1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-06 01:46+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-07 02:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
34 #: lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137
50 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
55 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
57 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "È la chiave bibliografica"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
72 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
82 msgid "Citation Style"
83 msgstr "Stile citazione"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
86 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
87 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
90 msgid "&Default (numerical)"
91 msgstr "&Predefinito (numerico)"
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
94 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
96 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
97 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
104 msgid "Natbib &style:"
105 msgstr "&Stile Natbib:"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
108 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
109 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
116 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
117 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
120 msgid "S&ectioned bibliography"
121 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
124 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
125 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
129 msgid "Bibliography generation"
130 msgstr "Generazione bibliografia"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
136 msgstr "&Processore:"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
139 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
140 msgid "Select a processor"
141 msgstr "Selezionare un processore"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
152 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
153 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
161 msgid "Scan for new databases and styles"
162 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
190 #: src/CutAndPaste.cpp:350
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
196 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
197 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
198 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
199 #: src/buffer_funcs.cpp:110
200 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1449
202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
207 msgid "The BibTeX style"
208 msgstr "È lo stile BibTeX"
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "Scegliere un file di stile"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
221 msgid "This bibliography section contains..."
222 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
229 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
230 msgid "all cited references"
231 msgstr "tutti i riferimenti citati"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
234 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
236 msgid "all uncited references"
237 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
241 msgid "all references"
242 msgstr "tutti i riferimenti"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
245 msgid "Add bibliography to the table of contents"
246 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
249 msgid "Add bibliography to &TOC"
250 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
253 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
254 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
257 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
261 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
262 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
264 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
265 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
267 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
270 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
271 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
272 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
274 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
275 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
280 msgid "Move the selected database downwards in the list"
281 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
284 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
289 msgid "Move the selected database upwards in the list"
290 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
293 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
294 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
299 msgid "BibTeX database to use"
300 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
307 msgid "Add a BibTeX database file"
308 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
312 msgstr "&Aggiungi..."
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
315 msgid "Remove the selected database"
316 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
319 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
324 msgid "Check this if the box should break across pages"
325 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
328 msgid "Allow &page breaks"
329 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
333 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
335 msgstr "Allineamento"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
339 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
346 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
347 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
348 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
355 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
357 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
358 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
367 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
368 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
375 msgstr "Ad estensione"
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
379 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
380 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
408 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
409 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
429 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
435 msgstr "Casella &interna:"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
439 msgstr "&Decorazione:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
444 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
452 msgstr "Valore dell'altezza"
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
457 msgstr "Valore della larghezza"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
460 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
461 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
464 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
470 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2056
476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2079
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
483 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
489 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
494 msgid "Supported box types"
495 msgstr "Tipi di caselle supportate"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
498 msgid "&Available branches:"
499 msgstr "&Rami diponibili:"
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
502 msgid "Select your branch"
503 msgstr "Selezionare un ramo"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
506 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
511 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
512 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
515 msgid "Filename &Suffix"
516 msgstr "&Suffisso del nome file"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
519 msgid "Show undefined branches used in this document."
520 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
523 msgid "&Undefined Branches"
524 msgstr "Rami &indefiniti"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
527 msgid "A&vailable Branches:"
528 msgstr "&Rami disponibili:"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
531 msgid "Toggle the selected branch"
532 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
535 msgid "(&De)activate"
536 msgstr "(&Dis)attiva"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
539 msgid "Add a new branch to the list"
540 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
543 msgid "Define or change background color"
544 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
547 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
548 msgid "Alter Co&lor..."
549 msgstr "Modifica colore..."
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
552 msgid "Remove the selected branch"
553 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
556 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
557 #: src/Buffer.cpp:3778
558 #: src/Buffer.cpp:3791
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
563 msgid "Change the name of the selected branch"
564 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
568 msgstr "&Rinomina..."
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
571 msgid "Add the selected branches to the list."
572 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
575 msgid "&Add Selected"
576 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
579 msgid "Add all unknown branches to the list."
580 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
584 msgstr "Aggiungi &tutti"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
587 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
588 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
589 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
590 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
592 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
593 #: src/Buffer.cpp:1038
594 #: src/Buffer.cpp:2277
595 #: src/Buffer.cpp:3753
596 #: src/Buffer.cpp:3816
599 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
600 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
602 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
603 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2703
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284
612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
618 msgid "Undefined branches used in this document."
619 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
622 msgid "&Undefined Branches:"
623 msgstr "&Rami indefiniti:"
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
627 msgstr "Cara&ttere: "
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
632 msgstr "Dimen&sione:"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
635 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
642 #: src/HSpace.cpp:117
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
660 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
661 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
662 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
663 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2200
666 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
667 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
671 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
674 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
681 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
683 msgstr "Piccolissimo"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
688 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
690 msgstr "Molto piccolo"
692 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
695 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
699 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
702 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
706 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
709 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
713 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
716 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
718 msgstr "Molto grande"
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
726 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
738 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
739 msgid "&Custom Bullet:"
740 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
747 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
751 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
752 msgid "Go to previous change"
753 msgstr "Vai alla modifica precedente"
755 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
756 msgid "&Previous change"
757 msgstr "&Modifica precedente"
759 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
760 msgid "Go to next change"
761 msgstr "Vai alla modifica successiva"
763 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
765 msgstr "&Modifica successiva"
767 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
768 msgid "Accept this change"
769 msgstr "Accetta questa modifica"
771 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
775 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
776 msgid "Reject this change"
777 msgstr "Rifiuta questa modifica"
779 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
786 msgstr "Famiglia caratteri"
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
795 msgstr "Forma carattere"
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
804 msgstr "Serie carattere"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2159
811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
818 msgstr "Colore carattere"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
821 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
822 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
823 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
836 msgid "Never Toggled"
837 msgstr "Mai commutati"
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
842 msgstr "Dimensione carattere"
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
846 msgid "Other font settings"
847 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
850 msgid "Always Toggled"
851 msgstr "Sempre commutati"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
858 msgid "toggle font on all of the above"
859 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
863 msgstr "&Commuta tutto"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
866 msgid "Apply each change automatically"
867 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
870 msgid "Apply changes &immediately"
871 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
874 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
875 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
877 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
878 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
879 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
881 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
882 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
883 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
884 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
892 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
894 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
895 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
897 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
898 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
903 msgid "A&vailable Citations:"
904 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
907 msgid "S&elected Citations:"
908 msgstr "Citazioni &selezionate:"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
911 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
912 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
915 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
916 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
919 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
920 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
923 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
924 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
931 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
933 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
934 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
936 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
946 msgstr "Formattazione"
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
949 msgid "Citation st&yle:"
950 msgstr "S&tile citazione:"
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
953 msgid "Natbib citation style to use"
954 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
957 msgid "Text &before:"
958 msgstr "Testo &prima:"
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
961 msgid "Text to place before citation"
962 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
966 msgstr "Testo &dopo:"
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
969 msgid "Text to place after citation"
970 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
973 msgid "List all authors"
974 msgstr "Elenca tutti gli autori"
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
977 msgid "Full aut&hor list"
978 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
981 msgid "Force upper case in citation"
982 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
985 msgid "Force u&pper case"
986 msgstr "For&za maiuscolo"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
989 msgid "Search Citation"
990 msgstr "Cerca citazione"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
994 msgstr "Testo da tro&vare:"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
997 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
998 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1001 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1002 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1009 msgid "Search field:"
1010 msgstr "Campo di ricerca:"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1013 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1015 msgstr "Tutti i campi"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1018 msgid "Regular e&xpression"
1019 msgstr "Espress&ione regolare"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1022 msgid "Case se&nsitive"
1023 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1026 msgid "Entry types:"
1027 msgstr "Tipi di voce:"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1030 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1031 msgid "All entry types"
1032 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1035 msgid "Search as you &type"
1036 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1040 msgstr "Colori carattere"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1044 msgstr "Testo principale:"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1050 msgid "Click to change the color"
1051 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1056 msgstr "Predefinito..."
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1062 msgid "Revert the color to the default"
1063 msgstr "Ripristina il colore di default"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1073 msgid "Greyed-out notes:"
1074 msgstr "Note sbiadite:"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1079 msgstr "&Modifica..."
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1082 msgid "Background colors"
1083 msgstr "Colori di sfondo"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1090 msgid "Shaded boxes:"
1091 msgstr "Caselle evidenziate:"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1094 msgid "&New Document:"
1095 msgstr "Documento &nuovo:"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1098 msgid "&Old Document:"
1099 msgstr "Documento &vecchio:"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1104 msgstr "Sfogl&ia..."
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1107 msgid "Copy Document Settings from:"
1108 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1111 msgid "N&ew Document"
1112 msgstr "Documento n&uovo"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1115 msgid "Ol&d Document"
1116 msgstr "Documento v&ecchio"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1119 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1120 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1123 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1124 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1127 msgid "Compare Revisions"
1128 msgstr "Confronta revisioni"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1131 msgid "&Revisions back"
1132 msgstr "&Revisioni precedenti"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1135 msgid "&Between revisions"
1136 msgstr "&Tra le revisioni:"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1146 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1147 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1149 msgstr "Codice TeX: "
1151 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1152 msgid "Match delimiter types"
1153 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1156 msgid "&Keep matched"
1157 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1161 msgstr "&Dimensione:"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1164 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1165 msgid "Insert the delimiters"
1166 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1172 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1173 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1174 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1177 msgid "Use Class Defaults"
1178 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1181 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1182 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1185 msgid "Save as Document Defaults"
1186 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1191 msgstr "Visualizzazione"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1194 msgid "Show ERT button only"
1195 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1199 msgstr "&Collassato"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1202 msgid "Show ERT contents"
1203 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1210 msgid "For more information, refer to the complete log."
1211 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1218 msgid "Description:"
1219 msgstr "Descrizione:"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1222 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1223 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1226 msgid "View Complete &Log..."
1227 msgstr "Mostra il ®istro..."
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1244 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1251 msgid "Select a file"
1252 msgstr "Selezionare un file"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1263 msgid "Available templates"
1264 msgstr "Modelli disponibili"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1268 msgid "LaTe&X and LyX options"
1269 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1272 msgid "LaTeX Options"
1273 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1284 msgid "&Show in LyX"
1285 msgstr "&Mostra in LyX"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1291 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1292 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1296 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1297 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1300 msgid "Si&ze and Rotation"
1301 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1311 msgid "Angle to rotate image by"
1312 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1318 msgid "The origin of the rotation"
1319 msgstr "È l'origine della rotazione"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1335 msgid "Height of image in output"
1336 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1340 msgid "Width of image in output"
1341 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1344 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1345 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1349 msgid "&Maintain aspect ratio"
1350 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1358 msgid "Clip to bounding box values"
1359 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1363 msgid "Clip to &bounding box"
1364 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1368 msgid "&Left bottom:"
1369 msgstr "In basso a &sinistra:"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1378 msgstr "In alto a &destra:"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1382 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1383 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1387 msgid "&Get from File"
1388 msgstr "Come da &file"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1400 msgstr "&Essenziale"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1403 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1404 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1409 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1410 msgid "Replace &with:"
1411 msgstr "Sostit&uisci con:"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1414 msgid "Perform a case-sensitive search"
1415 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1418 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1419 msgid "Case &sensitive"
1420 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1423 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1424 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1427 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1429 msgstr "Tro&va successivo"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1432 msgid "Restrict search to whole words only"
1433 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1436 msgid "W&hole words"
1437 msgstr "Solo &parole intere"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1440 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1441 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1444 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1448 msgstr "&Sostituisci"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1452 msgid "Search &backwards"
1453 msgstr "&Cerca all'indietro"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1456 msgid "Replace all occurences at once"
1457 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1460 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1462 msgid "Replace &All"
1463 msgstr "Sostituisci &tutto"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1471 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1472 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1479 msgid "Current &document"
1480 msgstr "Do&cumento attuale"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1483 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1484 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1487 msgid "&Master document"
1488 msgstr "Doc&umento padre"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1491 msgid "All open documents"
1492 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1495 msgid "&Open documents"
1496 msgstr "Documenti ape&rti"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1499 msgid "All ma&nuals"
1500 msgstr "Tutti i &manuali"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1503 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1504 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1507 msgid "Ignore &format"
1508 msgstr "I&gnora formato"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1511 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1513 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1514 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1517 msgid "&Preserve first case on replace"
1518 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1521 msgid "&Expand macros"
1522 msgstr "E&spandi macro"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1525 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1526 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1532 msgstr "Tipo flottante:"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1535 msgid "Use &default placement"
1536 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1539 msgid "Advanced Placement Options"
1540 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1543 msgid "&Top of page"
1544 msgstr "&Inizio pagina"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1547 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1548 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1551 msgid "Here de&finitely"
1552 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1555 msgid "&Here if possible"
1556 msgstr "&Qui se possibile"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1559 msgid "&Page of floats"
1560 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1563 msgid "&Bottom of page"
1564 msgstr "&Piè pagina"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1567 msgid "&Span columns"
1568 msgstr "&Attraversa colonne"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1571 msgid "&Rotate sideways"
1572 msgstr "&Ruota lateralmente"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1579 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1580 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1583 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1584 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1587 msgid "&Default Family:"
1588 msgstr "&Famiglia base:"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1591 msgid "Select the default family for the document"
1592 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1596 msgstr "&Dimensione base:"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1599 msgid "LaTe&X font encoding:"
1600 msgstr "Codifica Te&X:"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1604 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1605 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1612 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1613 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1616 msgid "&Sans Serif:"
1617 msgstr "&Senza grazie:"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1620 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1621 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1625 msgstr " S&cala (%):"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1628 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1629 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1632 msgid "&Typewriter:"
1633 msgstr "&Monospazio:"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1636 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1637 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1641 msgstr " Sc&ala (%):"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1644 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1645 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1652 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1653 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1656 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1657 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1660 msgid "Use true S&mall Caps"
1661 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1664 msgid "Use old style instead of lining figures"
1665 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1668 msgid "Use &Old Style Figures"
1669 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1676 msgid "Select an image file"
1677 msgstr "Selezionare un file immagine"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1681 msgstr "Dimensionamento"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1684 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1685 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1688 msgid "Set &height:"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1692 msgid "&Scale Graphics (%):"
1693 msgstr "S&cala (%):"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1696 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1697 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1701 msgstr "&Larghezza:"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1704 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1705 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1708 msgid "Rotate Graphics"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1712 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1713 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1716 msgid "Ro&tate after scaling"
1717 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1724 msgid "A&ngle (Degrees):"
1725 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1729 msgid "File name of image"
1730 msgstr "Nome del file immagine"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1747 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1748 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1751 msgid "Don't un&zip on export"
1752 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1756 msgid "Additional LaTeX options"
1757 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1760 msgid "LaTeX &options:"
1761 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1764 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1766 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1767 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1770 msgid "Sho&w in LyX"
1771 msgstr "&Mostra in LyX"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1774 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1775 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1778 msgid "Graphics Group"
1779 msgstr "Gruppo di immagini"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1782 msgid "A&ssigned to group:"
1783 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1786 msgid "Click to define a new graphics group."
1787 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1790 msgid "O&pen new group..."
1791 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1794 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1795 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1799 msgstr "Modalità bozza"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1803 msgstr "Modalità &bozza"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1806 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1807 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1810 msgid "..............."
1811 msgstr ".............."
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1818 msgid "<-----------"
1819 msgstr "<-----------"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1822 msgid "----------->"
1823 msgstr "----------->"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1826 msgid "\\-----v-----/"
1827 msgstr "\\-----v-----/"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1830 msgid "/-----^-----\\"
1831 msgstr "/-----^-----\\"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1834 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1836 msgstr "&Spaziatura:"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1839 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1840 msgid "Supported spacing types"
1841 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1844 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1849 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1850 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1851 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1854 msgid "&Fill Pattern:"
1855 msgstr "&Modello di riempimento:"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1858 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1860 msgstr "&Protezione:"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1863 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1864 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1865 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1866 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1868 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1872 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
1873 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1879 msgstr "Des&tinazione:"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1883 msgid "Name associated with the URL"
1884 msgstr "Nome associato con l'URL"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1888 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1893 msgid "Specify the link target"
1894 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1898 msgstr "Tipo collegamento"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1901 msgid "Link to the web or to every other target"
1902 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1909 msgid "Link to an email address"
1910 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1914 msgstr "Posta &elettronica"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1917 msgid "Link to a file"
1918 msgstr "Collegamento ad un file"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1925 msgid "Listing Parameters"
1926 msgstr "Parametri per listati"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1930 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1931 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1932 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1936 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1937 msgid "&Bypass validation"
1938 msgstr "&Evita validazione"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1942 msgstr "Di&dascalia:"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1946 msgstr "&Etichetta:"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1949 msgid "Mo&re parameters"
1950 msgstr "Alt&ri parametri"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1953 msgid "Underline spaces in generated output"
1954 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1957 msgid "&Mark spaces in output"
1958 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1961 msgid "Show LaTeX preview"
1962 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1965 msgid "&Show preview"
1966 msgstr "&Mostra anteprima"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1969 msgid "File name to include"
1970 msgstr "Nome del file da includere"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1973 msgid "&Include Type:"
1974 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1977 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1982 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1991 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1992 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
1993 msgid "Program Listing"
1994 msgstr "Listato di programma"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1997 msgid "Edit the file"
1998 msgstr "Edita il file"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2006 msgid "A&vailable Indexes:"
2007 msgstr "&Indici disponibili:"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2010 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2011 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2014 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2015 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2019 msgid "Index generation"
2020 msgstr "Generazione indice"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2023 msgid "Define program options of the selected processor."
2024 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2027 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2028 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2031 msgid "&Use multiple indexes"
2032 msgstr "&Usa indici multipli"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2035 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2036 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2038 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2039 msgid "Add a new index to the list"
2040 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2044 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2049 msgid "Remove the selected index"
2050 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2053 msgid "Rename the selected index"
2054 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2058 msgstr "&Rinomina..."
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2061 msgid "Define or change button color"
2062 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2065 msgid "Information Type:"
2066 msgstr "Tipo informazione:"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2069 msgid "Information Name:"
2070 msgstr "Nome informazione:"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2073 msgid "Inset Parameter Configuration"
2074 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2078 msgid "I&mmediate Apply"
2079 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2083 msgstr "Nuovo inserto"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2086 msgid "Document &class"
2087 msgstr "&Classe documento"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2090 msgid "Click to select a local document class definition file"
2091 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2094 msgid "&Local Layout..."
2095 msgstr "&Layout locale..."
2097 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2098 msgid "Class options"
2099 msgstr "Opzioni di classe"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2102 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2103 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2106 msgid "&Predefined:"
2107 msgstr "P&redefinite:"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2110 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2111 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2115 msgstr "Personalizza&te:"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2118 msgid "&Graphics driver:"
2119 msgstr "Driver per &grafica:"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2122 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2123 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2126 msgid "Select de&fault master document"
2127 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2133 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2134 msgid "Enter the name of the default master document"
2135 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2138 msgid "&Suppress default date on front page"
2139 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2142 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2143 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2149 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2150 msgid "Language &Default"
2151 msgstr "Lingua pre&definita"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2157 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2158 msgid "&Quote Style:"
2159 msgstr "&Stile virgolette:"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2163 msgstr "S&falsamento:"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2166 msgid "Value of the vertical line offset."
2167 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2170 msgid "Value of the line width."
2171 msgstr "Larghezza della linea"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2178 msgid "Value of the line thickness."
2179 msgstr "Spessore della linea"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2182 #: src/insets/InsetCaption.cpp:345
2183 #: src/insets/InsetListings.cpp:360
2184 #: src/insets/InsetListings.cpp:362
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2189 msgid "&Main Settings"
2190 msgstr "Impostazioni principali"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2194 msgstr "Posizionamento"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2197 msgid "Check for inline listings"
2198 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2201 msgid "&Inline listing"
2202 msgstr "&Listato in linea"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2205 msgid "Check for floating listings"
2206 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2210 msgstr "Listato flottante"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2213 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2215 msgstr "&Posizionamento:"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2218 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2219 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2222 msgid "Line numbering"
2223 msgstr "&Numerazione linee"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2230 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2231 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2238 msgid "Difference between two numbered lines"
2239 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2243 msgstr "Dimensione carattere:"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2246 msgid "Choose the font size for line numbers"
2247 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2256 msgstr "Dimensione carattere:"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2259 msgid "The content's base font size"
2260 msgstr "Dimensione base del carattere"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2263 msgid "Font Famil&y:"
2264 msgstr "Famiglia carattere"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2267 msgid "The content's base font style"
2268 msgstr "Stile base del carattere"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2271 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2272 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2275 msgid "&Break long lines"
2276 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2279 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2280 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2283 msgid "S&pace as symbol"
2284 msgstr "S&pazio come simbolo"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2287 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2288 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2291 msgid "Space i&n string as symbol"
2292 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2295 msgid "Tab&ulator size:"
2296 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2299 msgid "Use extended character table"
2300 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2303 msgid "&Extended character table"
2304 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2308 msgstr "Lin&guaggio:"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2311 msgid "Select the programming language"
2312 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2319 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2320 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2327 msgid "Fi&rst line:"
2328 msgstr "P&rima linea:"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2331 msgid "The first line to be printed"
2332 msgstr "Prima linea da stampare"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2336 msgstr "Ultima linea:"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2339 msgid "The last line to be printed"
2340 msgstr "Ultima linea da stampare"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2343 msgid "More Parameters"
2344 msgstr "Altri parametri"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2348 msgid "Feedback window"
2349 msgstr "Finestra di riscontro"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2352 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2353 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2356 msgid "Input here the listings parameters"
2357 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2360 msgid "Document-specific layout information"
2361 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2364 msgid "Errors reported in terminal."
2365 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2369 msgid "Press button to check validity..."
2370 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2374 msgstr "&Convalidazione"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2377 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2378 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2382 msgstr "&Tipo registro:"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2385 msgid "Update the display"
2386 msgstr "Aggiorna schermo"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2395 msgid "Copy to Clip&board"
2396 msgstr "Copia negli appunti"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2403 msgid "Jump to the next warning message."
2404 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2407 msgid "Next &Warning"
2408 msgstr "&Avvertimento successivo"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2411 msgid "Jump to the next error message."
2412 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2416 msgstr "&Errore successivo."
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2419 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2420 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2423 msgid "&Default Margins"
2424 msgstr "&Margini predefiniti"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2428 msgstr "&Superiore:"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2432 msgstr "&Inferiore:"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2444 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2447 msgid "Head &height:"
2448 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2452 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2455 msgid "&Column Sep:"
2456 msgstr "Separazione &colonne:"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2459 msgid "Master Document Output"
2460 msgstr "Output documento padre"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2463 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2464 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2467 msgid "Include only &selected children"
2468 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2471 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2472 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2475 msgid "&Maintain counters and references"
2476 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2479 msgid "Include all subdocuments in the output"
2480 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2483 msgid "&Include all children"
2484 msgstr "&Includi tutti i figli"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2490 msgid "Number of rows"
2491 msgstr "Numero di righe"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2502 msgid "Number of columns"
2503 msgstr "Numero di colonne"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2511 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2512 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2515 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2516 msgid "Vertical alignment"
2517 msgstr "Allineamento verticale"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2521 msgstr "&Verticale:"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2524 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2525 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2528 msgid "&Horizontal:"
2529 msgstr "&Orizzontale:"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2533 msgstr "Decorazione"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2540 msgid "decoration type / matrix border"
2541 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2564 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2566 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2567 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2570 msgid "&Use AMS math package automatically"
2571 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2574 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2575 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2578 msgid "Use AMS &math package"
2579 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2582 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2584 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2585 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2588 msgid "Use esint package &automatically"
2589 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2592 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2593 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2596 msgid "Use &esint package"
2597 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2600 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2602 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2603 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2606 msgid "Use math&dots package automatically"
2607 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2610 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2611 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2614 msgid "Use mathdo&ts package"
2615 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2618 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2620 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2621 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2624 msgid "Use mhchem &package automatically"
2625 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2628 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2629 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2632 msgid "Use mh&chem package"
2633 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2637 msgstr "&Disponibili:"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2641 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2651 msgstr "S&elezionati:"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2654 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2655 msgid "Nomenclature"
2656 msgstr "Nomenclatura"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2660 msgstr "Ordina &come:"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2663 msgid "&Description:"
2664 msgstr "&Descrizione:"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2670 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2675 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2676 msgid "LyX internal only"
2677 msgstr "Solo interna a LyX"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2681 msgstr "&Nota di LyX"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2684 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2685 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2691 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2692 msgid "Print as grey text"
2693 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2699 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2700 msgid "&List in Table of Contents"
2701 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2705 msgstr "&Numerazione"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2708 msgid "Output Format"
2709 msgstr "Formato di output"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2713 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2714 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2718 msgid "De&fault Output Format:"
2719 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2722 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2724 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2725 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2728 msgid "S&ynchronize with Output"
2729 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2732 msgid "C&ustom Macro:"
2733 msgstr "Macro &personalizzata:"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2736 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2737 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2740 msgid "XHTML Output Options"
2741 msgstr "Opzioni per XHTML"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2744 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2745 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2747 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2748 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2752 msgid "&Math Output:"
2753 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2756 msgid "Format to use for math output."
2757 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2759 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2763 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2764 #: lib/configure.py:558
2768 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2772 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2773 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2774 #: lib/layouts/egs.layout:619
2776 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2777 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2782 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2783 msgid "Math &Image Scaling:"
2784 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2787 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2788 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2791 msgid "Paper Format"
2792 msgstr "Formato carta"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2796 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2801 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2803 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2804 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2807 msgid "&Orientation:"
2808 msgstr "&Orientamento"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2816 msgstr "&Orizzontale"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2821 msgstr "Layout pagina"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2824 msgid "Headings &style:"
2825 msgstr "&Stile intestazioni:"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2828 msgid "Style used for the page header and footer"
2829 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2832 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2833 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2836 msgid "&Two-sided document"
2837 msgstr "Documento su &due facce"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2841 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2845 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2846 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2849 msgid "Lo&ngest label"
2850 msgstr "Etichetta più &lunga"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2853 msgid "Line &spacing"
2854 msgstr "I&nterlinea"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2857 #: src/Text.cpp:1801
2858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2862 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2866 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2867 #: src/Text.cpp:1807
2868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
2877 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2883 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2884 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
2887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058
2888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
2889 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2891 msgstr "Personalizzato"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2894 msgid "&Indent Paragraph"
2895 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2899 msgstr "&Giustificato"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2903 msgstr "A &sinistra"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2914 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2915 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2918 msgid "Paragraph's &Default"
2919 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2922 msgid "&Use hyperref support"
2923 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2930 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2931 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2934 msgid "Automatically fi&ll header"
2935 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2938 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2939 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2942 msgid "Load in &fullscreen mode"
2943 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2946 msgid "Header Information"
2947 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2963 msgstr "&Parole chiave:"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2967 msgstr "&Ipercollegamenti"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2970 msgid "Allows link text to break across lines."
2971 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2974 msgid "B&reak links over lines"
2975 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2978 msgid "No &frames around links"
2979 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2982 msgid "C&olor links"
2983 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2986 msgid "Bibliographical backreferences"
2987 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2990 msgid "B&ackreferences:"
2991 msgstr "Riferimenti inversi:"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2995 msgstr "Segnali&bri"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2998 msgid "G&enerate Bookmarks"
2999 msgstr "G&enera segnalibri"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3002 msgid "&Numbered bookmarks"
3003 msgstr "Segnalibri &numerati"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3006 msgid "Number of levels"
3007 msgstr "Numero di livelli"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
3010 msgid "&Open bookmarks"
3011 msgstr "Apri &segnalibri"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3014 msgid "Additional o&ptions"
3015 msgstr "Op&zioni addizionali"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3018 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3019 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3022 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3023 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3027 msgstr "&Segnaposto"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3030 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3031 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3034 msgid "&Horizontal Phantom"
3035 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3038 msgid "Vertical space of the phantom content"
3039 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3042 msgid "&Vertical Phantom"
3043 msgstr "Segnaposto &verticale"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3047 msgstr "&Modifica..."
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3050 msgid "&Use system colors"
3051 msgstr "&Usa colori di sistema"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3055 msgstr "Modo matematico"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3058 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3060 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3061 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3064 msgid "Automatic in&line completion"
3065 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3068 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3070 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3071 "dopo il ritardo specificato."
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3074 msgid "Automatic p&opup"
3075 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3078 msgid "Autoco&rrection"
3079 msgstr "Autocorre&zione"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3086 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3088 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3089 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3092 msgid "Automatic &inline completion"
3093 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3096 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3098 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3099 "dopo il ritardo specificato."
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3102 msgid "Automatic &popup"
3103 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3106 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3108 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3109 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3112 msgid "Cursor i&ndicator"
3113 msgstr "I&ndicatore cursore"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3116 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3122 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3124 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3125 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3128 msgid "s inline completion dela&y"
3129 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3132 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3134 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3135 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3138 msgid "s popup d&elay"
3139 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3142 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3144 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3145 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3148 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3149 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3152 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3153 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3156 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3157 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3161 msgstr "C&onvertitore:"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3164 msgid "E&xtra flag:"
3165 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3168 msgid "&From format:"
3169 msgstr "Dal &formato:"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3173 msgstr "&Al formato:"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815
3183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3188 msgid "Converter Defi&nitions"
3189 msgstr "Convertitori defi&niti"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3192 msgid "Converter File Cache"
3193 msgstr "Cache per i convertitori"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3200 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3201 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3204 msgid "Display &Graphics"
3205 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3208 msgid "Instant &Preview:"
3209 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3219 msgstr "Escluso matematica"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3227 msgid "Preview Si&ze:"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3231 msgid "Factor for the preview size"
3232 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3235 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3236 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3239 msgid "&Mark end of paragraphs"
3240 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3248 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3249 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3252 msgid "Scroll &below end of document"
3253 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3256 msgid "Sort &environments alphabetically"
3257 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3260 msgid "&Group environments by their category"
3261 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3264 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3265 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3268 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3269 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3272 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3273 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3276 msgid "Skip trailing non-word characters"
3277 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3280 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3281 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3285 msgstr "Schermo intero"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3288 msgid "&Hide toolbars"
3289 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3292 msgid "Hide scr&ollbar"
3293 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3296 msgid "Hide &tabbar"
3297 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3300 msgid "Hide &menubar"
3301 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3304 msgid "&Limit text width"
3305 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3308 msgid "Screen used (&pixels):"
3309 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3320 msgid "&Document format"
3321 msgstr "Formato &documento"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3324 msgid "Vector &graphics format"
3325 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3328 msgid "S&hort Name:"
3329 msgstr "Nome corto:"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3333 msgstr "E&stensione:"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3337 msgstr "Sc&orciatoia:"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3345 msgstr "&Visualizzatore:"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3349 msgstr "&Trascrittore:"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3352 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3353 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3356 msgid "Default Format"
3357 msgstr "Formato di default"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3365 msgstr "Nome utente"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3368 msgid "Your E-mail address"
3369 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3376 msgid "Use &keyboard map"
3377 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3386 msgstr "Sf&oglia..."
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3390 msgstr "S&econdaria:"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3393 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3395 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3396 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3399 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3400 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3407 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3408 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3411 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3413 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3414 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3417 msgid "Scroll wheel zoom"
3418 msgstr "Zoom con rotella"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3437 msgid "User &interface language:"
3438 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3441 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3442 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3445 msgid "Language pac&kage:"
3446 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3449 msgid "Select which language package LyX should use"
3450 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3457 msgid "Always Babel"
3458 msgstr "Sempre babel"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3461 msgid "None[[language package]]"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3465 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3466 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3469 msgid "Command s&tart:"
3470 msgstr "Comando avv&io:"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3473 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3474 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3477 msgid "Command e&nd:"
3478 msgstr "Comando &fine:"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3481 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3482 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3485 msgid "Default Decimal &Point:"
3486 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3489 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3491 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3492 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3495 msgid "Set languages &globally"
3496 msgstr "Impostazione &globale"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3499 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3501 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3502 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3509 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3511 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3512 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3516 msgstr "Auto&termine"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3519 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3520 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3523 msgid "Mark &foreign languages"
3524 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3527 msgid "Right-to-left language support"
3528 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3531 #: src/LyXRC.cpp:3383
3532 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3534 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3535 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3538 msgid "Enable RTL su&pport"
3539 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3542 msgid "Cursor movement:"
3543 msgstr "Movimento cursore:"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3554 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3555 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3558 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3559 msgstr "Codifica Te&X:"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3562 msgid "Default paper si&ze:"
3563 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3577 msgid "US executive"
3578 msgstr "Esecutivo US"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3601 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3602 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3605 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3607 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3608 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3611 msgid "BibTeX command and options"
3612 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3616 msgid "Processor for &Japanese:"
3617 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3620 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3621 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3625 msgstr "Pr&ocessore:"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3634 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3635 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3638 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3639 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3642 msgid "&Nomenclature command:"
3643 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3646 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3647 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3650 msgid "Chec&kTeX command:"
3651 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3654 msgid "CheckTeX start options and flags"
3655 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3658 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3659 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3662 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3663 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3666 msgid "Set class options to default on class change"
3668 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3669 "quando la classe viene cambiata"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3672 msgid "R&eset class options when document class changes"
3673 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3676 msgid "Output &line length:"
3677 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3680 #: src/LyXRC.cpp:3056
3681 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3683 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3684 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3685 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3688 msgid "&Date format:"
3689 msgstr "&Formato data:"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3692 msgid "Date format for strftime output"
3693 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3696 msgid "&Overwrite on export:"
3697 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3700 msgid "Ask permission"
3701 msgstr "Chiedi permesso"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3704 msgid "Main file only"
3705 msgstr "Solo file principale"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3709 msgstr "Tutti i file"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3712 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3714 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3715 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3718 msgid "Forward search"
3719 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3722 msgid "DV&I command:"
3723 msgstr "Comando &DVI:"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3726 msgid "&PDF command:"
3727 msgstr "Comando &PDF:"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3730 msgid "&PATH prefix:"
3731 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3745 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3746 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3749 msgid "&Temporary directory:"
3750 msgstr "Cartella &temporanea:"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3753 msgid "Ly&XServer pipe:"
3754 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3757 msgid "&Backup directory:"
3758 msgstr "Cartella di &backup:"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3761 msgid "&Example files:"
3762 msgstr "File di &esempio:"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3765 msgid "&Document templates:"
3766 msgstr "Modelli di &documento:"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3769 msgid "&Working directory:"
3770 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3773 msgid "H&unspell dictionaries:"
3774 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3777 msgid "Printer Command Options"
3778 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3781 msgid "Extension to be used when printing to file."
3782 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3785 msgid "File ex&tension:"
3786 msgstr "Es&tensione file:"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3789 msgid "Option used to print to a file."
3790 msgstr "Opzione per stampare su file."
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3793 msgid "Print to &file:"
3794 msgstr "Stampa su &file:"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3797 msgid "Option used to print to non-default printer."
3798 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3801 msgid "Set &printer:"
3802 msgstr "Alla st&ante:"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3805 msgid "Option used with spool command to set printer."
3806 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3809 msgid "Spool &printer:"
3810 msgstr "Pref&isso spool:"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3813 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3815 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3816 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3819 msgid "Spool co&mmand:"
3820 msgstr "&Comando spool:"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3823 msgid "Option used to reverse page order."
3824 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3827 msgid "Re&verse pages:"
3828 msgstr "In&verti pagine:"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3832 msgstr "Oriz&zontale:"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3835 msgid "&Number of copies:"
3836 msgstr "&Numero di copie:"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3839 msgid "Option used to set number of copies."
3840 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3843 msgid "Option used to print a range of pages."
3844 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3848 msgstr "Co&llazione:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3851 msgid "Pa&ge range:"
3852 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3855 msgid "Option used to collate multiple copies."
3856 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3860 msgstr "Pagine &dispari:"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3863 msgid "&Even pages:"
3864 msgstr "Pagine &pari:"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3867 msgid "Paper t&ype:"
3868 msgstr "T&ipo carta:"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3871 msgid "Paper si&ze:"
3872 msgstr "Fo&rmato carta:"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3875 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3876 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3879 msgid "E&xtra options:"
3880 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3883 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3884 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3887 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3888 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3891 msgid "Adapt &output to printer"
3892 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3895 msgid "Name of the default printer"
3896 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3899 msgid "Default &printer:"
3900 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3903 msgid "Printer co&mmand:"
3904 msgstr "Co&mando di stampa:"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3907 msgid "Sans Seri&f:"
3908 msgstr "&Senza grazie:"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3911 msgid "T&ypewriter:"
3912 msgstr "Monospazio:"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3924 msgstr "Dimensioni carattere"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3932 msgstr "&Molto grande:"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3936 msgstr "Grand&issimo:"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3944 msgstr "Gigan&tesco:"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3948 msgstr "Picco&lissimo:"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3952 msgstr "M&olto piccolo:"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3964 msgstr "Min&uscolo:"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3967 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3969 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3970 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3973 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3974 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3982 msgstr "&File scorciatoie:"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3985 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3986 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3989 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3990 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3993 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3994 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3997 msgid "&Spellchecker engine:"
3998 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4001 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4002 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4005 msgid "Accept compound &words"
4006 msgstr "Accetta &parole composte"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4009 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4010 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4013 msgid "S&pellcheck continuously"
4014 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4017 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4018 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4021 msgid "&Escape characters:"
4022 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4025 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4026 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4029 msgid "Al&ternative language:"
4030 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4033 msgid "&User interface file:"
4034 msgstr "File interfaccia &utente:"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4037 msgid "Automatic help"
4038 msgstr "Aiuto automatico"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4041 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4043 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4044 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4047 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4048 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4055 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4056 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4059 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4061 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4062 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4065 msgid "Restore cursor &positions"
4066 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4069 msgid "&Load opened files from last session"
4070 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4073 msgid "Clear all session &information"
4074 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4081 msgid "Backup original documents when saving"
4082 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4085 msgid "&Backup documents, every"
4086 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4093 msgid "&Save documents compressed by default"
4094 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4097 msgid "&Maximum last files:"
4098 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4101 msgid "&Open documents in tabs"
4102 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4106 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4107 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4109 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4110 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4113 msgid "S&ingle instance"
4114 msgstr "Singo&la istanza"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4117 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4118 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4121 msgid "&Single close-tab button"
4122 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
4126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
4127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4136 msgid "Page number to print from"
4137 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4140 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4144 msgid "Page number to print to"
4145 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4149 msgid "Print all pages"
4150 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4157 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4162 msgid "Print &odd-numbered pages"
4163 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4166 msgid "Print &even-numbered pages"
4167 msgstr "Stampa pagine &pari"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4170 msgid "Print in reverse order"
4171 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4174 msgid "Re&verse order"
4175 msgstr "Ordine in&verso"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4182 msgid "Number of copies"
4183 msgstr "Numero di copie"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4186 msgid "Collate copies"
4187 msgstr "Ordina copie"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4198 msgid "Print Destination"
4199 msgstr "Destinazione della stampa"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4202 msgid "Send output to the printer"
4203 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4207 msgstr "Stampa&nte:"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4210 msgid "Send output to the given printer"
4211 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4215 msgid "Send output to a file"
4216 msgstr "Manda l'output su file"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4219 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4220 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4224 msgstr "&Sottoindice"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4227 msgid "A&vailable indexes:"
4228 msgstr "&Indici disponibili:"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4231 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4232 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4235 msgid "Nomenclature settings"
4236 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4240 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4241 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4244 msgid "&List Indentation:"
4245 msgstr "&Indentazione lista:"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4248 msgid "Custom &Width:"
4249 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4252 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4253 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
4257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4261 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4263 msgstr "Impostazioni"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4266 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4267 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4270 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4271 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4274 msgid "&Clear automatically"
4275 msgstr "&Pulizia automatica"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4278 msgid "Debug messages"
4279 msgstr "Messaggi di verifica"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4282 msgid "Display no debug messages"
4283 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4289 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4290 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4291 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4295 msgstr "S&elezionati"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4298 msgid "Display all debug messages"
4299 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4302 msgid "Display statusbar messages?"
4303 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4306 msgid "&Statusbar messages"
4307 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4314 msgid "Enter string to filter the label list"
4315 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4318 msgid "Filter case-sensitively"
4319 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4322 msgid "Case-sensiti&ve"
4323 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4326 msgid "Update the label list"
4327 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4330 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4332 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4333 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4340 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4341 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4344 msgid "Cas&e-sensitive"
4345 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4348 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4349 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4356 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4357 msgid "&Go to Label"
4358 msgstr "&Vai all'etichetta"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4362 msgstr "Etichett&e in:"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4365 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4366 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4370 msgstr "<riferimento>"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4373 msgid "(<reference>)"
4374 msgstr "(<riferimento>)"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4381 msgid "on page <page>"
4382 msgstr "a pagina <pagina>"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4385 msgid "<reference> on page <page>"
4386 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4389 msgid "Formatted reference"
4390 msgstr "Riferimento formattato"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4393 msgid "Textual reference"
4394 msgstr "Riferimento testuale"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4397 msgid "Match w&hole words only"
4398 msgstr "Solo &parole intere"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4401 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4402 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4405 msgid "&Export formats:"
4406 msgstr "&Esporta formati:"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4412 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4413 msgid "Edit shortcut"
4414 msgstr "Edita scorciatoia"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4417 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4418 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4421 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4422 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4426 msgstr "&Elimina tasto"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4429 msgid "Clear current shortcut"
4430 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4437 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4439 msgstr "&Scorciatoia:"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4445 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4446 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4448 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4449 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4452 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4453 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della parola selezionata."
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4456 msgid "Unknown word:"
4457 msgstr "Termine sconosciuto:"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4460 msgid "Current word"
4461 msgstr "Termine attuale"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4466 msgid "Replace word with current choice"
4467 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4471 msgstr "Trova succ&essivo"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4474 msgid "Re&placement:"
4475 msgstr "S&ostituzione:"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4478 msgid "Replace with selected word"
4479 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4482 msgid "S&uggestions:"
4483 msgstr "S&uggerimenti:"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4486 msgid "Ignore this word"
4487 msgstr "Ignora questo termine"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4494 msgid "Ignore this word throughout this session"
4495 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4499 msgstr "Igno&ra tutto"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4502 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4503 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4506 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4507 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4511 msgstr "Ca&tegoria:"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4514 msgid "Select this to display all available characters at once"
4515 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4518 msgid "&Display all"
4519 msgstr "&Visualizza tutto"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4522 msgid "&Table Settings"
4523 msgstr "&Impostazioni tabella"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4526 msgid "Column settings"
4527 msgstr "Impostazioni colonna"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4530 msgid "&Horizontal alignment:"
4531 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4534 msgid "Horizontal alignment in column"
4535 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4539 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4541 msgstr "Giustificato"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4544 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4545 msgid "At Decimal Separator"
4546 msgstr "Ai decimali"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4549 msgid "&Decimal separator:"
4550 msgstr "Separatore &decimale:"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4553 msgid "Fixed width of the column"
4554 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4557 msgid "&Vertical alignment in row:"
4558 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4561 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4562 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4565 msgid "Merge cells of different columns"
4566 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4569 msgid "&Multicolumn"
4570 msgstr "&Multi colonna"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4574 msgstr "Impostazioni riga"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4577 msgid "Merge cells of different rows"
4578 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4582 msgstr "M&ulti riga"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4585 msgid "&Vertical Offset:"
4586 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4589 msgid "Optional vertical offset"
4590 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4593 msgid "Cell setting"
4594 msgstr "Impostazioni casella"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4597 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4598 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4601 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4602 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4605 msgid "Table-wide settings"
4606 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4609 msgid "Verti&cal alignment:"
4610 msgstr "Allineamento verti&cale"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4613 msgid "Vertical alignment of the table"
4614 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4617 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4618 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4621 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4622 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4625 msgid "LaTe&X argument:"
4626 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4629 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4630 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4638 msgstr "Imposta bordi"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4641 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4642 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4646 msgstr "Tutti i bordi"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4649 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4650 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4657 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4658 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4661 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4662 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4669 msgid "Use default (grid-like) border style"
4670 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4674 msgstr "Prede&finito"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4677 msgid "Additional Space"
4678 msgstr "Spazio addizionale"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4681 msgid "T&op of row:"
4682 msgstr "In cima alla riga:"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4685 msgid "Botto&m of row:"
4686 msgstr "In fondo alla riga:"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4689 msgid "Bet&ween rows:"
4690 msgstr "Tra le righe:"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4694 msgstr "Tabella &lunga"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4697 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4698 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4701 msgid "&Use long table"
4702 msgstr "&Usa tabella lunga"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4705 msgid "Row settings"
4706 msgstr "Impostazioni riga"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4713 msgid "Border above"
4714 msgstr "Bordo superiore"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4717 msgid "Border below"
4718 msgstr "Bordo inferiore"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4726 msgstr "Intestazione:"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4729 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4730 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4737 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4738 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4754 msgid "First header:"
4755 msgstr "Prima intestazione:"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4758 msgid "This row is the header of the first page"
4759 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4762 msgid "Don't output the first header"
4763 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4775 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4776 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4779 msgid "Last footer:"
4780 msgstr "Ultima coda:"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4783 msgid "This row is the footer of the last page"
4784 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4787 msgid "Don't output the last footer"
4788 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4792 msgstr "Didascalia:"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4795 msgid "Set a page break on the current row"
4796 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4799 msgid "Page &break on current row"
4800 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4803 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4804 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4807 msgid "Longtable alignment"
4808 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4811 msgid "Current cell:"
4812 msgstr "Cella corrente:"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4815 msgid "Current row position"
4816 msgstr "Posizione riga corrente"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4819 msgid "Current column position"
4820 msgstr "Posizione colonna corrente"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4823 msgid "Close this dialog"
4824 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4827 msgid "Rebuild the file lists"
4828 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4831 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4833 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4834 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4841 msgid "Selected classes or styles"
4842 msgstr "Classi o stili disponibili"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4845 msgid "LaTeX classes"
4846 msgstr "Classi LaTeX"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4849 msgid "LaTeX styles"
4850 msgstr "Stili LaTeX"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4853 msgid "BibTeX styles"
4854 msgstr "Stili BibTeX"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4857 msgid "Toggles view of the file list"
4858 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4862 msgstr "Mostra &percorso"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4865 msgid "Separate paragraphs with"
4866 msgstr "Separa paragrafi con"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4869 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4870 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4873 msgid "&Indentation"
4874 msgstr "&Indentazione"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4877 msgid "Size of the indentation"
4878 msgstr "Dimensione del rientro"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4881 msgid "&Vertical space"
4882 msgstr "Spazio &verticale"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4885 msgid "Size of the vertical space"
4886 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4893 msgid "&Line spacing:"
4894 msgstr "&Interlinea:"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4897 msgid "Spacing type"
4898 msgstr "Tipo di spaziatura"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4901 msgid "Number of lines"
4902 msgstr "Numero di linee"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4905 msgid "Format text into two columns"
4906 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4909 msgid "Two-&column document"
4910 msgstr "Documento su due &colonne"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4913 msgid "Language of the thesaurus"
4914 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4918 msgstr "Voce d'indice"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4922 msgstr "&Parola chiave:"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4925 msgid "Word to look up"
4926 msgstr "Parola da cercare"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4932 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4933 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4934 msgid "The selected entry"
4935 msgstr "È la voce selezionata"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4939 msgstr "&Selezione:"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4942 msgid "Replace the entry with the selection"
4943 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4946 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4947 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4954 msgid "Enter string to filter contents"
4955 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4958 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4959 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4962 msgid "Update navigation tree"
4963 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4974 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4975 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4978 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4979 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4982 msgid "Move selected item down by one"
4983 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4986 msgid "Move selected item up by one"
4987 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4994 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4995 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5002 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5003 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5006 msgid "LyX: Enter text"
5007 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5010 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5011 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5013 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5014 msgid "&Do not show this warning again!"
5015 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5018 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5019 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5023 msgstr "Salto predefinito"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5028 msgstr "Salto piccolo"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5033 msgstr "Salto medio"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5038 msgstr "Salto grande"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5042 msgstr "Riempimento verticale"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5045 msgid "&Output Format:"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5049 msgid "Select the output format"
5050 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5053 msgid "Complete source"
5054 msgstr "Sorgente intero"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5057 msgid "Automatic update"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5063 msgid "Unit of width value"
5064 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5067 msgid "number of needed lines"
5068 msgstr "Numero necessario di linee"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5071 msgid "use number of lines"
5072 msgstr "Usa questo numero di linee"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5076 msgstr "&Linee a cingere:"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5079 msgid "Outer (default)"
5080 msgstr "Esterno (default)"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5086 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5087 msgid "use overhang"
5088 msgstr "Usa sporgenza"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5092 msgstr "&Sporgenza:"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5095 msgid "Overhang value"
5096 msgstr "Valore della sporgenza"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5099 msgid "Unit of overhang value"
5100 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5103 msgid "Check this to allow flexible placement"
5104 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5107 msgid "Allow &floating"
5108 msgstr "Consenti di &flottare"
5110 #: lib/layouts/aa.layout:27
5111 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5112 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5113 #: lib/layouts/achemso.layout:30
5114 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5115 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5116 #: lib/layouts/amsart.layout:27
5117 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
5118 #: lib/layouts/apa.layout:24
5119 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5120 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5121 #: lib/layouts/chess.layout:29
5122 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5123 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5124 #: lib/layouts/egs.layout:18
5125 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5127 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5128 #: lib/layouts/foils.layout:30
5129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5130 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5132 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5133 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5134 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5135 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5136 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5137 #: lib/layouts/memoir.layout:31
5138 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5139 #: lib/layouts/paper.layout:13
5140 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5141 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5142 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5145 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
5146 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5147 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5148 #: lib/layouts/slides.layout:60
5149 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5150 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5151 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5152 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5153 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5154 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5155 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5157 #: src/insets/InsetRef.cpp:331
5161 #: lib/layouts/aa.layout:42
5162 #: lib/layouts/aa.layout:225
5163 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5164 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
5165 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5166 #: lib/layouts/aastex.layout:174
5167 #: lib/layouts/amsart.layout:60
5168 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
5169 #: lib/layouts/apa.layout:308
5170 #: lib/layouts/beamer.layout:112
5171 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5172 #: lib/layouts/beamer.layout:144
5173 #: lib/layouts/beamer.layout:187
5174 #: lib/layouts/egs.layout:30
5175 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
5177 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
5178 #: lib/layouts/isprs.layout:155
5179 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
5180 #: lib/layouts/latex8.layout:41
5181 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5182 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5183 #: lib/layouts/memoir.layout:70
5184 #: lib/layouts/memoir.layout:134
5185 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5186 #: lib/layouts/paper.layout:57
5187 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5188 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5189 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
5190 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
5191 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5192 #: lib/layouts/spie.layout:19
5193 #: lib/layouts/svmono.layout:69
5194 #: lib/layouts/svmono.layout:103
5195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59
5196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
5197 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
5198 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5199 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5200 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
5201 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5202 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5203 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
5204 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5205 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
5206 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
5207 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5208 #: lib/layouts/svjour.inc:56
5209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5213 #: lib/layouts/aa.layout:46
5214 #: lib/layouts/aa.layout:236
5215 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5216 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
5217 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5218 #: lib/layouts/aastex.layout:187
5219 #: lib/layouts/amsart.layout:101
5220 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
5221 #: lib/layouts/apa.layout:319
5222 #: lib/layouts/beamer.layout:186
5223 #: lib/layouts/egs.layout:52
5224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
5225 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
5226 #: lib/layouts/isprs.layout:167
5227 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
5228 #: lib/layouts/latex8.layout:50
5229 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5230 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
5231 #: lib/layouts/memoir.layout:76
5232 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
5233 #: lib/layouts/paper.layout:66
5234 #: lib/layouts/revtex.layout:50
5235 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
5236 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
5237 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
5238 #: lib/layouts/tufte-book.layout:104
5239 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5240 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
5241 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5242 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5243 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
5244 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
5245 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5247 msgstr "Sottosezione"
5249 #: lib/layouts/aa.layout:50
5250 #: lib/layouts/aa.layout:249
5251 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5252 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
5253 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5254 #: lib/layouts/aastex.layout:200
5255 #: lib/layouts/amsart.layout:124
5256 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
5257 #: lib/layouts/apa.layout:329
5258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
5259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
5260 #: lib/layouts/isprs.layout:177
5261 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
5262 #: lib/layouts/llncs.layout:64
5263 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5264 #: lib/layouts/memoir.layout:82
5265 #: lib/layouts/paper.layout:75
5266 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
5267 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5268 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
5269 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
5270 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5271 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5272 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5273 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
5274 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
5275 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5276 msgid "Subsubsection"
5277 msgstr "Sotto sottosezione"
5279 #: lib/layouts/aa.layout:54
5280 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
5281 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5282 #: lib/layouts/apa.layout:360
5283 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5284 #: lib/layouts/egs.layout:168
5285 #: lib/layouts/enumitem.module:55
5286 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5287 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
5288 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5289 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5290 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5292 msgstr "Elenco puntato"
5294 #: lib/layouts/aa.layout:57
5295 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
5296 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5297 #: lib/layouts/apa.layout:378
5298 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5299 #: lib/layouts/egs.layout:149
5300 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5301 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5302 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5303 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5304 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5306 msgstr "Elenco numerato"
5308 #: lib/layouts/aa.layout:60
5309 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
5310 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5311 #: lib/layouts/beamer.layout:85
5312 #: lib/layouts/egs.layout:186
5313 #: lib/layouts/enumitem.module:65
5314 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
5315 #: lib/layouts/paper.layout:100
5316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
5317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
5318 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5319 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5320 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
5321 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
5322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5324 msgstr "Descrizione"
5326 #: lib/layouts/aa.layout:63
5327 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
5328 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5329 #: lib/layouts/beamer.layout:47
5330 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5331 #: lib/layouts/beamer.layout:86
5332 #: lib/layouts/egs.layout:132
5333 #: lib/layouts/enumitem.module:77
5334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
5335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
5336 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5337 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
5338 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
5339 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
5340 #: lib/layouts/stdlists.inc:135
5341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5345 #: lib/layouts/aa.layout:67
5346 #: lib/layouts/aa.layout:260
5347 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5348 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5349 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5350 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5351 #: lib/layouts/agutex.layout:53
5352 #: lib/layouts/apa.layout:39
5353 #: lib/layouts/beamer.layout:738
5354 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5355 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5356 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5357 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5358 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5359 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
5360 #: lib/layouts/egs.layout:251
5361 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5362 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5363 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5364 #: lib/layouts/foils.layout:125
5365 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5369 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5370 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5371 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5372 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5373 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5374 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5375 #: lib/layouts/paper.layout:109
5376 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5377 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5378 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5381 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5382 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5383 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5384 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5387 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5388 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5389 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5390 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5391 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5395 #: lib/layouts/aa.layout:70
5396 #: lib/layouts/aa.layout:115
5397 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5398 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5399 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
5400 #: lib/layouts/llncs.layout:130
5401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
5402 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
5403 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5404 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
5405 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5407 msgstr "Sottotitolo"
5409 #: lib/layouts/aa.layout:73
5410 #: lib/layouts/aa.layout:272
5411 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5412 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5413 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5414 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5415 #: lib/layouts/apa.layout:114
5416 #: lib/layouts/beamer.layout:795
5417 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5418 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5419 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
5420 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
5421 #: lib/layouts/egs.layout:295
5422 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5423 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5424 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5425 #: lib/layouts/foils.layout:133
5426 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5427 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5429 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5430 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5431 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5432 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5433 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5434 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5435 #: lib/layouts/paper.layout:119
5436 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5437 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5438 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5439 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5441 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5442 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5445 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5446 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
5447 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5448 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5452 #: lib/layouts/aa.layout:76
5453 #: lib/layouts/aa.layout:137
5454 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
5456 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
5457 #: lib/layouts/egs.layout:238
5458 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
5459 #: lib/layouts/entcs.layout:60
5460 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
5462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
5463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
5464 #: lib/layouts/iopart.layout:144
5465 #: lib/layouts/isprs.layout:113
5466 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
5467 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5468 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
5469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
5470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
5471 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
5472 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5473 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
5474 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5478 #: lib/layouts/aa.layout:79
5479 #: lib/layouts/aa.layout:155
5480 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5481 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5485 #: lib/layouts/aa.layout:82
5486 #: lib/layouts/aa.layout:178
5487 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5491 #: lib/layouts/aa.layout:85
5492 #: lib/layouts/aa.layout:283
5493 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5494 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
5495 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5496 #: lib/layouts/aastex.layout:238
5497 #: lib/layouts/beamer.layout:860
5498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
5499 #: lib/layouts/egs.layout:473
5500 #: lib/layouts/foils.layout:140
5501 #: lib/layouts/frletter.layout:21
5502 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
5503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
5504 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
5505 #: lib/layouts/lettre.layout:51
5506 #: lib/layouts/lettre.layout:213
5507 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5508 #: lib/layouts/revtex.layout:110
5509 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
5510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
5512 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
5513 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
5514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5515 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
5516 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5517 #: lib/layouts/scrclass.inc:184
5518 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
5519 #: lib/layouts/svjour.inc:188
5520 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
5521 #: lib/external_templates:340
5522 #: lib/external_templates:341
5523 #: lib/external_templates:345
5527 #: lib/layouts/aa.layout:88
5528 #: lib/layouts/aa.layout:318
5529 #: lib/layouts/aa.layout:334
5530 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5531 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5532 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5533 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5534 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5535 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5536 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5537 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5538 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5539 #: lib/layouts/agutex.layout:129
5540 #: lib/layouts/apa.layout:70
5541 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5542 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5543 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5544 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5545 #: lib/layouts/egs.layout:488
5546 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5547 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5548 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5549 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5550 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5551 #: lib/layouts/foils.layout:147
5552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5555 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5556 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5557 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5558 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5559 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5560 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5561 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5562 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5563 #: lib/layouts/paper.layout:129
5564 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5565 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5566 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5567 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5568 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5569 #: lib/layouts/spie.layout:74
5570 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5571 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5572 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5573 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5574 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5575 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5577 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5578 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5579 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
5580 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5581 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5582 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5583 #: src/output_plaintext.cpp:133
5587 #: lib/layouts/aa.layout:91
5588 #: lib/layouts/aa.layout:201
5589 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5590 #: lib/layouts/AEA.layout:95
5591 #: lib/layouts/egs.layout:534
5592 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5593 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5594 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5601 msgid "Acknowledgement"
5602 msgstr "Riconoscimento"
5604 #: lib/layouts/aa.layout:94
5605 #: lib/layouts/aa.layout:377
5606 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5607 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5608 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5609 #: lib/layouts/agutex.layout:199
5610 #: lib/layouts/beamer.layout:883
5611 #: lib/layouts/book.layout:21
5612 #: lib/layouts/book.layout:23
5613 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5614 #: lib/layouts/egs.layout:559
5615 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5616 #: lib/layouts/foils.layout:210
5617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5619 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5620 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5621 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5622 #: lib/layouts/memoir.layout:163
5623 #: lib/layouts/memoir.layout:165
5624 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5625 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5626 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5627 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5628 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
5629 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5630 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5631 #: lib/layouts/report.layout:12
5632 #: lib/layouts/report.layout:14
5633 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5634 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5635 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5636 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5637 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5638 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5639 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
5640 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234
5641 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5642 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5643 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5644 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
5645 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
5646 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5648 msgid "Bibliography"
5649 msgstr "Bibliografia"
5651 #: lib/layouts/aa.layout:120
5652 #: lib/layouts/aa.layout:143
5653 #: lib/layouts/aa.layout:158
5654 #: lib/layouts/aa.layout:182
5655 #: lib/layouts/aa.layout:322
5656 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5657 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5658 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5659 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5660 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5661 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5662 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5663 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5664 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5665 #: lib/layouts/AEA.layout:53
5666 #: lib/layouts/AEA.layout:96
5667 #: lib/layouts/agutex.layout:57
5668 #: lib/layouts/agutex.layout:74
5669 #: lib/layouts/agutex.layout:115
5670 #: lib/layouts/agutex.layout:133
5671 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5672 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5673 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5674 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5675 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5677 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5678 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5679 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5680 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5681 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5686 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5687 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5688 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5689 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5690 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5691 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5692 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5693 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5694 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5695 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5696 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5697 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5699 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5700 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5701 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5702 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5703 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5704 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5705 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5706 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5707 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5708 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5710 msgstr "Materiale anteriore"
5712 #: lib/layouts/aa.layout:164
5713 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
5714 msgid "Offprint Requests to:"
5715 msgstr "Richieste estratti a:"
5717 #: lib/layouts/aa.layout:187
5718 msgid "Correspondence to:"
5719 msgstr "Corrispondenza a:"
5721 #: lib/layouts/aa.layout:205
5722 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5723 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5724 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5725 #: lib/layouts/agutex.layout:150
5726 #: lib/layouts/agutex.layout:160
5727 #: lib/layouts/agutex.layout:180
5728 #: lib/layouts/agutex.layout:203
5729 #: lib/layouts/beamer.layout:884
5730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
5731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
5732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
5734 #: lib/layouts/iopart.layout:242
5735 #: lib/layouts/iopart.layout:264
5736 #: lib/layouts/iopart.layout:287
5737 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5738 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5739 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5740 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
5741 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5743 msgstr "Materiale posteriore"
5745 #: lib/layouts/aa.layout:213
5746 #: lib/layouts/egs.layout:523
5747 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5748 msgid "Acknowledgements."
5749 msgstr "Riconoscimenti."
5751 #: lib/layouts/aa.layout:299
5752 msgid "institute mark"
5753 msgstr "Nota istituto"
5755 #: lib/layouts/aa.layout:348
5756 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5757 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5758 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5759 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5763 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5764 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5765 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5766 #: lib/layouts/paper.layout:171
5767 #: lib/layouts/revtex4.layout:262
5768 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5769 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5770 #: lib/layouts/spie.layout:40
5771 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5773 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5774 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5776 msgstr "Parole chiave"
5778 #: lib/layouts/aa.layout:363
5780 msgstr "Parole chiave."
5782 #: lib/layouts/aa.layout:385
5783 #: lib/layouts/beamer.layout:817
5784 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
5785 #: lib/layouts/llncs.layout:218
5786 #: lib/layouts/svmult.layout:48
5787 #: lib/layouts/svjour.inc:177
5791 #: lib/layouts/aa.layout:395
5792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5796 #: lib/layouts/aa.layout:410
5797 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5801 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
5802 #: lib/layouts/aastex.layout:104
5803 #: lib/layouts/aastex.layout:351
5804 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
5805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
5806 #: lib/layouts/iopart.layout:159
5807 #: lib/layouts/latex8.layout:59
5808 #: lib/layouts/lettre.layout:45
5809 #: lib/layouts/lettre.layout:398
5810 #: lib/layouts/llncs.layout:236
5811 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
5812 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
5814 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5815 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5817 msgstr "Posta elettronica"
5819 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
5820 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
5821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
5822 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5824 msgstr "Dizionario lessicale"
5826 #: lib/layouts/aastex.layout:79
5827 #: lib/layouts/agutex.layout:148
5828 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
5829 #: lib/layouts/apa.layout:339
5830 #: lib/layouts/egs.layout:71
5831 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
5832 #: lib/layouts/llncs.layout:73
5833 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
5834 #: lib/layouts/memoir.layout:88
5835 #: lib/layouts/paper.layout:84
5836 #: lib/layouts/revtex.layout:68
5837 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
5838 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5839 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
5840 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5841 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5842 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
5843 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
5844 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5848 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5849 #: lib/layouts/aastex.layout:269
5850 #: lib/layouts/apa.layout:150
5851 #: lib/layouts/latex8.layout:83
5852 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
5853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5854 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5856 msgstr "Affiliazione"
5858 #: lib/layouts/aastex.layout:107
5859 #: lib/layouts/aastex.layout:390
5861 msgstr "Congiunzione"
5863 #: lib/layouts/aastex.layout:119
5864 #: lib/layouts/aastex.layout:370
5865 #: lib/layouts/apa.layout:222
5866 #: lib/layouts/egs.layout:509
5867 #: lib/layouts/elsart.layout:430
5868 #: lib/layouts/isprs.layout:216
5869 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
5870 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
5871 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
5872 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
5873 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
5874 #: lib/layouts/svjour.inc:254
5875 msgid "Acknowledgements"
5876 msgstr "Riconoscimenti"
5878 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5879 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
5881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5883 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5884 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5885 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5886 #: src/rowpainter.cpp:523
5890 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5891 #: lib/layouts/aastex.layout:482
5892 #: lib/layouts/aastex.layout:495
5893 #: lib/layouts/achemso.layout:181
5894 #: lib/layouts/agutex.layout:214
5895 #: lib/layouts/beamer.layout:897
5896 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5897 #: lib/layouts/egs.layout:573
5898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
5899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256
5900 #: lib/layouts/iopart.layout:275
5901 #: lib/layouts/iopart.layout:290
5902 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
5903 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
5904 #: lib/layouts/llncs.layout:279
5905 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
5906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
5907 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
5908 #: lib/layouts/svjour.inc:301
5909 #: src/output_plaintext.cpp:145
5911 msgstr "Riferimenti"
5913 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5914 #: lib/layouts/aastex.layout:410
5916 msgstr "Posiziona figura"
5918 #: lib/layouts/aastex.layout:131
5919 #: lib/layouts/aastex.layout:430
5921 msgstr "Posiziona tabella"
5923 #: lib/layouts/aastex.layout:134
5924 #: lib/layouts/aastex.layout:550
5925 msgid "TableComments"
5926 msgstr "Tabella commenti"
5928 #: lib/layouts/aastex.layout:137
5929 #: lib/layouts/aastex.layout:530
5931 msgstr "Tabella riferimenti"
5933 #: lib/layouts/aastex.layout:141
5934 #: lib/layouts/aastex.layout:470
5936 msgstr "Lettere matematiche"
5938 #: lib/layouts/aastex.layout:144
5939 #: lib/layouts/aastex.layout:509
5940 msgid "NoteToEditor"
5941 msgstr "Nota per il curatore"
5943 #: lib/layouts/aastex.layout:147
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:622
5946 msgstr "Installazione"
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:150
5949 #: lib/layouts/aastex.layout:648
5951 msgstr "Nome oggetto"
5953 #: lib/layouts/aastex.layout:153
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:675
5956 msgstr "Gruppo di dati"
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5959 msgid "Altaffilation"
5960 msgstr "Affiliazione alt."
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5963 msgid "Alternative affiliation:"
5964 msgstr "Affiliazione alt.:"
5966 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5967 msgid "altaffiliation mark"
5968 msgstr "Nota affiliazione alt."
5970 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5971 msgid "Subject headings:"
5972 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5974 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5975 msgid "[Acknowledgements]"
5976 msgstr "[Riconoscimenti]"
5978 #: lib/layouts/aastex.layout:401
5979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
5980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
5981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
5982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
5986 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5987 msgid "Place Figure here:"
5988 msgstr "Posiziona figura qui:"
5990 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5991 msgid "Place Table here:"
5992 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5994 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5996 msgstr "[Appendice]"
5998 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5999 msgid "Note to Editor:"
6000 msgstr "Nota per il curatore:"
6002 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6003 msgid "References. ---"
6004 msgstr "Referimenti.---"
6006 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6010 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6012 msgstr "Nota tabella"
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6016 msgstr "Nota tabella:"
6018 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6019 msgid "tablenote mark"
6020 msgstr "Nota tabella"
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6024 msgstr "Didascalia figura"
6026 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6030 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6032 msgstr "Installazione:"
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6038 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6040 msgstr "Gruppo di dati:"
6042 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6043 #: lib/layouts/achemso.layout:64
6047 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6048 msgid "List of Schemes"
6049 msgstr "Elenco degli schemi"
6051 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6052 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6056 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6057 msgid "List of Charts"
6058 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6060 #: lib/layouts/achemso.layout:96
6061 #: lib/layouts/achemso.layout:106
6065 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6066 msgid "List of Graphs"
6067 msgstr "Elenco dei grafici"
6069 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6073 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6077 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6081 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6082 msgid "Teaser image:"
6083 msgstr "Immagine Teaser:"
6085 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6087 msgstr "Categoria CR"
6089 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6090 msgid "CR categories"
6091 msgstr "Categorie CR"
6093 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6094 msgid "Computing Review Categories"
6095 msgstr "Computing Review Categories"
6097 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6098 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6099 #: lib/layouts/agutex.layout:176
6100 #: lib/layouts/apa.layout:243
6101 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6102 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6103 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6104 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6105 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6106 #: lib/layouts/spie.layout:89
6107 msgid "Acknowledgments"
6108 msgstr "Riconoscimenti"
6110 #: lib/layouts/AEA.layout:52
6111 #: lib/layouts/apa.layout:92
6113 msgstr "Titolo breve"
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6116 msgid "Publication Month"
6117 msgstr "Mese di pubblicazione"
6119 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6120 msgid "Publication Month:"
6121 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6123 #: lib/layouts/AEA.layout:73
6124 msgid "Publication Year"
6125 msgstr "Anno di pubblicazione"
6127 #: lib/layouts/AEA.layout:76
6128 msgid "Publication Year:"
6129 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6131 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6132 msgid "Publication Volume"
6133 msgstr "Volume di pubblicazione"
6135 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6136 msgid "Publication Volume:"
6137 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6139 #: lib/layouts/AEA.layout:85
6140 msgid "Publication Issue"
6141 msgstr "Numero di pubblicazione"
6143 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6144 msgid "Publication Issue:"
6145 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6147 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6148 #: lib/layouts/egs.layout:548
6149 #: lib/layouts/svjour.inc:282
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6152 msgid "Acknowledgement."
6153 msgstr "Riconoscimento."
6155 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
6157 #: lib/layouts/elsart.layout:259
6158 #: lib/layouts/foils.layout:218
6159 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
6160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
6161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
6162 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
6163 #: lib/layouts/llncs.layout:419
6164 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
6165 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
6166 #: lib/layouts/svjour.inc:440
6167 #: lib/layouts/theorems.inc:24
6168 #: lib/layouts/theorems.inc:25
6169 #: lib/layouts/theorems.inc:56
6170 #: lib/layouts/theorems.inc:59
6171 #: lib/layouts/theorems.inc:276
6172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
6175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6183 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6184 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6185 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6186 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6188 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6189 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6190 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6191 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6192 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6193 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6197 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6198 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6199 #: lib/layouts/powerdot.layout:403
6200 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
6201 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6211 #: lib/layouts/AEA.layout:116
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
6221 #: lib/layouts/AEA.layout:123
6222 #: lib/layouts/elsart.layout:414
6223 #: lib/layouts/llncs.layout:288
6224 #: lib/layouts/svmono.layout:155
6225 #: lib/layouts/svmult.layout:94
6226 #: lib/layouts/theorems.inc:275
6227 #: lib/layouts/theorems.inc:300
6228 #: lib/layouts/theorems.inc:303
6229 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
6230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
6231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6233 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
6234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6238 #: lib/layouts/AEA.layout:127
6239 msgid "Case \\thecase."
6240 msgstr "Caso \\thecase."
6242 #: lib/layouts/AEA.layout:133
6243 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6244 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
6245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
6246 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
6247 #: lib/layouts/llncs.layout:309
6248 #: lib/layouts/svjour.inc:309
6249 #: lib/layouts/theorems.inc:257
6250 #: lib/layouts/theorems.inc:266
6251 #: lib/layouts/theorems.inc:269
6252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
6253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
6256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
6257 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
6259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6260 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6261 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6262 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6266 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6274 msgstr "Conclusione"
6276 #: lib/layouts/AEA.layout:148
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6286 #: lib/layouts/AEA.layout:156
6287 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
6289 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
6290 #: lib/layouts/llncs.layout:316
6291 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
6292 #: lib/layouts/svjour.inc:331
6293 #: lib/layouts/theorems.inc:119
6294 #: lib/layouts/theorems.inc:129
6295 #: lib/layouts/theorems.inc:132
6296 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
6297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6300 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6301 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6303 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6304 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6305 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6306 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6310 #: lib/layouts/AEA.layout:163
6311 #: lib/layouts/beamer.layout:987
6312 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6313 #: lib/layouts/foils.layout:250
6314 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
6315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
6316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
6317 #: lib/layouts/llncs.layout:323
6318 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
6319 #: lib/layouts/svjour.inc:338
6320 #: lib/layouts/theorems.inc:65
6321 #: lib/layouts/theorems.inc:75
6322 #: lib/layouts/theorems.inc:78
6323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
6324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6328 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6331 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6332 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6333 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6337 #: lib/layouts/AEA.layout:170
6338 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6348 #: lib/layouts/AEA.layout:178
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
6350 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6351 #: lib/layouts/foils.layout:264
6352 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
6353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
6354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
6355 #: lib/layouts/llncs.layout:337
6356 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
6357 #: lib/layouts/svjour.inc:352
6358 #: lib/layouts/theorems.inc:155
6359 #: lib/layouts/theorems.inc:172
6360 #: lib/layouts/theorems.inc:175
6361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
6362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
6365 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6366 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6368 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6369 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6370 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6371 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6373 msgstr "Definizione"
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
6377 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
6379 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
6380 #: lib/layouts/llncs.layout:344
6381 #: lib/layouts/svjour.inc:359
6382 #: lib/layouts/theorems.inc:180
6383 #: lib/layouts/theorems.inc:189
6384 #: lib/layouts/theorems.inc:192
6385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6389 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6390 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6391 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6393 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6394 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6395 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6401 #: lib/layouts/llncs.layout:351
6402 #: lib/layouts/svjour.inc:366
6403 #: lib/layouts/theorems.inc:214
6404 #: lib/layouts/theorems.inc:223
6405 #: lib/layouts/theorems.inc:226
6406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
6407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
6410 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
6411 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6412 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
6413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
6414 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6415 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6416 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6420 #: lib/layouts/AEA.layout:199
6421 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6422 #: lib/layouts/foils.layout:243
6423 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
6424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
6425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
6426 #: lib/layouts/llncs.layout:358
6427 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
6428 #: lib/layouts/svjour.inc:377
6429 #: lib/layouts/theorems.inc:83
6430 #: lib/layouts/theorems.inc:93
6431 #: lib/layouts/theorems.inc:96
6432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
6437 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6439 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6440 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6441 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6442 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6446 #: lib/layouts/AEA.layout:206
6447 #: lib/layouts/agutex.layout:156
6448 #: lib/layouts/agutex.layout:168
6449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
6450 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:214
6461 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6462 #: lib/layouts/llncs.layout:371
6463 #: lib/layouts/svmono.layout:161
6464 #: lib/layouts/svjour.inc:391
6465 #: lib/layouts/theorems.inc:197
6466 #: lib/layouts/theorems.inc:206
6467 #: lib/layouts/theorems.inc:209
6468 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
6470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
6472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
6473 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6476 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6477 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6478 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6482 #: lib/layouts/AEA.layout:222
6483 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6484 #: lib/layouts/foils.layout:257
6485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
6486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
6487 #: lib/layouts/llncs.layout:392
6488 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
6489 #: lib/layouts/svjour.inc:412
6490 #: lib/layouts/theorems.inc:101
6491 #: lib/layouts/theorems.inc:111
6492 #: lib/layouts/theorems.inc:114
6493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6498 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6501 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6502 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6503 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6505 msgstr "Proposizione"
6507 #: lib/layouts/AEA.layout:229
6508 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
6510 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
6511 #: lib/layouts/llncs.layout:405
6512 #: lib/layouts/svjour.inc:426
6513 #: lib/layouts/theorems.inc:231
6514 #: lib/layouts/theorems.inc:249
6515 #: lib/layouts/theorems.inc:252
6516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6517 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6518 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203
6520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6521 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6522 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6523 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6524 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6525 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6526 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6528 msgstr "Osservazione"
6530 #: lib/layouts/AEA.layout:231
6531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
6532 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6534 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6535 msgid "Remark \\theremark."
6536 msgstr "Osservazione \\theremark."
6538 #: lib/layouts/AEA.layout:237
6539 #: lib/layouts/llncs.layout:412
6540 #: lib/layouts/svmono.layout:167
6541 #: lib/layouts/svjour.inc:433
6545 #: lib/layouts/AEA.layout:241
6546 msgid "Solution \\thesolution."
6547 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6549 #: lib/layouts/AEA.layout:247
6550 #: lib/layouts/elsart.layout:406
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6560 #: lib/layouts/AEA.layout:255
6561 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
6563 msgstr "Didascalia|D"
6565 #: lib/layouts/AEA.layout:257
6566 #: lib/layouts/amsart.layout:28
6567 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:33
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:908
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:927
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:946
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
6575 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
6576 #: lib/layouts/svmono.layout:18
6577 #: lib/layouts/svmult.layout:83
6578 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190
6579 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6580 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
6581 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6582 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6583 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6584 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6585 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6587 msgstr "Testo principale"
6589 #: lib/layouts/AEA.layout:261
6591 msgstr "Didascalia: "
6593 #: lib/layouts/AEA.layout:266
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
6595 #: lib/layouts/elsart.layout:288
6596 #: lib/layouts/foils.layout:278
6597 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
6598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288
6599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
6600 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
6601 #: lib/layouts/llncs.layout:378
6602 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
6603 #: lib/layouts/svjour.inc:398
6604 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6605 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6606 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6607 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6608 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6609 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6611 msgstr "Dimostrazione"
6613 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6617 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6618 msgid "Affiliation Mark"
6619 msgstr "Nota affiliazione"
6621 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6622 msgid "Author affiliation"
6623 msgstr "Affiliazione autore"
6625 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6626 msgid "Author affiliation:"
6627 msgstr "Affiliazione autore:"
6629 #: lib/layouts/agutex.layout:141
6630 #: lib/layouts/egs.layout:502
6631 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
6632 #: lib/layouts/llncs.layout:258
6633 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
6634 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
6635 #: lib/layouts/svjog.layout:49
6636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
6637 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6641 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6642 msgid "Acknowledgments."
6643 msgstr "Riconoscimenti."
6645 #: lib/layouts/amsart.layout:71
6646 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6648 #: lib/layouts/egs.layout:583
6649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
6650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
6651 #: lib/layouts/isprs.layout:187
6652 #: lib/layouts/spie.layout:30
6653 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
6654 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6655 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6659 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6660 msgid "SpecialSection"
6661 msgstr "Sezione speciale"
6663 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6664 msgid "SpecialSection*"
6665 msgstr "Sezione speciale*"
6667 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6670 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6671 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6672 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6673 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6674 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6675 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6676 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6677 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6678 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6679 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6680 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6682 msgstr "Senza numero"
6684 #: lib/layouts/amsart.layout:113
6685 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6687 #: lib/layouts/egs.layout:603
6688 #: lib/layouts/isprs.layout:198
6689 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
6690 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6691 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6693 msgstr "Sottosezione*"
6695 #: lib/layouts/amsart.layout:134
6696 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
6697 #: lib/layouts/isprs.layout:207
6698 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6699 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6700 msgid "Subsubsection*"
6701 msgstr "Sotto sottosezione*"
6703 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6704 msgid "Chapter Exercises"
6705 msgstr "Capitolo esercizi"
6707 #: lib/layouts/apa.layout:51
6709 msgstr "Intestazione destra"
6711 #: lib/layouts/apa.layout:60
6712 msgid "Right header:"
6713 msgstr "Intestazione destra:"
6715 #: lib/layouts/apa.layout:83
6719 #: lib/layouts/apa.layout:100
6720 msgid "Short title:"
6721 msgstr "Titolo breve:"
6723 #: lib/layouts/apa.layout:129
6727 #: lib/layouts/apa.layout:136
6728 msgid "ThreeAuthors"
6731 #: lib/layouts/apa.layout:143
6733 msgstr "Quattro autori"
6735 #: lib/layouts/apa.layout:162
6736 #: lib/layouts/egs.layout:330
6737 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6739 msgid "Affiliation:"
6740 msgstr "Affiliazione:"
6742 #: lib/layouts/apa.layout:171
6743 msgid "TwoAffiliations"
6744 msgstr "Due affiliazioni"
6746 #: lib/layouts/apa.layout:178
6747 msgid "ThreeAffiliations"
6748 msgstr "Tre affiliazioni"
6750 #: lib/layouts/apa.layout:185
6751 msgid "FourAffiliations"
6752 msgstr "Quattro affiliazioni"
6754 #: lib/layouts/apa.layout:192
6755 #: lib/layouts/egs.layout:339
6759 #: lib/layouts/apa.layout:206
6761 msgstr "Numero copie"
6763 #: lib/layouts/apa.layout:213
6764 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6765 #: lib/layouts/iopart.layout:94
6766 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6767 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6768 #: lib/layouts/slides.layout:167
6769 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95
6770 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6780 #: lib/layouts/apa.layout:234
6781 msgid "Acknowledgements:"
6782 msgstr "Riconoscimenti:"
6784 #: lib/layouts/apa.layout:248
6786 msgstr "Linea grossa"
6788 #: lib/layouts/apa.layout:258
6789 msgid "CenteredCaption"
6790 msgstr "Didascalia centrata"
6792 #: lib/layouts/apa.layout:268
6793 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
6794 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6796 msgstr "Non ha senso!"
6798 #: lib/layouts/apa.layout:278
6800 msgstr "Adatta figura"
6802 #: lib/layouts/apa.layout:284
6804 msgstr "Adatta bitmap"
6806 #: lib/layouts/apa.layout:349
6807 #: lib/layouts/egs.layout:89
6808 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6809 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6810 #: lib/layouts/memoir.layout:94
6811 #: lib/layouts/paper.layout:93
6812 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6813 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6814 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
6815 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6816 msgid "Subparagraph"
6817 msgstr "Sottoparagrafo"
6819 #: lib/layouts/apa.layout:374
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6821 #: lib/layouts/egs.layout:182
6822 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6823 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6824 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6828 #: lib/layouts/apa.layout:397
6830 msgstr "In successione"
6832 #: lib/layouts/apa.layout:413
6833 #: lib/layouts/apa.layout:414
6834 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6835 msgid "(\\alph{enumii})"
6836 msgstr "(\\alph{enumii})"
6838 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6842 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6846 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6850 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6854 #: lib/layouts/article.layout:18
6855 #: lib/layouts/beamer.layout:111
6856 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6857 #: lib/layouts/memoir.layout:52
6858 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6859 #: lib/layouts/paper.layout:45
6860 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6861 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6862 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6863 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6864 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6865 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6866 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6867 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
6868 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6872 #: lib/layouts/article.layout:30
6873 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6874 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6875 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6876 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6877 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6878 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6882 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6883 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6884 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6888 #: lib/layouts/beamer.layout:101
6889 #: lib/layouts/egs.layout:201
6890 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6894 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6895 msgid "Section \\arabic{section}"
6896 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6898 #: lib/layouts/beamer.layout:171
6899 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6900 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6901 msgid "\\Alph{section}"
6902 msgstr "\\Alph{section}"
6904 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6905 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6906 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6908 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6909 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6910 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6912 #: lib/layouts/beamer.layout:231
6913 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6914 #: lib/layouts/beamer.layout:311
6915 #: lib/layouts/beamer.layout:350
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6920 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6924 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6925 msgid "BeginPlainFrame"
6926 msgstr "Fotogramma semplice"
6928 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6929 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6930 msgstr "Fotogramma semplice"
6932 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6934 msgstr "Ripeti fotogramma"
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6937 msgid "Again frame with label"
6938 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6940 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6942 msgstr "Fine fotogramma"
6944 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6945 msgid "________________________________"
6946 msgstr "________________________________"
6948 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6949 msgid "FrameSubtitle"
6950 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6952 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6956 #: lib/layouts/beamer.layout:402
6957 #: lib/layouts/beamer.layout:426
6958 #: lib/layouts/beamer.layout:427
6959 #: lib/layouts/beamer.layout:438
6960 #: lib/layouts/beamer.layout:456
6961 #: lib/layouts/beamer.layout:487
6965 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6966 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6967 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6969 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6970 msgid "ColumnsCenterAligned"
6971 msgstr "Colonne Centrate"
6973 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6974 msgid "Columns (center aligned)"
6975 msgstr "Colonne Centrate"
6977 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6978 msgid "ColumnsTopAligned"
6979 msgstr "Colonne Allineate"
6981 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6982 msgid "Columns (top aligned)"
6983 msgstr "Colonne Allineate"
6985 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6989 #: lib/layouts/beamer.layout:519
6990 #: lib/layouts/beamer.layout:545
6991 #: lib/layouts/beamer.layout:572
6992 #: lib/layouts/beamer.layout:598
6993 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6995 msgstr "Sovrapposizioni"
6997 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6998 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6999 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7001 #: lib/layouts/beamer.layout:544
7002 #: lib/layouts/beamer.layout:555
7004 msgstr "Sovrastampa"
7006 #: lib/layouts/beamer.layout:571
7008 msgstr "Sovrapposizione"
7010 #: lib/layouts/beamer.layout:582
7012 msgstr "Sovrapposizione"
7014 #: lib/layouts/beamer.layout:597
7018 #: lib/layouts/beamer.layout:608
7019 msgid "Uncovered on slides"
7020 msgstr "Rivelato su slide"
7022 #: lib/layouts/beamer.layout:623
7026 #: lib/layouts/beamer.layout:634
7027 msgid "Only on slides"
7028 msgstr "Solo su slide"
7030 #: lib/layouts/beamer.layout:650
7034 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7035 #: lib/layouts/beamer.layout:677
7036 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7040 #: lib/layouts/beamer.layout:661
7044 #: lib/layouts/beamer.layout:676
7045 msgid "ExampleBlock"
7046 msgstr "Blocco Esempio"
7048 #: lib/layouts/beamer.layout:687
7049 msgid "Example Block:"
7050 msgstr "Blocco Esempio:"
7052 #: lib/layouts/beamer.layout:706
7054 msgstr "Blocco Avviso"
7056 #: lib/layouts/beamer.layout:717
7057 msgid "Alert Block:"
7058 msgstr "Blocco Avviso:"
7060 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7061 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7062 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7063 #: lib/layouts/beamer.layout:818
7064 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7065 #: lib/layouts/beamer.layout:964
7069 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7070 msgid "Title (Plain Frame)"
7071 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
7073 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7074 msgid "Institute mark"
7075 msgstr "Nota istituto"
7077 #: lib/layouts/beamer.layout:907
7078 #: lib/layouts/egs.layout:98
7079 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7080 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7081 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7085 #: lib/layouts/beamer.layout:926
7086 #: lib/layouts/egs.layout:116
7087 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7088 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7092 #: lib/layouts/beamer.layout:943
7093 #: lib/layouts/egs.layout:208
7094 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7095 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7099 #: lib/layouts/beamer.layout:963
7100 msgid "TitleGraphic"
7101 msgstr "Titolo Grafico"
7103 #: lib/layouts/beamer.layout:988
7104 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7108 #: lib/layouts/beamer.layout:998
7109 #: lib/layouts/foils.layout:309
7110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7112 msgstr "Corollario."
7114 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7115 #: lib/layouts/foils.layout:323
7116 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7118 msgstr "Definizione."
7120 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
7122 msgstr "Definizioni"
7124 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7125 msgid "Definitions."
7126 msgstr "Definizioni."
7128 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7129 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7133 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7137 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7141 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
7142 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7143 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7144 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7145 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
7149 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
7150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7151 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7152 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7153 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7157 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
7158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7162 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
7163 #: lib/layouts/foils.layout:281
7164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
7165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
7166 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
7167 #: lib/layouts/llncs.layout:381
7168 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
7169 #: lib/layouts/svjour.inc:401
7170 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
7172 msgstr "Dimostrazione."
7174 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7175 #: lib/layouts/foils.layout:295
7176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7180 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7184 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7188 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7189 #: lib/layouts/egs.layout:637
7190 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7191 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7195 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7197 msgstr "Nota puntata"
7199 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
7200 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7204 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
7205 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
7207 msgstr "Blocco avviso"
7209 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7210 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
7211 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7212 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7213 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7219 msgstr "Modo articolo"
7221 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7225 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7226 msgid "PresentationMode"
7227 msgstr "Modo presentazione"
7229 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7230 msgid "Presentation"
7231 msgstr "Presentazione"
7233 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
7234 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7235 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
7237 #: src/insets/Inset.cpp:97
7241 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7242 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7243 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
7244 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7245 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
7246 msgid "List of Tables"
7247 msgstr "Elenco delle tabelle"
7249 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
7250 #: lib/layouts/powerdot.layout:392
7251 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
7255 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
7256 #: lib/layouts/powerdot.layout:396
7257 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
7258 #: lib/layouts/stdfloats.inc:30
7259 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
7260 msgid "List of Figures"
7261 msgstr "Elenco delle figure"
7263 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7264 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7268 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7269 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7273 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7277 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7278 msgid "ACT \\arabic{act}"
7279 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7281 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7282 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7286 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7287 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7288 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7290 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7294 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7295 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7297 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7299 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7300 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7304 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7305 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7306 msgid "Parenthetical"
7307 msgstr "Parentetico"
7309 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7310 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7314 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7315 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7319 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7320 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7324 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7325 #: lib/layouts/egs.layout:227
7326 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7327 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7328 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7329 msgid "Right Address"
7330 msgstr "Indirizzo destro"
7332 #: lib/layouts/chess.layout:35
7336 #: lib/layouts/chess.layout:42
7338 msgstr "Principale:"
7340 #: lib/layouts/chess.layout:61
7344 #: lib/layouts/chess.layout:65
7346 msgstr "Variazione:"
7348 #: lib/layouts/chess.layout:71
7349 msgid "SubVariation"
7350 msgstr "Sottovariazione"
7352 #: lib/layouts/chess.layout:74
7353 msgid "Subvariation:"
7354 msgstr "Sottovariazione:"
7356 #: lib/layouts/chess.layout:80
7357 msgid "SubVariation2"
7358 msgstr "Sottovariazione 2"
7360 #: lib/layouts/chess.layout:83
7361 msgid "Subvariation(2):"
7362 msgstr "Sottovariazione(2):"
7364 #: lib/layouts/chess.layout:89
7365 msgid "SubVariation3"
7366 msgstr "Sottovariazione 3"
7368 #: lib/layouts/chess.layout:92
7369 msgid "Subvariation(3):"
7370 msgstr "Sottovariazione(3):"
7372 #: lib/layouts/chess.layout:98
7373 msgid "SubVariation4"
7374 msgstr "Sottovariazione 4"
7376 #: lib/layouts/chess.layout:101
7377 msgid "Subvariation(4):"
7378 msgstr "Sottovariazione(4):"
7380 #: lib/layouts/chess.layout:107
7381 msgid "SubVariation5"
7382 msgstr "Sottovariazione 5"
7384 #: lib/layouts/chess.layout:110
7385 msgid "Subvariation(5):"
7386 msgstr "Sottovariazione(5):"
7388 #: lib/layouts/chess.layout:117
7390 msgstr "Mosse nascoste"
7392 #: lib/layouts/chess.layout:122
7394 msgstr "Mosse nascoste:"
7396 #: lib/layouts/chess.layout:127
7400 #: lib/layouts/chess.layout:131
7401 msgid "[chessboard]"
7402 msgstr "[scacchiera]"
7404 #: lib/layouts/chess.layout:140
7405 msgid "BoardCentered"
7406 msgstr "Tavola centrata"
7408 #: lib/layouts/chess.layout:145
7409 msgid "[centered board]"
7410 msgstr "[tavola centrata]"
7412 #: lib/layouts/chess.layout:155
7416 #: lib/layouts/chess.layout:160
7418 msgstr "Evidenziate:"
7420 #: lib/layouts/chess.layout:175
7424 #: lib/layouts/chess.layout:180
7428 #: lib/layouts/chess.layout:186
7430 msgstr "Mossa cavallo"
7432 #: lib/layouts/chess.layout:191
7434 msgstr "Mossa cavallo:"
7436 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
7437 msgid "Custom Header/Footerlines"
7438 msgstr "Intestazioni personalizzate"
7440 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
7441 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
7443 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
7444 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
7445 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
7447 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7448 #: lib/layouts/foils.layout:185
7449 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
7450 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7452 msgstr "Intestazione sinistra"
7454 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7455 #: lib/layouts/foils.layout:189
7456 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
7457 msgid "Left Header:"
7458 msgstr "Intestazione sinistra:"
7460 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
7461 msgid "Center Header"
7462 msgstr "Intestazione centrale"
7464 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
7465 msgid "Center Header:"
7466 msgstr "Intestazione centrale:"
7468 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7469 #: lib/layouts/foils.layout:193
7470 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
7471 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7472 msgid "Right Header"
7473 msgstr "Intestazione destra"
7475 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7476 #: lib/layouts/foils.layout:197
7477 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
7478 msgid "Right Header:"
7479 msgstr "Intestazione destra:"
7481 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
7483 msgstr "Piè pagina sinistro"
7485 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
7486 msgid "Left Footer:"
7487 msgstr "Piè pagina sinistro:"
7489 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
7490 msgid "Center Footer"
7491 msgstr "Piè pagina centrale"
7493 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
7494 msgid "Center Footer:"
7495 msgstr "Piè pagina centrale:"
7497 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7498 #: lib/layouts/foils.layout:201
7499 msgid "Right Footer"
7500 msgstr "Piè pagina destro"
7502 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7503 #: lib/layouts/foils.layout:205
7504 msgid "Right Footer:"
7505 msgstr "Piè pagina destro:"
7507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7512 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7513 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7514 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7515 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7516 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7517 msgid "Send To Address"
7518 msgstr "Indirizzo destinatario"
7520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7521 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7522 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7523 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7525 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7526 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
7527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7529 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7530 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7535 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7536 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7537 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7538 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7539 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7541 msgstr "Mio indirizzo"
7543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7544 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7545 msgid "Sender Address:"
7546 msgstr "Indirizzo mittente:"
7548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7549 msgid "Return address"
7550 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7553 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7555 msgid "Backaddress:"
7556 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7559 msgid "Postal comment"
7560 msgstr "Commento postale"
7562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7563 msgid "Postal Remark:"
7564 msgstr "Commento postale:"
7566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7568 msgstr "Trattamento"
7570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7572 msgstr "Trattamento:"
7574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7575 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7577 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7578 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7580 msgstr "Vostro rif."
7582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7586 msgstr "Vostro rif.:"
7588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7589 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7591 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7592 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7594 msgstr "Il mio riferimento"
7596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7600 msgstr "Nostro riferimento:"
7602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7611 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7612 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7614 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7615 #: lib/layouts/lettre.layout:568
7616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7618 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7623 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7625 #: lib/layouts/lettre.layout:571
7626 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7628 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7634 msgstr "In basso a sinistra"
7636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7637 msgid "Bottom text:"
7638 msgstr "Testo a piè pagina:"
7640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7642 msgstr "Codice postale"
7644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7646 msgstr "Codice postale:"
7648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7649 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7650 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7653 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7659 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7664 #: lib/layouts/lettre.layout:35
7665 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7666 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7667 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7668 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7675 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7680 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7682 #: lib/layouts/lettre.layout:226
7683 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7684 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7687 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7693 #: lib/layouts/lettre.layout:57
7694 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7697 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
7701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7702 #: lib/layouts/lettre.layout:433
7703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7709 #: lib/layouts/frletter.layout:36
7710 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
7712 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7713 #: lib/layouts/lettre.layout:541
7714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7716 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7721 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7723 #: lib/layouts/lettre.layout:545
7724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7725 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7730 #: lib/layouts/frletter.layout:44
7731 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
7733 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7734 #: lib/layouts/lettre.layout:555
7735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7736 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7737 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7742 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7744 #: lib/layouts/lettre.layout:559
7745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7746 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7751 #: lib/layouts/lettre.layout:69
7752 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7753 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7758 #: lib/layouts/lettre.layout:610
7759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7760 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7761 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7766 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7768 #: lib/layouts/lettre.layout:71
7769 #: lib/layouts/lettre.layout:628
7770 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7775 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7777 #: lib/layouts/lettre.layout:632
7778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7779 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7780 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7792 msgid "Post Scriptum:"
7793 msgstr "Post Scriptum:"
7795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7796 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7797 msgid "SenderAddress"
7798 msgstr "Indirizzo mittente"
7800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7802 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7804 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7807 msgid "RetourAdresse"
7808 msgstr "RetourAdresse"
7810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7816 msgstr "Postvermerk"
7818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7827 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7830 msgstr "La tua posta"
7832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7833 msgid "IhrSchreiben"
7834 msgstr "IhrSchreiben"
7836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7838 msgstr "MeinZeichen"
7840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7841 msgid "Unterschrift"
7842 msgstr "Unterschrift"
7844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7845 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7854 #: lib/layouts/lettre.layout:47
7855 #: lib/layouts/lettre.layout:157
7856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7866 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7879 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7882 msgstr "Riferimento"
7884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7893 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7895 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7902 msgstr "Testo riassuntivo"
7904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7913 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7932 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7934 msgstr "Titolo corrente"
7936 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7937 msgid "Running Title:"
7938 msgstr "Titolo corrente:"
7940 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7942 msgstr "Autore corrente"
7944 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7945 msgid "Running Author:"
7946 msgstr "Autore corrente:"
7948 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
7949 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7951 msgstr "Posta elettronica:"
7953 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7955 msgstr "Indirizzo Web"
7957 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7958 msgid "Web address:"
7959 msgstr "Indirizzo Web:"
7961 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7962 msgid "Authors Block"
7963 msgstr "Blocco autori"
7965 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7966 msgid "Authors Block:"
7967 msgstr "Blocco autori:"
7969 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
7970 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
7971 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7975 msgstr "Parola chiave"
7977 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
7978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
7979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7980 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7981 #: lib/layouts/iopart.layout:209
7982 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
7983 #: lib/layouts/paper.layout:174
7984 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7986 #: lib/layouts/spie.layout:47
7987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7989 msgstr "Parole chiave:"
7991 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7993 msgstr "Testo ringraziamenti"
7995 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7996 msgid "Thanks \\theThanks:"
7997 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7999 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
8001 msgstr "Enfatizzato"
8003 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
8005 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8007 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
8008 msgid "Internet Addess Ref"
8009 msgstr "Rif. posta elettronica"
8011 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
8012 msgid "Corresponding Author"
8013 msgstr "Autore corrispondente"
8015 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
8019 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8020 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8021 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8022 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8023 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8024 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8028 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8032 #: lib/layouts/egs.layout:145
8033 #: lib/layouts/enumitem.module:89
8034 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
8038 #: lib/layouts/egs.layout:274
8040 msgstr "Titolo LaTeX"
8042 #: lib/layouts/egs.layout:308
8046 #: lib/layouts/egs.layout:317
8050 #: lib/layouts/egs.layout:352
8054 #: lib/layouts/egs.layout:361
8058 #: lib/layouts/egs.layout:375
8062 #: lib/layouts/egs.layout:385
8064 msgstr "Primo autore"
8066 #: lib/layouts/egs.layout:398
8067 msgid "1st_author_surname:"
8068 msgstr "cognome_primo_autore:"
8070 #: lib/layouts/egs.layout:407
8071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8072 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
8076 #: lib/layouts/egs.layout:420
8077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8078 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
8082 #: lib/layouts/egs.layout:429
8083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8084 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
8088 #: lib/layouts/egs.layout:442
8089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8090 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
8094 #: lib/layouts/egs.layout:451
8098 #: lib/layouts/egs.layout:464
8099 msgid "reprint_reqs_to:"
8100 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8102 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8103 msgid "Author Address"
8104 msgstr "Indirizzo autore"
8106 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8107 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8108 msgid "Author Email"
8109 msgstr "Posta elettronica autore"
8111 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8112 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8113 #: lib/layouts/llncs.layout:240
8115 msgstr "Posta elettronica:"
8117 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8118 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8122 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8123 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8124 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
8128 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8129 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8130 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
8132 msgstr "Ringraziamenti"
8134 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8135 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8136 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8138 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8142 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8143 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8144 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8146 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8147 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8148 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8150 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8151 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8152 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8154 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8155 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8156 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8158 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8159 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8160 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8162 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8163 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8164 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8166 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8167 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8168 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8170 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8171 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8172 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8174 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8175 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8176 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8178 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8179 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8180 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8182 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8183 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8184 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8186 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8187 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8188 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8190 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8191 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8192 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8194 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8195 msgid "Case \\arabic{case}"
8196 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8199 msgid "Titlenote mark"
8200 msgstr "Nota titolo"
8202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
8203 msgid "Title footnote"
8204 msgstr "Nota al titolo"
8206 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8207 msgid "Title footnote:"
8208 msgstr "Nota al titolo:"
8210 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
8212 msgstr "Nota autore"
8214 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
8215 msgid "Author footnote"
8216 msgstr "Nota all'autore"
8218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
8219 msgid "Author footnote:"
8220 msgstr "Nota all'autore:"
8222 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
8223 msgid "CorAuthor mark"
8224 msgstr "Nota autore corr."
8226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
8227 msgid "Corresponding author"
8228 msgstr "Autore corrispondente"
8230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
8231 msgid "Corresponding author text:"
8232 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8234 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8235 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
8236 #: lib/layouts/svjour.inc:247
8238 msgstr "Parole chiave:"
8240 #: lib/layouts/enumitem.module:2
8241 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
8242 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
8244 #: lib/layouts/enumitem.module:7
8245 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf"
8246 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize e description con un argomento opzionale. Vedere http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf"
8248 #: lib/layouts/enumitem.module:73
8249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
8250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8251 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
8252 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
8254 msgstr "Etichettatura"
8256 #: lib/layouts/enumitem.module:112
8257 msgid "Enumerate-Resume"
8258 msgstr "Elenco numerato (cont)"
8260 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8261 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8265 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8266 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8270 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8271 msgid "BulletedItem"
8272 msgstr "Dato puntato"
8274 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8275 msgid "Bulleted Item:"
8276 msgstr "Dato puntato:"
8278 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8282 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8284 msgstr "Inizio del CV"
8286 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8287 msgid "PersonalInfo"
8288 msgstr "Dati Personali"
8290 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8291 msgid "Personal Info"
8292 msgstr "Dati Personali"
8294 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8295 msgid "MotherTongue"
8296 msgstr "Madrelingua"
8298 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8299 msgid "Mother Tongue:"
8300 msgstr "Madrelingua:"
8302 #: lib/layouts/foils.layout:42
8306 #: lib/layouts/foils.layout:61
8307 msgid "ShortFoilhead"
8308 msgstr "Foilhead breve"
8310 #: lib/layouts/foils.layout:67
8311 msgid "Rotatefoilhead"
8312 msgstr "Foilhead ruotato"
8314 #: lib/layouts/foils.layout:73
8315 msgid "ShortRotatefoilhead"
8316 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8318 #: lib/layouts/foils.layout:82
8320 msgstr "Elenco segnato"
8322 #: lib/layouts/foils.layout:97
8326 #: lib/layouts/foils.layout:101
8328 msgstr "Elenco crociato"
8330 #: lib/layouts/foils.layout:116
8334 #: lib/layouts/foils.layout:160
8336 msgstr "Il mio logo"
8338 #: lib/layouts/foils.layout:168
8340 msgstr "Il mio logo:"
8342 #: lib/layouts/foils.layout:177
8344 msgstr "Restrizione"
8346 #: lib/layouts/foils.layout:181
8347 msgid "Restriction:"
8348 msgstr "Restrizione:"
8350 #: lib/layouts/foils.layout:232
8351 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8352 #: lib/layouts/llncs.layout:422
8353 #: lib/layouts/svjour.inc:443
8357 #: lib/layouts/foils.layout:246
8358 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8359 #: lib/layouts/llncs.layout:361
8360 #: lib/layouts/svjour.inc:380
8364 #: lib/layouts/foils.layout:253
8365 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8366 #: lib/layouts/llncs.layout:326
8367 #: lib/layouts/svjour.inc:341
8368 msgid "Corollary #."
8369 msgstr "Corollario #."
8371 #: lib/layouts/foils.layout:260
8372 #: lib/layouts/llncs.layout:395
8373 #: lib/layouts/svjour.inc:415
8374 msgid "Proposition #."
8375 msgstr "Proposizione #."
8377 #: lib/layouts/foils.layout:267
8378 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8379 #: lib/layouts/llncs.layout:340
8380 #: lib/layouts/svjour.inc:355
8381 msgid "Definition #."
8382 msgstr "Definizione #."
8384 #: lib/layouts/foils.layout:292
8385 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
8386 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8391 #: lib/layouts/foils.layout:299
8392 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
8393 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8398 #: lib/layouts/foils.layout:302
8399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8403 #: lib/layouts/foils.layout:306
8404 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
8405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8408 msgstr "Corollario*"
8410 #: lib/layouts/foils.layout:313
8411 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8412 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8414 msgid "Proposition*"
8415 msgstr "Proposizione*"
8417 #: lib/layouts/foils.layout:316
8418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8419 msgid "Proposition."
8420 msgstr "Proposizione."
8422 #: lib/layouts/foils.layout:320
8423 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8424 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8427 msgstr "Definizione*"
8429 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8434 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8439 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8440 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8444 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8451 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8457 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8461 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8465 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8469 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8473 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8479 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8483 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8485 msgid "ReturnAddress"
8486 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8488 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8490 msgid "ReturnAddress:"
8491 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8493 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8495 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8497 msgstr "Il mio riferimento:"
8499 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8501 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8503 msgstr "Il tuo riferimento:"
8505 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8508 msgstr "La tua posta:"
8510 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8514 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8518 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8522 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8526 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8530 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8532 msgstr "Posta elettronica"
8534 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8536 msgstr "Posta elettronica:"
8538 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8542 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8546 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8551 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8556 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8558 msgstr "Codice bancario"
8560 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8562 msgstr "Codice bancario:"
8564 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8566 msgstr "Accredito bancario"
8568 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8569 msgid "BankAccount:"
8570 msgstr "Accredito bancario:"
8572 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8574 msgid "PostalComment"
8575 msgstr "Commento postale"
8577 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8579 msgid "PostalComment:"
8580 msgstr "Commento postale:"
8582 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8585 msgstr "Riferimento:"
8587 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
8592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8650 msgstr "IndirizzoRigaA"
8652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8653 msgid "AddressRowA:"
8654 msgstr "IndirizzoRigaA:"
8656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8658 msgstr "IndirizzoRigaB"
8660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8661 msgid "AddressRowB:"
8662 msgstr "IndirizzoRigaB:"
8664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8666 msgstr "IndirizzoRigaC"
8668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8669 msgid "AddressRowC:"
8670 msgstr "IndirizzoRigaC:"
8672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8674 msgstr "IndirizzoRigaD"
8676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8677 msgid "AddressRowD:"
8678 msgstr "IndirizzoRigaD:"
8680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8682 msgstr "IndirizzoRigaE"
8684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8685 msgid "AddressRowE:"
8686 msgstr "IndirizzoRigaE:"
8688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8690 msgstr "IndirizzoRigaF"
8692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8693 msgid "AddressRowF:"
8694 msgstr "IndirizzoRigaF:"
8696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8697 msgid "TelephoneRowA"
8698 msgstr "TelefonoRigaA"
8700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8701 msgid "TelephoneRowA:"
8702 msgstr "TelefonoRigaA:"
8704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8705 msgid "TelephoneRowB"
8706 msgstr "TelefonoRigaB"
8708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8709 msgid "TelephoneRowB:"
8710 msgstr "TelefonoRigaB:"
8712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8713 msgid "TelephoneRowC"
8714 msgstr "TelefonoRigaC"
8716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8717 msgid "TelephoneRowC:"
8718 msgstr "TelefonoRigaC:"
8720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8721 msgid "TelephoneRowD"
8722 msgstr "TelefonoRigaD"
8724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8725 msgid "TelephoneRowD:"
8726 msgstr "TelefonoRigaD:"
8728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8729 msgid "TelephoneRowE"
8730 msgstr "TelefonoRigaE"
8732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8733 msgid "TelephoneRowE:"
8734 msgstr "TelefonoRigaE:"
8736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8737 msgid "TelephoneRowF"
8738 msgstr "TelefonoRigaF"
8740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8741 msgid "TelephoneRowF:"
8742 msgstr "TelefonoRigaF:"
8744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8745 msgid "InternetRowA"
8746 msgstr "InternetRigaA"
8748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8749 msgid "InternetRowA:"
8750 msgstr "InternetRigaA:"
8752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8753 msgid "InternetRowB"
8754 msgstr "InternetRigaB"
8756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8757 msgid "InternetRowB:"
8758 msgstr "InternetRigaB:"
8760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8761 msgid "InternetRowC"
8762 msgstr "InternetRigaC"
8764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8765 msgid "InternetRowC:"
8766 msgstr "InternetRigaC:"
8768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8769 msgid "InternetRowD"
8770 msgstr "InternetRigaD"
8772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8773 msgid "InternetRowD:"
8774 msgstr "InternetRigaD:"
8776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8777 msgid "InternetRowE"
8778 msgstr "InternetRigaE"
8780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8781 msgid "InternetRowE:"
8782 msgstr "InternetRigaE:"
8784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8785 msgid "InternetRowF"
8786 msgstr "InternetRigaF"
8788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8789 msgid "InternetRowF:"
8790 msgstr "InternetRigaF:"
8792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8798 msgstr "BancaRigaA:"
8800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8806 msgstr "BancaRigaB:"
8808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8814 msgstr "BancaRigaC:"
8816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8822 msgstr "BancaRigaD:"
8824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8830 msgstr "BancaRigaE:"
8832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8838 msgstr "BancaRigaF:"
8840 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8842 msgstr "Asserzione #."
8844 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8846 msgstr "Osservazioni"
8848 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8850 msgstr "Osservazioni #."
8852 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8854 msgstr "Dimostrazione:"
8856 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8860 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8864 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8865 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8867 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8869 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8870 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8874 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8875 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8879 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8883 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8884 msgid "(continuing)"
8885 msgstr "(continuare)"
8887 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8889 msgstr "Transizione"
8891 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8892 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8894 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8896 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8900 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8901 msgid "INTERCUT WITH:"
8902 msgstr "INTERCUT CON:"
8904 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8905 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8907 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8909 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
8914 msgid "IEEE membership"
8915 msgstr "IEEE membership"
8917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
8921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
8922 msgid "Special Paper Notice"
8923 msgstr "Nota articolo speciale"
8925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
8926 msgid "After Title Text"
8927 msgstr "Testo dopo titolo"
8929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
8930 msgid "Page headings"
8931 msgstr "Intestazioni"
8933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
8935 msgstr "Intestazioni"
8937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
8938 msgid "Publication ID"
8939 msgstr "ID pubblicazione"
8941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
8943 msgstr "Sommario---"
8945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
8946 msgid "Index Terms---"
8947 msgstr "Voci d'indice---"
8949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
8950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
8954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
8958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
8959 msgid "Biography without photo"
8960 msgstr "Biografia senza foto"
8962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
8963 msgid "BiographyNoPhoto"
8964 msgstr "Biografia senza foto"
8966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8967 msgid "Classification Codes"
8968 msgstr "Codici Classificazione"
8970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8971 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
8973 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8974 msgid "Definition \\thedefinition."
8975 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8978 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8983 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8984 msgid "Step \\thestep."
8985 msgstr "Passo \\thestep."
8987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8989 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
8990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8991 msgid "Example \\theexample."
8992 msgstr "Esempio \\theexample."
8994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8995 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8997 msgid "Notation \\thenotation."
8998 msgstr "Notazione \\thenotation."
9000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
9001 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
9002 #: lib/layouts/theorems.inc:42
9003 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
9004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
9005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
9006 msgid "Theorem \\thetheorem."
9007 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
9010 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
9011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88
9012 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
9013 msgid "Corollary \\thecorollary."
9014 msgstr "Corollario \\thecorollary."
9016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
9017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
9018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
9019 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
9020 msgid "Lemma \\thelemma."
9021 msgstr "Lemma \\thelemma."
9023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
9024 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
9025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9026 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9027 msgid "Proposition \\theproposition."
9028 msgstr "Proposizione \\theproposition."
9030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
9031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
9033 msgstr "Proposizione"
9035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
9036 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
9037 msgid "Prop \\theprop."
9038 msgstr "Prop \\theprop."
9040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
9041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
9042 #: lib/layouts/llncs.layout:398
9043 #: lib/layouts/svjour.inc:419
9044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
9053 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
9054 msgid "Question \\thequestion."
9055 msgstr "Questione \\thequestion."
9057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
9058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
9059 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226
9060 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
9061 msgid "Claim \\theclaim."
9062 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
9065 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
9066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
9067 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
9068 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9069 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9071 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
9072 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
9073 msgid "Appendices Section"
9074 msgstr "Sezione Appendici"
9076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
9077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
9078 msgid "--- Appendices ---"
9079 msgstr "-- Appendici --"
9081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
9082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
9083 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9084 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9086 #: lib/layouts/iopart.layout:76
9090 #: lib/layouts/iopart.layout:82
9094 #: lib/layouts/iopart.layout:88
9095 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9099 #: lib/layouts/iopart.layout:100
9103 #: lib/layouts/iopart.layout:106
9107 #: lib/layouts/iopart.layout:112
9111 #: lib/layouts/iopart.layout:217
9112 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
9113 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
9117 #: lib/layouts/iopart.layout:220
9118 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9119 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9121 #: lib/layouts/iopart.layout:224
9125 #: lib/layouts/iopart.layout:227
9126 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9127 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9129 #: lib/layouts/iopart.layout:231
9133 #: lib/layouts/iopart.layout:234
9134 msgid "submit to paper:"
9135 msgstr "sottoposto a:"
9137 #: lib/layouts/iopart.layout:260
9138 msgid "Bibliography (plain)"
9139 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9141 #: lib/layouts/iopart.layout:284
9142 msgid "Bibliography heading"
9143 msgstr "Intestazione bibliografica"
9145 #: lib/layouts/isprs.layout:37
9149 #: lib/layouts/isprs.layout:65
9151 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
9153 #: lib/layouts/isprs.layout:133
9155 msgstr "Commissione"
9157 #: lib/layouts/isprs.layout:226
9158 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9159 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9161 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
9162 msgid "AddressForOffprints"
9163 msgstr "Indirizzo per estratti"
9165 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
9166 msgid "Address for Offprints:"
9167 msgstr "Indirizzo per estratti:"
9169 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
9170 msgid "RunningTitle"
9171 msgstr "Titolo corrente"
9173 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
9174 #: lib/layouts/llncs.layout:165
9175 #: lib/layouts/svjour.inc:155
9176 msgid "Running title:"
9177 msgstr "Titolo corrente:"
9179 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
9180 msgid "RunningAuthor"
9181 msgstr "Autore corrente"
9183 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
9184 msgid "Running author:"
9185 msgstr "Autore corrente:"
9187 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9188 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9192 #: lib/layouts/lettre.layout:41
9193 #: lib/layouts/lettre.layout:342
9194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
9195 #: lib/configure.py:574
9199 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9200 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9201 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9205 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9206 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9207 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9211 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9212 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9213 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9217 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9218 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9219 msgid "Post Scriptum"
9220 msgstr "Post Scriptum"
9222 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9223 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9224 msgid "EndOfMessage"
9225 msgstr "Fine messaggio"
9227 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9228 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9232 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9233 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9234 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9235 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9236 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9237 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9238 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9239 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9240 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9241 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9242 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9244 msgstr "Intestazioni"
9246 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9250 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9254 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9258 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9262 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9266 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9267 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9268 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9272 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9273 msgid "EndOfMessage."
9274 msgstr "Fine messaggio."
9276 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9280 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9284 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9285 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9286 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9287 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9288 #: lib/layouts/svmono.layout:101
9289 #: lib/layouts/svmult.layout:244
9290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57
9291 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9292 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9293 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9294 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
9298 #: lib/layouts/llncs.layout:151
9299 #: lib/layouts/svjour.inc:151
9300 msgid "Running LaTeX Title"
9301 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9303 #: lib/layouts/llncs.layout:174
9304 #: lib/layouts/svmult.layout:34
9306 msgstr "Titolo Indice generale"
9308 #: lib/layouts/llncs.layout:178
9309 #: lib/layouts/svmult.layout:38
9311 msgstr "Titolo Indice generale:"
9313 #: lib/layouts/llncs.layout:202
9314 #: lib/layouts/svjour.inc:169
9315 msgid "Author Running"
9316 msgstr "Autore corrente"
9318 #: lib/layouts/llncs.layout:206
9319 #: lib/layouts/svjour.inc:173
9320 msgid "Author Running:"
9321 msgstr "Autore Corrente:"
9323 #: lib/layouts/llncs.layout:210
9324 #: lib/layouts/svmult.layout:41
9326 msgstr "Autore indice generale"
9328 #: lib/layouts/llncs.layout:214
9329 #: lib/layouts/svmult.layout:45
9331 msgstr "Autore indice generale:"
9333 #: lib/layouts/llncs.layout:302
9334 #: lib/layouts/svmono.layout:158
9335 #: lib/layouts/svmult.layout:97
9336 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
9339 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
9343 #: lib/layouts/llncs.layout:312
9344 #: lib/layouts/svjour.inc:324
9345 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9347 msgstr "Asserzione."
9349 #: lib/layouts/llncs.layout:319
9350 #: lib/layouts/svjour.inc:334
9351 msgid "Conjecture #."
9352 msgstr "Congettura #."
9354 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9355 #: lib/layouts/svjour.inc:362
9359 #: lib/layouts/llncs.layout:354
9360 #: lib/layouts/svjour.inc:369
9362 msgstr "Esercizio #."
9364 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9365 #: lib/layouts/svjour.inc:387
9369 #: lib/layouts/llncs.layout:374
9370 #: lib/layouts/svmono.layout:164
9371 #: lib/layouts/svjour.inc:394
9373 msgstr "Problema #."
9375 #: lib/layouts/llncs.layout:385
9376 #: lib/layouts/svjour.inc:405
9380 #: lib/layouts/llncs.layout:388
9381 #: lib/layouts/svjour.inc:408
9383 msgstr "Proprietà #."
9385 #: lib/layouts/llncs.layout:401
9386 #: lib/layouts/svjour.inc:422
9388 msgstr "Questione #."
9390 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9391 #: lib/layouts/svjour.inc:429
9393 msgstr "Osservazione #."
9395 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9396 #: lib/layouts/svmono.layout:170
9397 #: lib/layouts/svjour.inc:436
9399 msgstr "Soluzione #."
9401 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9402 #: lib/layouts/svmono.layout:125
9403 #: lib/layouts/svmult.layout:268
9404 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9405 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9409 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9410 msgid "Chapterprecis"
9411 msgstr "Sommario del capitolo"
9413 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9417 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9418 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9420 msgstr "Testo principale"
9422 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9424 msgstr "Titolo poema"
9426 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9428 msgstr "Titolo poema*"
9430 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9434 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9438 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9442 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9444 msgstr "Elenco puntato"
9446 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9448 msgstr "Elenco puntato:"
9450 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9452 msgstr "Voce doppia"
9454 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9455 msgid "Double Item:"
9456 msgstr "Voce doppia:"
9458 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9462 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9466 #: lib/layouts/paper.layout:146
9468 msgstr "Sottotitolo"
9470 #: lib/layouts/paper.layout:158
9472 msgstr "Istituzione"
9474 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9475 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9476 #: lib/layouts/slides.layout:89
9477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9481 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9485 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9487 msgstr "Fine Lucido"
9489 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9493 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9495 msgstr "Lucido Esteso"
9497 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9499 msgstr "Lucido Vuoto"
9501 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9502 msgid "Empty slide:"
9503 msgstr "Lucido vuoto:"
9505 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9506 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9507 msgid "\\arabic{section}"
9508 msgstr "\\arabic{section}"
9510 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9511 msgid "ItemizeType1"
9512 msgstr "PuntatoTipo1"
9514 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9515 msgid "EnumerateType1"
9516 msgstr "EnumerazioneTipo1"
9518 #: lib/layouts/powerdot.layout:407
9519 #: lib/layouts/stdfloats.inc:44
9520 msgid "List of Algorithms"
9521 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
9523 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9524 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9525 msgid "\\thechapter"
9526 msgstr "\\thechapter"
9528 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9532 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9536 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9538 msgstr "Ingredienti"
9540 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9541 msgid "Ingredients:"
9542 msgstr "Ingredienti:"
9544 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9548 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9549 #: lib/layouts/revtex4.layout:177
9550 msgid "AltAffiliation"
9551 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9553 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9554 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9556 msgstr "Ringraziamenti:"
9558 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9559 msgid "Electronic Address:"
9560 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9562 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9563 msgid "acknowledgments"
9564 msgstr "riconoscimenti"
9566 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9567 msgid "PACS number:"
9568 msgstr "Numero PACS:"
9570 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9578 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9591 msgstr "Indirizzo speciale"
9593 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9594 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9595 msgid "Specialmail:"
9596 msgstr "Indirizzo speciale:"
9598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9606 msgstr "Vostro riferimento"
9608 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9611 msgstr "Vostra lettera"
9613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9615 msgid "Your letter of:"
9616 msgstr "Vostra lettera del:"
9618 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9621 msgstr "Nostro riferimento"
9623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9624 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9628 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9630 msgid "Customer no.:"
9631 msgstr "Numero cliente:"
9633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9640 msgid "Invoice no.:"
9641 msgstr "Numero fattura:"
9643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9645 msgstr "Indirizzo successivo"
9647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9648 msgid "Next Address:"
9649 msgstr "Indirizzo successivo:"
9651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9652 msgid "Sender Name:"
9655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9656 msgid "Sender Phone:"
9657 msgstr "Telefono mittente:"
9659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9661 msgstr "Fax mittente:"
9663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9664 msgid "Sender E-Mail:"
9665 msgstr "Email mittente:"
9667 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9669 msgstr "URL mittente:"
9671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9681 msgstr "Fine lettera"
9683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9684 msgid "End of letter"
9685 msgstr "Fine della lettera"
9687 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9688 msgid "LandscapeSlide"
9689 msgstr "Lucido orizzontale"
9691 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9692 msgid "Landscape Slide:"
9693 msgstr "Lucido orizzontale:"
9695 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9696 msgid "PortraitSlide"
9697 msgstr "Lucido verticale"
9699 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9700 msgid "Portrait Slide:"
9701 msgstr "Lucido verticale:"
9703 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9707 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9709 msgstr "Fine Lucido"
9711 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9712 msgid "SlideHeading"
9713 msgstr "Intestazione lucido"
9715 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9716 msgid "SlideSubHeading"
9717 msgstr "Sottointestazione lucido"
9719 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9720 msgid "ListOfSlides"
9721 msgstr "Elenco lucidi"
9723 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9724 msgid "[List Of Slides]"
9725 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9727 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9728 msgid "SlideContents"
9729 msgstr "Contenuti lucidi"
9731 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9732 msgid "[Slide Contents]"
9733 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9735 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9736 msgid "ProgressContents"
9737 msgstr "Contenuti svolgimento"
9739 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9740 msgid "[Progress Contents]"
9741 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9743 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9744 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9747 msgstr "Congettura*"
9749 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9755 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9759 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9761 msgid "Subjectclass"
9762 msgstr "Classificazione"
9764 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9765 msgid "AMS subject classifications:"
9766 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9768 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9772 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9774 msgstr "Conferenza:"
9776 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9777 msgid "CopyrightYear"
9778 msgstr "Anno del copyright"
9780 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9781 msgid "Copyright year:"
9782 msgstr "Anno del copyright:"
9784 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9785 msgid "Copyrightdata"
9786 msgstr "Dati copyright"
9788 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9789 msgid "Copyright data:"
9790 msgstr "Dati copyright:"
9792 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9796 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9800 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9804 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9808 #: lib/layouts/slides.layout:105
9810 msgstr "Nuovo lucido:"
9812 #: lib/layouts/slides.layout:127
9814 msgstr "Sovrapposizione"
9816 #: lib/layouts/slides.layout:142
9817 msgid "New Overlay:"
9818 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9820 #: lib/layouts/slides.layout:182
9822 msgstr "Nuova nota:"
9824 #: lib/layouts/slides.layout:207
9825 msgid "InvisibleText"
9826 msgstr "Testo invisibile"
9828 #: lib/layouts/slides.layout:214
9829 msgid "<Invisible Text Follows>"
9830 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9832 #: lib/layouts/slides.layout:231
9834 msgstr "Testo visibile"
9836 #: lib/layouts/slides.layout:238
9837 msgid "<Visible Text Follows>"
9838 msgstr "<Segue testo visibile>"
9840 #: lib/layouts/spie.layout:54
9842 msgstr "Informazioni autore"
9844 #: lib/layouts/spie.layout:66
9846 msgstr "Informazioni autore:"
9848 #: lib/layouts/spie.layout:79
9852 #: lib/layouts/spie.layout:94
9853 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9854 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9856 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9858 msgstr "Sottoclasse"
9860 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9861 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9865 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9866 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9867 msgid "Front Matter"
9868 msgstr "Frontespizio"
9870 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9871 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9872 msgid "--- Front Matter ---"
9873 msgstr "--- Frontespizio ---"
9875 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9876 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9878 msgstr "Testo principale"
9880 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9881 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9882 msgid "--- Main Matter ---"
9883 msgstr "--- Testo principale ---"
9885 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9886 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9888 msgstr "Note conclusive"
9890 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9891 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9892 msgid "--- Back Matter ---"
9893 msgstr "--- Note conclusive ---"
9895 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9896 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9897 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9898 msgid "Part \\thepart"
9899 msgstr "Parte \\thepart"
9901 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9902 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9903 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9904 msgid "Chapter \\thechapter"
9905 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9907 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9908 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9909 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9910 msgid "Appendix \\thechapter"
9911 msgstr "Appendice \\thechapter"
9913 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9914 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9918 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9919 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9921 msgstr "Prefazione:"
9923 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9924 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9928 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9929 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9930 msgid "Proof(smartQED)"
9931 msgstr "Prova(smartQED)"
9933 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9934 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9935 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9937 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9941 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9942 msgid "Institute and e-mail: "
9943 msgstr "Istituto ed email: "
9945 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9947 msgstr "Mini indice"
9949 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9950 msgid "TOC depth (provide a number):"
9951 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9953 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9954 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9955 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9957 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9958 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9959 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9960 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9961 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9962 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9963 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9964 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9965 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9967 msgstr "Per curatori"
9969 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9970 msgid "List of Contributors"
9971 msgstr "Elenco dei contributori"
9973 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9977 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9979 msgstr "nota a lato"
9981 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9983 msgstr "nota a margine"
9985 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9987 msgstr "nuovo pensiero"
9989 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9993 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9995 msgstr "maiuscoletto"
9997 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9999 msgstr "Larghezza piena"
10001 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
10002 msgid "MarginTable"
10003 msgstr "Tabella a margine"
10005 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
10006 msgid "MarginFigure"
10007 msgstr "Figura a margine"
10009 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
10011 msgstr "Posta elettronica:"
10013 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
10014 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
10015 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
10017 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10018 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
10019 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10020 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10024 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10025 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10029 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10030 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10031 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10032 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10033 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
10037 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10038 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10039 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10040 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10042 msgstr "Enfatizzazione"
10044 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10045 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10049 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10050 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10052 msgid "Citation-number"
10053 msgstr "Numero citazione"
10055 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10056 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10060 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10061 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10065 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10066 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10070 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10071 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10075 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10076 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10077 msgid "Issue-number"
10078 msgstr "Numero-edizione"
10080 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10081 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10083 msgstr "Giorno-edizione"
10085 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10086 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10087 msgid "Issue-months"
10088 msgstr "Mesi-edizione"
10090 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10091 msgid "Subsubparagraph"
10092 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
10094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10096 msgstr "Intestazione"
10098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10099 msgid "-- Header --"
10100 msgstr "--Intestazione--"
10102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10103 msgid "Special-section"
10104 msgstr "Sezione speciale"
10106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10107 msgid "Special-section:"
10108 msgstr "Sezione speciale:"
10110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10111 msgid "AGU-journal"
10112 msgstr "Rivista AGU"
10114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10115 msgid "AGU-journal:"
10116 msgstr "Rivista AGU:"
10118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10119 msgid "Citation-number:"
10120 msgstr "Numero citazione:"
10122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10124 msgstr "Volume AGU"
10126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10127 msgid "AGU-volume:"
10128 msgstr "Volume AGU:"
10130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10132 msgstr "Edizione AGU"
10134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10136 msgstr "Edizione AGU:"
10138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10140 msgstr "Copyright:"
10142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10143 msgid "Index-terms"
10144 msgstr "Voci d'indice"
10146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10147 msgid "Index-terms..."
10148 msgstr "Voci d'indice..."
10150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10152 msgstr "Voce d'indice"
10154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10155 msgid "Index-term:"
10156 msgstr "Voce d'indice:"
10158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10160 msgstr "Termine incrociato"
10162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10163 msgid "Cross-term:"
10164 msgstr "Termine incrociato:"
10166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10167 msgid "Supplementary"
10168 msgstr "Supplemento"
10170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10171 msgid "Supplementary..."
10172 msgstr "Supplemento..."
10174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10176 msgstr "Nota supplementare"
10178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10179 msgid "Sup-mat-note:"
10180 msgstr "Nota supplementare matematica:"
10182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10184 msgstr "Cita (altro)"
10186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10187 msgid "Cite-other:"
10188 msgstr "Cita (altro):"
10190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
10191 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
10193 msgstr "Revisionato"
10195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10196 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
10198 msgstr "Revisionato:"
10200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10202 msgstr "Indenta (linea)"
10204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10205 msgid "Ident-line:"
10206 msgstr "Indenta (linea):"
10208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10217 msgid "Published-online:"
10218 msgstr "Pubblicato in linea:"
10220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10221 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
10225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10227 msgstr "Citazione:"
10229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10230 msgid "Posting-order"
10231 msgstr "Ordine registrazione"
10233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10234 msgid "Posting-order:"
10235 msgstr "Ordine registrazione:"
10237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10239 msgstr "Pagine AGU"
10241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10243 msgstr "Pagine AGU:"
10245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10271 msgstr "Gruppo di dati"
10273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10275 msgstr "Gruppo di dati:"
10277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10300 msgstr "Codice-CCC"
10302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10304 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10305 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10332 msgstr "Codice postale"
10334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10339 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
10340 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10341 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10343 msgstr "Paragrafo*"
10345 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
10349 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
10351 msgstr "Codice CCC:"
10353 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
10355 msgstr "Id. articolo"
10357 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
10359 msgstr "Id. articolo:"
10361 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
10363 msgstr "Indirizzo autore"
10365 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
10366 msgid "Author Address:"
10367 msgstr "Indirizzo autore:"
10369 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
10370 msgid "SlugComment"
10371 msgstr "Commento interlinea"
10373 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
10374 msgid "Slug Comment:"
10375 msgstr "Commento interlinea:"
10377 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
10381 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
10383 msgstr "Planotable"
10385 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
10386 msgid "Table Caption"
10387 msgstr "Didascalia tabella"
10389 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
10390 msgid "TableCaption"
10391 msgstr "Didascalia tabella:"
10393 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10394 msgid "Current Address"
10395 msgstr "Indirizzo attuale"
10397 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10398 msgid "Current address:"
10399 msgstr "Indirizzo attuale:"
10401 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10402 msgid "E-mail address:"
10403 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10406 msgid "Key words and phrases:"
10407 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10414 #: lib/layouts/svjour.inc:123
10415 msgid "Dedication:"
10418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10420 msgstr "Traduttore"
10422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10423 msgid "Translator:"
10424 msgstr "Traduttore:"
10426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10427 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10428 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10430 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10435 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10436 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10440 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10441 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10450 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10451 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10452 msgid "GuiMenuItem"
10453 msgstr "GuiMenuItem"
10455 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10456 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10461 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10463 msgstr "MenuChoice"
10465 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10469 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10470 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10471 msgid "Subparagraph*"
10472 msgstr "Sottoparagrafo*"
10474 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10475 msgid "Authorgroup"
10476 msgstr "Gruppo autore"
10478 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10479 msgid "RevisionHistory"
10480 msgstr "Cronologia revisione"
10482 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10483 msgid "Revision History"
10484 msgstr "Cronologia revisione"
10486 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10490 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10491 msgid "RevisionRemark"
10492 msgstr "Commento revisione"
10494 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10498 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10499 #: lib/layouts/noweb.module:11
10500 #: lib/layouts/sweave.module:46
10504 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10505 msgid "\\arabic{chapter}"
10506 msgstr "\\arabic{chapter}"
10508 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10509 msgid "\\Alph{chapter}"
10510 msgstr "\\Alph{chapter}"
10512 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10513 msgid "\\arabic{footnote}"
10514 msgstr "\\arabic{footnote}"
10516 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10517 msgid "\\Roman{section}."
10518 msgstr "\\Roman{section}."
10520 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10521 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10522 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10524 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10525 msgid "\\Alph{subsection}."
10526 msgstr "\\Alph{subsection}."
10528 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10529 msgid "\\arabic{subsection}."
10530 msgstr "\\arabic{subsection}."
10532 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10533 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10534 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10536 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10537 msgid "\\alph{subsubsection}."
10538 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10540 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10541 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10542 msgid "\\alph{paragraph}."
10543 msgstr "\\alph{paragraph}."
10545 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10547 msgstr "Aggiungi parte"
10549 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10551 msgstr "Aggiungi capitolo"
10553 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10555 msgstr "Aggiungi sezione"
10557 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10559 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10561 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10563 msgstr "Aggiungi sezione*"
10565 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10567 msgstr "Minisezione"
10569 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10573 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
10574 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10578 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10580 msgstr "Titolo di testa"
10582 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10583 msgid "Uppertitleback"
10584 msgstr "Titolo precedente superiore"
10586 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10587 msgid "Lowertitleback"
10588 msgstr "Titolo precedente inferiore"
10590 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10592 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10594 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10595 msgid "Captionabove"
10596 msgstr "Didascalia superiore"
10598 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10599 msgid "Captionbelow"
10600 msgstr "Didascalia inferiore"
10602 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10606 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10607 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10609 msgstr "INDEFINITO"
10611 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10615 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10619 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10623 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10627 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10631 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10632 msgid "\\Roman{part}"
10633 msgstr "\\Roman{part}"
10635 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10636 msgid "Part \\Roman{part}"
10637 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10639 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10641 msgstr "Capitolo ##"
10643 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10644 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10645 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10647 msgstr "Sezione ##"
10649 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10650 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10651 msgid "Paragraph ##"
10652 msgstr "Paragrafo ##"
10654 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10655 msgid "\\arabic{enumi}."
10656 msgstr "\\arabic{enumi}."
10658 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10659 msgid "\\roman{enumiii}."
10660 msgstr "\\roman{enumiii}."
10662 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10663 msgid "\\Alph{enumiv}."
10664 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10666 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10667 msgid "Equation ##"
10668 msgstr "Equazione ##"
10670 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10671 msgid "Footnote ##"
10672 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10675 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134
10688 #: src/insets/InsetERT.cpp:150
10689 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
10693 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
10694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
10698 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
10702 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
10706 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
10710 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10711 msgid "--Separator--"
10712 msgstr "--Separatore--"
10714 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10715 msgid "--- Separate Environment ---"
10716 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10718 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10720 msgstr "Intestazione"
10722 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10723 msgid "Headnote (optional):"
10724 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10726 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10727 msgid "Corr Author:"
10728 msgstr "Autore corr.:"
10730 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10734 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10738 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10740 msgid "Corollary \\thetheorem."
10741 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10743 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10745 msgid "Lemma \\thetheorem."
10746 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10748 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10750 msgid "Proposition \\thetheorem."
10751 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10753 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10755 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10756 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10758 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10760 msgid "Fact \\thetheorem."
10761 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10763 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10765 msgid "Definition \\thetheorem."
10766 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10768 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10770 msgid "Example \\thetheorem."
10771 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10773 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10775 msgid "Problem \\thetheorem."
10776 msgstr "Problema \\thetheorem."
10778 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10780 msgid "Exercise \\thetheorem."
10781 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10783 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10784 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10785 msgid "Remark \\thetheorem."
10786 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10788 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10790 msgid "Claim \\thetheorem."
10791 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
10794 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10795 msgid "Fact \\thefact."
10796 msgstr "Fatto \\thefact."
10798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
10799 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10800 msgid "Problem \\theproblem."
10801 msgstr "Problema \\theproblem."
10803 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
10804 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10805 msgid "Exercise \\theexercise."
10806 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10808 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10818 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10821 msgstr "Esercizio*"
10823 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10826 msgstr "Osservazione*"
10828 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10831 msgstr "Asserzione*"
10833 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10834 msgid "Conjecture."
10835 msgstr "Congettura."
10837 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10841 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10847 msgstr "Esercizio."
10849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10851 msgstr "Osservazione."
10853 #: lib/layouts/braille.module:2
10857 #: lib/layouts/braille.module:6
10858 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10859 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
10861 #: lib/layouts/braille.module:22
10862 msgid "Braille (default)"
10863 msgstr "Braille (default)"
10865 #: lib/layouts/braille.module:36
10866 #: lib/layouts/braille.module:59
10870 #: lib/layouts/braille.module:45
10871 msgid "Braille (textsize)"
10872 msgstr "Braille (textsize)"
10874 #: lib/layouts/braille.module:68
10875 msgid "Braille (dots on)"
10876 msgstr "Braille (dots on)"
10878 #: lib/layouts/braille.module:83
10879 msgid "Braille_dots_on"
10880 msgstr "Braille_dots_on"
10882 #: lib/layouts/braille.module:92
10883 msgid "Braille (dots off)"
10884 msgstr "Braille (dots off)"
10886 #: lib/layouts/braille.module:107
10887 msgid "Braille_dots_off"
10888 msgstr "Braille_dots_off"
10890 #: lib/layouts/braille.module:116
10891 msgid "Braille (mirror on)"
10892 msgstr "Braille (mirror on)"
10894 #: lib/layouts/braille.module:131
10895 msgid "Braille_mirror_on"
10896 msgstr "Braille_mirror_on"
10898 #: lib/layouts/braille.module:140
10899 msgid "Braille (mirror off)"
10900 msgstr "Braille (mirror off)"
10902 #: lib/layouts/braille.module:155
10903 msgid "Braille_mirror_off"
10904 msgstr "Braille_mirror_off"
10906 #: lib/layouts/braille.module:167
10907 msgid "Braille box"
10908 msgstr "Casella braille"
10910 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10911 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10913 msgstr "Note finali"
10915 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10916 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10917 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10919 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10923 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10924 msgid "Number Equations by Section"
10925 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10927 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10928 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10929 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10931 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10932 msgid "Number Figures by Section"
10933 msgstr "Numera figure per sezione"
10935 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10936 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10937 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10939 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10941 msgstr "Correzioni LaTeX"
10943 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10944 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
10945 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10947 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10948 msgid "Foot to End"
10949 msgstr "Note a piede alla fine"
10951 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10952 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10953 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10955 #: lib/layouts/hanging.module:2
10956 #: lib/layouts/hanging.module:16
10960 #: lib/layouts/hanging.module:6
10961 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10962 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
10964 #: lib/layouts/initials.module:2
10966 msgstr "Capolettere"
10968 #: lib/layouts/initials.module:6
10969 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10970 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10972 #: lib/layouts/initials.module:6
10973 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10975 msgstr "Stili di testo"
10977 #: lib/layouts/initials.module:10
10978 #: lib/layouts/initials.module:12
10980 msgstr "Capolettera"
10982 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10983 msgid "LilyPond Book"
10984 msgstr "LilyPond Book"
10986 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10987 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10989 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
10990 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
10992 #: lib/layouts/lilypond.module:13
10993 #: lib/external_templates:251
10997 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10998 msgid "Linguistics"
10999 msgstr "Linguistica"
11001 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11002 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11003 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
11005 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11006 msgid "Numbered Example (multiline)"
11007 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11009 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11013 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11014 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11015 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11017 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11021 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11023 msgstr "Sottoesempio"
11025 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11026 msgid "Subexample:"
11027 msgstr "Sottoesempio:"
11029 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11030 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11034 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11035 #: lib/layouts/linguistics.module:96
11037 msgstr "Tri-Glosse"
11039 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11041 msgstr "Espressione"
11043 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11047 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11051 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11055 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11057 msgstr "Significato"
11059 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11061 msgstr "significato"
11063 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11067 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11068 msgid "List of Tableaux"
11069 msgstr "Elenco dei tableau"
11071 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11072 msgid "Logical Markup"
11073 msgstr "Marcatura logica"
11075 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11076 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11077 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
11079 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11082 msgstr "Sostantivazione"
11084 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11086 msgstr "sostantivo"
11088 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11090 msgstr "enfatizzato"
11092 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11096 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11100 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11104 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11105 msgid "Minimalistic"
11106 msgstr "Minimalistico"
11108 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11109 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11110 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
11112 #: lib/layouts/noweb.module:2
11116 #: lib/layouts/noweb.module:5
11117 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11118 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
11120 #: lib/layouts/noweb.module:5
11121 #: lib/layouts/sweave.module:5
11123 msgstr "programmazione esperta"
11125 #: lib/layouts/sweave.module:2
11126 #: lib/layouts/sweave.module:28
11127 #: lib/configure.py:506
11131 #: lib/layouts/sweave.module:5
11132 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via Sweave package."
11133 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta via Sweave."
11135 #: lib/layouts/sweave.module:27
11139 #: lib/layouts/sweave.module:51
11140 msgid "Sweave opts"
11141 msgstr "Opz. sweave"
11143 #: lib/layouts/sweave.module:72
11147 #: lib/layouts/sweave.module:93
11148 msgid "Sweave Input File"
11149 msgstr "Sweave Input File"
11151 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11152 msgid "Number Tables by Section"
11153 msgstr "Numera tabelle per sezione"
11155 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11156 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11157 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
11159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11160 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11161 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
11163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11164 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11165 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11168 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11169 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11172 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11173 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11176 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11177 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11178 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11179 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11180 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11185 msgid "Criterion \\thetheorem."
11186 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
11193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
11198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11199 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11200 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11205 msgstr "Algoritmo."
11207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11208 msgid "Axiom \\thetheorem."
11209 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
11216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
11221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11222 msgid "Condition \\thetheorem."
11223 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11228 msgstr "Condizione*"
11230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11233 msgstr "Condizione."
11235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11236 msgid "Note \\thetheorem."
11237 msgstr "Nota \\thetheorem."
11239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11250 msgid "Notation \\thetheorem."
11251 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11256 msgstr "Notazione*"
11258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11261 msgstr "Notazione."
11263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11264 msgid "Summary \\thetheorem."
11265 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11278 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11279 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11283 msgid "Acknowledgement*"
11284 msgstr "Riconoscimento*"
11286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11287 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11288 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11292 msgid "Conclusion*"
11293 msgstr "Conclusione*"
11295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11297 msgid "Conclusion."
11298 msgstr "Conclusione."
11300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11307 msgstr "Assunzione"
11309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11310 msgid "Assumption \\thetheorem."
11311 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11315 msgid "Assumption*"
11316 msgstr "Assunzione*"
11318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11320 msgid "Assumption."
11321 msgstr "Assunzione."
11323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11324 msgid "Question \\thetheorem."
11325 msgstr "Questione \\thetheorem."
11327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11329 msgstr "Questione*"
11331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11333 msgstr "Questione."
11335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11336 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11337 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
11339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11340 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11341 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
11343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11344 msgid "Criterion \\thecriterion."
11345 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11348 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11349 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11352 msgid "Axiom \\theaxiom."
11353 msgstr "Assioma \\theaxiom."
11355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11356 msgid "Condition \\thecondition."
11357 msgstr "Condizione \\thecondition."
11359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11360 msgid "Note \\thenote."
11361 msgstr "Nota \\thenote."
11363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11364 msgid "Summary \\thesummary."
11365 msgstr "Sommario \\thesummary."
11367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11368 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11369 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11372 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11373 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11376 msgid "Assumption \\theassumption."
11377 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11379 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11380 msgid "Theorems (AMS)"
11381 msgstr "Teoremi (AMS)"
11383 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11384 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11385 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11387 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11388 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11389 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11391 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11392 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11393 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11395 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11396 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11397 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11399 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11400 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11401 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11403 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11404 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11405 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11407 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11408 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11409 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11411 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11412 msgid "Named Theorems"
11413 msgstr "Teoremi con nome"
11415 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11416 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
11417 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
11419 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11420 msgid "Named Theorem"
11421 msgstr "Teorema con nome"
11423 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11424 msgid "Named Theorem."
11425 msgstr "Teorema con nome."
11427 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11428 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11429 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11431 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11432 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11433 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11435 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11436 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11437 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11439 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11440 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11441 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11443 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11444 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11445 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11447 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11448 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11449 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11451 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11452 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11453 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11455 #: lib/languages:61
11464 #: lib/languages:79
11468 #: lib/languages:86
11472 #: lib/languages:94
11473 msgid "English (USA)"
11474 msgstr "Inglese (USA)"
11476 #: lib/languages:113
11477 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11478 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11480 #: lib/languages:122
11481 msgid "Arabic (Arabi)"
11482 msgstr "Arabo (Arabi)"
11484 #: lib/languages:131
11485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11489 #: lib/languages:138
11490 msgid "German (Austria, old spelling)"
11491 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11493 #: lib/languages:145
11494 msgid "German (Austria)"
11495 msgstr "Tedesco (Austria)"
11497 #: lib/languages:152
11499 msgstr "Indonesiano"
11501 #: lib/languages:160
11505 #: lib/languages:168
11509 #: lib/languages:176
11511 msgstr "Bielorusso"
11513 #: lib/languages:183
11514 msgid "Portuguese (Brazil)"
11515 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11517 #: lib/languages:191
11521 #: lib/languages:199
11522 msgid "English (UK)"
11523 msgstr "Inglese (UK)"
11525 #: lib/languages:208
11529 #: lib/languages:217
11530 msgid "English (Canada)"
11531 msgstr "Inglese (Canada)"
11533 #: lib/languages:227
11534 msgid "French (Canada)"
11535 msgstr "Francese (Canada)"
11537 #: lib/languages:236
11541 #: lib/languages:246
11542 msgid "Chinese (simplified)"
11543 msgstr "Cinese (semplificato)"
11545 #: lib/languages:253
11546 msgid "Chinese (traditional)"
11547 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11549 #: lib/languages:266
11553 #: lib/languages:274
11557 #: lib/languages:282
11561 #: lib/languages:297
11565 #: lib/languages:306
11569 #: lib/languages:315
11573 #: lib/languages:323
11577 #: lib/languages:334
11581 #: lib/languages:347
11585 #: lib/languages:356
11589 #: lib/languages:370
11593 #: lib/languages:379
11594 msgid "German (old spelling)"
11595 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11597 #: lib/languages:389
11601 #: lib/languages:400
11602 msgid "German (Switzerland)"
11603 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11605 #: lib/languages:409
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11612 #: lib/languages:418
11613 msgid "Greek (polytonic)"
11614 msgstr "Greco (politonico)"
11616 #: lib/languages:428
11617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11621 #: lib/languages:456
11625 #: lib/languages:465
11626 msgid "Interlingua"
11627 msgstr "Interlingua"
11629 #: lib/languages:473
11633 #: lib/languages:481
11637 #: lib/languages:492
11639 msgstr "Giapponese"
11641 #: lib/languages:501
11642 msgid "Japanese (CJK)"
11643 msgstr "Giapponese (CJK)"
11645 #: lib/languages:507
11649 #: lib/languages:515
11653 #: lib/languages:529
11657 #: lib/languages:539
11661 #: lib/languages:550
11665 #: lib/languages:559
11666 msgid "Lower Sorbian"
11667 msgstr "Serbo meridionale"
11669 #: lib/languages:567
11673 #: lib/languages:584
11677 #: lib/languages:592
11678 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11681 #: lib/languages:600
11682 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11683 msgstr "Neonorvegese"
11685 #: lib/languages:625
11689 #: lib/languages:633
11691 msgstr "Portoghese"
11693 #: lib/languages:641
11697 #: lib/languages:649
11701 #: lib/languages:657
11703 msgstr "Lappone del nord"
11705 #: lib/languages:672
11709 #: lib/languages:680
11713 #: lib/languages:688
11714 msgid "Serbian (Latin)"
11715 msgstr "Serbo (latino)"
11717 #: lib/languages:697
11721 #: lib/languages:705
11725 #: lib/languages:713
11729 #: lib/languages:725
11730 msgid "Spanish (Mexico)"
11731 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11733 #: lib/languages:736
11737 #: lib/languages:765
11738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11740 msgstr "Thailandese"
11742 #: lib/languages:776
11746 #: lib/languages:786
11748 msgstr "Turcomanno"
11750 #: lib/languages:795
11754 #: lib/languages:803
11755 msgid "Upper Sorbian"
11758 #: lib/languages:821
11760 msgstr "Vietnamita"
11762 #: lib/languages:830
11766 #: lib/encodings:14
11767 msgid "Unicode (utf8)"
11768 msgstr "Unicode (utf8)"
11770 #: lib/encodings:19
11771 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11772 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11774 #: lib/encodings:23
11775 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11776 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11778 #: lib/encodings:26
11779 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11780 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11782 #: lib/encodings:29
11783 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11784 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11786 #: lib/encodings:32
11787 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11788 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11790 #: lib/encodings:35
11791 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11792 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11794 #: lib/encodings:38
11795 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11796 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11798 #: lib/encodings:42
11799 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11800 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11802 #: lib/encodings:45
11803 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11804 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11806 #: lib/encodings:48
11807 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11808 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11810 #: lib/encodings:51
11811 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11812 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11814 #: lib/encodings:55
11815 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11816 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11818 #: lib/encodings:58
11819 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11820 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11822 #: lib/encodings:61
11823 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11824 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11826 #: lib/encodings:64
11827 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11828 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11830 #: lib/encodings:67
11831 msgid "DOS (CP 437)"
11832 msgstr "DOS (CP 437)"
11834 #: lib/encodings:71
11835 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11836 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11838 #: lib/encodings:74
11839 msgid "Western European (CP 850)"
11840 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11842 #: lib/encodings:77
11843 msgid "Central European (CP 852)"
11844 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11846 #: lib/encodings:80
11847 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11848 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11850 #: lib/encodings:83
11851 msgid "Western European (CP 858)"
11852 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11854 #: lib/encodings:86
11855 msgid "Hebrew (CP 862)"
11856 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11858 #: lib/encodings:89
11859 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11860 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11862 #: lib/encodings:92
11863 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11864 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11866 #: lib/encodings:95
11867 msgid "Central European (CP 1250)"
11868 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11870 #: lib/encodings:98
11871 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11872 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11874 #: lib/encodings:102
11875 msgid "Western European (CP 1252)"
11876 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11878 #: lib/encodings:105
11879 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11880 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11882 #: lib/encodings:109
11883 msgid "Arabic (CP 1256)"
11884 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11886 #: lib/encodings:112
11887 msgid "Baltic (CP 1257)"
11888 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11890 #: lib/encodings:115
11891 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11892 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11894 #: lib/encodings:118
11895 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11896 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11898 #: lib/encodings:121
11899 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11900 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11902 #: lib/encodings:124
11903 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11904 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11906 #: lib/encodings:149
11907 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11908 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11910 #: lib/encodings:153
11911 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11912 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11914 #: lib/encodings:157
11915 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11916 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11918 #: lib/encodings:161
11919 msgid "Korean (EUC-KR)"
11920 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11922 #: lib/encodings:165
11923 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11924 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11926 #: lib/encodings:169
11927 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11928 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11930 #: lib/encodings:173
11931 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11932 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11934 #: lib/encodings:180
11935 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11936 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11938 #: lib/encodings:182
11939 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11940 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11942 #: lib/encodings:184
11943 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11944 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11946 #: lib/encodings:191
11947 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11948 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11950 #: lib/encodings:196
11951 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11952 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11954 #: lib/encodings:200
11958 #: lib/ui/classic.ui:32
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11960 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11964 #: lib/ui/classic.ui:33
11965 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11967 msgstr "Modifica|o"
11969 #: lib/ui/classic.ui:34
11970 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11972 msgstr "Inserisci|I"
11974 #: lib/ui/classic.ui:35
11976 msgstr "Struttura|S"
11978 #: lib/ui/classic.ui:36
11979 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11983 #: lib/ui/classic.ui:37
11984 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11988 #: lib/ui/classic.ui:38
11989 msgid "Documents|D"
11990 msgstr "Documenti|D"
11992 #: lib/ui/classic.ui:39
11993 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11997 #: lib/ui/classic.ui:47
11998 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
12002 #: lib/ui/classic.ui:48
12003 msgid "New from Template...|T"
12004 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12006 #: lib/ui/classic.ui:49
12007 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12011 #: lib/ui/classic.ui:51
12012 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12016 #: lib/ui/classic.ui:52
12017 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12021 #: lib/ui/classic.ui:53
12022 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12023 msgid "Save As...|A"
12024 msgstr "Salva come...|m"
12026 #: lib/ui/classic.ui:54
12028 msgstr "Ripristina|R"
12030 #: lib/ui/classic.ui:55
12031 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12032 msgid "Version Control|V"
12033 msgstr "Controllo versione|v"
12035 #: lib/ui/classic.ui:57
12036 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12040 #: lib/ui/classic.ui:58
12041 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
12045 #: lib/ui/classic.ui:59
12046 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12048 msgstr "Stampa...|p"
12050 #: lib/ui/classic.ui:60
12051 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12055 #: lib/ui/classic.ui:62
12056 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12060 #: lib/ui/classic.ui:68
12061 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
12062 msgid "Register...|R"
12063 msgstr "Registrazione...|g"
12065 #: lib/ui/classic.ui:69
12066 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
12067 msgid "Check In Changes...|I"
12068 msgstr "Registra modifiche...|i"
12070 #: lib/ui/classic.ui:70
12071 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12072 msgid "Check Out for Edit|O"
12073 msgstr "Estrai per modifica|m"
12075 #: lib/ui/classic.ui:71
12076 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12077 msgid "Revert to Repository Version|v"
12078 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12080 #: lib/ui/classic.ui:72
12081 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12082 msgid "Undo Last Check In|U"
12083 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
12085 #: lib/ui/classic.ui:73
12086 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12087 msgid "Show History...|H"
12088 msgstr "Mostra cronologia...|g"
12090 #: lib/ui/classic.ui:82
12091 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
12092 msgid "Custom...|C"
12093 msgstr "Personalizzato...|z"
12095 #: lib/ui/classic.ui:90
12096 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12100 #: lib/ui/classic.ui:91
12104 #: lib/ui/classic.ui:93
12108 #: lib/ui/classic.ui:94
12112 #: lib/ui/classic.ui:95
12116 #: lib/ui/classic.ui:96
12117 msgid "Paste External Selection|x"
12118 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
12120 #: lib/ui/classic.ui:98
12121 msgid "Find & Replace...|F"
12122 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
12124 #: lib/ui/classic.ui:100
12126 msgstr "Tabulare|b"
12128 #: lib/ui/classic.ui:101
12129 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
12130 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12132 msgstr "Matematica|M"
12134 #: lib/ui/classic.ui:104
12135 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12136 msgid "Spellchecker...|S"
12137 msgstr "Correttore ortografico...|C"
12139 #: lib/ui/classic.ui:105
12140 msgid "Thesaurus..."
12141 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
12143 #: lib/ui/classic.ui:106
12144 msgid "Statistics...|i"
12145 msgstr "Statistiche...|S"
12147 #: lib/ui/classic.ui:107
12148 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12149 msgid "Check TeX|h"
12150 msgstr "Controlla TeX|n"
12152 #: lib/ui/classic.ui:108
12153 msgid "Change Tracking|g"
12154 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
12156 #: lib/ui/classic.ui:110
12157 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12158 msgid "Preferences...|P"
12159 msgstr "Preferenze...|P"
12161 #: lib/ui/classic.ui:111
12162 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12163 msgid "Reconfigure|R"
12164 msgstr "Riconfigura|R"
12166 #: lib/ui/classic.ui:115
12167 msgid "Selection as Lines|L"
12168 msgstr "Seleziona come linee|l"
12170 #: lib/ui/classic.ui:116
12171 msgid "Selection as Paragraphs|P"
12172 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
12174 #: lib/ui/classic.ui:120
12175 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
12176 msgid "Multicolumn|M"
12177 msgstr "Multicolonna|M"
12179 #: lib/ui/classic.ui:122
12181 msgstr "Linea in alto|a"
12183 #: lib/ui/classic.ui:123
12184 msgid "Line Bottom|B"
12185 msgstr "Linea in basso|b"
12187 #: lib/ui/classic.ui:124
12188 msgid "Line Left|L"
12189 msgstr "Linea sinistra|s"
12191 #: lib/ui/classic.ui:125
12192 msgid "Line Right|R"
12193 msgstr "Linea destra|d"
12195 #: lib/ui/classic.ui:127
12196 msgid "Alignment|i"
12197 msgstr "Allineamento|n"
12199 #: lib/ui/classic.ui:129
12200 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12202 msgstr "Aggiungi riga|r"
12204 #: lib/ui/classic.ui:130
12205 msgid "Delete Row|w"
12206 msgstr "Elimina riga|g"
12208 #: lib/ui/classic.ui:131
12209 #: lib/ui/classic.ui:172
12211 msgstr "Copia riga"
12213 #: lib/ui/classic.ui:132
12214 #: lib/ui/classic.ui:173
12216 msgstr "Scambia righe"
12218 #: lib/ui/classic.ui:134
12219 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
12220 msgid "Add Column|u"
12221 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12223 #: lib/ui/classic.ui:135
12224 msgid "Delete Column|D"
12225 msgstr "Elimina colonna|E"
12227 #: lib/ui/classic.ui:136
12228 #: lib/ui/classic.ui:177
12229 msgid "Copy Column"
12230 msgstr "Copia colonna"
12232 #: lib/ui/classic.ui:137
12233 #: lib/ui/classic.ui:178
12234 msgid "Swap Columns"
12235 msgstr "Scambia colonne"
12237 #: lib/ui/classic.ui:141
12238 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
12240 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12242 #: lib/ui/classic.ui:142
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12244 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
12246 msgstr "Allinea al centro|c"
12248 #: lib/ui/classic.ui:143
12249 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12251 msgstr "Allinea a destra|d"
12253 #: lib/ui/classic.ui:145
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12255 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12257 msgstr "Allinea in alto|a"
12259 #: lib/ui/classic.ui:146
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
12261 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
12263 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12265 #: lib/ui/classic.ui:147
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
12267 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
12269 msgstr "Allinea in basso|b"
12271 #: lib/ui/classic.ui:159
12272 msgid "Toggle Numbering|N"
12273 msgstr "Commuta numerazione|n"
12275 #: lib/ui/classic.ui:160
12276 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12277 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
12279 #: lib/ui/classic.ui:162
12280 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12281 msgid "Change Limits Type|L"
12282 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
12284 #: lib/ui/classic.ui:164
12285 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12286 msgid "Change Formula Type|F"
12287 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
12289 #: lib/ui/classic.ui:166
12290 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12291 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12292 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12294 #: lib/ui/classic.ui:168
12295 msgid "Alignment|A"
12296 msgstr "Allineamento|A"
12298 #: lib/ui/classic.ui:170
12300 msgstr "Aggiungi riga|r"
12302 #: lib/ui/classic.ui:171
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12304 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
12305 msgid "Delete Row|D"
12306 msgstr "Elimina riga|g"
12308 #: lib/ui/classic.ui:175
12309 msgid "Add Column|C"
12310 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12312 #: lib/ui/classic.ui:176
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
12314 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
12315 msgid "Delete Column|e"
12316 msgstr "Elimina colonna|m"
12318 #: lib/ui/classic.ui:182
12319 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12321 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12323 #: lib/ui/classic.ui:183
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12326 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12328 #: lib/ui/classic.ui:184
12329 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12331 msgstr "Limiti a lato|l"
12333 #: lib/ui/classic.ui:188
12337 #: lib/ui/classic.ui:189
12341 #: lib/ui/classic.ui:190
12342 msgid "Mathematica"
12343 msgstr "Mathematica"
12345 #: lib/ui/classic.ui:192
12346 msgid "Maple, simplify"
12347 msgstr "Maple, simplify"
12349 #: lib/ui/classic.ui:193
12350 msgid "Maple, factor"
12351 msgstr "Maple, factor"
12353 #: lib/ui/classic.ui:194
12354 msgid "Maple, evalm"
12355 msgstr "Maple, evalm"
12357 #: lib/ui/classic.ui:195
12358 msgid "Maple, evalf"
12359 msgstr "Maple, evalf"
12361 #: lib/ui/classic.ui:199
12362 #: lib/ui/classic.ui:265
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12364 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12365 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12366 msgid "Inline Formula|I"
12367 msgstr "Formula in linea|u"
12369 #: lib/ui/classic.ui:200
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12371 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12372 msgid "Displayed Formula|D"
12373 msgstr "Formula centrata|o"
12375 #: lib/ui/classic.ui:201
12376 msgid "Eqnarray Environment|q"
12377 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12379 #: lib/ui/classic.ui:202
12380 msgid "Align Environment|A"
12381 msgstr "Contesto align|a"
12383 #: lib/ui/classic.ui:203
12384 msgid "AlignAt Environment"
12385 msgstr "Contesto alignat"
12387 #: lib/ui/classic.ui:204
12388 msgid "Flalign Environment|F"
12389 msgstr "Contesto flalign|f"
12391 #: lib/ui/classic.ui:207
12392 msgid "Gather Environment"
12393 msgstr "Contesto gather"
12395 #: lib/ui/classic.ui:208
12396 msgid "Multline Environment"
12397 msgstr "Contesto multline"
12399 #: lib/ui/classic.ui:214
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12402 msgstr "Matematica|M"
12404 #: lib/ui/classic.ui:216
12405 msgid "Special Character|S"
12406 msgstr "Carattere speciale|s"
12408 #: lib/ui/classic.ui:217
12409 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12410 msgid "Citation...|C"
12411 msgstr "Citazione...|C"
12413 #: lib/ui/classic.ui:218
12414 msgid "Cross-reference...|r"
12415 msgstr "Riferimento...|R"
12417 #: lib/ui/classic.ui:219
12418 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12420 msgstr "Etichetta...|E"
12422 #: lib/ui/classic.ui:220
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12425 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12427 #: lib/ui/classic.ui:221
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12429 msgid "Marginal Note|M"
12430 msgstr "Nota a margine|a"
12432 #: lib/ui/classic.ui:222
12433 msgid "Short Title"
12434 msgstr "Titolo breve"
12436 #: lib/ui/classic.ui:223
12437 msgid "Index Entry|I"
12438 msgstr "Voce d'indice|i"
12440 #: lib/ui/classic.ui:224
12441 msgid "Nomenclature Entry"
12442 msgstr "Voce di nomenclatura"
12444 #: lib/ui/classic.ui:225
12448 #: lib/ui/classic.ui:226
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12453 #: lib/ui/classic.ui:227
12454 msgid "Lists & TOC|O"
12455 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
12457 #: lib/ui/classic.ui:229
12459 msgstr "Codice TeX|T"
12461 #: lib/ui/classic.ui:230
12463 msgstr "Minipagina"
12465 #: lib/ui/classic.ui:231
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12467 msgid "Graphics...|G"
12468 msgstr "Immagine...|g"
12470 #: lib/ui/classic.ui:232
12471 msgid "Tabular Material...|b"
12472 msgstr "Tabelle...|b"
12474 #: lib/ui/classic.ui:233
12476 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12478 #: lib/ui/classic.ui:235
12479 msgid "Include File...|d"
12480 msgstr "Includi file...|d"
12482 #: lib/ui/classic.ui:236
12483 msgid "Insert File|e"
12484 msgstr "Inserisci file|f"
12486 #: lib/ui/classic.ui:237
12487 msgid "External Material...|x"
12488 msgstr "Materiale esterno...|l"
12490 #: lib/ui/classic.ui:241
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12492 msgid "Symbols...|b"
12493 msgstr "Simboli...|l"
12495 #: lib/ui/classic.ui:242
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12497 msgid "Superscript|S"
12498 msgstr "Soprascritto|S"
12500 #: lib/ui/classic.ui:243
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12502 msgid "Subscript|u"
12503 msgstr "Sottoscritto|c"
12505 #: lib/ui/classic.ui:244
12506 msgid "Hyphenation Point|P"
12507 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12509 #: lib/ui/classic.ui:245
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12511 msgid "Protected Hyphen|y"
12512 msgstr "Trattino protetto|T"
12514 #: lib/ui/classic.ui:246
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
12516 msgid "Ligature Break|k"
12517 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12519 #: lib/ui/classic.ui:247
12520 msgid "Protected Space|r"
12521 msgstr "Spazio protetto|e"
12523 #: lib/ui/classic.ui:248
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12526 msgid "Interword Space|w"
12527 msgstr "Spazio tra parole|l"
12529 #: lib/ui/classic.ui:249
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12533 msgid "Thin Space|T"
12534 msgstr "Spazio sottile|t"
12536 #: lib/ui/classic.ui:250
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12538 msgid "Horizontal Space...|o"
12539 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12541 #: lib/ui/classic.ui:251
12542 msgid "Vertical Space..."
12543 msgstr "Spazio verticale..."
12545 #: lib/ui/classic.ui:252
12546 msgid "Line Break|L"
12547 msgstr "Interruzione di linea|l"
12549 #: lib/ui/classic.ui:253
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12554 #: lib/ui/classic.ui:254
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12556 msgid "End of Sentence|E"
12557 msgstr "Punto di fine frase|f"
12559 #: lib/ui/classic.ui:255
12560 msgid "Protected Dash|D"
12561 msgstr "Trattino protetto"
12563 #: lib/ui/classic.ui:256
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12565 msgid "Breakable Slash|a"
12566 msgstr "Barra spezzabile|z"
12568 #: lib/ui/classic.ui:257
12569 msgid "Single Quote|Q"
12570 msgstr "Virgolette semplici|V"
12572 #: lib/ui/classic.ui:258
12573 msgid "Ordinary Quote|O"
12574 msgstr "Virgolette normali|n"
12576 #: lib/ui/classic.ui:259
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12578 msgid "Menu Separator|M"
12579 msgstr "Separatore menù|m"
12581 #: lib/ui/classic.ui:260
12582 msgid "Horizontal Line"
12583 msgstr "Linea orizzontale"
12585 #: lib/ui/classic.ui:261
12586 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
12588 msgstr "Interruzione di pagina"
12590 #: lib/ui/classic.ui:266
12591 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12592 msgid "Display Formula|D"
12593 msgstr "Formula centrata|o"
12595 #: lib/ui/classic.ui:267
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12599 msgid "Eqnarray Environment|E"
12600 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12602 #: lib/ui/classic.ui:268
12603 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12606 msgid "AMS align Environment|a"
12607 msgstr "Contesto align AMS|a"
12609 #: lib/ui/classic.ui:269
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12613 msgid "AMS alignat Environment|t"
12614 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12616 #: lib/ui/classic.ui:270
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12620 msgid "AMS flalign Environment|f"
12621 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12623 #: lib/ui/classic.ui:273
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12627 msgid "AMS gather Environment|g"
12628 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12630 #: lib/ui/classic.ui:274
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12634 msgid "AMS multline Environment|m"
12635 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12637 #: lib/ui/classic.ui:276
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12640 msgid "Array Environment|y"
12641 msgstr "Contesto vettore|v"
12643 #: lib/ui/classic.ui:277
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
12646 msgid "Cases Environment|C"
12647 msgstr "Contesto casi|c"
12649 #: lib/ui/classic.ui:278
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12652 msgid "Split Environment|S"
12653 msgstr "Contesto split|s"
12655 #: lib/ui/classic.ui:280
12656 msgid "Font Change|o"
12657 msgstr "Cambio carattere|b"
12659 #: lib/ui/classic.ui:284
12660 msgid "Math Normal Font"
12661 msgstr "Carattere matematico normale"
12663 #: lib/ui/classic.ui:286
12664 msgid "Math Calligraphic Family"
12665 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
12667 #: lib/ui/classic.ui:287
12668 msgid "Math Fraktur Family"
12669 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
12671 #: lib/ui/classic.ui:288
12672 msgid "Math Roman Family"
12673 msgstr "Famiglia romana di matematica"
12675 #: lib/ui/classic.ui:289
12676 msgid "Math Sans Serif Family"
12677 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
12679 #: lib/ui/classic.ui:291
12680 msgid "Math Bold Series"
12681 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12683 #: lib/ui/classic.ui:293
12684 msgid "Text Normal Font"
12685 msgstr "Carattere normale di testo"
12687 #: lib/ui/classic.ui:295
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12689 msgid "Text Roman Family"
12690 msgstr "Famiglia romana di testo"
12692 #: lib/ui/classic.ui:296
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
12694 msgid "Text Sans Serif Family"
12695 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12697 #: lib/ui/classic.ui:297
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12699 msgid "Text Typewriter Family"
12700 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12702 #: lib/ui/classic.ui:299
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12704 msgid "Text Bold Series"
12705 msgstr "Serie grassetta di testo"
12707 #: lib/ui/classic.ui:300
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
12709 msgid "Text Medium Series"
12710 msgstr "Serie media di testo"
12712 #: lib/ui/classic.ui:302
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12714 msgid "Text Italic Shape"
12715 msgstr "Forma corsiva di testo"
12717 #: lib/ui/classic.ui:303
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12719 msgid "Text Small Caps Shape"
12720 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12722 #: lib/ui/classic.ui:304
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12724 msgid "Text Slanted Shape"
12725 msgstr "Forma obliqua di testo"
12727 #: lib/ui/classic.ui:305
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12729 msgid "Text Upright Shape"
12730 msgstr "Forma dritta di testo"
12732 #: lib/ui/classic.ui:310
12733 msgid "Floatflt Figure"
12734 msgstr "Figura floatflt"
12736 #: lib/ui/classic.ui:314
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
12738 msgid "Table of Contents|C"
12739 msgstr "Indice generale|g"
12741 #: lib/ui/classic.ui:316
12742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
12743 msgid "Index List|I"
12744 msgstr "Indice analitico|I"
12746 #: lib/ui/classic.ui:317
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12748 msgid "Nomenclature|N"
12749 msgstr "Nomenclatura|N"
12751 #: lib/ui/classic.ui:318
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12753 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12754 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12756 #: lib/ui/classic.ui:322
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12758 msgid "LyX Document...|X"
12759 msgstr "Documento LyX...|X"
12761 #: lib/ui/classic.ui:323
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
12763 msgid "Plain Text...|T"
12764 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12766 #: lib/ui/classic.ui:324
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12768 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12769 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12771 #: lib/ui/classic.ui:328
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
12773 msgid "Track Changes|T"
12774 msgstr "Attivato|t"
12776 #: lib/ui/classic.ui:329
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12778 msgid "Merge Changes...|M"
12779 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12781 #: lib/ui/classic.ui:330
12782 msgid "Accept All Changes|A"
12783 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12785 #: lib/ui/classic.ui:331
12786 msgid "Reject All Changes|R"
12787 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12789 #: lib/ui/classic.ui:332
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12791 msgid "Show Changes in Output|S"
12792 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12794 #: lib/ui/classic.ui:339
12795 msgid "Character...|C"
12796 msgstr "Carattere...|C"
12798 #: lib/ui/classic.ui:340
12799 msgid "Paragraph...|P"
12800 msgstr "Paragrafo...|P"
12802 #: lib/ui/classic.ui:341
12803 msgid "Document...|D"
12804 msgstr "Documento...|D"
12806 #: lib/ui/classic.ui:342
12807 msgid "Tabular...|T"
12808 msgstr "Tabella...|b"
12810 #: lib/ui/classic.ui:344
12811 msgid "Emphasize Style|E"
12812 msgstr "Stile enfatizzato|e"
12814 #: lib/ui/classic.ui:345
12815 msgid "Noun Style|N"
12816 msgstr "Stile sostantivo|n"
12818 #: lib/ui/classic.ui:346
12819 msgid "Bold Style|B"
12820 msgstr "Stile grassetto|g"
12822 #: lib/ui/classic.ui:349
12823 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12824 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
12826 #: lib/ui/classic.ui:350
12827 msgid "Increase Environment Depth|i"
12828 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
12830 #: lib/ui/classic.ui:351
12831 msgid "Start Appendix Here|S"
12832 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12834 #: lib/ui/classic.ui:360
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12836 msgid "Build Program|B"
12837 msgstr "Compila il programma|C"
12839 #: lib/ui/classic.ui:361
12841 msgstr "Aggiorna output|A"
12843 #: lib/ui/classic.ui:363
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12845 msgid "LaTeX Log|L"
12846 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12848 #: lib/ui/classic.ui:364
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12853 #: lib/ui/classic.ui:365
12854 msgid "TeX Information|X"
12855 msgstr "Informazioni TeX|X"
12857 #: lib/ui/classic.ui:378
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12859 msgid "Next Note|N"
12860 msgstr "Nota successiva|N"
12862 #: lib/ui/classic.ui:379
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12864 msgid "Go to Label|L"
12865 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12867 #: lib/ui/classic.ui:380
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12869 msgid "Bookmarks|B"
12870 msgstr "Segnalibri|S"
12872 #: lib/ui/classic.ui:384
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12874 msgid "Save Bookmark 1|S"
12875 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12877 #: lib/ui/classic.ui:385
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12879 msgid "Save Bookmark 2"
12880 msgstr "Salva segnalibro 2"
12882 #: lib/ui/classic.ui:386
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12884 msgid "Save Bookmark 3"
12885 msgstr "Salva segnalibro 3"
12887 #: lib/ui/classic.ui:387
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12889 msgid "Save Bookmark 4"
12890 msgstr "Salva segnalibro 4"
12892 #: lib/ui/classic.ui:388
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12894 msgid "Save Bookmark 5"
12895 msgstr "Salva segnalibro 5"
12897 #: lib/ui/classic.ui:390
12898 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12899 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12901 #: lib/ui/classic.ui:391
12902 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12903 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12905 #: lib/ui/classic.ui:392
12906 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12907 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12909 #: lib/ui/classic.ui:393
12910 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12911 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12913 #: lib/ui/classic.ui:394
12914 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12915 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12917 #: lib/ui/classic.ui:409
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
12919 msgid "Introduction|I"
12920 msgstr "Introduzione|I"
12922 #: lib/ui/classic.ui:410
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12925 msgstr "Tutorial|T"
12927 #: lib/ui/classic.ui:411
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12929 msgid "User's Guide|U"
12930 msgstr "Guida utente|G"
12932 #: lib/ui/classic.ui:412
12933 msgid "Extended Features|E"
12934 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12936 #: lib/ui/classic.ui:413
12937 msgid "Embedded Objects|m"
12938 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12940 #: lib/ui/classic.ui:414
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
12942 msgid "Customization|C"
12943 msgstr "Personalizzazione|P"
12945 #: lib/ui/classic.ui:415
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
12947 msgid "LaTeX Configuration|L"
12948 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12950 #: lib/ui/classic.ui:417
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
12952 msgid "About LyX|X"
12953 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12955 #: lib/ui/classic.ui:425
12956 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12958 msgstr "Informazioni su LyX"
12960 #: lib/ui/classic.ui:426
12961 msgid "Preferences..."
12962 msgstr "Preferenze..."
12964 #: lib/ui/classic.ui:427
12966 msgstr "Chiudi LyX"
12968 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12970 msgid "Aligned Environment|l"
12971 msgstr "Contesto aligned|l"
12973 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12975 msgid "AlignedAt Environment|v"
12976 msgstr "Contesto alignedat|e"
12978 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12980 msgid "Gathered Environment|h"
12981 msgstr "Contesto gathered|h"
12983 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12985 msgid "Delimiters...|r"
12986 msgstr "Delimitatori...|r"
12988 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
12990 msgid "Matrix...|x"
12991 msgstr "Matrice..."
12993 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12998 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12999 msgid "AMS Environment|A"
13000 msgstr "Contesto AMS|A"
13002 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
13004 msgid "Number Whole Formula|N"
13005 msgstr "Formula numerata|n"
13007 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
13009 msgid "Number This Line|u"
13010 msgstr "Numera questa riga|r"
13012 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
13013 msgid "Equation Label|L"
13014 msgstr "Etichetta equazione|h"
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
13017 msgid "Copy as Reference|R"
13018 msgstr "Copia come riferimento|r"
13020 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
13022 msgid "Split Cell|C"
13023 msgstr "Dividi cella|c"
13025 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
13027 msgstr "Inserisci|I"
13029 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
13030 msgid "Add Line Above|o"
13031 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
13033 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13035 msgid "Add Line Below|B"
13036 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
13038 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
13039 msgid "Delete Line Above|v"
13040 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13042 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
13043 msgid "Delete Line Below|w"
13044 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13046 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13048 msgid "Add Line to Left"
13049 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
13051 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
13053 msgid "Add Line to Right"
13054 msgstr "Aggiungi linea a destra"
13056 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
13058 msgid "Delete Line to Left"
13059 msgstr "Elimina linea a sinistra"
13061 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
13063 msgid "Delete Line to Right"
13064 msgstr "Elimina linea a destra"
13066 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
13067 msgid "Show Math Toolbar"
13068 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13070 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
13071 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13072 msgstr "Barra pannelli matematici"
13074 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
13075 msgid "Show Table Toolbar"
13076 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13078 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
13079 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13080 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
13082 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
13083 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
13084 msgid "Next Cross-Reference|N"
13085 msgstr "Riferimento successivo|s"
13087 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
13088 msgid "Go to Label|G"
13089 msgstr "Vai all'etichetta|V"
13091 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
13092 msgid "<Reference>|R"
13093 msgstr "<riferimento>|f"
13095 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
13096 msgid "(<Reference>)|e"
13097 msgstr "(<riferimento>)|e"
13099 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13101 msgstr "<pagina>|p"
13103 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13104 msgid "On Page <Page>|O"
13105 msgstr "a pagina <pagina>|a"
13107 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13108 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13109 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
13111 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13112 msgid "Formatted Reference|t"
13113 msgstr "Riferimento formattato|t"
13115 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13116 msgid "Textual Reference|x"
13117 msgstr "Riferimento testuale|s"
13119 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13120 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13121 #: lib/ui/stdcontext.inc:118
13122 #: lib/ui/stdcontext.inc:126
13123 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
13124 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13125 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13126 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13127 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
13128 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
13129 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13130 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
13131 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13132 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13133 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
13134 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
13135 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
13136 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
13137 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
13138 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
13139 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
13140 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
13141 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
13142 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13144 msgid "Settings...|S"
13145 msgstr "Impostazioni...|z"
13147 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
13149 msgstr "Torna indietro|i"
13151 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13152 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13153 msgid "Copy as Reference|C"
13154 msgstr "Copia come riferimento|C"
13156 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13157 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13158 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
13160 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
13161 msgid "Open Inset|O"
13162 msgstr "Apri inserto|o"
13164 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13165 msgid "Close Inset|C"
13166 msgstr "Chiudi inserto|C"
13168 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
13169 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13170 #: lib/ui/stdcontext.inc:187
13171 #: lib/ui/stdcontext.inc:559
13172 msgid "Dissolve Inset|D"
13173 msgstr "Dissolvi inserto|D"
13175 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13176 msgid "Show Label|L"
13177 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
13179 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
13181 msgid "Frameless|l"
13182 msgstr "Senza cornice|e"
13184 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
13186 msgid "Simple Frame|F"
13187 msgstr "Cornice semplice|s"
13189 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
13191 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13192 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
13194 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13196 msgid "Oval, Thin|a"
13197 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
13199 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13201 msgid "Oval, Thick|v"
13202 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
13204 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
13206 msgid "Drop Shadow|w"
13207 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
13209 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13211 msgid "Shaded Background|B"
13212 msgstr "Sfondo colorato|f"
13214 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
13216 msgid "Double Frame|u"
13217 msgstr "Cornice doppia|i"
13219 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13222 msgstr "Nota di LyX|N"
13224 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
13226 msgstr "Commento|m"
13228 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13230 msgid "Greyed Out|G"
13231 msgstr "Sbiadita|S"
13233 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
13234 msgid "Open All Notes|A"
13235 msgstr "Apri tutte le note|A"
13237 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
13238 msgid "Close All Notes|l"
13239 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
13241 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
13244 msgstr "Segnaposto|p"
13246 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13248 msgid "Horizontal Phantom|H"
13249 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
13251 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13253 msgid "Vertical Phantom|V"
13254 msgstr "Segnaposto verticale|v"
13256 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
13257 msgid "Protected Space|o"
13258 msgstr "Spazio protetto|S"
13260 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
13261 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
13262 msgid "Negative Thin Space|N"
13263 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
13265 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
13266 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
13267 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13268 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
13270 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
13271 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13272 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13274 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
13275 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
13276 msgid "Quad Space|Q"
13277 msgstr "Un quadratone|q"
13279 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
13280 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
13281 msgid "Double Quad Space|u"
13282 msgstr "Due quadratoni|u"
13284 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
13285 msgid "Horizontal Fill|F"
13286 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13288 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
13289 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13290 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13292 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
13293 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13294 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13296 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
13297 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13298 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13300 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13301 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13302 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13304 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13305 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13306 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13308 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13309 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13310 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13312 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13313 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13314 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13316 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13317 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
13318 msgid "Custom Length|C"
13319 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13321 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13322 msgid "Medium Space|M"
13323 msgstr "Spazio medio|m"
13325 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
13326 msgid "Thick Space|h"
13327 msgstr "Spazio spesso|s"
13329 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
13330 msgid "Negative Medium Space|u"
13331 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13333 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
13334 msgid "Negative Thick Space|i"
13335 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13337 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13339 msgstr "Salto predefinito|d"
13341 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13342 msgid "SmallSkip|S"
13343 msgstr "Salto piccolo|c"
13345 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
13347 msgstr "Salto medio|e"
13349 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
13351 msgstr "Salto grande|g"
13353 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
13355 msgstr "Riempimento verticale|v"
13357 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
13359 msgstr "Personalizzato|P"
13361 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
13362 msgid "Settings...|e"
13363 msgstr "Impostazioni...|I"
13365 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13366 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
13370 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13371 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
13375 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
13376 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
13378 msgstr "Testuale|T"
13380 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13381 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
13382 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13383 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13385 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
13386 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
13390 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
13391 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
13392 msgid "Edit Included File...|E"
13393 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13395 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
13396 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13398 msgstr "Nuova pagina|g"
13400 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
13401 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13402 msgid "Page Break|a"
13403 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13405 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
13406 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
13407 msgid "Clear Page|C"
13408 msgstr "Azzera pagina|e"
13410 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
13411 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
13412 msgid "Clear Double Page|D"
13413 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13415 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13416 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13417 msgid "Ragged Line Break|R"
13418 msgstr "A capo semplice|m"
13420 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13421 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13422 msgid "Justified Line Break|J"
13423 msgstr "A capo giustificato|f"
13425 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
13426 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13428 #: src/Text3.cpp:1222
13429 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
13433 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13434 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13436 #: src/Text3.cpp:1227
13437 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
13441 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
13442 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13444 #: src/Text3.cpp:1175
13445 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
13446 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
13450 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
13451 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13452 msgid "Paste Recent|e"
13453 msgstr "Incolla recenti"
13455 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
13456 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13457 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
13459 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
13460 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13461 msgid "Forward search|F"
13462 msgstr "Ricerca diretta"
13464 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
13465 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13466 msgid "Move Paragraph Up|o"
13467 msgstr "Sposta paragrafo su"
13469 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
13470 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13471 msgid "Move Paragraph Down|v"
13472 msgstr "Sposta paragrafo giù"
13474 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13475 msgid "Promote Section|r"
13476 msgstr "Promuovi sezione|m"
13478 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13479 msgid "Demote Section|m"
13480 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13482 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13483 msgid "Move Section Down|D"
13484 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13486 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
13487 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
13488 msgid "Move Section Up|U"
13489 msgstr "Sposta sezione su|s"
13491 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13492 msgid "Insert Short Title|T"
13493 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13495 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13496 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
13497 msgid "Accept Change|c"
13498 msgstr "Accetta modifica|A"
13500 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13501 msgid "Reject Change|j"
13502 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13504 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13505 msgid "Apply Last Text Style|A"
13506 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
13508 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13509 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13510 msgid "Text Style|S"
13511 msgstr "Stile testo|l"
13513 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13514 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13515 msgid "Paragraph Settings...|P"
13516 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13518 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13519 msgid "Fullscreen Mode"
13520 msgstr "Modo schermo intero"
13522 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13524 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
13526 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
13527 msgid "Anything Non-Empty|o"
13528 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
13530 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
13532 msgstr "Qualsiasi parola|p"
13534 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
13535 msgid "Any Number|N"
13536 msgstr "Qualsiasi numero|n"
13538 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
13539 msgid "User Defined|U"
13540 msgstr "Definita dall'utente|u"
13542 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13543 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13544 msgid "Append Argument"
13545 msgstr "Aggiungi argomento"
13547 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13548 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
13549 msgid "Remove Last Argument"
13550 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13552 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
13553 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13554 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13556 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
13557 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13558 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13560 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
13561 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13562 msgid "Insert Optional Argument"
13563 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13565 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
13566 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13567 msgid "Remove Optional Argument"
13568 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13570 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
13571 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13572 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13573 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13575 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
13576 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13577 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13578 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13580 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
13581 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
13582 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13583 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13585 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13587 msgstr "Ricarica|R"
13589 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
13590 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
13591 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
13592 msgid "Edit Externally...|x"
13593 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13595 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
13596 msgid "Multicolumn|u"
13597 msgstr "Multicolonna"
13599 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
13603 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
13605 msgstr "Linea superiore|i"
13607 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
13608 msgid "Bottom Line|i"
13609 msgstr "Linea inferiore|f"
13611 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
13612 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13613 msgid "Left Line|L"
13614 msgstr "Linea sinistra|t"
13616 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
13617 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13618 msgid "Right Line|R"
13619 msgstr "Linea destra|n"
13621 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13623 msgstr "Allinea a sinistra|s"
13625 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
13627 msgstr "Allinea a destra|d"
13629 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
13631 msgstr "Allinea ai decimali"
13633 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
13634 msgid "Append Row|A"
13635 msgstr "Aggiungi riga|r"
13637 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
13638 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
13640 msgstr "Copia riga"
13642 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
13643 msgid "Append Column|p"
13644 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13646 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
13647 msgid "Copy Column|y"
13648 msgstr "Copia colonna"
13650 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
13651 msgid "Settings...|g"
13652 msgstr "Impostazioni...|z"
13654 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
13656 msgstr "Percorso|P"
13658 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
13662 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
13663 msgid "File Revision|R"
13664 msgstr "Revisione file|R"
13666 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
13667 msgid "Tree Revision|T"
13668 msgstr "Revisione albero|b"
13670 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
13671 msgid "Revision Author|A"
13672 msgstr "Autore revisione|A"
13674 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
13675 msgid "Revision Date|D"
13676 msgstr "Data revisione|D"
13678 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
13679 msgid "Revision Time|i"
13680 msgstr "Ora revisione|O"
13682 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
13683 msgid "LyX Version|X"
13684 msgstr "Versione LyX|X"
13686 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13687 msgid "Document Info|D"
13688 msgstr "Informazioni documento|d"
13690 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13691 msgid "Copy Text|o"
13692 msgstr "Copia testo|o"
13694 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
13695 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
13696 msgid "Activate Branch|A"
13697 msgstr "Attiva ramo|A"
13699 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
13700 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13701 msgid "Deactivate Branch|e"
13702 msgstr "Disattiva ramo|r"
13704 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13705 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13706 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
13708 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
13709 msgid "All Indexes|A"
13710 msgstr "Tutti gli indici|T"
13712 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
13714 msgstr "Sottoindice|c"
13716 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
13717 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13718 msgid "Reject Change|R"
13719 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13721 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
13722 msgid "Promote Section|P"
13723 msgstr "Promuovi sezione|m"
13725 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
13726 msgid "Demote Section|D"
13727 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13729 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
13730 msgid "Move Section Down|w"
13731 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13733 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
13734 msgid "Select Section|S"
13735 msgstr "Seleziona sezione|S"
13737 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
13738 msgid "Wrap by Preview|P"
13739 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
13741 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13743 msgstr "Documento|D"
13745 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13747 msgstr "Strumenti|t"
13749 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13750 msgid "New from Template...|m"
13751 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13753 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13754 msgid "Open Recent|t"
13755 msgstr "Apri recenti|t"
13757 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13759 msgstr "Chiudi tutto"
13761 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13763 msgstr "Salva tutto|l"
13765 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13766 msgid "Revert to Saved|R"
13767 msgstr "Ripristina il salvato"
13769 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13770 msgid "New Window|W"
13771 msgstr "Nuova finestra|f"
13773 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13774 msgid "Close Window|d"
13775 msgstr "Chiudi finestra|d"
13777 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13778 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13779 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13781 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13782 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13783 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
13785 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13786 msgid "Use Locking Property|L"
13787 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13789 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13793 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13794 msgid "Paste Special"
13795 msgstr "Incolla speciale|s"
13797 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13799 msgstr "Seleziona tutto"
13801 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13802 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13803 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
13805 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13806 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13807 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
13809 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13813 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13814 msgid "Rows & Columns|C"
13815 msgstr "Righe e colonne|c"
13817 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13818 msgid "Increase List Depth|I"
13819 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13821 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13822 msgid "Decrease List Depth|D"
13823 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13825 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13826 msgid "Dissolve Inset"
13827 msgstr "Dissolvi inserto"
13829 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13830 msgid "TeX Code Settings...|C"
13831 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
13833 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13834 msgid "Float Settings...|a"
13835 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
13837 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13838 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13839 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
13841 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13842 msgid "Note Settings...|N"
13843 msgstr "Impostazioni nota...|n"
13845 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13846 msgid "Phantom Settings...|h"
13847 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
13849 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13850 msgid "Branch Settings...|B"
13851 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13853 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13854 msgid "Box Settings...|x"
13855 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13857 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13858 msgid "Index Entry Settings...|y"
13859 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13861 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13862 msgid "Index Settings...|x"
13863 msgstr "Impostazioni indice...|z"
13865 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13866 msgid "Info Settings...|n"
13867 msgstr "Impostazioni info...|n"
13869 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13870 msgid "Listings Settings...|g"
13871 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13873 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13874 msgid "Table Settings...|a"
13875 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
13877 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13878 msgid "Plain Text|T"
13879 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13881 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13882 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13883 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13885 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13886 msgid "Selection|S"
13887 msgstr "Selezione, per linee|S"
13889 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13890 msgid "Selection, Join Lines|i"
13891 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13893 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13894 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13895 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13897 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13898 msgid "Paste as PDF"
13899 msgstr "Incolla come PDF"
13901 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13902 msgid "Paste as PNG"
13903 msgstr "Incolla come PNG"
13905 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13906 msgid "Paste as JPEG"
13907 msgstr "Incolla come JPEG"
13909 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13910 msgid "Dissolve Text Style"
13911 msgstr "Rimuovi stile"
13913 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13914 msgid "Customized...|C"
13915 msgstr "Personalizzato...|z"
13917 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13918 msgid "Capitalize|a"
13919 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13921 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13922 msgid "Uppercase|U"
13923 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13925 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13926 msgid "Lowercase|L"
13927 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13929 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13931 msgstr "Multiriga|i"
13933 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13935 msgstr "Linea superiore|p"
13937 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13938 msgid "Bottom Line|B"
13939 msgstr "Linea inferiore|f"
13941 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13943 msgstr "Allinea in alto|a"
13945 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13947 msgstr "Allinea in mezzo|e"
13949 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13951 msgstr "Allinea in basso|b"
13953 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13954 msgid "Copy Column|p"
13955 msgstr "Copia colonna"
13957 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13958 msgid "Macro Definition"
13959 msgstr "Definizioni macro|m"
13961 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13962 msgid "Text Style|T"
13963 msgstr "Stile testo|t"
13965 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13966 msgid "Add Line Above|A"
13967 msgstr "Aggiungi linea in alto"
13969 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13970 msgid "Delete Line Above|D"
13971 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13973 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13974 msgid "Delete Line Below|e"
13975 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13977 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13978 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13979 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13981 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13982 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13983 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13985 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13986 msgid "Math Normal Font|N"
13987 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13989 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13990 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13991 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
13993 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13994 msgid "Math Formal Script Family|o"
13995 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
13997 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13998 msgid "Math Fraktur Family|F"
13999 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
14001 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
14002 msgid "Math Roman Family|R"
14003 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
14005 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
14006 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14007 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
14009 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
14010 msgid "Math Bold Series|B"
14011 msgstr "Serie grassetta di matematica"
14013 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
14014 msgid "Text Normal Font|T"
14015 msgstr "Carattere normale di testo|t"
14017 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
14021 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
14025 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
14026 msgid "Mathematica|a"
14027 msgstr "Mathematica|a"
14029 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
14030 msgid "Maple, Simplify|S"
14031 msgstr "Maple, simplify|s"
14033 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
14034 msgid "Maple, Factor|F"
14035 msgstr "Maple, factor|f"
14037 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
14038 msgid "Maple, Evalm|E"
14039 msgstr "Maple, evalm|e"
14041 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
14042 msgid "Maple, Evalf|v"
14043 msgstr "Maple, evalf|v"
14045 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
14046 msgid "Open All Insets|O"
14047 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
14049 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
14050 msgid "Close All Insets|C"
14051 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
14053 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
14054 msgid "Unfold Math Macro|n"
14055 msgstr "Apri macro matematica|p"
14057 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
14058 msgid "Fold Math Macro|d"
14059 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
14061 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
14062 msgid "View Source|S"
14063 msgstr "Mostra sorgente|s"
14065 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
14066 msgid "View Messages|g"
14067 msgstr "Mostra messaggi|e"
14069 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
14070 msgid "View Master Document|M"
14071 msgstr "Mostra documento padre|p"
14073 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
14074 msgid "Update Master Document|a"
14075 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
14077 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14078 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14079 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
14081 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
14082 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14083 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
14085 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
14086 msgid "Close Current View|w"
14087 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
14089 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
14090 msgid "Fullscreen|l"
14091 msgstr "Modalità schermo intero|l"
14093 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
14095 msgstr "Barre degli strumenti|B"
14097 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
14098 msgid "Special Character|p"
14099 msgstr "Carattere speciale|s"
14101 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
14102 msgid "Formatting|o"
14103 msgstr "Formattazione|z"
14105 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
14106 msgid "List / TOC|i"
14107 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
14109 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
14111 msgstr "Oggetti flottanti|O"
14113 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14117 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14118 msgid "Custom Insets"
14119 msgstr "Inserti personalizzati"
14121 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14125 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
14126 msgid "Box[[Menu]]"
14129 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
14130 msgid "Cross-Reference...|R"
14131 msgstr "Riferimento...|R"
14133 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
14134 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14135 msgstr "Voce di nomenclatura..."
14137 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
14139 msgstr "Tabella...|b"
14141 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
14145 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
14146 msgid "Hyperlink...|k"
14147 msgstr "Ipercollegamento..."
14149 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
14150 msgid "Short Title|S"
14151 msgstr "Titolo breve|l"
14153 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
14155 msgstr "Codice TeX|X"
14157 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14158 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14159 msgstr "Listato di programma"
14161 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
14163 msgstr "Anteprima|t"
14165 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
14166 msgid "Ordinary Quote|Q"
14167 msgstr "Virgolette normali|V"
14169 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
14170 msgid "Single Quote|S"
14171 msgstr "Virgolette semplici|s"
14173 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
14174 msgid "Phonetic Symbols|P"
14175 msgstr "Simboli fonetici|b"
14177 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
14178 msgid "Protected Space|P"
14179 msgstr "Spazio protetto|a"
14181 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
14182 msgid "Horizontal Line...|L"
14183 msgstr "Linea orizzontale...|n"
14185 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
14186 msgid "Vertical Space...|V"
14187 msgstr "Spazio verticale...|v"
14189 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
14191 msgstr "Segnaposto|p"
14193 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
14194 msgid "Hyphenation Point|H"
14195 msgstr "Punto di sillabazione|u"
14197 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
14198 msgid "Numbered Formula|N"
14199 msgstr "Formula numerata|n"
14201 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
14202 msgid "Figure Wrap Float|F"
14203 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
14205 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
14206 msgid "Table Wrap Float|T"
14207 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
14209 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
14210 msgid "External Material...|M"
14211 msgstr "Materiale esterno...|s"
14213 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
14214 msgid "Child Document...|d"
14215 msgstr "Documento figlio...|D"
14217 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
14219 msgstr "Commento|C"
14221 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
14222 msgid "Insert New Branch...|I"
14223 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
14225 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
14226 msgid "Change Tracking|C"
14227 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
14229 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
14230 msgid "Start Appendix Here|A"
14231 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
14233 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
14234 msgid "Save in Bundled Format|F"
14235 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
14237 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
14238 msgid "Compressed|m"
14239 msgstr "Compresso|C"
14241 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
14242 msgid "Accept Change|A"
14243 msgstr "Accetta modifica|A"
14245 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
14246 msgid "Accept All Changes|c"
14247 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
14249 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
14250 msgid "Reject All Changes|e"
14251 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
14253 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
14254 msgid "Next Change|C"
14255 msgstr "Modifica successiva|M"
14257 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14258 msgid "Next Cross-Reference|R"
14259 msgstr "Riferimento successivo|R"
14261 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14262 msgid "Clear Bookmarks|C"
14263 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14265 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
14266 msgid "Navigate Back|B"
14267 msgstr "Torna indietro|i"
14269 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
14270 msgid "Thesaurus...|T"
14271 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14273 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
14274 msgid "Statistics...|a"
14275 msgstr "Statistiche...|a"
14277 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
14278 msgid "TeX Information|I"
14279 msgstr "Informazioni TeX|X"
14281 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
14282 msgid "Compare...|C"
14283 msgstr "Confronta...|o"
14285 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14286 msgid "Additional Features|F"
14287 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14289 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14290 msgid "Embedded Objects|O"
14291 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14293 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
14294 msgid "Shortcuts|S"
14295 msgstr "Scorciatoie|S"
14297 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
14298 msgid "LyX Functions|y"
14299 msgstr "Funzioni LyX|F"
14301 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
14302 msgid "Specific Manuals|p"
14303 msgstr "Manuali specifici|a"
14305 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
14306 msgid "Linguistics Manual|L"
14307 msgstr "Linguistica|L"
14309 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
14310 msgid "Braille Manual|B"
14313 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
14314 msgid "XY-pic Manual|X"
14317 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
14318 msgid "Multicolumn Manual|M"
14319 msgstr "Multicolonne|M"
14321 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
14322 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14323 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
14326 msgid "New document"
14327 msgstr "Nuovo documento"
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
14330 msgid "Open document"
14331 msgstr "Apri documento "
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14334 msgid "Save document"
14335 msgstr "Salva documento"
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14338 msgid "Print document"
14339 msgstr "Stampa documento"
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14342 msgid "Check spelling"
14343 msgstr "Controlla dizione"
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14346 #: src/BufferView.cpp:1312
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14351 #: src/BufferView.cpp:1322
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14356 msgid "Find and replace"
14357 msgstr "Trova e sostituisci"
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14360 msgid "Find and replace (advanced)"
14361 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14364 msgid "Navigate back"
14365 msgstr "Torna indietro"
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14368 msgid "Toggle emphasis"
14369 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14372 msgid "Toggle noun"
14373 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14377 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14380 msgid "Insert math"
14381 msgstr "Inserisci matematica"
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14384 msgid "Insert graphics"
14385 msgstr "Inserisci immagine"
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14388 msgid "Insert table"
14389 msgstr "Inserisci tabella"
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14392 msgid "Toggle outline"
14393 msgstr "Profilo del documento"
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14396 msgid "Toggle math toolbar"
14397 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14400 msgid "Toggle table toolbar"
14401 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14404 msgid "View/Update"
14405 msgstr "Vista/Aggiorna"
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14416 msgid "View master document"
14417 msgstr "Mostra documento padre"
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14420 msgid "Update master document"
14421 msgstr "Aggiorna documento padre"
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14424 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14425 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14428 msgid "View other formats"
14429 msgstr "Mostra altri formati"
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
14432 msgid "Update other formats"
14433 msgstr "Aggiorna altri formati"
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14440 msgid "Numbered list"
14441 msgstr "Elenco numerato"
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
14444 msgid "Itemized list"
14445 msgstr "Elenco puntato"
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14448 msgid "Increase depth"
14449 msgstr "Aumenta rientro"
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
14452 msgid "Decrease depth"
14453 msgstr "Riduci rientro"
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14456 msgid "Insert figure float"
14457 msgstr "Inserisci figura flottante"
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14460 msgid "Insert table float"
14461 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14464 msgid "Insert label"
14465 msgstr "Inserisci etichetta"
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14468 msgid "Insert cross-reference"
14469 msgstr "Inserisci riferimento"
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14472 msgid "Insert citation"
14473 msgstr "Inserisci citazione"
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14476 msgid "Insert index entry"
14477 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14480 msgid "Insert nomenclature entry"
14481 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14484 msgid "Insert footnote"
14485 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14488 msgid "Insert margin note"
14489 msgstr "Inserisci nota a margine"
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14493 msgid "Insert note"
14494 msgstr "Inserisci nota"
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14498 msgstr "Inserisci casella"
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14501 msgid "Insert hyperlink"
14502 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14505 msgid "Insert TeX code"
14506 msgstr "Inserisci codice TeX"
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14509 msgid "Insert math macro"
14510 msgstr "Inserisci macro matematica"
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14513 msgid "Include file"
14514 msgstr "Includi file"
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14518 msgstr "Stile testo"
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
14521 msgid "Paragraph settings"
14522 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14527 msgstr "Aggiungi riga"
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14532 msgstr "Aggiungi colonna"
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14537 msgstr "Elimina riga"
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14541 msgid "Delete column"
14542 msgstr "Elimina colonna"
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14545 msgid "Set top line"
14546 msgstr "Seleziona linea superiore"
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14549 msgid "Set bottom line"
14550 msgstr "Imposta linea inferiore"
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14553 msgid "Set left line"
14554 msgstr "Imposta linea sinistra"
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14557 msgid "Set right line"
14558 msgstr "Imposta linea destra"
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14561 msgid "Set border lines"
14562 msgstr "Imposta bordi"
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14565 msgid "Set all lines"
14566 msgstr "Imposta tutte le linee"
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14569 msgid "Unset all lines"
14570 msgstr "Togli tutte le linee"
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14574 msgstr "Allinea a sinistra"
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14577 msgid "Align center"
14578 msgstr "Allinea al centro"
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14581 msgid "Align right"
14582 msgstr "Allinea a destra"
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14585 msgid "Align on decimal"
14586 msgstr "Allinea sui decimali"
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14590 msgstr "Allineamento superiore"
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14593 msgid "Align middle"
14594 msgstr "Allineamento centrale"
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14597 msgid "Align bottom"
14598 msgstr "Allineamento inferiore"
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14601 msgid "Rotate cell"
14602 msgstr "Ruota cella"
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14605 msgid "Rotate table"
14606 msgstr "Ruota tabella"
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14609 msgid "Set multi-column"
14610 msgstr "Imposta multicolonna"
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14613 msgid "Set multi-row"
14614 msgstr "Imposta multiriga"
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14618 msgstr "Matematica"
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14621 msgid "Set display mode"
14622 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14625 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
14627 msgstr "Sottoscritto"
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14630 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
14631 msgid "Superscript"
14632 msgstr "Soprascritto"
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14635 msgid "Insert square root"
14636 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14639 msgid "Insert root"
14640 msgstr "Inserisci radice"
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14643 msgid "Insert standard fraction"
14644 msgstr "Inserisci frazione standard"
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14648 msgstr "Inserisci somma"
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14651 msgid "Insert integral"
14652 msgstr "Inserisci integrale"
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14655 msgid "Insert product"
14656 msgstr "Inserisci prodotto"
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14660 msgstr "Inserisci ( )"
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14664 msgstr "Inserisci [ ]"
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14668 msgstr "Inserisci { }"
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14671 msgid "Insert delimiters"
14672 msgstr "Inserisci delimitatori"
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14675 msgid "Insert matrix"
14676 msgstr "Inserisci matrice"
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14679 msgid "Insert cases environment"
14680 msgstr "Inserisci contesto casi"
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14683 msgid "Toggle math panels"
14684 msgstr "Barra pannelli matematici"
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14687 msgid "Math Macros"
14688 msgstr "Macro matematica"
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14691 msgid "Remove last argument"
14692 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14695 msgid "Append argument"
14696 msgstr "Aggiungi argomento"
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14699 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14700 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14703 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14704 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14707 msgid "Remove optional argument"
14708 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14711 msgid "Insert optional argument"
14712 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14715 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14716 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14719 msgid "Append argument eating from the right"
14720 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14723 msgid "Append optional argument eating from the right"
14724 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14727 msgid "Command Buffer"
14728 msgstr "Linea di comando"
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14731 msgid "Review[[Toolbar]]"
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14735 msgid "Track changes"
14736 msgstr "Tracciamento modifiche"
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14739 msgid "Show changes in output"
14740 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14743 msgid "Next change"
14744 msgstr "Modifica successiva"
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14747 msgid "Accept change inside selection"
14748 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14751 msgid "Reject change inside selection"
14752 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14755 msgid "Merge changes"
14756 msgstr "Incorpora modifiche"
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14759 msgid "Accept all changes"
14760 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14763 msgid "Reject all changes"
14764 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14768 msgstr "Nota successiva"
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14771 msgid "View Other Formats"
14772 msgstr "Mostra altri formati"
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14775 msgid "Update Other Formats"
14776 msgstr "Aggiorna altri formati"
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14779 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14780 msgid "Version Control"
14781 msgstr "Controllo versione"
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14785 msgstr "Registrazione"
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14788 msgid "Check-out for edit"
14789 msgstr "Estrai per modifica"
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14792 msgid "Check-in changes"
14793 msgstr "Registra modifiche"
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14796 msgid "View revision log"
14797 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14800 msgid "Revert changes"
14801 msgstr "Rigetta modifiche"
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14804 msgid "Compare with older revision"
14805 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14808 msgid "Compare with last revision"
14809 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14812 msgid "Insert Version Info"
14813 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14816 msgid "Use SVN file locking property"
14817 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14820 msgid "Update local directory from repository"
14821 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14824 msgid "Math Panels"
14825 msgstr "Pannelli matematici"
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14828 msgid "Math spacings"
14829 msgstr "Spaziature matematiche"
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14853 msgid "Frame decorations"
14854 msgstr "Decorazioni"
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14857 msgid "Big operators"
14858 msgstr "Operatori grandi"
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14862 msgid "Miscellaneous"
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14873 msgstr "Frecce AMS"
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14886 msgid "AMS relations"
14887 msgstr "Relazioni AMS"
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14890 msgid "AMS negative relations"
14891 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14899 msgid "AMS operators"
14900 msgstr "Operatori AMS"
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14903 msgid "AMS miscellaneous"
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
15040 msgstr "Spaziature"
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
15043 msgid "Thin space\t\\,"
15044 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15047 msgid "Medium space\t\\:"
15048 msgstr "Spazio medio\t\\:"
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15051 msgid "Thick space\t\\;"
15052 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15055 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15056 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15059 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15060 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15063 msgid "Negative space\t\\!"
15064 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15067 msgid "Phantom\t\\phantom"
15068 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15071 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15072 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15075 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15076 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
15083 msgid "Square root\t\\sqrt"
15084 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15087 msgid "Other root\t\\root"
15088 msgstr "Altra radice\t\\root"
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
15091 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15092 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15095 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15096 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15099 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15100 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15103 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15104 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
15107 msgid "Standard\t\\frac"
15108 msgstr "Standard\t\\frac"
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
15112 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15115 "Con linea diagonale\t\\n"
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15119 msgid "Unit (km)\t\\unit"
15120 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15123 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
15124 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15127 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15128 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15131 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
15132 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15135 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15136 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15139 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15140 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15143 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15144 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15147 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
15148 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15151 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
15152 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15155 msgid "Binomial\t\\binom"
15156 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15159 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15160 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15163 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15164 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
15167 msgid "Roman\t\\mathrm"
15168 msgstr "Romano\t\\mathrm"
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15171 msgid "Bold\t\\mathbf"
15172 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15175 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15176 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15179 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15180 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15183 msgid "Italic\t\\mathit"
15184 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15187 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15188 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15191 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15192 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15195 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15196 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15199 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15200 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15203 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15204 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15207 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15208 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
15231 msgid "Frame Decorations"
15232 msgstr "Decorazioni"
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15299 msgid "overleftarrow"
15300 msgstr "overleftarrow"
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15303 msgid "overrightarrow"
15304 msgstr "overrightarrow"
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15307 msgid "overleftrightarrow"
15308 msgstr "overleftrightarrow"
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15320 msgstr "underbrace"
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15323 msgid "underleftarrow"
15324 msgstr "underleftarrow"
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15327 msgid "underrightarrow"
15328 msgstr "underrightarrow"
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15331 msgid "underleftrightarrow"
15332 msgstr "underleftrightarrow"
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15344 msgstr "rightarrow"
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15355 msgid "updownarrow"
15356 msgstr "updownarrow"
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15359 msgid "leftrightarrow"
15360 msgstr "leftrightarrow"
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15368 msgstr "Rightarrow"
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15379 msgid "Updownarrow"
15380 msgstr "Updownarrow"
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15383 msgid "Leftrightarrow"
15384 msgstr "Leftrightarrow"
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15387 msgid "Longleftrightarrow"
15388 msgstr "Longleftrightarrow"
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15391 msgid "Longleftarrow"
15392 msgstr "Longleftarrow"
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15395 msgid "Longrightarrow"
15396 msgstr "Longrightarrow"
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15399 msgid "longleftrightarrow"
15400 msgstr "longleftrightarrow"
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15403 msgid "longleftarrow"
15404 msgstr "longleftarrow"
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15407 msgid "longrightarrow"
15408 msgstr "longrightarrow"
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15411 msgid "leftharpoondown"
15412 msgstr "leftharpoondown"
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15415 msgid "rightharpoondown"
15416 msgstr "rightharpoondown"
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15424 msgstr "longmapsto"
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15435 msgid "leftharpoonup"
15436 msgstr "leftharpoonup"
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15439 msgid "rightharpoonup"
15440 msgstr "rightharpoonup"
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15443 msgid "hookleftarrow"
15444 msgstr "hookleftarrow"
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15447 msgid "hookrightarrow"
15448 msgstr "hookrightarrow"
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15460 msgid "rightleftharpoons"
15461 msgstr "rightleftharpoons"
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15488 msgid "bigtriangleup"
15489 msgstr "bigtriangleup"
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15504 msgid "bigtriangledown"
15505 msgstr "bigtriangledown"
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15520 msgid "triangleright"
15521 msgstr "triangleright"
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15536 msgid "triangleleft"
15537 msgstr "triangleleft"
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15685 msgstr "sqsubseteq"
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15689 msgstr "sqsupseteq"
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15700 msgid "in[[math relation]]"
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15749 msgstr "varepsilon"
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15990 msgid "diamondsuit"
15991 msgstr "diamondsuit"
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16006 msgid "textrm \\AA"
16007 msgstr "textrm \\AA"
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16011 msgstr "textrm \\O"
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16014 msgid "mathcircumflex"
16015 msgstr "mathcircumflex"
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
16066 msgid "Big Operators"
16067 msgstr "Operatori grandi"
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16126 msgid "ointctrclockwiseop"
16127 msgstr "ointctrclockwiseop"
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16130 msgid "ointctrclockwise"
16131 msgstr "ointctrclockwise"
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16134 msgid "ointclockwiseop"
16135 msgstr "ointclockwiseop"
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16138 msgid "ointclockwise"
16139 msgstr "ointclockwise"
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16170 msgid "landupintop"
16171 msgstr "landupintop"
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16174 msgid "landdownint"
16175 msgstr "landdownint"
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16178 msgid "landdownintop"
16179 msgstr "landdownintop"
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
16230 msgid "AMS Miscellaneous"
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16274 msgid "vartriangle"
16275 msgstr "vartriangle"
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16278 msgid "triangledown"
16279 msgstr "triangledown"
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16294 msgid "measuredangle"
16295 msgstr "measuredangle"
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16323 msgstr "varnothing"
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16330 msgid "blacktriangle"
16331 msgstr "blacktriangle"
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16334 msgid "blacktriangledown"
16335 msgstr "blacktriangledown"
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16338 msgid "blacksquare"
16339 msgstr "blacksquare"
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16342 msgid "blacklozenge"
16343 msgstr "blacklozenge"
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16350 msgid "sphericalangle"
16351 msgstr "sphericalangle"
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16355 msgstr "complement"
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16371 msgstr "Frecce AMS"
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16374 msgid "dashleftarrow"
16375 msgstr "dashleftarrow"
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16378 msgid "dashrightarrow"
16379 msgstr "dashrightarrow"
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16382 msgid "leftleftarrows"
16383 msgstr "leftleftarrows"
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16386 msgid "leftrightarrows"
16387 msgstr "leftrightarrows"
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16390 msgid "rightrightarrows"
16391 msgstr "rightrightarrows"
16393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16394 msgid "rightleftarrows"
16395 msgstr "rightleftarrows"
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16399 msgstr "Lleftarrow"
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16402 msgid "Rrightarrow"
16403 msgstr "Rrightarrow"
16405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16406 msgid "twoheadleftarrow"
16407 msgstr "twoheadleftarrow"
16409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16410 msgid "twoheadrightarrow"
16411 msgstr "twoheadrightarrow"
16413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16414 msgid "leftarrowtail"
16415 msgstr "leftarrowtail"
16417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16418 msgid "rightarrowtail"
16419 msgstr "rightarrowtail"
16421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16422 msgid "looparrowleft"
16423 msgstr "looparrowleft"
16425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16426 msgid "looparrowright"
16427 msgstr "looparrowright"
16429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16430 msgid "curvearrowleft"
16431 msgstr "curvearrowleft"
16433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16434 msgid "curvearrowright"
16435 msgstr "curvearrowright"
16437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16438 msgid "circlearrowleft"
16439 msgstr "circlearrowleft"
16441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16442 msgid "circlearrowright"
16443 msgstr "circlearrowright"
16445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16455 msgstr "upuparrows"
16457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16458 msgid "downdownarrows"
16459 msgstr "downdownarrows"
16461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16462 msgid "upharpoonleft"
16463 msgstr "upharpoonleft"
16465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16466 msgid "upharpoonright"
16467 msgstr "upharpoonright"
16469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16470 msgid "downharpoonleft"
16471 msgstr "downharpoonleft"
16473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16474 msgid "downharpoonright"
16475 msgstr "downharpoonright"
16477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16478 msgid "leftrightharpoons"
16479 msgstr "leftrightharpoons"
16481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16482 msgid "rightsquigarrow"
16483 msgstr "rightsquigarrow"
16485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16486 msgid "leftrightsquigarrow"
16487 msgstr "leftrightsquigarrow"
16489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16491 msgstr "nleftarrow"
16493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16494 msgid "nrightarrow"
16495 msgstr "nrightarrow"
16497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16498 msgid "nleftrightarrow"
16499 msgstr "nleftrightarrow"
16501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16503 msgstr "nLeftarrow"
16505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16506 msgid "nRightarrow"
16507 msgstr "nRightarrow"
16509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16510 msgid "nLeftrightarrow"
16511 msgstr "nLeftrightarrow"
16513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16518 msgid "AMS Relations"
16519 msgstr "Relazioni AMS"
16521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16538 msgid "eqslantless"
16539 msgstr "eqslantless"
16541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16543 msgstr "eqslantgtr"
16545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16555 msgstr "lessapprox"
16557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16603 msgstr "lesseqqgtr"
16605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16607 msgstr "Senza cornice"
16609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16622 msgid "thickapprox"
16623 msgstr "thickapprox"
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16658 msgid "preccurlyeq"
16659 msgstr "preccurlyeq"
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16662 msgid "succcurlyeq"
16663 msgstr "succcurlyeq"
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16666 msgid "curlyeqprec"
16667 msgstr "curlyeqprec"
16669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16670 msgid "curlyeqsucc"
16671 msgstr "curlyeqsucc"
16673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16683 msgstr "precapprox"
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16687 msgstr "succapprox"
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16690 msgid "vartriangleleft"
16691 msgstr "vartriangleleft"
16693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16694 msgid "vartriangleright"
16695 msgstr "vartriangleright"
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16698 msgid "trianglelefteq"
16699 msgstr "trianglelefteq"
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16702 msgid "trianglerighteq"
16703 msgstr "trianglerighteq"
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16718 msgid "risingdotseq"
16719 msgstr "risingdotseq"
16721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16722 msgid "fallingdotseq"
16723 msgstr "fallingdotseq"
16725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16742 msgid "shortparallel"
16743 msgstr "shortparallel"
16745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16747 msgstr "smallsmile"
16749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16751 msgstr "smallfrown"
16753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16754 msgid "blacktriangleleft"
16755 msgstr "blacktriangleleft"
16757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16758 msgid "blacktriangleright"
16759 msgstr "blacktriangleright"
16761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16770 msgid "backepsilon"
16771 msgstr "backepsilon"
16773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16786 msgid "AMS Negative Relations"
16787 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16886 msgid "precnapprox"
16887 msgstr "precnapprox"
16889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16890 msgid "succnapprox"
16891 msgstr "succnapprox"
16893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16903 msgstr "subsetneqq"
16905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16907 msgstr "supsetneqq"
16909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16919 msgstr "nsupseteqq"
16921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16934 msgid "varsubsetneq"
16935 msgstr "varsubsetneq"
16937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16938 msgid "varsupsetneq"
16939 msgstr "varsupsetneq"
16941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16942 msgid "varsubsetneqq"
16943 msgstr "varsubsetneqq"
16945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16946 msgid "varsupsetneqq"
16947 msgstr "varsupsetneqq"
16949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16950 msgid "ntriangleleft"
16951 msgstr "ntriangleleft"
16953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16954 msgid "ntriangleright"
16955 msgstr "ntriangleright"
16957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16958 msgid "ntrianglelefteq"
16959 msgstr "ntrianglelefteq"
16961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16962 msgid "ntrianglerighteq"
16963 msgstr "ntrianglerighteq"
16965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16986 msgid "nshortparallel"
16987 msgstr "nshortparallel"
16989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16990 msgid "AMS Operators"
16991 msgstr "Operatori AMS"
16993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16998 msgid "smallsetminus"
16999 msgstr "smallsetminus"
17001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17018 msgid "doublebarwedge"
17019 msgstr "doublebarwedge"
17021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
17029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
17033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17038 msgid "divideontimes"
17039 msgstr "divideontimes"
17041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17050 msgid "leftthreetimes"
17051 msgstr "leftthreetimes"
17053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17054 msgid "rightthreetimes"
17055 msgstr "rightthreetimes"
17057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17059 msgstr "curlywedge"
17061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17066 msgid "circleddash"
17067 msgstr "circleddash"
17069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17071 msgstr "circledast"
17073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17074 msgid "circledcirc"
17075 msgstr "circledcirc"
17077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17085 #: lib/external_templates:36
17086 msgid "GnumericSpreadsheet"
17087 msgstr "Foglio elettronico"
17089 #: lib/external_templates:37
17090 #: lib/external_templates:44
17091 msgid "Spreadsheet"
17092 msgstr "Foglio elettronico"
17094 #: lib/external_templates:39
17096 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
17097 "It imports as a long table, so any length\n"
17098 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
17099 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
17100 "both for gnumeric and excel files.\n"
17102 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
17103 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
17104 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
17105 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
17106 "sia per file gnumeric che excel.\n"
17108 #: lib/external_templates:76
17109 msgid "RasterImage"
17110 msgstr "Immagine Raster"
17112 #: lib/external_templates:79
17113 #: lib/external_templates:85
17114 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17115 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17117 #: lib/external_templates:84
17118 msgid "A bitmap file.\n"
17119 msgstr "Un file bitmap.\n"
17121 #: lib/external_templates:148
17125 #: lib/external_templates:149
17126 #: lib/external_templates:152
17127 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17128 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17130 #: lib/external_templates:151
17131 msgid "An Xfig figure.\n"
17132 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17134 #: lib/external_templates:201
17135 msgid "ChessDiagram"
17136 msgstr "Scacchiera"
17138 #: lib/external_templates:202
17139 #: lib/external_templates:221
17140 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17141 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17143 #: lib/external_templates:204
17145 "A chess position diagram.\n"
17146 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17147 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17148 "the position that you want to display.\n"
17149 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17150 "and remember to type in a relative path\n"
17151 "to the LyX document location.\n"
17152 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17153 "to enable general editing of the board.\n"
17154 "You might also check out the\n"
17155 "'Options->Test legality' option, and\n"
17156 "remember to middle and right click to\n"
17157 "insert new material in the board.\n"
17158 "In order for this to work, you have to\n"
17159 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17160 "that TeX will find it, and you will need\n"
17161 "to install the skak package from CTAN.\n"
17163 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
17164 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
17165 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
17166 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
17167 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
17168 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
17169 "alla posizione del documento LyX.\n"
17170 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
17171 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
17172 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
17173 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
17174 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
17175 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
17176 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
17177 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
17178 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
17179 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
17181 #: lib/external_templates:252
17182 #: lib/external_templates:258
17183 msgid "Lilypond typeset music"
17184 msgstr "Spartito Lilypond"
17186 #: lib/external_templates:254
17188 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17189 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17190 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17191 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17193 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
17194 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
17195 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
17196 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
17198 #: lib/external_templates:300
17200 msgstr "Pagine PDF"
17202 #: lib/external_templates:301
17203 #: lib/external_templates:312
17204 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17205 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17207 #: lib/external_templates:303
17209 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17210 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17211 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17213 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17214 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17215 "* pages=- (to include all pages)\n"
17216 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17217 "for further options and details.\n"
17219 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
17220 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
17221 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
17223 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
17224 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
17225 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
17226 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
17227 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
17229 #: lib/external_templates:343
17232 "Read 'info date' for more information.\n"
17235 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
17237 #: lib/external_templates:372
17241 #: lib/external_templates:373
17242 #: lib/external_templates:376
17243 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17244 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17246 #: lib/external_templates:375
17247 msgid "Dia diagram.\n"
17248 msgstr "Diagramma Dia.\n"
17250 #: lib/configure.py:444
17254 #: lib/configure.py:447
17258 #: lib/configure.py:450
17262 #: lib/configure.py:453
17266 #: lib/configure.py:456
17270 #: lib/configure.py:459
17274 #: lib/configure.py:462
17275 #: lib/configure.py:473
17276 #: lib/configure.py:483
17280 #: lib/configure.py:463
17281 #: lib/configure.py:474
17282 #: lib/configure.py:484
17286 #: lib/configure.py:464
17287 #: lib/configure.py:475
17288 #: lib/configure.py:485
17289 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
17293 #: lib/configure.py:465
17294 #: lib/configure.py:476
17295 #: lib/configure.py:486
17299 #: lib/configure.py:466
17300 #: lib/configure.py:477
17301 #: lib/configure.py:487
17305 #: lib/configure.py:467
17306 #: lib/configure.py:478
17307 #: lib/configure.py:488
17308 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
17312 #: lib/configure.py:468
17313 #: lib/configure.py:479
17314 #: lib/configure.py:489
17318 #: lib/configure.py:469
17319 #: lib/configure.py:480
17320 #: lib/configure.py:490
17324 #: lib/configure.py:470
17325 #: lib/configure.py:481
17326 #: lib/configure.py:491
17330 #: lib/configure.py:471
17331 #: lib/configure.py:482
17332 #: lib/configure.py:492
17336 #: lib/configure.py:497
17337 msgid "Plain text (chess output)"
17338 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17340 #: lib/configure.py:498
17341 msgid "Plain text (image)"
17342 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17344 #: lib/configure.py:499
17345 msgid "Plain text (Xfig output)"
17346 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17348 #: lib/configure.py:500
17349 msgid "date (output)"
17350 msgstr "date (uscita)"
17352 #: lib/configure.py:501
17353 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17357 #: lib/configure.py:501
17361 #: lib/configure.py:502
17362 msgid "Docbook (XML)"
17363 msgstr "Docbook (XML)"
17365 #: lib/configure.py:503
17366 msgid "Graphviz Dot"
17367 msgstr "Graphviz Dot"
17369 #: lib/configure.py:504
17370 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17371 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17373 #: lib/configure.py:505
17377 #: lib/configure.py:505
17381 #: lib/configure.py:506
17385 #: lib/configure.py:507
17386 msgid "LilyPond music"
17387 msgstr "Spartito LilyPond"
17389 #: lib/configure.py:508
17390 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17391 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
17393 #: lib/configure.py:509
17394 msgid "LaTeX (plain)"
17395 msgstr "LaTeX (normale)"
17397 #: lib/configure.py:509
17398 msgid "LaTeX (plain)|L"
17399 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17401 #: lib/configure.py:510
17402 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17403 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
17405 #: lib/configure.py:511
17406 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17407 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17409 #: lib/configure.py:512
17410 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17411 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17413 #: lib/configure.py:513
17415 msgstr "Testo semplice"
17417 #: lib/configure.py:513
17418 msgid "Plain text|a"
17419 msgstr "Testo semplice|s"
17421 #: lib/configure.py:514
17422 msgid "Plain text (pstotext)"
17423 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17425 #: lib/configure.py:515
17426 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17427 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17429 #: lib/configure.py:516
17430 msgid "Plain text (catdvi)"
17431 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17433 #: lib/configure.py:517
17434 msgid "Plain Text, Join Lines"
17435 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17437 #: lib/configure.py:520
17438 msgid "Gnumeric spreadsheet"
17439 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
17441 #: lib/configure.py:521
17442 msgid "Excel spreadsheet"
17443 msgstr "Foglio elettronico Excel"
17445 #: lib/configure.py:522
17446 msgid "OpenOffice spreadsheet"
17447 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
17449 #: lib/configure.py:525
17450 #: lib/configure.py:527
17454 #: lib/configure.py:525
17455 #: lib/configure.py:527
17459 #: lib/configure.py:534
17460 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17464 #: lib/configure.py:539
17468 #: lib/configure.py:540
17470 msgstr "Postscript"
17472 #: lib/configure.py:540
17473 msgid "Postscript|t"
17474 msgstr "Postscript|t"
17476 #: lib/configure.py:544
17477 msgid "PDF (ps2pdf)"
17478 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17480 #: lib/configure.py:544
17481 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17482 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17484 #: lib/configure.py:545
17485 msgid "PDF (pdflatex)"
17486 msgstr "PDF (pdflatex)"
17488 #: lib/configure.py:545
17489 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17490 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17492 #: lib/configure.py:546
17493 msgid "PDF (dvipdfm)"
17494 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17496 #: lib/configure.py:546
17497 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17498 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17500 #: lib/configure.py:547
17501 msgid "PDF (XeTeX)"
17502 msgstr "PDF (XeTeX)"
17504 #: lib/configure.py:547
17505 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17506 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17508 #: lib/configure.py:548
17509 msgid "PDF (LuaTeX)"
17510 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17512 #: lib/configure.py:548
17513 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17514 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17516 #: lib/configure.py:551
17520 #: lib/configure.py:551
17524 #: lib/configure.py:552
17525 msgid "DVI (LuaTeX)"
17526 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17528 #: lib/configure.py:552
17529 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17530 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17532 #: lib/configure.py:555
17536 #: lib/configure.py:558
17540 #: lib/configure.py:561
17544 #: lib/configure.py:564
17545 msgid "OpenDocument"
17546 msgstr "OpenDocument"
17548 #: lib/configure.py:565
17549 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17550 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17552 #: lib/configure.py:568
17553 msgid "Rich Text Format"
17556 #: lib/configure.py:569
17560 #: lib/configure.py:569
17564 #: lib/configure.py:572
17565 msgid "date command"
17566 msgstr "Comando date"
17568 #: lib/configure.py:573
17569 msgid "Table (CSV)"
17570 msgstr "Tabella (CSV)"
17572 #: lib/configure.py:575
17573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
17574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168
17575 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17579 #: lib/configure.py:576
17583 #: lib/configure.py:577
17587 #: lib/configure.py:578
17591 #: lib/configure.py:579
17595 #: lib/configure.py:580
17596 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17597 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17599 #: lib/configure.py:581
17600 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17601 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17603 #: lib/configure.py:582
17604 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17605 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17607 #: lib/configure.py:583
17608 msgid "LyX Preview"
17609 msgstr "Anteprima LyX"
17611 #: lib/configure.py:584
17612 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
17613 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
17615 #: lib/configure.py:585
17616 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17617 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17619 #: lib/configure.py:586
17623 #: lib/configure.py:587
17627 #: lib/configure.py:588
17631 #: lib/configure.py:589
17632 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
17633 msgid "Windows Metafile"
17634 msgstr "Metafile di Windows"
17636 #: lib/configure.py:590
17637 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
17638 msgid "Enhanced Metafile"
17639 msgstr "Metafile di Windows"
17641 #: lib/configure.py:591
17642 msgid "HTML (MS Word)"
17643 msgstr "HTML (MS Word)"
17645 #: lib/configure.py:669
17647 msgstr "LyXBlogger"
17649 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
17652 msgid "%1$s and %2$s"
17653 msgstr "%1$s e %2$s"
17655 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17657 msgid "%1$s et al."
17658 msgstr "%1$s et al."
17660 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17661 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17662 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17663 #: src/BiblioInfo.cpp:514
17664 #: src/BiblioInfo.cpp:518
17668 #: src/BiblioInfo.cpp:657
17669 #: src/BiblioInfo.cpp:660
17671 msgstr "Nessun anno"
17673 #: src/BiblioInfo.cpp:733
17674 #: src/BiblioInfo.cpp:793
17675 msgid "Add to bibliography only."
17676 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17678 #: src/BiblioInfo.cpp:789
17682 #: src/Buffer.cpp:137
17685 "Could not print the document %1$s.\n"
17686 "Check that your printer is set up correctly."
17688 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17689 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17691 #: src/Buffer.cpp:140
17692 msgid "Print document failed"
17693 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17695 #: src/Buffer.cpp:318
17696 msgid "Disk Error: "
17697 msgstr "Errore disco:"
17699 #: src/Buffer.cpp:319
17701 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17702 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17704 #: src/Buffer.cpp:401
17705 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17706 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17708 #: src/Buffer.cpp:403
17709 msgid "Attempting to close changed document!"
17710 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17712 #: src/Buffer.cpp:411
17713 msgid "Could not remove temporary directory"
17714 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17716 #: src/Buffer.cpp:412
17718 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17719 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17721 #: src/Buffer.cpp:722
17722 msgid "Unknown document class"
17723 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17725 #: src/Buffer.cpp:723
17727 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17728 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17730 #: src/Buffer.cpp:727
17731 #: src/Text.cpp:477
17733 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17734 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17736 #: src/Buffer.cpp:731
17737 #: src/Buffer.cpp:738
17738 #: src/Buffer.cpp:761
17739 msgid "Document header error"
17740 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17742 #: src/Buffer.cpp:737
17743 msgid "\\begin_header is missing"
17744 msgstr "manca \\begin_header"
17746 #: src/Buffer.cpp:760
17747 msgid "\\begin_document is missing"
17748 msgstr "manca \\begin_document"
17750 #: src/Buffer.cpp:773
17751 #: src/Buffer.cpp:779
17752 #: src/BufferView.cpp:1417
17753 #: src/BufferView.cpp:1423
17754 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17755 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17757 #: src/Buffer.cpp:774
17758 #: src/BufferView.cpp:1418
17760 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17761 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17763 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17764 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17766 #: src/Buffer.cpp:780
17767 #: src/BufferView.cpp:1424
17769 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17770 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17772 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17773 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17775 #: src/Buffer.cpp:818
17776 #: src/BufferParams.cpp:412
17777 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
17778 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
17779 #: src/insets/InsetIndex.cpp:716
17783 #: src/Buffer.cpp:891
17784 #: src/Buffer.cpp:935
17785 msgid "Document format failure"
17786 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17788 #: src/Buffer.cpp:892
17790 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17791 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17793 #: src/Buffer.cpp:936
17795 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17796 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17798 #: src/Buffer.cpp:961
17799 msgid "Conversion failed"
17800 msgstr "Conversione non riuscita"
17802 #: src/Buffer.cpp:962
17804 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17805 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17807 #: src/Buffer.cpp:972
17808 msgid "Conversion script not found"
17809 msgstr "Script di conversione non trovato."
17811 #: src/Buffer.cpp:973
17813 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17814 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17816 #: src/Buffer.cpp:996
17817 #: src/Buffer.cpp:1003
17818 msgid "Conversion script failed"
17819 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17821 #: src/Buffer.cpp:997
17823 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17825 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17826 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17828 #: src/Buffer.cpp:1004
17830 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17832 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17833 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17835 #: src/Buffer.cpp:1025
17836 #: src/Buffer.cpp:3763
17837 #: src/Buffer.cpp:3825
17838 msgid "File is read-only"
17839 msgstr "Il file è in sola lettura"
17841 #: src/Buffer.cpp:1026
17843 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17844 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
17846 #: src/Buffer.cpp:1035
17848 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17849 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17851 #: src/Buffer.cpp:1037
17852 msgid "Overwrite modified file?"
17853 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17855 #: src/Buffer.cpp:1038
17856 #: src/Buffer.cpp:2277
17857 #: src/Exporter.cpp:50
17858 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
17859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
17860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
17862 msgstr "&Sovrascrivi"
17864 #: src/Buffer.cpp:1062
17865 msgid "Backup failure"
17866 msgstr "Backup non riuscito"
17868 #: src/Buffer.cpp:1063
17871 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17872 "Please check whether the directory exists and is writable."
17874 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17875 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17877 #: src/Buffer.cpp:1089
17879 msgid "Saving document %1$s..."
17880 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17882 #: src/Buffer.cpp:1104
17883 msgid " could not write file!"
17884 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17886 #: src/Buffer.cpp:1112
17890 #: src/Buffer.cpp:1127
17892 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17893 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17895 #: src/Buffer.cpp:1137
17896 #: src/Buffer.cpp:1150
17897 #: src/Buffer.cpp:1164
17899 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17900 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17902 #: src/Buffer.cpp:1140
17903 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17904 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17906 #: src/Buffer.cpp:1154
17907 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17908 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17910 #: src/Buffer.cpp:1168
17911 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17912 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17914 #: src/Buffer.cpp:1255
17915 msgid "Iconv software exception Detected"
17916 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17918 #: src/Buffer.cpp:1255
17920 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17921 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
17923 #: src/Buffer.cpp:1277
17925 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17926 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17928 #: src/Buffer.cpp:1280
17930 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17931 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17933 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
17934 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17936 #: src/Buffer.cpp:1287
17937 msgid "iconv conversion failed"
17938 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17940 #: src/Buffer.cpp:1292
17941 msgid "conversion failed"
17942 msgstr "conversione non riuscita"
17944 #: src/Buffer.cpp:1389
17945 msgid "Uncodable character in file path"
17946 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
17948 #: src/Buffer.cpp:1390
17951 "The path of your document\n"
17953 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17954 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17955 "This will likely result in incomplete output.\n"
17957 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17958 "or change the file path name."
17960 "Nel percorso del documento\n"
17962 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
17963 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
17964 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
17966 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17967 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
17969 #: src/Buffer.cpp:1675
17970 msgid "Running chktex..."
17971 msgstr "Esecuzione di chktex..."
17973 #: src/Buffer.cpp:1689
17974 msgid "chktex failure"
17975 msgstr "chktex ha fallito"
17977 #: src/Buffer.cpp:1690
17978 msgid "Could not run chktex successfully."
17979 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
17981 #: src/Buffer.cpp:1949
17983 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17984 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
17986 #: src/Buffer.cpp:2021
17987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
17989 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17990 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
17992 #: src/Buffer.cpp:2104
17994 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17995 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
17997 #: src/Buffer.cpp:2134
17999 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
18000 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
18002 #: src/Buffer.cpp:2194
18004 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
18005 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
18007 #: src/Buffer.cpp:2201
18009 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
18010 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
18012 #: src/Buffer.cpp:2211
18013 msgid "Error exporting to DVI."
18014 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
18016 #: src/Buffer.cpp:2273
18017 #: src/Exporter.cpp:45
18020 "The file %1$s already exists.\n"
18022 "Do you want to overwrite that file?"
18024 "Il file %1$s esiste già.\n"
18026 "Volete davvero sovrascriverlo?"
18028 #: src/Buffer.cpp:2276
18029 #: src/Exporter.cpp:48
18030 msgid "Overwrite file?"
18031 msgstr "Sovrascrivo il file?"
18033 #: src/Buffer.cpp:2293
18034 msgid "Error running external commands."
18035 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
18037 #: src/Buffer.cpp:3095
18038 msgid "Preview source code"
18039 msgstr "Anteprima del sorgente"
18041 #: src/Buffer.cpp:3111
18043 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
18044 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
18046 #: src/Buffer.cpp:3115
18048 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18049 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
18051 #: src/Buffer.cpp:3226
18053 msgid "Auto-saving %1$s"
18054 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
18056 #: src/Buffer.cpp:3280
18057 msgid "Autosave failed!"
18058 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
18060 #: src/Buffer.cpp:3341
18061 msgid "Autosaving current document..."
18062 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
18064 #: src/Buffer.cpp:3495
18065 msgid "Couldn't export file"
18066 msgstr "Non posso esportare il file"
18068 #: src/Buffer.cpp:3496
18070 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18071 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
18073 #: src/Buffer.cpp:3559
18074 msgid "File name error"
18075 msgstr "Errore sul nome del file"
18077 #: src/Buffer.cpp:3560
18078 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18079 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
18081 #: src/Buffer.cpp:3636
18082 msgid "Document export cancelled."
18083 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
18085 #: src/Buffer.cpp:3646
18087 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18088 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
18090 #: src/Buffer.cpp:3652
18092 msgid "Document exported as %1$s"
18093 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
18095 #: src/Buffer.cpp:3749
18098 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18100 "Recover emergency save?"
18102 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
18104 "Recupero la copia di emergenza?"
18106 #: src/Buffer.cpp:3752
18107 msgid "Load emergency save?"
18108 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
18110 #: src/Buffer.cpp:3753
18114 #: src/Buffer.cpp:3753
18115 msgid "&Load Original"
18116 msgstr "&Apri originale"
18118 #: src/Buffer.cpp:3764
18120 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18122 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18123 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18125 #: src/Buffer.cpp:3770
18126 msgid "Document was successfully recovered."
18127 msgstr "Il documento è stato recuperato."
18129 #: src/Buffer.cpp:3772
18130 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18131 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
18133 #: src/Buffer.cpp:3773
18136 "Remove emergency file now?\n"
18139 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
18142 #: src/Buffer.cpp:3777
18143 #: src/Buffer.cpp:3789
18144 msgid "Delete emergency file?"
18145 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
18147 #: src/Buffer.cpp:3778
18148 #: src/Buffer.cpp:3791
18152 #: src/Buffer.cpp:3782
18153 msgid "Emergency file deleted"
18154 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
18156 #: src/Buffer.cpp:3783
18157 msgid "Do not forget to save your file now!"
18158 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
18160 #: src/Buffer.cpp:3790
18161 msgid "Remove emergency file now?"
18162 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
18164 #: src/Buffer.cpp:3813
18167 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18169 "Load the backup instead?"
18171 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
18173 "Apro la copia di backup?"
18175 #: src/Buffer.cpp:3815
18176 msgid "Load backup?"
18177 msgstr "Apro backup?"
18179 #: src/Buffer.cpp:3816
18180 msgid "&Load backup"
18181 msgstr "&Apri backup"
18183 #: src/Buffer.cpp:3816
18184 msgid "Load &original"
18185 msgstr "Apri &originale"
18187 #: src/Buffer.cpp:3826
18189 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18191 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18192 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18194 #: src/Buffer.cpp:4131
18195 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
18196 msgid "Senseless!!! "
18197 msgstr "Non ha senso!!! "
18199 #: src/Buffer.cpp:4252
18201 msgid "Document %1$s reloaded."
18202 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
18204 #: src/Buffer.cpp:4254
18206 msgid "Could not reload document %1$s."
18207 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
18209 #: src/Buffer.cpp:4320
18210 msgid "Included File Invalid"
18211 msgstr "File incluso non valido"
18213 #: src/Buffer.cpp:4321
18216 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18218 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18220 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
18222 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
18224 #: src/BufferParams.cpp:568
18227 "The selected document class\n"
18229 "requires external files that are not available.\n"
18230 "The document class can still be used, but the\n"
18231 "document cannot be compiled until the following\n"
18232 "prerequisites are installed:\n"
18234 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
18235 "User's Guide for more information."
18237 "La classe di documento selezionata\n"
18239 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
18240 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
18241 "documento non può essere compilato finché i\n"
18242 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
18244 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
18245 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
18247 #: src/BufferParams.cpp:577
18248 msgid "Document class not available"
18249 msgstr "Classe del documento non disponibile"
18251 #: src/BufferParams.cpp:1993
18254 "The layout file:\n"
18256 "could not be found. A default textclass with default\n"
18257 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18260 "Il file di layout:\n"
18262 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
18263 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18264 "un output corretto."
18266 #: src/BufferParams.cpp:1999
18267 msgid "Document class not found"
18268 msgstr "Classe di documento non trovata"
18270 #: src/BufferParams.cpp:2006
18273 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18275 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18276 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18279 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
18281 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
18282 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18283 "un output corretto."
18285 #: src/BufferParams.cpp:2012
18286 #: src/BufferView.cpp:1262
18287 #: src/BufferView.cpp:1294
18288 msgid "Could not load class"
18289 msgstr "Impossibile caricare classe"
18291 #: src/BufferParams.cpp:2046
18292 msgid "Error reading internal layout information"
18293 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
18295 #: src/BufferParams.cpp:2047
18296 #: src/TextClass.cpp:1312
18298 msgstr "Errore di lettura"
18300 #: src/BufferView.cpp:188
18301 msgid "No more insets"
18302 msgstr "Nessun altro inserto"
18304 #: src/BufferView.cpp:728
18305 msgid "Save bookmark"
18306 msgstr "Salva segnalibro"
18308 #: src/BufferView.cpp:937
18309 msgid "Converting document to new document class..."
18310 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
18312 #: src/BufferView.cpp:980
18313 msgid "Document is read-only"
18314 msgstr "Il documento è in sola lettura"
18316 #: src/BufferView.cpp:989
18317 msgid "This portion of the document is deleted."
18318 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
18320 #: src/BufferView.cpp:1260
18321 #: src/BufferView.cpp:1292
18323 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18324 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
18326 #: src/BufferView.cpp:1315
18327 msgid "No further undo information"
18328 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
18330 #: src/BufferView.cpp:1325
18331 msgid "No further redo information"
18332 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
18334 #: src/BufferView.cpp:1512
18335 #: src/lyxfind.cpp:373
18336 #: src/lyxfind.cpp:391
18337 msgid "String not found!"
18338 msgstr "Stringa non trovata!"
18340 #: src/BufferView.cpp:1555
18342 msgstr "Evidenziazione disattivata"
18344 #: src/BufferView.cpp:1561
18346 msgstr "Evidenziazione attivata"
18348 #: src/BufferView.cpp:1568
18349 msgid "Mark removed"
18350 msgstr "Evidenziazione rimossa"
18352 #: src/BufferView.cpp:1571
18354 msgstr "Evidenziazione impostata"
18356 #: src/BufferView.cpp:1626
18357 msgid "Statistics for the selection:"
18358 msgstr "Statistiche per la selezione:"
18360 #: src/BufferView.cpp:1628
18361 msgid "Statistics for the document:"
18362 msgstr "Statistiche per il documento:"
18364 #: src/BufferView.cpp:1631
18367 msgstr "%1$d parole"
18369 #: src/BufferView.cpp:1633
18371 msgstr "Una parola"
18373 #: src/BufferView.cpp:1636
18375 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18376 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18378 #: src/BufferView.cpp:1639
18379 msgid "One character (including blanks)"
18380 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18382 #: src/BufferView.cpp:1642
18384 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18385 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18387 #: src/BufferView.cpp:1645
18388 msgid "One character (excluding blanks)"
18389 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18391 #: src/BufferView.cpp:1647
18393 msgstr "Statistiche"
18395 #: src/BufferView.cpp:1777
18397 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18398 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18400 #: src/BufferView.cpp:1779
18402 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18403 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18405 #: src/BufferView.cpp:1787
18406 msgid "Branch name"
18409 #: src/BufferView.cpp:1794
18410 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18411 msgid "Branch already exists"
18412 msgstr "Il ramo esiste già"
18414 #: src/BufferView.cpp:2518
18416 msgid "Inserting document %1$s..."
18417 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18419 #: src/BufferView.cpp:2529
18421 msgid "Document %1$s inserted."
18422 msgstr "Documento %1$s inserito."
18424 #: src/BufferView.cpp:2531
18426 msgid "Could not insert document %1$s"
18427 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18429 #: src/BufferView.cpp:2796
18432 "Could not read the specified document\n"
18434 "due to the error: %2$s"
18436 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18438 "a causa dell'errore: %2$s"
18440 #: src/BufferView.cpp:2798
18441 msgid "Could not read file"
18442 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18444 #: src/BufferView.cpp:2805
18448 " is not readable."
18451 "non può essere letto."
18453 #: src/BufferView.cpp:2806
18454 #: src/output.cpp:39
18455 msgid "Could not open file"
18456 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18458 #: src/BufferView.cpp:2813
18459 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18460 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18462 #: src/BufferView.cpp:2814
18464 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18465 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18466 "If this does not give the correct result\n"
18467 "then please change the encoding of the file\n"
18468 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18470 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18471 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18472 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18473 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18474 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18476 #: src/Changes.cpp:363
18477 #: src/Paragraph.cpp:2500
18478 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18479 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
18480 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18481 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
18482 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
18483 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
18484 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
18485 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18486 msgid "LyX Warning: "
18487 msgstr "Avviso di LyX: "
18489 #: src/Changes.cpp:364
18490 #: src/Paragraph.cpp:2501
18491 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
18492 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18493 #: src/insets/InsetListings.cpp:185
18494 #: src/insets/InsetListings.cpp:193
18495 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
18496 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18497 msgid "uncodable character"
18498 msgstr "carattere intraducibile"
18500 #: src/Changes.cpp:379
18501 msgid "Uncodable character in author name"
18502 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18504 #: src/Changes.cpp:380
18507 "The author name '%1$s',\n"
18508 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18509 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18510 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18512 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18513 "or change the spelling of the author name."
18515 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18516 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18517 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18518 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18520 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18521 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18523 #: src/Chktex.cpp:63
18525 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18526 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18528 #: src/Chktex.cpp:65
18529 msgid "ChkTeX warning id # "
18530 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18532 #: src/Color.cpp:159
18533 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
18534 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
18538 #: src/Color.cpp:160
18542 #: src/Color.cpp:161
18546 #: src/Color.cpp:162
18550 #: src/Color.cpp:163
18554 #: src/Color.cpp:164
18558 #: src/Color.cpp:165
18562 #: src/Color.cpp:166
18566 #: src/Color.cpp:167
18570 #: src/Color.cpp:168
18574 #: src/Color.cpp:169
18578 #: src/Color.cpp:170
18582 #: src/Color.cpp:171
18586 #: src/Color.cpp:172
18587 msgid "selected text"
18588 msgstr "Testo selezionato"
18590 #: src/Color.cpp:174
18592 msgstr "Testo LaTeX"
18594 #: src/Color.cpp:175
18595 msgid "inline completion"
18596 msgstr "Suggerimento in linea"
18598 #: src/Color.cpp:177
18599 msgid "non-unique inline completion"
18600 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18602 #: src/Color.cpp:179
18603 msgid "previewed snippet"
18606 #: src/Color.cpp:180
18608 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18610 #: src/Color.cpp:181
18611 msgid "note background"
18612 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18614 #: src/Color.cpp:182
18615 msgid "comment label"
18616 msgstr "Commento (etichetta)"
18618 #: src/Color.cpp:183
18619 msgid "comment background"
18620 msgstr "Commento (sfondo)"
18622 #: src/Color.cpp:184
18623 msgid "greyedout inset label"
18624 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18626 #: src/Color.cpp:185
18627 msgid "greyedout inset text"
18628 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
18630 #: src/Color.cpp:186
18631 msgid "greyedout inset background"
18632 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18634 #: src/Color.cpp:187
18635 msgid "phantom inset text"
18636 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18638 #: src/Color.cpp:188
18640 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18642 #: src/Color.cpp:189
18643 msgid "listings background"
18644 msgstr "Listati (sfondo)"
18646 #: src/Color.cpp:190
18647 msgid "branch label"
18648 msgstr "Ramo (etichetta)"
18650 #: src/Color.cpp:191
18651 msgid "footnote label"
18652 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18654 #: src/Color.cpp:192
18655 msgid "index label"
18656 msgstr "Indice (etichetta)"
18658 #: src/Color.cpp:193
18659 msgid "margin note label"
18660 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18662 #: src/Color.cpp:194
18664 msgstr "URL (etichetta)"
18666 #: src/Color.cpp:195
18668 msgstr "URL (testo)"
18670 #: src/Color.cpp:196
18672 msgstr "Barra di profondità"
18674 #: src/Color.cpp:197
18678 #: src/Color.cpp:198
18679 msgid "command inset"
18680 msgstr "Inserto comando"
18682 #: src/Color.cpp:199
18683 msgid "command inset background"
18684 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18686 #: src/Color.cpp:200
18687 msgid "command inset frame"
18688 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18690 #: src/Color.cpp:201
18691 msgid "special character"
18692 msgstr "Carattere speciale"
18694 #: src/Color.cpp:202
18696 msgstr "Matematica"
18698 #: src/Color.cpp:203
18699 msgid "math background"
18700 msgstr "Matematica (sfondo)"
18702 #: src/Color.cpp:204
18703 msgid "graphics background"
18704 msgstr "Immagine (sfondo)"
18706 #: src/Color.cpp:205
18707 #: src/Color.cpp:209
18708 msgid "math macro background"
18709 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18711 #: src/Color.cpp:206
18713 msgstr "Matematica (cornice)"
18715 #: src/Color.cpp:207
18716 msgid "math corners"
18717 msgstr "Matematica (angoli)"
18719 #: src/Color.cpp:208
18721 msgstr "Matematica (linea)"
18723 #: src/Color.cpp:210
18724 msgid "math macro hovered background"
18725 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18727 #: src/Color.cpp:211
18728 msgid "math macro label"
18729 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18731 #: src/Color.cpp:212
18732 msgid "math macro frame"
18733 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18735 #: src/Color.cpp:213
18736 msgid "math macro blended out"
18737 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18739 #: src/Color.cpp:214
18740 msgid "math macro old parameter"
18741 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18743 #: src/Color.cpp:215
18744 msgid "math macro new parameter"
18745 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18747 #: src/Color.cpp:216
18748 msgid "collapsable inset text"
18749 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18751 #: src/Color.cpp:217
18752 msgid "collapsable inset frame"
18753 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18755 #: src/Color.cpp:218
18756 msgid "inset background"
18757 msgstr "Inserto (sfondo)"
18759 #: src/Color.cpp:219
18760 msgid "inset frame"
18761 msgstr "Inserto (cornice)"
18763 #: src/Color.cpp:220
18764 msgid "LaTeX error"
18765 msgstr "Errore di LaTeX"
18767 #: src/Color.cpp:221
18768 msgid "end-of-line marker"
18769 msgstr "Marcatore di fine linea"
18771 #: src/Color.cpp:222
18772 msgid "appendix marker"
18773 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18775 #: src/Color.cpp:223
18777 msgstr "Barra delle modifiche"
18779 #: src/Color.cpp:224
18780 msgid "deleted text"
18781 msgstr "Testo cancellato"
18783 #: src/Color.cpp:225
18785 msgstr "Testo aggiunto"
18787 #: src/Color.cpp:226
18788 msgid "changed text 1st author"
18789 msgstr "Modifiche autore 1"
18791 #: src/Color.cpp:227
18792 msgid "changed text 2nd author"
18793 msgstr "Modifiche autore 2"
18795 #: src/Color.cpp:228
18796 msgid "changed text 3rd author"
18797 msgstr "Modifiche autore 3"
18799 #: src/Color.cpp:229
18800 msgid "changed text 4th author"
18801 msgstr "Modifiche autore 4"
18803 #: src/Color.cpp:230
18804 msgid "changed text 5th author"
18805 msgstr "Modifiche autore 5"
18807 #: src/Color.cpp:231
18808 msgid "deleted text modifier"
18809 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18811 #: src/Color.cpp:232
18812 msgid "added space markers"
18813 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18815 #: src/Color.cpp:233
18817 msgstr "Tabella (linee)"
18819 #: src/Color.cpp:234
18820 msgid "table on/off line"
18821 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18823 #: src/Color.cpp:236
18824 msgid "bottom area"
18825 msgstr "Area inferiore"
18827 #: src/Color.cpp:237
18829 msgstr "Nuova pagina"
18831 #: src/Color.cpp:238
18832 msgid "page break / line break"
18833 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18835 #: src/Color.cpp:239
18836 msgid "frame of button"
18837 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18839 #: src/Color.cpp:240
18840 msgid "button background"
18841 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18843 #: src/Color.cpp:241
18844 msgid "button background under focus"
18845 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18847 #: src/Color.cpp:242
18848 msgid "paragraph marker"
18849 msgstr "Segna paragrafo"
18851 #: src/Color.cpp:243
18852 msgid "preview frame"
18853 msgstr "Anteprima (cornice)"
18855 #: src/Color.cpp:244
18859 #: src/Color.cpp:245
18860 msgid "regexp frame"
18861 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18863 #: src/Color.cpp:246
18867 #: src/Converter.cpp:322
18868 #: src/Converter.cpp:477
18869 #: src/Converter.cpp:500
18870 #: src/Converter.cpp:543
18871 msgid "Cannot convert file"
18872 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18874 #: src/Converter.cpp:323
18877 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18878 "Define a converter in the preferences."
18880 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18881 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18883 #: src/Converter.cpp:432
18884 #: src/Format.cpp:319
18885 #: src/Format.cpp:386
18886 msgid "Executing command: "
18887 msgstr "Comando in esecuzione:"
18889 #: src/Converter.cpp:472
18890 msgid "Build errors"
18891 msgstr "Errori di compilazione"
18893 #: src/Converter.cpp:473
18894 msgid "There were errors during the build process."
18895 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18897 #: src/Converter.cpp:478
18900 "An error occurred while running:\n"
18903 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
18906 #: src/Converter.cpp:501
18908 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18909 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18911 #: src/Converter.cpp:545
18913 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18914 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18916 #: src/Converter.cpp:546
18918 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18919 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18921 #: src/Converter.cpp:602
18922 msgid "Running LaTeX..."
18923 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18925 #: src/Converter.cpp:620
18927 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18928 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18930 #: src/Converter.cpp:623
18931 msgid "LaTeX failed"
18932 msgstr "LaTeX ha fallito"
18934 #: src/Converter.cpp:625
18935 msgid "Output is empty"
18936 msgstr "Output vuoto"
18938 #: src/Converter.cpp:626
18939 msgid "An empty output file was generated."
18940 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18942 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18945 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18946 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18948 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18949 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18951 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18952 msgid "Unknown branch"
18953 msgstr "Ramo sconosciuto"
18955 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18957 msgstr "&Non aggiungerlo"
18959 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18962 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18965 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della classe da\n"
18968 #: src/CutAndPaste.cpp:684
18969 msgid "Undefined flex inset"
18970 msgstr "Inserto flessibile non definito"
18972 #: src/Exporter.cpp:50
18976 #: src/Exporter.cpp:51
18977 msgid "Overwrite &all"
18978 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
18980 #: src/Exporter.cpp:51
18981 msgid "&Cancel export"
18982 msgstr "&Cancella esportazione"
18984 #: src/Exporter.cpp:96
18985 msgid "Couldn't copy file"
18986 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
18988 #: src/Exporter.cpp:97
18990 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18991 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
18994 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
18996 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
19002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
19003 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19005 msgstr "Senza Grazie"
19008 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
19009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
19010 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19012 msgstr "Monospazio"
19027 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
19032 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
19037 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
19042 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
19047 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19053 msgstr "Maiuscoletto"
19056 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19069 #: src/Font.cpp:160
19071 msgid "Emphasis %1$s, "
19072 msgstr "Enfasi %1$s, "
19074 #: src/Font.cpp:163
19076 msgid "Underline %1$s, "
19077 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
19079 #: src/Font.cpp:166
19081 msgid "Strikeout %1$s, "
19082 msgstr "Depennazione %1$s, "
19084 #: src/Font.cpp:169
19086 msgid "Double underline %1$s, "
19087 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
19089 #: src/Font.cpp:172
19091 msgid "Wavy underline %1$s, "
19092 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
19094 #: src/Font.cpp:175
19096 msgid "Noun %1$s, "
19097 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
19099 #: src/Font.cpp:189
19101 msgid "Language: %1$s, "
19102 msgstr "Lingua: %1$s, "
19104 #: src/Font.cpp:192
19106 msgid "Number %1$s"
19107 msgstr "Numero %1$s"
19109 #: src/Format.cpp:267
19110 #: src/Format.cpp:280
19111 #: src/Format.cpp:290
19112 msgid "Cannot view file"
19113 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
19115 #: src/Format.cpp:268
19116 #: src/Format.cpp:334
19117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2934
19119 msgid "File does not exist: %1$s"
19120 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
19122 #: src/Format.cpp:281
19124 msgid "No information for viewing %1$s"
19125 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
19127 #: src/Format.cpp:291
19129 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19130 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
19132 #: src/Format.cpp:333
19133 #: src/Format.cpp:345
19134 #: src/Format.cpp:358
19135 #: src/Format.cpp:369
19136 msgid "Cannot edit file"
19137 msgstr "Non posso modificare il file"
19139 #: src/Format.cpp:346
19140 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19141 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
19143 #: src/Format.cpp:359
19145 msgid "No information for editing %1$s"
19146 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
19148 #: src/Format.cpp:370
19150 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19151 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
19153 #: src/KeyMap.cpp:221
19154 #: src/KeyMap.cpp:236
19155 msgid "Could not find bind file"
19156 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
19158 #: src/KeyMap.cpp:222
19161 "Unable to find the bind file\n"
19163 "Please check your installation."
19165 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
19167 "Per favore, controllate l'installazione."
19169 #: src/KeyMap.cpp:229
19170 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19171 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
19173 #: src/KeyMap.cpp:230
19175 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19176 "Please check your installation."
19178 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
19179 "Per favore, controllate l'installazione."
19181 #: src/KeyMap.cpp:237
19184 "Unable to find the bind file\n"
19186 "Falling back to default."
19188 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
19190 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
19192 #: src/KeySequence.cpp:166
19194 msgstr " opzioni: "
19196 #: src/LaTeX.cpp:57
19198 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19199 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
19201 #: src/LaTeX.cpp:260
19202 #: src/LaTeX.cpp:349
19203 msgid "Running Index Processor."
19204 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
19206 #: src/LaTeX.cpp:280
19207 #: src/LaTeX.cpp:332
19208 msgid "Running BibTeX."
19209 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
19211 #: src/LaTeX.cpp:440
19212 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19213 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
19216 msgid "Could not read configuration file"
19217 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
19222 "Error while reading the configuration file\n"
19224 "Please check your installation."
19226 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19228 "Per favore, controllare la configurazione."
19231 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19232 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
19239 msgid "The following files could not be loaded:"
19240 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
19244 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19245 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
19248 msgid "Cannot remove temporary directory"
19249 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19253 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19254 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19257 msgid "Unable to remove temporary directory"
19258 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19262 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19263 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
19266 msgid "No textclass is found"
19267 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
19270 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
19271 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
19274 msgid "&Reconfigure"
19275 msgstr "&Riconfigura"
19278 msgid "&Without LaTeX"
19279 msgstr "Classi &predefinite"
19282 #: src/VCBackend.cpp:786
19283 #: src/VCBackend.cpp:790
19289 "SIGHUP signal caught!\n"
19292 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
19297 "SIGFPE signal caught!\n"
19300 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
19305 "SIGSEGV signal caught!\n"
19306 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19307 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
19310 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
19311 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
19312 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
19313 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
19317 msgid "LyX crashed!"
19318 msgstr "LyX: Errore fatale!"
19321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1006
19326 msgid "Could not create temporary directory"
19327 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
19332 "Could not create a temporary directory in\n"
19334 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19336 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
19338 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
19341 msgid "Missing user LyX directory"
19342 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
19347 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19348 "It is needed to keep your own configuration."
19350 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
19351 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
19354 msgid "&Create directory"
19355 msgstr "&Crea cartella"
19359 msgstr "&Esci da LyX"
19362 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19363 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19367 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19368 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19371 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19372 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19374 #: src/LyX.cpp:1026
19375 msgid "List of supported debug flags:"
19376 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19378 #: src/LyX.cpp:1030
19380 msgid "Setting debug level to %1$s"
19381 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19383 #: src/LyX.cpp:1041
19385 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19386 "Command line switches (case sensitive):\n"
19387 "\t-help summarize LyX usage\n"
19388 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
19389 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
19390 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
19391 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19392 " select the features to debug.\n"
19393 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19394 "\t-x [--execute] command\n"
19395 " where command is a lyx command.\n"
19396 "\t-e [--export] fmt\n"
19397 " where fmt is the export format of choice.\n"
19398 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19399 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
19400 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19401 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19402 " where fmt is the import format of choice\n"
19403 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
19404 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19405 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
19406 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19407 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19408 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19409 "\t-n [--no-remote]\n"
19410 " open documents in a new instance\n"
19411 "\t-r [--remote]\n"
19412 " open documents in an already running instance\n"
19413 " (a working lyxpipe is needed)\n"
19414 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
19415 "\t-version summarize version and build info\n"
19416 "Check the LyX man page for more details."
19418 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19419 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19420 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
19421 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19422 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19423 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
19424 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19425 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19426 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19427 "\t-x [--execute] comando\n"
19428 " dove comando è un comando di LyX.\n"
19429 "\t-e [--export] formato\n"
19430 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19431 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19432 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19433 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19434 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
19435 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19436 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19437 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19438 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
19439 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
19440 " (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
19441 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19442 "\t-n [--no-remote]\n"
19443 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
19444 "\t-r [--remote]\n"
19445 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
19446 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
19447 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
19448 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19449 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19451 #: src/LyX.cpp:1093
19452 #: src/support/Package.cpp:556
19453 msgid "No system directory"
19454 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19456 #: src/LyX.cpp:1094
19457 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19458 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19460 #: src/LyX.cpp:1105
19461 msgid "No user directory"
19462 msgstr "Nessuna cartella utente"
19464 #: src/LyX.cpp:1106
19465 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19466 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19468 #: src/LyX.cpp:1117
19469 msgid "Incomplete command"
19470 msgstr "Comando non completo"
19472 #: src/LyX.cpp:1118
19473 msgid "Missing command string after --execute switch"
19474 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19476 #: src/LyX.cpp:1129
19477 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19478 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19480 #: src/LyX.cpp:1142
19481 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19482 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19484 #: src/LyX.cpp:1147
19485 msgid "Missing filename for --import"
19486 msgstr "Manca il nome file per --import"
19488 #: src/LyXRC.cpp:3043
19489 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19490 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19492 #: src/LyXRC.cpp:3048
19493 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19494 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19496 #: src/LyXRC.cpp:3052
19497 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
19498 msgstr "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato specificato \"\"."
19500 #: src/LyXRC.cpp:3060
19501 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19502 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19504 #: src/LyXRC.cpp:3064
19505 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19506 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19508 #: src/LyXRC.cpp:3068
19509 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19510 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19512 #: src/LyXRC.cpp:3075
19513 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19514 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19516 #: src/LyXRC.cpp:3079
19517 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19518 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19520 #: src/LyXRC.cpp:3083
19521 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19522 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19524 #: src/LyXRC.cpp:3087
19525 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19526 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19528 #: src/LyXRC.cpp:3091
19529 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19530 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19532 #: src/LyXRC.cpp:3095
19533 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19534 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19536 #: src/LyXRC.cpp:3105
19537 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19538 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19540 #: src/LyXRC.cpp:3109
19541 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19543 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19544 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19546 #: src/LyXRC.cpp:3113
19547 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19548 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
19550 #: src/LyXRC.cpp:3117
19551 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19552 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19554 #: src/LyXRC.cpp:3121
19555 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19556 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19558 #: src/LyXRC.cpp:3126
19560 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19562 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19563 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19565 #: src/LyXRC.cpp:3130
19566 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19567 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19569 #: src/LyXRC.cpp:3134
19570 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19571 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19573 #: src/LyXRC.cpp:3138
19574 msgid "New documents will be assigned this language."
19575 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19577 #: src/LyXRC.cpp:3142
19578 msgid "Specify the default paper size."
19579 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19581 #: src/LyXRC.cpp:3146
19582 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19583 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19585 #: src/LyXRC.cpp:3150
19586 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19587 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19589 #: src/LyXRC.cpp:3154
19590 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19591 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19593 #: src/LyXRC.cpp:3159
19594 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19595 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19597 #: src/LyXRC.cpp:3163
19598 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19599 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19601 #: src/LyXRC.cpp:3167
19602 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19603 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19605 #: src/LyXRC.cpp:3174
19606 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19607 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19609 #: src/LyXRC.cpp:3178
19610 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19611 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19613 #: src/LyXRC.cpp:3182
19614 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19615 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19617 #: src/LyXRC.cpp:3191
19618 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19619 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19621 #: src/LyXRC.cpp:3195
19622 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19623 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19625 #: src/LyXRC.cpp:3199
19626 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19627 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19629 #: src/LyXRC.cpp:3203
19630 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19631 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19633 #: src/LyXRC.cpp:3207
19634 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19635 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19637 #: src/LyXRC.cpp:3211
19638 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19639 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19641 #: src/LyXRC.cpp:3215
19642 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19643 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19645 #: src/LyXRC.cpp:3219
19646 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19647 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19649 #: src/LyXRC.cpp:3223
19650 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19651 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
19653 #: src/LyXRC.cpp:3227
19654 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19655 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19657 #: src/LyXRC.cpp:3231
19658 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19659 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
19661 #: src/LyXRC.cpp:3235
19662 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19663 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19665 #: src/LyXRC.cpp:3239
19666 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19667 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
19669 #: src/LyXRC.cpp:3243
19670 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19671 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19673 #: src/LyXRC.cpp:3248
19674 msgid "The completion popup delay."
19675 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19677 #: src/LyXRC.cpp:3252
19678 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19679 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
19681 #: src/LyXRC.cpp:3256
19682 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19683 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
19685 #: src/LyXRC.cpp:3260
19686 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19687 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
19689 #: src/LyXRC.cpp:3264
19690 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19691 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
19693 #: src/LyXRC.cpp:3268
19694 msgid "The inline completion delay."
19695 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19697 #: src/LyXRC.cpp:3272
19698 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19699 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19701 #: src/LyXRC.cpp:3276
19702 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19703 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19705 #: src/LyXRC.cpp:3280
19706 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19707 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19709 #: src/LyXRC.cpp:3284
19710 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19711 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19713 #: src/LyXRC.cpp:3288
19715 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19716 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
19718 #: src/LyXRC.cpp:3293
19719 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19720 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
19722 #: src/LyXRC.cpp:3299
19723 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19724 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19726 #: src/LyXRC.cpp:3303
19727 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19728 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
19730 #: src/LyXRC.cpp:3307
19731 msgid "Scale the preview size to suit."
19732 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19734 #: src/LyXRC.cpp:3311
19735 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19736 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19738 #: src/LyXRC.cpp:3315
19739 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19740 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19742 #: src/LyXRC.cpp:3319
19743 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19744 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19746 #: src/LyXRC.cpp:3323
19747 msgid "The option to print only even pages."
19748 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19750 #: src/LyXRC.cpp:3327
19751 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19752 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19754 #: src/LyXRC.cpp:3331
19755 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19756 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19758 #: src/LyXRC.cpp:3335
19759 msgid "The option to print out in landscape."
19760 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19762 #: src/LyXRC.cpp:3339
19763 msgid "The option to print only odd pages."
19764 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19766 #: src/LyXRC.cpp:3343
19767 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19768 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19770 #: src/LyXRC.cpp:3347
19771 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19772 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19774 #: src/LyXRC.cpp:3351
19775 msgid "The option to specify paper type."
19776 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19778 #: src/LyXRC.cpp:3355
19779 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19780 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19782 #: src/LyXRC.cpp:3359
19783 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19784 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19786 #: src/LyXRC.cpp:3363
19787 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19788 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19790 #: src/LyXRC.cpp:3367
19791 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19792 msgstr "Opzione per stampare su file."
19794 #: src/LyXRC.cpp:3371
19795 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19796 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19798 #: src/LyXRC.cpp:3375
19799 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19800 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19802 #: src/LyXRC.cpp:3379
19803 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19804 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19806 #: src/LyXRC.cpp:3387
19807 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19808 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19810 #: src/LyXRC.cpp:3391
19811 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19812 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19814 #: src/LyXRC.cpp:3397
19815 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19816 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19818 #: src/LyXRC.cpp:3406
19819 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19820 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19822 #: src/LyXRC.cpp:3410
19823 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19824 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19826 #: src/LyXRC.cpp:3415
19828 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19829 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19831 #: src/LyXRC.cpp:3419
19832 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19833 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19835 #: src/LyXRC.cpp:3423
19836 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19837 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19839 #: src/LyXRC.cpp:3430
19840 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19841 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19843 #: src/LyXRC.cpp:3434
19844 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19845 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19847 #: src/LyXRC.cpp:3438
19848 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19849 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19851 #: src/LyXRC.cpp:3442
19852 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19853 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19855 #: src/LyXRC.cpp:3452
19856 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19857 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19859 #: src/LyXRC.cpp:3465
19860 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
19861 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
19863 #: src/LyXRC.cpp:3469
19864 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19865 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19867 #: src/LyXRC.cpp:3473
19868 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19869 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19871 #: src/LyXRC.cpp:3480
19872 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19873 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19875 #: src/LyXVC.cpp:86
19877 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19878 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19880 #: src/LyXVC.cpp:88
19881 msgid "Retrieve from version control?"
19882 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19884 #: src/LyXVC.cpp:89
19888 #: src/LyXVC.cpp:115
19889 msgid "Document not saved"
19890 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19892 #: src/LyXVC.cpp:116
19893 msgid "You must save the document before it can be registered."
19894 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19896 #: src/LyXVC.cpp:148
19897 msgid "LyX VC: Initial description"
19898 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19900 #: src/LyXVC.cpp:149
19901 #: src/LyXVC.cpp:156
19902 msgid "(no initial description)"
19903 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19905 #: src/LyXVC.cpp:165
19906 msgid "(no log message)"
19907 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19909 #: src/LyXVC.cpp:170
19910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2792
19911 msgid "LyX VC: Log Message"
19912 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19914 #: src/LyXVC.cpp:216
19917 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19919 "Do you want to revert to the older version?"
19921 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19922 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19924 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19926 #: src/LyXVC.cpp:221
19927 msgid "Revert to stored version of document?"
19928 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19930 #: src/LyXVC.cpp:222
19931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284
19933 msgstr "&Ripristina"
19935 #: src/Paragraph.cpp:1938
19936 msgid "Senseless with this layout!"
19937 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19939 #: src/Paragraph.cpp:2000
19940 msgid "Alignment not permitted"
19941 msgstr "Allineamento non consentito"
19943 #: src/Paragraph.cpp:2001
19945 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19946 "Setting to default."
19948 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19949 "Uso quello predefinito."
19951 #: src/Paragraph.cpp:3055
19952 msgid "Memory problem"
19953 msgstr "Problema di memoria"
19955 #: src/Paragraph.cpp:3055
19956 msgid "Paragraph not properly initialized"
19957 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19959 #: src/Text.cpp:383
19960 msgid "Unknown Inset"
19961 msgstr "Inserto sconosciuto"
19963 #: src/Text.cpp:464
19964 msgid "Change tracking error"
19965 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19967 #: src/Text.cpp:465
19969 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19970 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19972 #: src/Text.cpp:476
19973 msgid "Unknown token"
19974 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19976 #: src/Text.cpp:939
19977 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19978 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19980 #: src/Text.cpp:947
19981 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19982 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19984 #: src/Text.cpp:1767
19985 msgid "[Change Tracking] "
19986 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19988 #: src/Text.cpp:1773
19990 msgstr "Modifica: "
19992 #: src/Text.cpp:1777
19996 #: src/Text.cpp:1787
19999 msgstr "Carattere: %1$s"
20001 #: src/Text.cpp:1792
20003 msgid ", Depth: %1$d"
20004 msgstr ", Rientro: %1$d"
20006 #: src/Text.cpp:1798
20007 msgid ", Spacing: "
20008 msgstr ", Spaziatura: "
20010 #: src/Text.cpp:1804
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
20013 msgstr "Uno e mezzo"
20015 #: src/Text.cpp:1810
20019 #: src/Text.cpp:1819
20021 msgstr ", Inserto: "
20023 #: src/Text.cpp:1820
20024 msgid ", Paragraph: "
20025 msgstr ", Paragrafo: "
20027 #: src/Text.cpp:1821
20031 #: src/Text.cpp:1822
20032 msgid ", Position: "
20033 msgstr ", Posizione: "
20035 #: src/Text.cpp:1828
20039 #: src/Text.cpp:1830
20040 msgid ", Boundary: "
20041 msgstr ", Confine: "
20043 #: src/Text2.cpp:386
20044 msgid "No font change defined."
20045 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
20047 #: src/Text2.cpp:426
20048 msgid "Nothing to index!"
20049 msgstr "Niente da indicizzare!"
20051 #: src/Text2.cpp:428
20052 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
20053 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
20055 #: src/Text3.cpp:193
20056 msgid "Math editor mode"
20057 msgstr "Modalità editore matematico"
20059 #: src/Text3.cpp:195
20060 msgid "No valid math formula"
20061 msgstr "Formula matematica non valida"
20063 #: src/Text3.cpp:203
20064 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
20065 msgid "Already in regular expression mode"
20066 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
20068 #: src/Text3.cpp:216
20069 msgid "Regexp editor mode"
20070 msgstr "Modalità editore regexp"
20072 #: src/Text3.cpp:1287
20076 #: src/Text3.cpp:1288
20078 msgstr " sconosciuto"
20080 #: src/Text3.cpp:1755
20081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
20082 msgid "Missing argument"
20083 msgstr "Argomento mancante"
20085 #: src/Text3.cpp:1903
20086 #: src/Text3.cpp:1915
20087 msgid "Character set"
20088 msgstr "Insieme di caratteri"
20090 #: src/Text3.cpp:2122
20091 #: src/Text3.cpp:2133
20092 msgid "Paragraph layout set"
20093 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
20095 #: src/TextClass.cpp:155
20096 msgid "Plain Layout"
20099 #: src/TextClass.cpp:731
20100 msgid "Missing File"
20101 msgstr "File mancante"
20103 #: src/TextClass.cpp:732
20104 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20105 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20107 #: src/TextClass.cpp:735
20108 msgid "Corrupt File"
20109 msgstr "File corrotto"
20111 #: src/TextClass.cpp:736
20112 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20113 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20115 #: src/TextClass.cpp:1293
20118 "The module %1$s has been requested by\n"
20119 "this document but has not been found in the list of\n"
20120 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20121 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20123 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
20124 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
20125 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
20126 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
20128 #: src/TextClass.cpp:1297
20129 msgid "Module not available"
20130 msgstr "Modulo non disponibile"
20132 #: src/TextClass.cpp:1302
20135 "The module %1$s requires a package that is\n"
20136 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
20137 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
20139 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
20140 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
20141 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
20143 #: src/TextClass.cpp:1306
20144 msgid "Package not available"
20145 msgstr "Pacchetto non disponibile"
20147 #: src/TextClass.cpp:1311
20149 msgid "Error reading module %1$s\n"
20150 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
20152 #: src/VCBackend.cpp:60
20153 #: src/VCBackend.cpp:693
20154 #: src/VCBackend.cpp:698
20155 #: src/VCBackend.cpp:746
20156 #: src/VCBackend.cpp:807
20157 #: src/VCBackend.cpp:868
20158 #: src/VCBackend.cpp:876
20159 #: src/VCBackend.cpp:1084
20160 #: src/VCBackend.cpp:1177
20161 #: src/VCBackend.cpp:1183
20162 #: src/VCBackend.cpp:1204
20163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2754
20164 msgid "Revision control error."
20165 msgstr "Errore di controllo revisione."
20167 #: src/VCBackend.cpp:61
20170 "Some problem occured while running the command:\n"
20173 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
20176 #: src/VCBackend.cpp:372
20177 #: src/VCBackend.cpp:1027
20178 #: src/VCBackend.cpp:1073
20179 #: src/VCBackend.cpp:1194
20180 #: src/VCBackend.cpp:1231
20181 #: src/VCBackend.cpp:1287
20182 #: src/VCBackend.cpp:1405
20183 #: src/VCBackend.cpp:1458
20184 msgid "Error: Could not generate logfile."
20185 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
20187 #: src/VCBackend.cpp:498
20189 msgstr "Aggiornato"
20191 #: src/VCBackend.cpp:500
20192 msgid "Locally Modified"
20193 msgstr "Modificato localmente"
20195 #: src/VCBackend.cpp:502
20196 msgid "Locally Added"
20197 msgstr "Aggiunto localmente"
20199 #: src/VCBackend.cpp:504
20200 msgid "Needs Merge"
20201 msgstr "Occorre fusione"
20203 #: src/VCBackend.cpp:506
20204 msgid "Needs Checkout"
20205 msgstr "Occorre estrazione"
20207 #: src/VCBackend.cpp:508
20208 msgid "No CVS file"
20209 msgstr "Nessun file CVS"
20211 #: src/VCBackend.cpp:510
20212 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20213 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
20215 #: src/VCBackend.cpp:694
20217 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20218 "You have to update from repository first or revert your changes."
20220 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
20221 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
20223 #: src/VCBackend.cpp:699
20226 "Bad status when checking in changes.\n"
20231 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
20236 #: src/VCBackend.cpp:747
20237 #: src/VCBackend.cpp:1205
20240 "Error when updating from repository.\n"
20241 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20244 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20246 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
20247 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
20250 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20252 #: src/VCBackend.cpp:781
20255 "There were detected changes in the working directory:\n"
20258 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
20260 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20263 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
20264 "alla versione del repository successivamente."
20266 #: src/VCBackend.cpp:785
20267 #: src/VCBackend.cpp:789
20268 #: src/VCBackend.cpp:1246
20269 #: src/VCBackend.cpp:1250
20270 msgid "Changes detected"
20271 msgstr "Rilevate modifiche"
20273 #: src/VCBackend.cpp:786
20274 #: src/VCBackend.cpp:790
20276 msgstr "&Abbandona"
20278 #: src/VCBackend.cpp:786
20279 #: src/VCBackend.cpp:1247
20280 msgid "View &Log ..."
20281 msgstr "Mostra il ®istro ..."
20283 #: src/VCBackend.cpp:808
20286 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20287 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20290 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20292 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
20293 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
20296 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20298 #: src/VCBackend.cpp:869
20301 "The document %1$s is not in repository.\n"
20302 "You have to check in the first revision before you can revert."
20304 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
20305 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
20307 #: src/VCBackend.cpp:877
20310 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20311 "The status '%2$s' is unexpected."
20313 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
20314 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
20316 #: src/VCBackend.cpp:1085
20318 "Error when committing to repository.\n"
20319 "You have to manually resolve the problem.\n"
20320 "LyX will reopen the document after you press OK."
20322 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
20323 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
20324 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
20326 #: src/VCBackend.cpp:1178
20328 "Error while acquiring write lock.\n"
20329 "Another user is most probably editing\n"
20330 "the current document now!\n"
20331 "Also check the access to the repository."
20333 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
20334 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
20335 "Verificare anche l'accesso al repository."
20337 #: src/VCBackend.cpp:1184
20339 "Error while releasing write lock.\n"
20340 "Check the access to the repository."
20342 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
20343 "Verificare l'accesso al repository."
20345 #: src/VCBackend.cpp:1241
20348 "There were detected changes in the working directory:\n"
20351 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20355 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20358 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
20362 #: src/VCBackend.cpp:1247
20363 #: src/VCBackend.cpp:1251
20364 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
20368 #: src/VCBackend.cpp:1247
20369 #: src/VCBackend.cpp:1251
20370 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
20374 #: src/VCBackend.cpp:1313
20375 msgid "VCN File Locking"
20376 msgstr "Blocco file di SVN"
20378 #: src/VCBackend.cpp:1314
20379 msgid "Locking property unset."
20380 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
20382 #: src/VCBackend.cpp:1314
20383 #: src/VCBackend.cpp:1318
20384 msgid "Locking property set."
20385 msgstr "Opzione di blocco impostata."
20387 #: src/VCBackend.cpp:1315
20388 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20389 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
20391 #: src/VSpace.cpp:468
20392 msgid "Default skip"
20393 msgstr "Salto predefinito"
20395 #: src/VSpace.cpp:471
20397 msgstr "Salto piccolo"
20399 #: src/VSpace.cpp:474
20400 msgid "Medium skip"
20401 msgstr "Salto medio"
20403 #: src/VSpace.cpp:477
20405 msgstr "Salto grande"
20407 #: src/VSpace.cpp:480
20408 msgid "Vertical fill"
20409 msgstr "Riempimento verticale "
20411 #: src/VSpace.cpp:487
20415 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20418 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20419 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20421 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
20422 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
20424 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20425 msgid "Reload saved document?"
20426 msgstr "Riapro il documento salvato?"
20428 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2703
20433 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20434 msgid "&Keep Changes"
20435 msgstr "&Mantieni modifiche"
20437 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20439 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20440 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
20442 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20443 msgid "File not readable!"
20444 msgstr "File non leggibile!"
20446 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20449 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20451 "Do you want to create a new document?"
20453 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
20455 "Volete creare un nuovo documento?"
20457 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20458 msgid "Create new document?"
20459 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20461 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20465 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20468 "The specified document template\n"
20470 "could not be read."
20472 "Il modello specificato di documento\n"
20474 "non ha potuto essere letto."
20476 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20477 msgid "Could not read template"
20478 msgstr "Non posso leggere il modello"
20480 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20481 msgid "Standard[[Bullets]]"
20484 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20488 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20492 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20496 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20500 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20504 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20505 msgid "Directories"
20508 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:292
20512 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:295
20513 msgid "Master document"
20514 msgstr "Documento padre"
20516 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:298
20518 msgstr "File aperti"
20520 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:301
20524 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
20527 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20528 "Continue searching from the beginning?"
20530 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
20531 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20533 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
20536 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20537 "Continue searching from the end?"
20539 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
20540 "Continuo a cercare dalla fine?"
20542 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:367
20543 msgid "Wrap search?"
20544 msgstr "Continuo la ricerca?"
20546 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:429
20547 msgid "Nothing to search"
20548 msgstr "Niente da cercare"
20550 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
20551 msgid "No open document(s) in which to search"
20552 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20554 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:571
20555 msgid "Advanced Find and Replace"
20556 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20558 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20559 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20560 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20562 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20563 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20564 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20566 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20567 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20568 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20570 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20573 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20574 "1995--%1$s LyX Team"
20576 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20577 "1995-%1$s LyX Team"
20579 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20580 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20581 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20583 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20585 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20586 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20587 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20589 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20590 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20591 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20593 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20594 msgid "not released yet"
20595 msgstr "non ancora rilasciato"
20597 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20600 "LyX Version %1$s\n"
20603 "LyX Versione %1$s\n"
20606 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20607 msgid "Library directory: "
20608 msgstr "Cartella di sistema: "
20610 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20611 msgid "User directory: "
20612 msgstr "Cartella utente: "
20614 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155
20615 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
20616 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255
20617 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
20618 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
20623 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20625 msgstr "Informazioni su %1"
20627 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
20629 msgid "Preferences"
20630 msgstr "Preferenze"
20632 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20633 msgid "Reconfigure"
20634 msgstr "Riconfigura"
20636 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20640 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
20641 msgid "Nothing to do"
20642 msgstr "Niente da fare"
20644 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
20645 msgid "Unknown action"
20646 msgstr "Azione sconosciuta"
20648 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
20649 msgid "Command not handled"
20650 msgstr "Comando non trattato"
20652 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
20653 msgid "Command disabled"
20654 msgstr "Comando disabilitato"
20656 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
20657 msgid "Running configure..."
20658 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20660 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1222
20661 msgid "Reloading configuration..."
20662 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20664 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
20665 msgid "System reconfiguration failed"
20666 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20668 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229
20670 "The system reconfiguration has failed.\n"
20671 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20672 "Please reconfigure again if needed."
20674 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20675 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20676 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20677 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20679 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
20680 msgid "System reconfigured"
20681 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20683 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
20685 "The system has been reconfigured.\n"
20686 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20687 "updated document class specifications."
20689 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20690 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20691 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20693 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1290
20697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1369
20699 msgid "Opening help file %1$s..."
20700 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20702 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1388
20703 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20704 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20706 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1404
20708 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20709 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
20711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1579
20713 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20714 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20716 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
20717 msgid "Unable to save document defaults"
20718 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20720 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
20721 msgid "Unknown function."
20722 msgstr "Funzione sconosciuta."
20724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2141
20725 msgid "The current document was closed."
20726 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20728 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2151
20730 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20734 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
20738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2155
20739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
20740 msgid "Software exception Detected"
20741 msgstr "Rilevato problema software"
20743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
20744 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20745 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
20747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2310
20748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2322
20749 msgid "Could not find UI definition file"
20750 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
20755 "Error while reading the included file\n"
20757 "Please check your installation."
20759 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20761 "Per favore, controllate l'installazione."
20763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
20764 msgid "Could not find default UI file"
20765 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
20769 "LyX could not find the default UI file!\n"
20770 "Please check your installation."
20772 "Non trovo il file UI di default!\n"
20773 "Per favore, controllate l'installazione."
20775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
20778 "Error while reading the configuration file\n"
20780 "Falling back to default.\n"
20781 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20782 "check which User Interface file you are using."
20784 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20786 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20787 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20788 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20790 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20791 msgid "BibTeX Bibliography"
20792 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20794 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20795 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20796 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
20797 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
20799 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20800 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20801 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1871
20803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
20804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
20805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
20807 msgid "Documents|#o#O"
20808 msgstr "Documenti|#o#O"
20810 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20811 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20812 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20814 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20815 msgid "Select a BibTeX database to add"
20816 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20818 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20819 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20820 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20822 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20823 msgid "Select a BibTeX style"
20824 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20826 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20828 msgstr "Nessuna cornice"
20830 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20831 msgid "Simple rectangular frame"
20832 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20834 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20835 msgid "Oval frame, thin"
20836 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20838 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20839 msgid "Oval frame, thick"
20840 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20842 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20843 msgid "Drop shadow"
20844 msgstr "Cornice ombreggiata"
20846 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20847 msgid "Shaded background"
20848 msgstr "Sfondo colorato"
20850 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20851 msgid "Double rectangular frame"
20852 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20854 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20858 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20860 msgstr "Profondità"
20862 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20863 msgid "Total Height"
20864 msgstr "Altezza totale"
20866 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20870 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
20871 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20872 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20876 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
20877 #: src/insets/Inset.cpp:108
20881 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20885 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20889 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20890 msgid "Filename Suffix"
20891 msgstr "Suffisso del nome del file"
20893 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20894 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20897 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20898 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20899 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20903 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20904 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
20907 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20908 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20909 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20913 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20914 msgid "Enter new branch name"
20915 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20917 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20920 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20921 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20923 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20924 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20926 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20928 msgstr "&Incorpora"
20930 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20931 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20932 msgid "Renaming failed"
20933 msgstr "Rinomina non riuscita"
20935 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20936 msgid "The branch could not be renamed."
20937 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20939 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20940 msgid "Merge Changes"
20941 msgstr "Incorpora modifiche"
20943 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20949 "Autore della modifica: %1$s\n"
20952 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20954 msgid "Change made at %1$s\n"
20955 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20957 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20958 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20959 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20960 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20961 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20962 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20963 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20965 msgstr "Nessuna modifica"
20967 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20969 msgstr "Maiuscoletto"
20971 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20972 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20973 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20974 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20975 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20976 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20977 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20981 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20983 msgstr "Sottolineatura"
20985 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20986 msgid "Double underbar"
20987 msgstr "Sottolineatura doppia"
20989 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20990 msgid "Wavy underbar"
20991 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20993 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20995 msgstr "Depennazione"
20997 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20999 msgstr "Nessun colore"
21001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
21005 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
21009 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
21013 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
21017 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
21021 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
21025 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
21029 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
21033 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
21035 msgstr "Stile testo"
21037 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
21041 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
21042 msgid "LinkBack PDF"
21043 msgstr "LinkBack PDF"
21045 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
21049 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
21053 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
21058 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
21059 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
21060 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
21062 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
21063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
21064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
21065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2106
21066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
21067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209
21068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
21070 msgstr "Annullato."
21072 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
21073 msgid "Overwrite external file?"
21074 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
21076 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
21078 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21079 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
21081 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
21082 msgid "List of previous commands"
21083 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
21085 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
21086 msgid "Next command"
21087 msgstr "Comando successivo"
21089 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
21090 msgid "Compare LyX files"
21091 msgstr "Confronta file LyX"
21093 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
21094 msgid "Select document"
21095 msgstr "Selezione documento"
21097 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
21098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875
21099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1933
21100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
21101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2286
21102 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21103 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
21105 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
21107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
21108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
21112 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21113 msgid "Error while comparing documents."
21114 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
21116 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
21118 msgstr "Abbandonato"
21120 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
21124 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
21125 msgid "Aborting process..."
21126 msgstr "Abbandono l'operazione..."
21128 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
21129 msgid "differences"
21130 msgstr "differenze"
21132 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
21133 msgid "Compare different revisions"
21134 msgstr "Confronta revisioni diverse"
21136 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
21137 msgid "big[[delimiter size]]"
21138 msgstr "Fissa (big)"
21140 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21141 msgid "Big[[delimiter size]]"
21142 msgstr "Fissa (Big)"
21144 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21145 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21146 msgstr "Fissa (bigg)"
21148 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21149 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21150 msgstr "Fissa (Bigg)"
21152 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21153 msgid "Math Delimiter"
21154 msgstr "Delimitatori matematici"
21156 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21157 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21161 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21166 msgid "Computer Modern Roman"
21167 msgstr "Computer Modern Roman"
21169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21170 msgid "Latin Modern Roman"
21171 msgstr "Latin Modern Roman"
21173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21174 msgid "AE (Almost European)"
21175 msgstr "AE (Almost European)"
21177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21178 msgid "Times Roman"
21179 msgstr "Times Roman"
21181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21186 msgid "Bitstream Charter"
21187 msgstr "Bitstream Charter"
21189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21190 msgid "New Century Schoolbook"
21191 msgstr "New Century Schoolbook"
21193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21203 msgstr "Bera Serif"
21205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21206 msgid "Concrete Roman"
21207 msgstr "Concrete Roman"
21209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21210 msgid "Zapf Chancery"
21211 msgstr "Zapf Chancery"
21213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21214 msgid "Computer Modern Sans"
21215 msgstr "Computer Modern Sans"
21217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21218 msgid "Latin Modern Sans"
21219 msgstr "Latin Modern Sans"
21221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21226 msgid "Avant Garde"
21227 msgstr "Avant Garde"
21229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21238 msgid "Computer Modern Typewriter"
21239 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21242 msgid "Latin Modern Typewriter"
21243 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21258 msgid "CM Typewriter Light"
21259 msgstr "CM Typewriter Light"
21261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21266 msgid "Module not found!"
21267 msgstr "Modulo non trovato!"
21269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
21270 msgid "Layout is valid!"
21271 msgstr "Layout valido!"
21273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
21274 msgid "Layout is invalid!"
21275 msgstr "Layout non valido!"
21277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
21278 msgid "Document Settings"
21279 msgstr "Impostazioni documento"
21281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
21282 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
21284 msgid "Child Document"
21285 msgstr "Documento figlio"
21287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
21288 msgid "Include to Output"
21289 msgstr "Includi nell'output"
21291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
21295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
21299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
21303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
21304 msgid "None (no fontenc)"
21305 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
21307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
21311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
21315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
21317 msgstr "Intestazioni"
21319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
21321 msgstr "Fantasioso"
21323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
21327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
21331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
21335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
21339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
21343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
21347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
21351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
21355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
21359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
21363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
21367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
21371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
21375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
21379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
21383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
21387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
21391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
21395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
21399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
21403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
21407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
21411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
21415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
21419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
21420 msgid "Language Default (no inputenc)"
21421 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
21423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
21427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
21431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
21435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
21439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
21443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
21447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
21451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
21452 msgid "Appears in TOC"
21453 msgstr "Appare nell'indice generale"
21455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
21456 msgid "Author-year"
21457 msgstr "Autore-anno"
21459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
21463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
21465 msgid "Unavailable: %1$s"
21466 msgstr "Non disponibile: %1$s"
21468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
21469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
21470 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21471 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
21473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
21474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
21475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
21476 msgid "Document Class"
21477 msgstr "Classe documento"
21479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
21480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
21481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
21482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804
21483 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21484 msgid "Child Documents"
21485 msgstr "Documenti figlio"
21487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
21491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
21492 msgid "Local Layout"
21493 msgstr "Layout locale"
21495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
21496 msgid "Text Layout"
21497 msgstr "Struttura testo"
21499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
21500 msgid "Page Margins"
21503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
21504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
21508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
21509 msgid "Numbering & TOC"
21510 msgstr "Numerazione & Indice generale"
21512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
21516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
21517 msgid "PDF Properties"
21518 msgstr "Proprietà PDF"
21520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
21521 msgid "Math Options"
21522 msgstr "Opzioni matematiche"
21524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
21525 msgid "Float Placement"
21526 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
21528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
21530 msgstr "Elenchi puntati"
21532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
21536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
21537 msgid "LaTeX Preamble"
21538 msgstr "Preambolo di LaTeX"
21540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
21541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
21542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
21543 msgid " (not installed)"
21544 msgstr " (non installato)"
21546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
21547 msgid "Layouts|#o#O"
21548 msgstr "Layout|#o#O"
21550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
21551 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21552 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
21554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
21555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
21556 msgid "Local layout file"
21557 msgstr "File di layout locale"
21559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
21561 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21562 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21563 "document may not work with this layout if you do not\n"
21564 "keep the layout file in the document directory."
21566 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
21567 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
21568 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
21569 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
21571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
21572 msgid "&Set Layout"
21573 msgstr "Impo&sta layout"
21575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
21576 msgid "Unable to read local layout file."
21577 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
21579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
21580 msgid "Select master document"
21581 msgstr "Selezionare documento padre"
21583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
21584 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21585 msgstr "File LyX (*.lyx)"
21587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
21588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
21589 msgid "Unapplied changes"
21590 msgstr "Modifiche non salvate"
21592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
21593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
21595 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21596 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21598 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
21599 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
21601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
21602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
21604 msgstr "&Abbandona"
21606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
21607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
21608 msgid "Unable to set document class."
21609 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
21611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
21614 msgstr "%1$s, %2$s"
21616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
21618 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21619 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
21621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
21623 msgid "%1$s (unavailable)"
21624 msgstr "%1$s (non disponibile)"
21626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
21627 msgid "Module provided by document class."
21628 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
21630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
21632 msgid "Package(s) required: %1$s."
21633 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
21639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
21641 msgid "Modules required: %1$s."
21642 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
21644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
21646 msgid "Modules excluded: %1$s."
21647 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
21650 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21651 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
21654 msgid "[No options predefined]"
21655 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
21657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
21658 msgid "Can't set layout!"
21659 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
21663 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21664 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
21668 msgstr "non trovato"
21670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
21671 msgid "Assigned master does not include this file"
21672 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
21677 "You must include this file in the document\n"
21678 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21681 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21682 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
21686 msgid "Could not load master"
21687 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
21692 "The master document '%1$s'\n"
21693 "could not be loaded."
21695 "Il documento padre '%1$s'\n"
21696 "non può essere caricato."
21698 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21699 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21701 msgstr "Programmazione esperta"
21703 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21707 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21709 msgstr "Lista errori"
21711 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21713 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21714 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21716 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21717 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21719 msgstr "In alto a sinistra"
21721 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21722 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21723 msgid "Bottom left"
21724 msgstr "In basso a sinistra"
21726 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21727 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21728 msgid "Baseline left"
21729 msgstr "Linea di base a sinistra"
21731 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21732 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21734 msgstr "In alto al centro"
21736 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21737 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21738 msgid "Bottom center"
21739 msgstr "In basso al centro"
21741 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21742 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21743 msgid "Baseline center"
21744 msgstr "Linea di base al centro"
21746 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21747 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21749 msgstr "In alto a destra"
21751 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21752 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21753 msgid "Bottom right"
21754 msgstr "In basso a destra"
21756 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21757 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21758 msgid "Baseline right"
21759 msgstr "Linea di base a destra"
21761 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21762 msgid "External Material"
21763 msgstr "Materiale esterno"
21765 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21769 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21770 msgid "Select external file"
21771 msgstr "Selezione file esterno"
21773 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21774 msgid "automatically"
21775 msgstr "automatica"
21777 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21781 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
21782 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21783 msgid "Dissolve previous group?"
21784 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21786 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21789 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21790 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21791 "because this graphic was its only member.\n"
21792 "How do you want to proceed?"
21794 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21795 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21796 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21797 "Come si vuole procedere?"
21799 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
21800 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21802 msgid "Stick with group '%1$s'"
21803 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21805 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21807 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21808 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21810 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21813 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21814 "the group will be dissolved,\n"
21815 "because this graphic was its only member.\n"
21816 "How do you want to proceed?"
21818 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21819 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21820 "immagine ne era il solo membro.\n"
21821 "Come si vuole procedere?"
21823 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21825 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21826 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21828 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21829 msgid "Enter unique group name:"
21830 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21832 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21833 msgid "Group already defined!"
21834 msgstr "Gruppo già definito!"
21836 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21838 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21839 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21841 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21842 #: src/lengthcommon.cpp:37
21846 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21847 #: src/lengthcommon.cpp:37
21851 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21852 #: src/lengthcommon.cpp:38
21856 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21857 #: src/lengthcommon.cpp:38
21858 msgid "in[[unit of measure]]"
21861 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21862 msgid "Select graphics file"
21863 msgstr "Selezione file grafico"
21865 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21866 msgid "Clipart|#C#c"
21867 msgstr "Galleria|#G#g"
21869 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
21870 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21871 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21873 msgstr "Spazio sottile"
21875 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21876 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21877 msgid "Medium Space"
21878 msgstr "Spazio medio"
21880 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21881 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21882 msgid "Thick Space"
21883 msgstr "Spazio spesso"
21885 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21886 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21887 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21888 msgid "Negative Thin Space"
21889 msgstr "Spazio negativo sottile"
21891 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21892 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21893 msgid "Negative Medium Space"
21894 msgstr "Spazio medio negativo"
21896 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21897 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21898 msgid "Negative Thick Space"
21899 msgstr "Spazio spesso negativo"
21901 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21902 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21903 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21904 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21906 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21907 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21908 msgid "Quad (1 em)"
21909 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21911 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21912 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21913 msgid "Double Quad (2 em)"
21914 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21916 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
21917 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21918 msgid "Interword Space"
21919 msgstr "Spazio tra parole"
21921 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21922 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21923 msgid "Horizontal Fill"
21924 msgstr "Riempimento orizzontale"
21926 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21928 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21929 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21930 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21932 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21933 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21934 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21936 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21937 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21938 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21939 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21940 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21941 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21942 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
21944 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21945 msgid "Select document to include"
21946 msgstr "Scelta documento da inserire"
21948 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21949 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21950 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21952 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21953 msgid "Index Entry Settings"
21954 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21956 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21957 msgid "Label Color"
21958 msgstr "Colore etichetta"
21960 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21961 msgid "Cannot remove standard index"
21962 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21964 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21965 msgid "The default index cannot be removed."
21966 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21968 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21969 msgid "Enter new index name"
21970 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21972 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21973 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21974 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista giaà."
21976 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21978 msgstr "sconosciuto"
21980 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21982 msgstr "scorciatoia"
21984 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21986 msgstr "scorciatoie"
21988 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21992 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21996 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21998 msgstr "classe di testo"
22000 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22004 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22008 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22012 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22016 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
22020 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
22024 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
22028 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
22032 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
22033 msgid "No language"
22034 msgstr "Nessun linguaggio"
22036 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
22037 msgid "Program Listing Settings"
22038 msgstr "Impostazioni listato di programma"
22040 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
22042 msgstr "Nessun dialetto"
22044 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
22045 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
22047 msgstr "Registro di LaTeX"
22049 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
22053 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
22054 msgid "Literate Programming Build Log"
22055 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
22057 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
22058 msgid "lyx2lyx Error Log"
22059 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
22061 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
22062 msgid "Version Control Log"
22063 msgstr "Registro di controllo versione"
22065 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
22066 msgid "Log file not found."
22067 msgstr "File registro non trovato."
22069 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
22070 msgid "No literate programming build log file found."
22071 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
22073 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
22074 msgid "No lyx2lyx error log file found."
22075 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
22077 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22078 msgid "No version control log file found."
22079 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
22081 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22082 msgid "Math Matrix"
22083 msgstr "Matrice matematica"
22085 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22086 msgid "Note Settings"
22087 msgstr "Impostazioni nota"
22089 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
22090 msgid "Paragraph Settings"
22091 msgstr "Impostazioni paragrafo"
22093 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
22095 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
22097 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
22099 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
22101 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
22103 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
22104 msgid "Phantom Settings"
22105 msgstr "Impostazioni segnaposto"
22107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
22108 msgid "System files|#S#s"
22109 msgstr "File di sistema|#S#s"
22111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
22112 msgid "User files|#U#u"
22113 msgstr "File utente|#U#u"
22115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
22116 msgid "Look & Feel"
22117 msgstr "Aspetto grafico"
22119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
22120 msgid "Language Settings"
22121 msgstr "Impostazioni di lingua"
22123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
22124 msgid "File Handling"
22125 msgstr "Gestione file"
22127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
22128 msgid "Keyboard/Mouse"
22129 msgstr "Tastiera/Mouse"
22131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
22132 msgid "Input Completion"
22133 msgstr "Suggerimenti"
22135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717
22136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
22137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832
22138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
22142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
22143 msgid "Screen Fonts"
22144 msgstr "Caratteri schermo"
22146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
22150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
22151 msgid "Select directory for example files"
22152 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
22154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
22155 msgid "Select a document templates directory"
22156 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
22158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
22159 msgid "Select a temporary directory"
22160 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
22162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
22163 msgid "Select a backups directory"
22164 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
22166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
22167 msgid "Select a document directory"
22168 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
22170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
22171 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22172 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
22174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
22175 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22176 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
22178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
22179 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22180 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
22182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
22183 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
22184 msgid "Spellchecker"
22185 msgstr "Correttore ortografico"
22187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
22191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
22195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
22199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
22203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
22205 msgstr "Convertitori"
22207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1816
22208 msgid "File Formats"
22209 msgstr "Formati file"
22211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1986
22212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
22213 msgid "Format in use"
22214 msgstr "Formato in uso"
22216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
22217 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
22218 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
22221 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22222 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221
22225 msgid "LyX needs to be restarted!"
22226 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
22228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
22229 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
22230 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
22232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293
22236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2391
22237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3124
22238 msgid "User Interface"
22239 msgstr "Interfaccia utente"
22241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2501
22245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2585
22247 msgstr "Scorciatoie"
22249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2590
22253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2591
22255 msgstr "Scorciatoia"
22257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
22258 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22259 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
22261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674
22262 msgid "Mathematical Symbols"
22263 msgstr "Simboli matematici"
22265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2678
22266 msgid "Document and Window"
22267 msgstr "Documento e finestra"
22269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2682
22270 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22271 msgstr "Caratteri, layout e classi"
22273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2686
22274 msgid "System and Miscellaneous"
22275 msgstr "Sistema e varie"
22277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813
22278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2859
22280 msgstr "&Ripristina"
22282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2970
22283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
22284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2997
22285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016
22286 msgid "Failed to create shortcut"
22287 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
22289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2971
22290 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22291 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
22293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2978
22294 msgid "Invalid or empty key sequence"
22295 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
22297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
22300 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22302 "You need to remove that binding before creating a new one."
22304 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
22306 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
22308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3017
22309 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22310 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
22312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3048
22316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3254
22317 msgid "Choose bind file"
22318 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
22320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3255
22321 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22322 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
22324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
22325 msgid "Choose UI file"
22326 msgstr "Scelta del file UI"
22328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3262
22329 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22330 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
22332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
22333 msgid "Choose keyboard map"
22334 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
22336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
22337 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22338 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
22340 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22341 msgid "Print Document"
22342 msgstr "Stampa documento"
22344 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22345 msgid "Print to file"
22346 msgstr "Stampa su file"
22348 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22349 msgid "PostScript files (*.ps)"
22350 msgstr "File Postscript (*.ps)"
22352 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22353 msgid "Longest label width"
22354 msgstr "Etichetta più lunga"
22356 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22357 msgid "Index Settings"
22358 msgstr "Impostazioni indice"
22360 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22361 msgid "<All indexes>"
22362 msgstr "<Tutti gli indici>"
22364 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22365 msgid "Progress/Debug Messages"
22366 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
22368 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22369 msgid "Debug Level"
22370 msgstr "Livello di verifica"
22372 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22376 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22377 msgid "Cross-reference"
22378 msgstr "Riferimento"
22380 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22382 msgstr "&Torna indietro"
22384 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22386 msgstr "Salta indietro"
22388 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22389 msgid "Jump to label"
22390 msgstr "Salta all'etichetta"
22392 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22393 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22394 msgid "<No prefix>"
22395 msgstr "<Senza prefisso>"
22397 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22398 msgid "Find and Replace"
22399 msgstr "Trova e sostituisci"
22401 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22402 msgid "Send Document to Command"
22403 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
22405 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22407 msgstr "Mostra file"
22409 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22410 msgid "Error -> Cannot load file!"
22411 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
22413 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
22415 msgid "%1$d words checked."
22416 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
22418 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
22419 msgid "One word checked."
22420 msgstr "È stata controllata una sola parola."
22422 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
22423 msgid "Spelling check completed"
22424 msgstr "Controllo ortografico completato"
22426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22427 msgid "Basic Latin"
22428 msgstr "Latino di base"
22430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22431 msgid "Latin-1 Supplement"
22432 msgstr "Latino-1 supplemento"
22434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22435 msgid "Latin Extended-A"
22436 msgstr "Latino esteso A"
22438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22439 msgid "Latin Extended-B"
22440 msgstr "Latino esteso B"
22442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22443 msgid "IPA Extensions"
22444 msgstr "Estensioni IPA"
22446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22447 msgid "Spacing Modifier Letters"
22448 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
22450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22451 msgid "Combining Diacritical Marks"
22452 msgstr "Segni diacritici combinabili"
22454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22464 msgstr "Devanagari"
22466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22511 msgid "Hangul Jamo"
22512 msgstr "Hangul Jamo"
22514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22515 msgid "Phonetic Extensions"
22516 msgstr "Estensioni fonetiche"
22518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22519 msgid "Latin Extended Additional"
22520 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
22522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22523 msgid "Greek Extended"
22524 msgstr "Greco esteso"
22526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22527 msgid "General Punctuation"
22528 msgstr "Punteggiatura generale"
22530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22531 msgid "Superscripts and Subscripts"
22532 msgstr "Apici e pedici"
22534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22535 msgid "Currency Symbols"
22536 msgstr "Simboli di valuta"
22538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22539 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22540 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
22542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22543 msgid "Letterlike Symbols"
22544 msgstr "Simboli alfabetici"
22546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22547 msgid "Number Forms"
22548 msgstr "Formati numerici"
22550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22551 msgid "Mathematical Operators"
22552 msgstr "Operatori matematici"
22554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22555 msgid "Miscellaneous Technical"
22556 msgstr "Tecnico misto"
22558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22559 msgid "Control Pictures"
22560 msgstr "Immagini di controllo"
22562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22563 msgid "Optical Character Recognition"
22564 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
22566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22567 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22568 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
22570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22571 msgid "Box Drawing"
22572 msgstr "Disegno caselle"
22574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22575 msgid "Block Elements"
22578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22579 msgid "Geometric Shapes"
22580 msgstr "Forme geometriche"
22582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22583 msgid "Miscellaneous Symbols"
22584 msgstr "Dingbat misto"
22586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22591 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22592 msgstr "Simboli matematici vari - A"
22594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22595 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22596 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
22598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22611 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22612 msgstr "Hangul compatibile jamo"
22614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22619 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22620 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
22622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22623 msgid "CJK Compatibility"
22624 msgstr "Compatibilità CJK"
22626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22627 msgid "CJK Unified Ideographs"
22628 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
22630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22631 msgid "Hangul Syllables"
22632 msgstr "Sillabe Hangul"
22634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22635 msgid "High Surrogates"
22636 msgstr "Surrogati alti"
22638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22639 msgid "Private Use High Surrogates"
22640 msgstr "Uso privato surrogati alti"
22642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22643 msgid "Low Surrogates"
22644 msgstr "Surrogati bassi"
22646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22647 msgid "Private Use Area"
22648 msgstr "Area uso privato"
22650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22651 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22652 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22655 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22656 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22659 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22660 msgstr "Forme arabe A"
22662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22663 msgid "Combining Half Marks"
22664 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
22666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22667 msgid "CJK Compatibility Forms"
22668 msgstr "Forme compatibilità CJK"
22670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22671 msgid "Small Form Variants"
22672 msgstr "Varianti forme piccole"
22674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22675 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22676 msgstr "Forme arabe B"
22678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22679 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22680 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22687 msgid "Linear B Syllabary"
22688 msgstr "Sillabario lineare B"
22690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22691 msgid "Linear B Ideograms"
22692 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22695 msgid "Aegean Numbers"
22696 msgstr "Numeri egei"
22698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22699 msgid "Ancient Greek Numbers"
22700 msgstr "Numeri greci antichi"
22702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22704 msgstr "Corsivo antico"
22706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22715 msgid "Old Persian"
22716 msgstr "Persiano antico"
22718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22731 msgid "Cypriot Syllabary"
22732 msgstr "Sillabario cipriota"
22734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22736 msgstr "Kharoshthi"
22738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22739 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22740 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22743 msgid "Musical Symbols"
22744 msgstr "Simboli musicali"
22746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22747 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22748 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22751 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22752 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22755 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22756 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22759 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22760 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22763 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22764 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22768 msgstr "Cartellini"
22770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22771 msgid "Variation Selectors Supplement"
22772 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22775 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22776 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22779 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22780 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22783 msgid "Character: "
22784 msgstr "Carattere: "
22786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22787 msgid "Code Point: "
22790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22794 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22795 msgid "Insert Table"
22796 msgstr "Inserzione tabella"
22798 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22799 msgid "TeX Information"
22800 msgstr "Informazioni TeX"
22802 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22803 msgid "No thesaurus available for this language!"
22804 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22806 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22810 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
22811 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22815 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355
22816 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
22818 msgstr "Non attivo"
22820 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
22822 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22823 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22830 msgid "unknown version"
22831 msgstr "versione sconosciuta"
22833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
22834 msgid "Small-sized icons"
22835 msgstr "Icone piccole"
22837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
22838 msgid "Normal-sized icons"
22839 msgstr "Icone normali"
22841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
22842 msgid "Big-sized icons"
22843 msgstr "Icone grandi"
22845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:840
22847 msgstr "Uscita da LyX"
22849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:841
22850 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22851 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1087
22854 msgid "Welcome to LyX!"
22855 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546
22858 msgid "Automatic save done."
22859 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1547
22862 msgid "Automatic save failed!"
22863 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
22866 msgid "Command not allowed without any document open"
22867 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
22871 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22872 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
22875 msgid "Select template file"
22876 msgstr "Selezionare file modello"
22878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872
22879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
22880 msgid "Templates|#T#t"
22881 msgstr "Modelli|#M#m"
22883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
22884 msgid "Document not loaded."
22885 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
22888 msgid "Select document to open"
22889 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
22892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
22893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
22894 msgid "Examples|#E#e"
22895 msgstr "Esempi|#E#e"
22897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
22898 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22899 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
22902 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22903 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
22906 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22907 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
22910 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22911 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
22914 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22915 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22916 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22917 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
22918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22919 msgid "Invalid filename"
22920 msgstr "Nome file non valido"
22922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
22925 "The directory in the given path\n"
22929 "La cartella nel percorso specificato\n"
22933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
22935 msgid "Opening document %1$s..."
22936 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
22940 msgid "Document %1$s opened."
22941 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
22944 msgid "Version control detected."
22945 msgstr "Controllo versione rilevato."
22947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
22949 msgid "Could not open document %1$s"
22950 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
22953 msgid "Couldn't import file"
22954 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2019
22958 msgid "No information for importing the format %1$s."
22959 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
22963 msgid "Select %1$s file to import"
22964 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
22967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22970 "The document %1$s already exists.\n"
22972 "Do you want to overwrite that document?"
22974 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22976 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
22979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
22980 msgid "Overwrite document?"
22981 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
22985 msgid "Importing %1$s..."
22986 msgstr "Sto importando %1$s..."
22988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2131
22990 msgstr "importato."
22992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133
22993 msgid "file not imported!"
22994 msgstr "File non importato!"
22996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
23000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
23001 msgid "Select LyX document to insert"
23002 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
23004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
23005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
23006 msgid "Absolute filename expected."
23007 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
23009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2239
23010 msgid "Select file to insert"
23011 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
23013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243
23014 msgid "All Files (*)"
23015 msgstr "Tutti i file (*)"
23017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
23018 msgid "Choose a filename to save document as"
23019 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
23021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
23022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
23026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
23029 "The document %1$s could not be saved.\n"
23031 "Do you want to rename the document and try again?"
23033 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
23035 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
23037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
23038 msgid "Rename and save?"
23039 msgstr "Rinomino e salvo?"
23041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
23045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
23046 msgid "Close document"
23047 msgstr "Chiusura del documento"
23049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
23050 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
23051 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
23053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
23054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
23057 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23059 "Do you want to save the document?"
23061 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
23063 "Volete salvare il documento?"
23065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
23066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2673
23067 msgid "Save new document?"
23068 msgstr "Salvo nuovo documento?"
23070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
23073 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23075 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23077 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23079 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
23081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
23082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
23083 msgid "Save changed document?"
23084 msgstr "Salvo il documento modificato?"
23086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
23088 msgstr "&Abbandona"
23090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
23093 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23095 "Do you want to save the document?"
23097 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23099 "Volete salvare il documento?"
23101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699
23106 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23110 "è stato modificato dall'esterno.\n"
23111 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
23113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
23114 msgid "Reload externally changed document?"
23115 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
23117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2755
23118 msgid "Error when setting the locking property."
23119 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
23121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
23122 msgid "Directory is not accessible."
23123 msgstr "La cartella non è accessibile."
23125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
23127 msgid "Opening child document %1$s..."
23128 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
23130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957
23132 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23133 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
23135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958
23137 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23138 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
23140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2961
23142 msgid "Successful export to format: %1$s"
23143 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
23145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2962
23147 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23148 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
23151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
23152 msgid "Exporting ..."
23153 msgstr "Esportazione ..."
23155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168
23156 msgid "Previewing ..."
23157 msgstr "Anteprima ..."
23159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
23160 msgid "Document not loaded"
23161 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
23165 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
23166 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
23168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
23169 msgid "Revert to saved document?"
23170 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
23172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3309
23173 msgid "Saving all documents..."
23174 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
23176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3319
23177 msgid "All documents saved."
23178 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
23180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
23182 msgid "%1$s unknown command!"
23183 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
23185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
23186 msgid "Please, preview the document first."
23187 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
23189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542
23190 msgid "Couldn't proceed."
23191 msgstr "Non posso procedere."
23193 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
23194 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
23195 msgid "LaTeX Source"
23196 msgstr "Sorgente LaTeX"
23198 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
23199 msgid "DocBook Source"
23200 msgstr "Sorgente DocBook"
23202 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
23203 msgid "Literate Source"
23204 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
23206 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
23207 msgid " (version control, locking)"
23208 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
23210 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
23211 msgid " (version control)"
23212 msgstr " (controllo versione)"
23214 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
23216 msgstr " (modificato)"
23218 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
23219 msgid " (read only)"
23220 msgstr " (sola lettura)"
23222 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
23224 msgstr "Chiudi file"
23226 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
23228 msgstr "Nascondi linguetta"
23230 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
23232 msgstr "Chiudi linguetta"
23234 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23235 msgid "Wrap Float Settings"
23236 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
23238 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23239 msgid "Click to detach"
23240 msgstr "Cliccare qui per staccare"
23242 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23244 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23245 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
23247 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23248 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23249 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23250 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
23252 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23254 msgstr "(sconosciuto)"
23256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
23258 msgstr "Nessun gruppo"
23260 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
23261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
23262 msgid "More Spelling Suggestions"
23263 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
23265 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
23266 msgid "Add to personal dictionary|n"
23267 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
23269 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
23270 msgid "Ignore all|I"
23271 msgstr "Ignora tutto|I"
23273 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
23274 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23275 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
23277 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
23281 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
23282 msgid "More Languages ...|M"
23283 msgstr "Altre lingue ...|l"
23285 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
23286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
23288 msgstr "Nascosti|N"
23290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
23291 msgid "<No Documents Open>"
23292 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23294 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
23295 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23296 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
23298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
23299 msgid "View (Other Formats)|F"
23300 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
23302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
23303 msgid "Update (Other Formats)|p"
23304 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
23306 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
23308 msgid "View [%1$s]|V"
23309 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
23311 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
23313 msgid "Update [%1$s]|U"
23314 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
23316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
23317 msgid "No Custom Insets Defined!"
23318 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
23320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
23321 msgid "<No Document Open>"
23322 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1229
23325 msgid "Master Document"
23326 msgstr "Documento padre"
23328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
23329 msgid "Open Navigator..."
23330 msgstr "Apri navigatore..."
23332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
23333 msgid "Other Lists"
23334 msgstr "Altri elenchi"
23336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
23337 msgid "<Empty Table of Contents>"
23338 msgstr "<Indice generale vuoto>"
23340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
23341 msgid "Other Toolbars"
23342 msgstr "Altre barre strumenti"
23344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
23345 msgid "No Branches Set for Document!"
23346 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
23348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
23349 msgid "Index Entry|d"
23350 msgstr "Voce d'indice|V"
23352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
23354 msgid "Index: %1$s"
23355 msgstr "Indice: %1$s"
23357 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
23358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
23360 msgid "Index Entry (%1$s)"
23361 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
23363 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
23364 msgid "No Citation in Scope!"
23365 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
23367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2038
23368 msgid "No Action Defined!"
23369 msgstr "Nessuna azione definita!"
23371 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23373 msgid "Export %1$s"
23374 msgstr "Esporta %1$s"
23376 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23378 msgid "Import %1$s"
23379 msgstr "Importa %1$s"
23381 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23383 msgid "Update %1$s"
23384 msgstr "Aggiorna %1$s"
23386 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23389 msgstr "Mostra %1$s"
23391 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23395 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23396 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23397 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
23399 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
23400 msgid "Could not update TeX information"
23401 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
23403 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
23405 msgid "The script `%1$s' failed."
23406 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
23408 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
23410 msgstr "Tutti i file"
23412 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
23413 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23414 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
23415 msgid "Table of Contents"
23416 msgstr "Indice generale"
23418 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
23419 msgid "List of Graphics"
23420 msgstr "Elenco delle immagini"
23422 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
23423 msgid "List of Equations"
23424 msgstr "Elenco delle equazioni"
23426 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
23427 msgid "List of Footnotes"
23428 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
23430 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23431 msgid "List of Listings"
23432 msgstr "Elenco dei listati"
23434 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
23435 msgid "List of Indexes"
23436 msgstr "Elenco degli indici"
23438 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23439 msgid "List of Marginal notes"
23440 msgstr "Elenco delle note a margine"
23442 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23443 msgid "List of Notes"
23444 msgstr "Elenco delle note"
23446 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23447 msgid "List of Citations"
23448 msgstr "Elenco delle citazioni"
23450 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23451 msgid "Labels and References"
23452 msgstr "Etichette e riferimenti"
23454 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23455 msgid "List of Branches"
23456 msgstr "Elenco dei rami"
23458 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23459 msgid "List of Changes"
23460 msgstr "Elenco delle modifiche"
23462 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
23463 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
23464 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
23465 #: src/insets/InsetInclude.cpp:534
23466 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
23467 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
23469 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
23470 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
23471 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
23472 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
23473 msgid "Problematic filename for DVI"
23474 msgstr "Nome file problematico per DVI"
23476 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
23477 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
23478 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
23479 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
23480 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23481 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
23483 #: src/insets/Inset.cpp:88
23484 msgid "Bibliography Entry"
23485 msgstr "Voce bibliografica"
23487 #: src/insets/Inset.cpp:91
23489 msgstr "Codice TeX"
23491 #: src/insets/Inset.cpp:94
23495 #: src/insets/Inset.cpp:109
23496 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
23500 #: src/insets/Inset.cpp:111
23501 msgid "Horizontal Space"
23502 msgstr "Spazio orizzontale"
23504 #: src/insets/Inset.cpp:112
23505 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23506 msgid "Vertical Space"
23507 msgstr "Spazio verticale"
23509 #: src/insets/Inset.cpp:115
23513 #: src/insets/Inset.cpp:158
23514 msgid "Horizontal Math Space"
23515 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
23517 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23518 msgid "Keys must be unique!"
23519 msgstr "La chiave deve essere unica!"
23521 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23524 "The key %1$s already exists,\n"
23525 "it will be changed to %2$s."
23527 "La chiave %1$s esiste già,\n"
23528 "verrà cambiata in %2$s."
23530 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
23533 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23534 "If you proceed, all of them will be opened."
23536 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
23537 "Se si procede, saranno aperti tutti."
23539 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23540 msgid "Open Databases?"
23541 msgstr "Aprire cataloghi?"
23543 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
23547 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
23548 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23549 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
23551 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
23553 msgstr "Cataloghi:"
23555 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
23556 msgid "Style File:"
23557 msgstr "File di stile:"
23559 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
23563 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
23564 msgid "included in TOC"
23565 msgstr "incluso nell'indice"
23567 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
23568 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
23569 msgid "Export Warning!"
23570 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
23572 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
23574 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23575 "BibTeX will be unable to find them."
23577 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
23578 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
23580 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
23582 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23583 "BibTeX will be unable to find it."
23585 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
23586 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
23588 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23589 msgid "simple frame"
23590 msgstr "cornice semplice"
23592 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23594 msgstr "senza cornice"
23596 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23597 msgid "simple frame, page breaks"
23598 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
23600 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23602 msgstr "ovale, sottile"
23604 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23605 msgid "oval, thick"
23606 msgstr "ovale, spessa"
23608 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23609 msgid "drop shadow"
23610 msgstr "cornice ombreggiata"
23612 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23613 msgid "shaded background"
23614 msgstr "sfondo colorato"
23616 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23617 msgid "double frame"
23618 msgstr "cornice doppia"
23620 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23621 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23623 msgid "%1$s (%2$s)"
23624 msgstr "%1$s (%2$s)"
23626 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23628 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23629 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23631 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23635 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23636 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
23638 msgstr "non attivo"
23640 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23642 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23643 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
23645 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23649 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23650 msgid "Branch (child only): "
23651 msgstr "Ramo (solo figlio): "
23653 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23654 msgid "Branch (undefined): "
23655 msgstr "Ramo (non definito): "
23657 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23659 msgstr "Non definito: "
23661 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
23665 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
23668 msgstr "Sotto-%1$s"
23670 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23671 msgid "No bibliography defined!"
23672 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
23674 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23675 msgid "No citations selected!"
23676 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
23678 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
23680 msgstr "non citato"
23682 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
23683 msgid "LaTeX Command: "
23684 msgstr "Comando LaTeX: "
23686 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23687 msgid "InsetCommand Error: "
23688 msgstr "Errore Inserto Comando: "
23690 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
23691 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23692 msgid "Incompatible command name."
23693 msgstr "Nome comando incompatibile."
23695 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
23696 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23697 msgid "InsetCommandParams Error: "
23698 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
23700 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23701 msgid "InsetCommandParams: "
23702 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
23704 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23705 msgid "Unknown parameter name: "
23706 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
23708 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23709 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23710 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
23712 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23713 msgid "Uncodable characters"
23714 msgstr "Carattere intraducibili"
23716 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23719 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23720 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23723 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
23724 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23727 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23729 msgid "External template %1$s is not installed"
23730 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23732 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
23733 #: src/insets/InsetFloat.cpp:460
23735 msgstr "flottante: "
23737 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23739 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23740 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23742 #: src/insets/InsetFloat.cpp:398
23746 #: src/insets/InsetFloat.cpp:463
23748 msgstr "sottoflottante: "
23750 #: src/insets/InsetFloat.cpp:471
23751 msgid " (sideways)"
23752 msgstr " (obliquamente)"
23754 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23755 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23756 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23758 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23760 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23761 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23763 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23765 msgid "List of %1$s"
23766 msgstr "Elenco di %1$s"
23768 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
23770 msgstr "Nota a piè pagina"
23772 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
23773 #: src/insets/InsetInclude.cpp:628
23776 "Could not copy the file\n"
23778 "into the temporary directory."
23780 "Non ho potuto copiare il file\n"
23782 "nella cartella temporanea."
23784 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720
23785 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:937
23787 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23788 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23790 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
23792 msgid "Graphics file: %1$s"
23793 msgstr "File grafici: %1$s"
23795 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
23799 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
23803 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
23805 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23806 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
23808 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23809 msgid "Verbatim Input"
23810 msgstr "Input testuale"
23812 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23813 msgid "Verbatim Input*"
23814 msgstr "Input* testuale"
23816 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
23817 msgid "Include (excluded)"
23818 msgstr "Includi (esclusi)"
23820 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499
23821 #: src/insets/InsetInclude.cpp:732
23822 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
23823 msgid "Recursive input"
23824 msgstr "Input ricorsivo"
23826 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
23827 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
23828 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
23830 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23831 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23833 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23836 "Included file `%1$s'\n"
23837 "has textclass `%2$s'\n"
23838 "while parent file has textclass `%3$s'."
23840 "Il file incluso `%1$s'\n"
23841 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23842 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23844 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
23845 msgid "Different textclasses"
23846 msgstr "Classi di documento differenti"
23848 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
23851 "Included file `%1$s'\n"
23852 "uses module `%2$s'\n"
23853 "which is not used in parent file."
23855 "Il file incluso `%1$s'\n"
23856 "usa il modulo `%2$s'\n"
23857 "che non è usato nel file genitore."
23859 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
23860 msgid "Module not found"
23861 msgstr "Modulo non trovato"
23863 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
23864 msgid "Unsupported Inclusion"
23865 msgstr "Inclusione non supportata"
23867 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
23870 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23873 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
23876 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23877 msgid "Index sorting failed"
23878 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23880 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23883 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23884 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23885 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23886 "explained in the User Guide."
23888 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23889 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23890 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23891 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23893 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
23894 msgid "Index Entry"
23895 msgstr "Voce d'indice"
23897 #: src/insets/InsetIndex.cpp:287
23898 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
23899 msgid "unknown type!"
23900 msgstr "tipo sconosciuto!"
23902 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23903 msgid "Unknown index type!"
23904 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23906 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23907 msgid "All indexes"
23908 msgstr "Tutti gli indici"
23910 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
23912 msgstr "sottoindice"
23914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23916 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23917 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
23919 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23920 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23921 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23923 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302
23924 #: src/insets/InsetInfo.cpp:314
23925 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320
23926 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327
23928 msgstr "indefinito"
23930 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341
23931 #: src/insets/InsetInfo.cpp:350
23935 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341
23936 #: src/insets/InsetInfo.cpp:350
23940 #: src/insets/InsetInfo.cpp:426
23941 msgid "No version control"
23942 msgstr "Nessun controllo versione"
23944 #: src/insets/InsetInfo.cpp:442
23946 msgid "%1$s unknown"
23947 msgstr "%1$s è sconosciuto"
23949 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23950 msgid "Label names must be unique!"
23951 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23953 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23956 "The label %1$s already exists,\n"
23957 "it will be changed to %2$s."
23959 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23960 "verrà cambiata in %2$s."
23962 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23963 msgid "DUPLICATE: "
23964 msgstr "DUPLICATA:"
23966 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23967 msgid "Horizontal line"
23968 msgstr "Linea orizzontale"
23970 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23971 msgid "no more lstline delimiters available"
23972 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23974 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23975 msgid "Running out of delimiters"
23976 msgstr "Delimitatori esauriti"
23978 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23980 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23981 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23982 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23983 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23984 "must investigate!"
23986 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23987 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
23988 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23989 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
23991 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23992 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23993 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23995 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23998 "The following characters in one of the program listings are\n"
23999 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24002 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
24003 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
24007 msgid "A value is expected."
24008 msgstr "È richiesto un valore."
24010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
24011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
24012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
24013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
24014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
24015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
24016 msgid "Unbalanced braces!"
24017 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
24019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
24020 msgid "Please specify true or false."
24021 msgstr "Specificare true o false."
24023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
24024 msgid "Only true or false is allowed."
24025 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
24027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
24028 msgid "Please specify an integer value."
24029 msgstr "Specificare un valore intero."
24031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
24032 msgid "An integer is expected."
24033 msgstr "È richiesto un intero."
24035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
24036 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
24037 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
24039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
24040 msgid "Invalid LaTeX length expression."
24041 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
24043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
24045 msgid "Please specify one of %1$s."
24046 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
24048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
24050 msgid "Try one of %1$s."
24051 msgstr "Provare uno di %1$s."
24053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
24055 msgid "I guess you mean %1$s."
24056 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
24058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
24060 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
24061 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
24063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
24065 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
24066 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
24068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
24069 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24070 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
24072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24073 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
24074 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
24076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24077 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
24078 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
24080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24081 msgid "Enter something like \\color{white}"
24082 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
24084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24085 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24086 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
24088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24089 msgid "auto, last or a number"
24090 msgstr "auto, last oppure un numero"
24092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24093 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
24094 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24097 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
24098 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24101 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24102 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
24104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24106 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24107 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
24109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24111 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24112 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
24114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24116 msgid "Parameter %1$s: "
24117 msgstr "Parametro %1$s: "
24119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24121 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24122 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
24124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24126 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24127 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
24129 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
24130 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24132 msgstr "Nuova pagina"
24134 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24136 msgstr "Azzera pagina"
24138 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24139 msgid "Clear Double Page"
24140 msgstr "Azzera pagina doppia"
24142 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24146 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24147 msgid "Nomenclature Symbol: "
24148 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
24150 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24151 msgid "Description: "
24152 msgstr "Descrizione: "
24154 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24156 msgstr "Ordinamento: "
24158 #: src/insets/InsetNote.cpp:271
24160 msgstr "Nota di LyX"
24162 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24164 msgstr "Segnaposto"
24166 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24170 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24174 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24178 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24182 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
24186 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
24190 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
24192 msgstr "SCORRETTA:"
24194 #: src/insets/InsetRef.cpp:331
24195 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24199 #: src/insets/InsetRef.cpp:332
24200 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24204 #: src/insets/InsetRef.cpp:332
24205 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24209 #: src/insets/InsetRef.cpp:333
24210 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24211 msgid "Page Number"
24212 msgstr "Numero pagina"
24214 #: src/insets/InsetRef.cpp:333
24215 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24219 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
24220 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24221 msgid "Textual Page Number"
24222 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
24224 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
24225 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24227 msgstr "Pagina di testo: "
24229 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24230 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24231 msgid "Standard+Textual Page"
24232 msgstr "Pagina usuale e testuale"
24234 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24235 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24237 msgstr "Riferimento e testo: "
24239 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24241 msgstr "Formattato"
24243 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24247 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24248 msgid "Reference to Name"
24249 msgstr "Riferimento a nome"
24251 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24255 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
24257 msgstr "sottoscritto"
24259 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
24260 msgid "superscript"
24261 msgstr "soprascritto"
24263 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24264 msgid "Protected Space"
24265 msgstr "Spazio protetto"
24267 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
24269 msgstr "Spazio quad"
24271 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24272 msgid "Double Quad Space"
24273 msgstr "Due quadratoni"
24275 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24279 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24283 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
24284 msgid "Protected Horizontal Fill"
24285 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
24287 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24288 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24289 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
24291 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24292 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24293 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
24295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24296 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24297 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
24299 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24300 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24301 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
24303 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24304 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24305 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
24307 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24308 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24309 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
24311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
24313 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24314 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
24316 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
24318 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24319 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
24321 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
24322 msgid "Unknown TOC type"
24323 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
24325 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4618
24326 msgid "Selection size should match clipboard content."
24327 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
24329 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24330 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
24334 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
24338 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24339 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24341 msgstr "Non mostrato."
24343 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24345 msgstr "Sto caricando..."
24347 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24348 msgid "Converting to loadable format..."
24349 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
24351 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24352 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24353 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
24355 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24356 msgid "Scaling etc..."
24357 msgstr "Sto ridimensionando e..."
24359 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24360 msgid "Ready to display"
24361 msgstr "Pronto a mostrare"
24363 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24364 msgid "No file found!"
24365 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
24367 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24368 msgid "Error converting to loadable format"
24369 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
24371 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24372 msgid "Error loading file into memory"
24373 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
24375 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24376 msgid "Error generating the pixmap"
24377 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
24379 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24381 msgstr "Nessuna immagine"
24383 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24384 msgid "Preview loading"
24385 msgstr "Caricamento anteprima"
24387 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24388 msgid "Preview ready"
24389 msgstr "L'anteprima è pronta"
24391 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24392 msgid "Preview failed"
24393 msgstr "Anteprima non riuscita"
24395 #: src/lengthcommon.cpp:37
24396 msgid "cc[[unit of measure]]"
24399 #: src/lengthcommon.cpp:37
24403 #: src/lengthcommon.cpp:37
24407 #: src/lengthcommon.cpp:38
24411 #: src/lengthcommon.cpp:38
24412 msgid "mu[[unit of measure]]"
24415 #: src/lengthcommon.cpp:38
24419 #: src/lengthcommon.cpp:39
24423 #: src/lengthcommon.cpp:39
24427 #: src/lengthcommon.cpp:39
24428 msgid "Text Width %"
24429 msgstr "Larghezza Testo %"
24431 #: src/lengthcommon.cpp:40
24432 msgid "Column Width %"
24433 msgstr "Larghezza Colonna %"
24435 #: src/lengthcommon.cpp:40
24436 msgid "Page Width %"
24437 msgstr "Larghezza Pagina %"
24439 #: src/lengthcommon.cpp:40
24440 msgid "Line Width %"
24441 msgstr "Larghezza Riga %"
24443 #: src/lengthcommon.cpp:41
24444 msgid "Text Height %"
24445 msgstr "Altezza Testo %"
24447 #: src/lengthcommon.cpp:41
24448 msgid "Page Height %"
24449 msgstr "Altezza Pagina %"
24451 #: src/lyxfind.cpp:142
24452 msgid "Search error"
24453 msgstr "Cerca errore"
24455 #: src/lyxfind.cpp:142
24456 msgid "Search string is empty"
24457 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
24459 #: src/lyxfind.cpp:376
24460 msgid "String found."
24461 msgstr "Stringa trovata."
24463 #: src/lyxfind.cpp:378
24464 msgid "String has been replaced."
24465 msgstr "La stringa è stata sostituita."
24467 #: src/lyxfind.cpp:381
24469 msgid "%1$d strings have been replaced."
24470 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
24472 #: src/lyxfind.cpp:1251
24473 msgid "Search text is empty!"
24474 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
24476 #: src/lyxfind.cpp:1265
24477 msgid "Invalid regular expression!"
24478 msgstr "Espressione regolare non valida!"
24480 #: src/lyxfind.cpp:1270
24481 msgid "Match not found!"
24482 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
24484 #: src/lyxfind.cpp:1274
24485 msgid "Match found!"
24486 msgstr "Corrispondenza trovata!"
24488 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24489 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1611
24490 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24491 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24493 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24494 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
24496 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24498 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24499 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
24501 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24503 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24504 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
24506 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
24507 msgid "Cursor not in table"
24508 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
24510 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
24511 msgid "Only one row"
24512 msgstr "Una sola riga"
24514 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
24515 msgid "Only one column"
24516 msgstr "Una sola colonna"
24518 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
24519 msgid "No hline to delete"
24520 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
24522 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
24523 msgid "No vline to delete"
24524 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
24526 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
24528 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24529 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
24531 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
24532 msgid "Bad math environment"
24533 msgstr "Contesto matematico errato"
24535 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
24537 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24538 "Change the math formula type and try again."
24540 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
24541 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
24543 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
24544 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
24546 msgstr "Nessun numero"
24548 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
24549 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
24553 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1584
24555 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24556 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
24558 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1594
24560 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24561 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
24563 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1604
24565 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24566 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
24568 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
24569 msgid "create new math text environment ($...$)"
24570 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
24572 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
24573 msgid "entered math text mode (textrm)"
24574 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
24576 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
24577 msgid "Regular expression editor mode"
24578 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
24580 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631
24581 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
24582 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24583 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
24585 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636
24586 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
24587 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24588 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
24590 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24591 msgid "Standard[[mathref]]"
24594 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24596 msgstr "Riferimento abbellito"
24598 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24599 msgid "FormatRef: "
24600 msgstr "FormatRef: "
24602 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24604 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24605 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
24607 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24611 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24615 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24617 msgstr "macro matematica"
24619 #: src/output.cpp:37
24622 "Could not open the specified document\n"
24625 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
24628 #: src/output_plaintext.cpp:136
24630 msgstr "Sommario: "
24632 #: src/output_plaintext.cpp:148
24633 msgid "References: "
24634 msgstr "Referimenti: "
24636 #: src/support/Package.cpp:437
24637 msgid "LyX binary not found"
24638 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24640 #: src/support/Package.cpp:438
24642 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24643 msgstr "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di comando %1$s"
24645 #: src/support/Package.cpp:557
24648 "Unable to determine the system directory having searched\n"
24650 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24651 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24653 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24655 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile d'ambiente\n"
24656 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24658 #: src/support/Package.cpp:638
24659 #: src/support/Package.cpp:665
24660 msgid "File not found"
24661 msgstr "File non trovato"
24663 #: src/support/Package.cpp:639
24666 "Invalid %1$s switch.\n"
24667 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24669 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24670 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24672 #: src/support/Package.cpp:666
24675 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24676 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24678 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24679 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24681 #: src/support/Package.cpp:690
24684 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24685 "%2$s is not a directory."
24687 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24688 "%2$s non è una cartella."
24690 #: src/support/Package.cpp:692
24691 msgid "Directory not found"
24692 msgstr "Cartella non trovata"
24694 #: src/support/debug.cpp:40
24695 msgid "No debugging messages"
24696 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
24698 #: src/support/debug.cpp:41
24699 msgid "General information"
24700 msgstr "Informazioni generali"
24702 #: src/support/debug.cpp:42
24703 msgid "Program initialisation"
24704 msgstr "Inizializzazione programma"
24706 #: src/support/debug.cpp:43
24707 msgid "Keyboard events handling"
24708 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
24710 #: src/support/debug.cpp:44
24711 msgid "GUI handling"
24712 msgstr "Gestione GUI"
24714 #: src/support/debug.cpp:45
24715 msgid "Lyxlex grammar parser"
24716 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
24718 #: src/support/debug.cpp:46
24719 msgid "Configuration files reading"
24720 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
24722 #: src/support/debug.cpp:47
24723 msgid "Custom keyboard definition"
24724 msgstr "Definizione personale della tastiera"
24726 #: src/support/debug.cpp:48
24727 msgid "LaTeX generation/execution"
24728 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
24730 #: src/support/debug.cpp:49
24731 msgid "Math editor"
24732 msgstr "Editor matematico"
24734 #: src/support/debug.cpp:50
24735 msgid "Font handling"
24736 msgstr "Gestione caratteri"
24738 #: src/support/debug.cpp:51
24739 msgid "Textclass files reading"
24740 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
24742 #: src/support/debug.cpp:52
24743 msgid "Version control"
24744 msgstr "Controllo versione"
24746 #: src/support/debug.cpp:53
24747 msgid "External control interface"
24748 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
24750 #: src/support/debug.cpp:54
24751 msgid "Undo/Redo mechanism"
24752 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24754 #: src/support/debug.cpp:55
24755 msgid "User commands"
24756 msgstr "Comandi utente"
24758 #: src/support/debug.cpp:56
24759 msgid "The LyX Lexer"
24760 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24762 #: src/support/debug.cpp:57
24763 msgid "Dependency information"
24764 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24766 #: src/support/debug.cpp:58
24768 msgstr "Inserti di LyX"
24770 #: src/support/debug.cpp:59
24771 msgid "Files used by LyX"
24772 msgstr "File usati da LyX"
24774 #: src/support/debug.cpp:60
24775 msgid "Workarea events"
24776 msgstr "Eventi area di lavoro"
24778 #: src/support/debug.cpp:61
24779 msgid "Insettext/tabular messages"
24780 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24782 #: src/support/debug.cpp:62
24783 msgid "Graphics conversion and loading"
24784 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24786 #: src/support/debug.cpp:63
24787 msgid "Change tracking"
24788 msgstr "Tracciamento modifiche"
24790 #: src/support/debug.cpp:64
24791 msgid "External template/inset messages"
24792 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24794 #: src/support/debug.cpp:65
24795 msgid "RowPainter profiling"
24796 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24798 #: src/support/debug.cpp:66
24799 msgid "Scrolling debugging"
24800 msgstr "Verifica scorrimento"
24802 #: src/support/debug.cpp:67
24803 msgid "Math macros"
24804 msgstr "Macro matematiche"
24806 #: src/support/debug.cpp:68
24810 #: src/support/debug.cpp:69
24811 msgid "Locale/Internationalisation"
24812 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24814 #: src/support/debug.cpp:70
24815 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24816 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24818 #: src/support/debug.cpp:71
24819 msgid "Find and replace mechanism"
24820 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24822 #: src/support/debug.cpp:72
24823 msgid "Developers' general debug messages"
24824 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24826 #: src/support/debug.cpp:73
24827 msgid "All debugging messages"
24828 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24830 #: src/support/debug.cpp:152
24832 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24833 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24835 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24836 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24839 #: src/support/os_win32.cpp:444
24840 msgid "System file not found"
24841 msgstr "File di sistema non trovato"
24843 #: src/support/os_win32.cpp:445
24845 "Unable to load shfolder.dll\n"
24848 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24849 "Occorre installarlo."
24851 #: src/support/os_win32.cpp:450
24852 msgid "System function not found"
24853 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24855 #: src/support/os_win32.cpp:451
24857 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24858 "Don't know how to proceed. Sorry."
24860 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24861 "Non so come procedere. Spiacente."
24863 #: src/support/userinfo.cpp:45
24864 msgid "Unknown user"
24865 msgstr "Utente sconosciuto"
24867 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
24869 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
24871 #~ msgid "Affilation:"
24872 #~ msgstr "Affiliazione:"
24874 #~ msgid "varGamma"
24875 #~ msgstr "varGamma"
24877 #~ msgid "varDelta"
24878 #~ msgstr "varDelta"
24880 #~ msgid "varTheta"
24881 #~ msgstr "varTheta"
24883 #~ msgid "varLambda"
24884 #~ msgstr "varLambda"
24892 #~ msgid "varSigma"
24893 #~ msgstr "varSigma"
24895 #~ msgid "varUpsilon"
24896 #~ msgstr "varUpsilon"
24904 #~ msgid "varOmega"
24905 #~ msgstr "varOmega"
24907 #~ msgid " Macro: %1$s: "
24908 #~ msgstr "Macro: %1$s: "
24910 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24911 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24913 #~ msgid "DockWidget"
24914 #~ msgstr "DockWidget"
24919 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24920 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
24923 #~ msgstr "Commento"
24925 #~ msgid "greyedout"
24926 #~ msgstr "Sbiadita"
24928 #~ msgid "Open Target...|O"
24929 #~ msgstr "Apri link|A"
24931 #~ msgid "&Use Defaults"
24932 #~ msgstr "Classi &predefinite"
24934 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24938 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
24939 #~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
24940 #~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
24943 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
24944 #~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
24945 #~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
24948 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24949 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24951 #~ msgid "Use &XeTeX"
24952 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24954 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24955 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24957 #~ msgid "&Use babel"
24958 #~ msgstr "Usa &babel"
24961 #~ msgstr "&Globale"
24963 #~ msgid "institutemark"
24964 #~ msgstr "Nota istituto"
24966 #~ msgid "Flex:Institute"
24967 #~ msgstr "Istituto"
24969 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24972 #~ msgid "altaffilmark"
24973 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
24975 #~ msgid "tablenotemark"
24976 #~ msgstr "Nota tabella"
24982 #~ msgstr "diagramma"
24985 #~ msgstr "grafico"
24988 #~ msgstr "Bibnote"
24990 #~ msgid "Chemistry"
24991 #~ msgstr "Chimica"
24996 #~ msgid "InstituteMark"
24997 #~ msgstr "Nota istituto"
24999 #~ msgid "Flex:Alert"
25002 #~ msgid "Flex:Structure"
25003 #~ msgstr "Struttura"
25005 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
25006 #~ msgstr "Modo articolo"
25008 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
25009 #~ msgstr "Modo presentazione"
25011 #~ msgid "Thanks Reference"
25012 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
25014 #~ msgid "Internet Address Reference"
25015 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
25017 #~ msgid "Name (First Name)"
25020 #~ msgid "Name (Surname)"
25021 #~ msgstr "Cognome"
25023 #~ msgid "By Same Author (bib)"
25024 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
25026 #~ msgid "Titlenotemark"
25027 #~ msgstr "Nota titolo"
25029 #~ msgid "Authormark"
25030 #~ msgstr "Nota autore"
25032 #~ msgid "CorAuthormark"
25033 #~ msgstr "Nota autore corr."
25035 #~ msgid "Lowercase"
25036 #~ msgstr "Minuscolo"
25041 #~ msgid "Sidenote"
25042 #~ msgstr "Nota a lato"
25044 #~ msgid "Marginnote"
25045 #~ msgstr "Nota a margine"
25047 #~ msgid "NewThought"
25048 #~ msgstr "NuovoPensiero"
25051 #~ msgstr "Maiuscolo"
25053 #~ msgid "SmallCaps"
25054 #~ msgstr "Maiuscoletto"
25056 #~ msgid "Flex:Firstname"
25059 #~ msgid "Flex:Fname"
25062 #~ msgid "Flex:Surname"
25063 #~ msgstr "Cognome"
25065 #~ msgid "Flex:Filename"
25066 #~ msgstr "Nome file"
25068 #~ msgid "Flex:Literal"
25069 #~ msgstr "Letterale"
25071 #~ msgid "Flex:Emph"
25072 #~ msgstr "Enfatizzato"
25074 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25077 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25078 #~ msgstr "Numero citazione"
25080 #~ msgid "Flex:Volume"
25083 #~ msgid "Flex:Day"
25086 #~ msgid "Flex:Month"
25089 #~ msgid "Flex:Year"
25092 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25093 #~ msgstr "Numero-edizione"
25095 #~ msgid "Flex:Issue-day"
25096 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25098 #~ msgid "Flex:Issue-months"
25099 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25101 #~ msgid "Flex:ISSN"
25104 #~ msgid "Flex:CODEN"
25107 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25108 #~ msgstr "Codice-SS"
25110 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25111 #~ msgstr "Titolo-SS"
25113 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25114 #~ msgstr "Codice-CCC"
25116 #~ msgid "Flex:Code"
25119 #~ msgid "Flex:Dscr"
25122 #~ msgid "Flex:Keyword"
25123 #~ msgstr "Parola chiave"
25125 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25128 #~ msgid "Flex:Orgname"
25129 #~ msgstr "Orgname"
25131 #~ msgid "Flex:Street"
25134 #~ msgid "Flex:City"
25137 #~ msgid "Flex:State"
25140 #~ msgid "Flex:Postcode"
25141 #~ msgstr "Codice postale"
25143 #~ msgid "Flex:Country"
25146 #~ msgid "Flex:Directory"
25147 #~ msgstr "Cartella"
25149 #~ msgid "Flex:Email"
25152 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25153 #~ msgstr "KeyCombo"
25155 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25158 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
25159 #~ msgstr "GuiMenu"
25161 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
25162 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25164 #~ msgid "Flex:GuiButton"
25165 #~ msgstr "GuiButton"
25167 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
25168 #~ msgstr "MenuChoice"
25174 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25176 #~ msgid "Note:Comment"
25177 #~ msgstr "Commento"
25179 #~ msgid "Note:Note"
25182 #~ msgid "Note:Greyedout"
25183 #~ msgstr "Sbiadita"
25185 #~ msgid "Box:Shaded"
25186 #~ msgstr "Sfondo colorato"
25191 #~ msgid "Argument"
25192 #~ msgstr "Argomento"
25194 #~ msgid "Info:menu"
25195 #~ msgstr "Info:menu"
25197 #~ msgid "Info:shortcut"
25198 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
25200 #~ msgid "Info:shortcuts"
25201 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
25203 #~ msgid "Braillebox"
25204 #~ msgstr "Casella braille"
25206 #~ msgid "Flex:Endnote"
25207 #~ msgstr "Note finali"
25209 #~ msgid "Flex:Initial"
25210 #~ msgstr "Capolettera"
25212 #~ msgid "Flex:Glosse"
25215 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25216 #~ msgstr "Tri-Glosse"
25218 #~ msgid "Flex:Expression"
25219 #~ msgstr "Espressione"
25221 #~ msgid "Flex:Concepts"
25222 #~ msgstr "Concetti"
25224 #~ msgid "Flex:Meaning"
25225 #~ msgstr "Significato"
25227 #~ msgid "Flex:Noun"
25228 #~ msgstr "Sostantivazione"
25230 #~ msgid "Flex:Strong"
25233 #~ msgid "Noweb literate programming"
25234 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
25236 #~ msgid "Sweave Options"
25237 #~ msgstr "Opzioni sweave"
25239 #~ msgid "S/R expression"
25240 #~ msgstr "Espressione S/R"
25243 #~ msgstr "Norvegese"
25246 #~ msgstr "Neonorvegese"
25248 #~ msgid "file[[scope]]"
25249 #~ msgstr "del file"
25251 #~ msgid "master document[[scope]]"
25252 #~ msgstr "del documento padre"
25254 #~ msgid "open files[[scope]]"
25255 #~ msgstr "dei file aperti"
25257 #~ msgid "manuals[[scope]]"
25258 #~ msgstr "dei manuali"
25261 #~ msgid "Keywordsr"
25262 #~ msgstr "Parole chiave"
25264 #~ msgid "Current paragraph"
25265 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
25267 #~ msgid "Current ¶graph"
25268 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
25270 #~ msgid "A&vailable indices:"
25271 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
25274 #~ msgstr "Larghezza:"
25276 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25277 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
25279 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25280 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
25282 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25283 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
25285 #~ msgid "Vert. Phantom"
25286 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
25288 #~ msgid "Successful "
25289 #~ msgstr "Riuscito/a"
25292 #~ msgstr "Errore "
25294 #~ msgid "All indices"
25295 #~ msgstr "Tutti gli indici"
25300 #~ msgid "Cust&om:"
25301 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
25304 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25305 #~ "lyx2lyx script."
25307 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25308 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
25311 #~ "The specified document\n"
25313 #~ "could not be read."
25315 #~ "Il documento specificato\n"
25317 #~ "non ha potuto essere letto."
25319 #~ msgid "Could not read document"
25320 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
25322 #~ msgid "&Keep it"
25323 #~ msgstr "&Tienilo"
25325 #~ msgid "Cannot view URL"
25326 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
25328 #~ msgid "Hyperlink"
25329 #~ msgstr "Ipercollegamento"
25332 #~ msgstr "Etichetta"
25334 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25335 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
25337 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25338 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
25340 #~ msgid "Invisible"
25341 #~ msgstr "Invisibili"
25344 #~ msgstr "Altezza:"
25346 #~ msgid "Value of the line height."
25347 #~ msgstr "Spessore della linea"
25349 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25350 #~ msgstr "Istituto"
25352 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25355 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25358 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25359 #~ msgstr "Struttura"
25361 #~ msgid "Element:Firstname"
25364 #~ msgid "Element:Fname"
25367 #~ msgid "Element:Filename"
25368 #~ msgstr "Nome file"
25370 #~ msgid "Element:Citation-number"
25371 #~ msgstr "Numero citazione"
25373 #~ msgid "Element:Issue-number"
25374 #~ msgstr "Numero-edizione"
25376 #~ msgid "Element:Issue-day"
25377 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25379 #~ msgid "Element:Issue-months"
25380 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25382 #~ msgid "Element:SS-Title"
25383 #~ msgstr "Titolo-SS"
25385 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25386 #~ msgstr "Codice-CCC"
25388 #~ msgid "Element:Postcode"
25389 #~ msgstr "Codice postale"
25391 #~ msgid "Element:Directory"
25392 #~ msgstr "Cartella"
25394 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25395 #~ msgstr "KeyCombo"
25397 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25398 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25400 #~ msgid "Element:GuiButton"
25401 #~ msgstr "GuiButton"
25403 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25404 #~ msgstr "MenuChoice"
25406 #~ msgid "CharStyle"
25409 #~ msgid "Custom:Endnote"
25410 #~ msgstr "Note finali"
25412 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25413 #~ msgstr "Capolettera"
25415 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25416 #~ msgstr "Tri-Glossa"
25418 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25419 #~ msgstr "Sostantivo"
25421 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25422 #~ msgstr "Enfatizzato"
25424 #~ msgid "CharStyle:Code"
25427 #~ msgid "FrmtRef: "
25428 #~ msgstr "FrmtRef: "
25430 #~ msgid "Glossary term"
25431 #~ msgstr "Voce di glossario"
25433 #~ msgid "Middle|d"
25434 #~ msgstr "Centrale|a"
25436 #~ msgid "caption frame"
25437 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
25439 #~ msgid "top/bottom line"
25440 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
25442 #~ msgid "Decimal point:"
25443 #~ msgstr "Separatore decimale:"
25445 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
25446 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
25448 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
25449 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
25451 #~ msgid "Screen &DPI:"
25452 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
25454 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25455 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
25458 #~ msgstr "ColorUi"
25460 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25461 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
25463 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25464 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
25466 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25467 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
25469 #~ msgid "Publisher ID"
25470 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
25475 #~ msgid "TheoremTemplate"
25476 #~ msgstr "Modello di teorema"
25478 #~ msgid "Theorem #:"
25479 #~ msgstr "Teorema #:"
25481 #~ msgid "Lemma #:"
25482 #~ msgstr "Lemma #:"
25484 #~ msgid "Corollary #:"
25485 #~ msgstr "Corollario #:"
25487 #~ msgid "Proposition #:"
25488 #~ msgstr "Proposizione #:"
25490 #~ msgid "Conjecture #:"
25491 #~ msgstr "Congettura #:"
25493 #~ msgid "Criterion #:"
25494 #~ msgstr "Criterio #:"
25497 #~ msgstr "Fatto #:"
25499 #~ msgid "Axiom #:"
25500 #~ msgstr "Assioma #:"
25502 #~ msgid "Definition #:"
25503 #~ msgstr "Definizione #:"
25505 #~ msgid "Example #:"
25506 #~ msgstr "Esempio #:"
25508 #~ msgid "Condition #:"
25509 #~ msgstr "Condizione #:"
25511 #~ msgid "Problem #:"
25512 #~ msgstr "Problema #:"
25514 #~ msgid "Exercise #:"
25515 #~ msgstr "Esercizio #:"
25517 #~ msgid "Remark #:"
25518 #~ msgstr "Osservazione #:"
25520 #~ msgid "Claim #:"
25521 #~ msgstr "Asserzione #:"
25524 #~ msgstr "Nota #:"
25526 #~ msgid "Notation #:"
25527 #~ msgstr "Notazione #:"
25530 #~ msgstr "Caso #:"
25532 #~ msgid "Footernote"
25533 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25535 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25536 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
25538 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
25540 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
25542 #~ msgid "Overwrite all files?"
25543 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
25545 #~ msgid "Continue &asking"
25546 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
25548 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25549 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
25551 #~ msgid "Thin space"
25552 #~ msgstr "Spazio sottile"
25554 #~ msgid "Medium space"
25555 #~ msgstr "Spazio medio"
25557 #~ msgid "Thick space"
25558 #~ msgstr "Spazio spesso"
25560 #~ msgid "Negative thin space"
25561 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
25563 #~ msgid "Negative medium space"
25564 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
25566 #~ msgid "Negative thick space"
25567 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
25569 #~ msgid "Inter-word space"
25570 #~ msgstr "Spazio tra parole"
25572 #~ msgid "Date format"
25573 #~ msgstr "Formato data"
25575 #~ msgid "Unknown buffer info"
25576 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
25578 #~ msgid "QQuad Space"
25579 #~ msgstr "Spazio qquad"
25581 #~ msgid "Preview\t"
25582 #~ msgstr "Anteprima\t"
25584 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25585 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
25588 #~ msgstr "Opzioni"
25590 #~ msgid "Find LyX Text"
25591 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25593 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25595 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
25597 #~ msgid "&Replace with..."
25598 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
25601 #~ msgstr "S&uccessivo"
25603 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25604 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25606 #~ msgid "Pre&vious"
25607 #~ msgstr "P&recedente"
25609 #~ msgid "&Keep case"
25610 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
25612 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25614 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
25616 #~ msgid "&Find..."
25617 #~ msgstr "T&rova..."
25619 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25620 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
25622 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
25623 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
25626 #~ msgstr "&Successivo"
25628 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25629 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25631 #~ msgid "&Previous"
25632 #~ msgstr "&Precedente"
25634 #~ msgid "&Advanced"
25635 #~ msgstr "Avan&zato"
25641 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25642 #~ "%1$s.layout,\n"
25643 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25644 #~ "class or style file required by it is not\n"
25645 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25646 #~ "for more information.\n"
25648 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
25649 #~ "%1$s.layout,\n"
25650 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
25651 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
25652 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
25654 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25655 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
25657 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25659 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
25662 #~ msgid "Any &word"
25663 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
25666 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25669 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
25672 #~ msgid "TextLabel"
25673 #~ msgstr "Etichetta"
25675 #~ msgid "Merge cells"
25676 #~ msgstr "Unisci celle"
25678 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25679 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
25681 #~ msgid "Branch Settings"
25682 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
25684 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25685 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
25687 #~ msgid "Table Settings"
25688 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
25690 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25691 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
25693 #~ msgid "Language ...|L"
25694 #~ msgstr "Lingua ...|L"
25696 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25697 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
25699 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25700 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
25702 #~ msgid "&Debug messages"
25703 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
25705 #~ msgid "Clear &automatically"
25706 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
25708 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25709 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
25711 #~ msgid "Box Settings"
25712 #~ msgstr "Impostazioni casella"
25714 #~ msgid "TeX Code Settings"
25715 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
25717 #~ msgid "Float Settings"
25718 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
25720 #~ msgid "Match found and replaced !"
25721 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
25723 #~ msgid "Close this panel"
25724 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
25727 #~ msgstr "Precedente"
25729 #~ msgid "Match..."
25730 #~ msgstr "Corrispondenza..."
25732 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25733 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25735 #~ msgid "The Enter key works, too"
25736 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
25738 #~ msgid "The delete key works, too"
25739 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
25742 #~ msgstr "&Elimina"
25745 #~ msgstr "&Trova:"
25747 #~ msgid "Current &Paragraph"
25748 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
25750 #~ msgid "Document in current file"
25751 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
25757 #~ msgstr "dall'inizio"
25760 #~ msgstr "dalla fine"
25763 #~ msgstr "in avanti"
25765 #~ msgid "backwards"
25766 #~ msgstr "all'indietro"
25771 #~ msgid " reached while searching "
25772 #~ msgstr " raggiunto cercando "
25774 #~ msgid "Continue searching from "
25775 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
25778 #~ msgstr "&Fittizio"
25780 #~ msgid "&Automatic clear"
25781 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
25783 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
25784 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
25786 #~ msgid "Show progress messages"
25787 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
25789 #~ msgid "(cancelling)"
25790 #~ msgstr "(annullamento)"
25792 #~ msgid "Anschrift:"
25793 #~ msgstr "Anschrift:"
25795 #~ msgid "Briefkopf:"
25796 #~ msgstr "Briefkopf:"
25798 #~ msgid "Absender:"
25799 #~ msgstr "Absender:"
25802 #~ msgstr "Zusatz:"
25804 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25805 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25807 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25808 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25810 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25811 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25813 #~ msgid "Unterschrift:"
25814 #~ msgstr "Unterschrift:"
25816 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25817 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25819 #~ msgid "Vorwahl:"
25820 #~ msgstr "Vorwahl:"
25822 #~ msgid "Telefon:"
25823 #~ msgstr "Telefon:"
25831 #~ msgid "Betreff:"
25832 #~ msgstr "Betreff:"
25835 #~ msgstr "Anrede:"
25840 #~ msgid "Anlage(n):"
25841 #~ msgstr "Anlage(n):"
25843 #~ msgid "Verteiler:"
25844 #~ msgstr "Verteiler:"
25850 #~ msgstr "Strasse"
25852 #~ msgid "Strasse:"
25853 #~ msgstr "Strasse:"
25861 #~ msgid "RetourAdresse:"
25862 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25864 #~ msgid "MeinZeichen:"
25865 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25867 #~ msgid "IhrZeichen:"
25868 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25870 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25871 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25885 #~ msgid "Adresse:"
25886 #~ msgstr "Adresse:"
25888 #~ msgid "Anlagen:"
25889 #~ msgstr "Anlagen:"
25891 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25892 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
25894 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25895 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
25900 #~ msgid "View Output|V"
25901 #~ msgstr "Mostra output|M"
25903 #~ msgid "Update Output|U"
25904 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25907 #~ msgid "Advanced Search"
25908 #~ msgstr "Avanzata"
25910 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25911 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25913 #~ msgid "Find &Prev"
25914 #~ msgstr "Trova &precedente"
25916 #~ msgid "Replace P&rev"
25917 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25919 #~ msgid "Current buffer only"
25920 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25925 #~ msgid "Current file and all included files"
25926 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25928 #~ msgid "Document"
25929 #~ msgstr "Documento"
25931 #~ msgid "All open buffers"
25932 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25934 #~ msgid "Dropped Capitals"
25935 #~ msgstr "Capolettere"
25937 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25938 #~ msgstr "Capolettera"
25940 #~ msgid "Dropped Capital"
25941 #~ msgstr "Capolettera"
25943 #~ msgid "Find LyX...|X"
25944 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25946 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25947 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25952 #~ msgid "No file open!"
25953 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25955 #~ msgid "Jump to the label"
25956 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25958 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25959 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25962 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25963 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25966 #~ msgid "Master Settings"
25967 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25969 #~ msgid "Column Width"
25970 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25972 #~ msgid "Listing settings"
25973 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25976 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25977 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25979 #~ msgid "Insert|n"
25980 #~ msgstr "Inserisci|s"
25982 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25983 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25986 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25988 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25992 #~ msgstr "Lunghezza"
25994 #~ msgid "Opened inset"
25995 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25997 #~ msgid "Opened Box Inset"
25998 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
26000 #~ msgid "Opened Branch Inset"
26001 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
26003 #~ msgid "Opened Caption Inset"
26004 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
26006 #~ msgid "Opened ERT Inset"
26007 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
26009 #~ msgid "Opened Flex Inset"
26010 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
26012 #~ msgid "Opened Float Inset"
26013 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
26015 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
26016 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
26018 #~ msgid "Opened Listing Inset"
26019 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
26021 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
26022 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
26024 #~ msgid "Opened Note Inset"
26025 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
26027 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
26028 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
26030 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
26031 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
26033 #~ msgid "Opened table"
26034 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
26036 #~ msgid "Opened Text Inset"
26037 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
26039 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
26040 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
26042 #~ msgid "Select the default language of your documents"
26043 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
26045 #~ msgid "Personal &dictionary:"
26046 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
26048 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
26050 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
26051 #~ "diverso da quello prestabilito"
26053 #~ msgid "Use input encod&ing"
26054 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
26056 #~ msgid "Toggle Label|L"
26057 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
26059 #~ msgid "Move Section down|d"
26060 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
26062 #~ msgid "Move Section up|u"
26063 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
26065 #~ msgid "The spellchecker has failed."
26066 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
26069 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
26071 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
26072 #~ "aspell_english\"."
26075 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
26076 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
26077 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
26079 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
26080 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
26081 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
26087 #~ msgid "Accept Change|C"
26088 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
26091 #~ msgid "C&ommand:"
26092 #~ msgstr "&Comando:"
26094 #~ msgid "&BibTeX command:"
26095 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
26097 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
26098 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
26100 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
26101 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
26103 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
26104 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
26106 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
26107 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
26109 #~ msgid "View|V[[show]]"
26110 #~ msgstr "Mostra output|M"
26112 #~ msgid "View DVI"
26113 #~ msgstr "Mostra DVI"
26115 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
26116 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
26118 #~ msgid "View PostScript"
26119 #~ msgstr "Mostra Postscript"
26121 #~ msgid "Update DVI"
26122 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
26124 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
26125 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
26127 #~ msgid "Update PostScript"
26128 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
26130 #~ msgid "Thesaurus failure"
26131 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
26134 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
26138 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
26145 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
26146 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
26148 #~ msgid "B&rowse..."
26149 #~ msgstr "S&foglia..."
26151 #~ msgid "Number of Co&pies:"
26152 #~ msgstr "Numero di copie"
26154 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
26155 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
26160 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
26161 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
26163 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
26164 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
26166 #~ msgid "Spellchecker error"
26167 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
26170 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
26171 #~ "Maybe it has been killed."
26173 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
26174 #~ "Forse è stato terminato."
26176 #~ msgid "The spellchecker has failed"
26177 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
26179 #~ msgid "LangHeader"
26180 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
26182 #~ msgid "Language Header:"
26183 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
26185 #~ msgid "Language:"
26186 #~ msgstr "Lingua:"
26188 #~ msgid "LastLanguage"
26189 #~ msgstr "Ultima Lingua"
26191 #~ msgid "Last Language:"
26192 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
26194 #~ msgid "LangFooter"
26195 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
26197 #~ msgid "Language Footer:"
26198 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
26200 #~ msgid "Computer"
26201 #~ msgstr "Computer"
26203 #~ msgid "Computer:"
26204 #~ msgstr "Computer:"
26206 #~ msgid "EmptySection"
26207 #~ msgstr "Sezione vuota"
26209 #~ msgid "Empty Section"
26210 #~ msgstr "Sezione vuota"
26212 #~ msgid "CloseSection"
26213 #~ msgstr "Chiudi sezione"
26215 #~ msgid "Close Section"
26216 #~ msgstr "Chiudi sezione"
26218 #~ msgid "Go back to Reference|G"
26219 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
26222 #~ msgid "Phantom Text"
26223 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
26228 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
26229 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
26231 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
26232 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
26234 #~ msgid "&Postscript driver:"
26235 #~ msgstr "&Driver postscript:"
26237 #~ msgid "Append Parameter"
26238 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
26240 #~ msgid "Remove Last Parameter"
26241 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
26243 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
26244 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
26246 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
26247 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
26249 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
26250 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
26252 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
26253 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
26255 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
26256 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
26258 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
26259 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
26261 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
26262 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
26264 #~ msgid "&Default language:"
26265 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
26267 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
26269 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
26270 #~ "tabelle in formato testo semplice"
26272 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
26273 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
26275 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
26276 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
26278 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
26279 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
26282 #~ "Could not create an ispell process.\n"
26283 #~ "You may not have the right languages installed."
26285 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
26286 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
26289 #~ "The ispell process returned an error.\n"
26290 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
26292 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
26293 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
26296 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
26299 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
26300 #~ "nella codifica `%2$s'."
26302 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
26304 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
26307 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
26308 #~ "encoding `%2$s'."
26310 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
26311 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
26314 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
26315 #~ "encoding `%2$s'."
26317 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
26318 #~ "nella codifica `%2$s'."
26320 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
26321 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
26326 #~ msgid "pspell (library)"
26327 #~ msgstr "pspell (libreria)"
26329 #~ msgid "aspell (library)"
26330 #~ msgstr "aspell (libreria)"
26332 #~ msgid "*.ispell"
26333 #~ msgstr "*.ispell"
26339 #~ msgstr "Tabella"
26341 #~ msgid "algorithm"
26342 #~ msgstr "Algoritmo"
26345 #~ msgstr "tableau"
26347 #~ msgid "Filtering layouts with \""
26348 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
26350 #~ msgid "keywords"
26351 #~ msgstr "parole chiave"
26353 #~ msgid "Table of Contents|a"
26354 #~ msgstr "Indice generale|g"
26359 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
26361 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
26363 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
26364 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
26366 #~ msgid "Slidecontents"
26367 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
26369 #~ msgid "Progress Contents"
26370 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
26375 #~ msgid "American"
26376 #~ msgstr "Americano"
26378 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
26379 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
26381 #~ msgid "Austrian"
26382 #~ msgstr "Austriaco"
26384 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
26385 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
26388 #~ msgstr "Britannico"
26390 #~ msgid "Canadian"
26391 #~ msgstr "Canadese"
26393 #~ msgid "LinuxDoc"
26394 #~ msgstr "LinuxDoc"
26396 #~ msgid "LinuxDoc|x"
26397 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
26404 #~ msgid "Reference\t"
26405 #~ msgstr "Riferimento"
26408 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
26409 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
26412 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
26413 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
26416 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
26417 #~ msgstr "RetourAdresse"
26420 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
26421 #~ msgstr "Postvermerk"
26424 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
26425 #~ msgstr "IhrZeichen"
26428 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
26429 #~ msgstr "IhrSchreiben"
26432 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
26433 #~ msgstr "MeinZeichen"
26436 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
26437 #~ msgstr "Unterschrift"
26442 #~ msgid "Braille mirror off"
26443 #~ msgstr "Braille mirror off"
26445 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
26446 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
26448 #~ msgid "LaTeX default"
26449 #~ msgstr "LaTeX default"
26451 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
26452 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
26454 #~ msgid "Left-click to open the inset"
26455 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
26457 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
26458 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
26460 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
26461 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
26463 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
26464 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
26466 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
26467 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
26469 #~ msgid "Split View Vertically|V"
26470 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
26472 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
26473 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
26476 #~ "Layout had to be changed from\n"
26477 #~ "%1$s to %2$s\n"
26478 #~ "because of class conversion from\n"
26481 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
26483 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
26486 #~ msgid "Changed Layout"
26487 #~ msgstr "Layout modificato"
26489 #~ msgid "Unknown layout"
26490 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
26493 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
26494 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26496 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
26497 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
26499 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
26500 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
26502 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26503 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
26505 #~ msgid "Display image in LyX"
26506 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
26508 #~ msgid "Screen display"
26509 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
26511 #~ msgid "Monochrome"
26512 #~ msgstr "Bianco e nero"
26514 #~ msgid "Grayscale"
26515 #~ msgstr "Scala di grigi"
26520 #~ msgid "&Display:"
26521 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
26524 #~ msgstr "Sca&la:"
26526 #~ msgid "Scr&een Display:"
26527 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
26529 #~ msgid "Do not display"
26530 #~ msgstr "Non mostrare"
26532 #~ msgid "Unknown Info: "
26533 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
26535 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26536 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
26538 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
26539 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"