1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-02-13 12:56+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-02-13 13:18+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
34 #: lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:132
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137
50 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
55 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
57 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "È la chiave bibliografica"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
72 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
82 msgid "Citation Style"
83 msgstr "Stile citazione"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
86 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
87 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
90 msgid "&Default (numerical)"
91 msgstr "&Predefinito (numerico)"
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
94 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
96 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
97 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
104 msgid "Natbib &style:"
105 msgstr "&Stile Natbib:"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
108 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
109 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
116 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
117 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
120 msgid "S&ectioned bibliography"
121 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
124 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
125 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
129 msgid "Bibliography generation"
130 msgstr "Generazione bibliografia"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
136 msgstr "&Processore:"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
139 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
140 msgid "Select a processor"
141 msgstr "Selezionare un processore"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
152 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
153 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
161 msgid "Scan for new databases and styles"
162 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
190 #: src/CutAndPaste.cpp:350
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
196 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
197 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
198 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
199 #: src/buffer_funcs.cpp:110
200 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1473
202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
207 msgid "The BibTeX style"
208 msgstr "È lo stile BibTeX"
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "Scegliere un file di stile"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
221 msgid "This bibliography section contains..."
222 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
229 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
230 msgid "all cited references"
231 msgstr "tutti i riferimenti citati"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
234 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
236 msgid "all uncited references"
237 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
241 msgid "all references"
242 msgstr "tutti i riferimenti"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
245 msgid "Add bibliography to the table of contents"
246 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
249 msgid "Add bibliography to &TOC"
250 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
253 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
254 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
257 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
261 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
262 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
264 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
265 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
267 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
270 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
271 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
272 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
274 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
275 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
280 msgid "Move the selected database downwards in the list"
281 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
284 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
289 msgid "Move the selected database upwards in the list"
290 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
293 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
294 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
299 msgid "BibTeX database to use"
300 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
307 msgid "Add a BibTeX database file"
308 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
312 msgstr "&Aggiungi..."
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
315 msgid "Remove the selected database"
316 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
319 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
324 msgid "Check this if the box should break across pages"
325 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
328 msgid "Allow &page breaks"
329 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
333 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
335 msgstr "Allineamento"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
339 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
346 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
347 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
348 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
355 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
357 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
358 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
367 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
368 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
375 msgstr "Ad estensione"
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
379 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
380 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
395 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
409 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
410 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
430 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
436 msgstr "Casella &interna:"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
440 msgstr "&Decorazione:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
444 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
447 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
453 msgstr "Valore dell'altezza"
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
456 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
458 msgstr "Valore della larghezza"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
461 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
462 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
465 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
473 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
475 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
484 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
489 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
490 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
495 msgid "Supported box types"
496 msgstr "Tipi di caselle supportate"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
499 msgid "&Available branches:"
500 msgstr "&Rami diponibili:"
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
503 msgid "Select your branch"
504 msgstr "Selezionare un ramo"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
507 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
512 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
513 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
516 msgid "Filename &Suffix"
517 msgstr "&Suffisso del nome file"
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
520 msgid "Show undefined branches used in this document."
521 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
524 msgid "&Undefined Branches"
525 msgstr "Rami &indefiniti"
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
528 msgid "A&vailable Branches:"
529 msgstr "&Rami disponibili:"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
532 msgid "Toggle the selected branch"
533 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
536 msgid "(&De)activate"
537 msgstr "(&Dis)attiva"
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
540 msgid "Add a new branch to the list"
541 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
544 msgid "Define or change background color"
545 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
548 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
549 msgid "Alter Co&lor..."
550 msgstr "Modifica colore..."
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
553 msgid "Remove the selected branch"
554 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
557 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
558 #: src/Buffer.cpp:3789
559 #: src/Buffer.cpp:3802
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
564 msgid "Change the name of the selected branch"
565 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
569 msgstr "&Rinomina..."
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
572 msgid "Add the selected branches to the list."
573 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
576 msgid "&Add Selected"
577 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
580 msgid "Add all unknown branches to the list."
581 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
585 msgstr "Aggiungi &tutti"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
588 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
589 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
590 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
591 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
593 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
594 #: src/Buffer.cpp:1038
595 #: src/Buffer.cpp:2282
596 #: src/Buffer.cpp:3764
597 #: src/Buffer.cpp:3827
600 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
601 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1798
603 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
604 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2531
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238
613 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
619 msgid "Undefined branches used in this document."
620 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
623 msgid "&Undefined Branches:"
624 msgstr "&Rami indefiniti:"
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
628 msgstr "Cara&ttere: "
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
633 msgstr "Dimen&sione:"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
636 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
643 #: src/HSpace.cpp:117
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1753
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
662 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
663 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
664 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
665 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
666 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214
668 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
669 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
683 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
685 msgstr "Piccolissimo"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
690 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
692 msgstr "Molto piccolo"
694 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
697 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
701 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
704 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
708 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
711 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
718 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
720 msgstr "Molto grande"
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
728 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
734 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
740 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
741 msgid "&Custom Bullet:"
742 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
749 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
753 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
754 msgid "Go to previous change"
755 msgstr "Vai alla modifica precedente"
757 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
758 msgid "&Previous change"
759 msgstr "&Modifica precedente"
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
762 msgid "Go to next change"
763 msgstr "Vai alla modifica successiva"
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
767 msgstr "&Modifica successiva"
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
770 msgid "Accept this change"
771 msgstr "Accetta questa modifica"
773 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
778 msgid "Reject this change"
779 msgstr "Rifiuta questa modifica"
781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
788 msgstr "Famiglia caratteri"
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
797 msgstr "Forma carattere"
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
806 msgstr "Serie carattere"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2173
813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
820 msgstr "Colore carattere"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
823 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
824 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
825 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
838 msgid "Never Toggled"
839 msgstr "Mai commutati"
841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
844 msgstr "Dimensione carattere"
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
848 msgid "Other font settings"
849 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
852 msgid "Always Toggled"
853 msgstr "Sempre commutati"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
860 msgid "toggle font on all of the above"
861 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
865 msgstr "&Commuta tutto"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
868 msgid "Apply each change automatically"
869 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
872 msgid "Apply changes &immediately"
873 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
876 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
877 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
879 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:122
880 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
883 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
884 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
885 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
886 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1874
888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
894 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
895 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
896 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
897 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
899 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
900 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
905 msgid "A&vailable Citations:"
906 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
909 msgid "S&elected Citations:"
910 msgstr "Citazioni &selezionate:"
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
913 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
914 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
917 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
918 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
921 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
922 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
925 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
926 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
933 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
935 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
938 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
948 msgstr "Formattazione"
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
951 msgid "Citation st&yle:"
952 msgstr "S&tile citazione:"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
955 msgid "Natbib citation style to use"
956 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
959 msgid "Text &before:"
960 msgstr "Testo &prima:"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
963 msgid "Text to place before citation"
964 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
968 msgstr "Testo &dopo:"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
971 msgid "Text to place after citation"
972 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
975 msgid "List all authors"
976 msgstr "Elenca tutti gli autori"
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
979 msgid "Full aut&hor list"
980 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
983 msgid "Force upper case in citation"
984 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
987 msgid "Force u&pper case"
988 msgstr "For&za maiuscolo"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
991 msgid "Search Citation"
992 msgstr "Cerca citazione"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
996 msgstr "Testo da tro&vare:"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
999 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1000 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1003 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1004 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1011 msgid "Search field:"
1012 msgstr "Campo di ricerca:"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1015 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1017 msgstr "Tutti i campi"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1020 msgid "Regular e&xpression"
1021 msgstr "Espress&ione regolare"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1024 msgid "Case se&nsitive"
1025 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1028 msgid "Entry types:"
1029 msgstr "Tipi di voce:"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1032 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1033 msgid "All entry types"
1034 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1037 msgid "Search as you &type"
1038 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1042 msgstr "Colori carattere"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1046 msgstr "Testo principale:"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1052 msgid "Click to change the color"
1053 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1058 msgstr "Predefinito..."
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1064 msgid "Revert the color to the default"
1065 msgstr "Ripristina il colore di default"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1075 msgid "Greyed-out notes:"
1076 msgstr "Note sbiadite:"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1081 msgstr "&Modifica..."
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1084 msgid "Background colors"
1085 msgstr "Colori di sfondo"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1092 msgid "Shaded boxes:"
1093 msgstr "Caselle evidenziate:"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1096 msgid "Compare Revisions"
1097 msgstr "Confronta revisioni"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1100 msgid "&Revisions back"
1101 msgstr "&Revisioni precedenti"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1104 msgid "&Between revisions"
1105 msgstr "&Tra le revisioni:"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1116 msgid "&New Document:"
1117 msgstr "Documento &nuovo:"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1120 msgid "&Old Document:"
1121 msgstr "Documento &vecchio:"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1126 msgstr "Sfogl&ia..."
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1129 msgid "Copy Document Settings from:"
1130 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1133 msgid "N&ew Document"
1134 msgstr "Documento n&uovo"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1137 msgid "Ol&d Document"
1138 msgstr "Documento v&ecchio"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1141 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1142 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1145 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1146 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1149 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1151 msgstr "Codice TeX: "
1153 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1154 msgid "Match delimiter types"
1155 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1158 msgid "&Keep matched"
1159 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1163 msgstr "&Dimensione:"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1166 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1167 msgid "Insert the delimiters"
1168 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1174 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1175 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1176 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1179 msgid "Use Class Defaults"
1180 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1183 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1184 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1187 msgid "Save as Document Defaults"
1188 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1193 msgstr "Visualizzazione"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1196 msgid "Show ERT button only"
1197 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1201 msgstr "&Collassato"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1204 msgid "Show ERT contents"
1205 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1212 msgid "For more information, refer to the complete log."
1213 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1220 msgid "Description:"
1221 msgstr "Descrizione:"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1224 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1225 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1228 msgid "View Complete &Log..."
1229 msgstr "Mostra il ®istro..."
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1252 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1253 msgid "Select a file"
1254 msgstr "Selezionare un file"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1265 msgid "Available templates"
1266 msgstr "Modelli disponibili"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1270 msgid "LaTe&X and LyX options"
1271 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1274 msgid "LaTeX Options"
1275 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1286 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1288 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1289 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1292 msgid "&Show in LyX"
1293 msgstr "&Mostra in LyX"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1297 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1298 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1299 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1300 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1304 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1305 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1308 msgid "Si&ze and Rotation"
1309 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1319 msgid "Angle to rotate image by"
1320 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1325 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1326 msgid "The origin of the rotation"
1327 msgstr "È l'origine della rotazione"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1343 msgid "Height of image in output"
1344 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1348 msgid "Width of image in output"
1349 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1352 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1353 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1357 msgid "&Maintain aspect ratio"
1358 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1366 msgid "Clip to bounding box values"
1367 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1371 msgid "Clip to &bounding box"
1372 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1376 msgid "&Left bottom:"
1377 msgstr "In basso a &sinistra:"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1386 msgstr "In alto a &destra:"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1390 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1391 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1395 msgid "&Get from File"
1396 msgstr "Come da &file"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1408 msgstr "&Essenziale"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1411 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1412 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1417 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1418 msgid "Replace &with:"
1419 msgstr "Sostit&uisci con:"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1422 msgid "Perform a case-sensitive search"
1423 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1426 msgid "Case &sensitive"
1427 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1430 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1431 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1434 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1436 msgstr "Tro&va successivo"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1439 msgid "Restrict search to whole words only"
1440 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1443 msgid "W&hole words"
1444 msgstr "So&lo parole intere"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1447 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1448 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1455 msgstr "&Sostituisci"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1458 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1459 msgid "Search &backwards"
1460 msgstr "&Cerca all'indietro"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1463 msgid "Replace all occurences at once"
1464 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1467 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1469 msgid "Replace &All"
1470 msgstr "Sostituisci &tutto"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1478 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1479 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1486 msgid "Current &document"
1487 msgstr "Do&cumento attuale"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1490 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1491 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1494 msgid "&Master document"
1495 msgstr "Doc&umento padre"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1498 msgid "All open documents"
1499 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1502 msgid "&Open documents"
1503 msgstr "Documenti ape&rti"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1506 msgid "All ma&nuals"
1507 msgstr "Tutti i &manuali"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1510 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1511 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1514 msgid "Ignore &format"
1515 msgstr "I&gnora formato"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1518 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1520 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1521 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1524 msgid "&Preserve first case on replace"
1525 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1528 msgid "&Expand macros"
1529 msgstr "E&spandi macro"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1532 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1533 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1539 msgstr "Tipo flottante:"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1542 msgid "Use &default placement"
1543 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1546 msgid "Advanced Placement Options"
1547 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1550 msgid "&Top of page"
1551 msgstr "&Inizio pagina"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1554 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1555 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1558 msgid "Here de&finitely"
1559 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1562 msgid "&Here if possible"
1563 msgstr "&Qui se possibile"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1566 msgid "&Page of floats"
1567 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1570 msgid "&Bottom of page"
1571 msgstr "&Piè pagina"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1574 msgid "&Span columns"
1575 msgstr "&Attraversa colonne"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1578 msgid "&Rotate sideways"
1579 msgstr "&Ruota lateralmente"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1586 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1587 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1590 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1591 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1594 msgid "&Default family:"
1595 msgstr "&Famiglia base:"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1598 msgid "Select the default family for the document"
1599 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1603 msgstr "&Dimensione base:"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1606 msgid "LaTe&X font encoding:"
1607 msgstr "Codifica Te&X:"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1611 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1612 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1619 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1620 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1623 msgid "&Sans Serif:"
1624 msgstr "&Senza grazie:"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1627 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1628 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1632 msgstr " S&cala (%):"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1635 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1636 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1639 msgid "&Typewriter:"
1640 msgstr "&Monospazio:"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1643 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1644 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1648 msgstr " Sc&ala (%):"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1651 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1652 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1659 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1660 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1663 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1664 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1667 msgid "Use true S&mall Caps"
1668 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1671 msgid "Use old style instead of lining figures"
1672 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1675 msgid "Use &Old Style Figures"
1676 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1683 msgid "Select an image file"
1684 msgstr "Selezionare un file immagine"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1688 msgstr "Dimensionamento"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1691 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1692 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1695 msgid "Set &height:"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1699 msgid "&Scale Graphics (%):"
1700 msgstr "S&cala (%):"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1703 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1704 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1708 msgstr "&Larghezza:"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1711 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1712 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1715 msgid "Rotate Graphics"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1719 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1720 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1723 msgid "Ro&tate after scaling"
1724 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1731 msgid "A&ngle (Degrees):"
1732 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1736 msgid "File name of image"
1737 msgstr "Nome del file immagine"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1754 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1755 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1758 msgid "Don't un&zip on export"
1759 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1763 msgid "Additional LaTeX options"
1764 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1767 msgid "LaTeX &options:"
1768 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1771 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1773 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1774 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1777 msgid "Sho&w in LyX"
1778 msgstr "&Mostra in LyX"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1781 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1782 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1785 msgid "Graphics Group"
1786 msgstr "Gruppo di immagini"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1789 msgid "A&ssigned to group:"
1790 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1793 msgid "Click to define a new graphics group."
1794 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1797 msgid "O&pen new group..."
1798 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1801 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1802 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1806 msgstr "Modalità bozza"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1810 msgstr "Modalità &bozza"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1813 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1814 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1817 msgid "..............."
1818 msgstr ".............."
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1825 msgid "<-----------"
1826 msgstr "<-----------"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1829 msgid "----------->"
1830 msgstr "----------->"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1833 msgid "\\-----v-----/"
1834 msgstr "\\-----v-----/"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1837 msgid "/-----^-----\\"
1838 msgstr "/-----^-----\\"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1841 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1843 msgstr "&Spaziatura:"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1846 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1847 msgid "Supported spacing types"
1848 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1851 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1855 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1856 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1857 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1858 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1860 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1861 msgid "&Fill Pattern:"
1862 msgstr "&Modello di riempimento:"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1865 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1867 msgstr "&Protezione:"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1870 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1871 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1872 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1873 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1879 #: lib/layouts/stdinsets.inc:270
1880 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1884 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1886 msgstr "Des&tinazione:"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1890 msgid "Name associated with the URL"
1891 msgstr "Nome associato con l'URL"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1895 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1900 msgid "Specify the link target"
1901 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1905 msgstr "Tipo collegamento"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1908 msgid "Link to the web or to every other target"
1909 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1916 msgid "Link to an email address"
1917 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1921 msgstr "Posta &elettronica"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1924 msgid "Link to a file"
1925 msgstr "Collegamento ad un file"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1932 msgid "Listing Parameters"
1933 msgstr "Parametri per listati"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1936 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1937 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1938 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1939 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1942 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1943 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1944 msgid "&Bypass validation"
1945 msgstr "&Evita validazione"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1949 msgstr "Di&dascalia:"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1953 msgstr "&Etichetta:"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1956 msgid "Mo&re parameters"
1957 msgstr "Alt&ri parametri"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1960 msgid "Underline spaces in generated output"
1961 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1964 msgid "&Mark spaces in output"
1965 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1968 msgid "Show LaTeX preview"
1969 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1972 msgid "&Show preview"
1973 msgstr "&Mostra anteprima"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1976 msgid "File name to include"
1977 msgstr "Nome del file da includere"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1980 msgid "&Include Type:"
1981 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1984 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1989 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1998 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1999 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
2000 msgid "Program Listing"
2001 msgstr "Listato di programma"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2004 msgid "Edit the file"
2005 msgstr "Edita il file"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2013 msgid "A&vailable Indexes:"
2014 msgstr "&Indici disponibili:"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2017 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2018 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2021 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2022 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2026 msgid "Index generation"
2027 msgstr "Generazione indice"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2030 msgid "Define program options of the selected processor."
2031 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2034 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2035 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2038 msgid "&Use multiple indexes"
2039 msgstr "&Usa indici multipli"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2042 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2043 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2046 msgid "Add a new index to the list"
2047 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2051 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2056 msgid "Remove the selected index"
2057 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2060 msgid "Rename the selected index"
2061 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2065 msgstr "&Rinomina..."
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2068 msgid "Define or change button color"
2069 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2072 msgid "Information Type:"
2073 msgstr "Tipo informazione:"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2076 msgid "Information Name:"
2077 msgstr "Nome informazione:"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2080 msgid "Inset Parameter Configuration"
2081 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2084 msgid "Update dialog when moving context"
2085 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2088 msgid "S&ynchronize Dialog"
2089 msgstr "&Sincronizza"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2092 msgid "Apply settings immediately"
2093 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2097 msgid "I&mmediate Apply"
2098 msgstr "A&pplica immediatamente"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:89
2102 msgstr "Nuovo inserto"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2105 msgid "Document &class"
2106 msgstr "&Classe documento"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2109 msgid "Click to select a local document class definition file"
2110 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2113 msgid "&Local Layout..."
2114 msgstr "&Layout locale..."
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2117 msgid "Class options"
2118 msgstr "Opzioni di classe"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2121 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2122 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2125 msgid "&Predefined:"
2126 msgstr "P&redefinite:"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2129 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2130 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2134 msgstr "Personalizza&te:"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2137 msgid "&Graphics driver:"
2138 msgstr "Driver per &grafica:"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2141 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2142 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2145 msgid "Select de&fault master document"
2146 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2153 msgid "Enter the name of the default master document"
2154 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2157 msgid "&Suppress default date on front page"
2158 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2161 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2162 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2165 msgid "&Quote Style:"
2166 msgstr "&Stile virgolette:"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2173 msgid "Language &Default"
2174 msgstr "Lingua pre&definita"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2182 msgid "Language pac&kage:"
2183 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2187 msgid "Select which language package LyX should use"
2188 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2192 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2193 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2197 msgstr "S&falsamento:"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2200 msgid "Value of the vertical line offset."
2201 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2204 msgid "Value of the line width."
2205 msgstr "Larghezza della linea"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2212 msgid "Value of the line thickness."
2213 msgstr "Spessore della linea"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2216 msgid "Input here the listings parameters"
2217 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2221 msgid "Feedback window"
2222 msgstr "Finestra di riscontro"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2225 #: src/insets/InsetCaption.cpp:344
2226 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
2227 #: src/insets/InsetListings.cpp:355
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2232 msgid "&Main Settings"
2233 msgstr "Impostazioni principali"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2237 msgstr "Posizionamento"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2240 msgid "Check for inline listings"
2241 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2244 msgid "&Inline listing"
2245 msgstr "&Listato in linea"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2248 msgid "Check for floating listings"
2249 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2253 msgstr "Listato flottante"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2256 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2258 msgstr "&Posizionamento:"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2261 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2262 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2265 msgid "Line numbering"
2266 msgstr "&Numerazione linee"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2273 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2274 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2281 msgid "Difference between two numbered lines"
2282 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2286 msgstr "Dimensione carattere:"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2289 msgid "Choose the font size for line numbers"
2290 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2299 msgstr "Dimensione carattere:"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2302 msgid "The content's base font size"
2303 msgstr "Dimensione base del carattere"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2306 msgid "Font Famil&y:"
2307 msgstr "Famiglia carattere"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2310 msgid "The content's base font style"
2311 msgstr "Stile base del carattere"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2314 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2315 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2318 msgid "&Break long lines"
2319 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2322 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2323 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2326 msgid "S&pace as symbol"
2327 msgstr "S&pazio come simbolo"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2330 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2331 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2334 msgid "Space i&n string as symbol"
2335 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2338 msgid "Tab&ulator size:"
2339 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2342 msgid "Use extended character table"
2343 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2346 msgid "&Extended character table"
2347 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2351 msgstr "Lin&guaggio:"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2354 msgid "Select the programming language"
2355 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2362 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2363 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2370 msgid "Fi&rst line:"
2371 msgstr "P&rima linea:"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2374 msgid "The first line to be printed"
2375 msgstr "Prima linea da stampare"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2379 msgstr "Ultima linea:"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2382 msgid "The last line to be printed"
2383 msgstr "Ultima linea da stampare"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2386 msgid "More Parameters"
2387 msgstr "Altri parametri"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2390 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2391 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2394 msgid "Document-specific layout information"
2395 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2398 msgid "Errors reported in terminal."
2399 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2403 msgid "Press button to check validity..."
2404 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2408 msgstr "&Convalidazione"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2411 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2412 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2416 msgstr "&Tipo registro:"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2419 msgid "Update the display"
2420 msgstr "Aggiorna schermo"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2423 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2429 msgid "Copy to Clip&board"
2430 msgstr "Copia negli appunti"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2437 msgid "Jump to the next warning message."
2438 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2441 msgid "Next &Warning"
2442 msgstr "&Avvertimento successivo"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2445 msgid "Jump to the next error message."
2446 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2450 msgstr "&Errore successivo."
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2453 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2454 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2457 msgid "&Default Margins"
2458 msgstr "&Margini predefiniti"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2462 msgstr "&Superiore:"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2466 msgstr "&Inferiore:"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2478 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2481 msgid "Head &height:"
2482 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2486 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2489 msgid "&Column Sep:"
2490 msgstr "Separazione &colonne:"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2493 msgid "Master Document Output"
2494 msgstr "Output documento padre"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2497 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2498 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2501 msgid "Include only &selected children"
2502 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2505 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2506 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2509 msgid "&Maintain counters and references"
2510 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2513 msgid "Include all subdocuments in the output"
2514 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2517 msgid "&Include all children"
2518 msgstr "&Includi tutti i figli"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2524 msgid "Number of rows"
2525 msgstr "Numero di righe"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2536 msgid "Number of columns"
2537 msgstr "Numero di colonne"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2545 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2546 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2549 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2550 msgid "Vertical alignment"
2551 msgstr "Allineamento verticale"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2555 msgstr "&Verticale:"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2558 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2559 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2562 msgid "&Horizontal:"
2563 msgstr "&Orizzontale:"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2567 msgstr "Decorazione"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2574 msgid "decoration type / matrix border"
2575 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2598 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2600 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2601 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2604 msgid "&Use AMS math package automatically"
2605 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2608 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2609 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2612 msgid "Use AMS &math package"
2613 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2616 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2618 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2619 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2622 msgid "Use esint package &automatically"
2623 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2626 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2627 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2630 msgid "Use &esint package"
2631 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2634 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2636 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2637 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2640 msgid "Use math&dots package automatically"
2641 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2644 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2645 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2648 msgid "Use mathdo&ts package"
2649 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2652 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2654 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2655 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2658 msgid "Use mhchem &package automatically"
2659 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2662 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2663 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2666 msgid "Use mh&chem package"
2667 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2671 msgstr "&Disponibili:"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2675 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2679 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2685 msgstr "S&elezionati:"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2688 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2689 msgid "Nomenclature"
2690 msgstr "Nomenclatura"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2694 msgstr "Ordina &come:"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2697 msgid "&Description:"
2698 msgstr "&Descrizione:"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2704 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2709 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2710 msgid "LyX internal only"
2711 msgstr "Solo interna a LyX"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2715 msgstr "&Nota di LyX"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2718 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2719 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2725 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2726 msgid "Print as grey text"
2727 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2733 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2734 msgid "&List in Table of Contents"
2735 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2739 msgstr "&Numerazione"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2742 msgid "Output Format"
2743 msgstr "Formato di output"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2747 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2748 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2752 msgid "De&fault Output Format:"
2753 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2756 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2758 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2759 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2762 msgid "S&ynchronize with Output"
2763 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2766 msgid "C&ustom Macro:"
2767 msgstr "Macro &personalizzata:"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2770 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2771 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2774 msgid "XHTML Output Options"
2775 msgstr "Opzioni per XHTML"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2778 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2779 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2781 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2782 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2786 msgid "&Math output:"
2787 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2790 msgid "Format to use for math output."
2791 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2793 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2797 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2798 #: lib/configure.py:558
2802 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2806 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2807 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2808 #: lib/layouts/egs.layout:619
2810 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2811 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2816 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2817 msgid "Math &image scaling:"
2818 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2821 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2822 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2825 msgid "&Use hyperref support"
2826 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2833 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2834 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2837 msgid "Automatically fi&ll header"
2838 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2841 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2842 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2845 msgid "Load in &fullscreen mode"
2846 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2849 msgid "Header Information"
2850 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2866 msgstr "&Parole chiave:"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2870 msgstr "&Ipercollegamenti"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2873 msgid "Allows link text to break across lines."
2874 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2877 msgid "B&reak links over lines"
2878 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2881 msgid "No &frames around links"
2882 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2885 msgid "C&olor links"
2886 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2889 msgid "Bibliographical backreferences"
2890 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2893 msgid "B&ackreferences:"
2894 msgstr "Riferimenti inversi:"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2898 msgstr "Segnali&bri"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2901 msgid "G&enerate Bookmarks"
2902 msgstr "G&enera segnalibri"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2905 msgid "&Numbered bookmarks"
2906 msgstr "Segnalibri &numerati"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2909 msgid "Number of levels"
2910 msgstr "Numero di livelli"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2913 msgid "&Open bookmarks"
2914 msgstr "Apri &segnalibri"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2917 msgid "Additional o&ptions"
2918 msgstr "Op&zioni addizionali"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2921 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2922 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2925 msgid "Paper Format"
2926 msgstr "Formato carta"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2930 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2935 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2937 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2938 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2941 msgid "&Orientation:"
2942 msgstr "&Orientamento"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2950 msgstr "&Orizzontale"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
2955 msgstr "Layout pagina"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2958 msgid "Headings &style:"
2959 msgstr "&Stile intestazioni:"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2962 msgid "Style used for the page header and footer"
2963 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2966 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2967 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2970 msgid "&Two-sided document"
2971 msgstr "Documento su &due facce"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2975 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2978 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2979 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2980 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2983 msgid "Lo&ngest label"
2984 msgstr "Etichetta più &lunga"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2987 msgid "Line &spacing"
2988 msgstr "I&nterlinea"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2991 #: src/Text.cpp:1801
2992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2996 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
3001 #: src/Text.cpp:1807
3002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
3006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
3009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
3010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
3011 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
3013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
3014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
3015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
3016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
3018 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
3019 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
3020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
3021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
3022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2072
3023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
3024 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3026 msgstr "Personalizzato"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3029 msgid "&Indent Paragraph"
3030 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3034 msgstr "&Giustificato"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3038 msgstr "A &sinistra"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3044 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3048 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3049 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3050 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3052 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3053 msgid "Paragraph's &Default"
3054 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3057 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3058 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3062 msgstr "&Segnaposto"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3065 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3066 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3069 msgid "&Horizontal Phantom"
3070 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3073 msgid "Vertical space of the phantom content"
3074 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3077 msgid "&Vertical Phantom"
3078 msgstr "Segnaposto &verticale"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3082 msgstr "&Modifica..."
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3085 msgid "&Use system colors"
3086 msgstr "&Usa colori di sistema"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3090 msgstr "Modo matematico"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3093 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3095 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3096 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3099 msgid "Automatic in&line completion"
3100 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3103 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3105 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3106 "dopo il ritardo specificato."
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3109 msgid "Automatic p&opup"
3110 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3113 msgid "Autoco&rrection"
3114 msgstr "Autocorre&zione"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3121 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3123 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3124 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3127 msgid "Automatic &inline completion"
3128 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3131 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3133 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3134 "dopo il ritardo specificato."
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3137 msgid "Automatic &popup"
3138 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3141 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3143 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3144 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3147 msgid "Cursor i&ndicator"
3148 msgstr "I&ndicatore cursore"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3151 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3157 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3159 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3160 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3163 msgid "s inline completion dela&y"
3164 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3167 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3169 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3170 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3173 msgid "s popup d&elay"
3174 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3177 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3179 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3180 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3183 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3184 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3187 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3188 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3191 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3192 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3196 msgstr "C&onvertitore:"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3199 msgid "E&xtra flag:"
3200 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3203 msgid "&From format:"
3204 msgstr "Dal &formato:"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3208 msgstr "&Al formato:"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
3218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2893
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3223 msgid "Converter Defi&nitions"
3224 msgstr "Convertitori defi&niti"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3227 msgid "Converter File Cache"
3228 msgstr "Cache per i convertitori"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3235 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3236 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3239 msgid "Display &Graphics"
3240 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3243 msgid "Instant &Preview:"
3244 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3254 msgstr "Escluso matematica"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3262 msgid "Preview Si&ze:"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3266 msgid "Factor for the preview size"
3267 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3270 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3271 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3274 msgid "&Mark end of paragraphs"
3275 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3283 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3284 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3287 msgid "Scroll &below end of document"
3288 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3291 msgid "Sort &environments alphabetically"
3292 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3295 msgid "&Group environments by their category"
3296 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3299 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3300 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3303 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3304 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3307 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3308 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3311 msgid "Skip trailing non-word characters"
3312 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3315 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3316 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3320 msgstr "Schermo intero"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3323 msgid "&Hide toolbars"
3324 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3327 msgid "Hide scr&ollbar"
3328 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3331 msgid "Hide &tabbar"
3332 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3335 msgid "Hide &menubar"
3336 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3339 msgid "&Limit text width"
3340 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3343 msgid "Screen used (&pixels):"
3344 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3355 msgid "&Document format"
3356 msgstr "Formato &documento"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3359 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3360 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3363 msgid "Sho&w in export menu"
3364 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3367 msgid "Vector &graphics format"
3368 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3371 msgid "S&hort Name:"
3372 msgstr "Nome corto:"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3376 msgstr "E&stensione:"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3384 msgstr "Sc&orciatoia:"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3388 msgstr "&Visualizzatore:"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3392 msgstr "&Trascrittore:"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3395 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3396 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3399 msgid "Default Format"
3400 msgstr "Formato di default"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3408 msgstr "Nome utente"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3411 msgid "Your E-mail address"
3412 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3419 msgid "Use &keyboard map"
3420 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3429 msgstr "Sf&oglia..."
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3433 msgstr "S&econdaria:"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3436 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3438 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3439 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3442 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3443 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3450 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3451 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3454 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3456 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3457 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3460 msgid "Scroll wheel zoom"
3461 msgstr "Zoom con rotella"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3480 msgid "User &interface language:"
3481 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3484 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3485 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3494 msgid "Always Babel"
3495 msgstr "Sempre babel"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3499 msgid "None[[language package]]"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3503 msgid "Command s&tart:"
3504 msgstr "Comando avv&io:"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3507 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3508 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3511 msgid "Command e&nd:"
3512 msgstr "Comando &fine:"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3515 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3516 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3519 msgid "Default Decimal &Point:"
3520 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3523 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3525 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3526 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3529 msgid "Set languages &globally"
3530 msgstr "Impostazione &globale"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3533 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3535 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3536 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3543 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3545 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3546 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3550 msgstr "Auto&termine"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3553 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3554 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3557 msgid "Mark &foreign languages"
3558 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3561 msgid "Right-to-left language support"
3562 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3565 #: src/LyXRC.cpp:3338
3566 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3568 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3569 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3572 msgid "Enable RTL su&pport"
3573 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3576 msgid "Cursor movement:"
3577 msgstr "Movimento cursore:"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3588 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3589 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3592 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3593 msgstr "Codifica Te&X:"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3596 msgid "Default paper si&ze:"
3597 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3611 msgid "US executive"
3612 msgstr "Esecutivo US"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3635 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3636 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3639 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3641 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3642 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3645 msgid "BibTeX command and options"
3646 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3650 msgid "Processor for &Japanese:"
3651 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3654 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3655 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3659 msgstr "Pr&ocessore:"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3668 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3669 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3672 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3673 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3676 msgid "&Nomenclature command:"
3677 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3680 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3681 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3684 msgid "Chec&kTeX command:"
3685 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3688 msgid "CheckTeX start options and flags"
3689 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3692 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3693 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3696 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3697 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3700 msgid "Set class options to default on class change"
3702 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3703 "quando la classe viene cambiata"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3706 msgid "R&eset class options when document class changes"
3707 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3710 msgid "Output &line length:"
3711 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3714 #: src/LyXRC.cpp:3012
3715 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3717 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3718 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3719 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3722 msgid "&Date format:"
3723 msgstr "&Formato data:"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3726 msgid "Date format for strftime output"
3727 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3730 msgid "&Overwrite on export:"
3731 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3734 msgid "Ask permission"
3735 msgstr "Chiedi permesso"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3738 msgid "Main file only"
3739 msgstr "Solo file principale"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3743 msgstr "Tutti i file"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3746 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3748 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3749 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3752 msgid "Forward search"
3753 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3756 msgid "DV&I command:"
3757 msgstr "Comando &DVI:"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3760 msgid "&PDF command:"
3761 msgstr "Comando &PDF:"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3764 msgid "&PATH prefix:"
3765 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3779 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3780 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3783 msgid "&Temporary directory:"
3784 msgstr "Cartella &temporanea:"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3787 msgid "Ly&XServer pipe:"
3788 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3791 msgid "&Backup directory:"
3792 msgstr "Cartella di &backup:"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3795 msgid "&Example files:"
3796 msgstr "File di &esempio:"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3799 msgid "&Document templates:"
3800 msgstr "Modelli di &documento:"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3803 msgid "&Working directory:"
3804 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3807 msgid "H&unspell dictionaries:"
3808 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3811 msgid "Printer Command Options"
3812 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3815 msgid "Extension to be used when printing to file."
3816 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3819 msgid "File ex&tension:"
3820 msgstr "Es&tensione file:"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3823 msgid "Option used to print to a file."
3824 msgstr "Opzione per stampare su file."
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3827 msgid "Print to &file:"
3828 msgstr "Stampa su &file:"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3831 msgid "Option used to print to non-default printer."
3832 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3835 msgid "Set &printer:"
3836 msgstr "Alla st&ante:"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3839 msgid "Option used with spool command to set printer."
3840 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3843 msgid "Spool &printer:"
3844 msgstr "Pref&isso spool:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3847 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3849 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3850 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3853 msgid "Spool co&mmand:"
3854 msgstr "&Comando spool:"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3857 msgid "Option used to reverse page order."
3858 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3861 msgid "Re&verse pages:"
3862 msgstr "In&verti pagine:"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3866 msgstr "Oriz&zontale:"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3869 msgid "&Number of copies:"
3870 msgstr "&Numero di copie:"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3873 msgid "Option used to set number of copies."
3874 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3877 msgid "Option used to print a range of pages."
3878 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3882 msgstr "Co&llazione:"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3885 msgid "Pa&ge range:"
3886 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3889 msgid "Option used to collate multiple copies."
3890 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3894 msgstr "Pagine &dispari:"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3897 msgid "&Even pages:"
3898 msgstr "Pagine &pari:"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3901 msgid "Paper t&ype:"
3902 msgstr "T&ipo carta:"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3905 msgid "Paper si&ze:"
3906 msgstr "Fo&rmato carta:"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3909 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3910 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3913 msgid "E&xtra options:"
3914 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3917 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3918 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3921 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3922 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3925 msgid "Adapt &output to printer"
3926 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3929 msgid "Name of the default printer"
3930 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3933 msgid "Default &printer:"
3934 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3937 msgid "Printer co&mmand:"
3938 msgstr "Co&mando di stampa:"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3941 msgid "Sans Seri&f:"
3942 msgstr "&Senza grazie:"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3945 msgid "T&ypewriter:"
3946 msgstr "Monospazio:"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3958 msgstr "Dimensioni carattere"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3966 msgstr "&Molto grande:"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3970 msgstr "Grand&issimo:"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3978 msgstr "Gigan&tesco:"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3982 msgstr "Picco&lissimo:"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3986 msgstr "M&olto piccolo:"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3998 msgstr "Min&uscolo:"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4001 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
4003 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4004 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4007 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4008 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4016 msgstr "&File scorciatoie:"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4019 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4020 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4023 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4024 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4027 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4028 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4031 msgid "&Spellchecker engine:"
4032 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4035 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4036 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4039 msgid "Accept compound &words"
4040 msgstr "Accetta &parole composte"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4043 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4044 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4047 msgid "S&pellcheck continuously"
4048 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4051 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4052 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4055 msgid "&Escape characters:"
4056 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4059 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4060 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4063 msgid "Al&ternative language:"
4064 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4067 msgid "&User interface file:"
4068 msgstr "File interfaccia &utente:"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4071 msgid "Automatic help"
4072 msgstr "Aiuto automatico"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4075 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4077 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4078 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4081 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4082 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4089 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4090 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4093 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4095 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4096 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4099 msgid "Restore cursor &positions"
4100 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4103 msgid "&Load opened files from last session"
4104 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4107 msgid "Clear all session &information"
4108 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4115 msgid "Backup original documents when saving"
4116 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4119 msgid "&Backup documents, every"
4120 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4127 msgid "&Save documents compressed by default"
4128 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4131 msgid "&Maximum last files:"
4132 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4135 msgid "&Open documents in tabs"
4136 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4140 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4141 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4143 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4144 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4147 msgid "S&ingle instance"
4148 msgstr "Singo&la istanza"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4151 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4152 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4155 msgid "&Single close-tab button"
4156 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
4160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2531
4161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4166 msgid "Nomenclature settings"
4167 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4171 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4172 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4175 msgid "&List Indentation:"
4176 msgstr "&Indentazione lista:"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4179 msgid "Custom &Width:"
4180 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4183 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4184 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4191 msgid "Page number to print from"
4192 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4195 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4199 msgid "Page number to print to"
4200 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4204 msgid "Print all pages"
4205 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4212 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4217 msgid "Print &odd-numbered pages"
4218 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4221 msgid "Print &even-numbered pages"
4222 msgstr "Stampa pagine &pari"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4225 msgid "Print in reverse order"
4226 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4229 msgid "Re&verse order"
4230 msgstr "Ordine in&verso"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4237 msgid "Number of copies"
4238 msgstr "Numero di copie"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4241 msgid "Collate copies"
4242 msgstr "Ordina copie"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4253 msgid "Print Destination"
4254 msgstr "Destinazione della stampa"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4257 msgid "Send output to the printer"
4258 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4262 msgstr "Stampa&nte:"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4265 msgid "Send output to the given printer"
4266 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4270 msgid "Send output to a file"
4271 msgstr "Manda l'output su file"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4274 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4275 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4279 msgstr "&Sottoindice"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4282 msgid "A&vailable indexes:"
4283 msgstr "&Indici disponibili:"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4286 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4287 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4289 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
4291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4297 msgstr "Impostazioni"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4300 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4301 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4304 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4305 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4308 msgid "&Clear automatically"
4309 msgstr "&Pulizia automatica"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4312 msgid "Debug messages"
4313 msgstr "Messaggi di verifica"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4316 msgid "Display no debug messages"
4317 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4323 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4324 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4325 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4329 msgstr "S&elezionati"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4332 msgid "Display all debug messages"
4333 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4336 msgid "Display statusbar messages?"
4337 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4340 msgid "&Statusbar messages"
4341 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4348 msgid "Enter string to filter the label list"
4349 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4352 msgid "Filter case-sensitively"
4353 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4356 msgid "Case-sensiti&ve"
4357 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4360 msgid "Update the label list"
4361 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4364 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4366 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4367 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4374 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4375 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4378 msgid "Cas&e-sensitive"
4379 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4382 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4383 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4390 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4391 msgid "&Go to Label"
4392 msgstr "&Vai all'etichetta"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4396 msgstr "Etichett&e in:"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4399 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4400 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4404 msgstr "<riferimento>"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4407 msgid "(<reference>)"
4408 msgstr "(<riferimento>)"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4415 msgid "on page <page>"
4416 msgstr "a pagina <pagina>"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4419 msgid "<reference> on page <page>"
4420 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4423 msgid "Formatted reference"
4424 msgstr "Riferimento formattato"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4427 msgid "Textual reference"
4428 msgstr "Riferimento testuale"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4431 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4432 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4435 msgid "Match w&hole words only"
4436 msgstr "Solo &parole intere"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4439 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4440 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4443 msgid "&Export formats:"
4444 msgstr "Formati di &esportazione:"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4447 msgid "&Send exported file to command:"
4448 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4451 msgid "Edit shortcut"
4452 msgstr "Edita scorciatoia"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4455 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4456 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4459 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4460 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4464 msgstr "&Elimina tasto"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4467 msgid "Clear current shortcut"
4468 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4477 msgstr "&Scorciatoia:"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4483 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4484 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4486 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4487 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4490 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4491 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della parola selezionata."
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4494 msgid "Unknown word:"
4495 msgstr "Termine sconosciuto:"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4498 msgid "Current word"
4499 msgstr "Termine attuale"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4502 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4504 msgid "Replace word with current choice"
4505 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4509 msgstr "Trova succ&essivo"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4512 msgid "Re&placement:"
4513 msgstr "S&ostituzione:"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4516 msgid "Replace with selected word"
4517 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4520 msgid "S&uggestions:"
4521 msgstr "S&uggerimenti:"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4524 msgid "Ignore this word"
4525 msgstr "Ignora questo termine"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4532 msgid "Ignore this word throughout this session"
4533 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4537 msgstr "Igno&ra tutto"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4540 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4541 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4544 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4545 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4549 msgstr "Ca&tegoria:"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4552 msgid "Select this to display all available characters at once"
4553 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4556 msgid "&Display all"
4557 msgstr "&Visualizza tutto"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4560 msgid "&Table Settings"
4561 msgstr "&Impostazioni tabella"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4564 msgid "Column settings"
4565 msgstr "Impostazioni colonna"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4568 msgid "&Horizontal alignment:"
4569 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4572 msgid "Horizontal alignment in column"
4573 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4576 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4577 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4579 msgstr "Giustificato"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4582 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4583 msgid "At Decimal Separator"
4584 msgstr "Ai decimali"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4587 msgid "&Decimal separator:"
4588 msgstr "Separatore &decimale:"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4591 msgid "Fixed width of the column"
4592 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4595 msgid "&Vertical alignment in row:"
4596 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4599 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4600 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4603 msgid "Merge cells of different columns"
4604 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4607 msgid "&Multicolumn"
4608 msgstr "&Multi colonna"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4612 msgstr "Impostazioni riga"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4615 msgid "Merge cells of different rows"
4616 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4620 msgstr "M&ulti riga"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4623 msgid "&Vertical Offset:"
4624 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4627 msgid "Optional vertical offset"
4628 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4631 msgid "Cell setting"
4632 msgstr "Impostazioni casella"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4635 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4636 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4639 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4640 msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4643 msgid "LaTe&X argument:"
4644 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4647 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4648 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4651 msgid "Table-wide settings"
4652 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4655 msgid "Table w&idth:"
4656 msgstr "Larghezza &tabella:"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4659 msgid "Verti&cal alignment:"
4660 msgstr "Allineamento verti&cale"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4663 msgid "Vertical alignment of the table"
4664 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4667 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4668 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4671 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4672 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4680 msgstr "Imposta bordi"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4683 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4684 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4688 msgstr "Tutti i bordi"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4691 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4692 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4699 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4700 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4703 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4704 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4711 msgid "Use default (grid-like) border style"
4712 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4716 msgstr "Prede&finito"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4719 msgid "Additional Space"
4720 msgstr "Spazio addizionale"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4723 msgid "T&op of row:"
4724 msgstr "In cima alla riga:"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4727 msgid "Botto&m of row:"
4728 msgstr "In fondo alla riga:"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4731 msgid "Bet&ween rows:"
4732 msgstr "Tra le righe:"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4736 msgstr "Tabella &lunga"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4739 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4740 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4743 msgid "&Use long table"
4744 msgstr "&Usa tabella lunga"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4747 msgid "Row settings"
4748 msgstr "Impostazioni riga"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4755 msgid "Border above"
4756 msgstr "Bordo superiore"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4759 msgid "Border below"
4760 msgstr "Bordo inferiore"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4768 msgstr "Intestazione:"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4771 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4772 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
4779 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4780 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4796 msgid "First header:"
4797 msgstr "Prima intestazione:"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4800 msgid "This row is the header of the first page"
4801 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4804 msgid "Don't output the first header"
4805 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4817 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4818 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4821 msgid "Last footer:"
4822 msgstr "Ultima coda:"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4825 msgid "This row is the footer of the last page"
4826 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4829 msgid "Don't output the last footer"
4830 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4834 msgstr "Didascalia:"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4837 msgid "Set a page break on the current row"
4838 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4841 msgid "Page &break on current row"
4842 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4845 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4846 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4849 msgid "Longtable alignment"
4850 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4853 msgid "Current cell:"
4854 msgstr "Cella corrente:"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4857 msgid "Current row position"
4858 msgstr "Posizione riga corrente"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4861 msgid "Current column position"
4862 msgstr "Posizione colonna corrente"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4865 msgid "Close this dialog"
4866 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4869 msgid "Rebuild the file lists"
4870 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4873 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4875 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4876 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4883 msgid "Selected classes or styles"
4884 msgstr "Classi o stili disponibili"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4887 msgid "LaTeX classes"
4888 msgstr "Classi LaTeX"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4891 msgid "LaTeX styles"
4892 msgstr "Stili LaTeX"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4895 msgid "BibTeX styles"
4896 msgstr "Stili BibTeX"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4899 msgid "Toggles view of the file list"
4900 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4904 msgstr "Mostra &percorso"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4907 msgid "Separate paragraphs with"
4908 msgstr "Separa paragrafi con"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4911 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4912 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4915 msgid "&Indentation:"
4916 msgstr "&Indentazione:"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4919 msgid "Size of the indentation"
4920 msgstr "Dimensione del rientro"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4923 msgid "&Vertical space:"
4924 msgstr "Spazio &verticale:"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4927 msgid "Size of the vertical space"
4928 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4935 msgid "&Line spacing:"
4936 msgstr "&Interlinea:"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4939 msgid "Spacing type"
4940 msgstr "Tipo di spaziatura"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4943 msgid "Number of lines"
4944 msgstr "Numero di linee"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4947 msgid "Format text into two columns"
4948 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4951 msgid "Two-&column document"
4952 msgstr "Documento su due &colonne"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4955 msgid "Language of the thesaurus"
4956 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4960 msgstr "Voce d'indice"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4964 msgstr "&Parola chiave:"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4967 msgid "Word to look up"
4968 msgstr "Parola da cercare"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4975 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4976 msgid "The selected entry"
4977 msgstr "È la voce selezionata"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4981 msgstr "&Selezione:"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4984 msgid "Replace the entry with the selection"
4985 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4988 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4989 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4996 msgid "Enter string to filter contents"
4997 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5000 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
5001 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5004 msgid "Update navigation tree"
5005 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5016 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5017 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5020 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5021 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5024 msgid "Move selected item down by one"
5025 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5028 msgid "Move selected item up by one"
5029 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5036 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5037 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5044 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5045 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5048 msgid "LyX: Enter text"
5049 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5052 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5053 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5056 msgid "&Do not show this warning again!"
5057 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5060 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5061 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5065 msgstr "Salto predefinito"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5070 msgstr "Salto piccolo"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5075 msgstr "Salto medio"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5080 msgstr "Salto grande"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5084 msgstr "Riempimento verticale"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5087 msgid "&Output Format:"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5091 msgid "Select the output format"
5092 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5095 msgid "Complete source"
5096 msgstr "Sorgente intero"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5099 msgid "Automatic update"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5105 msgid "Unit of width value"
5106 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5109 msgid "number of needed lines"
5110 msgstr "Numero necessario di linee"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5113 msgid "use number of lines"
5114 msgstr "Usa questo numero di linee"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5118 msgstr "&Linee a cingere:"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5121 msgid "Outer (default)"
5122 msgstr "Esterno (default)"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5128 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5129 msgid "use overhang"
5130 msgstr "Usa sporgenza"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5134 msgstr "&Sporgenza:"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5137 msgid "Overhang value"
5138 msgstr "Valore della sporgenza"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5141 msgid "Unit of overhang value"
5142 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5145 msgid "Check this to allow flexible placement"
5146 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5149 msgid "Allow &floating"
5150 msgstr "Consenti di &flottare"
5152 #: lib/layouts/AEA.layout:55
5153 #: lib/layouts/apa.layout:92
5155 msgstr "Titolo breve"
5157 #: lib/layouts/AEA.layout:56
5158 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
5160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
5162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5163 #: lib/layouts/aa.layout:124
5164 #: lib/layouts/aa.layout:147
5165 #: lib/layouts/aa.layout:162
5166 #: lib/layouts/aa.layout:186
5167 #: lib/layouts/aa.layout:326
5168 #: lib/layouts/aastex.layout:276
5169 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5170 #: lib/layouts/aastex.layout:333
5171 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5172 #: lib/layouts/aastex.layout:398
5173 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5174 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5176 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5177 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5178 #: lib/layouts/agutex.layout:58
5179 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5180 #: lib/layouts/agutex.layout:116
5181 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5182 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5183 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5184 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
5187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120
5188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
5189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:255
5191 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5192 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5193 #: lib/layouts/iopart.layout:130
5194 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5195 #: lib/layouts/iopart.layout:174
5196 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5197 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5198 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5201 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5202 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5203 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5204 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5206 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5207 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5208 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5209 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5210 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5211 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5212 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5213 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5214 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5215 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5217 msgstr "Materiale anteriore"
5219 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5220 msgid "Publication Month"
5221 msgstr "Mese di pubblicazione"
5223 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5224 msgid "Publication Month:"
5225 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5227 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5228 msgid "Publication Year"
5229 msgstr "Anno di pubblicazione"
5231 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5232 msgid "Publication Year:"
5233 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5235 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5236 msgid "Publication Volume"
5237 msgstr "Volume di pubblicazione"
5239 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5240 msgid "Publication Volume:"
5241 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5243 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5244 msgid "Publication Issue"
5245 msgstr "Numero di pubblicazione"
5247 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5248 msgid "Publication Issue:"
5249 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5251 #: lib/layouts/AEA.layout:94
5252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5253 #: lib/layouts/aa.layout:88
5254 #: lib/layouts/aa.layout:322
5255 #: lib/layouts/aa.layout:338
5256 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5257 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5258 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5259 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5260 #: lib/layouts/achemso.layout:186
5261 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5263 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5264 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5265 #: lib/layouts/apa.layout:70
5266 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5267 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5268 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5269 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5270 #: lib/layouts/egs.layout:488
5271 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5272 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222
5274 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5275 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5276 #: lib/layouts/foils.layout:147
5277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65
5278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
5279 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5280 #: lib/layouts/iopart.layout:187
5281 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5282 #: lib/layouts/kluwer.layout:259
5283 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5284 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5285 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5286 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5287 #: lib/layouts/paper.layout:130
5288 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5289 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5290 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5293 #: lib/layouts/spie.layout:75
5294 #: lib/layouts/svglobal.layout:37
5295 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84
5296 #: lib/layouts/svglobal3.layout:88
5297 #: lib/layouts/svjog.layout:40
5298 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5299 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5301 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5302 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5303 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
5304 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5305 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5306 #: lib/layouts/svjour.inc:209
5307 #: src/output_plaintext.cpp:133
5311 #: lib/layouts/AEA.layout:98
5312 #: lib/layouts/aa.layout:91
5313 #: lib/layouts/aa.layout:205
5314 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5315 #: lib/layouts/egs.layout:534
5316 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5317 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5318 #: lib/layouts/svjour.inc:276
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5325 msgid "Acknowledgement"
5326 msgstr "Riconoscimento"
5328 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5329 #: lib/layouts/egs.layout:548
5330 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5333 msgid "Acknowledgement."
5334 msgstr "Riconoscimento."
5336 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5338 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
5339 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5340 #: lib/layouts/foils.layout:218
5341 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196
5343 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
5344 #: lib/layouts/llncs.layout:419
5345 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
5346 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
5347 #: lib/layouts/svjour.inc:437
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
5351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5359 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5360 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5361 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5364 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5365 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5366 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5367 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5368 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5369 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5370 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5371 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5372 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5373 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5374 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5378 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5379 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5380 #: lib/layouts/powerdot.layout:405
5381 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
5382 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5392 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5402 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5403 #: lib/layouts/elsart.layout:414
5404 #: lib/layouts/llncs.layout:288
5405 #: lib/layouts/svmono.layout:96
5406 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5411 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5412 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5413 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5414 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5415 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5419 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5420 msgid "Case \\thecase."
5421 msgstr "Caso \\thecase."
5423 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5424 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5425 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280
5427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289
5428 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5429 #: lib/layouts/svjour.inc:306
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5434 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5435 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5436 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5439 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5440 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5441 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5442 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5443 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5447 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5455 msgstr "Conclusione"
5457 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5467 #: lib/layouts/AEA.layout:159
5468 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289
5470 #: lib/layouts/ijmpd.layout:299
5471 #: lib/layouts/llncs.layout:316
5472 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
5473 #: lib/layouts/svjour.inc:328
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5478 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5479 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5480 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5483 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5484 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5485 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5486 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5487 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5491 #: lib/layouts/AEA.layout:166
5492 #: lib/layouts/beamer.layout:987
5493 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5494 #: lib/layouts/foils.layout:250
5495 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:235
5497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236
5498 #: lib/layouts/llncs.layout:323
5499 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
5500 #: lib/layouts/svjour.inc:335
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5506 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5507 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5509 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5510 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5511 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5512 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5513 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5514 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5518 #: lib/layouts/AEA.layout:173
5519 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5529 #: lib/layouts/AEA.layout:181
5530 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
5531 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5532 #: lib/layouts/foils.layout:264
5533 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
5535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134
5536 #: lib/layouts/llncs.layout:337
5537 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
5538 #: lib/layouts/svjour.inc:349
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5543 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5545 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5546 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5547 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5548 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5549 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5550 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5551 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5552 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5554 msgstr "Definizione"
5556 #: lib/layouts/AEA.layout:188
5557 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
5558 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:169
5560 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166
5561 #: lib/layouts/llncs.layout:344
5562 #: lib/layouts/svjour.inc:356
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5568 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5569 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5572 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5573 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5574 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5575 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5576 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5581 #: lib/layouts/AEA.layout:195
5582 #: lib/layouts/llncs.layout:351
5583 #: lib/layouts/svjour.inc:363
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5587 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5588 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5589 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5590 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5593 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5594 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5595 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5596 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5597 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5601 #: lib/layouts/AEA.layout:202
5602 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5603 #: lib/layouts/foils.layout:243
5604 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244
5606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:249
5607 #: lib/layouts/llncs.layout:358
5608 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
5609 #: lib/layouts/svjour.inc:374
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5614 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5615 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5616 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5618 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5619 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5620 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5621 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5622 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5623 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5627 #: lib/layouts/AEA.layout:209
5628 #: lib/layouts/agutex.layout:157
5629 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:187
5631 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5641 #: lib/layouts/AEA.layout:217
5642 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5643 #: lib/layouts/llncs.layout:371
5644 #: lib/layouts/svmono.layout:102
5645 #: lib/layouts/svjour.inc:388
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5649 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5650 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5651 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5652 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5655 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5656 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5657 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5658 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5659 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5663 #: lib/layouts/AEA.layout:225
5664 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5665 #: lib/layouts/foils.layout:257
5666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:253
5667 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259
5668 #: lib/layouts/llncs.layout:392
5669 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
5670 #: lib/layouts/svjour.inc:409
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5672 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5673 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5674 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5675 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5677 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5678 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5679 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5680 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5681 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5682 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5683 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5684 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5686 msgstr "Proposizione"
5688 #: lib/layouts/AEA.layout:232
5689 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178
5691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176
5692 #: lib/layouts/llncs.layout:405
5693 #: lib/layouts/svjour.inc:423
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203
5695 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5696 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5697 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5698 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5699 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5700 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5703 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5704 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5705 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5706 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5707 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5709 msgstr "Osservazione"
5711 #: lib/layouts/AEA.layout:234
5712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:182
5713 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180
5714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5715 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5716 msgid "Remark \\theremark."
5717 msgstr "Osservazione \\theremark."
5719 #: lib/layouts/AEA.layout:240
5720 #: lib/layouts/llncs.layout:412
5721 #: lib/layouts/svmono.layout:108
5722 #: lib/layouts/svjour.inc:430
5726 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5727 msgid "Solution \\thesolution."
5728 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5730 #: lib/layouts/AEA.layout:250
5731 #: lib/layouts/elsart.layout:406
5732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5741 #: lib/layouts/AEA.layout:258
5742 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
5744 msgstr "Didascalia|D"
5746 #: lib/layouts/AEA.layout:260
5747 #: lib/layouts/amsart.layout:28
5748 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
5749 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5750 #: lib/layouts/beamer.layout:908
5751 #: lib/layouts/beamer.layout:927
5752 #: lib/layouts/beamer.layout:946
5753 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5754 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
5755 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5756 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
5757 #: lib/layouts/svmono.layout:18
5758 #: lib/layouts/svmult.layout:83
5759 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
5760 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5761 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5762 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5763 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5764 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5765 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5766 #: lib/layouts/svjour.inc:310
5768 msgstr "Testo principale"
5770 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5772 msgstr "Didascalia: "
5774 #: lib/layouts/AEA.layout:269
5775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5776 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
5777 #: lib/layouts/elsart.layout:288
5778 #: lib/layouts/foils.layout:278
5779 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
5781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217
5782 #: lib/layouts/llncs.layout:378
5783 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
5784 #: lib/layouts/svjour.inc:395
5785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5786 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5787 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5788 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5789 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5790 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5792 msgstr "Dimostrazione"
5794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5795 #: lib/layouts/aa.layout:27
5796 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5797 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5798 #: lib/layouts/achemso.layout:32
5799 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5800 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5801 #: lib/layouts/amsart.layout:27
5802 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
5803 #: lib/layouts/apa.layout:24
5804 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5805 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5806 #: lib/layouts/chess.layout:29
5807 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5808 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5809 #: lib/layouts/egs.layout:18
5810 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5812 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5813 #: lib/layouts/foils.layout:30
5814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5815 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5816 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5817 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5818 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5819 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5820 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5821 #: lib/layouts/memoir.layout:31
5822 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5823 #: lib/layouts/paper.layout:13
5824 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5825 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5826 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5829 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
5830 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5831 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5832 #: lib/layouts/slides.layout:60
5833 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5834 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5835 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5836 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5837 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5838 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5839 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5841 #: src/insets/InsetRef.cpp:330
5845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
5846 #: lib/layouts/aa.layout:67
5847 #: lib/layouts/aa.layout:264
5848 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5849 #: lib/layouts/aapaper.layout:170
5850 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5851 #: lib/layouts/aastex.layout:217
5852 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5853 #: lib/layouts/agutex.layout:54
5854 #: lib/layouts/apa.layout:39
5855 #: lib/layouts/beamer.layout:738
5856 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5857 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5858 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5859 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5860 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5861 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
5862 #: lib/layouts/egs.layout:251
5863 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
5865 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5866 #: lib/layouts/foils.layout:125
5867 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:35
5869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38
5870 #: lib/layouts/iopart.layout:56
5871 #: lib/layouts/isprs.layout:93
5872 #: lib/layouts/kluwer.layout:111
5873 #: lib/layouts/latex8.layout:38
5874 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5875 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5876 #: lib/layouts/paper.layout:110
5877 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5878 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5879 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5882 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5883 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
5884 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5885 #: lib/layouts/svprobth.layout:42
5886 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5889 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5890 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5891 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5892 #: lib/layouts/svjour.inc:124
5896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5897 msgid "IEEE membership"
5898 msgstr "IEEE membership"
5900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
5905 #: lib/layouts/aa.layout:73
5906 #: lib/layouts/aa.layout:276
5907 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5908 #: lib/layouts/aapaper.layout:181
5909 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5910 #: lib/layouts/aastex.layout:229
5911 #: lib/layouts/achemso.layout:77
5912 #: lib/layouts/apa.layout:114
5913 #: lib/layouts/beamer.layout:795
5914 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5915 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5916 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
5917 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
5918 #: lib/layouts/egs.layout:295
5919 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117
5921 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5922 #: lib/layouts/foils.layout:133
5923 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42
5925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:45
5926 #: lib/layouts/iopart.layout:126
5927 #: lib/layouts/isprs.layout:76
5928 #: lib/layouts/kluwer.layout:165
5929 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5930 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5931 #: lib/layouts/paper.layout:120
5932 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5933 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5934 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5935 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5936 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5937 #: lib/layouts/svprobth.layout:59
5938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5940 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5941 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5942 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
5943 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5944 #: lib/layouts/svjour.inc:156
5948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5949 msgid "Special Paper Notice"
5950 msgstr "Nota articolo speciale"
5952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5953 msgid "After Title Text"
5954 msgstr "Testo dopo titolo"
5956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5957 msgid "Page headings"
5958 msgstr "Intestazioni"
5960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5962 msgstr "Intestazioni"
5964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5965 msgid "Publication ID"
5966 msgstr "ID pubblicazione"
5968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5970 msgstr "Sommario---"
5972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
5973 #: lib/layouts/aa.layout:352
5974 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:327
5976 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
5978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
5979 #: lib/layouts/ijmpd.layout:78
5980 #: lib/layouts/iopart.layout:199
5981 #: lib/layouts/isprs.layout:52
5982 #: lib/layouts/kluwer.layout:282
5983 #: lib/layouts/paper.layout:172
5984 #: lib/layouts/revtex4.layout:262
5985 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5986 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5987 #: lib/layouts/spie.layout:41
5988 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66
5989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5990 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5991 #: lib/layouts/svjour.inc:230
5993 msgstr "Parole chiave"
5995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5996 msgid "Index Terms---"
5997 msgstr "Voci d'indice---"
5999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
6000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
6004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
6005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
6007 #: lib/layouts/aa.layout:209
6008 #: lib/layouts/aastex.layout:457
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:489
6010 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155
6011 #: lib/layouts/agutex.layout:151
6012 #: lib/layouts/agutex.layout:161
6013 #: lib/layouts/agutex.layout:181
6014 #: lib/layouts/agutex.layout:204
6015 #: lib/layouts/beamer.layout:884
6016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276
6017 #: lib/layouts/iopart.layout:243
6018 #: lib/layouts/iopart.layout:265
6019 #: lib/layouts/iopart.layout:288
6020 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
6021 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
6022 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94
6023 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
6024 #: lib/layouts/svjour.inc:287
6026 msgstr "Materiale posteriore"
6028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
6029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6030 #: lib/layouts/aastex.layout:122
6031 #: lib/layouts/aastex.layout:453
6032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315
6033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:326
6034 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
6035 #: lib/layouts/kluwer.layout:334
6036 #: src/rowpainter.cpp:525
6040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
6041 #: lib/layouts/aa.layout:94
6042 #: lib/layouts/aa.layout:381
6043 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
6044 #: lib/layouts/aapaper.layout:220
6045 #: lib/layouts/achemso.layout:238
6046 #: lib/layouts/agutex.layout:200
6047 #: lib/layouts/beamer.layout:883
6048 #: lib/layouts/book.layout:21
6049 #: lib/layouts/book.layout:23
6050 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
6051 #: lib/layouts/egs.layout:559
6052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272
6053 #: lib/layouts/foils.layout:210
6054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337
6055 #: lib/layouts/ijmpd.layout:348
6056 #: lib/layouts/latex8.layout:125
6057 #: lib/layouts/llncs.layout:265
6058 #: lib/layouts/memoir.layout:163
6059 #: lib/layouts/memoir.layout:165
6060 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
6061 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
6062 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
6063 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
6064 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
6065 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
6066 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
6067 #: lib/layouts/report.layout:12
6068 #: lib/layouts/report.layout:14
6069 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
6070 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
6071 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
6072 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
6073 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
6074 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
6075 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242
6076 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
6077 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6078 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6079 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
6080 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
6081 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6082 #: lib/layouts/svjour.inc:283
6083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
6084 msgid "Bibliography"
6085 msgstr "Bibliografia"
6087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
6088 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6089 #: lib/layouts/aastex.layout:485
6090 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6091 #: lib/layouts/achemso.layout:252
6092 #: lib/layouts/agutex.layout:215
6093 #: lib/layouts/beamer.layout:897
6094 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6095 #: lib/layouts/egs.layout:573
6096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287
6097 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6098 #: lib/layouts/iopart.layout:291
6099 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
6100 #: lib/layouts/kluwer.layout:354
6101 #: lib/layouts/llncs.layout:279
6102 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
6103 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
6104 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6105 #: lib/layouts/svjour.inc:298
6106 #: src/output_plaintext.cpp:145
6108 msgstr "Riferimenti"
6110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6115 msgid "Biography without photo"
6116 msgstr "Biografia senza foto"
6118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6119 msgid "BiographyNoPhoto"
6120 msgstr "Biografia senza foto"
6122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6123 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
6124 #: lib/layouts/foils.layout:281
6125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225
6126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225
6127 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6128 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
6129 #: lib/layouts/svjour.inc:398
6130 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6132 msgstr "Dimostrazione."
6134 #: lib/layouts/aa.layout:42
6135 #: lib/layouts/aa.layout:229
6136 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
6137 #: lib/layouts/aapaper.layout:137
6138 #: lib/layouts/aastex.layout:67
6139 #: lib/layouts/aastex.layout:177
6140 #: lib/layouts/amsart.layout:63
6141 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
6142 #: lib/layouts/apa.layout:310
6143 #: lib/layouts/beamer.layout:112
6144 #: lib/layouts/beamer.layout:143
6145 #: lib/layouts/beamer.layout:144
6146 #: lib/layouts/beamer.layout:187
6147 #: lib/layouts/egs.layout:30
6148 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:97
6150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93
6151 #: lib/layouts/isprs.layout:156
6152 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
6153 #: lib/layouts/latex8.layout:46
6154 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6155 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6156 #: lib/layouts/memoir.layout:70
6157 #: lib/layouts/memoir.layout:134
6158 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
6159 #: lib/layouts/paper.layout:58
6160 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
6161 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6162 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
6163 #: lib/layouts/siamltex.layout:353
6164 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
6165 #: lib/layouts/spie.layout:20
6166 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
6167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
6168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87
6169 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6170 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6171 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
6172 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6173 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6174 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
6175 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6176 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
6177 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
6178 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6179 #: lib/layouts/svjour.inc:53
6180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6184 #: lib/layouts/aa.layout:46
6185 #: lib/layouts/aa.layout:240
6186 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6187 #: lib/layouts/aapaper.layout:147
6188 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6189 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6190 #: lib/layouts/amsart.layout:104
6191 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
6192 #: lib/layouts/apa.layout:321
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:186
6194 #: lib/layouts/egs.layout:52
6195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:112
6196 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108
6197 #: lib/layouts/isprs.layout:168
6198 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
6199 #: lib/layouts/latex8.layout:55
6200 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6201 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6202 #: lib/layouts/memoir.layout:76
6203 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6204 #: lib/layouts/paper.layout:67
6205 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6206 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
6207 #: lib/layouts/siamltex.layout:364
6208 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
6209 #: lib/layouts/tufte-book.layout:110
6210 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6211 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
6212 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6213 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6214 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
6215 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
6216 #: lib/layouts/svjour.inc:63
6218 msgstr "Sottosezione"
6220 #: lib/layouts/aa.layout:50
6221 #: lib/layouts/aa.layout:253
6222 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6223 #: lib/layouts/aapaper.layout:159
6224 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6225 #: lib/layouts/aastex.layout:203
6226 #: lib/layouts/amsart.layout:127
6227 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
6228 #: lib/layouts/apa.layout:331
6229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
6230 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117
6231 #: lib/layouts/isprs.layout:178
6232 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
6233 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6234 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6235 #: lib/layouts/memoir.layout:82
6236 #: lib/layouts/paper.layout:76
6237 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6238 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6239 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
6240 #: lib/layouts/siamltex.layout:373
6241 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6242 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6243 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6244 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
6245 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
6246 #: lib/layouts/svjour.inc:73
6247 msgid "Subsubsection"
6248 msgstr "Sotto sottosezione"
6250 #: lib/layouts/aa.layout:54
6251 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6252 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6253 #: lib/layouts/apa.layout:362
6254 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6255 #: lib/layouts/egs.layout:168
6256 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6257 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
6258 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6259 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6260 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
6261 #: lib/layouts/enumitem.module:56
6263 msgstr "Elenco puntato"
6265 #: lib/layouts/aa.layout:57
6266 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6267 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6268 #: lib/layouts/apa.layout:380
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6270 #: lib/layouts/egs.layout:149
6271 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
6272 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6273 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6274 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
6275 #: lib/layouts/enumitem.module:60
6277 msgstr "Elenco numerato"
6279 #: lib/layouts/aa.layout:60
6280 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6281 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6282 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6283 #: lib/layouts/egs.layout:186
6284 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6285 #: lib/layouts/paper.layout:101
6286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
6288 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6289 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6290 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
6291 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
6292 #: lib/layouts/enumitem.module:64
6293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6295 msgstr "Descrizione"
6297 #: lib/layouts/aa.layout:63
6298 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6299 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6300 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:66
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:86
6303 #: lib/layouts/egs.layout:132
6304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
6306 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6307 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6308 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6309 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
6310 #: lib/layouts/stdlists.inc:135
6311 #: lib/layouts/enumitem.module:75
6312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6316 #: lib/layouts/aa.layout:70
6317 #: lib/layouts/aa.layout:119
6318 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6320 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
6321 #: lib/layouts/llncs.layout:130
6322 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
6323 #: lib/layouts/svprobth.layout:51
6324 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6325 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
6326 #: lib/layouts/svjour.inc:136
6328 msgstr "Sottotitolo"
6330 #: lib/layouts/aa.layout:76
6331 #: lib/layouts/aa.layout:141
6332 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6334 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
6335 #: lib/layouts/egs.layout:238
6336 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
6337 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6338 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50
6341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:53
6342 #: lib/layouts/iopart.layout:145
6343 #: lib/layouts/isprs.layout:114
6344 #: lib/layouts/kluwer.layout:182
6345 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6346 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6348 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
6349 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
6350 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6351 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
6352 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6356 #: lib/layouts/aa.layout:79
6357 #: lib/layouts/aa.layout:159
6358 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6359 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6363 #: lib/layouts/aa.layout:82
6364 #: lib/layouts/aa.layout:182
6365 #: lib/layouts/svjour.inc:193
6369 #: lib/layouts/aa.layout:85
6370 #: lib/layouts/aa.layout:287
6371 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6372 #: lib/layouts/aapaper.layout:192
6373 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6374 #: lib/layouts/aastex.layout:241
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:860
6376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6377 #: lib/layouts/egs.layout:473
6378 #: lib/layouts/foils.layout:140
6379 #: lib/layouts/frletter.layout:21
6380 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6382 #: lib/layouts/kluwer.layout:149
6383 #: lib/layouts/lettre.layout:51
6384 #: lib/layouts/lettre.layout:213
6385 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
6386 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6387 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
6388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6390 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
6391 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6393 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
6394 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6395 #: lib/layouts/scrclass.inc:184
6396 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
6397 #: lib/layouts/svjour.inc:185
6398 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
6399 #: lib/external_templates:340
6400 #: lib/external_templates:341
6401 #: lib/external_templates:345
6405 #: lib/layouts/aa.layout:168
6406 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6407 msgid "Offprint Requests to:"
6408 msgstr "Richieste estratti a:"
6410 #: lib/layouts/aa.layout:191
6411 msgid "Correspondence to:"
6412 msgstr "Corrispondenza a:"
6414 #: lib/layouts/aa.layout:217
6415 #: lib/layouts/egs.layout:523
6416 #: lib/layouts/svjour.inc:265
6417 msgid "Acknowledgements."
6418 msgstr "Riconoscimenti."
6420 #: lib/layouts/aa.layout:303
6421 msgid "institute mark"
6422 msgstr "Nota istituto"
6424 #: lib/layouts/aa.layout:367
6426 msgstr "Parole chiave."
6428 #: lib/layouts/aa.layout:389
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:817
6430 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6431 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6432 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6433 #: lib/layouts/svjour.inc:174
6437 #: lib/layouts/aa.layout:399
6438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6442 #: lib/layouts/aa.layout:414
6443 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
6447 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6448 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6449 #: lib/layouts/aastex.layout:354
6450 #: lib/layouts/achemso.layout:89
6451 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
6452 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212
6453 #: lib/layouts/iopart.layout:160
6454 #: lib/layouts/latex8.layout:64
6455 #: lib/layouts/lettre.layout:45
6456 #: lib/layouts/lettre.layout:398
6457 #: lib/layouts/llncs.layout:236
6458 #: lib/layouts/svglobal3.layout:45
6459 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6460 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
6461 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6462 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6464 msgstr "Posta elettronica"
6466 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6467 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6469 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6471 msgstr "Dizionario lessicale"
6473 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6474 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6475 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6476 #: lib/layouts/apa.layout:341
6477 #: lib/layouts/egs.layout:71
6478 #: lib/layouts/kluwer.layout:89
6479 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6480 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6481 #: lib/layouts/memoir.layout:88
6482 #: lib/layouts/paper.layout:85
6483 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6484 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6485 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6486 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
6487 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6488 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6489 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
6490 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6491 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6495 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6496 #: lib/layouts/aastex.layout:272
6497 #: lib/layouts/achemso.layout:94
6498 #: lib/layouts/apa.layout:150
6499 #: lib/layouts/latex8.layout:88
6500 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6502 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6504 msgstr "Affiliazione"
6506 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6507 #: lib/layouts/aastex.layout:393
6509 msgstr "Congiunzione"
6511 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6512 #: lib/layouts/aastex.layout:373
6513 #: lib/layouts/apa.layout:222
6514 #: lib/layouts/egs.layout:509
6515 #: lib/layouts/elsart.layout:430
6516 #: lib/layouts/isprs.layout:217
6517 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
6518 #: lib/layouts/kluwer.layout:312
6519 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91
6520 #: lib/layouts/svglobal3.layout:95
6521 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6522 #: lib/layouts/svjour.inc:251
6523 msgid "Acknowledgements"
6524 msgstr "Riconoscimenti"
6526 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6527 #: lib/layouts/aastex.layout:413
6529 msgstr "Posiziona figura"
6531 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6532 #: lib/layouts/aastex.layout:433
6534 msgstr "Posiziona tabella"
6536 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6537 #: lib/layouts/aastex.layout:553
6538 msgid "TableComments"
6539 msgstr "Tabella commenti"
6541 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6542 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6544 msgstr "Tabella riferimenti"
6546 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6547 #: lib/layouts/aastex.layout:473
6549 msgstr "Lettere matematiche"
6551 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6552 #: lib/layouts/aastex.layout:512
6553 msgid "NoteToEditor"
6554 msgstr "Nota per il curatore"
6556 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6557 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6559 msgstr "Installazione"
6561 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6562 #: lib/layouts/aastex.layout:651
6564 msgstr "Nome oggetto"
6566 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6567 #: lib/layouts/aastex.layout:678
6569 msgstr "Gruppo di dati"
6571 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6572 msgid "Altaffilation"
6573 msgstr "Affiliazione alt."
6575 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6576 msgid "Alternative affiliation:"
6577 msgstr "Affiliazione alt.:"
6579 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6580 msgid "altaffiliation mark"
6581 msgstr "Nota affiliazione alt."
6583 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6584 msgid "Subject headings:"
6585 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6587 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6588 msgid "[Acknowledgements]"
6589 msgstr "[Riconoscimenti]"
6591 #: lib/layouts/aastex.layout:404
6592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
6593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
6594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2037
6595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2056
6599 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6600 msgid "Place Figure here:"
6601 msgstr "Posiziona figura qui:"
6603 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6604 msgid "Place Table here:"
6605 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6607 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6609 msgstr "[Appendice]"
6611 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6612 msgid "Note to Editor:"
6613 msgstr "Nota per il curatore:"
6615 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6616 msgid "References. ---"
6617 msgstr "Referimenti.---"
6619 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6623 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6625 msgstr "Nota tabella"
6627 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6629 msgstr "Nota tabella:"
6631 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6632 msgid "tablenote mark"
6633 msgstr "Nota tabella"
6635 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6637 msgstr "Didascalia figura"
6639 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6643 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6645 msgstr "Installazione:"
6647 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6651 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6653 msgstr "Gruppo di dati:"
6655 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6656 msgid "Alt Affiliation"
6657 msgstr "Affiliazione alternativa"
6659 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6660 msgid "Also Affiliation"
6661 msgstr "Altra affiliazione"
6663 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6664 #: lib/layouts/lettre.layout:41
6665 #: lib/layouts/lettre.layout:342
6666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6667 #: lib/configure.py:574
6671 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
6673 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6677 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6678 #: lib/layouts/achemso.layout:133
6682 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6683 msgid "List of Schemes"
6684 msgstr "Elenco degli schemi"
6686 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6687 #: lib/layouts/achemso.layout:155
6691 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6692 msgid "List of Charts"
6693 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6695 #: lib/layouts/achemso.layout:166
6696 #: lib/layouts/achemso.layout:177
6700 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6701 msgid "List of Graphs"
6702 msgstr "Elenco dei grafici"
6704 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6708 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6712 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6716 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6717 msgid "Teaser image:"
6718 msgstr "Immagine Teaser:"
6720 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6722 msgstr "Categoria CR"
6724 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6725 msgid "CR categories"
6726 msgstr "Categorie CR"
6728 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6729 msgid "Computing Review Categories"
6730 msgstr "Computing Review Categories"
6732 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6733 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6734 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6735 #: lib/layouts/apa.layout:243
6736 #: lib/layouts/iopart.layout:239
6737 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6738 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6739 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6740 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6741 #: lib/layouts/spie.layout:90
6742 msgid "Acknowledgments"
6743 msgstr "Riconoscimenti"
6745 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6749 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6750 msgid "Affiliation Mark"
6751 msgstr "Nota affiliazione"
6753 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6754 msgid "Author affiliation"
6755 msgstr "Affiliazione autore"
6757 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6758 msgid "Author affiliation:"
6759 msgstr "Affiliazione autore:"
6761 #: lib/layouts/agutex.layout:142
6762 #: lib/layouts/egs.layout:502
6763 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
6764 #: lib/layouts/llncs.layout:258
6765 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
6766 #: lib/layouts/svglobal.layout:52
6767 #: lib/layouts/svjog.layout:55
6768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
6769 #: lib/layouts/svjour.inc:223
6773 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6774 msgid "Acknowledgments."
6775 msgstr "Riconoscimenti."
6777 #: lib/layouts/amsart.layout:74
6778 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6780 #: lib/layouts/egs.layout:583
6781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105
6782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101
6783 #: lib/layouts/isprs.layout:188
6784 #: lib/layouts/spie.layout:31
6785 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6786 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6787 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6791 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6792 msgid "SpecialSection"
6793 msgstr "Sezione speciale"
6795 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6796 msgid "SpecialSection*"
6797 msgstr "Sezione speciale*"
6799 #: lib/layouts/amsart.layout:95
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6802 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6803 #: lib/layouts/svmono.layout:78
6804 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6805 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6806 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6807 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6808 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6809 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6810 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6812 msgstr "Senza numero"
6814 #: lib/layouts/amsart.layout:116
6815 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
6816 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6817 #: lib/layouts/egs.layout:603
6818 #: lib/layouts/isprs.layout:199
6819 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
6820 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6821 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6823 msgstr "Sottosezione*"
6825 #: lib/layouts/amsart.layout:137
6826 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
6827 #: lib/layouts/isprs.layout:208
6828 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6829 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6830 msgid "Subsubsection*"
6831 msgstr "Sotto sottosezione*"
6833 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6834 msgid "Chapter Exercises"
6835 msgstr "Capitolo esercizi"
6837 #: lib/layouts/apa.layout:51
6839 msgstr "Intestazione destra"
6841 #: lib/layouts/apa.layout:60
6842 msgid "Right header:"
6843 msgstr "Intestazione destra:"
6845 #: lib/layouts/apa.layout:83
6849 #: lib/layouts/apa.layout:100
6850 msgid "Short title:"
6851 msgstr "Titolo breve:"
6853 #: lib/layouts/apa.layout:129
6857 #: lib/layouts/apa.layout:136
6858 msgid "ThreeAuthors"
6861 #: lib/layouts/apa.layout:143
6863 msgstr "Quattro autori"
6865 #: lib/layouts/apa.layout:162
6866 #: lib/layouts/egs.layout:330
6867 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6869 msgid "Affiliation:"
6870 msgstr "Affiliazione:"
6872 #: lib/layouts/apa.layout:171
6873 msgid "TwoAffiliations"
6874 msgstr "Due affiliazioni"
6876 #: lib/layouts/apa.layout:178
6877 msgid "ThreeAffiliations"
6878 msgstr "Tre affiliazioni"
6880 #: lib/layouts/apa.layout:185
6881 msgid "FourAffiliations"
6882 msgstr "Quattro affiliazioni"
6884 #: lib/layouts/apa.layout:192
6885 #: lib/layouts/egs.layout:339
6889 #: lib/layouts/apa.layout:206
6891 msgstr "Numero copie"
6893 #: lib/layouts/apa.layout:213
6894 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6895 #: lib/layouts/iopart.layout:95
6896 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6897 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6898 #: lib/layouts/slides.layout:167
6899 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
6900 #: lib/layouts/svjour.inc:381
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6910 #: lib/layouts/apa.layout:234
6911 msgid "Acknowledgements:"
6912 msgstr "Riconoscimenti:"
6914 #: lib/layouts/apa.layout:248
6916 msgstr "Linea grossa"
6918 #: lib/layouts/apa.layout:258
6919 msgid "CenteredCaption"
6920 msgstr "Didascalia centrata"
6922 #: lib/layouts/apa.layout:268
6923 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
6924 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6926 msgstr "Non ha senso!"
6928 #: lib/layouts/apa.layout:278
6930 msgstr "Adatta figura"
6932 #: lib/layouts/apa.layout:284
6934 msgstr "Adatta bitmap"
6936 #: lib/layouts/apa.layout:351
6937 #: lib/layouts/egs.layout:89
6938 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
6939 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6940 #: lib/layouts/memoir.layout:94
6941 #: lib/layouts/paper.layout:94
6942 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6943 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6944 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
6945 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6946 msgid "Subparagraph"
6947 msgstr "Sottoparagrafo"
6949 #: lib/layouts/apa.layout:376
6950 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6951 #: lib/layouts/egs.layout:182
6952 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6953 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6954 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6958 #: lib/layouts/apa.layout:399
6960 msgstr "In successione"
6962 #: lib/layouts/apa.layout:415
6963 #: lib/layouts/apa.layout:416
6964 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6965 msgid "(\\alph{enumii})"
6966 msgstr "(\\alph{enumii})"
6968 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6972 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6976 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6980 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6984 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6985 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6986 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6990 #: lib/layouts/article.layout:19
6991 #: lib/layouts/beamer.layout:111
6992 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6993 #: lib/layouts/memoir.layout:52
6994 #: lib/layouts/mwart.layout:24
6995 #: lib/layouts/paper.layout:46
6996 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
6997 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6998 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6999 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7000 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7001 #: lib/layouts/numreport.inc:6
7002 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
7003 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
7007 #: lib/layouts/article.layout:31
7008 #: lib/layouts/mwart.layout:35
7009 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
7010 #: lib/layouts/svmult.layout:215
7011 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7012 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7016 #: lib/layouts/beamer.layout:101
7017 #: lib/layouts/egs.layout:201
7018 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
7022 #: lib/layouts/beamer.layout:158
7023 msgid "Section \\arabic{section}"
7024 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7026 #: lib/layouts/beamer.layout:171
7027 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
7028 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7029 msgid "\\Alph{section}"
7030 msgstr "\\Alph{section}"
7032 #: lib/layouts/beamer.layout:201
7033 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7034 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7036 #: lib/layouts/beamer.layout:215
7037 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7038 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7040 #: lib/layouts/beamer.layout:231
7041 #: lib/layouts/beamer.layout:273
7042 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7043 #: lib/layouts/beamer.layout:350
7044 #: lib/layouts/beamer.layout:379
7048 #: lib/layouts/beamer.layout:248
7052 #: lib/layouts/beamer.layout:272
7053 msgid "BeginPlainFrame"
7054 msgstr "Fotogramma semplice"
7056 #: lib/layouts/beamer.layout:289
7057 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
7058 msgstr "Fotogramma semplice"
7060 #: lib/layouts/beamer.layout:310
7062 msgstr "Ripeti fotogramma"
7064 #: lib/layouts/beamer.layout:327
7065 msgid "Again frame with label"
7066 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
7068 #: lib/layouts/beamer.layout:349
7070 msgstr "Fine fotogramma"
7072 #: lib/layouts/beamer.layout:363
7073 msgid "________________________________"
7074 msgstr "________________________________"
7076 #: lib/layouts/beamer.layout:378
7077 msgid "FrameSubtitle"
7078 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
7080 #: lib/layouts/beamer.layout:401
7084 #: lib/layouts/beamer.layout:402
7085 #: lib/layouts/beamer.layout:426
7086 #: lib/layouts/beamer.layout:427
7087 #: lib/layouts/beamer.layout:438
7088 #: lib/layouts/beamer.layout:456
7089 #: lib/layouts/beamer.layout:487
7093 #: lib/layouts/beamer.layout:414
7094 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7095 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
7097 #: lib/layouts/beamer.layout:455
7098 msgid "ColumnsCenterAligned"
7099 msgstr "Colonne Centrate"
7101 #: lib/layouts/beamer.layout:467
7102 msgid "Columns (center aligned)"
7103 msgstr "Colonne Centrate"
7105 #: lib/layouts/beamer.layout:486
7106 msgid "ColumnsTopAligned"
7107 msgstr "Colonne Allineate"
7109 #: lib/layouts/beamer.layout:498
7110 msgid "Columns (top aligned)"
7111 msgstr "Colonne Allineate"
7113 #: lib/layouts/beamer.layout:518
7117 #: lib/layouts/beamer.layout:519
7118 #: lib/layouts/beamer.layout:545
7119 #: lib/layouts/beamer.layout:572
7120 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7121 #: lib/layouts/beamer.layout:624
7123 msgstr "Sovrapposizioni"
7125 #: lib/layouts/beamer.layout:534
7126 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7127 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7129 #: lib/layouts/beamer.layout:544
7130 #: lib/layouts/beamer.layout:555
7132 msgstr "Sovrastampa"
7134 #: lib/layouts/beamer.layout:571
7136 msgstr "Sovrapposizione"
7138 #: lib/layouts/beamer.layout:582
7140 msgstr "Sovrapposizione"
7142 #: lib/layouts/beamer.layout:597
7146 #: lib/layouts/beamer.layout:608
7147 msgid "Uncovered on slides"
7148 msgstr "Rivelato su slide"
7150 #: lib/layouts/beamer.layout:623
7154 #: lib/layouts/beamer.layout:634
7155 msgid "Only on slides"
7156 msgstr "Solo su slide"
7158 #: lib/layouts/beamer.layout:650
7162 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7163 #: lib/layouts/beamer.layout:677
7164 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7168 #: lib/layouts/beamer.layout:661
7172 #: lib/layouts/beamer.layout:676
7173 msgid "ExampleBlock"
7174 msgstr "Blocco Esempio"
7176 #: lib/layouts/beamer.layout:687
7177 msgid "Example Block:"
7178 msgstr "Blocco Esempio:"
7180 #: lib/layouts/beamer.layout:706
7182 msgstr "Blocco Avviso"
7184 #: lib/layouts/beamer.layout:717
7185 msgid "Alert Block:"
7186 msgstr "Blocco Avviso:"
7188 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7189 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7190 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7191 #: lib/layouts/beamer.layout:818
7192 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:964
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7198 msgid "Title (Plain Frame)"
7199 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
7201 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7202 msgid "Institute mark"
7203 msgstr "Nota istituto"
7205 #: lib/layouts/beamer.layout:907
7206 #: lib/layouts/egs.layout:98
7207 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7208 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7209 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7213 #: lib/layouts/beamer.layout:926
7214 #: lib/layouts/egs.layout:116
7215 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7216 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7220 #: lib/layouts/beamer.layout:943
7221 #: lib/layouts/egs.layout:208
7222 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7223 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7227 #: lib/layouts/beamer.layout:963
7228 msgid "TitleGraphic"
7229 msgstr "Titolo Grafico"
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:988
7232 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7236 #: lib/layouts/beamer.layout:998
7237 #: lib/layouts/foils.layout:309
7238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7240 msgstr "Corollario."
7242 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7243 #: lib/layouts/foils.layout:323
7244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7246 msgstr "Definizione."
7248 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
7250 msgstr "Definizioni"
7252 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7253 msgid "Definitions."
7254 msgstr "Definizioni."
7256 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7261 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7265 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7269 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
7271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7273 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7274 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
7275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7277 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7278 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7279 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7280 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7281 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7285 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
7286 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7290 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7291 #: lib/layouts/foils.layout:295
7292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7296 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7300 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7304 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7305 #: lib/layouts/egs.layout:637
7306 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7307 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7311 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7313 msgstr "Nota puntata"
7315 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
7316 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7320 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
7321 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
7323 msgstr "Blocco avviso"
7325 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7326 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
7327 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7328 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7329 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7333 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7335 msgstr "Modo articolo"
7337 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7341 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7342 msgid "PresentationMode"
7343 msgstr "Modo presentazione"
7345 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7346 msgid "Presentation"
7347 msgstr "Presentazione"
7349 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
7350 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7351 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7353 #: src/insets/Inset.cpp:97
7357 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7358 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7359 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
7360 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7361 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
7362 msgid "List of Tables"
7363 msgstr "Elenco delle tabelle"
7365 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
7366 #: lib/layouts/powerdot.layout:393
7367 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7371 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
7372 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
7373 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
7374 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7375 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7376 msgid "List of Figures"
7377 msgstr "Elenco delle figure"
7379 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7380 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7384 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7385 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7389 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7393 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7394 msgid "ACT \\arabic{act}"
7395 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7397 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7398 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7402 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7403 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7404 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7406 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7410 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7411 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7413 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7415 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7416 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7420 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7421 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7422 msgid "Parenthetical"
7423 msgstr "Parentetico"
7425 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7426 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7430 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7431 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7435 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7436 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7440 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7441 #: lib/layouts/egs.layout:227
7442 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7443 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7444 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7445 msgid "Right Address"
7446 msgstr "Indirizzo destro"
7448 #: lib/layouts/chess.layout:35
7452 #: lib/layouts/chess.layout:42
7454 msgstr "Principale:"
7456 #: lib/layouts/chess.layout:61
7460 #: lib/layouts/chess.layout:65
7462 msgstr "Variazione:"
7464 #: lib/layouts/chess.layout:71
7465 msgid "SubVariation"
7466 msgstr "Sottovariazione"
7468 #: lib/layouts/chess.layout:74
7469 msgid "Subvariation:"
7470 msgstr "Sottovariazione:"
7472 #: lib/layouts/chess.layout:80
7473 msgid "SubVariation2"
7474 msgstr "Sottovariazione 2"
7476 #: lib/layouts/chess.layout:83
7477 msgid "Subvariation(2):"
7478 msgstr "Sottovariazione(2):"
7480 #: lib/layouts/chess.layout:89
7481 msgid "SubVariation3"
7482 msgstr "Sottovariazione 3"
7484 #: lib/layouts/chess.layout:92
7485 msgid "Subvariation(3):"
7486 msgstr "Sottovariazione(3):"
7488 #: lib/layouts/chess.layout:98
7489 msgid "SubVariation4"
7490 msgstr "Sottovariazione 4"
7492 #: lib/layouts/chess.layout:101
7493 msgid "Subvariation(4):"
7494 msgstr "Sottovariazione(4):"
7496 #: lib/layouts/chess.layout:107
7497 msgid "SubVariation5"
7498 msgstr "Sottovariazione 5"
7500 #: lib/layouts/chess.layout:110
7501 msgid "Subvariation(5):"
7502 msgstr "Sottovariazione(5):"
7504 #: lib/layouts/chess.layout:117
7506 msgstr "Mosse nascoste"
7508 #: lib/layouts/chess.layout:122
7510 msgstr "Mosse nascoste:"
7512 #: lib/layouts/chess.layout:127
7516 #: lib/layouts/chess.layout:131
7517 msgid "[chessboard]"
7518 msgstr "[scacchiera]"
7520 #: lib/layouts/chess.layout:140
7521 msgid "BoardCentered"
7522 msgstr "Tavola centrata"
7524 #: lib/layouts/chess.layout:145
7525 msgid "[centered board]"
7526 msgstr "[tavola centrata]"
7528 #: lib/layouts/chess.layout:155
7532 #: lib/layouts/chess.layout:160
7534 msgstr "Evidenziate:"
7536 #: lib/layouts/chess.layout:175
7540 #: lib/layouts/chess.layout:180
7544 #: lib/layouts/chess.layout:186
7546 msgstr "Mossa cavallo"
7548 #: lib/layouts/chess.layout:191
7550 msgstr "Mossa cavallo:"
7552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7557 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7558 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7559 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7560 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7561 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7562 msgid "Send To Address"
7563 msgstr "Indirizzo destinatario"
7565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7566 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7567 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7568 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7570 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7571 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
7572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7574 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7575 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7580 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7581 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7582 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7583 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7584 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7586 msgstr "Mio indirizzo"
7588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7590 msgid "Sender Address:"
7591 msgstr "Indirizzo mittente:"
7593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7594 msgid "Return address"
7595 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7600 msgid "Backaddress:"
7601 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7604 msgid "Postal comment"
7605 msgstr "Commento postale"
7607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7608 msgid "Postal Remark:"
7609 msgstr "Commento postale:"
7611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7613 msgstr "Trattamento"
7615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7617 msgstr "Trattamento:"
7619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7620 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7622 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7623 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7625 msgstr "Vostro rif."
7627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7628 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7631 msgstr "Vostro rif.:"
7633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7634 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7636 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7637 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7639 msgstr "Il mio riferimento"
7641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7645 msgstr "Nostro riferimento:"
7647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7656 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7657 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7659 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7660 #: lib/layouts/lettre.layout:568
7661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7663 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7668 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7670 #: lib/layouts/lettre.layout:571
7671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7673 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7679 msgstr "In basso a sinistra"
7681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7682 msgid "Bottom text:"
7683 msgstr "Testo a piè pagina:"
7685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7687 msgstr "Codice postale"
7689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7691 msgstr "Codice postale:"
7693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7694 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7695 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7698 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7704 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7709 #: lib/layouts/lettre.layout:35
7710 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7712 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7713 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7719 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7720 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7725 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7727 #: lib/layouts/lettre.layout:226
7728 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7729 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7732 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7733 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7738 #: lib/layouts/lettre.layout:57
7739 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7742 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
7746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7747 #: lib/layouts/lettre.layout:433
7748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7754 #: lib/layouts/frletter.layout:36
7755 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
7757 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7758 #: lib/layouts/lettre.layout:541
7759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7760 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7761 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7766 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7768 #: lib/layouts/lettre.layout:545
7769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7770 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7775 #: lib/layouts/frletter.layout:44
7776 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
7778 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7779 #: lib/layouts/lettre.layout:555
7780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7782 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7787 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7789 #: lib/layouts/lettre.layout:559
7790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7791 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7796 #: lib/layouts/lettre.layout:69
7797 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7798 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7803 #: lib/layouts/lettre.layout:610
7804 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7806 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7811 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7813 #: lib/layouts/lettre.layout:71
7814 #: lib/layouts/lettre.layout:628
7815 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7820 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7822 #: lib/layouts/lettre.layout:632
7823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7824 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7825 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7837 msgid "Post Scriptum:"
7838 msgstr "Post Scriptum:"
7840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7842 msgid "SenderAddress"
7843 msgstr "Indirizzo mittente"
7845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7849 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7852 msgid "RetourAdresse"
7853 msgstr "RetourAdresse"
7855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7861 msgstr "Postvermerk"
7863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7872 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7875 msgstr "La tua posta"
7877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7878 msgid "IhrSchreiben"
7879 msgstr "IhrSchreiben"
7881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7883 msgstr "MeinZeichen"
7885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7886 msgid "Unterschrift"
7887 msgstr "Unterschrift"
7889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7894 #: lib/layouts/lettre.layout:47
7895 #: lib/layouts/lettre.layout:157
7896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7906 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7919 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7922 msgstr "Riferimento"
7924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7933 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7935 #: lib/layouts/iopart.layout:119
7936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7942 msgstr "Testo riassuntivo"
7944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7953 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7964 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7972 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7974 msgstr "Titolo corrente"
7976 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7977 msgid "Running Title:"
7978 msgstr "Titolo corrente:"
7980 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7982 msgstr "Autore corrente"
7984 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7985 msgid "Running Author:"
7986 msgstr "Autore corrente:"
7988 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
7989 #: lib/layouts/latex8.layout:77
7991 msgstr "Posta elettronica:"
7993 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7995 msgstr "Indirizzo Web"
7997 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7998 msgid "Web address:"
7999 msgstr "Indirizzo Web:"
8001 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
8002 msgid "Authors Block"
8003 msgstr "Blocco autori"
8005 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
8006 msgid "Authors Block:"
8007 msgstr "Blocco autori:"
8009 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8010 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
8011 #: lib/layouts/entcs.layout:100
8012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
8015 msgstr "Parola chiave"
8017 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264
8019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81
8020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:84
8021 #: lib/layouts/iopart.layout:210
8022 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
8023 #: lib/layouts/paper.layout:175
8024 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
8025 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
8026 #: lib/layouts/spie.layout:48
8027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
8029 msgstr "Parole chiave:"
8031 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
8033 msgstr "Testo ringraziamenti"
8035 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8036 msgid "Thanks \\theThanks:"
8037 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8039 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
8041 msgstr "Enfatizzato"
8043 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8045 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8047 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
8048 msgid "Internet Addess Ref"
8049 msgstr "Rif. posta elettronica"
8051 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
8052 msgid "Corresponding Author"
8053 msgstr "Autore corrispondente"
8055 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
8059 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8060 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8061 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8062 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8063 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8064 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8068 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8072 #: lib/layouts/egs.layout:145
8073 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
8074 #: lib/layouts/enumitem.module:87
8078 #: lib/layouts/egs.layout:274
8080 msgstr "Titolo LaTeX"
8082 #: lib/layouts/egs.layout:308
8086 #: lib/layouts/egs.layout:317
8090 #: lib/layouts/egs.layout:352
8094 #: lib/layouts/egs.layout:361
8098 #: lib/layouts/egs.layout:375
8102 #: lib/layouts/egs.layout:385
8104 msgstr "Primo autore"
8106 #: lib/layouts/egs.layout:398
8107 msgid "1st_author_surname:"
8108 msgstr "cognome_primo_autore:"
8110 #: lib/layouts/egs.layout:407
8111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8112 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8116 #: lib/layouts/egs.layout:420
8117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8118 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8122 #: lib/layouts/egs.layout:429
8123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8124 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8128 #: lib/layouts/egs.layout:442
8129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8130 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8134 #: lib/layouts/egs.layout:451
8138 #: lib/layouts/egs.layout:464
8139 msgid "reprint_reqs_to:"
8140 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8142 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8143 msgid "Author Address"
8144 msgstr "Indirizzo autore"
8146 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8147 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8148 msgid "Author Email"
8149 msgstr "Posta elettronica autore"
8151 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8152 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8153 #: lib/layouts/llncs.layout:240
8155 msgstr "Posta elettronica:"
8157 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8158 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8162 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8163 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
8168 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8169 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8170 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
8172 msgstr "Ringraziamenti"
8174 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8175 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8176 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8178 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8182 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8183 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8184 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8186 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8187 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8188 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8190 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8191 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8192 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8194 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8195 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8196 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8198 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8199 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8200 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8202 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8203 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8204 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8206 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8207 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8208 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8210 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8211 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8212 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8214 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8215 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8216 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8218 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8219 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8220 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8222 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8223 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8224 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8226 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8227 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8228 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8230 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8231 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8232 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8234 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8235 msgid "Case \\arabic{case}"
8236 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8238 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
8239 msgid "Titlenote mark"
8240 msgstr "Nota titolo"
8242 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
8243 msgid "Title footnote"
8244 msgstr "Nota al titolo"
8246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
8247 msgid "Title footnote:"
8248 msgstr "Nota al titolo:"
8250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8252 msgstr "Nota autore"
8254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
8255 msgid "Author footnote"
8256 msgstr "Nota all'autore"
8258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
8259 msgid "Author footnote:"
8260 msgstr "Nota all'autore:"
8262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
8263 msgid "CorAuthor mark"
8264 msgstr "Nota autore corr."
8266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
8267 msgid "Corresponding author"
8268 msgstr "Autore corrispondente"
8270 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
8271 msgid "Corresponding author text:"
8272 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8274 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8275 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
8276 #: lib/layouts/svjour.inc:244
8278 msgstr "Parole chiave:"
8280 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8281 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8285 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8286 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8290 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8291 msgid "BulletedItem"
8292 msgstr "Dato puntato"
8294 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8295 msgid "Bulleted Item:"
8296 msgstr "Dato puntato:"
8298 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8302 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8304 msgstr "Inizio del CV"
8306 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8307 msgid "PersonalInfo"
8308 msgstr "Dati Personali"
8310 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8311 msgid "Personal Info"
8312 msgstr "Dati Personali"
8314 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8315 msgid "MotherTongue"
8316 msgstr "Madrelingua"
8318 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8319 msgid "Mother Tongue:"
8320 msgstr "Madrelingua:"
8322 #: lib/layouts/foils.layout:42
8326 #: lib/layouts/foils.layout:61
8327 msgid "ShortFoilhead"
8328 msgstr "Foilhead breve"
8330 #: lib/layouts/foils.layout:67
8331 msgid "Rotatefoilhead"
8332 msgstr "Foilhead ruotato"
8334 #: lib/layouts/foils.layout:73
8335 msgid "ShortRotatefoilhead"
8336 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8338 #: lib/layouts/foils.layout:82
8340 msgstr "Elenco segnato"
8342 #: lib/layouts/foils.layout:97
8346 #: lib/layouts/foils.layout:101
8348 msgstr "Elenco crociato"
8350 #: lib/layouts/foils.layout:116
8354 #: lib/layouts/foils.layout:160
8356 msgstr "Il mio logo"
8358 #: lib/layouts/foils.layout:168
8360 msgstr "Il mio logo:"
8362 #: lib/layouts/foils.layout:177
8364 msgstr "Restrizione"
8366 #: lib/layouts/foils.layout:181
8367 msgid "Restriction:"
8368 msgstr "Restrizione:"
8370 #: lib/layouts/foils.layout:185
8371 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
8372 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
8373 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
8375 msgstr "Intestazione sinistra"
8377 #: lib/layouts/foils.layout:189
8378 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
8379 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
8380 msgid "Left Header:"
8381 msgstr "Intestazione sinistra:"
8383 #: lib/layouts/foils.layout:193
8384 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
8385 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
8386 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8387 msgid "Right Header"
8388 msgstr "Intestazione destra"
8390 #: lib/layouts/foils.layout:197
8391 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
8392 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8393 msgid "Right Header:"
8394 msgstr "Intestazione destra:"
8396 #: lib/layouts/foils.layout:201
8397 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8398 msgid "Right Footer"
8399 msgstr "Piè pagina destro"
8401 #: lib/layouts/foils.layout:205
8402 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
8403 msgid "Right Footer:"
8404 msgstr "Piè pagina destro:"
8406 #: lib/layouts/foils.layout:232
8407 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8408 #: lib/layouts/llncs.layout:422
8409 #: lib/layouts/svjour.inc:440
8413 #: lib/layouts/foils.layout:246
8414 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8415 #: lib/layouts/llncs.layout:361
8416 #: lib/layouts/svjour.inc:377
8420 #: lib/layouts/foils.layout:253
8421 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8422 #: lib/layouts/llncs.layout:326
8423 #: lib/layouts/svjour.inc:338
8424 msgid "Corollary #."
8425 msgstr "Corollario #."
8427 #: lib/layouts/foils.layout:260
8428 #: lib/layouts/llncs.layout:395
8429 #: lib/layouts/svjour.inc:412
8430 msgid "Proposition #."
8431 msgstr "Proposizione #."
8433 #: lib/layouts/foils.layout:267
8434 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8435 #: lib/layouts/llncs.layout:340
8436 #: lib/layouts/svjour.inc:352
8437 msgid "Definition #."
8438 msgstr "Definizione #."
8440 #: lib/layouts/foils.layout:292
8441 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
8442 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8443 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8447 #: lib/layouts/foils.layout:299
8448 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
8449 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8454 #: lib/layouts/foils.layout:302
8455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8459 #: lib/layouts/foils.layout:306
8460 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
8461 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8462 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8464 msgstr "Corollario*"
8466 #: lib/layouts/foils.layout:313
8467 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8468 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8469 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8470 msgid "Proposition*"
8471 msgstr "Proposizione*"
8473 #: lib/layouts/foils.layout:316
8474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8475 msgid "Proposition."
8476 msgstr "Proposizione."
8478 #: lib/layouts/foils.layout:320
8479 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8480 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8483 msgstr "Definizione*"
8485 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8490 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8492 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8495 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8496 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8500 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8507 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8513 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8517 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8521 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8525 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8529 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8535 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8539 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8541 msgid "ReturnAddress"
8542 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8544 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8546 msgid "ReturnAddress:"
8547 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8549 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8551 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8553 msgstr "Il mio riferimento:"
8555 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8557 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8559 msgstr "Il tuo riferimento:"
8561 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8564 msgstr "La tua posta:"
8566 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8570 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8574 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8578 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8582 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8586 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8588 msgstr "Posta elettronica"
8590 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8592 msgstr "Posta elettronica:"
8594 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8598 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8602 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8607 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8612 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8614 msgstr "Codice bancario"
8616 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8618 msgstr "Codice bancario:"
8620 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8622 msgstr "Accredito bancario"
8624 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8625 msgid "BankAccount:"
8626 msgstr "Accredito bancario:"
8628 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8630 msgid "PostalComment"
8631 msgstr "Commento postale"
8633 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8635 msgid "PostalComment:"
8636 msgstr "Commento postale:"
8638 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8641 msgstr "Riferimento:"
8643 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
8648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8706 msgstr "IndirizzoRigaA"
8708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8709 msgid "AddressRowA:"
8710 msgstr "IndirizzoRigaA:"
8712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8714 msgstr "IndirizzoRigaB"
8716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8717 msgid "AddressRowB:"
8718 msgstr "IndirizzoRigaB:"
8720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8722 msgstr "IndirizzoRigaC"
8724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8725 msgid "AddressRowC:"
8726 msgstr "IndirizzoRigaC:"
8728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8730 msgstr "IndirizzoRigaD"
8732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8733 msgid "AddressRowD:"
8734 msgstr "IndirizzoRigaD:"
8736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8738 msgstr "IndirizzoRigaE"
8740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8741 msgid "AddressRowE:"
8742 msgstr "IndirizzoRigaE:"
8744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8746 msgstr "IndirizzoRigaF"
8748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8749 msgid "AddressRowF:"
8750 msgstr "IndirizzoRigaF:"
8752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8753 msgid "TelephoneRowA"
8754 msgstr "TelefonoRigaA"
8756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8757 msgid "TelephoneRowA:"
8758 msgstr "TelefonoRigaA:"
8760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8761 msgid "TelephoneRowB"
8762 msgstr "TelefonoRigaB"
8764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8765 msgid "TelephoneRowB:"
8766 msgstr "TelefonoRigaB:"
8768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8769 msgid "TelephoneRowC"
8770 msgstr "TelefonoRigaC"
8772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8773 msgid "TelephoneRowC:"
8774 msgstr "TelefonoRigaC:"
8776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8777 msgid "TelephoneRowD"
8778 msgstr "TelefonoRigaD"
8780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8781 msgid "TelephoneRowD:"
8782 msgstr "TelefonoRigaD:"
8784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8785 msgid "TelephoneRowE"
8786 msgstr "TelefonoRigaE"
8788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8789 msgid "TelephoneRowE:"
8790 msgstr "TelefonoRigaE:"
8792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8793 msgid "TelephoneRowF"
8794 msgstr "TelefonoRigaF"
8796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8797 msgid "TelephoneRowF:"
8798 msgstr "TelefonoRigaF:"
8800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8801 msgid "InternetRowA"
8802 msgstr "InternetRigaA"
8804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8805 msgid "InternetRowA:"
8806 msgstr "InternetRigaA:"
8808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8809 msgid "InternetRowB"
8810 msgstr "InternetRigaB"
8812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8813 msgid "InternetRowB:"
8814 msgstr "InternetRigaB:"
8816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8817 msgid "InternetRowC"
8818 msgstr "InternetRigaC"
8820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8821 msgid "InternetRowC:"
8822 msgstr "InternetRigaC:"
8824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8825 msgid "InternetRowD"
8826 msgstr "InternetRigaD"
8828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8829 msgid "InternetRowD:"
8830 msgstr "InternetRigaD:"
8832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8833 msgid "InternetRowE"
8834 msgstr "InternetRigaE"
8836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8837 msgid "InternetRowE:"
8838 msgstr "InternetRigaE:"
8840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8841 msgid "InternetRowF"
8842 msgstr "InternetRigaF"
8844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8845 msgid "InternetRowF:"
8846 msgstr "InternetRigaF:"
8848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8854 msgstr "BancaRigaA:"
8856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8862 msgstr "BancaRigaB:"
8864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8870 msgstr "BancaRigaC:"
8872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8878 msgstr "BancaRigaD:"
8880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8886 msgstr "BancaRigaE:"
8888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8894 msgstr "BancaRigaF:"
8896 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8898 msgstr "Asserzione #."
8900 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8902 msgstr "Osservazioni"
8904 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8906 msgstr "Osservazioni #."
8908 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8910 msgstr "Dimostrazione:"
8912 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8916 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8920 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8921 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8923 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8925 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8926 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8930 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8931 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8935 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8939 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8940 msgid "(continuing)"
8941 msgstr "(continuare)"
8943 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8945 msgstr "Transizione"
8947 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8948 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8950 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8952 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8956 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8957 msgid "INTERCUT WITH:"
8958 msgstr "INTERCUT CON:"
8960 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8961 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8963 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8965 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8970 msgid "Classification Codes"
8971 msgstr "Codici Classificazione"
8973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146
8974 #: lib/layouts/ijmpd.layout:143
8975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
8976 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8977 msgid "Definition \\thedefinition."
8978 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
8981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153
8985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160
8986 #: lib/layouts/ijmpd.layout:157
8987 msgid "Step \\thestep."
8988 msgstr "Passo \\thestep."
8990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173
8991 #: lib/layouts/ijmpd.layout:170
8992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
8993 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8994 msgid "Example \\theexample."
8995 msgstr "Esempio \\theexample."
8997 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191
8998 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
8999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
9000 msgid "Notation \\thenotation."
9001 msgstr "Notazione \\thenotation."
9003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206
9004 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209
9005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
9006 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
9007 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
9008 #: lib/layouts/theorems.inc:42
9009 msgid "Theorem \\thetheorem."
9010 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239
9013 #: lib/layouts/ijmpd.layout:240
9014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88
9015 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
9016 msgid "Corollary \\thecorollary."
9017 msgstr "Corollario \\thecorollary."
9019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248
9020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253
9021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
9022 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
9023 msgid "Lemma \\thelemma."
9024 msgstr "Lemma \\thelemma."
9026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257
9027 #: lib/layouts/ijmpd.layout:263
9028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9029 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9030 msgid "Proposition \\theproposition."
9031 msgstr "Proposizione \\theproposition."
9033 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262
9034 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269
9036 msgstr "Proposizione"
9038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266
9039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273
9040 msgid "Prop \\theprop."
9041 msgstr "Prop \\theprop."
9043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
9044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:279
9045 #: lib/layouts/llncs.layout:398
9046 #: lib/layouts/svjour.inc:416
9047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275
9056 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283
9057 msgid "Question \\thequestion."
9058 msgstr "Questione \\thequestion."
9060 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284
9061 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293
9062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226
9063 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
9064 msgid "Claim \\theclaim."
9065 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
9068 #: lib/layouts/ijmpd.layout:303
9069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
9070 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
9071 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9072 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296
9075 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306
9076 msgid "Appendices Section"
9077 msgstr "Sezione Appendici"
9079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305
9080 #: lib/layouts/ijmpd.layout:315
9081 msgid "--- Appendices ---"
9082 msgstr "-- Appendici --"
9084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325
9085 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336
9086 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9087 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9089 #: lib/layouts/iopart.layout:77
9093 #: lib/layouts/iopart.layout:83
9097 #: lib/layouts/iopart.layout:89
9098 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9102 #: lib/layouts/iopart.layout:101
9106 #: lib/layouts/iopart.layout:107
9110 #: lib/layouts/iopart.layout:113
9114 #: lib/layouts/iopart.layout:218
9115 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
9116 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9120 #: lib/layouts/iopart.layout:221
9121 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9122 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9124 #: lib/layouts/iopart.layout:225
9128 #: lib/layouts/iopart.layout:228
9129 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9130 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9132 #: lib/layouts/iopart.layout:232
9136 #: lib/layouts/iopart.layout:235
9137 msgid "submit to paper:"
9138 msgstr "sottoposto a:"
9140 #: lib/layouts/iopart.layout:261
9141 msgid "Bibliography (plain)"
9142 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9144 #: lib/layouts/iopart.layout:285
9145 msgid "Bibliography heading"
9146 msgstr "Intestazione bibliografica"
9148 #: lib/layouts/isprs.layout:38
9152 #: lib/layouts/isprs.layout:66
9154 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
9156 #: lib/layouts/isprs.layout:134
9158 msgstr "Commissione"
9160 #: lib/layouts/isprs.layout:227
9161 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9162 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9164 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
9165 msgid "AddressForOffprints"
9166 msgstr "Indirizzo per estratti"
9168 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
9169 msgid "Address for Offprints:"
9170 msgstr "Indirizzo per estratti:"
9172 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
9173 msgid "RunningTitle"
9174 msgstr "Titolo corrente"
9176 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
9177 #: lib/layouts/llncs.layout:165
9178 #: lib/layouts/svjour.inc:152
9179 msgid "Running title:"
9180 msgstr "Titolo corrente:"
9182 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
9183 msgid "RunningAuthor"
9184 msgstr "Autore corrente"
9186 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
9187 msgid "Running author:"
9188 msgstr "Autore corrente:"
9190 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9191 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9195 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9196 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9197 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9201 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9202 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9203 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9207 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9208 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9209 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9213 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9214 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9215 msgid "Post Scriptum"
9216 msgstr "Post Scriptum"
9218 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9219 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9220 msgid "EndOfMessage"
9221 msgstr "Fine messaggio"
9223 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9224 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9228 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9229 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9230 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9231 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9232 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9233 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9234 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9235 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9236 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9237 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9238 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9240 msgstr "Intestazioni"
9242 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9246 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9250 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9254 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9258 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9262 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9263 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9264 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9268 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9269 msgid "EndOfMessage."
9270 msgstr "Fine messaggio."
9272 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9276 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9280 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9281 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9282 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9283 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9284 #: lib/layouts/svmono.layout:68
9285 #: lib/layouts/svmult.layout:219
9286 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
9287 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9288 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9289 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9290 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
9294 #: lib/layouts/llncs.layout:151
9295 #: lib/layouts/svjour.inc:148
9296 msgid "Running LaTeX Title"
9297 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9299 #: lib/layouts/llncs.layout:174
9300 #: lib/layouts/svmult.layout:34
9302 msgstr "Titolo Indice generale"
9304 #: lib/layouts/llncs.layout:178
9305 #: lib/layouts/svmult.layout:38
9307 msgstr "Titolo Indice generale:"
9309 #: lib/layouts/llncs.layout:202
9310 #: lib/layouts/svjour.inc:166
9311 msgid "Author Running"
9312 msgstr "Autore corrente"
9314 #: lib/layouts/llncs.layout:206
9315 #: lib/layouts/svjour.inc:170
9316 msgid "Author Running:"
9317 msgstr "Autore Corrente:"
9319 #: lib/layouts/llncs.layout:210
9320 #: lib/layouts/svmult.layout:41
9322 msgstr "Autore indice generale"
9324 #: lib/layouts/llncs.layout:214
9325 #: lib/layouts/svmult.layout:45
9327 msgstr "Autore indice generale:"
9329 #: lib/layouts/llncs.layout:302
9330 #: lib/layouts/svmono.layout:99
9331 #: lib/layouts/svmult.layout:97
9332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
9333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
9335 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9339 #: lib/layouts/llncs.layout:312
9340 #: lib/layouts/svjour.inc:321
9341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9343 msgstr "Asserzione."
9345 #: lib/layouts/llncs.layout:319
9346 #: lib/layouts/svjour.inc:331
9347 msgid "Conjecture #."
9348 msgstr "Congettura #."
9350 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9351 #: lib/layouts/svjour.inc:359
9355 #: lib/layouts/llncs.layout:354
9356 #: lib/layouts/svjour.inc:366
9358 msgstr "Esercizio #."
9360 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9361 #: lib/layouts/svjour.inc:384
9365 #: lib/layouts/llncs.layout:374
9366 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9367 #: lib/layouts/svjour.inc:391
9369 msgstr "Problema #."
9371 #: lib/layouts/llncs.layout:385
9372 #: lib/layouts/svjour.inc:402
9376 #: lib/layouts/llncs.layout:388
9377 #: lib/layouts/svjour.inc:405
9379 msgstr "Proprietà #."
9381 #: lib/layouts/llncs.layout:401
9382 #: lib/layouts/svjour.inc:419
9384 msgstr "Questione #."
9386 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9387 #: lib/layouts/svjour.inc:426
9389 msgstr "Osservazione #."
9391 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9392 #: lib/layouts/svmono.layout:111
9393 #: lib/layouts/svjour.inc:433
9395 msgstr "Soluzione #."
9397 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9398 #: lib/layouts/svmono.layout:72
9399 #: lib/layouts/svmult.layout:224
9400 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9401 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9405 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9406 msgid "Chapterprecis"
9407 msgstr "Sommario del capitolo"
9409 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9413 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9414 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9416 msgstr "Testo principale"
9418 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9420 msgstr "Titolo poema"
9422 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9424 msgstr "Titolo poema*"
9426 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9430 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9434 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9438 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9440 msgstr "Elenco puntato"
9442 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9444 msgstr "Elenco puntato:"
9446 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9448 msgstr "Voce doppia"
9450 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9451 msgid "Double Item:"
9452 msgstr "Voce doppia:"
9454 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9458 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9462 #: lib/layouts/paper.layout:147
9464 msgstr "Sottotitolo"
9466 #: lib/layouts/paper.layout:159
9468 msgstr "Istituzione"
9470 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9471 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9472 #: lib/layouts/slides.layout:89
9473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9477 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9481 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9483 msgstr "Fine Lucido"
9485 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9489 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9491 msgstr "Lucido Esteso"
9493 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9495 msgstr "Lucido Vuoto"
9497 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9498 msgid "Empty slide:"
9499 msgstr "Lucido vuoto:"
9501 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9502 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9503 msgid "\\arabic{section}"
9504 msgstr "\\arabic{section}"
9506 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9507 msgid "ItemizeType1"
9508 msgstr "PuntatoTipo1"
9510 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9511 msgid "EnumerateType1"
9512 msgstr "EnumerazioneTipo1"
9514 #: lib/layouts/powerdot.layout:409
9515 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
9516 msgid "List of Algorithms"
9517 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
9519 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9520 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9521 msgid "\\thechapter"
9522 msgstr "\\thechapter"
9524 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9528 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9532 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9534 msgstr "Ingredienti"
9536 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9537 msgid "Ingredients:"
9538 msgstr "Ingredienti:"
9540 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9544 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9545 #: lib/layouts/revtex4.layout:177
9546 msgid "AltAffiliation"
9547 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9549 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9552 msgstr "Ringraziamenti:"
9554 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9555 msgid "Electronic Address:"
9556 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9558 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9559 msgid "acknowledgments"
9560 msgstr "riconoscimenti"
9562 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9563 msgid "PACS number:"
9564 msgstr "Numero PACS:"
9566 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9568 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
9569 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
9570 #: lib/layouts/enumitem.module:71
9574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9578 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9587 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9595 msgstr "Indirizzo speciale"
9597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9599 msgid "Specialmail:"
9600 msgstr "Indirizzo speciale:"
9602 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9610 msgstr "Vostro riferimento"
9612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9615 msgstr "Vostra lettera"
9617 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9619 msgid "Your letter of:"
9620 msgstr "Vostra lettera del:"
9622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9625 msgstr "Nostro riferimento"
9627 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9634 msgid "Customer no.:"
9635 msgstr "Numero cliente:"
9637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9644 msgid "Invoice no.:"
9645 msgstr "Numero fattura:"
9647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9649 msgstr "Indirizzo successivo"
9651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9652 msgid "Next Address:"
9653 msgstr "Indirizzo successivo:"
9655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9656 msgid "Sender Name:"
9659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9660 msgid "Sender Phone:"
9661 msgstr "Telefono mittente:"
9663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9665 msgstr "Fax mittente:"
9667 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9668 msgid "Sender E-Mail:"
9669 msgstr "Email mittente:"
9671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9673 msgstr "URL mittente:"
9675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9685 msgstr "Fine lettera"
9687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9688 msgid "End of letter"
9689 msgstr "Fine della lettera"
9691 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9692 msgid "LandscapeSlide"
9693 msgstr "Lucido orizzontale"
9695 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9696 msgid "Landscape Slide:"
9697 msgstr "Lucido orizzontale:"
9699 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9700 msgid "PortraitSlide"
9701 msgstr "Lucido verticale"
9703 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9704 msgid "Portrait Slide:"
9705 msgstr "Lucido verticale:"
9707 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9711 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9713 msgstr "Fine Lucido"
9715 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9716 msgid "SlideHeading"
9717 msgstr "Intestazione lucido"
9719 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9720 msgid "SlideSubHeading"
9721 msgstr "Sottointestazione lucido"
9723 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9724 msgid "ListOfSlides"
9725 msgstr "Elenco lucidi"
9727 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9728 msgid "[List Of Slides]"
9729 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9731 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9732 msgid "SlideContents"
9733 msgstr "Contenuti lucidi"
9735 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9736 msgid "[Slide Contents]"
9737 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9739 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9740 msgid "ProgressContents"
9741 msgstr "Contenuti svolgimento"
9743 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9744 msgid "[Progress Contents]"
9745 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9747 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9748 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9751 msgstr "Congettura*"
9753 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9759 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9763 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9765 msgid "Subjectclass"
9766 msgstr "Classificazione"
9768 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9769 msgid "AMS subject classifications:"
9770 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9772 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9776 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9778 msgstr "Conferenza:"
9780 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9781 msgid "CopyrightYear"
9782 msgstr "Anno del copyright"
9784 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9785 msgid "Copyright year:"
9786 msgstr "Anno del copyright:"
9788 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9789 msgid "Copyrightdata"
9790 msgstr "Dati copyright"
9792 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9793 msgid "Copyright data:"
9794 msgstr "Dati copyright:"
9796 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9800 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9804 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9808 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9812 #: lib/layouts/slides.layout:105
9814 msgstr "Nuovo lucido:"
9816 #: lib/layouts/slides.layout:127
9818 msgstr "Sovrapposizione"
9820 #: lib/layouts/slides.layout:142
9821 msgid "New Overlay:"
9822 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9824 #: lib/layouts/slides.layout:182
9826 msgstr "Nuova nota:"
9828 #: lib/layouts/slides.layout:207
9829 msgid "InvisibleText"
9830 msgstr "Testo invisibile"
9832 #: lib/layouts/slides.layout:214
9833 msgid "<Invisible Text Follows>"
9834 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9836 #: lib/layouts/slides.layout:231
9838 msgstr "Testo visibile"
9840 #: lib/layouts/slides.layout:238
9841 msgid "<Visible Text Follows>"
9842 msgstr "<Segue testo visibile>"
9844 #: lib/layouts/spie.layout:55
9846 msgstr "Informazioni autore"
9848 #: lib/layouts/spie.layout:67
9850 msgstr "Informazioni autore:"
9852 #: lib/layouts/spie.layout:80
9856 #: lib/layouts/spie.layout:95
9857 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9858 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9860 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9862 msgstr "Sottoclasse"
9864 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9865 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9869 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9870 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9871 msgid "Front Matter"
9872 msgstr "Frontespizio"
9874 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9875 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9876 msgid "--- Front Matter ---"
9877 msgstr "--- Frontespizio ---"
9879 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9880 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9882 msgstr "Testo principale"
9884 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9885 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9886 msgid "--- Main Matter ---"
9887 msgstr "--- Testo principale ---"
9889 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9890 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9892 msgstr "Note conclusive"
9894 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9895 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9896 msgid "--- Back Matter ---"
9897 msgstr "--- Note conclusive ---"
9899 #: lib/layouts/svmono.layout:76
9900 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9904 #: lib/layouts/svmono.layout:86
9905 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9907 msgstr "Prefazione:"
9909 #: lib/layouts/svmono.layout:115
9910 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9914 #: lib/layouts/svmono.layout:124
9915 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9916 msgid "Proof(smartQED)"
9917 msgstr "Prova(smartQED)"
9919 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9920 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9921 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9923 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9927 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9928 msgid "Institute and e-mail: "
9929 msgstr "Istituto ed email: "
9931 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9933 msgstr "Mini indice"
9935 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9936 msgid "TOC depth (provide a number):"
9937 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9939 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9940 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9941 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9943 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9944 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9945 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9946 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9947 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9948 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9949 #: lib/layouts/svmult.layout:216
9950 #: lib/layouts/svmult.layout:220
9951 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9953 msgstr "Per curatori"
9955 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9956 msgid "List of Contributors"
9957 msgstr "Elenco dei contributori"
9959 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9963 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9965 msgstr "nota a lato"
9967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9969 msgstr "nota a margine"
9971 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9973 msgstr "nuovo pensiero"
9975 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9979 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9981 msgstr "maiuscoletto"
9983 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9985 msgstr "Larghezza piena"
9987 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9989 msgstr "Tabella a margine"
9991 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9992 msgid "MarginFigure"
9993 msgstr "Figura a margine"
9995 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9997 msgstr "Posta elettronica:"
9999 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
10000 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
10001 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
10003 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10004 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
10005 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10006 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10010 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10011 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10015 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10016 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10017 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10018 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10019 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
10023 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10024 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10025 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10026 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10028 msgstr "Enfatizzazione"
10030 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10031 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10035 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10036 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10038 msgid "Citation-number"
10039 msgstr "Numero citazione"
10041 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10042 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10046 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10047 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10051 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10052 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10056 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10057 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10061 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10062 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10063 msgid "Issue-number"
10064 msgstr "Numero-edizione"
10066 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10067 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10069 msgstr "Giorno-edizione"
10071 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10072 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10073 msgid "Issue-months"
10074 msgstr "Mesi-edizione"
10076 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10077 msgid "Subsubparagraph"
10078 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
10080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10082 msgstr "Intestazione"
10084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10085 msgid "-- Header --"
10086 msgstr "--Intestazione--"
10088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10089 msgid "Special-section"
10090 msgstr "Sezione speciale"
10092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10093 msgid "Special-section:"
10094 msgstr "Sezione speciale:"
10096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10097 msgid "AGU-journal"
10098 msgstr "Rivista AGU"
10100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10101 msgid "AGU-journal:"
10102 msgstr "Rivista AGU:"
10104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10105 msgid "Citation-number:"
10106 msgstr "Numero citazione:"
10108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10110 msgstr "Volume AGU"
10112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10113 msgid "AGU-volume:"
10114 msgstr "Volume AGU:"
10116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10118 msgstr "Edizione AGU"
10120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10122 msgstr "Edizione AGU:"
10124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10126 msgstr "Copyright:"
10128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10129 msgid "Index-terms"
10130 msgstr "Voci d'indice"
10132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10133 msgid "Index-terms..."
10134 msgstr "Voci d'indice..."
10136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10138 msgstr "Voce d'indice"
10140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10141 msgid "Index-term:"
10142 msgstr "Voce d'indice:"
10144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10146 msgstr "Termine incrociato"
10148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10149 msgid "Cross-term:"
10150 msgstr "Termine incrociato:"
10152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10153 msgid "Supplementary"
10154 msgstr "Supplemento"
10156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10157 msgid "Supplementary..."
10158 msgstr "Supplemento..."
10160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10162 msgstr "Nota supplementare"
10164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10165 msgid "Sup-mat-note:"
10166 msgstr "Nota supplementare matematica:"
10168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10170 msgstr "Cita (altro)"
10172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10173 msgid "Cite-other:"
10174 msgstr "Cita (altro):"
10176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
10177 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
10179 msgstr "Revisionato"
10181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10182 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
10184 msgstr "Revisionato:"
10186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10188 msgstr "Indenta (linea)"
10190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10191 msgid "Ident-line:"
10192 msgstr "Indenta (linea):"
10194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10203 msgid "Published-online:"
10204 msgstr "Pubblicato in linea:"
10206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10207 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
10211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10213 msgstr "Citazione:"
10215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10216 msgid "Posting-order"
10217 msgstr "Ordine registrazione"
10219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10220 msgid "Posting-order:"
10221 msgstr "Ordine registrazione:"
10223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10225 msgstr "Pagine AGU"
10227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10229 msgstr "Pagine AGU:"
10231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10257 msgstr "Gruppo di dati"
10259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10261 msgstr "Gruppo di dati:"
10263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10286 msgstr "Codice-CCC"
10288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10290 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10291 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10318 msgstr "Codice postale"
10320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10325 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
10326 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10327 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10329 msgstr "Paragrafo*"
10331 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
10335 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
10337 msgstr "Codice CCC:"
10339 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
10341 msgstr "Id. articolo"
10343 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
10345 msgstr "Id. articolo:"
10347 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
10349 msgstr "Indirizzo autore"
10351 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
10352 msgid "Author Address:"
10353 msgstr "Indirizzo autore:"
10355 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
10356 msgid "SlugComment"
10357 msgstr "Commento interlinea"
10359 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
10360 msgid "Slug Comment:"
10361 msgstr "Commento interlinea:"
10363 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
10367 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
10369 msgstr "Planotable"
10371 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
10372 msgid "Table Caption"
10373 msgstr "Didascalia tabella"
10375 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
10376 msgid "TableCaption"
10377 msgstr "Didascalia tabella:"
10379 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10380 msgid "Current Address"
10381 msgstr "Indirizzo attuale"
10383 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10384 msgid "Current address:"
10385 msgstr "Indirizzo attuale:"
10387 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10388 msgid "E-mail address:"
10389 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10391 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10392 msgid "Key words and phrases:"
10393 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10399 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10400 #: lib/layouts/svjour.inc:120
10401 msgid "Dedication:"
10404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10406 msgstr "Traduttore"
10408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10409 msgid "Translator:"
10410 msgstr "Traduttore:"
10412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10413 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10414 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10416 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10417 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10421 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10422 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10426 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10427 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10432 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10436 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10437 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10438 msgid "GuiMenuItem"
10439 msgstr "GuiMenuItem"
10441 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10442 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10447 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10449 msgstr "MenuChoice"
10451 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10455 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10456 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10457 msgid "Subparagraph*"
10458 msgstr "Sottoparagrafo*"
10460 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10461 msgid "Authorgroup"
10462 msgstr "Gruppo autore"
10464 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10465 msgid "RevisionHistory"
10466 msgstr "Cronologia revisione"
10468 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10469 msgid "Revision History"
10470 msgstr "Cronologia revisione"
10472 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10476 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10477 msgid "RevisionRemark"
10478 msgstr "Commento revisione"
10480 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10484 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10485 #: lib/layouts/noweb.module:11
10486 #: lib/layouts/sweave.module:48
10490 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10491 msgid "\\arabic{chapter}"
10492 msgstr "\\arabic{chapter}"
10494 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10495 msgid "\\Alph{chapter}"
10496 msgstr "\\Alph{chapter}"
10498 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10499 msgid "\\arabic{footnote}"
10500 msgstr "\\arabic{footnote}"
10502 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10503 msgid "\\Roman{section}."
10504 msgstr "\\Roman{section}."
10506 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10507 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10508 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10510 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10511 msgid "\\Alph{subsection}."
10512 msgstr "\\Alph{subsection}."
10514 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10515 msgid "\\arabic{subsection}."
10516 msgstr "\\arabic{subsection}."
10518 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10519 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10520 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10522 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10523 msgid "\\alph{subsubsection}."
10524 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10526 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10527 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10528 msgid "\\alph{paragraph}."
10529 msgstr "\\alph{paragraph}."
10531 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10533 msgstr "Aggiungi parte"
10535 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10537 msgstr "Aggiungi capitolo"
10539 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10541 msgstr "Aggiungi sezione"
10543 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10545 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10547 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10549 msgstr "Aggiungi sezione*"
10551 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10553 msgstr "Minisezione"
10555 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10559 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
10560 #: lib/layouts/svjour.inc:116
10564 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10566 msgstr "Titolo di testa"
10568 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10569 msgid "Uppertitleback"
10570 msgstr "Retro titolo superiore"
10572 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10573 msgid "Lowertitleback"
10574 msgstr "Retro titolo inferiore"
10576 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10578 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10580 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10581 msgid "Captionabove"
10582 msgstr "Didascalia superiore"
10584 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10585 msgid "Captionbelow"
10586 msgstr "Didascalia inferiore"
10588 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10592 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10593 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10595 msgstr "INDEFINITO"
10597 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10601 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10605 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10609 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10613 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10617 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10618 msgid "\\Roman{part}"
10619 msgstr "\\Roman{part}"
10621 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10622 msgid "Part \\Roman{part}"
10623 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10625 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10627 msgstr "Capitolo ##"
10629 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10630 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10631 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10633 msgstr "Sezione ##"
10635 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10636 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10637 msgid "Paragraph ##"
10638 msgstr "Paragrafo ##"
10640 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10641 msgid "\\arabic{enumi}."
10642 msgstr "\\arabic{enumi}."
10644 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10645 msgid "\\roman{enumiii}."
10646 msgstr "\\roman{enumiii}."
10648 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10649 msgid "\\Alph{enumiv}."
10650 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10652 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10653 msgid "Equation ##"
10654 msgstr "Equazione ##"
10656 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10657 msgid "Footnote ##"
10658 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10661 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
10674 #: src/insets/InsetERT.cpp:150
10675 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
10679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168
10680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
10684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10688 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
10692 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
10696 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10697 msgid "--Separator--"
10698 msgstr "--Separatore--"
10700 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10701 msgid "--- Separate Environment ---"
10702 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10704 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10705 msgid "Part \\thepart"
10706 msgstr "Parte \\thepart"
10708 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
10709 msgid "Chapter \\thechapter"
10710 msgstr "Capitolo \\thechapter"
10712 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10713 msgid "Appendix \\thechapter"
10714 msgstr "Appendice \\thechapter"
10716 #: lib/layouts/svjour.inc:93
10718 msgstr "Intestazione"
10720 #: lib/layouts/svjour.inc:107
10721 msgid "Headnote (optional):"
10722 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10724 #: lib/layouts/svjour.inc:197
10725 msgid "Corr Author:"
10726 msgstr "Autore corr.:"
10728 #: lib/layouts/svjour.inc:201
10732 #: lib/layouts/svjour.inc:205
10736 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
10737 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10738 msgid "Fact \\thefact."
10739 msgstr "Fatto \\thefact."
10741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
10742 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10743 msgid "Problem \\theproblem."
10744 msgstr "Problema \\theproblem."
10746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
10747 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10748 msgid "Exercise \\theexercise."
10749 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10752 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10753 msgid "Corollary \\thetheorem."
10754 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10757 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10758 msgid "Lemma \\thetheorem."
10759 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10762 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10763 msgid "Proposition \\thetheorem."
10764 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10767 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10768 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10769 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10772 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10773 msgid "Fact \\thetheorem."
10774 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10776 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10777 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10778 msgid "Definition \\thetheorem."
10779 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10782 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10783 msgid "Example \\thetheorem."
10784 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10787 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10788 msgid "Problem \\thetheorem."
10789 msgstr "Problema \\thetheorem."
10791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10792 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10793 msgid "Exercise \\thetheorem."
10794 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10797 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10798 msgid "Remark \\thetheorem."
10799 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10802 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10803 msgid "Claim \\thetheorem."
10804 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10806 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10807 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10811 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10812 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10816 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10819 msgstr "Esercizio*"
10821 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10824 msgstr "Osservazione*"
10826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10829 msgstr "Asserzione*"
10831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10832 msgid "Conjecture."
10833 msgstr "Congettura."
10835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10845 msgstr "Esercizio."
10847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10849 msgstr "Osservazione."
10851 #: lib/layouts/braille.module:2
10855 #: lib/layouts/braille.module:6
10856 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10857 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
10859 #: lib/layouts/braille.module:22
10860 msgid "Braille (default)"
10861 msgstr "Braille (default)"
10863 #: lib/layouts/braille.module:36
10864 #: lib/layouts/braille.module:59
10868 #: lib/layouts/braille.module:45
10869 msgid "Braille (textsize)"
10870 msgstr "Braille (textsize)"
10872 #: lib/layouts/braille.module:68
10873 msgid "Braille (dots on)"
10874 msgstr "Braille (dots on)"
10876 #: lib/layouts/braille.module:83
10877 msgid "Braille_dots_on"
10878 msgstr "Braille_dots_on"
10880 #: lib/layouts/braille.module:92
10881 msgid "Braille (dots off)"
10882 msgstr "Braille (dots off)"
10884 #: lib/layouts/braille.module:107
10885 msgid "Braille_dots_off"
10886 msgstr "Braille_dots_off"
10888 #: lib/layouts/braille.module:116
10889 msgid "Braille (mirror on)"
10890 msgstr "Braille (mirror on)"
10892 #: lib/layouts/braille.module:131
10893 msgid "Braille_mirror_on"
10894 msgstr "Braille_mirror_on"
10896 #: lib/layouts/braille.module:140
10897 msgid "Braille (mirror off)"
10898 msgstr "Braille (mirror off)"
10900 #: lib/layouts/braille.module:155
10901 msgid "Braille_mirror_off"
10902 msgstr "Braille_mirror_off"
10904 #: lib/layouts/braille.module:167
10905 msgid "Braille box"
10906 msgstr "Casella braille"
10908 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10909 msgid "Custom Header/Footerlines"
10910 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10912 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10913 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
10915 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
10916 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
10917 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10919 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10920 msgid "Center Header"
10921 msgstr "Intestazione centrale"
10923 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10924 msgid "Center Header:"
10925 msgstr "Intestazione centrale:"
10927 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10928 msgid "Left Footer"
10929 msgstr "Piè pagina sinistro"
10931 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10932 msgid "Left Footer:"
10933 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10935 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10936 msgid "Center Footer"
10937 msgstr "Piè pagina centrale"
10939 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10940 msgid "Center Footer:"
10941 msgstr "Piè pagina centrale:"
10943 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10944 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10946 msgstr "Note finali"
10948 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10949 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10950 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10952 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10956 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10957 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10958 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10960 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10961 msgid "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10962 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed elenchi/etichette con un argomento opzionale. Vedere http://mirror.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf ed il file di esempio distribuito con LyX."
10964 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10965 msgid "Enumerate-Resume"
10966 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10968 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10969 msgid "Number Equations by Section"
10970 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10972 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10973 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10974 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10976 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10977 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10978 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10980 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10981 msgid "Number Figures by Section"
10982 msgstr "Numera figure per sezione"
10984 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10985 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10986 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10988 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10990 msgstr "Correzione caratteri"
10992 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10993 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10994 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10996 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10998 msgstr "Correzioni LaTeX"
11000 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11001 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
11002 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
11004 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11005 msgid "Foot to End"
11006 msgstr "Note a piede alla fine"
11008 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11009 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11010 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11012 #: lib/layouts/hanging.module:2
11013 #: lib/layouts/hanging.module:16
11017 #: lib/layouts/hanging.module:6
11018 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
11019 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
11021 #: lib/layouts/initials.module:2
11023 msgstr "Capolettere"
11025 #: lib/layouts/initials.module:6
11026 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
11027 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
11029 #: lib/layouts/initials.module:6
11030 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11032 msgstr "Stili di testo"
11034 #: lib/layouts/initials.module:10
11035 #: lib/layouts/initials.module:12
11037 msgstr "Capolettera"
11039 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11040 msgid "LilyPond Book"
11041 msgstr "LilyPond Book"
11043 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11044 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11046 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
11047 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
11049 #: lib/layouts/lilypond.module:13
11050 #: lib/external_templates:251
11054 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11055 msgid "Linguistics"
11056 msgstr "Linguistica"
11058 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11059 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11060 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
11062 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11063 msgid "Numbered Example (multiline)"
11064 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11066 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11070 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11071 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11072 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11074 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11078 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11080 msgstr "Sottoesempio"
11082 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11083 msgid "Subexample:"
11084 msgstr "Sottoesempio:"
11086 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11087 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11091 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11092 #: lib/layouts/linguistics.module:96
11094 msgstr "Tri-Glosse"
11096 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11098 msgstr "Espressione"
11100 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11104 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11108 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11112 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11114 msgstr "Significato"
11116 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11118 msgstr "significato"
11120 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11124 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11125 msgid "List of Tableaux"
11126 msgstr "Elenco dei tableau"
11128 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11129 msgid "Logical Markup"
11130 msgstr "Marcatura logica"
11132 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11133 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11134 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
11136 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11139 msgstr "Sostantivazione"
11141 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11143 msgstr "sostantivo"
11145 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11147 msgstr "enfatizzato"
11149 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11153 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11157 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11161 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11162 msgid "Minimalistic"
11163 msgstr "Minimalistico"
11165 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11166 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11167 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
11169 #: lib/layouts/noweb.module:2
11173 #: lib/layouts/noweb.module:5
11174 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11175 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
11177 #: lib/layouts/noweb.module:5
11178 #: lib/layouts/sweave.module:6
11180 msgstr "programmazione esperta"
11182 #: lib/layouts/sweave.module:2
11183 #: lib/layouts/sweave.module:29
11184 #: lib/configure.py:506
11188 #: lib/layouts/sweave.module:6
11189 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
11190 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta via Sweave. Vedere il file di esempio sweave.lyx."
11192 #: lib/layouts/sweave.module:28
11196 #: lib/layouts/sweave.module:53
11197 msgid "Sweave opts"
11198 msgstr "Opz. sweave"
11200 #: lib/layouts/sweave.module:75
11204 #: lib/layouts/sweave.module:97
11205 msgid "Sweave Input File"
11206 msgstr "Sweave Input File"
11208 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11209 msgid "Number Tables by Section"
11210 msgstr "Numera tabelle per sezione"
11212 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11213 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11214 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
11216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11217 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11218 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
11220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11221 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11222 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11225 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11226 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
11228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11229 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11230 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
11232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11233 msgid "Criterion \\thecriterion."
11234 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
11237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
11242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11247 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11248 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11253 msgstr "Algoritmo."
11255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11256 msgid "Axiom \\theaxiom."
11257 msgstr "Assioma \\theaxiom."
11259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
11260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
11265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11270 msgid "Condition \\thecondition."
11271 msgstr "Condizione \\thecondition."
11273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11276 msgstr "Condizione*"
11278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11281 msgstr "Condizione."
11283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11284 msgid "Note \\thenote."
11285 msgstr "Nota \\thenote."
11287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11300 msgstr "Notazione*"
11302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11305 msgstr "Notazione."
11307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11308 msgid "Summary \\thesummary."
11309 msgstr "Sommario \\thesummary."
11311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11322 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11323 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11327 msgid "Acknowledgement*"
11328 msgstr "Riconoscimento*"
11330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11331 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11332 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11336 msgid "Conclusion*"
11337 msgstr "Conclusione*"
11339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11341 msgid "Conclusion."
11342 msgstr "Conclusione."
11344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11351 msgstr "Assunzione"
11353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11354 msgid "Assumption \\theassumption."
11355 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11359 msgid "Assumption*"
11360 msgstr "Assunzione*"
11362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11364 msgid "Assumption."
11365 msgstr "Assunzione."
11367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11368 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11369 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11372 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11373 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11376 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11377 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11378 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11379 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11380 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11385 msgid "Criterion \\thetheorem."
11386 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11389 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11390 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11393 msgid "Axiom \\thetheorem."
11394 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11397 msgid "Condition \\thetheorem."
11398 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11401 msgid "Note \\thetheorem."
11402 msgstr "Nota \\thetheorem."
11404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11405 msgid "Notation \\thetheorem."
11406 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11409 msgid "Summary \\thetheorem."
11410 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11413 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11414 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11417 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11418 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11421 msgid "Assumption \\thetheorem."
11422 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11425 msgid "Question \\thetheorem."
11426 msgstr "Questione \\thetheorem."
11428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11430 msgstr "Questione*"
11432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11434 msgstr "Questione."
11436 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11437 msgid "Theorems (AMS)"
11438 msgstr "Teoremi (AMS)"
11440 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11441 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11442 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11444 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11445 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11446 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11448 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11449 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11450 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11452 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11453 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11454 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11456 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11457 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11458 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11460 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11461 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11462 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11464 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11465 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11466 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11468 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11469 msgid "Named Theorems"
11470 msgstr "Teoremi con nome"
11472 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11473 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
11474 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
11476 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11477 msgid "Named Theorem"
11478 msgstr "Teorema con nome"
11480 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11481 msgid "Named Theorem."
11482 msgstr "Teorema con nome."
11484 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11485 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11486 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11488 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11489 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11490 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11492 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11493 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11494 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11496 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11497 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11498 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11500 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11501 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11502 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11504 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11505 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11506 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11508 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11509 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11510 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11512 #: lib/languages:61
11521 #: lib/languages:79
11525 #: lib/languages:86
11529 #: lib/languages:94
11530 msgid "English (USA)"
11531 msgstr "Inglese (USA)"
11533 #: lib/languages:113
11534 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11535 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11537 #: lib/languages:122
11538 msgid "Arabic (Arabi)"
11539 msgstr "Arabo (Arabi)"
11541 #: lib/languages:131
11542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11546 #: lib/languages:138
11547 msgid "German (Austria, old spelling)"
11548 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11550 #: lib/languages:145
11551 msgid "German (Austria)"
11552 msgstr "Tedesco (Austria)"
11554 #: lib/languages:152
11556 msgstr "Indonesiano"
11558 #: lib/languages:160
11562 #: lib/languages:168
11566 #: lib/languages:176
11568 msgstr "Bielorusso"
11570 #: lib/languages:183
11571 msgid "Portuguese (Brazil)"
11572 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11574 #: lib/languages:191
11578 #: lib/languages:199
11579 msgid "English (UK)"
11580 msgstr "Inglese (UK)"
11582 #: lib/languages:208
11586 #: lib/languages:217
11587 msgid "English (Canada)"
11588 msgstr "Inglese (Canada)"
11590 #: lib/languages:227
11591 msgid "French (Canada)"
11592 msgstr "Francese (Canada)"
11594 #: lib/languages:236
11598 #: lib/languages:246
11599 msgid "Chinese (simplified)"
11600 msgstr "Cinese (semplificato)"
11602 #: lib/languages:253
11603 msgid "Chinese (traditional)"
11604 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11606 #: lib/languages:266
11610 #: lib/languages:274
11614 #: lib/languages:282
11618 #: lib/languages:297
11622 #: lib/languages:306
11626 #: lib/languages:315
11630 #: lib/languages:323
11634 #: lib/languages:334
11638 #: lib/languages:347
11642 #: lib/languages:356
11646 #: lib/languages:370
11650 #: lib/languages:379
11651 msgid "German (old spelling)"
11652 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11654 #: lib/languages:389
11658 #: lib/languages:400
11659 msgid "German (Switzerland)"
11660 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11662 #: lib/languages:409
11663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11669 #: lib/languages:418
11670 msgid "Greek (polytonic)"
11671 msgstr "Greco (politonico)"
11673 #: lib/languages:428
11674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11678 #: lib/languages:456
11682 #: lib/languages:465
11683 msgid "Interlingua"
11684 msgstr "Interlingua"
11686 #: lib/languages:473
11690 #: lib/languages:481
11694 #: lib/languages:492
11696 msgstr "Giapponese"
11698 #: lib/languages:501
11699 msgid "Japanese (CJK)"
11700 msgstr "Giapponese (CJK)"
11702 #: lib/languages:507
11706 #: lib/languages:515
11710 #: lib/languages:536
11714 #: lib/languages:546
11718 #: lib/languages:557
11722 #: lib/languages:566
11723 msgid "Lower Sorbian"
11724 msgstr "Serbo meridionale"
11726 #: lib/languages:574
11730 #: lib/languages:591
11734 #: lib/languages:599
11735 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11738 #: lib/languages:607
11739 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11740 msgstr "Neonorvegese"
11742 #: lib/languages:632
11746 #: lib/languages:640
11748 msgstr "Portoghese"
11750 #: lib/languages:648
11754 #: lib/languages:656
11758 #: lib/languages:664
11760 msgstr "Lappone del nord"
11762 #: lib/languages:679
11766 #: lib/languages:687
11770 #: lib/languages:695
11771 msgid "Serbian (Latin)"
11772 msgstr "Serbo (latino)"
11774 #: lib/languages:704
11778 #: lib/languages:712
11782 #: lib/languages:720
11786 #: lib/languages:732
11787 msgid "Spanish (Mexico)"
11788 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11790 #: lib/languages:743
11794 #: lib/languages:772
11795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11797 msgstr "Thailandese"
11799 #: lib/languages:783
11803 #: lib/languages:793
11805 msgstr "Turcomanno"
11807 #: lib/languages:802
11811 #: lib/languages:810
11812 msgid "Upper Sorbian"
11815 #: lib/languages:828
11817 msgstr "Vietnamita"
11819 #: lib/languages:837
11823 #: lib/encodings:14
11824 msgid "Unicode (utf8)"
11825 msgstr "Unicode (utf8)"
11827 #: lib/encodings:19
11828 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11829 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11831 #: lib/encodings:23
11832 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11833 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11835 #: lib/encodings:26
11836 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11837 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11839 #: lib/encodings:29
11840 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11841 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11843 #: lib/encodings:32
11844 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11845 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11847 #: lib/encodings:35
11848 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11849 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11851 #: lib/encodings:38
11852 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11853 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11855 #: lib/encodings:42
11856 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11857 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11859 #: lib/encodings:45
11860 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11861 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11863 #: lib/encodings:48
11864 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11865 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11867 #: lib/encodings:51
11868 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11869 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11871 #: lib/encodings:55
11872 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11873 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11875 #: lib/encodings:58
11876 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11877 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11879 #: lib/encodings:61
11880 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11881 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11883 #: lib/encodings:64
11884 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11885 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11887 #: lib/encodings:67
11888 msgid "DOS (CP 437)"
11889 msgstr "DOS (CP 437)"
11891 #: lib/encodings:71
11892 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11893 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11895 #: lib/encodings:74
11896 msgid "Western European (CP 850)"
11897 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11899 #: lib/encodings:77
11900 msgid "Central European (CP 852)"
11901 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11903 #: lib/encodings:80
11904 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11905 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11907 #: lib/encodings:83
11908 msgid "Western European (CP 858)"
11909 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11911 #: lib/encodings:86
11912 msgid "Hebrew (CP 862)"
11913 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11915 #: lib/encodings:89
11916 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11917 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11919 #: lib/encodings:92
11920 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11921 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11923 #: lib/encodings:95
11924 msgid "Central European (CP 1250)"
11925 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11927 #: lib/encodings:98
11928 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11929 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11931 #: lib/encodings:102
11932 msgid "Western European (CP 1252)"
11933 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11935 #: lib/encodings:105
11936 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11937 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11939 #: lib/encodings:109
11940 msgid "Arabic (CP 1256)"
11941 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11943 #: lib/encodings:112
11944 msgid "Baltic (CP 1257)"
11945 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11947 #: lib/encodings:115
11948 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11949 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11951 #: lib/encodings:118
11952 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11953 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11955 #: lib/encodings:121
11956 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11957 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11959 #: lib/encodings:124
11960 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11961 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11963 #: lib/encodings:149
11964 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11965 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11967 #: lib/encodings:153
11968 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11969 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11971 #: lib/encodings:157
11972 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11973 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11975 #: lib/encodings:161
11976 msgid "Korean (EUC-KR)"
11977 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11979 #: lib/encodings:165
11980 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11981 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11983 #: lib/encodings:169
11984 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11985 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11987 #: lib/encodings:173
11988 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11989 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11991 #: lib/encodings:180
11992 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11993 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11995 #: lib/encodings:182
11996 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11997 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11999 #: lib/encodings:184
12000 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12001 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
12003 #: lib/encodings:191
12004 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12005 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
12007 #: lib/encodings:196
12008 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12009 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12011 #: lib/encodings:200
12015 #: lib/ui/classic.ui:34
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12017 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
12021 #: lib/ui/classic.ui:35
12022 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12024 msgstr "Modifica|o"
12026 #: lib/ui/classic.ui:36
12027 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12029 msgstr "Inserisci|I"
12031 #: lib/ui/classic.ui:37
12033 msgstr "Struttura|S"
12035 #: lib/ui/classic.ui:38
12036 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12040 #: lib/ui/classic.ui:39
12041 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12045 #: lib/ui/classic.ui:40
12046 msgid "Documents|D"
12047 msgstr "Documenti|D"
12049 #: lib/ui/classic.ui:41
12050 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12054 #: lib/ui/classic.ui:49
12055 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12059 #: lib/ui/classic.ui:50
12060 msgid "New from Template...|T"
12061 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12063 #: lib/ui/classic.ui:51
12064 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12068 #: lib/ui/classic.ui:53
12069 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12073 #: lib/ui/classic.ui:54
12074 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12078 #: lib/ui/classic.ui:55
12079 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12080 msgid "Save As...|A"
12081 msgstr "Salva come...|m"
12083 #: lib/ui/classic.ui:56
12085 msgstr "Ripristina|R"
12087 #: lib/ui/classic.ui:57
12088 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12089 msgid "Version Control|V"
12090 msgstr "Controllo versione|v"
12092 #: lib/ui/classic.ui:59
12093 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12097 #: lib/ui/classic.ui:60
12098 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12102 #: lib/ui/classic.ui:61
12103 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12105 msgstr "Stampa...|p"
12107 #: lib/ui/classic.ui:62
12108 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12112 #: lib/ui/classic.ui:64
12113 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12117 #: lib/ui/classic.ui:70
12118 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12119 msgid "Register...|R"
12120 msgstr "Registrazione...|g"
12122 #: lib/ui/classic.ui:71
12123 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12124 msgid "Check In Changes...|I"
12125 msgstr "Registra modifiche...|i"
12127 #: lib/ui/classic.ui:72
12128 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12129 msgid "Check Out for Edit|O"
12130 msgstr "Estrai per modifica|m"
12132 #: lib/ui/classic.ui:73
12133 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12134 msgid "Revert to Repository Version|v"
12135 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12137 #: lib/ui/classic.ui:74
12138 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12139 msgid "Undo Last Check In|U"
12140 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
12142 #: lib/ui/classic.ui:75
12143 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12144 msgid "Show History...|H"
12145 msgstr "Mostra cronologia...|g"
12147 #: lib/ui/classic.ui:84
12148 msgid "Custom...|C"
12149 msgstr "Personalizzato...|z"
12151 #: lib/ui/classic.ui:92
12152 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12156 #: lib/ui/classic.ui:93
12160 #: lib/ui/classic.ui:95
12164 #: lib/ui/classic.ui:96
12168 #: lib/ui/classic.ui:97
12172 #: lib/ui/classic.ui:98
12173 msgid "Paste External Selection|x"
12174 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
12176 #: lib/ui/classic.ui:100
12177 msgid "Find & Replace...|F"
12178 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
12180 #: lib/ui/classic.ui:102
12182 msgstr "Tabulare|b"
12184 #: lib/ui/classic.ui:103
12185 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
12186 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
12188 msgstr "Matematica|M"
12190 #: lib/ui/classic.ui:106
12191 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12192 msgid "Spellchecker...|S"
12193 msgstr "Correttore ortografico...|C"
12195 #: lib/ui/classic.ui:107
12196 msgid "Thesaurus..."
12197 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
12199 #: lib/ui/classic.ui:108
12200 msgid "Statistics...|i"
12201 msgstr "Statistiche...|S"
12203 #: lib/ui/classic.ui:109
12204 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12205 msgid "Check TeX|h"
12206 msgstr "Controlla TeX|n"
12208 #: lib/ui/classic.ui:110
12209 msgid "Change Tracking|g"
12210 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
12212 #: lib/ui/classic.ui:112
12213 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12214 msgid "Preferences...|P"
12215 msgstr "Preferenze...|P"
12217 #: lib/ui/classic.ui:113
12218 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12219 msgid "Reconfigure|R"
12220 msgstr "Riconfigura|R"
12222 #: lib/ui/classic.ui:117
12223 msgid "Selection as Lines|L"
12224 msgstr "Seleziona come linee|l"
12226 #: lib/ui/classic.ui:118
12227 msgid "Selection as Paragraphs|P"
12228 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
12230 #: lib/ui/classic.ui:122
12231 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12232 msgid "Multicolumn|M"
12233 msgstr "Multicolonna|M"
12235 #: lib/ui/classic.ui:124
12237 msgstr "Linea in alto|a"
12239 #: lib/ui/classic.ui:125
12240 msgid "Line Bottom|B"
12241 msgstr "Linea in basso|b"
12243 #: lib/ui/classic.ui:126
12244 msgid "Line Left|L"
12245 msgstr "Linea sinistra|s"
12247 #: lib/ui/classic.ui:127
12248 msgid "Line Right|R"
12249 msgstr "Linea destra|d"
12251 #: lib/ui/classic.ui:129
12252 msgid "Alignment|i"
12253 msgstr "Allineamento|n"
12255 #: lib/ui/classic.ui:131
12256 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12258 msgstr "Aggiungi riga|r"
12260 #: lib/ui/classic.ui:132
12261 msgid "Delete Row|w"
12262 msgstr "Elimina riga|g"
12264 #: lib/ui/classic.ui:133
12265 #: lib/ui/classic.ui:174
12267 msgstr "Copia riga"
12269 #: lib/ui/classic.ui:134
12270 #: lib/ui/classic.ui:175
12272 msgstr "Scambia righe"
12274 #: lib/ui/classic.ui:136
12275 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12276 msgid "Add Column|u"
12277 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12279 #: lib/ui/classic.ui:137
12280 msgid "Delete Column|D"
12281 msgstr "Elimina colonna|E"
12283 #: lib/ui/classic.ui:138
12284 #: lib/ui/classic.ui:179
12285 msgid "Copy Column"
12286 msgstr "Copia colonna"
12288 #: lib/ui/classic.ui:139
12289 #: lib/ui/classic.ui:180
12290 msgid "Swap Columns"
12291 msgstr "Scambia colonne"
12293 #: lib/ui/classic.ui:143
12294 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12296 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12298 #: lib/ui/classic.ui:144
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12300 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
12302 msgstr "Allinea al centro|c"
12304 #: lib/ui/classic.ui:145
12305 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12307 msgstr "Allinea a destra|d"
12309 #: lib/ui/classic.ui:147
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
12311 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
12313 msgstr "Allinea in alto|a"
12315 #: lib/ui/classic.ui:148
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12317 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
12319 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12321 #: lib/ui/classic.ui:149
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
12323 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12325 msgstr "Allinea in basso|b"
12327 #: lib/ui/classic.ui:161
12328 msgid "Toggle Numbering|N"
12329 msgstr "Commuta numerazione|n"
12331 #: lib/ui/classic.ui:162
12332 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12333 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
12335 #: lib/ui/classic.ui:164
12336 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12337 msgid "Change Limits Type|L"
12338 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
12340 #: lib/ui/classic.ui:166
12341 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12342 msgid "Change Formula Type|F"
12343 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
12345 #: lib/ui/classic.ui:168
12346 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12347 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12348 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12350 #: lib/ui/classic.ui:170
12351 msgid "Alignment|A"
12352 msgstr "Allineamento|A"
12354 #: lib/ui/classic.ui:172
12356 msgstr "Aggiungi riga|r"
12358 #: lib/ui/classic.ui:173
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12360 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
12361 msgid "Delete Row|D"
12362 msgstr "Elimina riga|g"
12364 #: lib/ui/classic.ui:177
12365 msgid "Add Column|C"
12366 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12368 #: lib/ui/classic.ui:178
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12370 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
12371 msgid "Delete Column|e"
12372 msgstr "Elimina colonna|m"
12374 #: lib/ui/classic.ui:184
12375 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12377 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12379 #: lib/ui/classic.ui:185
12380 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12382 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12384 #: lib/ui/classic.ui:186
12385 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12387 msgstr "Limiti a lato|l"
12389 #: lib/ui/classic.ui:190
12393 #: lib/ui/classic.ui:191
12397 #: lib/ui/classic.ui:192
12398 msgid "Mathematica"
12399 msgstr "Mathematica"
12401 #: lib/ui/classic.ui:194
12402 msgid "Maple, simplify"
12403 msgstr "Maple, simplify"
12405 #: lib/ui/classic.ui:195
12406 msgid "Maple, factor"
12407 msgstr "Maple, factor"
12409 #: lib/ui/classic.ui:196
12410 msgid "Maple, evalm"
12411 msgstr "Maple, evalm"
12413 #: lib/ui/classic.ui:197
12414 msgid "Maple, evalf"
12415 msgstr "Maple, evalf"
12417 #: lib/ui/classic.ui:201
12418 #: lib/ui/classic.ui:267
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12422 msgid "Inline Formula|I"
12423 msgstr "Formula in linea|u"
12425 #: lib/ui/classic.ui:202
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12427 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12428 msgid "Displayed Formula|D"
12429 msgstr "Formula centrata|o"
12431 #: lib/ui/classic.ui:203
12432 msgid "Eqnarray Environment|q"
12433 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12435 #: lib/ui/classic.ui:204
12436 msgid "Align Environment|A"
12437 msgstr "Contesto align|a"
12439 #: lib/ui/classic.ui:205
12440 msgid "AlignAt Environment"
12441 msgstr "Contesto alignat"
12443 #: lib/ui/classic.ui:206
12444 msgid "Flalign Environment|F"
12445 msgstr "Contesto flalign|f"
12447 #: lib/ui/classic.ui:209
12448 msgid "Gather Environment"
12449 msgstr "Contesto gather"
12451 #: lib/ui/classic.ui:210
12452 msgid "Multline Environment"
12453 msgstr "Contesto multline"
12455 #: lib/ui/classic.ui:216
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12458 msgstr "Matematica|M"
12460 #: lib/ui/classic.ui:218
12461 msgid "Special Character|S"
12462 msgstr "Carattere speciale|s"
12464 #: lib/ui/classic.ui:219
12465 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12466 msgid "Citation...|C"
12467 msgstr "Citazione...|C"
12469 #: lib/ui/classic.ui:220
12470 msgid "Cross-reference...|r"
12471 msgstr "Riferimento...|R"
12473 #: lib/ui/classic.ui:221
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12476 msgstr "Etichetta...|E"
12478 #: lib/ui/classic.ui:222
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12481 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12483 #: lib/ui/classic.ui:223
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12485 msgid "Marginal Note|M"
12486 msgstr "Nota a margine|a"
12488 #: lib/ui/classic.ui:224
12489 msgid "Short Title"
12490 msgstr "Titolo breve"
12492 #: lib/ui/classic.ui:225
12493 msgid "Index Entry|I"
12494 msgstr "Voce d'indice|i"
12496 #: lib/ui/classic.ui:226
12497 msgid "Nomenclature Entry"
12498 msgstr "Voce di nomenclatura"
12500 #: lib/ui/classic.ui:227
12504 #: lib/ui/classic.ui:228
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12509 #: lib/ui/classic.ui:229
12510 msgid "Lists & TOC|O"
12511 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
12513 #: lib/ui/classic.ui:231
12515 msgstr "Codice TeX|T"
12517 #: lib/ui/classic.ui:232
12519 msgstr "Minipagina"
12521 #: lib/ui/classic.ui:233
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12523 msgid "Graphics...|G"
12524 msgstr "Immagine...|g"
12526 #: lib/ui/classic.ui:234
12527 msgid "Tabular Material...|b"
12528 msgstr "Tabelle...|b"
12530 #: lib/ui/classic.ui:235
12532 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12534 #: lib/ui/classic.ui:237
12535 msgid "Include File...|d"
12536 msgstr "Includi file...|d"
12538 #: lib/ui/classic.ui:238
12539 msgid "Insert File|e"
12540 msgstr "Inserisci file|f"
12542 #: lib/ui/classic.ui:239
12543 msgid "External Material...|x"
12544 msgstr "Materiale esterno...|l"
12546 #: lib/ui/classic.ui:243
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12548 msgid "Symbols...|b"
12549 msgstr "Simboli...|l"
12551 #: lib/ui/classic.ui:244
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12553 msgid "Superscript|S"
12554 msgstr "Soprascritto|S"
12556 #: lib/ui/classic.ui:245
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12558 msgid "Subscript|u"
12559 msgstr "Sottoscritto|c"
12561 #: lib/ui/classic.ui:246
12562 msgid "Hyphenation Point|P"
12563 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12565 #: lib/ui/classic.ui:247
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12567 msgid "Protected Hyphen|y"
12568 msgstr "Trattino protetto|T"
12570 #: lib/ui/classic.ui:248
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12572 msgid "Ligature Break|k"
12573 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12575 #: lib/ui/classic.ui:249
12576 msgid "Protected Space|r"
12577 msgstr "Spazio protetto|e"
12579 #: lib/ui/classic.ui:250
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12582 msgid "Interword Space|w"
12583 msgstr "Spazio tra parole|l"
12585 #: lib/ui/classic.ui:251
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12589 msgid "Thin Space|T"
12590 msgstr "Spazio sottile|t"
12592 #: lib/ui/classic.ui:252
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12594 msgid "Horizontal Space...|o"
12595 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12597 #: lib/ui/classic.ui:253
12598 msgid "Vertical Space..."
12599 msgstr "Spazio verticale..."
12601 #: lib/ui/classic.ui:254
12602 msgid "Line Break|L"
12603 msgstr "Interruzione di linea|l"
12605 #: lib/ui/classic.ui:255
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12610 #: lib/ui/classic.ui:256
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12612 msgid "End of Sentence|E"
12613 msgstr "Punto di fine frase|f"
12615 #: lib/ui/classic.ui:257
12616 msgid "Protected Dash|D"
12617 msgstr "Trattino protetto"
12619 #: lib/ui/classic.ui:258
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12621 msgid "Breakable Slash|a"
12622 msgstr "Barra spezzabile|z"
12624 #: lib/ui/classic.ui:259
12625 msgid "Single Quote|Q"
12626 msgstr "Virgolette semplici|V"
12628 #: lib/ui/classic.ui:260
12629 msgid "Ordinary Quote|O"
12630 msgstr "Virgolette normali|n"
12632 #: lib/ui/classic.ui:261
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12634 msgid "Menu Separator|M"
12635 msgstr "Separatore menù|m"
12637 #: lib/ui/classic.ui:262
12638 msgid "Horizontal Line"
12639 msgstr "Linea orizzontale"
12641 #: lib/ui/classic.ui:263
12642 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
12644 msgstr "Interruzione di pagina"
12646 #: lib/ui/classic.ui:268
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12648 msgid "Display Formula|D"
12649 msgstr "Formula centrata|o"
12651 #: lib/ui/classic.ui:269
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12655 msgid "Eqnarray Environment|E"
12656 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12658 #: lib/ui/classic.ui:270
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12662 msgid "AMS align Environment|a"
12663 msgstr "Contesto align AMS|a"
12665 #: lib/ui/classic.ui:271
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12669 msgid "AMS alignat Environment|t"
12670 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12672 #: lib/ui/classic.ui:272
12673 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12676 msgid "AMS flalign Environment|f"
12677 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12679 #: lib/ui/classic.ui:275
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12683 msgid "AMS gather Environment|g"
12684 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12686 #: lib/ui/classic.ui:276
12687 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12690 msgid "AMS multline Environment|m"
12691 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12693 #: lib/ui/classic.ui:278
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12696 msgid "Array Environment|y"
12697 msgstr "Contesto vettore|v"
12699 #: lib/ui/classic.ui:279
12700 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12702 msgid "Cases Environment|C"
12703 msgstr "Contesto casi|c"
12705 #: lib/ui/classic.ui:280
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12708 msgid "Split Environment|S"
12709 msgstr "Contesto split|s"
12711 #: lib/ui/classic.ui:282
12712 msgid "Font Change|o"
12713 msgstr "Cambio carattere|b"
12715 #: lib/ui/classic.ui:286
12716 msgid "Math Normal Font"
12717 msgstr "Carattere matematico normale"
12719 #: lib/ui/classic.ui:288
12720 msgid "Math Calligraphic Family"
12721 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
12723 #: lib/ui/classic.ui:289
12724 msgid "Math Fraktur Family"
12725 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
12727 #: lib/ui/classic.ui:290
12728 msgid "Math Roman Family"
12729 msgstr "Famiglia romana di matematica"
12731 #: lib/ui/classic.ui:291
12732 msgid "Math Sans Serif Family"
12733 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
12735 #: lib/ui/classic.ui:293
12736 msgid "Math Bold Series"
12737 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12739 #: lib/ui/classic.ui:295
12740 msgid "Text Normal Font"
12741 msgstr "Carattere normale di testo"
12743 #: lib/ui/classic.ui:297
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12745 msgid "Text Roman Family"
12746 msgstr "Famiglia romana di testo"
12748 #: lib/ui/classic.ui:298
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12750 msgid "Text Sans Serif Family"
12751 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12753 #: lib/ui/classic.ui:299
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12755 msgid "Text Typewriter Family"
12756 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12758 #: lib/ui/classic.ui:301
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12760 msgid "Text Bold Series"
12761 msgstr "Serie grassetta di testo"
12763 #: lib/ui/classic.ui:302
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12765 msgid "Text Medium Series"
12766 msgstr "Serie media di testo"
12768 #: lib/ui/classic.ui:304
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12770 msgid "Text Italic Shape"
12771 msgstr "Forma corsiva di testo"
12773 #: lib/ui/classic.ui:305
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12775 msgid "Text Small Caps Shape"
12776 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12778 #: lib/ui/classic.ui:306
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12780 msgid "Text Slanted Shape"
12781 msgstr "Forma obliqua di testo"
12783 #: lib/ui/classic.ui:307
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12785 msgid "Text Upright Shape"
12786 msgstr "Forma dritta di testo"
12788 #: lib/ui/classic.ui:312
12789 msgid "Floatflt Figure"
12790 msgstr "Figura floatflt"
12792 #: lib/ui/classic.ui:316
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12794 msgid "Table of Contents|C"
12795 msgstr "Indice generale|g"
12797 #: lib/ui/classic.ui:318
12798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
12799 msgid "Index List|I"
12800 msgstr "Indice analitico|I"
12802 #: lib/ui/classic.ui:319
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12804 msgid "Nomenclature|N"
12805 msgstr "Nomenclatura|N"
12807 #: lib/ui/classic.ui:320
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12809 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12810 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12812 #: lib/ui/classic.ui:324
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12814 msgid "LyX Document...|X"
12815 msgstr "Documento LyX...|X"
12817 #: lib/ui/classic.ui:325
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12819 msgid "Plain Text...|T"
12820 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12822 #: lib/ui/classic.ui:326
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12824 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12825 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12827 #: lib/ui/classic.ui:330
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12829 msgid "Track Changes|T"
12830 msgstr "Attivato|t"
12832 #: lib/ui/classic.ui:331
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12834 msgid "Merge Changes...|M"
12835 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12837 #: lib/ui/classic.ui:332
12838 msgid "Accept All Changes|A"
12839 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12841 #: lib/ui/classic.ui:333
12842 msgid "Reject All Changes|R"
12843 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12845 #: lib/ui/classic.ui:334
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12847 msgid "Show Changes in Output|S"
12848 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12850 #: lib/ui/classic.ui:341
12851 msgid "Character...|C"
12852 msgstr "Carattere...|C"
12854 #: lib/ui/classic.ui:342
12855 msgid "Paragraph...|P"
12856 msgstr "Paragrafo...|P"
12858 #: lib/ui/classic.ui:343
12859 msgid "Document...|D"
12860 msgstr "Documento...|D"
12862 #: lib/ui/classic.ui:344
12863 msgid "Tabular...|T"
12864 msgstr "Tabella...|b"
12866 #: lib/ui/classic.ui:346
12867 msgid "Emphasize Style|E"
12868 msgstr "Stile enfatizzato|e"
12870 #: lib/ui/classic.ui:347
12871 msgid "Noun Style|N"
12872 msgstr "Stile sostantivo|n"
12874 #: lib/ui/classic.ui:348
12875 msgid "Bold Style|B"
12876 msgstr "Stile grassetto|g"
12878 #: lib/ui/classic.ui:351
12879 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12880 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
12882 #: lib/ui/classic.ui:352
12883 msgid "Increase Environment Depth|i"
12884 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
12886 #: lib/ui/classic.ui:353
12887 msgid "Start Appendix Here|S"
12888 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12890 #: lib/ui/classic.ui:362
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12892 msgid "Build Program|B"
12893 msgstr "Compila il programma|C"
12895 #: lib/ui/classic.ui:363
12897 msgstr "Aggiorna output|A"
12899 #: lib/ui/classic.ui:365
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12901 msgid "LaTeX Log|L"
12902 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12904 #: lib/ui/classic.ui:366
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12909 #: lib/ui/classic.ui:367
12910 msgid "TeX Information|X"
12911 msgstr "Informazioni TeX|X"
12913 #: lib/ui/classic.ui:380
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12915 msgid "Next Note|N"
12916 msgstr "Nota successiva|N"
12918 #: lib/ui/classic.ui:381
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12920 msgid "Go to Label|L"
12921 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12923 #: lib/ui/classic.ui:382
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12925 msgid "Bookmarks|B"
12926 msgstr "Segnalibri|S"
12928 #: lib/ui/classic.ui:386
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12930 msgid "Save Bookmark 1|S"
12931 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12933 #: lib/ui/classic.ui:387
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12935 msgid "Save Bookmark 2"
12936 msgstr "Salva segnalibro 2"
12938 #: lib/ui/classic.ui:388
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12940 msgid "Save Bookmark 3"
12941 msgstr "Salva segnalibro 3"
12943 #: lib/ui/classic.ui:389
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12945 msgid "Save Bookmark 4"
12946 msgstr "Salva segnalibro 4"
12948 #: lib/ui/classic.ui:390
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12950 msgid "Save Bookmark 5"
12951 msgstr "Salva segnalibro 5"
12953 #: lib/ui/classic.ui:392
12954 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12955 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12957 #: lib/ui/classic.ui:393
12958 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12959 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12961 #: lib/ui/classic.ui:394
12962 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12963 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12965 #: lib/ui/classic.ui:395
12966 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12967 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12969 #: lib/ui/classic.ui:396
12970 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12971 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12973 #: lib/ui/classic.ui:411
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12975 msgid "Introduction|I"
12976 msgstr "Introduzione|I"
12978 #: lib/ui/classic.ui:412
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12981 msgstr "Tutorial|T"
12983 #: lib/ui/classic.ui:413
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12985 msgid "User's Guide|U"
12986 msgstr "Guida utente|G"
12988 #: lib/ui/classic.ui:414
12989 msgid "Extended Features|E"
12990 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12992 #: lib/ui/classic.ui:415
12993 msgid "Embedded Objects|m"
12994 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12996 #: lib/ui/classic.ui:416
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12998 msgid "Customization|C"
12999 msgstr "Personalizzazione|P"
13001 #: lib/ui/classic.ui:417
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13003 msgid "LaTeX Configuration|L"
13004 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
13006 #: lib/ui/classic.ui:419
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13008 msgid "About LyX|X"
13009 msgstr "Informazioni su LyX|X"
13011 #: lib/ui/classic.ui:427
13012 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
13014 msgstr "Informazioni su LyX"
13016 #: lib/ui/classic.ui:428
13017 msgid "Preferences..."
13018 msgstr "Preferenze..."
13020 #: lib/ui/classic.ui:429
13022 msgstr "Chiudi LyX"
13024 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
13026 msgid "Aligned Environment|l"
13027 msgstr "Contesto aligned|l"
13029 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
13031 msgid "AlignedAt Environment|v"
13032 msgstr "Contesto alignedat|e"
13034 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
13036 msgid "Gathered Environment|h"
13037 msgstr "Contesto gathered|h"
13039 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
13041 msgid "Delimiters...|r"
13042 msgstr "Delimitatori...|r"
13044 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13046 msgid "Matrix...|x"
13047 msgstr "Matrice..."
13049 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13054 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
13055 msgid "AMS Environment|A"
13056 msgstr "Contesto AMS|A"
13058 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13060 msgid "Number Whole Formula|N"
13061 msgstr "Formula numerata|n"
13063 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13065 msgid "Number This Line|u"
13066 msgstr "Numera questa riga|r"
13068 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
13069 msgid "Equation Label|L"
13070 msgstr "Etichetta equazione|h"
13072 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
13073 msgid "Copy as Reference|R"
13074 msgstr "Copia come riferimento|r"
13076 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13078 msgid "Split Cell|C"
13079 msgstr "Dividi cella|c"
13081 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
13083 msgstr "Inserisci|I"
13085 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
13086 msgid "Add Line Above|o"
13087 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
13089 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13091 msgid "Add Line Below|B"
13092 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
13094 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
13095 msgid "Delete Line Above|v"
13096 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13098 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
13099 msgid "Delete Line Below|w"
13100 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13102 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
13104 msgid "Add Line to Left"
13105 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
13107 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
13109 msgid "Add Line to Right"
13110 msgstr "Aggiungi linea a destra"
13112 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
13114 msgid "Delete Line to Left"
13115 msgstr "Elimina linea a sinistra"
13117 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
13119 msgid "Delete Line to Right"
13120 msgstr "Elimina linea a destra"
13122 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
13123 msgid "Show Math Toolbar"
13124 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13126 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
13127 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13128 msgstr "Barra pannelli matematici"
13130 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
13131 msgid "Show Table Toolbar"
13132 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13134 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
13135 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13136 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
13138 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
13139 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
13140 msgid "Next Cross-Reference|N"
13141 msgstr "Riferimento successivo|s"
13143 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
13144 msgid "Go to Label|G"
13145 msgstr "Vai all'etichetta|V"
13147 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13148 msgid "<Reference>|R"
13149 msgstr "<riferimento>|f"
13151 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13152 msgid "(<Reference>)|e"
13153 msgstr "(<riferimento>)|e"
13155 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13157 msgstr "<pagina>|p"
13159 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13160 msgid "On Page <Page>|O"
13161 msgstr "a pagina <pagina>|a"
13163 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13164 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13165 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
13167 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
13168 msgid "Formatted Reference|t"
13169 msgstr "Riferimento formattato|t"
13171 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13172 msgid "Textual Reference|x"
13173 msgstr "Riferimento testuale|s"
13175 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
13176 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
13177 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
13178 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13179 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13180 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
13181 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13182 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13183 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13184 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13185 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
13186 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
13187 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
13188 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
13189 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
13190 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
13191 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
13192 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
13193 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
13194 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
13195 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
13196 #: lib/ui/stdcontext.inc:530
13197 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
13198 #: lib/ui/stdcontext.inc:559
13199 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
13201 msgid "Settings...|S"
13202 msgstr "Impostazioni...|z"
13204 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13206 msgstr "Torna indietro|i"
13208 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13209 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
13210 msgid "Copy as Reference|C"
13211 msgstr "Copia come riferimento|C"
13213 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
13214 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13215 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
13217 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13218 msgid "Open Inset|O"
13219 msgstr "Apri inserto|o"
13221 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13222 msgid "Close Inset|C"
13223 msgstr "Chiudi inserto|C"
13225 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13226 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
13227 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
13228 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
13229 msgid "Dissolve Inset|D"
13230 msgstr "Dissolvi inserto|D"
13232 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
13233 msgid "Show Label|L"
13234 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
13236 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
13238 msgid "Frameless|l"
13239 msgstr "Senza cornice|e"
13241 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13243 msgid "Simple Frame|F"
13244 msgstr "Cornice semplice|s"
13246 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
13247 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13248 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
13250 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13252 msgid "Oval, Thin|a"
13253 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
13255 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
13257 msgid "Oval, Thick|v"
13258 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
13260 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13262 msgid "Drop Shadow|w"
13263 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
13265 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
13267 msgid "Shaded Background|B"
13268 msgstr "Sfondo colorato|f"
13270 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13272 msgid "Double Frame|u"
13273 msgstr "Cornice doppia|i"
13275 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13278 msgstr "Nota di LyX|N"
13280 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
13282 msgstr "Commento|m"
13284 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
13285 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
13286 msgid "Greyed Out|G"
13287 msgstr "Sbiadita|S"
13289 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
13290 msgid "Open All Notes|A"
13291 msgstr "Apri tutte le note|A"
13293 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13294 msgid "Close All Notes|l"
13295 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
13297 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13300 msgstr "Segnaposto|p"
13302 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
13303 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13304 msgid "Horizontal Phantom|H"
13305 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
13307 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
13308 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13309 msgid "Vertical Phantom|V"
13310 msgstr "Segnaposto verticale|v"
13312 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
13313 msgid "Protected Space|o"
13314 msgstr "Spazio protetto|S"
13316 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
13317 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13318 msgid "Negative Thin Space|N"
13319 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
13321 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13322 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13323 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13324 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
13326 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13327 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13328 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13330 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13331 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13332 msgid "Quad Space|Q"
13333 msgstr "Un quadratone|q"
13335 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13336 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13337 msgid "Double Quad Space|u"
13338 msgstr "Due quadratoni|u"
13340 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13341 msgid "Horizontal Fill|F"
13342 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13344 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13345 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13346 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13348 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13349 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13350 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13352 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13353 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13354 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13356 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13357 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13358 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13360 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13361 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13362 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13364 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13365 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13366 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13368 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13369 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13370 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13372 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13373 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
13374 msgid "Custom Length|C"
13375 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13377 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
13378 msgid "Medium Space|M"
13379 msgstr "Spazio medio|m"
13381 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
13382 msgid "Thick Space|h"
13383 msgstr "Spazio spesso|s"
13385 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13386 msgid "Negative Medium Space|u"
13387 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13389 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13390 msgid "Negative Thick Space|i"
13391 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13393 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
13395 msgstr "Salto predefinito|d"
13397 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
13398 msgid "SmallSkip|S"
13399 msgstr "Salto piccolo|c"
13401 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13403 msgstr "Salto medio|e"
13405 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13407 msgstr "Salto grande|g"
13409 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13411 msgstr "Riempimento verticale|v"
13413 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13415 msgstr "Personalizzato|P"
13417 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13418 msgid "Settings...|e"
13419 msgstr "Impostazioni...|I"
13421 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
13422 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
13426 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
13427 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
13431 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13432 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
13434 msgstr "Testuale|T"
13436 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13437 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
13438 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13439 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13441 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13442 #: lib/ui/stdcontext.inc:518
13446 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
13447 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
13448 msgid "Edit Included File...|E"
13449 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13451 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
13452 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
13454 msgstr "Nuova pagina|g"
13456 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
13457 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
13458 msgid "Page Break|a"
13459 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13461 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13462 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
13463 msgid "Clear Page|C"
13464 msgstr "Azzera pagina|e"
13466 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13467 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
13468 msgid "Clear Double Page|D"
13469 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13471 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
13472 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13473 msgid "Ragged Line Break|R"
13474 msgstr "A capo semplice|m"
13476 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
13477 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13478 msgid "Justified Line Break|J"
13479 msgstr "A capo giustificato|f"
13481 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
13482 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13484 #: src/Text3.cpp:1222
13485 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:588
13489 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
13490 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13492 #: src/Text3.cpp:1227
13493 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:597
13497 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13498 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13500 #: src/Text3.cpp:1175
13501 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
13502 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:567
13506 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13507 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
13508 msgid "Paste Recent|e"
13509 msgstr "Incolla recenti"
13511 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13512 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13513 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
13515 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
13516 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
13517 msgid "Forward search|F"
13518 msgstr "Ricerca diretta"
13520 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13521 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
13522 msgid "Move Paragraph Up|o"
13523 msgstr "Sposta paragrafo su"
13525 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13526 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13527 msgid "Move Paragraph Down|v"
13528 msgstr "Sposta paragrafo giù"
13530 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13531 msgid "Promote Section|r"
13532 msgstr "Promuovi sezione|m"
13534 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13535 msgid "Demote Section|m"
13536 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13538 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13539 msgid "Move Section Down|D"
13540 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13542 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13543 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
13544 msgid "Move Section Up|U"
13545 msgstr "Sposta sezione su|s"
13547 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13548 msgid "Insert Short Title|T"
13549 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13551 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13552 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
13553 msgid "Accept Change|c"
13554 msgstr "Accetta modifica|A"
13556 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
13557 msgid "Reject Change|j"
13558 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13560 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13561 msgid "Apply Last Text Style|A"
13562 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
13564 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13565 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13566 msgid "Text Style|S"
13567 msgstr "Stile testo|l"
13569 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
13570 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
13571 msgid "Paragraph Settings...|P"
13572 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13574 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13575 msgid "Fullscreen Mode"
13576 msgstr "Modo schermo intero"
13578 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
13580 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
13582 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
13583 msgid "Anything Non-Empty|o"
13584 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
13586 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
13588 msgstr "Qualsiasi parola|p"
13590 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13591 msgid "Any Number|N"
13592 msgstr "Qualsiasi numero|n"
13594 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13595 msgid "User Defined|U"
13596 msgstr "Definita dall'utente|u"
13598 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
13599 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13600 msgid "Append Argument"
13601 msgstr "Aggiungi argomento"
13603 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
13604 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13605 msgid "Remove Last Argument"
13606 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13608 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13609 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13610 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13612 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13613 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13614 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13616 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13617 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13618 msgid "Insert Optional Argument"
13619 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13621 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13622 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13623 msgid "Remove Optional Argument"
13624 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13626 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13627 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
13628 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13629 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13631 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13632 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
13633 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13634 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13636 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
13637 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
13638 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13639 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13641 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
13643 msgstr "Ricarica|R"
13645 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13646 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
13647 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
13648 msgid "Edit Externally...|x"
13649 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13651 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13652 msgid "Multicolumn|u"
13653 msgstr "Multicolonna"
13655 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
13659 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
13661 msgstr "Linea superiore|i"
13663 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
13664 msgid "Bottom Line|i"
13665 msgstr "Linea inferiore|f"
13667 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
13668 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13669 msgid "Left Line|L"
13670 msgstr "Linea sinistra|t"
13672 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
13673 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13674 msgid "Right Line|R"
13675 msgstr "Linea destra|n"
13677 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
13679 msgstr "Allinea a sinistra|s"
13681 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13683 msgstr "Allinea a destra|d"
13685 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
13687 msgstr "Allinea ai decimali"
13689 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
13690 msgid "Append Row|A"
13691 msgstr "Aggiungi riga|r"
13693 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
13694 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
13696 msgstr "Copia riga"
13698 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13699 msgid "Append Column|p"
13700 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13702 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13703 msgid "Copy Column|y"
13704 msgstr "Copia colonna"
13706 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
13707 msgid "Settings...|g"
13708 msgstr "Impostazioni...|z"
13710 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13712 msgstr "Percorso|P"
13714 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
13718 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13719 msgid "File Revision|R"
13720 msgstr "Revisione file|R"
13722 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
13723 msgid "Tree Revision|T"
13724 msgstr "Revisione albero|b"
13726 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13727 msgid "Revision Author|A"
13728 msgstr "Autore revisione|A"
13730 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13731 msgid "Revision Date|D"
13732 msgstr "Data revisione|D"
13734 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13735 msgid "Revision Time|i"
13736 msgstr "Ora revisione|O"
13738 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13739 msgid "LyX Version|X"
13740 msgstr "Versione LyX|X"
13742 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
13743 msgid "Document Info|D"
13744 msgstr "Informazioni documento|d"
13746 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
13747 msgid "Copy Text|o"
13748 msgstr "Copia testo|o"
13750 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13751 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
13752 msgid "Activate Branch|A"
13753 msgstr "Attiva ramo|A"
13755 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13756 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
13757 msgid "Deactivate Branch|e"
13758 msgstr "Disattiva ramo|r"
13760 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
13761 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13762 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
13764 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13765 msgid "All Indexes|A"
13766 msgstr "Tutti gli indici|T"
13768 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
13770 msgstr "Sottoindice|c"
13772 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
13773 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13774 msgid "Reject Change|R"
13775 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13777 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13778 msgid "Promote Section|P"
13779 msgstr "Promuovi sezione|m"
13781 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13782 msgid "Demote Section|D"
13783 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13785 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
13786 msgid "Move Section Down|w"
13787 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13789 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
13790 msgid "Select Section|S"
13791 msgstr "Seleziona sezione|S"
13793 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
13794 msgid "Wrap by Preview|P"
13795 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
13797 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13799 msgstr "Documento|D"
13801 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13803 msgstr "Strumenti|t"
13805 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13806 msgid "New from Template...|m"
13807 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13809 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13810 msgid "Open Recent|t"
13811 msgstr "Apri recenti|t"
13813 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13815 msgstr "Chiudi tutto"
13817 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13819 msgstr "Salva tutto|l"
13821 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13822 msgid "Revert to Saved|R"
13823 msgstr "Ripristina il salvato"
13825 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
13826 msgid "New Window|W"
13827 msgstr "Nuova finestra|f"
13829 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13830 msgid "Close Window|d"
13831 msgstr "Chiudi finestra|d"
13833 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13834 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13835 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13837 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13838 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13839 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
13841 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13842 msgid "Use Locking Property|L"
13843 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13845 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
13846 msgid "More Formats & Options...|F"
13847 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
13849 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13853 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13854 msgid "Paste Special"
13855 msgstr "Incolla speciale|s"
13857 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13859 msgstr "Seleziona tutto"
13861 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13862 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13863 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
13865 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13866 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13867 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
13869 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13873 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13874 msgid "Rows & Columns|C"
13875 msgstr "Righe e colonne|c"
13877 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13878 msgid "Increase List Depth|I"
13879 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13881 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13882 msgid "Decrease List Depth|D"
13883 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13885 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13886 msgid "Dissolve Inset"
13887 msgstr "Dissolvi inserto"
13889 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13890 msgid "TeX Code Settings...|C"
13891 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
13893 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13894 msgid "Float Settings...|a"
13895 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
13897 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13898 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13899 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
13901 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13902 msgid "Note Settings...|N"
13903 msgstr "Impostazioni nota...|n"
13905 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13906 msgid "Phantom Settings...|h"
13907 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
13909 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13910 msgid "Branch Settings...|B"
13911 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13913 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13914 msgid "Box Settings...|x"
13915 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13917 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13918 msgid "Index Entry Settings...|y"
13919 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13921 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13922 msgid "Index Settings...|x"
13923 msgstr "Impostazioni indice...|z"
13925 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13926 msgid "Info Settings...|n"
13927 msgstr "Impostazioni info...|n"
13929 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13930 msgid "Listings Settings...|g"
13931 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13933 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
13934 msgid "Table Settings...|a"
13935 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
13937 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
13938 msgid "Plain Text|T"
13939 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13941 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13942 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13943 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13945 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13946 msgid "Selection|S"
13947 msgstr "Selezione, per linee|S"
13949 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13950 msgid "Selection, Join Lines|i"
13951 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13953 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13954 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13955 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13957 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13958 msgid "Paste as PDF"
13959 msgstr "Incolla come PDF"
13961 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13962 msgid "Paste as PNG"
13963 msgstr "Incolla come PNG"
13965 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13966 msgid "Paste as JPEG"
13967 msgstr "Incolla come JPEG"
13969 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
13970 msgid "Dissolve Text Style"
13971 msgstr "Rimuovi stile"
13973 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13974 msgid "Customized...|C"
13975 msgstr "Personalizzato...|z"
13977 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13978 msgid "Capitalize|a"
13979 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13981 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
13982 msgid "Uppercase|U"
13983 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13985 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
13986 msgid "Lowercase|L"
13987 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13989 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13991 msgstr "Multiriga|i"
13993 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13995 msgstr "Linea superiore|p"
13997 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13998 msgid "Bottom Line|B"
13999 msgstr "Linea inferiore|f"
14001 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
14003 msgstr "Allinea in alto|a"
14005 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
14007 msgstr "Allinea in mezzo|e"
14009 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
14011 msgstr "Allinea in basso|b"
14013 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
14014 msgid "Copy Column|p"
14015 msgstr "Copia colonna"
14017 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
14018 msgid "Macro Definition"
14019 msgstr "Definizioni macro|m"
14021 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
14022 msgid "Text Style|T"
14023 msgstr "Stile testo|t"
14025 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
14026 msgid "Add Line Above|A"
14027 msgstr "Aggiungi linea in alto"
14029 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
14030 msgid "Delete Line Above|D"
14031 msgstr "Elimina linea in alto|e"
14033 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
14034 msgid "Delete Line Below|e"
14035 msgstr "Elimina linea in basso|b"
14037 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
14038 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
14039 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14041 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
14042 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
14043 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14045 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
14046 msgid "Math Normal Font|N"
14047 msgstr "Carattere matematico normale|n"
14049 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
14050 msgid "Math Calligraphic Family|C"
14051 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
14053 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
14054 msgid "Math Formal Script Family|o"
14055 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
14057 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
14058 msgid "Math Fraktur Family|F"
14059 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
14061 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
14062 msgid "Math Roman Family|R"
14063 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
14065 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
14066 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14067 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
14069 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
14070 msgid "Math Bold Series|B"
14071 msgstr "Serie grassetta di matematica"
14073 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
14074 msgid "Text Normal Font|T"
14075 msgstr "Carattere normale di testo|t"
14077 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
14081 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
14085 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
14086 msgid "Mathematica|a"
14087 msgstr "Mathematica|a"
14089 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
14090 msgid "Maple, Simplify|S"
14091 msgstr "Maple, simplify|s"
14093 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
14094 msgid "Maple, Factor|F"
14095 msgstr "Maple, factor|f"
14097 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
14098 msgid "Maple, Evalm|E"
14099 msgstr "Maple, evalm|e"
14101 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
14102 msgid "Maple, Evalf|v"
14103 msgstr "Maple, evalf|v"
14105 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
14106 msgid "Open All Insets|O"
14107 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
14109 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
14110 msgid "Close All Insets|C"
14111 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
14113 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
14114 msgid "Unfold Math Macro|n"
14115 msgstr "Apri macro matematica|p"
14117 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
14118 msgid "Fold Math Macro|d"
14119 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
14121 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
14122 msgid "View Source|S"
14123 msgstr "Mostra sorgente|s"
14125 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
14126 msgid "View Messages|g"
14127 msgstr "Mostra messaggi|e"
14129 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
14130 msgid "View Master Document|M"
14131 msgstr "Mostra documento padre|p"
14133 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14134 msgid "Update Master Document|a"
14135 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
14137 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
14138 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14139 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
14141 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
14142 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14143 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
14145 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
14146 msgid "Close Current View|w"
14147 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
14149 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
14150 msgid "Fullscreen|l"
14151 msgstr "Modalità schermo intero|l"
14153 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
14155 msgstr "Barre degli strumenti|B"
14157 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
14158 msgid "Special Character|p"
14159 msgstr "Carattere speciale|s"
14161 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
14162 msgid "Formatting|o"
14163 msgstr "Formattazione|z"
14165 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
14166 msgid "List / TOC|i"
14167 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
14169 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14171 msgstr "Oggetti flottanti|O"
14173 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14177 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
14178 msgid "Custom Insets"
14179 msgstr "Inserti personalizzati"
14181 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14185 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
14186 msgid "Box[[Menu]]"
14189 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
14190 msgid "Cross-Reference...|R"
14191 msgstr "Riferimento...|R"
14193 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
14194 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14195 msgstr "Voce di nomenclatura..."
14197 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
14199 msgstr "Tabella...|b"
14201 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
14205 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
14206 msgid "Hyperlink...|k"
14207 msgstr "Ipercollegamento..."
14209 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14210 msgid "Short Title|S"
14211 msgstr "Titolo breve|l"
14213 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
14215 msgstr "Codice TeX|X"
14217 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
14218 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14219 msgstr "Listato di programma"
14221 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
14223 msgstr "Anteprima|t"
14225 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
14226 msgid "Ordinary Quote|Q"
14227 msgstr "Virgolette normali|V"
14229 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
14230 msgid "Single Quote|S"
14231 msgstr "Virgolette semplici|s"
14233 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
14234 msgid "Phonetic Symbols|P"
14235 msgstr "Simboli fonetici|b"
14237 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
14238 msgid "Protected Space|P"
14239 msgstr "Spazio protetto|a"
14241 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
14242 msgid "Horizontal Line...|L"
14243 msgstr "Linea orizzontale...|n"
14245 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
14246 msgid "Vertical Space...|V"
14247 msgstr "Spazio verticale...|v"
14249 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
14251 msgstr "Segnaposto|p"
14253 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
14254 msgid "Hyphenation Point|H"
14255 msgstr "Punto di sillabazione|u"
14257 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
14258 msgid "Numbered Formula|N"
14259 msgstr "Formula numerata|n"
14261 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
14262 msgid "Figure Wrap Float|F"
14263 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
14265 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
14266 msgid "Table Wrap Float|T"
14267 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
14269 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
14270 msgid "External Material...|M"
14271 msgstr "Materiale esterno...|s"
14273 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
14274 msgid "Child Document...|d"
14275 msgstr "Documento figlio...|D"
14277 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
14279 msgstr "Commento|C"
14281 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
14282 msgid "Insert New Branch...|I"
14283 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
14285 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
14286 msgid "Change Tracking|C"
14287 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
14289 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
14290 msgid "Start Appendix Here|A"
14291 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
14293 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
14294 msgid "Save in Bundled Format|F"
14295 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
14297 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
14298 msgid "Compressed|m"
14299 msgstr "Compresso|C"
14301 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
14302 msgid "Accept Change|A"
14303 msgstr "Accetta modifica|A"
14305 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
14306 msgid "Accept All Changes|c"
14307 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
14309 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
14310 msgid "Reject All Changes|e"
14311 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
14313 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14314 msgid "Next Change|C"
14315 msgstr "Modifica successiva|M"
14317 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
14318 msgid "Next Cross-Reference|R"
14319 msgstr "Riferimento successivo|R"
14321 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
14322 msgid "Clear Bookmarks|C"
14323 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14325 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
14326 msgid "Navigate Back|B"
14327 msgstr "Torna indietro|i"
14329 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
14330 msgid "Thesaurus...|T"
14331 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14333 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
14334 msgid "Statistics...|a"
14335 msgstr "Statistiche...|a"
14337 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
14338 msgid "TeX Information|I"
14339 msgstr "Informazioni TeX|X"
14341 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
14342 msgid "Compare...|C"
14343 msgstr "Confronta...|o"
14345 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14346 msgid "Additional Features|F"
14347 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14349 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
14350 msgid "Embedded Objects|O"
14351 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14353 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
14354 msgid "Shortcuts|S"
14355 msgstr "Scorciatoie|S"
14357 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
14358 msgid "LyX Functions|y"
14359 msgstr "Funzioni LyX|F"
14361 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
14362 msgid "Specific Manuals|p"
14363 msgstr "Manuali specifici|a"
14365 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
14366 msgid "Linguistics Manual|L"
14367 msgstr "Linguistica|L"
14369 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
14370 msgid "Braille Manual|B"
14373 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
14374 msgid "XY-pic Manual|X"
14377 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
14378 msgid "Multicolumn Manual|M"
14379 msgstr "Multicolonne|M"
14381 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
14382 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14383 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14386 msgid "New document"
14387 msgstr "Nuovo documento"
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14390 msgid "Open document"
14391 msgstr "Apri documento "
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
14394 msgid "Save document"
14395 msgstr "Salva documento"
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14398 msgid "Print document"
14399 msgstr "Stampa documento"
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14402 msgid "Check spelling"
14403 msgstr "Controlla dizione"
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
14406 #: src/BufferView.cpp:1313
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
14411 #: src/BufferView.cpp:1323
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14416 msgid "Find and replace"
14417 msgstr "Trova e sostituisci"
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
14420 msgid "Find and replace (advanced)"
14421 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14424 msgid "Navigate back"
14425 msgstr "Torna indietro"
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14428 msgid "Toggle emphasis"
14429 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
14432 msgid "Toggle noun"
14433 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14437 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14440 msgid "Insert math"
14441 msgstr "Inserisci matematica"
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
14444 msgid "Insert graphics"
14445 msgstr "Inserisci immagine"
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14448 msgid "Insert table"
14449 msgstr "Inserisci tabella"
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14452 msgid "Toggle outline"
14453 msgstr "Profilo del documento"
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
14456 msgid "Toggle math toolbar"
14457 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
14460 msgid "Toggle table toolbar"
14461 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14464 msgid "View/Update"
14465 msgstr "Vista/Aggiorna"
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14476 msgid "View master document"
14477 msgstr "Mostra documento padre"
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14480 msgid "Update master document"
14481 msgstr "Aggiorna documento padre"
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14484 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14485 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
14488 msgid "View other formats"
14489 msgstr "Mostra altri formati"
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14492 msgid "Update other formats"
14493 msgstr "Aggiorna altri formati"
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
14500 msgid "Numbered list"
14501 msgstr "Elenco numerato"
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14504 msgid "Itemized list"
14505 msgstr "Elenco puntato"
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14508 msgid "Increase depth"
14509 msgstr "Aumenta rientro"
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14512 msgid "Decrease depth"
14513 msgstr "Riduci rientro"
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14516 msgid "Insert figure float"
14517 msgstr "Inserisci figura flottante"
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14520 msgid "Insert table float"
14521 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14524 msgid "Insert label"
14525 msgstr "Inserisci etichetta"
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14528 msgid "Insert cross-reference"
14529 msgstr "Inserisci riferimento"
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14532 msgid "Insert citation"
14533 msgstr "Inserisci citazione"
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14536 msgid "Insert index entry"
14537 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14540 msgid "Insert nomenclature entry"
14541 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14544 msgid "Insert footnote"
14545 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14548 msgid "Insert margin note"
14549 msgstr "Inserisci nota a margine"
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14553 msgid "Insert note"
14554 msgstr "Inserisci nota"
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14558 msgstr "Inserisci casella"
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14561 msgid "Insert hyperlink"
14562 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14565 msgid "Insert TeX code"
14566 msgstr "Inserisci codice TeX"
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14569 msgid "Insert math macro"
14570 msgstr "Inserisci macro matematica"
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14573 msgid "Include file"
14574 msgstr "Includi file"
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14578 msgstr "Stile testo"
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14581 msgid "Paragraph settings"
14582 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14587 msgstr "Aggiungi riga"
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14592 msgstr "Aggiungi colonna"
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
14597 msgstr "Elimina riga"
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14601 msgid "Delete column"
14602 msgstr "Elimina colonna"
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14605 msgid "Set top line"
14606 msgstr "Seleziona linea superiore"
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14609 msgid "Set bottom line"
14610 msgstr "Imposta linea inferiore"
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14613 msgid "Set left line"
14614 msgstr "Imposta linea sinistra"
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14617 msgid "Set right line"
14618 msgstr "Imposta linea destra"
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14621 msgid "Set border lines"
14622 msgstr "Imposta bordi"
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14625 msgid "Set all lines"
14626 msgstr "Imposta tutte le linee"
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14629 msgid "Unset all lines"
14630 msgstr "Togli tutte le linee"
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14634 msgstr "Allinea a sinistra"
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14637 msgid "Align center"
14638 msgstr "Allinea al centro"
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14641 msgid "Align right"
14642 msgstr "Allinea a destra"
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14645 msgid "Align on decimal"
14646 msgstr "Allinea sui decimali"
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14650 msgstr "Allineamento superiore"
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14653 msgid "Align middle"
14654 msgstr "Allineamento centrale"
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14657 msgid "Align bottom"
14658 msgstr "Allineamento inferiore"
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14661 msgid "Rotate cell"
14662 msgstr "Ruota cella"
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14665 msgid "Rotate table"
14666 msgstr "Ruota tabella"
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14669 msgid "Set multi-column"
14670 msgstr "Imposta multicolonna"
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14673 msgid "Set multi-row"
14674 msgstr "Imposta multiriga"
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14678 msgstr "Matematica"
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14681 msgid "Set display mode"
14682 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14685 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
14687 msgstr "Sottoscritto"
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14690 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
14691 msgid "Superscript"
14692 msgstr "Soprascritto"
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14695 msgid "Insert square root"
14696 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14699 msgid "Insert root"
14700 msgstr "Inserisci radice"
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14703 msgid "Insert standard fraction"
14704 msgstr "Inserisci frazione standard"
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14708 msgstr "Inserisci somma"
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14711 msgid "Insert integral"
14712 msgstr "Inserisci integrale"
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14715 msgid "Insert product"
14716 msgstr "Inserisci prodotto"
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14720 msgstr "Inserisci ( )"
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14724 msgstr "Inserisci [ ]"
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14728 msgstr "Inserisci { }"
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14731 msgid "Insert delimiters"
14732 msgstr "Inserisci delimitatori"
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14735 msgid "Insert matrix"
14736 msgstr "Inserisci matrice"
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14739 msgid "Insert cases environment"
14740 msgstr "Inserisci contesto casi"
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14743 msgid "Toggle math panels"
14744 msgstr "Barra pannelli matematici"
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14747 msgid "Math Macros"
14748 msgstr "Macro matematica"
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14751 msgid "Remove last argument"
14752 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14755 msgid "Append argument"
14756 msgstr "Aggiungi argomento"
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14759 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14760 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14763 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14764 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14767 msgid "Remove optional argument"
14768 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14771 msgid "Insert optional argument"
14772 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14775 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14776 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14779 msgid "Append argument eating from the right"
14780 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14783 msgid "Append optional argument eating from the right"
14784 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14787 msgid "Command Buffer"
14788 msgstr "Linea di comando"
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14791 msgid "Review[[Toolbar]]"
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14795 msgid "Track changes"
14796 msgstr "Tracciamento modifiche"
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14799 msgid "Show changes in output"
14800 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14803 msgid "Next change"
14804 msgstr "Modifica successiva"
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14807 msgid "Accept change inside selection"
14808 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14811 msgid "Reject change inside selection"
14812 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14815 msgid "Merge changes"
14816 msgstr "Incorpora modifiche"
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14819 msgid "Accept all changes"
14820 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14823 msgid "Reject all changes"
14824 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14828 msgstr "Nota successiva"
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14831 msgid "View Other Formats"
14832 msgstr "Mostra altri formati"
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14835 msgid "Update Other Formats"
14836 msgstr "Aggiorna altri formati"
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14839 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14840 msgid "Version Control"
14841 msgstr "Controllo versione"
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14845 msgstr "Registrazione"
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14848 msgid "Check-out for edit"
14849 msgstr "Estrai per modifica"
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14852 msgid "Check-in changes"
14853 msgstr "Registra modifiche"
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14856 msgid "View revision log"
14857 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14860 msgid "Revert changes"
14861 msgstr "Rigetta modifiche"
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14864 msgid "Compare with older revision"
14865 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14868 msgid "Compare with last revision"
14869 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14872 msgid "Insert Version Info"
14873 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14876 msgid "Use SVN file locking property"
14877 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14880 msgid "Update local directory from repository"
14881 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14884 msgid "Math Panels"
14885 msgstr "Pannelli matematici"
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14888 msgid "Math spacings"
14889 msgstr "Spaziature matematiche"
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14913 msgid "Frame decorations"
14914 msgstr "Decorazioni"
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14917 msgid "Big operators"
14918 msgstr "Operatori grandi"
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14922 msgid "Miscellaneous"
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14933 msgstr "Frecce AMS"
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14946 msgid "AMS relations"
14947 msgstr "Relazioni AMS"
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14950 msgid "AMS negative relations"
14951 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14959 msgid "AMS operators"
14960 msgstr "Operatori AMS"
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14963 msgid "AMS miscellaneous"
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15100 msgstr "Spaziature"
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15103 msgid "Thin space\t\\,"
15104 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15107 msgid "Medium space\t\\:"
15108 msgstr "Spazio medio\t\\:"
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15111 msgid "Thick space\t\\;"
15112 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15115 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15116 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15119 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15120 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15123 msgid "Negative space\t\\!"
15124 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15127 msgid "Phantom\t\\phantom"
15128 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
15131 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15132 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
15135 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15136 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
15143 msgid "Square root\t\\sqrt"
15144 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
15147 msgid "Other root\t\\root"
15148 msgstr "Altra radice\t\\root"
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15151 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15152 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15155 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15156 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
15159 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15160 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
15163 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15164 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15167 msgid "Standard\t\\frac"
15168 msgstr "Standard\t\\frac"
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15172 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15175 "Con linea diagonale\t\\n"
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15179 msgid "Unit (km)\t\\unit"
15180 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15183 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
15184 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15187 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15188 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15191 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
15192 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15195 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15196 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15199 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15200 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15203 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15204 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15207 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
15208 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15211 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
15212 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15215 msgid "Binomial\t\\binom"
15216 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
15219 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15220 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
15223 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15224 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15227 msgid "Roman\t\\mathrm"
15228 msgstr "Romano\t\\mathrm"
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15231 msgid "Bold\t\\mathbf"
15232 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15235 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15236 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15239 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15240 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15243 msgid "Italic\t\\mathit"
15244 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15247 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15248 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15251 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15252 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15255 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15256 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15259 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15260 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
15263 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15264 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
15267 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15268 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15291 msgid "Frame Decorations"
15292 msgstr "Decorazioni"
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15359 msgid "overleftarrow"
15360 msgstr "overleftarrow"
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15363 msgid "overrightarrow"
15364 msgstr "overrightarrow"
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15367 msgid "overleftrightarrow"
15368 msgstr "overleftrightarrow"
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15380 msgstr "underbrace"
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15383 msgid "underleftarrow"
15384 msgstr "underleftarrow"
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15387 msgid "underrightarrow"
15388 msgstr "underrightarrow"
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15391 msgid "underleftrightarrow"
15392 msgstr "underleftrightarrow"
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15404 msgstr "rightarrow"
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15415 msgid "updownarrow"
15416 msgstr "updownarrow"
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15419 msgid "leftrightarrow"
15420 msgstr "leftrightarrow"
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15428 msgstr "Rightarrow"
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15439 msgid "Updownarrow"
15440 msgstr "Updownarrow"
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15443 msgid "Leftrightarrow"
15444 msgstr "Leftrightarrow"
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15447 msgid "Longleftrightarrow"
15448 msgstr "Longleftrightarrow"
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15451 msgid "Longleftarrow"
15452 msgstr "Longleftarrow"
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15455 msgid "Longrightarrow"
15456 msgstr "Longrightarrow"
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15459 msgid "longleftrightarrow"
15460 msgstr "longleftrightarrow"
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15463 msgid "longleftarrow"
15464 msgstr "longleftarrow"
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15467 msgid "longrightarrow"
15468 msgstr "longrightarrow"
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15471 msgid "leftharpoondown"
15472 msgstr "leftharpoondown"
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15475 msgid "rightharpoondown"
15476 msgstr "rightharpoondown"
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15484 msgstr "longmapsto"
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15495 msgid "leftharpoonup"
15496 msgstr "leftharpoonup"
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15499 msgid "rightharpoonup"
15500 msgstr "rightharpoonup"
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15503 msgid "hookleftarrow"
15504 msgstr "hookleftarrow"
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15507 msgid "hookrightarrow"
15508 msgstr "hookrightarrow"
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15520 msgid "rightleftharpoons"
15521 msgstr "rightleftharpoons"
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15548 msgid "bigtriangleup"
15549 msgstr "bigtriangleup"
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15564 msgid "bigtriangledown"
15565 msgstr "bigtriangledown"
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15580 msgid "triangleright"
15581 msgstr "triangleright"
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15596 msgid "triangleleft"
15597 msgstr "triangleleft"
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15745 msgstr "sqsubseteq"
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15749 msgstr "sqsupseteq"
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15760 msgid "in[[math relation]]"
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15809 msgstr "varepsilon"
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
16050 msgid "diamondsuit"
16051 msgstr "diamondsuit"
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16066 msgid "textrm \\AA"
16067 msgstr "textrm \\AA"
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16071 msgstr "textrm \\O"
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16074 msgid "mathcircumflex"
16075 msgstr "mathcircumflex"
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16126 msgid "Big Operators"
16127 msgstr "Operatori grandi"
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16186 msgid "ointctrclockwiseop"
16187 msgstr "ointctrclockwiseop"
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16190 msgid "ointctrclockwise"
16191 msgstr "ointctrclockwise"
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16194 msgid "ointclockwiseop"
16195 msgstr "ointclockwiseop"
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16198 msgid "ointclockwise"
16199 msgstr "ointclockwise"
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16230 msgid "landupintop"
16231 msgstr "landupintop"
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16234 msgid "landdownint"
16235 msgstr "landdownint"
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16238 msgid "landdownintop"
16239 msgstr "landdownintop"
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16290 msgid "AMS Miscellaneous"
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16334 msgid "vartriangle"
16335 msgstr "vartriangle"
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16338 msgid "triangledown"
16339 msgstr "triangledown"
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16354 msgid "measuredangle"
16355 msgstr "measuredangle"
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16383 msgstr "varnothing"
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16390 msgid "blacktriangle"
16391 msgstr "blacktriangle"
16393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16394 msgid "blacktriangledown"
16395 msgstr "blacktriangledown"
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16398 msgid "blacksquare"
16399 msgstr "blacksquare"
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16402 msgid "blacklozenge"
16403 msgstr "blacklozenge"
16405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16410 msgid "sphericalangle"
16411 msgstr "sphericalangle"
16413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16415 msgstr "complement"
16417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16431 msgstr "Frecce AMS"
16433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16434 msgid "dashleftarrow"
16435 msgstr "dashleftarrow"
16437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16438 msgid "dashrightarrow"
16439 msgstr "dashrightarrow"
16441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16442 msgid "leftleftarrows"
16443 msgstr "leftleftarrows"
16445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16446 msgid "leftrightarrows"
16447 msgstr "leftrightarrows"
16449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16450 msgid "rightrightarrows"
16451 msgstr "rightrightarrows"
16453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16454 msgid "rightleftarrows"
16455 msgstr "rightleftarrows"
16457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16459 msgstr "Lleftarrow"
16461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16462 msgid "Rrightarrow"
16463 msgstr "Rrightarrow"
16465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16466 msgid "twoheadleftarrow"
16467 msgstr "twoheadleftarrow"
16469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16470 msgid "twoheadrightarrow"
16471 msgstr "twoheadrightarrow"
16473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16474 msgid "leftarrowtail"
16475 msgstr "leftarrowtail"
16477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16478 msgid "rightarrowtail"
16479 msgstr "rightarrowtail"
16481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16482 msgid "looparrowleft"
16483 msgstr "looparrowleft"
16485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16486 msgid "looparrowright"
16487 msgstr "looparrowright"
16489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16490 msgid "curvearrowleft"
16491 msgstr "curvearrowleft"
16493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16494 msgid "curvearrowright"
16495 msgstr "curvearrowright"
16497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16498 msgid "circlearrowleft"
16499 msgstr "circlearrowleft"
16501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16502 msgid "circlearrowright"
16503 msgstr "circlearrowright"
16505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16515 msgstr "upuparrows"
16517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16518 msgid "downdownarrows"
16519 msgstr "downdownarrows"
16521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16522 msgid "upharpoonleft"
16523 msgstr "upharpoonleft"
16525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16526 msgid "upharpoonright"
16527 msgstr "upharpoonright"
16529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16530 msgid "downharpoonleft"
16531 msgstr "downharpoonleft"
16533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16534 msgid "downharpoonright"
16535 msgstr "downharpoonright"
16537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16538 msgid "leftrightharpoons"
16539 msgstr "leftrightharpoons"
16541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16542 msgid "rightsquigarrow"
16543 msgstr "rightsquigarrow"
16545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16546 msgid "leftrightsquigarrow"
16547 msgstr "leftrightsquigarrow"
16549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16551 msgstr "nleftarrow"
16553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16554 msgid "nrightarrow"
16555 msgstr "nrightarrow"
16557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16558 msgid "nleftrightarrow"
16559 msgstr "nleftrightarrow"
16561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16563 msgstr "nLeftarrow"
16565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16566 msgid "nRightarrow"
16567 msgstr "nRightarrow"
16569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16570 msgid "nLeftrightarrow"
16571 msgstr "nLeftrightarrow"
16573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16578 msgid "AMS Relations"
16579 msgstr "Relazioni AMS"
16581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16598 msgid "eqslantless"
16599 msgstr "eqslantless"
16601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16603 msgstr "eqslantgtr"
16605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16615 msgstr "lessapprox"
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16663 msgstr "lesseqqgtr"
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16667 msgstr "Senza cornice"
16669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16682 msgid "thickapprox"
16683 msgstr "thickapprox"
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16718 msgid "preccurlyeq"
16719 msgstr "preccurlyeq"
16721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16722 msgid "succcurlyeq"
16723 msgstr "succcurlyeq"
16725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16726 msgid "curlyeqprec"
16727 msgstr "curlyeqprec"
16729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16730 msgid "curlyeqsucc"
16731 msgstr "curlyeqsucc"
16733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16743 msgstr "precapprox"
16745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16747 msgstr "succapprox"
16749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16750 msgid "vartriangleleft"
16751 msgstr "vartriangleleft"
16753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16754 msgid "vartriangleright"
16755 msgstr "vartriangleright"
16757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16758 msgid "trianglelefteq"
16759 msgstr "trianglelefteq"
16761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16762 msgid "trianglerighteq"
16763 msgstr "trianglerighteq"
16765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16778 msgid "risingdotseq"
16779 msgstr "risingdotseq"
16781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16782 msgid "fallingdotseq"
16783 msgstr "fallingdotseq"
16785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16802 msgid "shortparallel"
16803 msgstr "shortparallel"
16805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16807 msgstr "smallsmile"
16809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16811 msgstr "smallfrown"
16813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16814 msgid "blacktriangleleft"
16815 msgstr "blacktriangleleft"
16817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16818 msgid "blacktriangleright"
16819 msgstr "blacktriangleright"
16821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16830 msgid "backepsilon"
16831 msgstr "backepsilon"
16833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16846 msgid "AMS Negative Relations"
16847 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16946 msgid "precnapprox"
16947 msgstr "precnapprox"
16949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16950 msgid "succnapprox"
16951 msgstr "succnapprox"
16953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16963 msgstr "subsetneqq"
16965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16967 msgstr "supsetneqq"
16969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16979 msgstr "nsupseteqq"
16981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16994 msgid "varsubsetneq"
16995 msgstr "varsubsetneq"
16997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16998 msgid "varsupsetneq"
16999 msgstr "varsupsetneq"
17001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
17002 msgid "varsubsetneqq"
17003 msgstr "varsubsetneqq"
17005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
17006 msgid "varsupsetneqq"
17007 msgstr "varsupsetneqq"
17009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
17010 msgid "ntriangleleft"
17011 msgstr "ntriangleleft"
17013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
17014 msgid "ntriangleright"
17015 msgstr "ntriangleright"
17017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
17018 msgid "ntrianglelefteq"
17019 msgstr "ntrianglelefteq"
17021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
17022 msgid "ntrianglerighteq"
17023 msgstr "ntrianglerighteq"
17025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
17029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
17033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
17037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
17041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
17045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
17046 msgid "nshortparallel"
17047 msgstr "nshortparallel"
17049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
17050 msgid "AMS Operators"
17051 msgstr "Operatori AMS"
17053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17058 msgid "smallsetminus"
17059 msgstr "smallsetminus"
17061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
17078 msgid "doublebarwedge"
17079 msgstr "doublebarwedge"
17081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
17085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17098 msgid "divideontimes"
17099 msgstr "divideontimes"
17101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17110 msgid "leftthreetimes"
17111 msgstr "leftthreetimes"
17113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17114 msgid "rightthreetimes"
17115 msgstr "rightthreetimes"
17117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17119 msgstr "curlywedge"
17121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17126 msgid "circleddash"
17127 msgstr "circleddash"
17129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17131 msgstr "circledast"
17133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17134 msgid "circledcirc"
17135 msgstr "circledcirc"
17137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17145 #: lib/external_templates:36
17146 msgid "GnumericSpreadsheet"
17147 msgstr "Foglio elettronico"
17149 #: lib/external_templates:37
17150 #: lib/external_templates:44
17151 msgid "Spreadsheet"
17152 msgstr "Foglio elettronico"
17154 #: lib/external_templates:39
17156 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
17157 "It imports as a long table, so any length\n"
17158 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
17159 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
17160 "both for gnumeric and excel files.\n"
17162 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
17163 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
17164 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
17165 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
17166 "sia per file gnumeric che excel.\n"
17168 #: lib/external_templates:76
17169 msgid "RasterImage"
17170 msgstr "Immagine Raster"
17172 #: lib/external_templates:79
17173 #: lib/external_templates:85
17174 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17175 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17177 #: lib/external_templates:84
17178 msgid "A bitmap file.\n"
17179 msgstr "Un file bitmap.\n"
17181 #: lib/external_templates:148
17185 #: lib/external_templates:149
17186 #: lib/external_templates:152
17187 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17188 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17190 #: lib/external_templates:151
17191 msgid "An Xfig figure.\n"
17192 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17194 #: lib/external_templates:201
17195 msgid "ChessDiagram"
17196 msgstr "Scacchiera"
17198 #: lib/external_templates:202
17199 #: lib/external_templates:221
17200 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17201 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17203 #: lib/external_templates:204
17205 "A chess position diagram.\n"
17206 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17207 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17208 "the position that you want to display.\n"
17209 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17210 "and remember to type in a relative path\n"
17211 "to the LyX document location.\n"
17212 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17213 "to enable general editing of the board.\n"
17214 "You might also check out the\n"
17215 "'Options->Test legality' option, and\n"
17216 "remember to middle and right click to\n"
17217 "insert new material in the board.\n"
17218 "In order for this to work, you have to\n"
17219 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17220 "that TeX will find it, and you will need\n"
17221 "to install the skak package from CTAN.\n"
17223 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
17224 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
17225 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
17226 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
17227 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
17228 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
17229 "alla posizione del documento LyX.\n"
17230 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
17231 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
17232 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
17233 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
17234 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
17235 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
17236 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
17237 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
17238 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
17239 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
17241 #: lib/external_templates:252
17242 #: lib/external_templates:258
17243 msgid "Lilypond typeset music"
17244 msgstr "Spartito Lilypond"
17246 #: lib/external_templates:254
17248 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17249 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17250 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17251 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17253 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
17254 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
17255 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
17256 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
17258 #: lib/external_templates:300
17260 msgstr "Pagine PDF"
17262 #: lib/external_templates:301
17263 #: lib/external_templates:312
17264 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17265 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17267 #: lib/external_templates:303
17269 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17270 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17271 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17273 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17274 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17275 "* pages=- (to include all pages)\n"
17276 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17277 "for further options and details.\n"
17279 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
17280 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
17281 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
17283 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
17284 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
17285 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
17286 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
17287 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
17289 #: lib/external_templates:343
17292 "Read 'info date' for more information.\n"
17295 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
17297 #: lib/external_templates:372
17301 #: lib/external_templates:373
17302 #: lib/external_templates:376
17303 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17304 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17306 #: lib/external_templates:375
17307 msgid "Dia diagram.\n"
17308 msgstr "Diagramma Dia.\n"
17310 #: lib/configure.py:444
17314 #: lib/configure.py:447
17318 #: lib/configure.py:450
17322 #: lib/configure.py:453
17326 #: lib/configure.py:456
17330 #: lib/configure.py:459
17334 #: lib/configure.py:462
17335 #: lib/configure.py:473
17336 #: lib/configure.py:483
17340 #: lib/configure.py:463
17341 #: lib/configure.py:474
17342 #: lib/configure.py:484
17346 #: lib/configure.py:464
17347 #: lib/configure.py:475
17348 #: lib/configure.py:485
17349 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
17353 #: lib/configure.py:465
17354 #: lib/configure.py:476
17355 #: lib/configure.py:486
17359 #: lib/configure.py:466
17360 #: lib/configure.py:477
17361 #: lib/configure.py:487
17365 #: lib/configure.py:467
17366 #: lib/configure.py:478
17367 #: lib/configure.py:488
17368 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
17372 #: lib/configure.py:468
17373 #: lib/configure.py:479
17374 #: lib/configure.py:489
17378 #: lib/configure.py:469
17379 #: lib/configure.py:480
17380 #: lib/configure.py:490
17384 #: lib/configure.py:470
17385 #: lib/configure.py:481
17386 #: lib/configure.py:491
17390 #: lib/configure.py:471
17391 #: lib/configure.py:482
17392 #: lib/configure.py:492
17396 #: lib/configure.py:497
17397 msgid "Plain text (chess output)"
17398 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17400 #: lib/configure.py:498
17401 msgid "Plain text (image)"
17402 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17404 #: lib/configure.py:499
17405 msgid "Plain text (Xfig output)"
17406 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17408 #: lib/configure.py:500
17409 msgid "date (output)"
17410 msgstr "date (uscita)"
17412 #: lib/configure.py:501
17413 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17417 #: lib/configure.py:501
17421 #: lib/configure.py:502
17422 msgid "Docbook (XML)"
17423 msgstr "Docbook (XML)"
17425 #: lib/configure.py:503
17426 msgid "Graphviz Dot"
17427 msgstr "Graphviz Dot"
17429 #: lib/configure.py:504
17430 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17431 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17433 #: lib/configure.py:505
17437 #: lib/configure.py:505
17441 #: lib/configure.py:506
17445 #: lib/configure.py:507
17446 msgid "LilyPond music"
17447 msgstr "Spartito LilyPond"
17449 #: lib/configure.py:508
17450 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17451 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
17453 #: lib/configure.py:509
17454 msgid "LaTeX (plain)"
17455 msgstr "LaTeX (normale)"
17457 #: lib/configure.py:509
17458 msgid "LaTeX (plain)|L"
17459 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17461 #: lib/configure.py:510
17462 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17463 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
17465 #: lib/configure.py:511
17466 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17467 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17469 #: lib/configure.py:512
17470 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17471 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17473 #: lib/configure.py:513
17475 msgstr "Testo semplice"
17477 #: lib/configure.py:513
17478 msgid "Plain text|a"
17479 msgstr "Testo semplice|s"
17481 #: lib/configure.py:514
17482 msgid "Plain text (pstotext)"
17483 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17485 #: lib/configure.py:515
17486 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17487 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17489 #: lib/configure.py:516
17490 msgid "Plain text (catdvi)"
17491 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17493 #: lib/configure.py:517
17494 msgid "Plain Text, Join Lines"
17495 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17497 #: lib/configure.py:520
17498 msgid "Gnumeric spreadsheet"
17499 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
17501 #: lib/configure.py:521
17502 msgid "Excel spreadsheet"
17503 msgstr "Foglio elettronico Excel"
17505 #: lib/configure.py:522
17506 msgid "OpenOffice spreadsheet"
17507 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
17509 #: lib/configure.py:525
17510 #: lib/configure.py:527
17514 #: lib/configure.py:525
17515 #: lib/configure.py:527
17519 #: lib/configure.py:534
17520 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17524 #: lib/configure.py:539
17528 #: lib/configure.py:540
17530 msgstr "Postscript"
17532 #: lib/configure.py:540
17533 msgid "Postscript|t"
17534 msgstr "Postscript|t"
17536 #: lib/configure.py:544
17537 msgid "PDF (ps2pdf)"
17538 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17540 #: lib/configure.py:544
17541 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17542 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17544 #: lib/configure.py:545
17545 msgid "PDF (pdflatex)"
17546 msgstr "PDF (pdflatex)"
17548 #: lib/configure.py:545
17549 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17550 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17552 #: lib/configure.py:546
17553 msgid "PDF (dvipdfm)"
17554 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17556 #: lib/configure.py:546
17557 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17558 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17560 #: lib/configure.py:547
17561 msgid "PDF (XeTeX)"
17562 msgstr "PDF (XeTeX)"
17564 #: lib/configure.py:547
17565 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17566 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17568 #: lib/configure.py:548
17569 msgid "PDF (LuaTeX)"
17570 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17572 #: lib/configure.py:548
17573 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17574 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17576 #: lib/configure.py:551
17580 #: lib/configure.py:551
17584 #: lib/configure.py:552
17585 msgid "DVI (LuaTeX)"
17586 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17588 #: lib/configure.py:552
17589 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17590 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17592 #: lib/configure.py:555
17596 #: lib/configure.py:558
17600 #: lib/configure.py:561
17604 #: lib/configure.py:564
17605 msgid "OpenDocument"
17606 msgstr "OpenDocument"
17608 #: lib/configure.py:565
17609 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17610 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17612 #: lib/configure.py:568
17613 msgid "Rich Text Format"
17616 #: lib/configure.py:569
17620 #: lib/configure.py:569
17624 #: lib/configure.py:572
17625 msgid "date command"
17626 msgstr "Comando date"
17628 #: lib/configure.py:573
17629 msgid "Table (CSV)"
17630 msgstr "Tabella (CSV)"
17632 #: lib/configure.py:575
17633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1124
17634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1125
17635 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17639 #: lib/configure.py:576
17643 #: lib/configure.py:577
17647 #: lib/configure.py:578
17651 #: lib/configure.py:579
17655 #: lib/configure.py:580
17656 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17657 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17659 #: lib/configure.py:581
17660 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17661 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17663 #: lib/configure.py:582
17664 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17665 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17667 #: lib/configure.py:583
17668 msgid "LyX Preview"
17669 msgstr "Anteprima LyX"
17671 #: lib/configure.py:584
17672 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
17673 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
17675 #: lib/configure.py:585
17676 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17677 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17679 #: lib/configure.py:586
17683 #: lib/configure.py:587
17687 #: lib/configure.py:588
17691 #: lib/configure.py:589
17692 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
17693 msgid "Windows Metafile"
17694 msgstr "Metafile di Windows"
17696 #: lib/configure.py:590
17697 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
17698 msgid "Enhanced Metafile"
17699 msgstr "Metafile di Windows"
17701 #: lib/configure.py:591
17702 msgid "HTML (MS Word)"
17703 msgstr "HTML (MS Word)"
17705 #: lib/configure.py:675
17707 msgstr "LyXBlogger"
17709 #: lib/configure.py:876
17710 msgid "LyX Archive (zip)"
17711 msgstr "Archivio LyX (zip)"
17713 #: lib/configure.py:879
17714 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
17715 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
17717 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
17720 msgid "%1$s and %2$s"
17721 msgstr "%1$s e %2$s"
17723 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17725 msgid "%1$s et al."
17726 msgstr "%1$s et al."
17728 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17729 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17730 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17731 #: src/BiblioInfo.cpp:514
17732 #: src/BiblioInfo.cpp:518
17736 #: src/BiblioInfo.cpp:657
17737 #: src/BiblioInfo.cpp:660
17739 msgstr "Nessun anno"
17741 #: src/BiblioInfo.cpp:733
17742 #: src/BiblioInfo.cpp:793
17743 msgid "Add to bibliography only."
17744 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17746 #: src/BiblioInfo.cpp:789
17750 #: src/Buffer.cpp:137
17753 "Could not print the document %1$s.\n"
17754 "Check that your printer is set up correctly."
17756 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17757 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17759 #: src/Buffer.cpp:140
17760 msgid "Print document failed"
17761 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17763 #: src/Buffer.cpp:318
17764 msgid "Disk Error: "
17765 msgstr "Errore disco:"
17767 #: src/Buffer.cpp:319
17769 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17770 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17772 #: src/Buffer.cpp:401
17773 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17774 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17776 #: src/Buffer.cpp:403
17777 msgid "Attempting to close changed document!"
17778 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17780 #: src/Buffer.cpp:411
17781 msgid "Could not remove temporary directory"
17782 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17784 #: src/Buffer.cpp:412
17786 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17787 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17789 #: src/Buffer.cpp:722
17790 msgid "Unknown document class"
17791 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17793 #: src/Buffer.cpp:723
17795 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17796 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17798 #: src/Buffer.cpp:727
17799 #: src/Text.cpp:477
17801 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17802 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17804 #: src/Buffer.cpp:731
17805 #: src/Buffer.cpp:738
17806 #: src/Buffer.cpp:761
17807 msgid "Document header error"
17808 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17810 #: src/Buffer.cpp:737
17811 msgid "\\begin_header is missing"
17812 msgstr "manca \\begin_header"
17814 #: src/Buffer.cpp:760
17815 msgid "\\begin_document is missing"
17816 msgstr "manca \\begin_document"
17818 #: src/Buffer.cpp:773
17819 #: src/Buffer.cpp:779
17820 #: src/BufferView.cpp:1418
17821 #: src/BufferView.cpp:1424
17822 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17823 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17825 #: src/Buffer.cpp:774
17826 #: src/BufferView.cpp:1419
17828 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17829 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17831 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17832 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17834 #: src/Buffer.cpp:780
17835 #: src/BufferView.cpp:1425
17837 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17838 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17840 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17841 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17843 #: src/Buffer.cpp:818
17844 #: src/BufferParams.cpp:413
17845 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
17846 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
17847 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
17851 #: src/Buffer.cpp:891
17852 #: src/Buffer.cpp:935
17853 msgid "Document format failure"
17854 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17856 #: src/Buffer.cpp:892
17858 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17859 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17861 #: src/Buffer.cpp:936
17863 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17864 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17866 #: src/Buffer.cpp:961
17867 msgid "Conversion failed"
17868 msgstr "Conversione non riuscita"
17870 #: src/Buffer.cpp:962
17872 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17873 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17875 #: src/Buffer.cpp:972
17876 msgid "Conversion script not found"
17877 msgstr "Script di conversione non trovato."
17879 #: src/Buffer.cpp:973
17881 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17882 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17884 #: src/Buffer.cpp:996
17885 #: src/Buffer.cpp:1003
17886 msgid "Conversion script failed"
17887 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17889 #: src/Buffer.cpp:997
17891 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17893 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17894 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17896 #: src/Buffer.cpp:1004
17898 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17900 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17901 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17903 #: src/Buffer.cpp:1025
17904 #: src/Buffer.cpp:3774
17905 #: src/Buffer.cpp:3836
17906 msgid "File is read-only"
17907 msgstr "Il file è in sola lettura"
17909 #: src/Buffer.cpp:1026
17911 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17912 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
17914 #: src/Buffer.cpp:1035
17916 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17917 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17919 #: src/Buffer.cpp:1037
17920 msgid "Overwrite modified file?"
17921 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17923 #: src/Buffer.cpp:1038
17924 #: src/Buffer.cpp:2282
17925 #: src/Exporter.cpp:50
17926 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
17927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075
17928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
17930 msgstr "&Sovrascrivi"
17932 #: src/Buffer.cpp:1067
17933 msgid "Backup failure"
17934 msgstr "Backup non riuscito"
17936 #: src/Buffer.cpp:1068
17939 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17940 "Please check whether the directory exists and is writable."
17942 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17943 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17945 #: src/Buffer.cpp:1094
17947 msgid "Saving document %1$s..."
17948 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17950 #: src/Buffer.cpp:1109
17951 msgid " could not write file!"
17952 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17954 #: src/Buffer.cpp:1117
17958 #: src/Buffer.cpp:1132
17960 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17961 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17963 #: src/Buffer.cpp:1142
17964 #: src/Buffer.cpp:1155
17965 #: src/Buffer.cpp:1169
17967 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17968 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17970 #: src/Buffer.cpp:1145
17971 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17972 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17974 #: src/Buffer.cpp:1159
17975 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17976 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17978 #: src/Buffer.cpp:1173
17979 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17980 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17982 #: src/Buffer.cpp:1260
17983 msgid "Iconv software exception Detected"
17984 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17986 #: src/Buffer.cpp:1260
17988 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17989 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
17991 #: src/Buffer.cpp:1282
17993 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17994 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17996 #: src/Buffer.cpp:1285
17998 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17999 "Changing the document encoding to utf8 could help."
18001 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
18002 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
18004 #: src/Buffer.cpp:1292
18005 msgid "iconv conversion failed"
18006 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
18008 #: src/Buffer.cpp:1297
18009 msgid "conversion failed"
18010 msgstr "conversione non riuscita"
18012 #: src/Buffer.cpp:1393
18013 msgid "Uncodable character in file path"
18014 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
18016 #: src/Buffer.cpp:1394
18019 "The path of your document\n"
18021 "contains glyphs that are unknown in the\n"
18022 "current document encoding (namely %2$s).\n"
18023 "This will likely result in incomplete output.\n"
18025 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18026 "or change the file path name."
18028 "Nel percorso del documento\n"
18030 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
18031 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
18032 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
18034 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18035 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
18037 #: src/Buffer.cpp:1680
18038 msgid "Running chktex..."
18039 msgstr "Esecuzione di chktex..."
18041 #: src/Buffer.cpp:1694
18042 msgid "chktex failure"
18043 msgstr "chktex ha fallito"
18045 #: src/Buffer.cpp:1695
18046 msgid "Could not run chktex successfully."
18047 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
18049 #: src/Buffer.cpp:1954
18051 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
18052 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
18054 #: src/Buffer.cpp:2026
18055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3093
18057 msgid "Error exporting to format: %1$s."
18058 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
18060 #: src/Buffer.cpp:2109
18062 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
18063 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
18065 #: src/Buffer.cpp:2139
18067 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
18068 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
18070 #: src/Buffer.cpp:2199
18072 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
18073 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
18075 #: src/Buffer.cpp:2206
18077 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
18078 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
18080 #: src/Buffer.cpp:2216
18081 msgid "Error exporting to DVI."
18082 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
18084 #: src/Buffer.cpp:2278
18085 #: src/Exporter.cpp:45
18088 "The file %1$s already exists.\n"
18090 "Do you want to overwrite that file?"
18092 "Il file %1$s esiste già.\n"
18094 "Volete davvero sovrascriverlo?"
18096 #: src/Buffer.cpp:2281
18097 #: src/Exporter.cpp:48
18098 msgid "Overwrite file?"
18099 msgstr "Sovrascrivo il file?"
18101 #: src/Buffer.cpp:2298
18102 msgid "Error running external commands."
18103 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
18105 #: src/Buffer.cpp:3101
18106 msgid "Preview source code"
18107 msgstr "Anteprima del sorgente"
18109 #: src/Buffer.cpp:3117
18111 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
18112 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
18114 #: src/Buffer.cpp:3121
18116 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18117 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
18119 #: src/Buffer.cpp:3234
18121 msgid "Auto-saving %1$s"
18122 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
18124 #: src/Buffer.cpp:3288
18125 msgid "Autosave failed!"
18126 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
18128 #: src/Buffer.cpp:3349
18129 msgid "Autosaving current document..."
18130 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
18132 #: src/Buffer.cpp:3502
18133 msgid "Couldn't export file"
18134 msgstr "Non posso esportare il file"
18136 #: src/Buffer.cpp:3503
18138 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18139 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
18141 #: src/Buffer.cpp:3566
18142 msgid "File name error"
18143 msgstr "Errore sul nome del file"
18145 #: src/Buffer.cpp:3567
18146 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18147 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
18149 #: src/Buffer.cpp:3647
18150 msgid "Document export cancelled."
18151 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
18153 #: src/Buffer.cpp:3657
18155 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18156 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
18158 #: src/Buffer.cpp:3663
18160 msgid "Document exported as %1$s"
18161 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
18163 #: src/Buffer.cpp:3760
18166 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18168 "Recover emergency save?"
18170 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
18172 "Recupero la copia di emergenza?"
18174 #: src/Buffer.cpp:3763
18175 msgid "Load emergency save?"
18176 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
18178 #: src/Buffer.cpp:3764
18182 #: src/Buffer.cpp:3764
18183 msgid "&Load Original"
18184 msgstr "&Apri originale"
18186 #: src/Buffer.cpp:3775
18188 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18190 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18191 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18193 #: src/Buffer.cpp:3781
18194 msgid "Document was successfully recovered."
18195 msgstr "Il documento è stato recuperato."
18197 #: src/Buffer.cpp:3783
18198 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18199 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
18201 #: src/Buffer.cpp:3784
18204 "Remove emergency file now?\n"
18207 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
18210 #: src/Buffer.cpp:3788
18211 #: src/Buffer.cpp:3800
18212 msgid "Delete emergency file?"
18213 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
18215 #: src/Buffer.cpp:3789
18216 #: src/Buffer.cpp:3802
18220 #: src/Buffer.cpp:3793
18221 msgid "Emergency file deleted"
18222 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
18224 #: src/Buffer.cpp:3794
18225 msgid "Do not forget to save your file now!"
18226 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
18228 #: src/Buffer.cpp:3801
18229 msgid "Remove emergency file now?"
18230 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
18232 #: src/Buffer.cpp:3824
18235 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18237 "Load the backup instead?"
18239 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
18241 "Apro la copia di backup?"
18243 #: src/Buffer.cpp:3826
18244 msgid "Load backup?"
18245 msgstr "Apro backup?"
18247 #: src/Buffer.cpp:3827
18248 msgid "&Load backup"
18249 msgstr "&Apri backup"
18251 #: src/Buffer.cpp:3827
18252 msgid "Load &original"
18253 msgstr "Apri &originale"
18255 #: src/Buffer.cpp:3837
18257 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18259 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18260 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18262 #: src/Buffer.cpp:4142
18263 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
18264 msgid "Senseless!!! "
18265 msgstr "Non ha senso!!! "
18267 #: src/Buffer.cpp:4263
18269 msgid "Document %1$s reloaded."
18270 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
18272 #: src/Buffer.cpp:4266
18274 msgid "Could not reload document %1$s."
18275 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
18277 #: src/Buffer.cpp:4332
18278 msgid "Included File Invalid"
18279 msgstr "File incluso non valido"
18281 #: src/Buffer.cpp:4333
18284 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18286 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18288 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
18290 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
18292 #: src/BufferParams.cpp:569
18295 "The selected document class\n"
18297 "requires external files that are not available.\n"
18298 "The document class can still be used, but the\n"
18299 "document cannot be compiled until the following\n"
18300 "prerequisites are installed:\n"
18302 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
18303 "User's Guide for more information."
18305 "La classe di documento selezionata\n"
18307 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
18308 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
18309 "documento non può essere compilato finché i\n"
18310 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
18312 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
18313 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
18315 #: src/BufferParams.cpp:578
18316 msgid "Document class not available"
18317 msgstr "Classe del documento non disponibile"
18319 #: src/BufferParams.cpp:2011
18322 "The layout file:\n"
18324 "could not be found. A default textclass with default\n"
18325 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18328 "Il file di layout:\n"
18330 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
18331 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18332 "un output corretto."
18334 #: src/BufferParams.cpp:2017
18335 msgid "Document class not found"
18336 msgstr "Classe di documento non trovata"
18338 #: src/BufferParams.cpp:2024
18341 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18343 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18344 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18347 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
18349 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
18350 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18351 "un output corretto."
18353 #: src/BufferParams.cpp:2030
18354 #: src/BufferView.cpp:1263
18355 #: src/BufferView.cpp:1295
18356 msgid "Could not load class"
18357 msgstr "Impossibile caricare classe"
18359 #: src/BufferParams.cpp:2064
18360 msgid "Error reading internal layout information"
18361 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
18363 #: src/BufferParams.cpp:2065
18364 #: src/TextClass.cpp:1347
18366 msgstr "Errore di lettura"
18368 #: src/BufferView.cpp:188
18369 msgid "No more insets"
18370 msgstr "Nessun altro inserto"
18372 #: src/BufferView.cpp:729
18373 msgid "Save bookmark"
18374 msgstr "Salva segnalibro"
18376 #: src/BufferView.cpp:938
18377 msgid "Converting document to new document class..."
18378 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
18380 #: src/BufferView.cpp:981
18381 msgid "Document is read-only"
18382 msgstr "Il documento è in sola lettura"
18384 #: src/BufferView.cpp:990
18385 msgid "This portion of the document is deleted."
18386 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
18388 #: src/BufferView.cpp:1261
18389 #: src/BufferView.cpp:1293
18391 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18392 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
18394 #: src/BufferView.cpp:1316
18395 msgid "No further undo information"
18396 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
18398 #: src/BufferView.cpp:1326
18399 msgid "No further redo information"
18400 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
18402 #: src/BufferView.cpp:1513
18403 #: src/lyxfind.cpp:374
18404 #: src/lyxfind.cpp:392
18405 msgid "String not found!"
18406 msgstr "Stringa non trovata!"
18408 #: src/BufferView.cpp:1556
18410 msgstr "Evidenziazione disattivata"
18412 #: src/BufferView.cpp:1562
18414 msgstr "Evidenziazione attivata"
18416 #: src/BufferView.cpp:1569
18417 msgid "Mark removed"
18418 msgstr "Evidenziazione rimossa"
18420 #: src/BufferView.cpp:1572
18422 msgstr "Evidenziazione impostata"
18424 #: src/BufferView.cpp:1627
18425 msgid "Statistics for the selection:"
18426 msgstr "Statistiche per la selezione:"
18428 #: src/BufferView.cpp:1629
18429 msgid "Statistics for the document:"
18430 msgstr "Statistiche per il documento:"
18432 #: src/BufferView.cpp:1632
18435 msgstr "%1$d parole"
18437 #: src/BufferView.cpp:1634
18439 msgstr "Una parola"
18441 #: src/BufferView.cpp:1637
18443 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18444 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18446 #: src/BufferView.cpp:1640
18447 msgid "One character (including blanks)"
18448 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18450 #: src/BufferView.cpp:1643
18452 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18453 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18455 #: src/BufferView.cpp:1646
18456 msgid "One character (excluding blanks)"
18457 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18459 #: src/BufferView.cpp:1648
18461 msgstr "Statistiche"
18463 #: src/BufferView.cpp:1778
18465 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18466 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18468 #: src/BufferView.cpp:1780
18470 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18471 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18473 #: src/BufferView.cpp:1788
18474 msgid "Branch name"
18477 #: src/BufferView.cpp:1795
18478 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18479 msgid "Branch already exists"
18480 msgstr "Il ramo esiste già"
18482 #: src/BufferView.cpp:2517
18484 msgid "Inserting document %1$s..."
18485 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18487 #: src/BufferView.cpp:2528
18489 msgid "Document %1$s inserted."
18490 msgstr "Documento %1$s inserito."
18492 #: src/BufferView.cpp:2530
18494 msgid "Could not insert document %1$s"
18495 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18497 #: src/BufferView.cpp:2795
18500 "Could not read the specified document\n"
18502 "due to the error: %2$s"
18504 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18506 "a causa dell'errore: %2$s"
18508 #: src/BufferView.cpp:2797
18509 msgid "Could not read file"
18510 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18512 #: src/BufferView.cpp:2804
18516 " is not readable."
18519 "non può essere letto."
18521 #: src/BufferView.cpp:2805
18522 #: src/output.cpp:39
18523 msgid "Could not open file"
18524 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18526 #: src/BufferView.cpp:2812
18527 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18528 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18530 #: src/BufferView.cpp:2813
18532 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18533 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18534 "If this does not give the correct result\n"
18535 "then please change the encoding of the file\n"
18536 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18538 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18539 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18540 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18541 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18542 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18544 #: src/Changes.cpp:363
18545 #: src/Paragraph.cpp:2512
18546 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18547 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
18548 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18549 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
18550 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
18551 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
18552 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
18553 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18554 msgid "LyX Warning: "
18555 msgstr "Avviso di LyX: "
18557 #: src/Changes.cpp:364
18558 #: src/Paragraph.cpp:2513
18559 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
18560 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18561 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
18562 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
18563 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
18564 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18565 msgid "uncodable character"
18566 msgstr "carattere intraducibile"
18568 #: src/Changes.cpp:379
18569 msgid "Uncodable character in author name"
18570 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18572 #: src/Changes.cpp:380
18575 "The author name '%1$s',\n"
18576 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18577 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18578 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18580 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18581 "or change the spelling of the author name."
18583 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18584 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18585 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18586 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18588 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18589 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18591 #: src/Chktex.cpp:63
18593 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18594 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18596 #: src/Chktex.cpp:65
18597 msgid "ChkTeX warning id # "
18598 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18600 #: src/Color.cpp:201
18601 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
18602 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
18606 #: src/Color.cpp:202
18610 #: src/Color.cpp:203
18614 #: src/Color.cpp:204
18618 #: src/Color.cpp:205
18622 #: src/Color.cpp:206
18626 #: src/Color.cpp:207
18630 #: src/Color.cpp:208
18634 #: src/Color.cpp:209
18638 #: src/Color.cpp:210
18642 #: src/Color.cpp:211
18646 #: src/Color.cpp:212
18650 #: src/Color.cpp:213
18654 #: src/Color.cpp:214
18655 msgid "selected text"
18656 msgstr "Testo selezionato"
18658 #: src/Color.cpp:216
18660 msgstr "Testo LaTeX"
18662 #: src/Color.cpp:217
18663 msgid "inline completion"
18664 msgstr "Suggerimento in linea"
18666 #: src/Color.cpp:219
18667 msgid "non-unique inline completion"
18668 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18670 #: src/Color.cpp:221
18671 msgid "previewed snippet"
18674 #: src/Color.cpp:222
18676 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18678 #: src/Color.cpp:223
18679 msgid "note background"
18680 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18682 #: src/Color.cpp:224
18683 msgid "comment label"
18684 msgstr "Commento (etichetta)"
18686 #: src/Color.cpp:225
18687 msgid "comment background"
18688 msgstr "Commento (sfondo)"
18690 #: src/Color.cpp:226
18691 msgid "greyedout inset label"
18692 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18694 #: src/Color.cpp:227
18695 msgid "greyedout inset text"
18696 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
18698 #: src/Color.cpp:228
18699 msgid "greyedout inset background"
18700 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18702 #: src/Color.cpp:229
18703 msgid "phantom inset text"
18704 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18706 #: src/Color.cpp:230
18708 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18710 #: src/Color.cpp:231
18711 msgid "listings background"
18712 msgstr "Listati (sfondo)"
18714 #: src/Color.cpp:232
18715 msgid "branch label"
18716 msgstr "Ramo (etichetta)"
18718 #: src/Color.cpp:233
18719 msgid "footnote label"
18720 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18722 #: src/Color.cpp:234
18723 msgid "index label"
18724 msgstr "Indice (etichetta)"
18726 #: src/Color.cpp:235
18727 msgid "margin note label"
18728 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18730 #: src/Color.cpp:236
18732 msgstr "URL (etichetta)"
18734 #: src/Color.cpp:237
18736 msgstr "URL (testo)"
18738 #: src/Color.cpp:238
18740 msgstr "Barra di profondità"
18742 #: src/Color.cpp:239
18746 #: src/Color.cpp:240
18747 msgid "command inset"
18748 msgstr "Inserto comando"
18750 #: src/Color.cpp:241
18751 msgid "command inset background"
18752 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18754 #: src/Color.cpp:242
18755 msgid "command inset frame"
18756 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18758 #: src/Color.cpp:243
18759 msgid "special character"
18760 msgstr "Carattere speciale"
18762 #: src/Color.cpp:244
18764 msgstr "Matematica"
18766 #: src/Color.cpp:245
18767 msgid "math background"
18768 msgstr "Matematica (sfondo)"
18770 #: src/Color.cpp:246
18771 msgid "graphics background"
18772 msgstr "Immagine (sfondo)"
18774 #: src/Color.cpp:247
18775 #: src/Color.cpp:251
18776 msgid "math macro background"
18777 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18779 #: src/Color.cpp:248
18781 msgstr "Matematica (cornice)"
18783 #: src/Color.cpp:249
18784 msgid "math corners"
18785 msgstr "Matematica (angoli)"
18787 #: src/Color.cpp:250
18789 msgstr "Matematica (linea)"
18791 #: src/Color.cpp:252
18792 msgid "math macro hovered background"
18793 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18795 #: src/Color.cpp:253
18796 msgid "math macro label"
18797 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18799 #: src/Color.cpp:254
18800 msgid "math macro frame"
18801 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18803 #: src/Color.cpp:255
18804 msgid "math macro blended out"
18805 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18807 #: src/Color.cpp:256
18808 msgid "math macro old parameter"
18809 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18811 #: src/Color.cpp:257
18812 msgid "math macro new parameter"
18813 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18815 #: src/Color.cpp:258
18816 msgid "collapsable inset text"
18817 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18819 #: src/Color.cpp:259
18820 msgid "collapsable inset frame"
18821 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18823 #: src/Color.cpp:260
18824 msgid "inset background"
18825 msgstr "Inserto (sfondo)"
18827 #: src/Color.cpp:261
18828 msgid "inset frame"
18829 msgstr "Inserto (cornice)"
18831 #: src/Color.cpp:262
18832 msgid "LaTeX error"
18833 msgstr "Errore di LaTeX"
18835 #: src/Color.cpp:263
18836 msgid "end-of-line marker"
18837 msgstr "Marcatore di fine linea"
18839 #: src/Color.cpp:264
18840 msgid "appendix marker"
18841 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18843 #: src/Color.cpp:265
18845 msgstr "Barra delle modifiche"
18847 #: src/Color.cpp:266
18848 msgid "deleted text"
18849 msgstr "Testo cancellato"
18851 #: src/Color.cpp:267
18853 msgstr "Testo aggiunto"
18855 #: src/Color.cpp:268
18856 msgid "changed text 1st author"
18857 msgstr "Modifiche autore 1"
18859 #: src/Color.cpp:269
18860 msgid "changed text 2nd author"
18861 msgstr "Modifiche autore 2"
18863 #: src/Color.cpp:270
18864 msgid "changed text 3rd author"
18865 msgstr "Modifiche autore 3"
18867 #: src/Color.cpp:271
18868 msgid "changed text 4th author"
18869 msgstr "Modifiche autore 4"
18871 #: src/Color.cpp:272
18872 msgid "changed text 5th author"
18873 msgstr "Modifiche autore 5"
18875 #: src/Color.cpp:273
18876 msgid "deleted text modifier"
18877 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18879 #: src/Color.cpp:274
18880 msgid "added space markers"
18881 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18883 #: src/Color.cpp:275
18885 msgstr "Tabella (linee)"
18887 #: src/Color.cpp:276
18888 msgid "table on/off line"
18889 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18891 #: src/Color.cpp:278
18892 msgid "bottom area"
18893 msgstr "Area inferiore"
18895 #: src/Color.cpp:279
18897 msgstr "Nuova pagina"
18899 #: src/Color.cpp:280
18900 msgid "page break / line break"
18901 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18903 #: src/Color.cpp:281
18904 msgid "frame of button"
18905 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18907 #: src/Color.cpp:282
18908 msgid "button background"
18909 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18911 #: src/Color.cpp:283
18912 msgid "button background under focus"
18913 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18915 #: src/Color.cpp:284
18916 msgid "paragraph marker"
18917 msgstr "Segna paragrafo"
18919 #: src/Color.cpp:285
18920 msgid "preview frame"
18921 msgstr "Anteprima (cornice)"
18923 #: src/Color.cpp:286
18927 #: src/Color.cpp:287
18928 msgid "regexp frame"
18929 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18931 #: src/Color.cpp:288
18935 #: src/Converter.cpp:322
18936 #: src/Converter.cpp:477
18937 #: src/Converter.cpp:500
18938 #: src/Converter.cpp:543
18939 msgid "Cannot convert file"
18940 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18942 #: src/Converter.cpp:323
18945 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18946 "Define a converter in the preferences."
18948 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18949 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18951 #: src/Converter.cpp:432
18952 #: src/Format.cpp:319
18953 #: src/Format.cpp:386
18954 msgid "Executing command: "
18955 msgstr "Comando in esecuzione:"
18957 #: src/Converter.cpp:472
18958 msgid "Build errors"
18959 msgstr "Errori di compilazione"
18961 #: src/Converter.cpp:473
18962 msgid "There were errors during the build process."
18963 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18965 #: src/Converter.cpp:478
18968 "An error occurred while running:\n"
18971 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
18974 #: src/Converter.cpp:501
18976 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18977 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18979 #: src/Converter.cpp:545
18981 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18982 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18984 #: src/Converter.cpp:546
18986 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18987 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18989 #: src/Converter.cpp:602
18990 msgid "Running LaTeX..."
18991 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18993 #: src/Converter.cpp:620
18995 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18996 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18998 #: src/Converter.cpp:623
18999 msgid "LaTeX failed"
19000 msgstr "LaTeX ha fallito"
19002 #: src/Converter.cpp:625
19003 msgid "Output is empty"
19004 msgstr "Output vuoto"
19006 #: src/Converter.cpp:626
19007 msgid "An empty output file was generated."
19008 msgstr "È stato generato un output vuoto."
19010 #: src/CutAndPaste.cpp:346
19013 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
19014 "Do you want to add it to the document's branch list?"
19016 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
19017 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
19019 #: src/CutAndPaste.cpp:349
19020 msgid "Unknown branch"
19021 msgstr "Ramo sconosciuto"
19023 #: src/CutAndPaste.cpp:350
19025 msgstr "&Non aggiungerlo"
19027 #: src/CutAndPaste.cpp:677
19030 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
19033 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della classe da\n"
19036 #: src/CutAndPaste.cpp:684
19037 msgid "Undefined flex inset"
19038 msgstr "Inserto flessibile non definito"
19040 #: src/Exporter.cpp:50
19044 #: src/Exporter.cpp:51
19045 msgid "Overwrite &all"
19046 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
19048 #: src/Exporter.cpp:51
19049 msgid "&Cancel export"
19050 msgstr "&Cancella esportazione"
19052 #: src/Exporter.cpp:96
19053 msgid "Couldn't copy file"
19054 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
19056 #: src/Exporter.cpp:97
19058 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
19059 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
19062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
19063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
19064 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
19070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
19071 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19073 msgstr "Senza Grazie"
19076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
19077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
19078 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19080 msgstr "Monospazio"
19095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
19100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
19105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
19110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
19115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19121 msgstr "Maiuscoletto"
19124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19137 #: src/Font.cpp:160
19139 msgid "Emphasis %1$s, "
19140 msgstr "Enfasi %1$s, "
19142 #: src/Font.cpp:163
19144 msgid "Underline %1$s, "
19145 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
19147 #: src/Font.cpp:166
19149 msgid "Strikeout %1$s, "
19150 msgstr "Depennazione %1$s, "
19152 #: src/Font.cpp:169
19154 msgid "Double underline %1$s, "
19155 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
19157 #: src/Font.cpp:172
19159 msgid "Wavy underline %1$s, "
19160 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
19162 #: src/Font.cpp:175
19164 msgid "Noun %1$s, "
19165 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
19167 #: src/Font.cpp:189
19169 msgid "Language: %1$s, "
19170 msgstr "Lingua: %1$s, "
19172 #: src/Font.cpp:192
19174 msgid "Number %1$s"
19175 msgstr "Numero %1$s"
19177 #: src/Format.cpp:267
19178 #: src/Format.cpp:280
19179 #: src/Format.cpp:290
19180 msgid "Cannot view file"
19181 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
19183 #: src/Format.cpp:268
19184 #: src/Format.cpp:334
19185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2889
19187 msgid "File does not exist: %1$s"
19188 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
19190 #: src/Format.cpp:281
19192 msgid "No information for viewing %1$s"
19193 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
19195 #: src/Format.cpp:291
19197 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19198 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
19200 #: src/Format.cpp:333
19201 #: src/Format.cpp:345
19202 #: src/Format.cpp:358
19203 #: src/Format.cpp:369
19204 msgid "Cannot edit file"
19205 msgstr "Non posso modificare il file"
19207 #: src/Format.cpp:346
19208 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19209 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
19211 #: src/Format.cpp:359
19213 msgid "No information for editing %1$s"
19214 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
19216 #: src/Format.cpp:370
19218 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19219 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
19221 #: src/KeyMap.cpp:220
19222 #: src/KeyMap.cpp:235
19223 msgid "Could not find bind file"
19224 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
19226 #: src/KeyMap.cpp:221
19229 "Unable to find the bind file\n"
19231 "Please check your installation."
19233 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
19235 "Per favore, controllate l'installazione."
19237 #: src/KeyMap.cpp:228
19238 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19239 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
19241 #: src/KeyMap.cpp:229
19243 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19244 "Please check your installation."
19246 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
19247 "Per favore, controllate l'installazione."
19249 #: src/KeyMap.cpp:236
19252 "Unable to find the bind file\n"
19254 "Falling back to default."
19256 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
19258 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
19260 #: src/KeySequence.cpp:166
19262 msgstr " opzioni: "
19264 #: src/LaTeX.cpp:57
19266 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19267 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
19269 #: src/LaTeX.cpp:264
19270 #: src/LaTeX.cpp:367
19271 msgid "Running Index Processor."
19272 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
19274 #: src/LaTeX.cpp:290
19275 #: src/LaTeX.cpp:350
19276 msgid "Running BibTeX."
19277 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
19279 #: src/LaTeX.cpp:458
19280 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19281 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
19284 msgid "Could not read configuration file"
19285 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
19290 "Error while reading the configuration file\n"
19292 "Please check your installation."
19294 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19296 "Per favore, controllare la configurazione."
19299 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19300 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
19307 msgid "The following files could not be loaded:"
19308 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
19312 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19313 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
19316 msgid "Cannot remove temporary directory"
19317 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19321 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19322 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19325 msgid "Unable to remove temporary directory"
19326 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19330 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19331 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
19334 msgid "No textclass is found"
19335 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
19338 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
19339 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
19342 msgid "&Reconfigure"
19343 msgstr "&Riconfigura"
19346 msgid "&Without LaTeX"
19347 msgstr "Classi &predefinite"
19350 #: src/VCBackend.cpp:786
19351 #: src/VCBackend.cpp:790
19357 "SIGHUP signal caught!\n"
19360 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
19365 "SIGFPE signal caught!\n"
19368 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
19373 "SIGSEGV signal caught!\n"
19374 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19375 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
19378 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
19379 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
19380 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
19381 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
19385 msgid "LyX crashed!"
19386 msgstr "LyX: Errore fatale!"
19389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:963
19394 msgid "Could not create temporary directory"
19395 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
19400 "Could not create a temporary directory in\n"
19402 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19404 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
19406 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
19409 msgid "Missing user LyX directory"
19410 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
19415 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19416 "It is needed to keep your own configuration."
19418 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
19419 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
19422 msgid "&Create directory"
19423 msgstr "&Crea cartella"
19427 msgstr "&Esci da LyX"
19430 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19431 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19435 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19436 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19439 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19440 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19442 #: src/LyX.cpp:1033
19443 msgid "List of supported debug flags:"
19444 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19446 #: src/LyX.cpp:1037
19448 msgid "Setting debug level to %1$s"
19449 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19451 #: src/LyX.cpp:1048
19453 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19454 "Command line switches (case sensitive):\n"
19455 "\t-help summarize LyX usage\n"
19456 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
19457 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
19458 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
19459 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19460 " select the features to debug.\n"
19461 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19462 "\t-x [--execute] command\n"
19463 " where command is a lyx command.\n"
19464 "\t-e [--export] fmt\n"
19465 " where fmt is the export format of choice.\n"
19466 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19467 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
19468 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19469 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19470 " where fmt is the import format of choice\n"
19471 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
19472 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19473 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
19474 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19475 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19476 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19477 "\t-n [--no-remote]\n"
19478 " open documents in a new instance\n"
19479 "\t-r [--remote]\n"
19480 " open documents in an already running instance\n"
19481 " (a working lyxpipe is needed)\n"
19482 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
19483 "\t-version summarize version and build info\n"
19484 "Check the LyX man page for more details."
19486 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19487 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19488 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
19489 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19490 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19491 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
19492 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19493 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19494 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19495 "\t-x [--execute] comando\n"
19496 " dove comando è un comando di LyX.\n"
19497 "\t-e [--export] formato\n"
19498 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19499 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19500 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19501 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19502 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
19503 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19504 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19505 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19506 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
19507 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
19508 " (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
19509 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19510 "\t-n [--no-remote]\n"
19511 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
19512 "\t-r [--remote]\n"
19513 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
19514 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
19515 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
19516 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19517 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19519 #: src/LyX.cpp:1100
19520 msgid "No system directory"
19521 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19523 #: src/LyX.cpp:1101
19524 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19525 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19527 #: src/LyX.cpp:1112
19528 msgid "No user directory"
19529 msgstr "Nessuna cartella utente"
19531 #: src/LyX.cpp:1113
19532 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19533 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19535 #: src/LyX.cpp:1124
19536 msgid "Incomplete command"
19537 msgstr "Comando non completo"
19539 #: src/LyX.cpp:1125
19540 msgid "Missing command string after --execute switch"
19541 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19543 #: src/LyX.cpp:1136
19544 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19545 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19547 #: src/LyX.cpp:1149
19548 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19549 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19551 #: src/LyX.cpp:1154
19552 msgid "Missing filename for --import"
19553 msgstr "Manca il nome file per --import"
19555 #: src/LyXRC.cpp:3004
19556 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19557 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19559 #: src/LyXRC.cpp:3008
19560 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19561 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19563 #: src/LyXRC.cpp:3016
19564 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19565 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19567 #: src/LyXRC.cpp:3020
19568 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19569 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19571 #: src/LyXRC.cpp:3024
19572 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19573 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19575 #: src/LyXRC.cpp:3031
19576 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19577 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19579 #: src/LyXRC.cpp:3035
19580 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19581 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19583 #: src/LyXRC.cpp:3039
19584 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19585 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19587 #: src/LyXRC.cpp:3043
19588 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19589 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19591 #: src/LyXRC.cpp:3047
19592 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19593 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19595 #: src/LyXRC.cpp:3051
19596 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19597 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19599 #: src/LyXRC.cpp:3061
19600 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19601 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19603 #: src/LyXRC.cpp:3065
19604 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19606 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19607 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19609 #: src/LyXRC.cpp:3069
19610 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19611 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
19613 #: src/LyXRC.cpp:3073
19614 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19615 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19617 #: src/LyXRC.cpp:3077
19618 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19619 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19621 #: src/LyXRC.cpp:3082
19623 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19625 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19626 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19628 #: src/LyXRC.cpp:3086
19629 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19630 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19632 #: src/LyXRC.cpp:3090
19633 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19634 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19636 #: src/LyXRC.cpp:3094
19637 msgid "New documents will be assigned this language."
19638 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19640 #: src/LyXRC.cpp:3098
19641 msgid "Specify the default paper size."
19642 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19644 #: src/LyXRC.cpp:3102
19645 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19646 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19648 #: src/LyXRC.cpp:3106
19649 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19650 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19652 #: src/LyXRC.cpp:3110
19653 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19654 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19656 #: src/LyXRC.cpp:3114
19657 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19658 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19660 #: src/LyXRC.cpp:3118
19661 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19662 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19664 #: src/LyXRC.cpp:3122
19665 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19666 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19668 #: src/LyXRC.cpp:3129
19669 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19670 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19672 #: src/LyXRC.cpp:3133
19673 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19674 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19676 #: src/LyXRC.cpp:3137
19677 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19678 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19680 #: src/LyXRC.cpp:3146
19681 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19682 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19684 #: src/LyXRC.cpp:3150
19685 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19686 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19688 #: src/LyXRC.cpp:3154
19689 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19690 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19692 #: src/LyXRC.cpp:3158
19693 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19694 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19696 #: src/LyXRC.cpp:3162
19697 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19698 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19700 #: src/LyXRC.cpp:3166
19701 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19702 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19704 #: src/LyXRC.cpp:3170
19705 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19706 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19708 #: src/LyXRC.cpp:3174
19709 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19710 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19712 #: src/LyXRC.cpp:3178
19713 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19714 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
19716 #: src/LyXRC.cpp:3182
19717 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19718 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19720 #: src/LyXRC.cpp:3186
19721 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19722 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
19724 #: src/LyXRC.cpp:3190
19725 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19726 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19728 #: src/LyXRC.cpp:3194
19729 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19730 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
19732 #: src/LyXRC.cpp:3198
19733 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19734 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19736 #: src/LyXRC.cpp:3203
19737 msgid "The completion popup delay."
19738 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19740 #: src/LyXRC.cpp:3207
19741 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19742 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
19744 #: src/LyXRC.cpp:3211
19745 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19746 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
19748 #: src/LyXRC.cpp:3215
19749 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19750 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
19752 #: src/LyXRC.cpp:3219
19753 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19754 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
19756 #: src/LyXRC.cpp:3223
19757 msgid "The inline completion delay."
19758 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19760 #: src/LyXRC.cpp:3227
19761 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19762 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19764 #: src/LyXRC.cpp:3231
19765 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19766 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19768 #: src/LyXRC.cpp:3235
19769 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19770 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19772 #: src/LyXRC.cpp:3239
19773 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19774 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19776 #: src/LyXRC.cpp:3243
19778 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19779 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
19781 #: src/LyXRC.cpp:3248
19782 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19783 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
19785 #: src/LyXRC.cpp:3254
19786 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19787 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19789 #: src/LyXRC.cpp:3258
19790 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19791 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
19793 #: src/LyXRC.cpp:3262
19794 msgid "Scale the preview size to suit."
19795 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19797 #: src/LyXRC.cpp:3266
19798 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19799 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19801 #: src/LyXRC.cpp:3270
19802 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19803 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19805 #: src/LyXRC.cpp:3274
19806 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19807 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19809 #: src/LyXRC.cpp:3278
19810 msgid "The option to print only even pages."
19811 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19813 #: src/LyXRC.cpp:3282
19814 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19815 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19817 #: src/LyXRC.cpp:3286
19818 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19819 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19821 #: src/LyXRC.cpp:3290
19822 msgid "The option to print out in landscape."
19823 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19825 #: src/LyXRC.cpp:3294
19826 msgid "The option to print only odd pages."
19827 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19829 #: src/LyXRC.cpp:3298
19830 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19831 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19833 #: src/LyXRC.cpp:3302
19834 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19835 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19837 #: src/LyXRC.cpp:3306
19838 msgid "The option to specify paper type."
19839 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19841 #: src/LyXRC.cpp:3310
19842 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19843 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19845 #: src/LyXRC.cpp:3314
19846 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19847 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19849 #: src/LyXRC.cpp:3318
19850 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19851 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19853 #: src/LyXRC.cpp:3322
19854 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19855 msgstr "Opzione per stampare su file."
19857 #: src/LyXRC.cpp:3326
19858 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19859 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19861 #: src/LyXRC.cpp:3330
19862 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19863 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19865 #: src/LyXRC.cpp:3334
19866 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19867 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19869 #: src/LyXRC.cpp:3342
19870 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19871 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19873 #: src/LyXRC.cpp:3346
19874 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19875 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19877 #: src/LyXRC.cpp:3352
19878 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19879 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19881 #: src/LyXRC.cpp:3361
19882 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19883 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19885 #: src/LyXRC.cpp:3365
19886 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19887 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19889 #: src/LyXRC.cpp:3370
19891 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19892 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19894 #: src/LyXRC.cpp:3374
19895 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19896 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19898 #: src/LyXRC.cpp:3378
19899 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19900 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19902 #: src/LyXRC.cpp:3385
19903 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19904 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19906 #: src/LyXRC.cpp:3389
19907 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19908 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19910 #: src/LyXRC.cpp:3393
19911 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19912 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19914 #: src/LyXRC.cpp:3397
19915 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19916 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19918 #: src/LyXRC.cpp:3407
19919 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19920 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19922 #: src/LyXRC.cpp:3417
19923 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
19924 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
19926 #: src/LyXRC.cpp:3421
19927 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19928 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19930 #: src/LyXRC.cpp:3425
19931 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19932 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19934 #: src/LyXRC.cpp:3429
19935 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19936 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19938 #: src/LyXVC.cpp:86
19940 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19941 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19943 #: src/LyXVC.cpp:88
19944 msgid "Retrieve from version control?"
19945 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19947 #: src/LyXVC.cpp:89
19951 #: src/LyXVC.cpp:115
19952 msgid "Document not saved"
19953 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19955 #: src/LyXVC.cpp:116
19956 msgid "You must save the document before it can be registered."
19957 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19959 #: src/LyXVC.cpp:148
19960 msgid "LyX VC: Initial description"
19961 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19963 #: src/LyXVC.cpp:149
19964 #: src/LyXVC.cpp:156
19965 msgid "(no initial description)"
19966 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19968 #: src/LyXVC.cpp:165
19969 msgid "(no log message)"
19970 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19972 #: src/LyXVC.cpp:170
19973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747
19974 msgid "LyX VC: Log Message"
19975 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19977 #: src/LyXVC.cpp:216
19980 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19982 "Do you want to revert to the older version?"
19984 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19985 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19987 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19989 #: src/LyXVC.cpp:221
19990 msgid "Revert to stored version of document?"
19991 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19993 #: src/LyXVC.cpp:222
19994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238
19996 msgstr "&Ripristina"
19998 #: src/Paragraph.cpp:1951
19999 msgid "Senseless with this layout!"
20000 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
20002 #: src/Paragraph.cpp:2013
20003 msgid "Alignment not permitted"
20004 msgstr "Allineamento non consentito"
20006 #: src/Paragraph.cpp:2014
20008 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
20009 "Setting to default."
20011 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
20012 "Uso quello predefinito."
20014 #: src/Paragraph.cpp:3070
20015 msgid "Memory problem"
20016 msgstr "Problema di memoria"
20018 #: src/Paragraph.cpp:3070
20019 msgid "Paragraph not properly initialized"
20020 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
20022 #: src/Text.cpp:383
20023 msgid "Unknown Inset"
20024 msgstr "Inserto sconosciuto"
20026 #: src/Text.cpp:464
20027 msgid "Change tracking error"
20028 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
20030 #: src/Text.cpp:465
20032 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
20033 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
20035 #: src/Text.cpp:476
20036 msgid "Unknown token"
20037 msgstr "Simbolo sconosciuto"
20039 #: src/Text.cpp:939
20040 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
20041 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20043 #: src/Text.cpp:947
20044 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
20045 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20047 #: src/Text.cpp:1767
20048 msgid "[Change Tracking] "
20049 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
20051 #: src/Text.cpp:1773
20053 msgstr "Modifica: "
20055 #: src/Text.cpp:1777
20059 #: src/Text.cpp:1787
20062 msgstr "Carattere: %1$s"
20064 #: src/Text.cpp:1792
20066 msgid ", Depth: %1$d"
20067 msgstr ", Rientro: %1$d"
20069 #: src/Text.cpp:1798
20070 msgid ", Spacing: "
20071 msgstr ", Spaziatura: "
20073 #: src/Text.cpp:1804
20074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
20076 msgstr "Uno e mezzo"
20078 #: src/Text.cpp:1810
20082 #: src/Text.cpp:1819
20084 msgstr ", Inserto: "
20086 #: src/Text.cpp:1820
20087 msgid ", Paragraph: "
20088 msgstr ", Paragrafo: "
20090 #: src/Text.cpp:1821
20094 #: src/Text.cpp:1822
20095 msgid ", Position: "
20096 msgstr ", Posizione: "
20098 #: src/Text.cpp:1828
20102 #: src/Text.cpp:1830
20103 msgid ", Boundary: "
20104 msgstr ", Confine: "
20106 #: src/Text2.cpp:386
20107 msgid "No font change defined."
20108 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
20110 #: src/Text2.cpp:426
20111 msgid "Nothing to index!"
20112 msgstr "Niente da indicizzare!"
20114 #: src/Text2.cpp:428
20115 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
20116 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
20118 #: src/Text3.cpp:193
20119 msgid "Math editor mode"
20120 msgstr "Modalità editore matematico"
20122 #: src/Text3.cpp:195
20123 msgid "No valid math formula"
20124 msgstr "Formula matematica non valida"
20126 #: src/Text3.cpp:203
20127 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
20128 msgid "Already in regular expression mode"
20129 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
20131 #: src/Text3.cpp:216
20132 msgid "Regexp editor mode"
20133 msgstr "Modalità editore regexp"
20135 #: src/Text3.cpp:1287
20139 #: src/Text3.cpp:1288
20141 msgstr " sconosciuto"
20143 #: src/Text3.cpp:1752
20144 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
20145 msgid "Missing argument"
20146 msgstr "Argomento mancante"
20148 #: src/Text3.cpp:1901
20149 #: src/Text3.cpp:1913
20150 msgid "Character set"
20151 msgstr "Insieme di caratteri"
20153 #: src/Text3.cpp:2120
20154 #: src/Text3.cpp:2131
20155 msgid "Paragraph layout set"
20156 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
20158 #: src/TextClass.cpp:155
20159 msgid "Plain Layout"
20162 #: src/TextClass.cpp:741
20163 msgid "Missing File"
20164 msgstr "File mancante"
20166 #: src/TextClass.cpp:742
20167 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20168 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20170 #: src/TextClass.cpp:745
20171 msgid "Corrupt File"
20172 msgstr "File corrotto"
20174 #: src/TextClass.cpp:746
20175 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20176 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20178 #: src/TextClass.cpp:1324
20181 "The module %1$s has been requested by\n"
20182 "this document but has not been found in the list of\n"
20183 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20184 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20186 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
20187 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
20188 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
20189 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
20191 #: src/TextClass.cpp:1328
20192 msgid "Module not available"
20193 msgstr "Modulo non disponibile"
20195 #: src/TextClass.cpp:1334
20198 "The module %1$s requires a package that is not\n"
20199 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
20200 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
20201 "Missing prerequisites:\n"
20203 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
20205 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
20206 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
20207 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
20208 "Prerequisiti mancanti:\n"
20210 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
20212 #: src/TextClass.cpp:1341
20213 msgid "Package not available"
20214 msgstr "Pacchetto non disponibile"
20216 #: src/TextClass.cpp:1346
20218 msgid "Error reading module %1$s\n"
20219 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
20221 #: src/VCBackend.cpp:60
20222 #: src/VCBackend.cpp:693
20223 #: src/VCBackend.cpp:698
20224 #: src/VCBackend.cpp:746
20225 #: src/VCBackend.cpp:807
20226 #: src/VCBackend.cpp:868
20227 #: src/VCBackend.cpp:876
20228 #: src/VCBackend.cpp:1084
20229 #: src/VCBackend.cpp:1177
20230 #: src/VCBackend.cpp:1183
20231 #: src/VCBackend.cpp:1204
20232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
20233 msgid "Revision control error."
20234 msgstr "Errore di controllo revisione."
20236 #: src/VCBackend.cpp:61
20239 "Some problem occured while running the command:\n"
20242 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
20245 #: src/VCBackend.cpp:372
20246 #: src/VCBackend.cpp:1027
20247 #: src/VCBackend.cpp:1073
20248 #: src/VCBackend.cpp:1194
20249 #: src/VCBackend.cpp:1231
20250 #: src/VCBackend.cpp:1287
20251 #: src/VCBackend.cpp:1405
20252 #: src/VCBackend.cpp:1458
20253 msgid "Error: Could not generate logfile."
20254 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
20256 #: src/VCBackend.cpp:498
20258 msgstr "Aggiornato"
20260 #: src/VCBackend.cpp:500
20261 msgid "Locally Modified"
20262 msgstr "Modificato localmente"
20264 #: src/VCBackend.cpp:502
20265 msgid "Locally Added"
20266 msgstr "Aggiunto localmente"
20268 #: src/VCBackend.cpp:504
20269 msgid "Needs Merge"
20270 msgstr "Occorre fusione"
20272 #: src/VCBackend.cpp:506
20273 msgid "Needs Checkout"
20274 msgstr "Occorre estrazione"
20276 #: src/VCBackend.cpp:508
20277 msgid "No CVS file"
20278 msgstr "Nessun file CVS"
20280 #: src/VCBackend.cpp:510
20281 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20282 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
20284 #: src/VCBackend.cpp:694
20286 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20287 "You have to update from repository first or revert your changes."
20289 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
20290 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
20292 #: src/VCBackend.cpp:699
20295 "Bad status when checking in changes.\n"
20300 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
20305 #: src/VCBackend.cpp:747
20306 #: src/VCBackend.cpp:1205
20309 "Error when updating from repository.\n"
20310 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20313 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20315 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
20316 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
20319 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20321 #: src/VCBackend.cpp:781
20324 "There were detected changes in the working directory:\n"
20327 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
20329 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20332 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
20333 "alla versione del repository successivamente."
20335 #: src/VCBackend.cpp:785
20336 #: src/VCBackend.cpp:789
20337 #: src/VCBackend.cpp:1246
20338 #: src/VCBackend.cpp:1250
20339 msgid "Changes detected"
20340 msgstr "Rilevate modifiche"
20342 #: src/VCBackend.cpp:786
20343 #: src/VCBackend.cpp:790
20345 msgstr "&Abbandona"
20347 #: src/VCBackend.cpp:786
20348 #: src/VCBackend.cpp:1247
20349 msgid "View &Log ..."
20350 msgstr "Mostra il ®istro ..."
20352 #: src/VCBackend.cpp:808
20355 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20356 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20359 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20361 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
20362 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
20365 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20367 #: src/VCBackend.cpp:869
20370 "The document %1$s is not in repository.\n"
20371 "You have to check in the first revision before you can revert."
20373 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
20374 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
20376 #: src/VCBackend.cpp:877
20379 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20380 "The status '%2$s' is unexpected."
20382 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
20383 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
20385 #: src/VCBackend.cpp:1085
20387 "Error when committing to repository.\n"
20388 "You have to manually resolve the problem.\n"
20389 "LyX will reopen the document after you press OK."
20391 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
20392 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
20393 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
20395 #: src/VCBackend.cpp:1178
20397 "Error while acquiring write lock.\n"
20398 "Another user is most probably editing\n"
20399 "the current document now!\n"
20400 "Also check the access to the repository."
20402 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
20403 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
20404 "Verificare anche l'accesso al repository."
20406 #: src/VCBackend.cpp:1184
20408 "Error while releasing write lock.\n"
20409 "Check the access to the repository."
20411 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
20412 "Verificare l'accesso al repository."
20414 #: src/VCBackend.cpp:1241
20417 "There were detected changes in the working directory:\n"
20420 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20424 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20427 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
20431 #: src/VCBackend.cpp:1247
20432 #: src/VCBackend.cpp:1251
20433 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:348
20437 #: src/VCBackend.cpp:1247
20438 #: src/VCBackend.cpp:1251
20439 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:348
20443 #: src/VCBackend.cpp:1313
20444 msgid "VCN File Locking"
20445 msgstr "Blocco file di SVN"
20447 #: src/VCBackend.cpp:1314
20448 msgid "Locking property unset."
20449 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
20451 #: src/VCBackend.cpp:1314
20452 #: src/VCBackend.cpp:1318
20453 msgid "Locking property set."
20454 msgstr "Opzione di blocco impostata."
20456 #: src/VCBackend.cpp:1315
20457 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20458 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
20460 #: src/VSpace.cpp:468
20461 msgid "Default skip"
20462 msgstr "Salto predefinito"
20464 #: src/VSpace.cpp:471
20466 msgstr "Salto piccolo"
20468 #: src/VSpace.cpp:474
20469 msgid "Medium skip"
20470 msgstr "Salto medio"
20472 #: src/VSpace.cpp:477
20474 msgstr "Salto grande"
20476 #: src/VSpace.cpp:480
20477 msgid "Vertical fill"
20478 msgstr "Riempimento verticale "
20480 #: src/VSpace.cpp:487
20484 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20487 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20488 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20490 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
20491 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
20493 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20494 msgid "Reload saved document?"
20495 msgstr "Riapro il documento salvato?"
20497 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
20502 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20503 msgid "&Keep Changes"
20504 msgstr "&Mantieni modifiche"
20506 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20508 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20509 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
20511 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20512 msgid "File not readable!"
20513 msgstr "File non leggibile!"
20515 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20518 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20520 "Do you want to create a new document?"
20522 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
20524 "Volete creare un nuovo documento?"
20526 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20527 msgid "Create new document?"
20528 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20530 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20534 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20537 "The specified document template\n"
20539 "could not be read."
20541 "Il modello specificato di documento\n"
20543 "non ha potuto essere letto."
20545 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20546 msgid "Could not read template"
20547 msgstr "Non posso leggere il modello"
20549 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20550 msgid "Standard[[Bullets]]"
20553 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20557 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20561 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20565 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20569 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20573 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20574 msgid "Directories"
20577 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
20581 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20582 msgid "Master document"
20583 msgstr "Documento padre"
20585 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
20587 msgstr "File aperti"
20589 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
20593 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
20596 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20597 "Continue searching from the beginning?"
20599 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
20600 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20602 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
20605 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20606 "Continue searching from the end?"
20608 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
20609 "Continuo a cercare dalla fine?"
20611 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
20612 msgid "Wrap search?"
20613 msgstr "Continuo la ricerca?"
20615 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:390
20616 msgid "Nothing to search"
20617 msgstr "Niente da cercare"
20619 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
20620 msgid "No open document(s) in which to search"
20621 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20623 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:525
20624 msgid "Advanced Find and Replace"
20625 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20627 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20628 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20629 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20631 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20632 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20633 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20635 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20636 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20637 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20639 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20642 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20643 "1995--%1$s LyX Team"
20645 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20646 "1995-%1$s LyX Team"
20648 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20649 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20650 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20652 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20654 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20655 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20656 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20658 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20659 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20660 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20662 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20663 msgid "not released yet"
20664 msgstr "non ancora rilasciato"
20666 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20669 "LyX Version %1$s\n"
20672 "LyX Versione %1$s\n"
20675 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20676 msgid "Library directory: "
20677 msgstr "Cartella di sistema: "
20679 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20680 msgid "User directory: "
20681 msgstr "Cartella utente: "
20683 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155
20684 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
20685 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255
20686 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
20687 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
20692 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20694 msgstr "Informazioni su %1"
20696 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3095
20698 msgid "Preferences"
20699 msgstr "Preferenze"
20701 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20702 msgid "Reconfigure"
20703 msgstr "Riconfigura"
20705 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20709 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
20710 msgid "Nothing to do"
20711 msgstr "Niente da fare"
20713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
20714 msgid "Unknown action"
20715 msgstr "Azione sconosciuta"
20717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
20718 msgid "Command not handled"
20719 msgstr "Comando non trattato"
20721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
20722 msgid "Command disabled"
20723 msgstr "Comando disabilitato"
20725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
20726 msgid "Running configure..."
20727 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
20730 msgid "Reloading configuration..."
20731 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
20734 msgid "System reconfiguration failed"
20735 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
20739 "The system reconfiguration has failed.\n"
20740 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20741 "Please reconfigure again if needed."
20743 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20744 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20745 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20746 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
20749 msgid "System reconfigured"
20750 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
20754 "The system has been reconfigured.\n"
20755 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20756 "updated document class specifications."
20758 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20759 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20760 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
20766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
20768 msgid "Opening help file %1$s..."
20769 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20771 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
20772 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20773 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1428
20777 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20778 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
20780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
20782 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20783 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1612
20786 msgid "Unable to save document defaults"
20787 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1750
20790 msgid "Unknown function."
20791 msgstr "Funzione sconosciuta."
20793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2172
20794 msgid "The current document was closed."
20795 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2182
20799 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20803 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
20807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2186
20808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
20809 msgid "Software exception Detected"
20810 msgstr "Rilevato problema software"
20812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2190
20813 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20814 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
20816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2455
20817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2467
20818 msgid "Could not find UI definition file"
20819 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
20824 "Error while reading the included file\n"
20826 "Please check your installation."
20828 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20830 "Per favore, controllate l'installazione."
20832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2462
20833 msgid "Could not find default UI file"
20834 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2463
20838 "LyX could not find the default UI file!\n"
20839 "Please check your installation."
20841 "Non trovo il file UI di default!\n"
20842 "Per favore, controllate l'installazione."
20844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
20847 "Error while reading the configuration file\n"
20849 "Falling back to default.\n"
20850 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20851 "check which User Interface file you are using."
20853 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20855 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20856 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20857 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20859 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20860 msgid "BibTeX Bibliography"
20861 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20863 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20864 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20865 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
20866 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
20868 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20869 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20870 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
20872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
20873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
20874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147
20875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
20876 msgid "Documents|#o#O"
20877 msgstr "Documenti|#o#O"
20879 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20880 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20881 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20883 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20884 msgid "Select a BibTeX database to add"
20885 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20887 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20888 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20889 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20891 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20892 msgid "Select a BibTeX style"
20893 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20895 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20897 msgstr "Nessuna cornice"
20899 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20900 msgid "Simple rectangular frame"
20901 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20903 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20904 msgid "Oval frame, thin"
20905 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20907 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20908 msgid "Oval frame, thick"
20909 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20911 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20912 msgid "Drop shadow"
20913 msgstr "Cornice ombreggiata"
20915 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20916 msgid "Shaded background"
20917 msgstr "Sfondo colorato"
20919 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20920 msgid "Double rectangular frame"
20921 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20923 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20927 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20929 msgstr "Profondità"
20931 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20932 msgid "Total Height"
20933 msgstr "Altezza totale"
20935 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20939 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
20940 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20941 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20945 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
20946 #: src/insets/Inset.cpp:108
20950 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20954 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20958 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20959 msgid "Filename Suffix"
20960 msgstr "Suffisso del nome del file"
20962 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20963 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
20965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20966 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20967 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20968 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20972 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20973 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2081
20975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20976 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20977 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20978 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20982 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20983 msgid "Enter new branch name"
20984 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20986 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20989 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20990 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20992 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20993 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20995 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20997 msgstr "&Incorpora"
20999 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
21000 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
21001 msgid "Renaming failed"
21002 msgstr "Rinomina non riuscita"
21004 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
21005 msgid "The branch could not be renamed."
21006 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
21008 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
21009 msgid "Merge Changes"
21010 msgstr "Incorpora modifiche"
21012 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
21018 "Autore della modifica: %1$s\n"
21021 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
21023 msgid "Change made at %1$s\n"
21024 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
21026 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
21027 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
21028 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
21029 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
21030 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
21031 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
21032 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
21034 msgstr "Nessuna modifica"
21036 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
21038 msgstr "Maiuscoletto"
21040 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
21041 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
21042 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
21043 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
21044 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
21045 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
21046 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
21050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
21052 msgstr "Sottolineatura"
21054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
21055 msgid "Double underbar"
21056 msgstr "Sottolineatura doppia"
21058 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
21059 msgid "Wavy underbar"
21060 msgstr "Sottolineatura ondulata"
21062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
21064 msgstr "Depennazione"
21066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
21068 msgstr "Nessun colore"
21070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
21074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
21078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
21082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
21086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
21090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
21094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
21098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
21102 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
21104 msgstr "Stile testo"
21106 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
21110 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
21111 msgid "LinkBack PDF"
21112 msgstr "LinkBack PDF"
21114 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
21118 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
21122 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
21127 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
21128 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
21129 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
21131 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
21132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1903
21133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
21134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
21135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
21136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2164
21137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209
21139 msgstr "Annullato."
21141 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
21142 msgid "Overwrite external file?"
21143 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
21145 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
21147 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21148 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
21150 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
21151 msgid "List of previous commands"
21152 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
21154 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
21155 msgid "Next command"
21156 msgstr "Comando successivo"
21158 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
21159 msgid "Compare LyX files"
21160 msgstr "Confronta file LyX"
21162 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
21163 msgid "Select document"
21164 msgstr "Selezione documento"
21166 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
21167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1830
21168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
21169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
21170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
21171 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21172 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
21174 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
21176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
21177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3168
21181 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21182 msgid "Error while comparing documents."
21183 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
21185 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
21187 msgstr "Abbandonato"
21189 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
21193 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
21194 msgid "Aborting process..."
21195 msgstr "Abbandono l'operazione..."
21197 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
21198 msgid "differences"
21199 msgstr "differenze"
21201 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
21202 msgid "Compare different revisions"
21203 msgstr "Confronta revisioni diverse"
21205 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
21206 msgid "big[[delimiter size]]"
21207 msgstr "Fissa (big)"
21209 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21210 msgid "Big[[delimiter size]]"
21211 msgstr "Fissa (Big)"
21213 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21214 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21215 msgstr "Fissa (bigg)"
21217 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21218 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21219 msgstr "Fissa (Bigg)"
21221 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21222 msgid "Math Delimiter"
21223 msgstr "Delimitatori matematici"
21225 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21226 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21230 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21235 msgid "Computer Modern Roman"
21236 msgstr "Computer Modern Roman"
21238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21239 msgid "Latin Modern Roman"
21240 msgstr "Latin Modern Roman"
21242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21243 msgid "AE (Almost European)"
21244 msgstr "AE (Almost European)"
21246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21247 msgid "Times Roman"
21248 msgstr "Times Roman"
21250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21255 msgid "Bitstream Charter"
21256 msgstr "Bitstream Charter"
21258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21259 msgid "New Century Schoolbook"
21260 msgstr "New Century Schoolbook"
21262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21272 msgstr "Bera Serif"
21274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21275 msgid "Concrete Roman"
21276 msgstr "Concrete Roman"
21278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21279 msgid "Zapf Chancery"
21280 msgstr "Zapf Chancery"
21282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21283 msgid "Computer Modern Sans"
21284 msgstr "Computer Modern Sans"
21286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21287 msgid "Latin Modern Sans"
21288 msgstr "Latin Modern Sans"
21290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21295 msgid "Avant Garde"
21296 msgstr "Avant Garde"
21298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21307 msgid "Computer Modern Typewriter"
21308 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21311 msgid "Latin Modern Typewriter"
21312 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21327 msgid "CM Typewriter Light"
21328 msgstr "CM Typewriter Light"
21330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21335 msgid "Module not found!"
21336 msgstr "Modulo non trovato!"
21338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
21339 msgid "Layout is valid!"
21340 msgstr "Layout valido!"
21342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
21343 msgid "Layout is invalid!"
21344 msgstr "Layout non valido!"
21346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
21347 msgid "Document Settings"
21348 msgstr "Impostazioni documento"
21350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
21351 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1385
21353 msgid "Child Document"
21354 msgstr "Documento figlio"
21356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
21357 msgid "Include to Output"
21358 msgstr "Includi nell'output"
21360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
21364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
21368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
21372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
21373 msgid "None (no fontenc)"
21374 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
21376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
21378 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
21379 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
21381 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
21382 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
21384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
21388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
21392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
21394 msgstr "Intestazioni"
21396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
21398 msgstr "Fantasioso"
21400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
21404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
21408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
21412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
21416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
21420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
21424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
21428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
21432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
21436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
21440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
21444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
21448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
21452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
21456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
21460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
21464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
21468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
21472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
21476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
21480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
21484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
21488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
21492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
21496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
21497 msgid "Language Default (no inputenc)"
21498 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
21500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
21504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
21508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
21512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
21516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
21520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
21524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
21528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
21529 msgid "Appears in TOC"
21530 msgstr "Appare nell'indice generale"
21532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
21533 msgid "Author-year"
21534 msgstr "Autore-anno"
21536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
21540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
21542 msgid "Unavailable: %1$s"
21543 msgstr "Non disponibile: %1$s"
21545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
21546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1368
21547 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21548 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
21550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
21551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
21552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
21553 msgid "Document Class"
21554 msgstr "Classe documento"
21556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
21557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2852
21558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
21559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856
21560 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21561 msgid "Child Documents"
21562 msgstr "Documenti figlio"
21564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
21568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
21569 msgid "Local Layout"
21570 msgstr "Layout locale"
21572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
21573 msgid "Text Layout"
21574 msgstr "Struttura testo"
21576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
21577 msgid "Page Margins"
21580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
21581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
21585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
21586 msgid "Numbering & TOC"
21587 msgstr "Numerazione & Indice generale"
21589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
21593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
21594 msgid "PDF Properties"
21595 msgstr "Proprietà PDF"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
21598 msgid "Math Options"
21599 msgstr "Opzioni matematiche"
21601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
21602 msgid "Float Placement"
21603 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
21605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
21607 msgstr "Elenchi puntati"
21609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
21613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
21614 msgid "LaTeX Preamble"
21615 msgstr "Preambolo di LaTeX"
21617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1693
21618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
21619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1705
21620 msgid " (not installed)"
21621 msgstr " (non installato)"
21623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1780
21624 msgid "Layouts|#o#O"
21625 msgstr "Layout|#o#O"
21627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
21628 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21629 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
21631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1784
21632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1793
21633 msgid "Local layout file"
21634 msgstr "File di layout locale"
21636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
21638 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21639 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21640 "document may not work with this layout if you do not\n"
21641 "keep the layout file in the document directory."
21643 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
21644 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
21645 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
21646 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
21648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1798
21649 msgid "&Set Layout"
21650 msgstr "Impo&sta layout"
21652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
21653 msgid "Unable to read local layout file."
21654 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
21656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1834
21657 msgid "Select master document"
21658 msgstr "Selezionare documento padre"
21660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1838
21661 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21662 msgstr "File LyX (*.lyx)"
21664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
21665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3157
21666 msgid "Unapplied changes"
21667 msgstr "Modifiche non salvate"
21669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
21670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
21672 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21673 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21675 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
21676 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
21678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1874
21679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
21681 msgstr "&Abbandona"
21683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
21684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3168
21685 msgid "Unable to set document class."
21686 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
21688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
21691 msgstr "%1$s, %2$s"
21693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
21695 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21696 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
21698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
21700 msgid "%1$s (unavailable)"
21701 msgstr "%1$s (non disponibile)"
21703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
21704 msgid "Module provided by document class."
21705 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
21707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2041
21709 msgid "Package(s) required: %1$s."
21710 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2047
21716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
21718 msgid "Modules required: %1$s."
21719 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
21721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2059
21723 msgid "Modules excluded: %1$s."
21724 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2065
21727 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21728 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2829
21731 msgid "[No options predefined]"
21732 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
21734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3180
21735 msgid "Can't set layout!"
21736 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3181
21740 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21741 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
21745 msgstr "non trovato"
21747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3328
21748 msgid "Assigned master does not include this file"
21749 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3329
21754 "You must include this file in the document\n"
21755 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21758 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21759 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
21763 msgid "Could not load master"
21764 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
21769 "The master document '%1$s'\n"
21770 "could not be loaded."
21772 "Il documento padre '%1$s'\n"
21773 "non può essere caricato."
21775 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21776 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21778 msgstr "Programmazione esperta"
21780 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21784 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21786 msgstr "Lista errori"
21788 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21790 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21791 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21793 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21794 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21796 msgstr "In alto a sinistra"
21798 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21799 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21800 msgid "Bottom left"
21801 msgstr "In basso a sinistra"
21803 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21804 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21805 msgid "Baseline left"
21806 msgstr "Linea di base a sinistra"
21808 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21809 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21811 msgstr "In alto al centro"
21813 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21814 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21815 msgid "Bottom center"
21816 msgstr "In basso al centro"
21818 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21819 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21820 msgid "Baseline center"
21821 msgstr "Linea di base al centro"
21823 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21824 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21826 msgstr "In alto a destra"
21828 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21829 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21830 msgid "Bottom right"
21831 msgstr "In basso a destra"
21833 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21834 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21835 msgid "Baseline right"
21836 msgstr "Linea di base a destra"
21838 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21839 msgid "External Material"
21840 msgstr "Materiale esterno"
21842 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21846 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21847 msgid "Select external file"
21848 msgstr "Selezione file esterno"
21850 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21851 msgid "automatically"
21852 msgstr "automatica"
21854 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21858 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
21859 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21860 msgid "Dissolve previous group?"
21861 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21863 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21866 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21867 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21868 "because this graphic was its only member.\n"
21869 "How do you want to proceed?"
21871 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21872 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21873 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21874 "Come si vuole procedere?"
21876 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
21877 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21879 msgid "Stick with group '%1$s'"
21880 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21882 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21884 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21885 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21887 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21890 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21891 "the group will be dissolved,\n"
21892 "because this graphic was its only member.\n"
21893 "How do you want to proceed?"
21895 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21896 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21897 "immagine ne era il solo membro.\n"
21898 "Come si vuole procedere?"
21900 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21902 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21903 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21905 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21906 msgid "Enter unique group name:"
21907 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21909 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21910 msgid "Group already defined!"
21911 msgstr "Gruppo già definito!"
21913 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21915 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21916 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21918 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21919 #: src/lengthcommon.cpp:37
21923 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21924 #: src/lengthcommon.cpp:37
21928 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21929 #: src/lengthcommon.cpp:38
21933 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21934 #: src/lengthcommon.cpp:38
21935 msgid "in[[unit of measure]]"
21938 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21939 msgid "Select graphics file"
21940 msgstr "Selezione file grafico"
21942 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21943 msgid "Clipart|#C#c"
21944 msgstr "Galleria|#G#g"
21946 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
21947 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21948 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21950 msgstr "Spazio sottile"
21952 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21953 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21954 msgid "Medium Space"
21955 msgstr "Spazio medio"
21957 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21958 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21959 msgid "Thick Space"
21960 msgstr "Spazio spesso"
21962 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21963 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21965 msgid "Negative Thin Space"
21966 msgstr "Spazio negativo sottile"
21968 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21969 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21970 msgid "Negative Medium Space"
21971 msgstr "Spazio medio negativo"
21973 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21974 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21975 msgid "Negative Thick Space"
21976 msgstr "Spazio spesso negativo"
21978 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21979 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21980 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21981 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21983 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21984 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21985 msgid "Quad (1 em)"
21986 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21988 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21989 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21990 msgid "Double Quad (2 em)"
21991 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21993 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
21994 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21995 msgid "Interword Space"
21996 msgstr "Spazio tra parole"
21998 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21999 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22000 msgid "Horizontal Fill"
22001 msgstr "Riempimento orizzontale"
22003 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
22005 "Insert the spacing even after a line break.\n"
22006 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
22007 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
22009 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
22010 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
22011 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
22013 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
22014 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
22015 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
22016 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
22017 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
22018 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22019 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
22021 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
22022 msgid "Select document to include"
22023 msgstr "Scelta documento da inserire"
22025 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
22026 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
22027 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
22029 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
22030 msgid "Index Entry Settings"
22031 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
22033 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
22034 msgid "Label Color"
22035 msgstr "Colore etichetta"
22037 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
22038 msgid "Cannot remove standard index"
22039 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
22041 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
22042 msgid "The default index cannot be removed."
22043 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
22045 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
22046 msgid "Enter new index name"
22047 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
22049 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
22050 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
22051 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista giaà."
22053 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22055 msgstr "sconosciuto"
22057 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22059 msgstr "scorciatoia"
22061 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22063 msgstr "scorciatoie"
22065 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22069 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22073 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22075 msgstr "classe di testo"
22077 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22081 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22085 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22089 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22093 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
22097 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
22101 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
22105 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
22109 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
22110 msgid "No language"
22111 msgstr "Nessun linguaggio"
22113 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
22114 msgid "Program Listing Settings"
22115 msgstr "Impostazioni listato di programma"
22117 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
22119 msgstr "Nessun dialetto"
22121 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
22122 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
22124 msgstr "Registro di LaTeX"
22126 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
22130 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
22131 msgid "Literate Programming Build Log"
22132 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
22134 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
22135 msgid "lyx2lyx Error Log"
22136 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
22138 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
22139 msgid "Version Control Log"
22140 msgstr "Registro di controllo versione"
22142 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
22143 msgid "Log file not found."
22144 msgstr "File registro non trovato."
22146 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
22147 msgid "No literate programming build log file found."
22148 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
22150 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
22151 msgid "No lyx2lyx error log file found."
22152 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
22154 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22155 msgid "No version control log file found."
22156 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
22158 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22159 msgid "Math Matrix"
22160 msgstr "Matrice matematica"
22162 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22163 msgid "Note Settings"
22164 msgstr "Impostazioni nota"
22166 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
22167 msgid "Paragraph Settings"
22168 msgstr "Impostazioni paragrafo"
22170 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
22172 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
22174 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
22176 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
22178 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
22180 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
22181 msgid "Phantom Settings"
22182 msgstr "Impostazioni segnaposto"
22184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
22185 msgid "System files|#S#s"
22186 msgstr "File di sistema|#S#s"
22188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
22189 msgid "User files|#U#u"
22190 msgstr "File utente|#U#u"
22192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
22193 msgid "Look & Feel"
22194 msgstr "Aspetto grafico"
22196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
22197 msgid "Language Settings"
22198 msgstr "Impostazioni di lingua"
22200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
22201 msgid "File Handling"
22202 msgstr "Gestione file"
22204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
22205 msgid "Keyboard/Mouse"
22206 msgstr "Tastiera/Mouse"
22208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
22209 msgid "Input Completion"
22210 msgstr "Suggerimenti"
22212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717
22213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
22214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832
22215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
22219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
22220 msgid "Screen Fonts"
22221 msgstr "Caratteri schermo"
22223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
22227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1353
22228 msgid "Select directory for example files"
22229 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
22231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1362
22232 msgid "Select a document templates directory"
22233 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
22235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1371
22236 msgid "Select a temporary directory"
22237 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
22239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
22240 msgid "Select a backups directory"
22241 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
22243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1389
22244 msgid "Select a document directory"
22245 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
22247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
22248 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22249 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
22251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
22252 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22253 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
22255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
22256 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22257 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
22259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1429
22260 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
22261 msgid "Spellchecker"
22262 msgstr "Correttore ortografico"
22264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1435
22268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1441
22272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
22276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1447
22280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
22282 msgstr "Convertitori"
22284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1823
22285 msgid "File Formats"
22286 msgstr "Formati file"
22288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2000
22289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2152
22290 msgid "Format in use"
22291 msgstr "Formato in uso"
22293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2001
22294 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
22295 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2153
22298 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22299 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2235
22302 msgid "LyX needs to be restarted!"
22303 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
22305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2236
22306 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
22307 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
22309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
22313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405
22314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3138
22315 msgid "User Interface"
22316 msgstr "Interfaccia utente"
22318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2515
22322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
22324 msgstr "Scorciatoie"
22326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
22330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2605
22332 msgstr "Scorciatoia"
22334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
22335 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22336 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
22338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
22339 msgid "Mathematical Symbols"
22340 msgstr "Simboli matematici"
22342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
22343 msgid "Document and Window"
22344 msgstr "Documento e finestra"
22346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
22347 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22348 msgstr "Caratteri, layout e classi"
22350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2700
22351 msgid "System and Miscellaneous"
22352 msgstr "Sistema e varie"
22354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2827
22355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
22357 msgstr "&Ripristina"
22359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2984
22360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2991
22361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
22362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3030
22363 msgid "Failed to create shortcut"
22364 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
22366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2985
22367 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22368 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
22370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
22371 msgid "Invalid or empty key sequence"
22372 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
22374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012
22377 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22379 "You need to remove that binding before creating a new one."
22381 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
22383 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
22385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
22386 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22387 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
22389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
22393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
22394 msgid "Choose bind file"
22395 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
22397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
22398 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22399 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
22401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275
22402 msgid "Choose UI file"
22403 msgstr "Scelta del file UI"
22405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
22406 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22407 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
22409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282
22410 msgid "Choose keyboard map"
22411 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
22413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
22414 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22415 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
22417 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22418 msgid "Print Document"
22419 msgstr "Stampa documento"
22421 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22422 msgid "Print to file"
22423 msgstr "Stampa su file"
22425 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22426 msgid "PostScript files (*.ps)"
22427 msgstr "File Postscript (*.ps)"
22429 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22430 msgid "Longest label width"
22431 msgstr "Etichetta più lunga"
22433 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22434 msgid "Index Settings"
22435 msgstr "Impostazioni indice"
22437 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22438 msgid "<All indexes>"
22439 msgstr "<Tutti gli indici>"
22441 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22442 msgid "Progress/Debug Messages"
22443 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
22445 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22446 msgid "Debug Level"
22447 msgstr "Livello di verifica"
22449 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22453 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22454 msgid "Cross-reference"
22455 msgstr "Riferimento"
22457 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22459 msgstr "&Torna indietro"
22461 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22463 msgstr "Salta indietro"
22465 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22466 msgid "Jump to label"
22467 msgstr "Salta all'etichetta"
22469 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22470 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22471 msgid "<No prefix>"
22472 msgstr "<Senza prefisso>"
22474 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22475 msgid "Find and Replace"
22476 msgstr "Trova e sostituisci"
22478 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22479 msgid "Export or Send Document"
22480 msgstr "Esporta o Invia Documento"
22482 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22484 msgstr "Mostra file"
22486 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22487 msgid "Error -> Cannot load file!"
22488 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
22490 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
22492 msgid "%1$d words checked."
22493 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
22495 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
22496 msgid "One word checked."
22497 msgstr "È stata controllata una sola parola."
22499 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
22500 msgid "Spelling check completed"
22501 msgstr "Controllo ortografico completato"
22503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22504 msgid "Basic Latin"
22505 msgstr "Latino di base"
22507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22508 msgid "Latin-1 Supplement"
22509 msgstr "Latino-1 supplemento"
22511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22512 msgid "Latin Extended-A"
22513 msgstr "Latino esteso A"
22515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22516 msgid "Latin Extended-B"
22517 msgstr "Latino esteso B"
22519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22520 msgid "IPA Extensions"
22521 msgstr "Estensioni IPA"
22523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22524 msgid "Spacing Modifier Letters"
22525 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
22527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22528 msgid "Combining Diacritical Marks"
22529 msgstr "Segni diacritici combinabili"
22531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22541 msgstr "Devanagari"
22543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22588 msgid "Hangul Jamo"
22589 msgstr "Hangul Jamo"
22591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22592 msgid "Phonetic Extensions"
22593 msgstr "Estensioni fonetiche"
22595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22596 msgid "Latin Extended Additional"
22597 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
22599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22600 msgid "Greek Extended"
22601 msgstr "Greco esteso"
22603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22604 msgid "General Punctuation"
22605 msgstr "Punteggiatura generale"
22607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22608 msgid "Superscripts and Subscripts"
22609 msgstr "Apici e pedici"
22611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22612 msgid "Currency Symbols"
22613 msgstr "Simboli di valuta"
22615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22616 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22617 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
22619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22620 msgid "Letterlike Symbols"
22621 msgstr "Simboli alfabetici"
22623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22624 msgid "Number Forms"
22625 msgstr "Formati numerici"
22627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22628 msgid "Mathematical Operators"
22629 msgstr "Operatori matematici"
22631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22632 msgid "Miscellaneous Technical"
22633 msgstr "Tecnico misto"
22635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22636 msgid "Control Pictures"
22637 msgstr "Immagini di controllo"
22639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22640 msgid "Optical Character Recognition"
22641 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
22643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22644 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22645 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
22647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22648 msgid "Box Drawing"
22649 msgstr "Disegno caselle"
22651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22652 msgid "Block Elements"
22655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22656 msgid "Geometric Shapes"
22657 msgstr "Forme geometriche"
22659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22660 msgid "Miscellaneous Symbols"
22661 msgstr "Dingbat misto"
22663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22668 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22669 msgstr "Simboli matematici vari - A"
22671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22672 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22673 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
22675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22688 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22689 msgstr "Hangul compatibile jamo"
22691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22696 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22697 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
22699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22700 msgid "CJK Compatibility"
22701 msgstr "Compatibilità CJK"
22703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22704 msgid "CJK Unified Ideographs"
22705 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
22707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22708 msgid "Hangul Syllables"
22709 msgstr "Sillabe Hangul"
22711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22712 msgid "High Surrogates"
22713 msgstr "Surrogati alti"
22715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22716 msgid "Private Use High Surrogates"
22717 msgstr "Uso privato surrogati alti"
22719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22720 msgid "Low Surrogates"
22721 msgstr "Surrogati bassi"
22723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22724 msgid "Private Use Area"
22725 msgstr "Area uso privato"
22727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22728 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22729 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22732 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22733 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22736 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22737 msgstr "Forme arabe A"
22739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22740 msgid "Combining Half Marks"
22741 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
22743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22744 msgid "CJK Compatibility Forms"
22745 msgstr "Forme compatibilità CJK"
22747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22748 msgid "Small Form Variants"
22749 msgstr "Varianti forme piccole"
22751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22752 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22753 msgstr "Forme arabe B"
22755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22756 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22757 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22764 msgid "Linear B Syllabary"
22765 msgstr "Sillabario lineare B"
22767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22768 msgid "Linear B Ideograms"
22769 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22772 msgid "Aegean Numbers"
22773 msgstr "Numeri egei"
22775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22776 msgid "Ancient Greek Numbers"
22777 msgstr "Numeri greci antichi"
22779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22781 msgstr "Corsivo antico"
22783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22792 msgid "Old Persian"
22793 msgstr "Persiano antico"
22795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22808 msgid "Cypriot Syllabary"
22809 msgstr "Sillabario cipriota"
22811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22813 msgstr "Kharoshthi"
22815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22816 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22817 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22820 msgid "Musical Symbols"
22821 msgstr "Simboli musicali"
22823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22824 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22825 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22828 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22829 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22832 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22833 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22836 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22837 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22840 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22841 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22845 msgstr "Cartellini"
22847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22848 msgid "Variation Selectors Supplement"
22849 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22852 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22853 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22856 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22857 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22860 msgid "Character: "
22861 msgstr "Carattere: "
22863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22864 msgid "Code Point: "
22867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22871 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22872 msgid "Insert Table"
22873 msgstr "Inserzione tabella"
22875 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22876 msgid "TeX Information"
22877 msgstr "Informazioni TeX"
22879 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
22880 msgid "No thesaurus available for this language!"
22881 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22883 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22887 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
22888 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22892 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355
22893 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
22895 msgstr "Non attivo"
22897 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
22899 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22900 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22907 msgid "unknown version"
22908 msgstr "versione sconosciuta"
22910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
22911 msgid "Small-sized icons"
22912 msgstr "Icone piccole"
22914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
22915 msgid "Normal-sized icons"
22916 msgstr "Icone normali"
22918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:270
22919 msgid "Big-sized icons"
22920 msgstr "Icone grandi"
22922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:797
22924 msgstr "Uscita da LyX"
22926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:798
22927 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22928 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1044
22931 msgid "Welcome to LyX!"
22932 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
22935 msgid "Automatic save done."
22936 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
22939 msgid "Automatic save failed!"
22940 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1548
22943 msgid "Command not allowed without any document open"
22944 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
22948 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22949 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
22952 msgid "Select template file"
22953 msgstr "Selezionare file modello"
22955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
22956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
22957 msgid "Templates|#T#t"
22958 msgstr "Modelli|#M#m"
22960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853
22961 msgid "Document not loaded."
22962 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
22965 msgid "Select document to open"
22966 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
22969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026
22970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
22971 msgid "Examples|#E#e"
22972 msgstr "Esempi|#E#e"
22974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
22975 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22976 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
22979 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22980 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
22983 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22984 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
22987 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22988 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
22991 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22992 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22993 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22994 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
22995 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22996 msgid "Invalid filename"
22997 msgstr "Nome file non valido"
22999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1918
23002 "The directory in the given path\n"
23006 "La cartella nel percorso specificato\n"
23010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
23012 msgid "Opening document %1$s..."
23013 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
23015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
23017 msgid "Document %1$s opened."
23018 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
23020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
23021 msgid "Version control detected."
23022 msgstr "Controllo versione rilevato."
23024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
23026 msgid "Could not open document %1$s"
23027 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
23029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
23030 msgid "Couldn't import file"
23031 msgstr "Non riesco ad importare il file"
23033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
23035 msgid "No information for importing the format %1$s."
23036 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
23038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
23040 msgid "Select %1$s file to import"
23041 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
23043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2072
23044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
23047 "The document %1$s already exists.\n"
23049 "Do you want to overwrite that document?"
23051 "Il documento %1$s esiste già.\n"
23053 "Volete davvero sovrascriverlo?"
23055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074
23056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2263
23057 msgid "Overwrite document?"
23058 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
23060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
23062 msgid "Importing %1$s..."
23063 msgstr "Sto importando %1$s..."
23065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
23067 msgstr "importato."
23069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
23070 msgid "file not imported!"
23071 msgstr "File non importato!"
23073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
23077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
23078 msgid "Select LyX document to insert"
23079 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
23081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
23082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
23083 msgid "Absolute filename expected."
23084 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
23086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194
23087 msgid "Select file to insert"
23088 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
23090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
23091 msgid "All Files (*)"
23092 msgstr "Tutti i file (*)"
23094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
23095 msgid "Choose a filename to save document as"
23096 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
23098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
23099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
23103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
23106 "The document %1$s could not be saved.\n"
23108 "Do you want to rename the document and try again?"
23110 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
23112 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
23114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
23115 msgid "Rename and save?"
23116 msgstr "Rinomino e salvo?"
23118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
23122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
23123 msgid "Close document"
23124 msgstr "Chiusura del documento"
23126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
23127 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
23128 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
23130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2520
23131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
23134 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23136 "Do you want to save the document?"
23138 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
23140 "Volete salvare il documento?"
23142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
23143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
23144 msgid "Save new document?"
23145 msgstr "Salvo nuovo documento?"
23147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
23150 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23152 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23154 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23156 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
23158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2530
23159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
23160 msgid "Save changed document?"
23161 msgstr "Salvo il documento modificato?"
23163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2531
23165 msgstr "&Abbandona"
23167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
23170 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23172 "Do you want to save the document?"
23174 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23176 "Volete salvare il documento?"
23178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
23183 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23187 "è stato modificato dall'esterno.\n"
23188 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
23190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2657
23191 msgid "Reload externally changed document?"
23192 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
23194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2710
23195 msgid "Error when setting the locking property."
23196 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
23198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2756
23199 msgid "Directory is not accessible."
23200 msgstr "La cartella non è accessibile."
23202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
23204 msgid "Opening child document %1$s..."
23205 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
23207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
23209 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23210 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
23212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2913
23214 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23215 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
23217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2916
23219 msgid "Successful export to format: %1$s"
23220 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
23222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2917
23224 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23225 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3101
23228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3113
23229 msgid "Exporting ..."
23230 msgstr "Esportazione ..."
23232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122
23233 msgid "Previewing ..."
23234 msgstr "Anteprima ..."
23236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
23237 msgid "Document not loaded"
23238 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
23242 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
23243 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
23245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237
23246 msgid "Revert to saved document?"
23247 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
23249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263
23250 msgid "Saving all documents..."
23251 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
23253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
23254 msgid "All documents saved."
23255 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
23257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3373
23259 msgid "%1$s unknown command!"
23260 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
23262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3487
23263 msgid "Please, preview the document first."
23264 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
23266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
23267 msgid "Couldn't proceed."
23268 msgstr "Non posso procedere."
23270 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
23271 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
23272 msgid "LaTeX Source"
23273 msgstr "Sorgente LaTeX"
23275 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
23276 msgid "DocBook Source"
23277 msgstr "Sorgente DocBook"
23279 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
23280 msgid "Literate Source"
23281 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
23283 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
23284 msgid " (version control, locking)"
23285 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
23287 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
23288 msgid " (version control)"
23289 msgstr " (controllo versione)"
23291 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
23293 msgstr " (modificato)"
23295 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
23296 msgid " (read only)"
23297 msgstr " (sola lettura)"
23299 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1447
23301 msgstr "Chiudi file"
23303 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1889
23305 msgstr "Nascondi linguetta"
23307 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
23309 msgstr "Chiudi linguetta"
23311 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23312 msgid "Wrap Float Settings"
23313 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
23315 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23316 msgid "Click to detach"
23317 msgstr "Cliccare qui per staccare"
23319 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23321 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23322 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
23324 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23325 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23326 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23327 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
23329 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23331 msgstr "(sconosciuto)"
23333 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
23335 msgstr "Nessun gruppo"
23337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
23338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
23339 msgid "More Spelling Suggestions"
23340 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
23342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
23343 msgid "Add to personal dictionary|n"
23344 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
23346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
23347 msgid "Ignore all|I"
23348 msgstr "Ignora tutto|I"
23350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
23351 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23352 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
23354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
23358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
23359 msgid "More Languages ...|M"
23360 msgstr "Altre lingue ...|l"
23362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
23363 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
23365 msgstr "Nascosti|N"
23367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
23368 msgid "<No Documents Open>"
23369 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23371 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
23372 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23373 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
23375 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
23376 msgid "View (Other Formats)|F"
23377 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
23379 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
23380 msgid "Update (Other Formats)|p"
23381 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
23383 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
23385 msgid "View [%1$s]|V"
23386 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
23388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
23390 msgid "Update [%1$s]|U"
23391 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
23393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1162
23394 msgid "No Custom Insets Defined!"
23395 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
23397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
23398 msgid "<No Document Open>"
23399 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
23402 msgid "Master Document"
23403 msgstr "Documento padre"
23405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1261
23406 msgid "Open Navigator..."
23407 msgstr "Apri navigatore..."
23409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1282
23410 msgid "Other Lists"
23411 msgstr "Altri elenchi"
23413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
23414 msgid "<Empty Table of Contents>"
23415 msgstr "<Indice generale vuoto>"
23417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
23418 msgid "Other Toolbars"
23419 msgstr "Altre barre strumenti"
23421 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
23422 msgid "No Branches Set for Document!"
23423 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
23425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
23426 msgid "Index Entry|d"
23427 msgstr "Voce d'indice|V"
23429 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
23431 msgid "Index: %1$s"
23432 msgstr "Indice: %1$s"
23434 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1426
23435 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1455
23437 msgid "Index Entry (%1$s)"
23438 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
23440 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472
23441 msgid "No Citation in Scope!"
23442 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
23444 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2053
23445 msgid "No Action Defined!"
23446 msgstr "Nessuna azione definita!"
23448 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23450 msgid "Export %1$s"
23451 msgstr "Esporta %1$s"
23453 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23455 msgid "Import %1$s"
23456 msgstr "Importa %1$s"
23458 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23460 msgid "Update %1$s"
23461 msgstr "Aggiorna %1$s"
23463 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23466 msgstr "Mostra %1$s"
23468 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23472 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23473 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23474 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
23476 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
23477 msgid "Could not update TeX information"
23478 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
23480 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
23482 msgid "The script `%1$s' failed."
23483 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
23485 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
23487 msgstr "Tutti i file"
23489 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
23490 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23491 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
23492 msgid "Table of Contents"
23493 msgstr "Indice generale"
23495 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
23496 msgid "List of Graphics"
23497 msgstr "Elenco delle immagini"
23499 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
23500 msgid "List of Equations"
23501 msgstr "Elenco delle equazioni"
23503 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
23504 msgid "List of Footnotes"
23505 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
23507 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23508 msgid "List of Listings"
23509 msgstr "Elenco dei listati"
23511 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
23512 msgid "List of Indexes"
23513 msgstr "Elenco degli indici"
23515 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23516 msgid "List of Marginal notes"
23517 msgstr "Elenco delle note a margine"
23519 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23520 msgid "List of Notes"
23521 msgstr "Elenco delle note"
23523 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23524 msgid "List of Citations"
23525 msgstr "Elenco delle citazioni"
23527 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23528 msgid "Labels and References"
23529 msgstr "Etichette e riferimenti"
23531 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23532 msgid "List of Branches"
23533 msgstr "Elenco dei rami"
23535 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23536 msgid "List of Changes"
23537 msgstr "Elenco delle modifiche"
23539 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
23540 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
23541 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
23542 #: src/insets/InsetInclude.cpp:534
23543 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
23544 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
23546 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
23547 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
23548 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
23549 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
23550 msgid "Problematic filename for DVI"
23551 msgstr "Nome file problematico per DVI"
23553 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
23554 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
23555 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
23556 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
23557 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23558 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
23560 #: src/insets/Inset.cpp:88
23561 msgid "Bibliography Entry"
23562 msgstr "Voce bibliografica"
23564 #: src/insets/Inset.cpp:91
23566 msgstr "Codice TeX"
23568 #: src/insets/Inset.cpp:94
23572 #: src/insets/Inset.cpp:109
23573 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
23577 #: src/insets/Inset.cpp:111
23578 msgid "Horizontal Space"
23579 msgstr "Spazio orizzontale"
23581 #: src/insets/Inset.cpp:112
23582 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23583 msgid "Vertical Space"
23584 msgstr "Spazio verticale"
23586 #: src/insets/Inset.cpp:115
23590 #: src/insets/Inset.cpp:158
23591 msgid "Horizontal Math Space"
23592 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
23594 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23595 msgid "Keys must be unique!"
23596 msgstr "La chiave deve essere unica!"
23598 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23601 "The key %1$s already exists,\n"
23602 "it will be changed to %2$s."
23604 "La chiave %1$s esiste già,\n"
23605 "verrà cambiata in %2$s."
23607 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
23610 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23611 "If you proceed, all of them will be opened."
23613 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
23614 "Se si procede, saranno aperti tutti."
23616 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23617 msgid "Open Databases?"
23618 msgstr "Aprire cataloghi?"
23620 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
23624 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
23625 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23626 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
23628 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
23630 msgstr "Cataloghi:"
23632 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
23633 msgid "Style File:"
23634 msgstr "File di stile:"
23636 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
23640 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
23641 msgid "included in TOC"
23642 msgstr "incluso nell'indice"
23644 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
23645 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:364
23646 msgid "Export Warning!"
23647 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
23649 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
23651 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23652 "BibTeX will be unable to find them."
23654 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
23655 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
23657 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
23659 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23660 "BibTeX will be unable to find it."
23662 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
23663 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
23665 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23666 msgid "simple frame"
23667 msgstr "cornice semplice"
23669 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23671 msgstr "senza cornice"
23673 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23674 msgid "simple frame, page breaks"
23675 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
23677 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23679 msgstr "ovale, sottile"
23681 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23682 msgid "oval, thick"
23683 msgstr "ovale, spessa"
23685 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23686 msgid "drop shadow"
23687 msgstr "cornice ombreggiata"
23689 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23690 msgid "shaded background"
23691 msgstr "sfondo colorato"
23693 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23694 msgid "double frame"
23695 msgstr "cornice doppia"
23697 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23698 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23700 msgid "%1$s (%2$s)"
23701 msgstr "%1$s (%2$s)"
23703 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23705 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23706 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23708 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23712 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23713 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23715 msgstr "non attivo"
23717 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23719 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23720 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
23722 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23726 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23727 msgid "Branch (child only): "
23728 msgstr "Ramo (solo figlio): "
23730 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23731 msgid "Branch (undefined): "
23732 msgstr "Ramo (non definito): "
23734 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23736 msgstr "Non definito: "
23738 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
23742 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
23745 msgstr "Sotto-%1$s"
23747 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23748 msgid "No bibliography defined!"
23749 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
23751 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23752 msgid "No citations selected!"
23753 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
23755 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
23757 msgstr "non citato"
23759 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23760 msgid "LaTeX Command: "
23761 msgstr "Comando LaTeX: "
23763 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23764 msgid "InsetCommand Error: "
23765 msgstr "Errore Inserto Comando: "
23767 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
23768 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23769 msgid "Incompatible command name."
23770 msgstr "Nome comando incompatibile."
23772 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
23773 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23774 msgid "InsetCommandParams Error: "
23775 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
23777 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23778 msgid "InsetCommandParams: "
23779 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
23781 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23782 msgid "Unknown parameter name: "
23783 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
23785 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23786 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23787 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
23789 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23790 msgid "Uncodable characters"
23791 msgstr "Carattere intraducibili"
23793 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23796 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23797 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23800 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
23801 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23804 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23806 msgid "External template %1$s is not installed"
23807 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23809 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
23810 #: src/insets/InsetFloat.cpp:454
23812 msgstr "flottante: "
23814 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23816 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23817 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23819 #: src/insets/InsetFloat.cpp:392
23823 #: src/insets/InsetFloat.cpp:457
23825 msgstr "sottoflottante: "
23827 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
23828 msgid " (sideways)"
23829 msgstr " (obliquamente)"
23831 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23832 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23833 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23835 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23837 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23838 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23840 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23842 msgid "List of %1$s"
23843 msgstr "Elenco di %1$s"
23845 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23847 msgstr "Nota a piè pagina"
23849 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
23850 #: src/insets/InsetInclude.cpp:628
23853 "Could not copy the file\n"
23855 "into the temporary directory."
23857 "Non ho potuto copiare il file\n"
23859 "nella cartella temporanea."
23861 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720
23862 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:935
23864 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23865 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23867 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
23869 msgid "Graphics file: %1$s"
23870 msgstr "File grafici: %1$s"
23872 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
23876 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
23880 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
23882 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23883 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
23885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23886 msgid "Verbatim Input"
23887 msgstr "Input testuale"
23889 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23890 msgid "Verbatim Input*"
23891 msgstr "Input* testuale"
23893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
23894 msgid "Include (excluded)"
23895 msgstr "Includi (esclusi)"
23897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499
23898 #: src/insets/InsetInclude.cpp:730
23899 #: src/insets/InsetInclude.cpp:775
23900 msgid "Recursive input"
23901 msgstr "Input ricorsivo"
23903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
23904 #: src/insets/InsetInclude.cpp:731
23905 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776
23907 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23908 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23910 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23913 "Included file `%1$s'\n"
23914 "has textclass `%2$s'\n"
23915 "while parent file has textclass `%3$s'."
23917 "Il file incluso `%1$s'\n"
23918 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23919 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23921 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
23922 msgid "Different textclasses"
23923 msgstr "Classi di documento differenti"
23925 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
23928 "Included file `%1$s'\n"
23929 "uses module `%2$s'\n"
23930 "which is not used in parent file."
23932 "Il file incluso `%1$s'\n"
23933 "usa il modulo `%2$s'\n"
23934 "che non è usato nel file genitore."
23936 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
23937 msgid "Module not found"
23938 msgstr "Modulo non trovato"
23940 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718
23941 msgid "Unsupported Inclusion"
23942 msgstr "Inclusione non supportata"
23944 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719
23947 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23950 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
23953 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23954 msgid "Index sorting failed"
23955 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23957 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23960 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23961 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23962 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23963 "explained in the User Guide."
23965 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23966 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23967 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23968 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23970 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23971 msgid "Index Entry"
23972 msgstr "Voce d'indice"
23974 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
23975 #: src/insets/InsetIndex.cpp:304
23976 msgid "unknown type!"
23977 msgstr "tipo sconosciuto!"
23979 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23980 msgid "Unknown index type!"
23981 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23983 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23984 msgid "All indexes"
23985 msgstr "Tutti gli indici"
23987 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23989 msgstr "sottoindice"
23991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23993 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23994 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
23996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23997 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23998 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
24000 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303
24001 #: src/insets/InsetInfo.cpp:315
24002 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321
24003 #: src/insets/InsetInfo.cpp:328
24005 msgstr "indefinito"
24007 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342
24008 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
24012 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342
24013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
24017 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
24018 msgid "No version control"
24019 msgstr "Nessun controllo versione"
24021 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
24023 msgid "%1$s unknown"
24024 msgstr "%1$s è sconosciuto"
24026 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
24027 msgid "Label names must be unique!"
24028 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
24030 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
24033 "The label %1$s already exists,\n"
24034 "it will be changed to %2$s."
24036 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
24037 "verrà cambiata in %2$s."
24039 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
24040 msgid "DUPLICATE: "
24041 msgstr "DUPLICATA:"
24043 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
24044 msgid "Horizontal line"
24045 msgstr "Linea orizzontale"
24047 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
24048 msgid "no more lstline delimiters available"
24049 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
24051 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
24052 msgid "Running out of delimiters"
24053 msgstr "Delimitatori esauriti"
24055 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
24057 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
24058 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
24059 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
24060 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
24061 "must investigate!"
24063 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
24064 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
24065 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
24066 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
24068 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
24069 msgid "Uncodable characters in listings inset"
24070 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
24072 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
24075 "The following characters in one of the program listings are\n"
24076 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24079 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
24080 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
24084 msgid "A value is expected."
24085 msgstr "È richiesto un valore."
24087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
24088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
24089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
24090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
24091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
24092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
24093 msgid "Unbalanced braces!"
24094 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
24096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
24097 msgid "Please specify true or false."
24098 msgstr "Specificare true o false."
24100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
24101 msgid "Only true or false is allowed."
24102 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
24104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
24105 msgid "Please specify an integer value."
24106 msgstr "Specificare un valore intero."
24108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
24109 msgid "An integer is expected."
24110 msgstr "È richiesto un intero."
24112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
24113 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
24114 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
24116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
24117 msgid "Invalid LaTeX length expression."
24118 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
24120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
24122 msgid "Please specify one of %1$s."
24123 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
24125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
24127 msgid "Try one of %1$s."
24128 msgstr "Provare uno di %1$s."
24130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
24132 msgid "I guess you mean %1$s."
24133 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
24135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
24137 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
24138 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
24140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
24142 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
24143 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
24145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
24146 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24147 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
24149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24150 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
24151 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
24153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24154 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
24155 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
24157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24158 msgid "Enter something like \\color{white}"
24159 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
24161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24162 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24163 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
24165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24166 msgid "auto, last or a number"
24167 msgstr "auto, last oppure un numero"
24169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24170 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
24171 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24174 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
24175 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24178 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24179 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
24181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24183 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24184 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
24186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24188 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24189 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
24191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24193 msgid "Parameter %1$s: "
24194 msgstr "Parametro %1$s: "
24196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24198 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24199 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
24201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24203 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24204 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
24206 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
24207 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24209 msgstr "Nuova pagina"
24211 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24213 msgstr "Azzera pagina"
24215 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24216 msgid "Clear Double Page"
24217 msgstr "Azzera pagina doppia"
24219 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24223 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24224 msgid "Nomenclature Symbol: "
24225 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
24227 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24228 msgid "Description: "
24229 msgstr "Descrizione: "
24231 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24233 msgstr "Ordinamento: "
24235 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
24237 msgstr "Nota di LyX"
24239 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24241 msgstr "Segnaposto"
24243 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24247 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24251 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
24255 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24259 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24263 #: src/insets/InsetRef.cpp:211
24267 #: src/insets/InsetRef.cpp:290
24269 msgstr "SCORRETTA:"
24271 #: src/insets/InsetRef.cpp:330
24272 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24276 #: src/insets/InsetRef.cpp:331
24277 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24281 #: src/insets/InsetRef.cpp:331
24282 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24286 #: src/insets/InsetRef.cpp:332
24287 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24288 msgid "Page Number"
24289 msgstr "Numero pagina"
24291 #: src/insets/InsetRef.cpp:332
24292 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24296 #: src/insets/InsetRef.cpp:333
24297 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24298 msgid "Textual Page Number"
24299 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
24301 #: src/insets/InsetRef.cpp:333
24302 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24304 msgstr "Pagina di testo: "
24306 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
24307 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24308 msgid "Standard+Textual Page"
24309 msgstr "Pagina usuale e testuale"
24311 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
24312 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24314 msgstr "Riferimento e testo: "
24316 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24318 msgstr "Formattato"
24320 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24324 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24325 msgid "Reference to Name"
24326 msgstr "Riferimento a nome"
24328 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24332 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
24334 msgstr "sottoscritto"
24336 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
24337 msgid "superscript"
24338 msgstr "soprascritto"
24340 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24341 msgid "Protected Space"
24342 msgstr "Spazio protetto"
24344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
24346 msgstr "Spazio quad"
24348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24349 msgid "Double Quad Space"
24350 msgstr "Due quadratoni"
24352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
24361 msgid "Protected Horizontal Fill"
24362 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
24364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24365 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24366 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
24368 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24369 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24370 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
24372 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24373 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24374 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
24376 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24377 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24378 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
24380 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24381 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24382 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
24384 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24385 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24386 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
24388 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
24390 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24391 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
24393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
24395 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24396 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
24398 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
24399 msgid "Unknown TOC type"
24400 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
24402 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4655
24403 msgid "Selection size should match clipboard content."
24404 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
24406 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24407 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
24411 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
24415 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24416 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24418 msgstr "Non mostrato."
24420 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24422 msgstr "Sto caricando..."
24424 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24425 msgid "Converting to loadable format..."
24426 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
24428 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24429 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24430 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
24432 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24433 msgid "Scaling etc..."
24434 msgstr "Sto ridimensionando e..."
24436 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24437 msgid "Ready to display"
24438 msgstr "Pronto a mostrare"
24440 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24441 msgid "No file found!"
24442 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
24444 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24445 msgid "Error converting to loadable format"
24446 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
24448 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24449 msgid "Error loading file into memory"
24450 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
24452 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24453 msgid "Error generating the pixmap"
24454 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
24456 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24458 msgstr "Nessuna immagine"
24460 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24461 msgid "Preview loading"
24462 msgstr "Caricamento anteprima"
24464 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24465 msgid "Preview ready"
24466 msgstr "L'anteprima è pronta"
24468 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24469 msgid "Preview failed"
24470 msgstr "Anteprima non riuscita"
24472 #: src/lengthcommon.cpp:37
24473 msgid "cc[[unit of measure]]"
24476 #: src/lengthcommon.cpp:37
24480 #: src/lengthcommon.cpp:37
24484 #: src/lengthcommon.cpp:38
24488 #: src/lengthcommon.cpp:38
24489 msgid "mu[[unit of measure]]"
24492 #: src/lengthcommon.cpp:38
24496 #: src/lengthcommon.cpp:39
24500 #: src/lengthcommon.cpp:39
24504 #: src/lengthcommon.cpp:39
24505 msgid "Text Width %"
24506 msgstr "Larghezza Testo %"
24508 #: src/lengthcommon.cpp:40
24509 msgid "Column Width %"
24510 msgstr "Larghezza Colonna %"
24512 #: src/lengthcommon.cpp:40
24513 msgid "Page Width %"
24514 msgstr "Larghezza Pagina %"
24516 #: src/lengthcommon.cpp:40
24517 msgid "Line Width %"
24518 msgstr "Larghezza Riga %"
24520 #: src/lengthcommon.cpp:41
24521 msgid "Text Height %"
24522 msgstr "Altezza Testo %"
24524 #: src/lengthcommon.cpp:41
24525 msgid "Page Height %"
24526 msgstr "Altezza Pagina %"
24528 #: src/lyxfind.cpp:143
24529 msgid "Search error"
24530 msgstr "Cerca errore"
24532 #: src/lyxfind.cpp:143
24533 msgid "Search string is empty"
24534 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
24536 #: src/lyxfind.cpp:377
24537 msgid "String found."
24538 msgstr "Stringa trovata."
24540 #: src/lyxfind.cpp:379
24541 msgid "String has been replaced."
24542 msgstr "La stringa è stata sostituita."
24544 #: src/lyxfind.cpp:382
24546 msgid "%1$d strings have been replaced."
24547 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
24549 #: src/lyxfind.cpp:1364
24550 msgid "Invalid regular expression!"
24551 msgstr "Espressione regolare non valida!"
24553 #: src/lyxfind.cpp:1369
24554 msgid "Match not found!"
24555 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
24557 #: src/lyxfind.cpp:1373
24558 msgid "Match found!"
24559 msgstr "Corrispondenza trovata!"
24561 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
24563 msgid " Macro: %1$s: "
24564 msgstr "Macro: %1$s: "
24566 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24567 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
24568 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24569 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24571 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24572 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
24574 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24576 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24577 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
24579 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24581 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24582 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
24584 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
24585 msgid "Cursor not in table"
24586 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
24588 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
24589 msgid "Only one row"
24590 msgstr "Una sola riga"
24592 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
24593 msgid "Only one column"
24594 msgstr "Una sola colonna"
24596 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
24597 msgid "No hline to delete"
24598 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
24600 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
24601 msgid "No vline to delete"
24602 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
24604 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
24606 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24607 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
24609 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
24610 msgid "Bad math environment"
24611 msgstr "Contesto matematico errato"
24613 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
24615 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24616 "Change the math formula type and try again."
24618 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
24619 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
24621 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378
24622 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
24624 msgstr "Nessun numero"
24626 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378
24627 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
24631 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
24633 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24634 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
24636 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
24638 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24639 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
24641 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
24643 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24644 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
24646 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
24647 msgid "create new math text environment ($...$)"
24648 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
24650 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
24651 msgid "entered math text mode (textrm)"
24652 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
24654 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
24655 msgid "Regular expression editor mode"
24656 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
24658 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1634
24659 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1754
24660 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24661 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
24663 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1639
24664 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1756
24665 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24666 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
24668 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24669 msgid "Standard[[mathref]]"
24672 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24674 msgstr "Riferimento abbellito"
24676 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24677 msgid "FormatRef: "
24678 msgstr "FormatRef: "
24680 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24682 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24683 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
24685 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24689 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24693 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24695 msgstr "macro matematica"
24697 #: src/output.cpp:37
24700 "Could not open the specified document\n"
24703 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
24706 #: src/output_plaintext.cpp:136
24708 msgstr "Sommario: "
24710 #: src/output_plaintext.cpp:148
24711 msgid "References: "
24712 msgstr "Referimenti: "
24714 #: src/support/debug.cpp:40
24715 msgid "No debugging messages"
24716 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
24718 #: src/support/debug.cpp:41
24719 msgid "General information"
24720 msgstr "Informazioni generali"
24722 #: src/support/debug.cpp:42
24723 msgid "Program initialisation"
24724 msgstr "Inizializzazione programma"
24726 #: src/support/debug.cpp:43
24727 msgid "Keyboard events handling"
24728 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
24730 #: src/support/debug.cpp:44
24731 msgid "GUI handling"
24732 msgstr "Gestione GUI"
24734 #: src/support/debug.cpp:45
24735 msgid "Lyxlex grammar parser"
24736 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
24738 #: src/support/debug.cpp:46
24739 msgid "Configuration files reading"
24740 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
24742 #: src/support/debug.cpp:47
24743 msgid "Custom keyboard definition"
24744 msgstr "Definizione personale della tastiera"
24746 #: src/support/debug.cpp:48
24747 msgid "LaTeX generation/execution"
24748 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
24750 #: src/support/debug.cpp:49
24751 msgid "Math editor"
24752 msgstr "Editor matematico"
24754 #: src/support/debug.cpp:50
24755 msgid "Font handling"
24756 msgstr "Gestione caratteri"
24758 #: src/support/debug.cpp:51
24759 msgid "Textclass files reading"
24760 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
24762 #: src/support/debug.cpp:52
24763 msgid "Version control"
24764 msgstr "Controllo versione"
24766 #: src/support/debug.cpp:53
24767 msgid "External control interface"
24768 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
24770 #: src/support/debug.cpp:54
24771 msgid "Undo/Redo mechanism"
24772 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24774 #: src/support/debug.cpp:55
24775 msgid "User commands"
24776 msgstr "Comandi utente"
24778 #: src/support/debug.cpp:56
24779 msgid "The LyX Lexer"
24780 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24782 #: src/support/debug.cpp:57
24783 msgid "Dependency information"
24784 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24786 #: src/support/debug.cpp:58
24788 msgstr "Inserti di LyX"
24790 #: src/support/debug.cpp:59
24791 msgid "Files used by LyX"
24792 msgstr "File usati da LyX"
24794 #: src/support/debug.cpp:60
24795 msgid "Workarea events"
24796 msgstr "Eventi area di lavoro"
24798 #: src/support/debug.cpp:61
24799 msgid "Insettext/tabular messages"
24800 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24802 #: src/support/debug.cpp:62
24803 msgid "Graphics conversion and loading"
24804 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24806 #: src/support/debug.cpp:63
24807 msgid "Change tracking"
24808 msgstr "Tracciamento modifiche"
24810 #: src/support/debug.cpp:64
24811 msgid "External template/inset messages"
24812 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24814 #: src/support/debug.cpp:65
24815 msgid "RowPainter profiling"
24816 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24818 #: src/support/debug.cpp:66
24819 msgid "Scrolling debugging"
24820 msgstr "Verifica scorrimento"
24822 #: src/support/debug.cpp:67
24823 msgid "Math macros"
24824 msgstr "Macro matematiche"
24826 #: src/support/debug.cpp:68
24830 #: src/support/debug.cpp:69
24831 msgid "Locale/Internationalisation"
24832 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24834 #: src/support/debug.cpp:70
24835 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24836 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24838 #: src/support/debug.cpp:71
24839 msgid "Find and replace mechanism"
24840 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24842 #: src/support/debug.cpp:72
24843 msgid "Developers' general debug messages"
24844 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24846 #: src/support/debug.cpp:73
24847 msgid "All debugging messages"
24848 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24850 #: src/support/debug.cpp:152
24852 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24853 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24855 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24856 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24859 #: src/support/os_win32.cpp:444
24860 msgid "System file not found"
24861 msgstr "File di sistema non trovato"
24863 #: src/support/os_win32.cpp:445
24865 "Unable to load shfolder.dll\n"
24868 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24869 "Occorre installarlo."
24871 #: src/support/os_win32.cpp:450
24872 msgid "System function not found"
24873 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24875 #: src/support/os_win32.cpp:451
24877 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24878 "Don't know how to proceed. Sorry."
24880 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24881 "Non so come procedere. Spiacente."
24883 #: src/support/userinfo.cpp:45
24884 msgid "Unknown user"
24885 msgstr "Utente sconosciuto"
24887 #~ msgid "&Command:"
24888 #~ msgstr "&Comando:"
24889 #~ msgid "Search text is empty!"
24890 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
24892 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24893 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24894 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24896 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
24897 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
24898 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
24899 #~ "specificato \"\"."
24900 #~ msgid "LyX binary not found"
24901 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24903 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24905 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
24906 #~ "di comando %1$s"
24908 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24910 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24911 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24913 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24915 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24917 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24918 #~ msgid "File not found"
24919 #~ msgstr "File non trovato"
24921 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24922 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24924 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24925 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24927 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24928 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24930 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24931 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24933 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24934 #~ "%2$s is not a directory."
24936 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24937 #~ "%2$s non è una cartella."
24938 #~ msgid "Directory not found"
24939 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24940 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
24942 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
24943 #~ msgid "Affilation:"
24944 #~ msgstr "Affiliazione:"
24945 #~ msgid "varGamma"
24946 #~ msgstr "varGamma"
24947 #~ msgid "varDelta"
24948 #~ msgstr "varDelta"
24949 #~ msgid "varTheta"
24950 #~ msgstr "varTheta"
24951 #~ msgid "varLambda"
24952 #~ msgstr "varLambda"
24957 #~ msgid "varSigma"
24958 #~ msgstr "varSigma"
24959 #~ msgid "varUpsilon"
24960 #~ msgstr "varUpsilon"
24965 #~ msgid "varOmega"
24966 #~ msgstr "varOmega"
24967 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24968 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24969 #~ msgid "DockWidget"
24970 #~ msgstr "DockWidget"
24973 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24974 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
24976 #~ msgstr "Commento"
24977 #~ msgid "greyedout"
24978 #~ msgstr "Sbiadita"
24979 #~ msgid "Open Target...|O"
24980 #~ msgstr "Apri link|A"
24981 #~ msgid "&Use Defaults"
24982 #~ msgstr "Classi &predefinite"
24983 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24986 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24987 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24988 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24989 #~ "%[[, %pages%]]}."
24991 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24992 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24993 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24994 #~ "%[[, %pages%]]}."
24995 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24996 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24997 #~ msgid "Use &XeTeX"
24998 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24999 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
25000 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
25001 #~ msgid "&Use babel"
25002 #~ msgstr "Usa &babel"
25004 #~ msgstr "&Globale"
25005 #~ msgid "institutemark"
25006 #~ msgstr "Nota istituto"
25007 #~ msgid "Flex:Institute"
25008 #~ msgstr "Istituto"
25009 #~ msgid "Flex:E-Mail"
25011 #~ msgid "altaffilmark"
25012 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
25013 #~ msgid "tablenotemark"
25014 #~ msgstr "Nota tabella"
25018 #~ msgstr "diagramma"
25020 #~ msgstr "grafico"
25022 #~ msgstr "Bibnote"
25023 #~ msgid "Chemistry"
25024 #~ msgstr "Chimica"
25027 #~ msgid "InstituteMark"
25028 #~ msgstr "Nota istituto"
25029 #~ msgid "Flex:Alert"
25031 #~ msgid "Flex:Structure"
25032 #~ msgstr "Struttura"
25033 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
25034 #~ msgstr "Modo articolo"
25035 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
25036 #~ msgstr "Modo presentazione"
25037 #~ msgid "Thanks Reference"
25038 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
25039 #~ msgid "Internet Address Reference"
25040 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
25041 #~ msgid "Name (First Name)"
25043 #~ msgid "Name (Surname)"
25044 #~ msgstr "Cognome"
25045 #~ msgid "By Same Author (bib)"
25046 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
25047 #~ msgid "Titlenotemark"
25048 #~ msgstr "Nota titolo"
25049 #~ msgid "Authormark"
25050 #~ msgstr "Nota autore"
25051 #~ msgid "CorAuthormark"
25052 #~ msgstr "Nota autore corr."
25053 #~ msgid "Lowercase"
25054 #~ msgstr "Minuscolo"
25057 #~ msgid "Sidenote"
25058 #~ msgstr "Nota a lato"
25059 #~ msgid "Marginnote"
25060 #~ msgstr "Nota a margine"
25061 #~ msgid "NewThought"
25062 #~ msgstr "NuovoPensiero"
25064 #~ msgstr "Maiuscolo"
25065 #~ msgid "SmallCaps"
25066 #~ msgstr "Maiuscoletto"
25067 #~ msgid "Flex:Firstname"
25069 #~ msgid "Flex:Fname"
25071 #~ msgid "Flex:Surname"
25072 #~ msgstr "Cognome"
25073 #~ msgid "Flex:Filename"
25074 #~ msgstr "Nome file"
25075 #~ msgid "Flex:Literal"
25076 #~ msgstr "Letterale"
25077 #~ msgid "Flex:Emph"
25078 #~ msgstr "Enfatizzato"
25079 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25081 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25082 #~ msgstr "Numero citazione"
25083 #~ msgid "Flex:Volume"
25085 #~ msgid "Flex:Day"
25087 #~ msgid "Flex:Month"
25089 #~ msgid "Flex:Year"
25091 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25092 #~ msgstr "Numero-edizione"
25093 #~ msgid "Flex:Issue-day"
25094 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25095 #~ msgid "Flex:Issue-months"
25096 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25097 #~ msgid "Flex:ISSN"
25099 #~ msgid "Flex:CODEN"
25101 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25102 #~ msgstr "Codice-SS"
25103 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25104 #~ msgstr "Titolo-SS"
25105 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25106 #~ msgstr "Codice-CCC"
25107 #~ msgid "Flex:Code"
25109 #~ msgid "Flex:Dscr"
25111 #~ msgid "Flex:Keyword"
25112 #~ msgstr "Parola chiave"
25113 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25115 #~ msgid "Flex:Orgname"
25116 #~ msgstr "Orgname"
25117 #~ msgid "Flex:Street"
25119 #~ msgid "Flex:City"
25121 #~ msgid "Flex:State"
25123 #~ msgid "Flex:Postcode"
25124 #~ msgstr "Codice postale"
25125 #~ msgid "Flex:Country"
25127 #~ msgid "Flex:Directory"
25128 #~ msgstr "Cartella"
25129 #~ msgid "Flex:Email"
25131 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25132 #~ msgstr "KeyCombo"
25133 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25135 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
25136 #~ msgstr "GuiMenu"
25137 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
25138 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25139 #~ msgid "Flex:GuiButton"
25140 #~ msgstr "GuiButton"
25141 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
25142 #~ msgstr "MenuChoice"
25146 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25147 #~ msgid "Note:Comment"
25148 #~ msgstr "Commento"
25149 #~ msgid "Note:Note"
25151 #~ msgid "Note:Greyedout"
25152 #~ msgstr "Sbiadita"
25153 #~ msgid "Box:Shaded"
25154 #~ msgstr "Sfondo colorato"
25157 #~ msgid "Argument"
25158 #~ msgstr "Argomento"
25159 #~ msgid "Info:menu"
25160 #~ msgstr "Info:menu"
25161 #~ msgid "Info:shortcut"
25162 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
25163 #~ msgid "Info:shortcuts"
25164 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
25165 #~ msgid "Braillebox"
25166 #~ msgstr "Casella braille"
25167 #~ msgid "Flex:Endnote"
25168 #~ msgstr "Note finali"
25169 #~ msgid "Flex:Initial"
25170 #~ msgstr "Capolettera"
25171 #~ msgid "Flex:Glosse"
25173 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25174 #~ msgstr "Tri-Glosse"
25175 #~ msgid "Flex:Expression"
25176 #~ msgstr "Espressione"
25177 #~ msgid "Flex:Concepts"
25178 #~ msgstr "Concetti"
25179 #~ msgid "Flex:Meaning"
25180 #~ msgstr "Significato"
25181 #~ msgid "Flex:Noun"
25182 #~ msgstr "Sostantivazione"
25183 #~ msgid "Flex:Strong"
25185 #~ msgid "Noweb literate programming"
25186 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
25187 #~ msgid "Sweave Options"
25188 #~ msgstr "Opzioni sweave"
25189 #~ msgid "S/R expression"
25190 #~ msgstr "Espressione S/R"
25192 #~ msgstr "Norvegese"
25194 #~ msgstr "Neonorvegese"
25195 #~ msgid "file[[scope]]"
25196 #~ msgstr "del file"
25197 #~ msgid "master document[[scope]]"
25198 #~ msgstr "del documento padre"
25199 #~ msgid "open files[[scope]]"
25200 #~ msgstr "dei file aperti"
25201 #~ msgid "manuals[[scope]]"
25202 #~ msgstr "dei manuali"
25205 #~ msgid "Keywordsr"
25206 #~ msgstr "Parole chiave"
25207 #~ msgid "Current paragraph"
25208 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
25209 #~ msgid "Current ¶graph"
25210 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
25211 #~ msgid "A&vailable indices:"
25212 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
25214 #~ msgstr "Larghezza:"
25215 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25216 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
25217 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25218 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
25219 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25220 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
25221 #~ msgid "Vert. Phantom"
25222 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
25223 #~ msgid "Successful "
25224 #~ msgstr "Riuscito/a"
25226 #~ msgstr "Errore "
25227 #~ msgid "All indices"
25228 #~ msgstr "Tutti gli indici"
25231 #~ msgid "Cust&om:"
25232 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
25234 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25235 #~ "lyx2lyx script."
25237 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25238 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
25240 #~ "The specified document\n"
25242 #~ "could not be read."
25244 #~ "Il documento specificato\n"
25246 #~ "non ha potuto essere letto."
25247 #~ msgid "Could not read document"
25248 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
25249 #~ msgid "&Keep it"
25250 #~ msgstr "&Tienilo"
25251 #~ msgid "Cannot view URL"
25252 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
25253 #~ msgid "Hyperlink"
25254 #~ msgstr "Ipercollegamento"
25256 #~ msgstr "Etichetta"
25257 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25258 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
25259 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25260 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
25261 #~ msgid "Invisible"
25262 #~ msgstr "Invisibili"
25264 #~ msgstr "Altezza:"
25265 #~ msgid "Value of the line height."
25266 #~ msgstr "Spessore della linea"
25267 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25268 #~ msgstr "Istituto"
25269 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25271 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25273 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25274 #~ msgstr "Struttura"
25275 #~ msgid "Element:Firstname"
25277 #~ msgid "Element:Fname"
25279 #~ msgid "Element:Filename"
25280 #~ msgstr "Nome file"
25281 #~ msgid "Element:Citation-number"
25282 #~ msgstr "Numero citazione"
25283 #~ msgid "Element:Issue-number"
25284 #~ msgstr "Numero-edizione"
25285 #~ msgid "Element:Issue-day"
25286 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25287 #~ msgid "Element:Issue-months"
25288 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25289 #~ msgid "Element:SS-Title"
25290 #~ msgstr "Titolo-SS"
25291 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25292 #~ msgstr "Codice-CCC"
25293 #~ msgid "Element:Postcode"
25294 #~ msgstr "Codice postale"
25295 #~ msgid "Element:Directory"
25296 #~ msgstr "Cartella"
25297 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25298 #~ msgstr "KeyCombo"
25299 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25300 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25301 #~ msgid "Element:GuiButton"
25302 #~ msgstr "GuiButton"
25303 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25304 #~ msgstr "MenuChoice"
25305 #~ msgid "CharStyle"
25307 #~ msgid "Custom:Endnote"
25308 #~ msgstr "Note finali"
25309 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25310 #~ msgstr "Capolettera"
25311 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25312 #~ msgstr "Tri-Glossa"
25313 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25314 #~ msgstr "Sostantivo"
25315 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25316 #~ msgstr "Enfatizzato"
25317 #~ msgid "CharStyle:Code"
25319 #~ msgid "FrmtRef: "
25320 #~ msgstr "FrmtRef: "
25321 #~ msgid "Glossary term"
25322 #~ msgstr "Voce di glossario"
25323 #~ msgid "Middle|d"
25324 #~ msgstr "Centrale|a"
25325 #~ msgid "caption frame"
25326 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
25327 #~ msgid "top/bottom line"
25328 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
25329 #~ msgid "Decimal point:"
25330 #~ msgstr "Separatore decimale:"
25331 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
25332 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
25333 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
25334 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
25335 #~ msgid "Screen &DPI:"
25336 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
25337 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25338 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
25340 #~ msgstr "ColorUi"
25341 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25342 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
25343 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25344 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
25345 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25346 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
25347 #~ msgid "Publisher ID"
25348 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
25351 #~ msgid "TheoremTemplate"
25352 #~ msgstr "Modello di teorema"
25353 #~ msgid "Theorem #:"
25354 #~ msgstr "Teorema #:"
25355 #~ msgid "Lemma #:"
25356 #~ msgstr "Lemma #:"
25357 #~ msgid "Corollary #:"
25358 #~ msgstr "Corollario #:"
25359 #~ msgid "Proposition #:"
25360 #~ msgstr "Proposizione #:"
25361 #~ msgid "Conjecture #:"
25362 #~ msgstr "Congettura #:"
25363 #~ msgid "Criterion #:"
25364 #~ msgstr "Criterio #:"
25366 #~ msgstr "Fatto #:"
25367 #~ msgid "Axiom #:"
25368 #~ msgstr "Assioma #:"
25369 #~ msgid "Definition #:"
25370 #~ msgstr "Definizione #:"
25371 #~ msgid "Example #:"
25372 #~ msgstr "Esempio #:"
25373 #~ msgid "Condition #:"
25374 #~ msgstr "Condizione #:"
25375 #~ msgid "Problem #:"
25376 #~ msgstr "Problema #:"
25377 #~ msgid "Exercise #:"
25378 #~ msgstr "Esercizio #:"
25379 #~ msgid "Remark #:"
25380 #~ msgstr "Osservazione #:"
25381 #~ msgid "Claim #:"
25382 #~ msgstr "Asserzione #:"
25384 #~ msgstr "Nota #:"
25385 #~ msgid "Notation #:"
25386 #~ msgstr "Notazione #:"
25388 #~ msgstr "Caso #:"
25389 #~ msgid "Footernote"
25390 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25391 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25392 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
25393 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
25395 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
25396 #~ msgid "Overwrite all files?"
25397 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
25398 #~ msgid "Continue &asking"
25399 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
25400 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25401 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
25402 #~ msgid "Thin space"
25403 #~ msgstr "Spazio sottile"
25404 #~ msgid "Medium space"
25405 #~ msgstr "Spazio medio"
25406 #~ msgid "Thick space"
25407 #~ msgstr "Spazio spesso"
25408 #~ msgid "Negative thin space"
25409 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
25410 #~ msgid "Negative medium space"
25411 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
25412 #~ msgid "Negative thick space"
25413 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
25414 #~ msgid "Inter-word space"
25415 #~ msgstr "Spazio tra parole"
25416 #~ msgid "Date format"
25417 #~ msgstr "Formato data"
25418 #~ msgid "Unknown buffer info"
25419 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
25420 #~ msgid "QQuad Space"
25421 #~ msgstr "Spazio qquad"
25422 #~ msgid "Preview\t"
25423 #~ msgstr "Anteprima\t"
25424 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25425 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
25427 #~ msgstr "Opzioni"
25428 #~ msgid "Find LyX Text"
25429 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25430 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25432 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
25433 #~ msgid "&Replace with..."
25434 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
25436 #~ msgstr "S&uccessivo"
25437 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25438 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25439 #~ msgid "Pre&vious"
25440 #~ msgstr "P&recedente"
25441 #~ msgid "&Keep case"
25442 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
25443 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25445 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
25446 #~ msgid "&Find..."
25447 #~ msgstr "T&rova..."
25448 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25449 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
25450 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
25451 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
25453 #~ msgstr "&Successivo"
25454 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25455 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25456 #~ msgid "&Previous"
25457 #~ msgstr "&Precedente"
25458 #~ msgid "&Advanced"
25459 #~ msgstr "Avan&zato"
25463 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25464 #~ "%1$s.layout,\n"
25465 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25466 #~ "class or style file required by it is not\n"
25467 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25468 #~ "for more information.\n"
25470 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
25471 #~ "%1$s.layout,\n"
25472 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
25473 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
25474 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
25475 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25476 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
25477 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25479 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
25481 #~ msgid "Any &word"
25482 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
25484 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25487 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
25489 #~ msgid "TextLabel"
25490 #~ msgstr "Etichetta"
25491 #~ msgid "Merge cells"
25492 #~ msgstr "Unisci celle"
25493 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25494 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
25495 #~ msgid "Branch Settings"
25496 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
25497 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25498 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
25499 #~ msgid "Table Settings"
25500 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
25501 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25502 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
25503 #~ msgid "Language ...|L"
25504 #~ msgstr "Lingua ...|L"
25505 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25506 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
25507 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25508 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
25509 #~ msgid "&Debug messages"
25510 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
25511 #~ msgid "Clear &automatically"
25512 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
25513 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25514 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
25515 #~ msgid "Box Settings"
25516 #~ msgstr "Impostazioni casella"
25517 #~ msgid "TeX Code Settings"
25518 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
25519 #~ msgid "Float Settings"
25520 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
25521 #~ msgid "Match found and replaced !"
25522 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
25523 #~ msgid "Close this panel"
25524 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
25526 #~ msgstr "Precedente"
25527 #~ msgid "Match..."
25528 #~ msgstr "Corrispondenza..."
25529 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25530 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25531 #~ msgid "The Enter key works, too"
25532 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
25533 #~ msgid "The delete key works, too"
25534 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
25536 #~ msgstr "&Elimina"
25538 #~ msgstr "&Trova:"
25539 #~ msgid "Current &Paragraph"
25540 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
25541 #~ msgid "Document in current file"
25542 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
25546 #~ msgstr "dall'inizio"
25548 #~ msgstr "dalla fine"
25550 #~ msgstr "in avanti"
25551 #~ msgid "backwards"
25552 #~ msgstr "all'indietro"
25555 #~ msgid " reached while searching "
25556 #~ msgstr " raggiunto cercando "
25557 #~ msgid "Continue searching from "
25558 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
25560 #~ msgstr "&Fittizio"
25561 #~ msgid "&Automatic clear"
25562 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
25563 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
25564 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
25565 #~ msgid "Show progress messages"
25566 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
25567 #~ msgid "(cancelling)"
25568 #~ msgstr "(annullamento)"
25569 #~ msgid "Anschrift:"
25570 #~ msgstr "Anschrift:"
25571 #~ msgid "Briefkopf:"
25572 #~ msgstr "Briefkopf:"
25573 #~ msgid "Absender:"
25574 #~ msgstr "Absender:"
25576 #~ msgstr "Zusatz:"
25577 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25578 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25579 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25580 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25581 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25582 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25583 #~ msgid "Unterschrift:"
25584 #~ msgstr "Unterschrift:"
25585 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25586 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25587 #~ msgid "Vorwahl:"
25588 #~ msgstr "Vorwahl:"
25589 #~ msgid "Telefon:"
25590 #~ msgstr "Telefon:"
25595 #~ msgid "Betreff:"
25596 #~ msgstr "Betreff:"
25598 #~ msgstr "Anrede:"
25601 #~ msgid "Anlage(n):"
25602 #~ msgstr "Anlage(n):"
25603 #~ msgid "Verteiler:"
25604 #~ msgstr "Verteiler:"
25608 #~ msgstr "Strasse"
25609 #~ msgid "Strasse:"
25610 #~ msgstr "Strasse:"
25615 #~ msgid "RetourAdresse:"
25616 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25617 #~ msgid "MeinZeichen:"
25618 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25619 #~ msgid "IhrZeichen:"
25620 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25621 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25622 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25631 #~ msgid "Adresse:"
25632 #~ msgstr "Adresse:"
25633 #~ msgid "Anlagen:"
25634 #~ msgstr "Anlagen:"
25635 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25636 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
25637 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25638 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
25641 #~ msgid "View Output|V"
25642 #~ msgstr "Mostra output|M"
25643 #~ msgid "Update Output|U"
25644 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25647 #~ msgid "Advanced Search"
25648 #~ msgstr "Avanzata"
25649 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25650 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25651 #~ msgid "Find &Prev"
25652 #~ msgstr "Trova &precedente"
25653 #~ msgid "Replace P&rev"
25654 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25655 #~ msgid "Current buffer only"
25656 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25659 #~ msgid "Current file and all included files"
25660 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25661 #~ msgid "Document"
25662 #~ msgstr "Documento"
25663 #~ msgid "All open buffers"
25664 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25665 #~ msgid "Dropped Capitals"
25666 #~ msgstr "Capolettere"
25667 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25668 #~ msgstr "Capolettera"
25669 #~ msgid "Dropped Capital"
25670 #~ msgstr "Capolettera"
25671 #~ msgid "Find LyX...|X"
25672 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25673 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25674 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25677 #~ msgid "No file open!"
25678 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25679 #~ msgid "Jump to the label"
25680 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25681 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25682 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25685 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25686 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25689 #~ msgid "Master Settings"
25690 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25691 #~ msgid "Column Width"
25692 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25693 #~ msgid "Listing settings"
25694 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25697 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25698 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25699 #~ msgid "Insert|n"
25700 #~ msgstr "Inserisci|s"
25701 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25702 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25704 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25706 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25709 #~ msgstr "Lunghezza"
25710 #~ msgid "Opened inset"
25711 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25712 #~ msgid "Opened Box Inset"
25713 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25714 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25715 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25716 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25717 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25718 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25719 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25720 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25721 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25722 #~ msgid "Opened Float Inset"
25723 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25724 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25725 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25726 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25727 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25728 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25729 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25730 #~ msgid "Opened Note Inset"
25731 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25732 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25733 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25734 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25735 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25736 #~ msgid "Opened table"
25737 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25738 #~ msgid "Opened Text Inset"
25739 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25740 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25741 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25742 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25743 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25744 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25745 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25746 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25748 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25749 #~ "diverso da quello prestabilito"
25750 #~ msgid "Use input encod&ing"
25751 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25752 #~ msgid "Toggle Label|L"
25753 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25754 #~ msgid "Move Section down|d"
25755 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25756 #~ msgid "Move Section up|u"
25757 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25758 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25759 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25761 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25763 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25764 #~ "aspell_english\"."
25766 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25767 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25768 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25770 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25771 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25772 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25777 #~ msgid "Accept Change|C"
25778 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25781 #~ msgid "C&ommand:"
25782 #~ msgstr "&Comando:"
25783 #~ msgid "&BibTeX command:"
25784 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25785 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25786 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25787 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25788 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25789 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25790 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25791 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25792 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25793 #~ msgid "View|V[[show]]"
25794 #~ msgstr "Mostra output|M"
25795 #~ msgid "View DVI"
25796 #~ msgstr "Mostra DVI"
25797 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25798 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25799 #~ msgid "View PostScript"
25800 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25801 #~ msgid "Update DVI"
25802 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25803 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25804 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25805 #~ msgid "Update PostScript"
25806 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25807 #~ msgid "Thesaurus failure"
25808 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25810 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25814 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25819 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25820 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25821 #~ msgid "B&rowse..."
25822 #~ msgstr "S&foglia..."
25823 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25824 #~ msgstr "Numero di copie"
25825 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25826 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25829 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25830 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25831 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25832 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25833 #~ msgid "Spellchecker error"
25834 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25836 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25837 #~ "Maybe it has been killed."
25839 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25840 #~ "Forse è stato terminato."
25841 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25842 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25843 #~ msgid "LangHeader"
25844 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25845 #~ msgid "Language Header:"
25846 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25847 #~ msgid "Language:"
25848 #~ msgstr "Lingua:"
25849 #~ msgid "LastLanguage"
25850 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25851 #~ msgid "Last Language:"
25852 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25853 #~ msgid "LangFooter"
25854 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25855 #~ msgid "Language Footer:"
25856 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25857 #~ msgid "Computer"
25858 #~ msgstr "Computer"
25859 #~ msgid "Computer:"
25860 #~ msgstr "Computer:"
25861 #~ msgid "EmptySection"
25862 #~ msgstr "Sezione vuota"
25863 #~ msgid "Empty Section"
25864 #~ msgstr "Sezione vuota"
25865 #~ msgid "CloseSection"
25866 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25867 #~ msgid "Close Section"
25868 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25869 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25870 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25873 #~ msgid "Phantom Text"
25874 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25877 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25878 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25879 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25880 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25881 #~ msgid "&Postscript driver:"
25882 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25883 #~ msgid "Append Parameter"
25884 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25885 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25886 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25887 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25888 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25889 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25890 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25891 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25892 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25893 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25894 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25895 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25896 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25897 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25898 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25899 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25900 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25901 #~ msgid "&Default language:"
25902 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25903 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25905 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25906 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25907 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25908 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25909 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25910 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25911 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25912 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25914 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25915 #~ "You may not have the right languages installed."
25917 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25918 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25920 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25921 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25923 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25924 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25926 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25929 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25930 #~ "nella codifica `%2$s'."
25931 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25933 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25935 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25936 #~ "encoding `%2$s'."
25938 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25939 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25941 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25942 #~ "encoding `%2$s'."
25944 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25945 #~ "nella codifica `%2$s'."
25946 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25947 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25950 #~ msgid "pspell (library)"
25951 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25952 #~ msgid "aspell (library)"
25953 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25954 #~ msgid "*.ispell"
25955 #~ msgstr "*.ispell"
25959 #~ msgstr "Tabella"
25960 #~ msgid "algorithm"
25961 #~ msgstr "Algoritmo"
25963 #~ msgstr "tableau"
25964 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25965 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25966 #~ msgid "keywords"
25967 #~ msgstr "parole chiave"
25968 #~ msgid "Table of Contents|a"
25969 #~ msgstr "Indice generale|g"
25972 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25974 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25975 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25976 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25977 #~ msgid "Slidecontents"
25978 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25979 #~ msgid "Progress Contents"
25980 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25983 #~ msgid "American"
25984 #~ msgstr "Americano"
25985 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25986 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25987 #~ msgid "Austrian"
25988 #~ msgstr "Austriaco"
25989 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25990 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25992 #~ msgstr "Britannico"
25993 #~ msgid "Canadian"
25994 #~ msgstr "Canadese"
25995 #~ msgid "LinuxDoc"
25996 #~ msgstr "LinuxDoc"
25997 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25998 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
26005 #~ msgid "Reference\t"
26006 #~ msgstr "Riferimento"
26009 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
26010 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
26013 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
26014 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
26017 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
26018 #~ msgstr "RetourAdresse"
26021 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
26022 #~ msgstr "Postvermerk"
26025 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
26026 #~ msgstr "IhrZeichen"
26029 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
26030 #~ msgstr "IhrSchreiben"
26033 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
26034 #~ msgstr "MeinZeichen"
26037 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
26038 #~ msgstr "Unterschrift"
26041 #~ msgid "Braille mirror off"
26042 #~ msgstr "Braille mirror off"
26043 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
26044 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
26045 #~ msgid "LaTeX default"
26046 #~ msgstr "LaTeX default"
26047 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
26048 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
26049 #~ msgid "Left-click to open the inset"
26050 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
26051 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
26052 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
26053 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
26054 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
26055 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
26056 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
26057 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
26058 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
26059 #~ msgid "Split View Vertically|V"
26060 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
26061 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
26062 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
26064 #~ "Layout had to be changed from\n"
26065 #~ "%1$s to %2$s\n"
26066 #~ "because of class conversion from\n"
26069 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
26071 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
26073 #~ msgid "Changed Layout"
26074 #~ msgstr "Layout modificato"
26075 #~ msgid "Unknown layout"
26076 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
26078 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
26079 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26081 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
26082 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
26083 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
26084 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
26085 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26086 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
26087 #~ msgid "Display image in LyX"
26088 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
26089 #~ msgid "Screen display"
26090 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
26091 #~ msgid "Monochrome"
26092 #~ msgstr "Bianco e nero"
26093 #~ msgid "Grayscale"
26094 #~ msgstr "Scala di grigi"
26097 #~ msgid "&Display:"
26098 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
26100 #~ msgstr "Sca&la:"
26101 #~ msgid "Scr&een Display:"
26102 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
26103 #~ msgid "Do not display"
26104 #~ msgstr "Non mostrare"
26105 #~ msgid "Unknown Info: "
26106 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
26107 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26108 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
26109 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
26110 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"