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24378 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
24379
24380 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24381 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24382 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
24383
24384 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24385 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24386 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
24387
24388 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
24389 #, c-format
24390 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24391 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
24392
24393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
24394 #, c-format
24395 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24396 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
24397
24398 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
24399 msgid "Unknown TOC type"
24400 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
24401
24402 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4655
24403 msgid "Selection size should match clipboard content."
24404 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
24405
24406 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24407 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
24408 msgid "wrap: "
24409 msgstr "cinto: "
24410
24411 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
24412 msgid "wrap"
24413 msgstr "cinto"
24414
24415 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24416 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24417 msgid "Not shown."
24418 msgstr "Non mostrato."
24419
24420 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24421 msgid "Loading..."
24422 msgstr "Sto caricando..."
24423
24424 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24425 msgid "Converting to loadable format..."
24426 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
24427
24428 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24429 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24430 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
24431
24432 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24433 msgid "Scaling etc..."
24434 msgstr "Sto ridimensionando e..."
24435
24436 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24437 msgid "Ready to display"
24438 msgstr "Pronto a mostrare"
24439
24440 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24441 msgid "No file found!"
24442 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
24443
24444 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24445 msgid "Error converting to loadable format"
24446 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
24447
24448 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24449 msgid "Error loading file into memory"
24450 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
24451
24452 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24453 msgid "Error generating the pixmap"
24454 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
24455
24456 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24457 msgid "No image"
24458 msgstr "Nessuna immagine"
24459
24460 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24461 msgid "Preview loading"
24462 msgstr "Caricamento anteprima"
24463
24464 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24465 msgid "Preview ready"
24466 msgstr "L'anteprima è pronta"
24467
24468 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24469 msgid "Preview failed"
24470 msgstr "Anteprima non riuscita"
24471
24472 #: src/lengthcommon.cpp:37
24473 msgid "cc[[unit of measure]]"
24474 msgstr "cc"
24475
24476 #: src/lengthcommon.cpp:37
24477 msgid "dd"
24478 msgstr "dd"
24479
24480 #: src/lengthcommon.cpp:37
24481 msgid "em"
24482 msgstr "em"
24483
24484 #: src/lengthcommon.cpp:38
24485 msgid "ex"
24486 msgstr "ex"
24487
24488 #: src/lengthcommon.cpp:38
24489 msgid "mu[[unit of measure]]"
24490 msgstr "mu"
24491
24492 #: src/lengthcommon.cpp:38
24493 msgid "pc"
24494 msgstr "pc"
24495
24496 #: src/lengthcommon.cpp:39
24497 msgid "pt"
24498 msgstr "pt"
24499
24500 #: src/lengthcommon.cpp:39
24501 msgid "sp"
24502 msgstr "sp"
24503
24504 #: src/lengthcommon.cpp:39
24505 msgid "Text Width %"
24506 msgstr "Larghezza Testo %"
24507
24508 #: src/lengthcommon.cpp:40
24509 msgid "Column Width %"
24510 msgstr "Larghezza Colonna %"
24511
24512 #: src/lengthcommon.cpp:40
24513 msgid "Page Width %"
24514 msgstr "Larghezza Pagina %"
24515
24516 #: src/lengthcommon.cpp:40
24517 msgid "Line Width %"
24518 msgstr "Larghezza Riga %"
24519
24520 #: src/lengthcommon.cpp:41
24521 msgid "Text Height %"
24522 msgstr "Altezza Testo %"
24523
24524 #: src/lengthcommon.cpp:41
24525 msgid "Page Height %"
24526 msgstr "Altezza Pagina %"
24527
24528 #: src/lyxfind.cpp:143
24529 msgid "Search error"
24530 msgstr "Cerca errore"
24531
24532 #: src/lyxfind.cpp:143
24533 msgid "Search string is empty"
24534 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
24535
24536 #: src/lyxfind.cpp:377
24537 msgid "String found."
24538 msgstr "Stringa trovata."
24539
24540 #: src/lyxfind.cpp:379
24541 msgid "String has been replaced."
24542 msgstr "La stringa è stata sostituita."
24543
24544 #: src/lyxfind.cpp:382
24545 #, c-format
24546 msgid "%1$d strings have been replaced."
24547 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
24548
24549 #: src/lyxfind.cpp:1364
24550 msgid "Invalid regular expression!"
24551 msgstr "Espressione regolare non valida!"
24552
24553 #: src/lyxfind.cpp:1369
24554 msgid "Match not found!"
24555 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
24556
24557 #: src/lyxfind.cpp:1373
24558 msgid "Match found!"
24559 msgstr "Corrispondenza trovata!"
24560
24561 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
24562 #, c-format
24563 msgid " Macro: %1$s: "
24564 msgstr "Macro: %1$s: "
24565
24566 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24567 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
24568 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24569 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24570 #, c-format
24571 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24572 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
24573
24574 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24575 #, c-format
24576 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24577 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
24578
24579 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24580 #, c-format
24581 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24582 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
24583
24584 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
24585 msgid "Cursor not in table"
24586 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
24587
24588 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
24589 msgid "Only one row"
24590 msgstr "Una sola riga"
24591
24592 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
24593 msgid "Only one column"
24594 msgstr "Una sola colonna"
24595
24596 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
24597 msgid "No hline to delete"
24598 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
24599
24600 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
24601 msgid "No vline to delete"
24602 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
24603
24604 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
24605 #, c-format
24606 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24607 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
24608
24609 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
24610 msgid "Bad math environment"
24611 msgstr "Contesto matematico errato"
24612
24613 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
24614 msgid ""
24615 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24616 "Change the math formula type and try again."
24617 msgstr ""
24618 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
24619 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
24620
24621 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378
24622 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
24623 msgid "No number"
24624 msgstr "Nessun numero"
24625
24626 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378
24627 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
24628 msgid "Number"
24629 msgstr "Numero"
24630
24631 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
24632 #, c-format
24633 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24634 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
24635
24636 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
24637 #, c-format
24638 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24639 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
24640
24641 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
24642 #, c-format
24643 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24644 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
24645
24646 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
24647 msgid "create new math text environment ($...$)"
24648 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
24649
24650 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
24651 msgid "entered math text mode (textrm)"
24652 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
24653
24654 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
24655 msgid "Regular expression editor mode"
24656 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
24657
24658 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1634
24659 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1754
24660 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24661 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
24662
24663 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1639
24664 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1756
24665 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24666 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
24667
24668 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24669 msgid "Standard[[mathref]]"
24670 msgstr "Standard"
24671
24672 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24673 msgid "PrettyRef"
24674 msgstr "Riferimento abbellito"
24675
24676 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24677 msgid "FormatRef: "
24678 msgstr "FormatRef: "
24679
24680 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24681 #, c-format
24682 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24683 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
24684
24685 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24686 msgid "optional"
24687 msgstr "opzionale"
24688
24689 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24690 msgid "TeX"
24691 msgstr "TeX"
24692
24693 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24694 msgid "math macro"
24695 msgstr "macro matematica"
24696
24697 #: src/output.cpp:37
24698 #, c-format
24699 msgid ""
24700 "Could not open the specified document\n"
24701 "%1$s."
24702 msgstr ""
24703 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
24704 "%1$s."
24705
24706 #: src/output_plaintext.cpp:136
24707 msgid "Abstract: "
24708 msgstr "Sommario: "
24709
24710 #: src/output_plaintext.cpp:148
24711 msgid "References: "
24712 msgstr "Referimenti: "
24713
24714 #: src/support/debug.cpp:40
24715 msgid "No debugging messages"
24716 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
24717
24718 #: src/support/debug.cpp:41
24719 msgid "General information"
24720 msgstr "Informazioni generali"
24721
24722 #: src/support/debug.cpp:42
24723 msgid "Program initialisation"
24724 msgstr "Inizializzazione programma"
24725
24726 #: src/support/debug.cpp:43
24727 msgid "Keyboard events handling"
24728 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
24729
24730 #: src/support/debug.cpp:44
24731 msgid "GUI handling"
24732 msgstr "Gestione GUI"
24733
24734 #: src/support/debug.cpp:45
24735 msgid "Lyxlex grammar parser"
24736 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
24737
24738 #: src/support/debug.cpp:46
24739 msgid "Configuration files reading"
24740 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
24741
24742 #: src/support/debug.cpp:47
24743 msgid "Custom keyboard definition"
24744 msgstr "Definizione personale della tastiera"
24745
24746 #: src/support/debug.cpp:48
24747 msgid "LaTeX generation/execution"
24748 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
24749
24750 #: src/support/debug.cpp:49
24751 msgid "Math editor"
24752 msgstr "Editor matematico"
24753
24754 #: src/support/debug.cpp:50
24755 msgid "Font handling"
24756 msgstr "Gestione caratteri"
24757
24758 #: src/support/debug.cpp:51
24759 msgid "Textclass files reading"
24760 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
24761
24762 #: src/support/debug.cpp:52
24763 msgid "Version control"
24764 msgstr "Controllo versione"
24765
24766 #: src/support/debug.cpp:53
24767 msgid "External control interface"
24768 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
24769
24770 #: src/support/debug.cpp:54
24771 msgid "Undo/Redo mechanism"
24772 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24773
24774 #: src/support/debug.cpp:55
24775 msgid "User commands"
24776 msgstr "Comandi utente"
24777
24778 #: src/support/debug.cpp:56
24779 msgid "The LyX Lexer"
24780 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24781
24782 #: src/support/debug.cpp:57
24783 msgid "Dependency information"
24784 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24785
24786 #: src/support/debug.cpp:58
24787 msgid "LyX Insets"
24788 msgstr "Inserti di LyX"
24789
24790 #: src/support/debug.cpp:59
24791 msgid "Files used by LyX"
24792 msgstr "File usati da LyX"
24793
24794 #: src/support/debug.cpp:60
24795 msgid "Workarea events"
24796 msgstr "Eventi area di lavoro"
24797
24798 #: src/support/debug.cpp:61
24799 msgid "Insettext/tabular messages"
24800 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24801
24802 #: src/support/debug.cpp:62
24803 msgid "Graphics conversion and loading"
24804 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24805
24806 #: src/support/debug.cpp:63
24807 msgid "Change tracking"
24808 msgstr "Tracciamento modifiche"
24809
24810 #: src/support/debug.cpp:64
24811 msgid "External template/inset messages"
24812 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24813
24814 #: src/support/debug.cpp:65
24815 msgid "RowPainter profiling"
24816 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24817
24818 #: src/support/debug.cpp:66
24819 msgid "Scrolling debugging"
24820 msgstr "Verifica scorrimento"
24821
24822 #: src/support/debug.cpp:67
24823 msgid "Math macros"
24824 msgstr "Macro matematiche"
24825
24826 #: src/support/debug.cpp:68
24827 msgid "RTL/Bidi"
24828 msgstr "RTL/Bidi"
24829
24830 #: src/support/debug.cpp:69
24831 msgid "Locale/Internationalisation"
24832 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24833
24834 #: src/support/debug.cpp:70
24835 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24836 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24837
24838 #: src/support/debug.cpp:71
24839 msgid "Find and replace mechanism"
24840 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24841
24842 #: src/support/debug.cpp:72
24843 msgid "Developers' general debug messages"
24844 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24845
24846 #: src/support/debug.cpp:73
24847 msgid "All debugging messages"
24848 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24849
24850 #: src/support/debug.cpp:152
24851 #, c-format
24852 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24853 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24854
24855 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24856 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24857 msgstr "it"
24858
24859 #: src/support/os_win32.cpp:444
24860 msgid "System file not found"
24861 msgstr "File di sistema non trovato"
24862
24863 #: src/support/os_win32.cpp:445
24864 msgid ""
24865 "Unable to load shfolder.dll\n"
24866 "Please install."
24867 msgstr ""
24868 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24869 "Occorre installarlo."
24870
24871 #: src/support/os_win32.cpp:450
24872 msgid "System function not found"
24873 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24874
24875 #: src/support/os_win32.cpp:451
24876 msgid ""
24877 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24878 "Don't know how to proceed. Sorry."
24879 msgstr ""
24880 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24881 "Non so come procedere. Spiacente."
24882
24883 #: src/support/userinfo.cpp:45
24884 msgid "Unknown user"
24885 msgstr "Utente sconosciuto"
24886
24887 #~ msgid "&Command:"
24888 #~ msgstr "&Comando:"
24889 #~ msgid "Search text is empty!"
24890 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
24891 #~ msgid ""
24892 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24893 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24894 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24895 #~ msgstr ""
24896 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
24897 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
24898 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
24899 #~ "specificato \"\"."
24900 #~ msgid "LyX binary not found"
24901 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24902 #~ msgid ""
24903 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24904 #~ msgstr ""
24905 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
24906 #~ "di comando %1$s"
24907 #~ msgid ""
24908 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24909 #~ "\t%1$s\n"
24910 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24911 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24912 #~ msgstr ""
24913 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24914 #~ "\t%1$s\n"
24915 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24916 #~ "d'ambiente\n"
24917 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24918 #~ msgid "File not found"
24919 #~ msgstr "File non trovato"
24920 #~ msgid ""
24921 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24922 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24923 #~ msgstr ""
24924 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24925 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24926 #~ msgid ""
24927 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24928 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24929 #~ msgstr ""
24930 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24931 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24932 #~ msgid ""
24933 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24934 #~ "%2$s is not a directory."
24935 #~ msgstr ""
24936 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24937 #~ "%2$s non è una cartella."
24938 #~ msgid "Directory not found"
24939 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24940 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24941 #~ msgstr ""
24942 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
24943 #~ msgid "Affilation:"
24944 #~ msgstr "Affiliazione:"
24945 #~ msgid "varGamma"
24946 #~ msgstr "varGamma"
24947 #~ msgid "varDelta"
24948 #~ msgstr "varDelta"
24949 #~ msgid "varTheta"
24950 #~ msgstr "varTheta"
24951 #~ msgid "varLambda"
24952 #~ msgstr "varLambda"
24953 #~ msgid "varXi"
24954 #~ msgstr "varXi"
24955 #~ msgid "varPi"
24956 #~ msgstr "varPi"
24957 #~ msgid "varSigma"
24958 #~ msgstr "varSigma"
24959 #~ msgid "varUpsilon"
24960 #~ msgstr "varUpsilon"
24961 #~ msgid "varPhi"
24962 #~ msgstr "varPhi"
24963 #~ msgid "varPsi"
24964 #~ msgstr "varPsi"
24965 #~ msgid "varOmega"
24966 #~ msgstr "varOmega"
24967 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24968 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24969 #~ msgid "DockWidget"
24970 #~ msgstr "DockWidget"
24971 #~ msgid "X; "
24972 #~ msgstr "X; "
24973 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24974 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
24975 #~ msgid "comment"
24976 #~ msgstr "Commento"
24977 #~ msgid "greyedout"
24978 #~ msgstr "Sbiadita"
24979 #~ msgid "Open Target...|O"
24980 #~ msgstr "Apri link|A"
24981 #~ msgid "&Use Defaults"
24982 #~ msgstr "Classi &predefinite"
24983 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24984 #~ msgstr "Nota"
24985 #~ msgid ""
24986 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24987 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24988 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24989 #~ "%[[, %pages%]]}."
24990 #~ msgstr ""
24991 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24992 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24993 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24994 #~ "%[[, %pages%]]}."
24995 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24996 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24997 #~ msgid "Use &XeTeX"
24998 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24999 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
25000 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
25001 #~ msgid "&Use babel"
25002 #~ msgstr "Usa &babel"
25003 #~ msgid "&Global"
25004 #~ msgstr "&Globale"
25005 #~ msgid "institutemark"
25006 #~ msgstr "Nota istituto"
25007 #~ msgid "Flex:Institute"
25008 #~ msgstr "Istituto"
25009 #~ msgid "Flex:E-Mail"
25010 #~ msgstr "Email"
25011 #~ msgid "altaffilmark"
25012 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
25013 #~ msgid "tablenotemark"
25014 #~ msgstr "Nota tabella"
25015 #~ msgid "scheme"
25016 #~ msgstr "schema"
25017 #~ msgid "chart"
25018 #~ msgstr "diagramma"
25019 #~ msgid "graph"
25020 #~ msgstr "grafico"
25021 #~ msgid "Bibnote"
25022 #~ msgstr "Bibnote"
25023 #~ msgid "Chemistry"
25024 #~ msgstr "Chimica"
25025 #~ msgid "CRcat"
25026 #~ msgstr "CRcat"
25027 #~ msgid "InstituteMark"
25028 #~ msgstr "Nota istituto"
25029 #~ msgid "Flex:Alert"
25030 #~ msgstr "Avviso"
25031 #~ msgid "Flex:Structure"
25032 #~ msgstr "Struttura"
25033 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
25034 #~ msgstr "Modo articolo"
25035 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
25036 #~ msgstr "Modo presentazione"
25037 #~ msgid "Thanks Reference"
25038 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
25039 #~ msgid "Internet Address Reference"
25040 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
25041 #~ msgid "Name (First Name)"
25042 #~ msgstr "Nome"
25043 #~ msgid "Name (Surname)"
25044 #~ msgstr "Cognome"
25045 #~ msgid "By Same Author (bib)"
25046 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
25047 #~ msgid "Titlenotemark"
25048 #~ msgstr "Nota titolo"
25049 #~ msgid "Authormark"
25050 #~ msgstr "Nota autore"
25051 #~ msgid "CorAuthormark"
25052 #~ msgstr "Nota autore corr."
25053 #~ msgid "Lowercase"
25054 #~ msgstr "Minuscolo"
25055 #~ msgid "Inst"
25056 #~ msgstr "Inst"
25057 #~ msgid "Sidenote"
25058 #~ msgstr "Nota a lato"
25059 #~ msgid "Marginnote"
25060 #~ msgstr "Nota a margine"
25061 #~ msgid "NewThought"
25062 #~ msgstr "NuovoPensiero"
25063 #~ msgid "AllCaps"
25064 #~ msgstr "Maiuscolo"
25065 #~ msgid "SmallCaps"
25066 #~ msgstr "Maiuscoletto"
25067 #~ msgid "Flex:Firstname"
25068 #~ msgstr "Nome"
25069 #~ msgid "Flex:Fname"
25070 #~ msgstr "Nome"
25071 #~ msgid "Flex:Surname"
25072 #~ msgstr "Cognome"
25073 #~ msgid "Flex:Filename"
25074 #~ msgstr "Nome file"
25075 #~ msgid "Flex:Literal"
25076 #~ msgstr "Letterale"
25077 #~ msgid "Flex:Emph"
25078 #~ msgstr "Enfatizzato"
25079 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25080 #~ msgstr "Abbrev"
25081 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25082 #~ msgstr "Numero citazione"
25083 #~ msgid "Flex:Volume"
25084 #~ msgstr "Volume"
25085 #~ msgid "Flex:Day"
25086 #~ msgstr "Giorno"
25087 #~ msgid "Flex:Month"
25088 #~ msgstr "Mese"
25089 #~ msgid "Flex:Year"
25090 #~ msgstr "Anno"
25091 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25092 #~ msgstr "Numero-edizione"
25093 #~ msgid "Flex:Issue-day"
25094 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25095 #~ msgid "Flex:Issue-months"
25096 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25097 #~ msgid "Flex:ISSN"
25098 #~ msgstr "ISSN"
25099 #~ msgid "Flex:CODEN"
25100 #~ msgstr "CODEN"
25101 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25102 #~ msgstr "Codice-SS"
25103 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25104 #~ msgstr "Titolo-SS"
25105 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25106 #~ msgstr "Codice-CCC"
25107 #~ msgid "Flex:Code"
25108 #~ msgstr "Codice"
25109 #~ msgid "Flex:Dscr"
25110 #~ msgstr "Dscr"
25111 #~ msgid "Flex:Keyword"
25112 #~ msgstr "Parola chiave"
25113 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25114 #~ msgstr "Orgdiv"
25115 #~ msgid "Flex:Orgname"
25116 #~ msgstr "Orgname"
25117 #~ msgid "Flex:Street"
25118 #~ msgstr "Via"
25119 #~ msgid "Flex:City"
25120 #~ msgstr "Città"
25121 #~ msgid "Flex:State"
25122 #~ msgstr "Stato"
25123 #~ msgid "Flex:Postcode"
25124 #~ msgstr "Codice postale"
25125 #~ msgid "Flex:Country"
25126 #~ msgstr "Paese"
25127 #~ msgid "Flex:Directory"
25128 #~ msgstr "Cartella"
25129 #~ msgid "Flex:Email"
25130 #~ msgstr "Email"
25131 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25132 #~ msgstr "KeyCombo"
25133 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25134 #~ msgstr "KeyCap"
25135 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
25136 #~ msgstr "GuiMenu"
25137 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
25138 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25139 #~ msgid "Flex:GuiButton"
25140 #~ msgstr "GuiButton"
25141 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
25142 #~ msgstr "MenuChoice"
25143 #~ msgid "Flex"
25144 #~ msgstr "Flex"
25145 #~ msgid "Foot"
25146 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25147 #~ msgid "Note:Comment"
25148 #~ msgstr "Commento"
25149 #~ msgid "Note:Note"
25150 #~ msgstr "Nota"
25151 #~ msgid "Note:Greyedout"
25152 #~ msgstr "Sbiadita"
25153 #~ msgid "Box:Shaded"
25154 #~ msgstr "Sfondo colorato"
25155 #~ msgid "Wrap"
25156 #~ msgstr "Cinto"
25157 #~ msgid "Argument"
25158 #~ msgstr "Argomento"
25159 #~ msgid "Info:menu"
25160 #~ msgstr "Info:menu"
25161 #~ msgid "Info:shortcut"
25162 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
25163 #~ msgid "Info:shortcuts"
25164 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
25165 #~ msgid "Braillebox"
25166 #~ msgstr "Casella braille"
25167 #~ msgid "Flex:Endnote"
25168 #~ msgstr "Note finali"
25169 #~ msgid "Flex:Initial"
25170 #~ msgstr "Capolettera"
25171 #~ msgid "Flex:Glosse"
25172 #~ msgstr "Glosse"
25173 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25174 #~ msgstr "Tri-Glosse"
25175 #~ msgid "Flex:Expression"
25176 #~ msgstr "Espressione"
25177 #~ msgid "Flex:Concepts"
25178 #~ msgstr "Concetti"
25179 #~ msgid "Flex:Meaning"
25180 #~ msgstr "Significato"
25181 #~ msgid "Flex:Noun"
25182 #~ msgstr "Sostantivazione"
25183 #~ msgid "Flex:Strong"
25184 #~ msgstr "Forte"
25185 #~ msgid "Noweb literate programming"
25186 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
25187 #~ msgid "Sweave Options"
25188 #~ msgstr "Opzioni sweave"
25189 #~ msgid "S/R expression"
25190 #~ msgstr "Espressione S/R"
25191 #~ msgid "Norsk"
25192 #~ msgstr "Norvegese"
25193 #~ msgid "Nynorsk"
25194 #~ msgstr "Neonorvegese"
25195 #~ msgid "file[[scope]]"
25196 #~ msgstr "del file"
25197 #~ msgid "master document[[scope]]"
25198 #~ msgstr "del documento padre"
25199 #~ msgid "open files[[scope]]"
25200 #~ msgstr "dei file aperti"
25201 #~ msgid "manuals[[scope]]"
25202 #~ msgstr "dei manuali"
25203
25204 #, fuzzy
25205 #~ msgid "Keywordsr"
25206 #~ msgstr "Parole chiave"
25207 #~ msgid "Current paragraph"
25208 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
25209 #~ msgid "Current &paragraph"
25210 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
25211 #~ msgid "A&vailable indices:"
25212 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
25213 #~ msgid "Width:"
25214 #~ msgstr "Larghezza:"
25215 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25216 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
25217 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25218 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
25219 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25220 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
25221 #~ msgid "Vert. Phantom"
25222 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
25223 #~ msgid "Successful "
25224 #~ msgstr "Riuscito/a"
25225 #~ msgid "Error "
25226 #~ msgstr "Errore "
25227 #~ msgid "All indices"
25228 #~ msgstr "Tutti gli indici"
25229 #~ msgid "&Ok"
25230 #~ msgstr "&OK"
25231 #~ msgid "Cust&om:"
25232 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
25233 #~ msgid ""
25234 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25235 #~ "lyx2lyx script."
25236 #~ msgstr ""
25237 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25238 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
25239 #~ msgid ""
25240 #~ "The specified document\n"
25241 #~ "%1$s\n"
25242 #~ "could not be read."
25243 #~ msgstr ""
25244 #~ "Il documento specificato\n"
25245 #~ "%1$s\n"
25246 #~ "non ha potuto essere letto."
25247 #~ msgid "Could not read document"
25248 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
25249 #~ msgid "&Keep it"
25250 #~ msgstr "&Tienilo"
25251 #~ msgid "Cannot view URL"
25252 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
25253 #~ msgid "Hyperlink"
25254 #~ msgstr "Ipercollegamento"
25255 #~ msgid "Label"
25256 #~ msgstr "Etichetta"
25257 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25258 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
25259 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25260 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
25261 #~ msgid "Invisible"
25262 #~ msgstr "Invisibili"
25263 #~ msgid "Height:"
25264 #~ msgstr "Altezza:"
25265 #~ msgid "Value of the line height."
25266 #~ msgstr "Spessore della linea"
25267 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25268 #~ msgstr "Istituto"
25269 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25270 #~ msgstr "E-Mail"
25271 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25272 #~ msgstr "Avviso"
25273 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25274 #~ msgstr "Struttura"
25275 #~ msgid "Element:Firstname"
25276 #~ msgstr "Nome"
25277 #~ msgid "Element:Fname"
25278 #~ msgstr "Nome"
25279 #~ msgid "Element:Filename"
25280 #~ msgstr "Nome file"
25281 #~ msgid "Element:Citation-number"
25282 #~ msgstr "Numero citazione"
25283 #~ msgid "Element:Issue-number"
25284 #~ msgstr "Numero-edizione"
25285 #~ msgid "Element:Issue-day"
25286 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25287 #~ msgid "Element:Issue-months"
25288 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25289 #~ msgid "Element:SS-Title"
25290 #~ msgstr "Titolo-SS"
25291 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25292 #~ msgstr "Codice-CCC"
25293 #~ msgid "Element:Postcode"
25294 #~ msgstr "Codice postale"
25295 #~ msgid "Element:Directory"
25296 #~ msgstr "Cartella"
25297 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25298 #~ msgstr "KeyCombo"
25299 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25300 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25301 #~ msgid "Element:GuiButton"
25302 #~ msgstr "GuiButton"
25303 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25304 #~ msgstr "MenuChoice"
25305 #~ msgid "CharStyle"
25306 #~ msgstr "Stile"
25307 #~ msgid "Custom:Endnote"
25308 #~ msgstr "Note finali"
25309 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25310 #~ msgstr "Capolettera"
25311 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25312 #~ msgstr "Tri-Glossa"
25313 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25314 #~ msgstr "Sostantivo"
25315 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25316 #~ msgstr "Enfatizzato"
25317 #~ msgid "CharStyle:Code"
25318 #~ msgstr "Codice"
25319 #~ msgid "FrmtRef: "
25320 #~ msgstr "FrmtRef: "
25321 #~ msgid "Glossary term"
25322 #~ msgstr "Voce di glossario"
25323 #~ msgid "Middle|d"
25324 #~ msgstr "Centrale|a"
25325 #~ msgid "caption frame"
25326 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
25327 #~ msgid "top/bottom line"
25328 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
25329 #~ msgid "Decimal point:"
25330 #~ msgstr "Separatore decimale:"
25331 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
25332 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
25333 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
25334 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
25335 #~ msgid "Screen &DPI:"
25336 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
25337 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25338 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
25339 #~ msgid "ColorUi"
25340 #~ msgstr "ColorUi"
25341 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25342 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
25343 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25344 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
25345 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25346 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
25347 #~ msgid "Publisher ID"
25348 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
25349 #~ msgid "OptArg"
25350 #~ msgstr "ArgOpz"
25351 #~ msgid "TheoremTemplate"
25352 #~ msgstr "Modello di teorema"
25353 #~ msgid "Theorem #:"
25354 #~ msgstr "Teorema #:"
25355 #~ msgid "Lemma #:"
25356 #~ msgstr "Lemma #:"
25357 #~ msgid "Corollary #:"
25358 #~ msgstr "Corollario #:"
25359 #~ msgid "Proposition #:"
25360 #~ msgstr "Proposizione #:"
25361 #~ msgid "Conjecture #:"
25362 #~ msgstr "Congettura #:"
25363 #~ msgid "Criterion #:"
25364 #~ msgstr "Criterio #:"
25365 #~ msgid "Fact #:"
25366 #~ msgstr "Fatto #:"
25367 #~ msgid "Axiom #:"
25368 #~ msgstr "Assioma #:"
25369 #~ msgid "Definition #:"
25370 #~ msgstr "Definizione #:"
25371 #~ msgid "Example #:"
25372 #~ msgstr "Esempio #:"
25373 #~ msgid "Condition #:"
25374 #~ msgstr "Condizione #:"
25375 #~ msgid "Problem #:"
25376 #~ msgstr "Problema #:"
25377 #~ msgid "Exercise #:"
25378 #~ msgstr "Esercizio #:"
25379 #~ msgid "Remark #:"
25380 #~ msgstr "Osservazione #:"
25381 #~ msgid "Claim #:"
25382 #~ msgstr "Asserzione #:"
25383 #~ msgid "Note #:"
25384 #~ msgstr "Nota #:"
25385 #~ msgid "Notation #:"
25386 #~ msgstr "Notazione #:"
25387 #~ msgid "Case #:"
25388 #~ msgstr "Caso #:"
25389 #~ msgid "Footernote"
25390 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25391 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25392 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
25393 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
25394 #~ msgstr ""
25395 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
25396 #~ msgid "Overwrite all files?"
25397 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
25398 #~ msgid "Continue &asking"
25399 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
25400 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25401 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
25402 #~ msgid "Thin space"
25403 #~ msgstr "Spazio sottile"
25404 #~ msgid "Medium space"
25405 #~ msgstr "Spazio medio"
25406 #~ msgid "Thick space"
25407 #~ msgstr "Spazio spesso"
25408 #~ msgid "Negative thin space"
25409 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
25410 #~ msgid "Negative medium space"
25411 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
25412 #~ msgid "Negative thick space"
25413 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
25414 #~ msgid "Inter-word space"
25415 #~ msgstr "Spazio tra parole"
25416 #~ msgid "Date format"
25417 #~ msgstr "Formato data"
25418 #~ msgid "Unknown buffer info"
25419 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
25420 #~ msgid "QQuad Space"
25421 #~ msgstr "Spazio qquad"
25422 #~ msgid "Preview\t"
25423 #~ msgstr "Anteprima\t"
25424 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25425 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
25426 #~ msgid "Options"
25427 #~ msgstr "Opzioni"
25428 #~ msgid "Find LyX Text"
25429 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25430 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25431 #~ msgstr ""
25432 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
25433 #~ msgid "&Replace with..."
25434 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
25435 #~ msgid "Ne&xt"
25436 #~ msgstr "S&uccessivo"
25437 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25438 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25439 #~ msgid "Pre&vious"
25440 #~ msgstr "P&recedente"
25441 #~ msgid "&Keep case"
25442 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
25443 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25444 #~ msgstr ""
25445 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
25446 #~ msgid "&Find..."
25447 #~ msgstr "T&rova..."
25448 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25449 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
25450 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
25451 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
25452 #~ msgid "&Next"
25453 #~ msgstr "&Successivo"
25454 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25455 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25456 #~ msgid "&Previous"
25457 #~ msgstr "&Precedente"
25458 #~ msgid "&Advanced"
25459 #~ msgstr "Avan&zato"
25460 #~ msgid "Ch. "
25461 #~ msgstr "Cap. "
25462 #~ msgid ""
25463 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25464 #~ "%1$s.layout,\n"
25465 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25466 #~ "class or style file required by it is not\n"
25467 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25468 #~ "for more information.\n"
25469 #~ msgstr ""
25470 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
25471 #~ "%1$s.layout,\n"
25472 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
25473 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
25474 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
25475 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25476 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
25477 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25478 #~ msgstr ""
25479 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
25480 #~ "etichetta."
25481 #~ msgid "Any &word"
25482 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
25483 #~ msgid ""
25484 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25485 #~ "%2$s"
25486 #~ msgstr ""
25487 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
25488 #~ "%2$s"
25489 #~ msgid "TextLabel"
25490 #~ msgstr "Etichetta"
25491 #~ msgid "Merge cells"
25492 #~ msgstr "Unisci celle"
25493 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25494 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
25495 #~ msgid "Branch Settings"
25496 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
25497 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25498 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
25499 #~ msgid "Table Settings"
25500 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
25501 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25502 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
25503 #~ msgid "Language ...|L"
25504 #~ msgstr "Lingua ...|L"
25505 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25506 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
25507 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25508 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
25509 #~ msgid "&Debug messages"
25510 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
25511 #~ msgid "Clear &automatically"
25512 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
25513 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25514 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
25515 #~ msgid "Box Settings"
25516 #~ msgstr "Impostazioni casella"
25517 #~ msgid "TeX Code Settings"
25518 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
25519 #~ msgid "Float Settings"
25520 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
25521 #~ msgid "Match found and replaced !"
25522 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
25523 #~ msgid "Close this panel"
25524 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
25525 #~ msgid "Prev"
25526 #~ msgstr "Precedente"
25527 #~ msgid "Match..."
25528 #~ msgstr "Corrispondenza..."
25529 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25530 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25531 #~ msgid "The Enter key works, too"
25532 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
25533 #~ msgid "The delete key works, too"
25534 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
25535 #~ msgid "D&elete"
25536 #~ msgstr "&Elimina"
25537 #~ msgid "F&ind:"
25538 #~ msgstr "&Trova:"
25539 #~ msgid "Current &Paragraph"
25540 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
25541 #~ msgid "Document in current file"
25542 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
25543 #~ msgid "End"
25544 #~ msgstr "Fine"
25545 #~ msgid "begin"
25546 #~ msgstr "dall'inizio"
25547 #~ msgid "end"
25548 #~ msgstr "dalla fine"
25549 #~ msgid "forward"
25550 #~ msgstr "in avanti"
25551 #~ msgid "backwards"
25552 #~ msgstr "all'indietro"
25553 #~ msgid " of "
25554 #~ msgstr " di "
25555 #~ msgid " reached while searching "
25556 #~ msgstr " raggiunto cercando "
25557 #~ msgid "Continue searching from "
25558 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
25559 #~ msgid "&Dummy"
25560 #~ msgstr "&Fittizio"
25561 #~ msgid "&Automatic clear"
25562 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
25563 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
25564 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
25565 #~ msgid "Show progress messages"
25566 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
25567 #~ msgid "(cancelling)"
25568 #~ msgstr "(annullamento)"
25569 #~ msgid "Anschrift:"
25570 #~ msgstr "Anschrift:"
25571 #~ msgid "Briefkopf:"
25572 #~ msgstr "Briefkopf:"
25573 #~ msgid "Absender:"
25574 #~ msgstr "Absender:"
25575 #~ msgid "Zusatz:"
25576 #~ msgstr "Zusatz:"
25577 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25578 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25579 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25580 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25581 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25582 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25583 #~ msgid "Unterschrift:"
25584 #~ msgstr "Unterschrift:"
25585 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25586 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25587 #~ msgid "Vorwahl:"
25588 #~ msgstr "Vorwahl:"
25589 #~ msgid "Telefon:"
25590 #~ msgstr "Telefon:"
25591 #~ msgid "Ort:"
25592 #~ msgstr "Ort:"
25593 #~ msgid "Datum:"
25594 #~ msgstr "Datum:"
25595 #~ msgid "Betreff:"
25596 #~ msgstr "Betreff:"
25597 #~ msgid "Anrede:"
25598 #~ msgstr "Anrede:"
25599 #~ msgid "Gruss:"
25600 #~ msgstr "Gruss:"
25601 #~ msgid "Anlage(n):"
25602 #~ msgstr "Anlage(n):"
25603 #~ msgid "Verteiler:"
25604 #~ msgstr "Verteiler:"
25605 #~ msgid "Text:"
25606 #~ msgstr "Testo:"
25607 #~ msgid "Strasse"
25608 #~ msgstr "Strasse"
25609 #~ msgid "Strasse:"
25610 #~ msgstr "Strasse:"
25611 #~ msgid "Land"
25612 #~ msgstr "Land"
25613 #~ msgid "Land:"
25614 #~ msgstr "Land:"
25615 #~ msgid "RetourAdresse:"
25616 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25617 #~ msgid "MeinZeichen:"
25618 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25619 #~ msgid "IhrZeichen:"
25620 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25621 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25622 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25623 #~ msgid "BLZ"
25624 #~ msgstr "BLZ"
25625 #~ msgid "BLZ:"
25626 #~ msgstr "BLZ:"
25627 #~ msgid "Konto"
25628 #~ msgstr "Konto"
25629 #~ msgid "Konto:"
25630 #~ msgstr "Konto:"
25631 #~ msgid "Adresse:"
25632 #~ msgstr "Adresse:"
25633 #~ msgid "Anlagen:"
25634 #~ msgstr "Anlagen:"
25635 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25636 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
25637 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25638 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
25639 #~ msgid "Latex"
25640 #~ msgstr "Latex"
25641 #~ msgid "View Output|V"
25642 #~ msgstr "Mostra output|M"
25643 #~ msgid "Update Output|U"
25644 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25645
25646 #, fuzzy
25647 #~ msgid "Advanced Search"
25648 #~ msgstr "Avanzata"
25649 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25650 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25651 #~ msgid "Find &Prev"
25652 #~ msgstr "Trova &precedente"
25653 #~ msgid "Replace P&rev"
25654 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25655 #~ msgid "Current buffer only"
25656 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25657 #~ msgid "Buffer"
25658 #~ msgstr "Buffer"
25659 #~ msgid "Current file and all included files"
25660 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25661 #~ msgid "Document"
25662 #~ msgstr "Documento"
25663 #~ msgid "All open buffers"
25664 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25665 #~ msgid "Dropped Capitals"
25666 #~ msgstr "Capolettere"
25667 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25668 #~ msgstr "Capolettera"
25669 #~ msgid "Dropped Capital"
25670 #~ msgstr "Capolettera"
25671 #~ msgid "Find LyX...|X"
25672 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25673 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25674 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25675 #~ msgid "Regexp"
25676 #~ msgstr "Regexp"
25677 #~ msgid "No file open!"
25678 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25679 #~ msgid "Jump to the label"
25680 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25681 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25682 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25683
25684 #, fuzzy
25685 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25686 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25687
25688 #, fuzzy
25689 #~ msgid "Master Settings"
25690 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25691 #~ msgid "Column Width"
25692 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25693 #~ msgid "Listing settings"
25694 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25695
25696 #, fuzzy
25697 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25698 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25699 #~ msgid "Insert|n"
25700 #~ msgstr "Inserisci|s"
25701 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25702 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25703 #~ msgid ""
25704 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25705 #~ msgstr ""
25706 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25707 #~ "parametri."
25708 #~ msgid "Length"
25709 #~ msgstr "Lunghezza"
25710 #~ msgid "Opened inset"
25711 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25712 #~ msgid "Opened Box Inset"
25713 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25714 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25715 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25716 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25717 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25718 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25719 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25720 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25721 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25722 #~ msgid "Opened Float Inset"
25723 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25724 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25725 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25726 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25727 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25728 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25729 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25730 #~ msgid "Opened Note Inset"
25731 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25732 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25733 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25734 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25735 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25736 #~ msgid "Opened table"
25737 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25738 #~ msgid "Opened Text Inset"
25739 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25740 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25741 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25742 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25743 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25744 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25745 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25746 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25747 #~ msgstr ""
25748 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25749 #~ "diverso da quello prestabilito"
25750 #~ msgid "Use input encod&ing"
25751 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25752 #~ msgid "Toggle Label|L"
25753 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25754 #~ msgid "Move Section down|d"
25755 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25756 #~ msgid "Move Section up|u"
25757 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25758 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25759 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25760 #~ msgid ""
25761 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25762 #~ msgstr ""
25763 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25764 #~ "aspell_english\"."
25765 #~ msgid ""
25766 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25767 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25768 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25769 #~ msgstr ""
25770 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25771 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25772 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25773 #~ msgid "*.pws"
25774 #~ msgstr "*.pws"
25775
25776 #, fuzzy
25777 #~ msgid "Accept Change|C"
25778 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25779
25780 #, fuzzy
25781 #~ msgid "C&ommand:"
25782 #~ msgstr "&Comando:"
25783 #~ msgid "&BibTeX command:"
25784 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25785 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25786 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25787 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25788 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25789 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25790 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25791 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25792 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25793 #~ msgid "View|V[[show]]"
25794 #~ msgstr "Mostra output|M"
25795 #~ msgid "View DVI"
25796 #~ msgstr "Mostra DVI"
25797 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25798 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25799 #~ msgid "View PostScript"
25800 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25801 #~ msgid "Update DVI"
25802 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25803 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25804 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25805 #~ msgid "Update PostScript"
25806 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25807 #~ msgid "Thesaurus failure"
25808 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25809 #~ msgid ""
25810 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25811 #~ "\n"
25812 #~ "%1$s."
25813 #~ msgstr ""
25814 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25815 #~ "\n"
25816 #~ "%1$s."
25817 #~ msgid "Indices"
25818 #~ msgstr "Indici"
25819 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25820 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25821 #~ msgid "B&rowse..."
25822 #~ msgstr "S&foglia..."
25823 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25824 #~ msgstr "Numero di copie"
25825 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25826 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25827 #~ msgid "Ne&w"
25828 #~ msgstr "&Nuovo"
25829 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25830 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25831 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25832 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25833 #~ msgid "Spellchecker error"
25834 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25835 #~ msgid ""
25836 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25837 #~ "Maybe it has been killed."
25838 #~ msgstr ""
25839 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25840 #~ "Forse è stato terminato."
25841 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25842 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25843 #~ msgid "LangHeader"
25844 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25845 #~ msgid "Language Header:"
25846 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25847 #~ msgid "Language:"
25848 #~ msgstr "Lingua:"
25849 #~ msgid "LastLanguage"
25850 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25851 #~ msgid "Last Language:"
25852 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25853 #~ msgid "LangFooter"
25854 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25855 #~ msgid "Language Footer:"
25856 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25857 #~ msgid "Computer"
25858 #~ msgstr "Computer"
25859 #~ msgid "Computer:"
25860 #~ msgstr "Computer:"
25861 #~ msgid "EmptySection"
25862 #~ msgstr "Sezione vuota"
25863 #~ msgid "Empty Section"
25864 #~ msgstr "Sezione vuota"
25865 #~ msgid "CloseSection"
25866 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25867 #~ msgid "Close Section"
25868 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25869 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25870 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25871
25872 #, fuzzy
25873 #~ msgid "Phantom Text"
25874 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25875 #~ msgid "RegExp"
25876 #~ msgstr "RegExp"
25877 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25878 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25879 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25880 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25881 #~ msgid "&Postscript driver:"
25882 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25883 #~ msgid "Append Parameter"
25884 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25885 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25886 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25887 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25888 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25889 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25890 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25891 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25892 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25893 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25894 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25895 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25896 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25897 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25898 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25899 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25900 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25901 #~ msgid "&Default language:"
25902 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25903 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25904 #~ msgstr ""
25905 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25906 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25907 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25908 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25909 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25910 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25911 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25912 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25913 #~ msgid ""
25914 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25915 #~ "You may not have the right languages installed."
25916 #~ msgstr ""
25917 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25918 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25919 #~ msgid ""
25920 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25921 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25922 #~ msgstr ""
25923 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25924 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25925 #~ msgid ""
25926 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25927 #~ "`%2$s'."
25928 #~ msgstr ""
25929 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25930 #~ "nella codifica `%2$s'."
25931 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25932 #~ msgstr ""
25933 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25934 #~ msgid ""
25935 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25936 #~ "encoding `%2$s'."
25937 #~ msgstr ""
25938 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25939 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25940 #~ msgid ""
25941 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25942 #~ "encoding `%2$s'."
25943 #~ msgstr ""
25944 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25945 #~ "nella codifica `%2$s'."
25946 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25947 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25948 #~ msgid "ispell"
25949 #~ msgstr "ispell"
25950 #~ msgid "pspell (library)"
25951 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25952 #~ msgid "aspell (library)"
25953 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25954 #~ msgid "*.ispell"
25955 #~ msgstr "*.ispell"
25956 #~ msgid "figure"
25957 #~ msgstr "Figura"
25958 #~ msgid "table"
25959 #~ msgstr "Tabella"
25960 #~ msgid "algorithm"
25961 #~ msgstr "Algoritmo"
25962 #~ msgid "tableau"
25963 #~ msgstr "tableau"
25964 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25965 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25966 #~ msgid "keywords"
25967 #~ msgstr "parole chiave"
25968 #~ msgid "Table of Contents|a"
25969 #~ msgstr "Indice generale|g"
25970 #~ msgid "FAQ|F"
25971 #~ msgstr "FAQ|F"
25972 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25973 #~ msgstr ""
25974 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25975 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25976 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25977 #~ msgid "Slidecontents"
25978 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25979 #~ msgid "Progress Contents"
25980 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25981 #~ msgid "."
25982 #~ msgstr "."
25983 #~ msgid "American"
25984 #~ msgstr "Americano"
25985 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25986 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25987 #~ msgid "Austrian"
25988 #~ msgstr "Austriaco"
25989 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25990 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25991 #~ msgid "British"
25992 #~ msgstr "Britannico"
25993 #~ msgid "Canadian"
25994 #~ msgstr "Canadese"
25995 #~ msgid "LinuxDoc"
25996 #~ msgstr "LinuxDoc"
25997 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25998 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25999
26000 #, fuzzy
26001 #~ msgid "Gruß:"
26002 #~ msgstr "Gruss:"
26003
26004 #, fuzzy
26005 #~ msgid "Reference\t"
26006 #~ msgstr "Riferimento"
26007
26008 #, fuzzy
26009 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
26010 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
26011
26012 #, fuzzy
26013 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
26014 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
26015
26016 #, fuzzy
26017 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
26018 #~ msgstr "RetourAdresse"
26019
26020 #, fuzzy
26021 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
26022 #~ msgstr "Postvermerk"
26023
26024 #, fuzzy
26025 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
26026 #~ msgstr "IhrZeichen"
26027
26028 #, fuzzy
26029 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
26030 #~ msgstr "IhrSchreiben"
26031
26032 #, fuzzy
26033 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
26034 #~ msgstr "MeinZeichen"
26035
26036 #, fuzzy
26037 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
26038 #~ msgstr "Unterschrift"
26039 #~ msgid "Stadt:"
26040 #~ msgstr "Stadt:"
26041 #~ msgid "Braille mirror off"
26042 #~ msgstr "Braille mirror off"
26043 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
26044 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
26045 #~ msgid "LaTeX default"
26046 #~ msgstr "LaTeX default"
26047 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
26048 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
26049 #~ msgid "Left-click to open the inset"
26050 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
26051 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
26052 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
26053 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
26054 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
26055 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
26056 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
26057 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
26058 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
26059 #~ msgid "Split View Vertically|V"
26060 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
26061 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
26062 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
26063 #~ msgid ""
26064 #~ "Layout had to be changed from\n"
26065 #~ "%1$s to %2$s\n"
26066 #~ "because of class conversion from\n"
26067 #~ "%3$s to %4$s"
26068 #~ msgstr ""
26069 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
26070 #~ "%1$s a %2$s\n"
26071 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
26072 #~ "%3$s a %4$s"
26073 #~ msgid "Changed Layout"
26074 #~ msgstr "Layout modificato"
26075 #~ msgid "Unknown layout"
26076 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
26077 #~ msgid ""
26078 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
26079 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26080 #~ msgstr ""
26081 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
26082 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
26083 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
26084 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
26085 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26086 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
26087 #~ msgid "Display image in LyX"
26088 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
26089 #~ msgid "Screen display"
26090 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
26091 #~ msgid "Monochrome"
26092 #~ msgstr "Bianco e nero"
26093 #~ msgid "Grayscale"
26094 #~ msgstr "Scala di grigi"
26095 #~ msgid "%"
26096 #~ msgstr "%"
26097 #~ msgid "&Display:"
26098 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
26099 #~ msgid "Sca&le:"
26100 #~ msgstr "Sca&la:"
26101 #~ msgid "Scr&een Display:"
26102 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
26103 #~ msgid "Do not display"
26104 #~ msgstr "Non mostrare"
26105 #~ msgid "Unknown Info: "
26106 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
26107 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26108 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
26109 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
26110 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
26111