]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Update it.po
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-06 01:46+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-07 02:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Language: it\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
34 #: lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137
50 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
55 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
57 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
58 msgid "&Close"
59 msgstr "&Chiudi"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "È la chiave bibliografica"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
72 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
74 msgid "&Label:"
75 msgstr "&Etichetta:"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
78 msgid "&Key:"
79 msgstr "&Chiave:"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
82 msgid "Citation Style"
83 msgstr "Stile citazione"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
86 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
87 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
90 msgid "&Default (numerical)"
91 msgstr "&Predefinito (numerico)"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
94 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
95 msgstr ""
96 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
97 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
100 msgid "&Natbib"
101 msgstr "&Natbib"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
104 msgid "Natbib &style:"
105 msgstr "&Stile Natbib:"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
108 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
109 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
112 msgid "&Jurabib"
113 msgstr "&Jurabib"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
116 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
117 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
120 msgid "S&ectioned bibliography"
121 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
124 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
125 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
129 msgid "Bibliography generation"
130 msgstr "Generazione bibliografia"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
135 msgid "&Processor:"
136 msgstr "&Processore:"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
139 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
140 msgid "Select a processor"
141 msgstr "Selezionare un processore"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
148 msgid "&Options:"
149 msgstr "&Opzioni:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
152 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
153 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
161 msgid "Scan for new databases and styles"
162 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
167 msgid "&Rescan"
168 msgstr "&Riesamina"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
179 msgid "&Browse..."
180 msgstr "&Sfoglia..."
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
190 #: src/CutAndPaste.cpp:350
191 msgid "&Add"
192 msgstr "A&ggiungi"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
196 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
197 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
198 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
199 #: src/buffer_funcs.cpp:110
200 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1449
202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
203 msgid "Cancel"
204 msgstr "Cancella"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
207 msgid "The BibTeX style"
208 msgstr "È lo stile BibTeX"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
211 msgid "St&yle"
212 msgstr "Sti&le"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "Scegliere un file di stile"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
221 msgid "This bibliography section contains..."
222 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
225 msgid "&Content:"
226 msgstr "C&ontenuto:"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
229 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
230 msgid "all cited references"
231 msgstr "tutti i riferimenti citati"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
234 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
236 msgid "all uncited references"
237 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
241 msgid "all references"
242 msgstr "tutti i riferimenti"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
245 msgid "Add bibliography to the table of contents"
246 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
249 msgid "Add bibliography to &TOC"
250 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
253 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
254 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
257 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
261 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
262 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
264 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
265 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
267 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
270 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
271 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
272 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
274 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
275 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
276 msgid "&OK"
277 msgstr "&OK"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
280 msgid "Move the selected database downwards in the list"
281 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
284 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
285 msgid "Do&wn"
286 msgstr "&Giù"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
289 msgid "Move the selected database upwards in the list"
290 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
293 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
294 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
295 msgid "&Up"
296 msgstr "S&u"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
299 msgid "BibTeX database to use"
300 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
303 msgid "Databa&ses"
304 msgstr "&Cataloghi"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
307 msgid "Add a BibTeX database file"
308 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
311 msgid "&Add..."
312 msgstr "&Aggiungi..."
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
315 msgid "Remove the selected database"
316 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
319 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "&Elimina"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
324 msgid "Check this if the box should break across pages"
325 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
328 msgid "Allow &page breaks"
329 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
333 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
334 msgid "Alignment"
335 msgstr "Allineamento"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
339 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
346 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
347 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
348 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
349 msgid "Left"
350 msgstr "A sinistra"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
355 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
357 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
358 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
359 msgid "Center"
360 msgstr "Al centro"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
367 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
368 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
369 msgid "Right"
370 msgstr "A destra"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
374 msgid "Stretch"
375 msgstr "Ad estensione"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
379 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
380 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
387 msgid "Top"
388 msgstr "Superiore"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
395 msgid "Middle"
396 msgstr "Centrale"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
403 msgid "Bottom"
404 msgstr "Inferiore"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
408 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
409 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
412 msgid "&Box:"
413 msgstr "C&asella:"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
416 msgid "Co&ntent:"
417 msgstr "&Contenuto:"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
420 msgid "Vertical"
421 msgstr "Verticale"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
424 msgid "Horizontal"
425 msgstr "Orizzontale"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
429 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
430 msgid "&Height:"
431 msgstr "&Altezza:"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
434 msgid "Inner Bo&x:"
435 msgstr "Casella &interna:"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
438 msgid "&Decoration:"
439 msgstr "&Decorazione:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
444 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
447 msgid "&Width:"
448 msgstr "&Larghezza:"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
451 msgid "Height value"
452 msgstr "Valore dell'altezza"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
456 msgid "Width value"
457 msgstr "Valore della larghezza"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
460 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
461 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
464 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
470 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2056
476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2079
477 msgid "None"
478 msgstr "Nessuno"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
483 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
484 msgid "Parbox"
485 msgstr "Parbox"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
489 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
490 msgid "Minipage"
491 msgstr "Minipagina"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
494 msgid "Supported box types"
495 msgstr "Tipi di caselle supportate"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
498 msgid "&Available branches:"
499 msgstr "&Rami diponibili:"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
502 msgid "Select your branch"
503 msgstr "Selezionare un ramo"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
506 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
507 msgid "&New:"
508 msgstr "&Nuovo:"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
511 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
512 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
515 msgid "Filename &Suffix"
516 msgstr "&Suffisso del nome file"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
519 msgid "Show undefined branches used in this document."
520 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
523 msgid "&Undefined Branches"
524 msgstr "Rami &indefiniti"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
527 msgid "A&vailable Branches:"
528 msgstr "&Rami disponibili:"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
531 msgid "Toggle the selected branch"
532 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
535 msgid "(&De)activate"
536 msgstr "(&Dis)attiva"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
539 msgid "Add a new branch to the list"
540 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
543 msgid "Define or change background color"
544 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
547 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
548 msgid "Alter Co&lor..."
549 msgstr "Modifica colore..."
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
552 msgid "Remove the selected branch"
553 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
556 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
557 #: src/Buffer.cpp:3778
558 #: src/Buffer.cpp:3791
559 msgid "&Remove"
560 msgstr "&Rimuovi"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
563 msgid "Change the name of the selected branch"
564 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
567 msgid "Re&name..."
568 msgstr "&Rinomina..."
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
571 msgid "Add the selected branches to the list."
572 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
575 msgid "&Add Selected"
576 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
579 msgid "Add all unknown branches to the list."
580 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
583 msgid "Add A&ll"
584 msgstr "Aggiungi &tutti"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
587 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
588 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
589 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
590 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
592 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
593 #: src/Buffer.cpp:1038
594 #: src/Buffer.cpp:2277
595 #: src/Buffer.cpp:3753
596 #: src/Buffer.cpp:3816
597 #: src/LyXVC.cpp:89
598 #: src/LyXVC.cpp:222
599 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
600 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
602 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
603 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2703
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284
612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
613 msgid "&Cancel"
614 msgstr "&Cancella"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
618 msgid "Undefined branches used in this document."
619 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
622 msgid "&Undefined Branches:"
623 msgstr "&Rami indefiniti:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
626 msgid "&Font:"
627 msgstr "Cara&ttere: "
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
631 msgid "Si&ze:"
632 msgstr "Dimen&sione:"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
635 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
641 #: src/Font.cpp:178
642 #: src/HSpace.cpp:117
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
660 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
661 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
662 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
663 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2200
666 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
667 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
668 msgid "Default"
669 msgstr "Predefinito"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
672 #: src/Font.cpp:71
673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
674 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
675 msgid "Tiny"
676 msgstr "Minuscolo"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
679 #: src/Font.cpp:71
680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
681 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
682 msgid "Smallest"
683 msgstr "Piccolissimo"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
686 #: src/Font.cpp:71
687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
688 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
689 msgid "Smaller"
690 msgstr "Molto piccolo"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
693 #: src/Font.cpp:71
694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
695 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
696 msgid "Small"
697 msgstr "Piccolo"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
700 #: src/Font.cpp:71
701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
702 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
703 msgid "Normal"
704 msgstr "Normale"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
707 #: src/Font.cpp:71
708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
709 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
710 msgid "Large"
711 msgstr "Grande"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
714 #: src/Font.cpp:72
715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
716 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
717 msgid "Larger"
718 msgstr "Molto grande"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
721 #: src/Font.cpp:72
722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
723 msgid "Largest"
724 msgstr "Grandissimo"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
727 #: src/Font.cpp:72
728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
729 msgid "Huge"
730 msgstr "Enorme"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
733 #: src/Font.cpp:72
734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
735 msgid "Huger"
736 msgstr "Gigantesco"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
739 msgid "&Custom Bullet:"
740 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
744 msgid "&Level:"
745 msgstr "&Livello:"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
748 msgid "Change:"
749 msgstr "Modifica:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
752 msgid "Go to previous change"
753 msgstr "Vai alla modifica precedente"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
756 msgid "&Previous change"
757 msgstr "&Modifica precedente"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
760 msgid "Go to next change"
761 msgstr "Vai alla modifica successiva"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
764 msgid "&Next change"
765 msgstr "&Modifica successiva"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
768 msgid "Accept this change"
769 msgstr "Accetta questa modifica"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
772 msgid "&Accept"
773 msgstr "&Accetta"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
776 msgid "Reject this change"
777 msgstr "Rifiuta questa modifica"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
780 msgid "&Reject"
781 msgstr "&Rifiuta"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
785 msgid "Font family"
786 msgstr "Famiglia caratteri"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
789 msgid "&Family:"
790 msgstr "&Famiglia:"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
794 msgid "Font shape"
795 msgstr "Forma carattere"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
798 msgid "S&hape:"
799 msgstr "F&orma:"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
803 msgid "Font series"
804 msgstr "Serie carattere"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2159
811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
812 msgid "Language"
813 msgstr "Lingua"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
817 msgid "Font color"
818 msgstr "Colore carattere"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
821 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
822 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
823 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
824 msgid "&Language:"
825 msgstr "&Lingua:"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
828 msgid "&Series:"
829 msgstr "&Serie:"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
832 msgid "&Color:"
833 msgstr "&Colore:"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
836 msgid "Never Toggled"
837 msgstr "Mai commutati"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
841 msgid "Font size"
842 msgstr "Dimensione carattere"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
846 msgid "Other font settings"
847 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
850 msgid "Always Toggled"
851 msgstr "Sempre commutati"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
854 msgid "&Misc:"
855 msgstr "&Varie:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
858 msgid "toggle font on all of the above"
859 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
862 msgid "&Toggle all"
863 msgstr "&Commuta tutto"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
866 msgid "Apply each change automatically"
867 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
870 msgid "Apply changes &immediately"
871 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
874 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
875 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
877 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
878 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
879 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
881 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
882 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
883 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
884 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
887 msgid "&Apply"
888 msgstr "&Applica"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
892 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
894 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
895 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
897 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
898 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
899 msgid "Close"
900 msgstr "Chiudi"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
903 msgid "A&vailable Citations:"
904 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
907 msgid "S&elected Citations:"
908 msgstr "Citazioni &selezionate:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
911 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
912 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
915 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
916 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
919 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
920 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
923 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
924 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
927 msgid "&Down"
928 msgstr "&Giù"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
931 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
933 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
934 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
936 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
937 msgid "&Restore"
938 msgstr "&Ripristina"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
941 msgid "App&ly"
942 msgstr "&Applica"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
945 msgid "Formatting"
946 msgstr "Formattazione"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
949 msgid "Citation st&yle:"
950 msgstr "S&tile citazione:"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
953 msgid "Natbib citation style to use"
954 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
957 msgid "Text &before:"
958 msgstr "Testo &prima:"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
961 msgid "Text to place before citation"
962 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
965 msgid "Text a&fter:"
966 msgstr "Testo &dopo:"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
969 msgid "Text to place after citation"
970 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
973 msgid "List all authors"
974 msgstr "Elenca tutti gli autori"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
977 msgid "Full aut&hor list"
978 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
981 msgid "Force upper case in citation"
982 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
985 msgid "Force u&pper case"
986 msgstr "For&za maiuscolo"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
989 msgid "Search Citation"
990 msgstr "Cerca citazione"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
993 msgid "Searc&h:"
994 msgstr "Testo da tro&vare:"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
997 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
998 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1001 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1002 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1005 msgid "&Search"
1006 msgstr "Cerca"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1009 msgid "Search field:"
1010 msgstr "Campo di ricerca:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1013 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1014 msgid "All fields"
1015 msgstr "Tutti i campi"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1018 msgid "Regular e&xpression"
1019 msgstr "Espress&ione regolare"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1022 msgid "Case se&nsitive"
1023 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1026 msgid "Entry types:"
1027 msgstr "Tipi di voce:"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1030 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1031 msgid "All entry types"
1032 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1035 msgid "Search as you &type"
1036 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1039 msgid "Font colors"
1040 msgstr "Colori carattere"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1043 msgid "Main text:"
1044 msgstr "Testo principale:"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1050 msgid "Click to change the color"
1051 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1055 msgid "Default..."
1056 msgstr "Predefinito..."
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1062 msgid "Revert the color to the default"
1063 msgstr "Ripristina il colore di default"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1069 msgid "R&eset"
1070 msgstr "R&eimposta"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1073 msgid "Greyed-out notes:"
1074 msgstr "Note sbiadite:"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1078 msgid "&Change..."
1079 msgstr "&Modifica..."
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1082 msgid "Background colors"
1083 msgstr "Colori di sfondo"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1086 msgid "Page:"
1087 msgstr "Pagina: "
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1090 msgid "Shaded boxes:"
1091 msgstr "Caselle evidenziate:"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1094 msgid "&New Document:"
1095 msgstr "Documento &nuovo:"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1098 msgid "&Old Document:"
1099 msgstr "Documento &vecchio:"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1103 msgid "Bro&wse..."
1104 msgstr "Sfogl&ia..."
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1107 msgid "Copy Document Settings from:"
1108 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1111 msgid "N&ew Document"
1112 msgstr "Documento n&uovo"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1115 msgid "Ol&d Document"
1116 msgstr "Documento v&ecchio"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1119 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1120 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1123 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1124 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1127 msgid "Compare Revisions"
1128 msgstr "Confronta revisioni"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1131 msgid "&Revisions back"
1132 msgstr "&Revisioni precedenti"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1135 msgid "&Between revisions"
1136 msgstr "&Tra le revisioni:"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1139 msgid "Old:"
1140 msgstr "Vecchia:"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1143 msgid "New:"
1144 msgstr "Nuova:"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1147 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1148 msgid "TeX Code: "
1149 msgstr "Codice TeX: "
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1152 msgid "Match delimiter types"
1153 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1156 msgid "&Keep matched"
1157 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1160 msgid "&Size:"
1161 msgstr "&Dimensione:"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1164 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1165 msgid "Insert the delimiters"
1166 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1169 msgid "&Insert"
1170 msgstr "&Inserisci"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1173 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1174 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1177 msgid "Use Class Defaults"
1178 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1181 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1182 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1185 msgid "Save as Document Defaults"
1186 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1190 msgid "Display"
1191 msgstr "Visualizzazione"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1194 msgid "Show ERT button only"
1195 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1198 msgid "&Collapsed"
1199 msgstr "&Collassato"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1202 msgid "Show ERT contents"
1203 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1206 msgid "O&pen"
1207 msgstr "A&perto"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1210 msgid "For more information, refer to the complete log."
1211 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1214 msgid "&Errors:"
1215 msgstr "&Errori:"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1218 msgid "Description:"
1219 msgstr "Descrizione:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1222 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1223 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1226 msgid "View Complete &Log..."
1227 msgstr "Mostra il &registro..."
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1230 msgid "F&ile"
1231 msgstr "F&ile"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1239 msgid "Filename"
1240 msgstr "Nome file"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1244 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1246 msgid "&File:"
1247 msgstr "&File:"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1251 msgid "Select a file"
1252 msgstr "Selezionare un file"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1255 msgid "&Draft"
1256 msgstr "&Bozza"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1259 msgid "&Template"
1260 msgstr "&Modello"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1263 msgid "Available templates"
1264 msgstr "Modelli disponibili"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1268 msgid "LaTe&X and LyX options"
1269 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1272 msgid "LaTeX Options"
1273 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1276 msgid "O&ption:"
1277 msgstr "O&pzione:"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1280 msgid "Forma&t:"
1281 msgstr "Forma&to:"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1284 msgid "&Show in LyX"
1285 msgstr "&Mostra in LyX"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1291 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1292 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1296 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1297 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1300 msgid "Si&ze and Rotation"
1301 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1304 msgid "Rotate"
1305 msgstr "Ruota"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1311 msgid "Angle to rotate image by"
1312 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1318 msgid "The origin of the rotation"
1319 msgstr "È l'origine della rotazione"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1322 msgid "Ori&gin:"
1323 msgstr "&Origine:"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1326 msgid "A&ngle:"
1327 msgstr "A&ngolo:"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1330 msgid "Scale"
1331 msgstr "Scala"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1335 msgid "Height of image in output"
1336 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1340 msgid "Width of image in output"
1341 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1344 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1345 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1349 msgid "&Maintain aspect ratio"
1350 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1353 msgid "Crop"
1354 msgstr "Ritaglia"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1358 msgid "Clip to bounding box values"
1359 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1363 msgid "Clip to &bounding box"
1364 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1368 msgid "&Left bottom:"
1369 msgstr "In basso a &sinistra:"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1372 msgid "x"
1373 msgstr "x"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1377 msgid "Right &top:"
1378 msgstr "In alto a &destra:"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1382 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1383 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1387 msgid "&Get from File"
1388 msgstr "Come da &file"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1391 msgid "y"
1392 msgstr "y"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1395 msgid "TabWidget"
1396 msgstr "TabWidget"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1399 msgid "Basi&c"
1400 msgstr "&Essenziale"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1403 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1404 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1405 msgid "&Find:"
1406 msgstr "T&rova:"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1409 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1410 msgid "Replace &with:"
1411 msgstr "Sostit&uisci con:"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1414 msgid "Perform a case-sensitive search"
1415 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1418 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1419 msgid "Case &sensitive"
1420 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1423 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1424 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1427 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1428 msgid "Find &Next"
1429 msgstr "Tro&va successivo"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1432 msgid "Restrict search to whole words only"
1433 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1436 msgid "W&hole words"
1437 msgstr "Solo &parole intere"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1440 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1441 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1444 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1447 msgid "&Replace"
1448 msgstr "&Sostituisci"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1452 msgid "Search &backwards"
1453 msgstr "&Cerca all'indietro"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1456 msgid "Replace all occurences at once"
1457 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1460 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1462 msgid "Replace &All"
1463 msgstr "Sostituisci &tutto"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1467 msgid "Ad&vanced"
1468 msgstr "Avan&zato"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1471 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1472 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1475 msgid "Sco&pe"
1476 msgstr "Cam&po"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1479 msgid "Current &document"
1480 msgstr "Do&cumento attuale"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1483 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1484 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1487 msgid "&Master document"
1488 msgstr "Doc&umento padre"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1491 msgid "All open documents"
1492 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1495 msgid "&Open documents"
1496 msgstr "Documenti ape&rti"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1499 msgid "All ma&nuals"
1500 msgstr "Tutti i &manuali"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1503 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1504 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1507 msgid "Ignore &format"
1508 msgstr "I&gnora formato"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1511 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1512 msgstr ""
1513 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1514 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1517 msgid "&Preserve first case on replace"
1518 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1521 msgid "&Expand macros"
1522 msgstr "E&spandi macro"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1525 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1526 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1527 msgid "Form"
1528 msgstr "Modello"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1531 msgid "Float Type:"
1532 msgstr "Tipo flottante:"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1535 msgid "Use &default placement"
1536 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1539 msgid "Advanced Placement Options"
1540 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1543 msgid "&Top of page"
1544 msgstr "&Inizio pagina"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1547 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1548 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1551 msgid "Here de&finitely"
1552 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1555 msgid "&Here if possible"
1556 msgstr "&Qui se possibile"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1559 msgid "&Page of floats"
1560 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1563 msgid "&Bottom of page"
1564 msgstr "&Piè pagina"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1567 msgid "&Span columns"
1568 msgstr "&Attraversa colonne"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1571 msgid "&Rotate sideways"
1572 msgstr "&Ruota lateralmente"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1575 msgid "FontUi"
1576 msgstr "FontUi"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1579 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1580 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1583 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1584 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1587 msgid "&Default Family:"
1588 msgstr "&Famiglia base:"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1591 msgid "Select the default family for the document"
1592 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1595 msgid "&Base Size:"
1596 msgstr "&Dimensione base:"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1599 msgid "LaTe&X font encoding:"
1600 msgstr "Codifica Te&X:"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1604 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1605 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1608 msgid "&Roman:"
1609 msgstr "&Romano:"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1612 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1613 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1616 msgid "&Sans Serif:"
1617 msgstr "&Senza grazie:"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1620 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1621 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1624 msgid "S&cale (%):"
1625 msgstr "          S&cala (%):"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1628 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1629 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1632 msgid "&Typewriter:"
1633 msgstr "&Monospazio:"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1636 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1637 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1640 msgid "Sc&ale (%):"
1641 msgstr "          Sc&ala (%):"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1644 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1645 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1648 msgid "C&JK:"
1649 msgstr "C&JK:"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1652 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1653 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1656 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1657 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1660 msgid "Use true S&mall Caps"
1661 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1664 msgid "Use old style instead of lining figures"
1665 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1668 msgid "Use &Old Style Figures"
1669 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1672 msgid "&Graphics"
1673 msgstr "&Immagine"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1676 msgid "Select an image file"
1677 msgstr "Selezionare un file immagine"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1680 msgid "Output Size"
1681 msgstr "Dimensionamento"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1684 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1685 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1688 msgid "Set &height:"
1689 msgstr "Al&tezza:"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1692 msgid "&Scale Graphics (%):"
1693 msgstr "S&cala (%):"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1696 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1697 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1700 msgid "Set &width:"
1701 msgstr "&Larghezza:"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1704 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1705 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1708 msgid "Rotate Graphics"
1709 msgstr "Rotazione"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1712 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1713 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1716 msgid "Ro&tate after scaling"
1717 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1720 msgid "Or&igin:"
1721 msgstr "Or&igine:"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1724 msgid "A&ngle (Degrees):"
1725 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1729 msgid "File name of image"
1730 msgstr "Nome del file immagine"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1733 msgid "&Clipping"
1734 msgstr "&Ritaglio"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1738 msgid "y:"
1739 msgstr "y:"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1743 msgid "x:"
1744 msgstr "x:"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1747 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1748 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1751 msgid "Don't un&zip on export"
1752 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1756 msgid "Additional LaTeX options"
1757 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1760 msgid "LaTeX &options:"
1761 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1764 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1765 msgstr ""
1766 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1767 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1770 msgid "Sho&w in LyX"
1771 msgstr "&Mostra in LyX"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1774 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1775 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1778 msgid "Graphics Group"
1779 msgstr "Gruppo di immagini"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1782 msgid "A&ssigned to group:"
1783 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1786 msgid "Click to define a new graphics group."
1787 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1790 msgid "O&pen new group..."
1791 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1794 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1795 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1798 msgid "Draft mode"
1799 msgstr "Modalità bozza"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1802 msgid "&Draft mode"
1803 msgstr "Modalità &bozza"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1806 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1807 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1810 msgid "..............."
1811 msgstr ".............."
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1814 msgid "________"
1815 msgstr "_________"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1818 msgid "<-----------"
1819 msgstr "<-----------"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1822 msgid "----------->"
1823 msgstr "----------->"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1826 msgid "\\-----v-----/"
1827 msgstr "\\-----v-----/"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1830 msgid "/-----^-----\\"
1831 msgstr "/-----^-----\\"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1834 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1835 msgid "&Spacing:"
1836 msgstr "&Spaziatura:"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1839 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1840 msgid "Supported spacing types"
1841 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1844 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1845 msgid "&Value:"
1846 msgstr "&Valore:"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1849 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1850 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1851 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1854 msgid "&Fill Pattern:"
1855 msgstr "&Modello di riempimento:"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1858 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1859 msgid "&Protect:"
1860 msgstr "&Protezione:"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1863 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1864 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1865 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1866 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1872 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
1873 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1874 msgid "URL"
1875 msgstr "URL"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1878 msgid "&Target:"
1879 msgstr "Des&tinazione:"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1883 msgid "Name associated with the URL"
1884 msgstr "Nome associato con l'URL"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1888 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1889 msgid "&Name:"
1890 msgstr "&Nome:"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1893 msgid "Specify the link target"
1894 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1897 msgid "Link type"
1898 msgstr "Tipo collegamento"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1901 msgid "Link to the web or to every other target"
1902 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1905 msgid "&Web"
1906 msgstr "&Web"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1909 msgid "Link to an email address"
1910 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1913 msgid "&Email"
1914 msgstr "Posta &elettronica"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1917 msgid "Link to a file"
1918 msgstr "Collegamento ad un file"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1921 msgid "&File"
1922 msgstr "&File"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1925 msgid "Listing Parameters"
1926 msgstr "Parametri per listati"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1930 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1931 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1932 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1936 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1937 msgid "&Bypass validation"
1938 msgstr "&Evita validazione"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1941 msgid "C&aption:"
1942 msgstr "Di&dascalia:"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1945 msgid "La&bel:"
1946 msgstr "&Etichetta:"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1949 msgid "Mo&re parameters"
1950 msgstr "Alt&ri parametri"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1953 msgid "Underline spaces in generated output"
1954 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1957 msgid "&Mark spaces in output"
1958 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1961 msgid "Show LaTeX preview"
1962 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1965 msgid "&Show preview"
1966 msgstr "&Mostra anteprima"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1969 msgid "File name to include"
1970 msgstr "Nome del file da includere"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1973 msgid "&Include Type:"
1974 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1977 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
1978 msgid "Include"
1979 msgstr "Includi"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1982 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
1983 msgid "Input"
1984 msgstr "Input"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1987 msgid "Verbatim"
1988 msgstr "Testuale"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1991 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1992 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
1993 msgid "Program Listing"
1994 msgstr "Listato di programma"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1997 msgid "Edit the file"
1998 msgstr "Edita il file"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2001 msgid "&Edit"
2002 msgstr "&Modifica"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2006 msgid "A&vailable Indexes:"
2007 msgstr "&Indici disponibili:"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2010 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2011 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2014 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2015 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2019 msgid "Index generation"
2020 msgstr "Generazione indice"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2023 msgid "Define program options of the selected processor."
2024 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2027 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2028 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2031 msgid "&Use multiple indexes"
2032 msgstr "&Usa indici multipli"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2035 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2036 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2039 msgid "Add a new index to the list"
2040 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2044 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
2045 msgid "1"
2046 msgstr "1"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2049 msgid "Remove the selected index"
2050 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2053 msgid "Rename the selected index"
2054 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2057 msgid "R&ename..."
2058 msgstr "&Rinomina..."
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2061 msgid "Define or change button color"
2062 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2065 msgid "Information Type:"
2066 msgstr "Tipo informazione:"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2069 msgid "Information Name:"
2070 msgstr "Nome informazione:"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2073 msgid "Inset Parameter Configuration"
2074 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2078 msgid "I&mmediate Apply"
2079 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2082 msgid "New Inset"
2083 msgstr "Nuovo inserto"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2086 msgid "Document &class"
2087 msgstr "&Classe documento"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2090 msgid "Click to select a local document class definition file"
2091 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2094 msgid "&Local Layout..."
2095 msgstr "&Layout locale..."
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2098 msgid "Class options"
2099 msgstr "Opzioni di classe"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2102 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2103 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2106 msgid "&Predefined:"
2107 msgstr "P&redefinite:"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2110 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2111 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2114 msgid "Cus&tom:"
2115 msgstr "Personalizza&te:"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2118 msgid "&Graphics driver:"
2119 msgstr "Driver per &grafica:"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2122 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2123 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2126 msgid "Select de&fault master document"
2127 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2130 msgid "&Master:"
2131 msgstr "&Padre:"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2134 msgid "Enter the name of the default master document"
2135 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2138 msgid "&Suppress default date on front page"
2139 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2142 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2143 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2146 msgid "Encoding"
2147 msgstr "Codifica"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2150 msgid "Language &Default"
2151 msgstr "Lingua pre&definita"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2154 msgid "&Other:"
2155 msgstr "Altr&o:"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2158 msgid "&Quote Style:"
2159 msgstr "&Stile virgolette:"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2162 msgid "Of&fset:"
2163 msgstr "S&falsamento:"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2166 msgid "Value of the vertical line offset."
2167 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2170 msgid "Value of the line width."
2171 msgstr "Larghezza della linea"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2174 msgid "&Thickness:"
2175 msgstr "&Spessore:"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2178 msgid "Value of the line thickness."
2179 msgstr "Spessore della linea"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2182 #: src/insets/InsetCaption.cpp:345
2183 #: src/insets/InsetListings.cpp:360
2184 #: src/insets/InsetListings.cpp:362
2185 msgid "Listing"
2186 msgstr "Listato"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2189 msgid "&Main Settings"
2190 msgstr "Impostazioni principali"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2193 msgid "Placement"
2194 msgstr "Posizionamento"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2197 msgid "Check for inline listings"
2198 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2201 msgid "&Inline listing"
2202 msgstr "&Listato in linea"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2205 msgid "Check for floating listings"
2206 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2209 msgid "&Float"
2210 msgstr "Listato flottante"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2213 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2214 msgid "&Placement:"
2215 msgstr "&Posizionamento:"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2218 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2219 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2222 msgid "Line numbering"
2223 msgstr "&Numerazione linee"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2226 msgid "&Side:"
2227 msgstr "Lato:"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2230 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2231 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2234 msgid "S&tep:"
2235 msgstr "Passo:"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2238 msgid "Difference between two numbered lines"
2239 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2242 msgid "Font si&ze:"
2243 msgstr "Dimensione carattere:"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2246 msgid "Choose the font size for line numbers"
2247 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2251 msgid "Style"
2252 msgstr "Stile"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2255 msgid "F&ont size:"
2256 msgstr "Dimensione carattere:"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2259 msgid "The content's base font size"
2260 msgstr "Dimensione base del carattere"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2263 msgid "Font Famil&y:"
2264 msgstr "Famiglia carattere"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2267 msgid "The content's base font style"
2268 msgstr "Stile base del carattere"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2271 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2272 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2275 msgid "&Break long lines"
2276 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2279 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2280 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2283 msgid "S&pace as symbol"
2284 msgstr "S&pazio come simbolo"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2287 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2288 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2291 msgid "Space i&n string as symbol"
2292 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2295 msgid "Tab&ulator size:"
2296 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2299 msgid "Use extended character table"
2300 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2303 msgid "&Extended character table"
2304 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2307 msgid "Lan&guage:"
2308 msgstr "Lin&guaggio:"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2311 msgid "Select the programming language"
2312 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2315 msgid "&Dialect:"
2316 msgstr "&Dialetto:"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2319 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2320 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2323 msgid "Range"
2324 msgstr "Range"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2327 msgid "Fi&rst line:"
2328 msgstr "P&rima linea:"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2331 msgid "The first line to be printed"
2332 msgstr "Prima linea da stampare"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2335 msgid "&Last line:"
2336 msgstr "Ultima linea:"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2339 msgid "The last line to be printed"
2340 msgstr "Ultima linea da stampare"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2343 msgid "More Parameters"
2344 msgstr "Altri parametri"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2348 msgid "Feedback window"
2349 msgstr "Finestra di riscontro"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2352 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2353 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2356 msgid "Input here the listings parameters"
2357 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2360 msgid "Document-specific layout information"
2361 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2364 msgid "Errors reported in terminal."
2365 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2369 msgid "Press button to check validity..."
2370 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2373 msgid "&Validate"
2374 msgstr "&Convalidazione"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2377 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2378 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2381 msgid "Log &Type:"
2382 msgstr "&Tipo registro:"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2385 msgid "Update the display"
2386 msgstr "Aggiorna schermo"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2391 msgid "&Update"
2392 msgstr "&Aggiorna"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2395 msgid "Copy to Clip&board"
2396 msgstr "Copia negli appunti"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2399 msgid "&Go!"
2400 msgstr "&Vai!"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2403 msgid "Jump to the next warning message."
2404 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2407 msgid "Next &Warning"
2408 msgstr "&Avvertimento successivo"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2411 msgid "Jump to the next error message."
2412 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2415 msgid "Next &Error"
2416 msgstr "&Errore successivo."
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2419 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2420 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2423 msgid "&Default Margins"
2424 msgstr "&Margini predefiniti"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2427 msgid "&Top:"
2428 msgstr "&Superiore:"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2431 msgid "&Bottom:"
2432 msgstr "&Inferiore:"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2435 msgid "&Inner:"
2436 msgstr "In&terno:"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2439 msgid "O&uter:"
2440 msgstr "&Esterno:"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2443 msgid "Head &sep:"
2444 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2447 msgid "Head &height:"
2448 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2451 msgid "&Foot skip:"
2452 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2455 msgid "&Column Sep:"
2456 msgstr "Separazione &colonne:"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2459 msgid "Master Document Output"
2460 msgstr "Output documento padre"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2463 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2464 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2467 msgid "Include only &selected children"
2468 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2471 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2472 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2475 msgid "&Maintain counters and references"
2476 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2479 msgid "Include all subdocuments in the output"
2480 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2483 msgid "&Include all children"
2484 msgstr "&Includi tutti i figli"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2490 msgid "Number of rows"
2491 msgstr "Numero di righe"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2495 msgid "&Rows:"
2496 msgstr "&Righe:"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2502 msgid "Number of columns"
2503 msgstr "Numero di colonne"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2507 msgid "&Columns:"
2508 msgstr "&Colonne:"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2511 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2512 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2515 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2516 msgid "Vertical alignment"
2517 msgstr "Allineamento verticale"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2520 msgid "&Vertical:"
2521 msgstr "&Verticale:"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2524 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2525 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2528 msgid "&Horizontal:"
2529 msgstr "&Orizzontale:"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2532 msgid "Decoration"
2533 msgstr "Decorazione"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2536 msgid "&Type:"
2537 msgstr "&Tipo:"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2540 msgid "decoration type / matrix border"
2541 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2544 msgid "[x]"
2545 msgstr "[x]"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2548 msgid "(x)"
2549 msgstr "(x)"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2552 msgid "{x}"
2553 msgstr "{x}"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2556 msgid "|x|"
2557 msgstr "|x|"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2560 msgid "||x||"
2561 msgstr "||x||"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2564 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2565 msgstr ""
2566 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2567 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2570 msgid "&Use AMS math package automatically"
2571 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2574 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2575 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2578 msgid "Use AMS &math package"
2579 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2582 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2583 msgstr ""
2584 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2585 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2588 msgid "Use esint package &automatically"
2589 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2592 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2593 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2596 msgid "Use &esint package"
2597 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2600 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2601 msgstr ""
2602 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2603 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2606 msgid "Use math&dots package automatically"
2607 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2610 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2611 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2614 msgid "Use mathdo&ts package"
2615 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2618 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2619 msgstr ""
2620 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2621 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2624 msgid "Use mhchem &package automatically"
2625 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2628 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2629 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2632 msgid "Use mh&chem package"
2633 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2636 msgid "A&vailable:"
2637 msgstr "&Disponibili:"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2641 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2642 msgid "A&dd"
2643 msgstr "A&ggiungi"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2646 msgid "De&lete"
2647 msgstr "E&limina"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2650 msgid "S&elected:"
2651 msgstr "S&elezionati:"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2654 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2655 msgid "Nomenclature"
2656 msgstr "Nomenclatura"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2659 msgid "Sort &as:"
2660 msgstr "Ordina &come:"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2663 msgid "&Description:"
2664 msgstr "&Descrizione:"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2667 msgid "&Symbol:"
2668 msgstr "&Simbolo:"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2672 msgid "Type"
2673 msgstr "Tipo"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2676 msgid "LyX internal only"
2677 msgstr "Solo interna a LyX"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2680 msgid "LyX &Note"
2681 msgstr "&Nota di LyX"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2684 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2685 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2688 msgid "&Comment"
2689 msgstr "&Commento"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2692 msgid "Print as grey text"
2693 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2696 msgid "&Greyed out"
2697 msgstr "&Sbiadita"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2700 msgid "&List in Table of Contents"
2701 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2704 msgid "&Numbering"
2705 msgstr "&Numerazione"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2708 msgid "Output Format"
2709 msgstr "Formato di output"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2713 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2714 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2718 msgid "De&fault Output Format:"
2719 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2722 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2723 msgstr ""
2724 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2725 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2728 msgid "S&ynchronize with Output"
2729 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2732 msgid "C&ustom Macro:"
2733 msgstr "Macro &personalizzata:"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2736 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2737 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2740 msgid "XHTML Output Options"
2741 msgstr "Opzioni per XHTML"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2744 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2745 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2748 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2749 msgstr "&XHTML 1.1"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2752 msgid "&Math Output:"
2753 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2756 msgid "Format to use for math output."
2757 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2760 msgid "MathML"
2761 msgstr "MathML"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2764 #: lib/configure.py:558
2765 msgid "HTML"
2766 msgstr "HTML"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2769 msgid "Images"
2770 msgstr "Immagini"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2773 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2774 #: lib/layouts/egs.layout:619
2775 #: lib/languages:69
2776 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2777 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2779 msgid "LaTeX"
2780 msgstr "LaTeX"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2783 msgid "Math &Image Scaling:"
2784 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2787 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2788 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2791 msgid "Paper Format"
2792 msgstr "Formato carta"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2796 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2797 msgid "&Format:"
2798 msgstr "&Formato:"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2801 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2802 msgstr ""
2803 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2804 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2807 msgid "&Orientation:"
2808 msgstr "&Orientamento"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2811 msgid "&Portrait"
2812 msgstr "&Verticale"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2815 msgid "&Landscape"
2816 msgstr "&Orizzontale"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2820 msgid "Page Layout"
2821 msgstr "Layout pagina"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2824 msgid "Headings &style:"
2825 msgstr "&Stile intestazioni:"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2828 msgid "Style used for the page header and footer"
2829 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2832 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2833 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2836 msgid "&Two-sided document"
2837 msgstr "Documento su &due facce"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2840 msgid "Label Width"
2841 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2845 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2846 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2849 msgid "Lo&ngest label"
2850 msgstr "Etichetta più &lunga"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2853 msgid "Line &spacing"
2854 msgstr "I&nterlinea"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2857 #: src/Text.cpp:1801
2858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2859 msgid "Single"
2860 msgstr "Singola"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2863 msgid "1.5"
2864 msgstr "1.5"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2867 #: src/Text.cpp:1807
2868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2869 msgid "Double"
2870 msgstr "Doppia"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
2877 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2883 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2884 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
2887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058
2888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
2889 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2890 msgid "Custom"
2891 msgstr "Personalizzato"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2894 msgid "&Indent Paragraph"
2895 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2898 msgid "&Justified"
2899 msgstr "&Giustificato"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2902 msgid "&Left"
2903 msgstr "A &sinistra"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2906 msgid "C&enter"
2907 msgstr "C&entrato"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2910 msgid "Ri&ght"
2911 msgstr "A &destra"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2914 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2915 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2918 msgid "Paragraph's &Default"
2919 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2922 msgid "&Use hyperref support"
2923 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2926 msgid "&General"
2927 msgstr "&Generale"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2930 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2931 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2934 msgid "Automatically fi&ll header"
2935 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2938 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2939 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2942 msgid "Load in &fullscreen mode"
2943 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2946 msgid "Header Information"
2947 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2950 msgid "&Title:"
2951 msgstr "&Titolo:"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2954 msgid "&Author:"
2955 msgstr "&Autore:"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2958 msgid "&Subject:"
2959 msgstr "&Soggetto:"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2962 msgid "&Keywords:"
2963 msgstr "&Parole chiave:"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2966 msgid "H&yperlinks"
2967 msgstr "&Ipercollegamenti"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2970 msgid "Allows link text to break across lines."
2971 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2974 msgid "B&reak links over lines"
2975 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2978 msgid "No &frames around links"
2979 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2982 msgid "C&olor links"
2983 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2986 msgid "Bibliographical backreferences"
2987 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2990 msgid "B&ackreferences:"
2991 msgstr "Riferimenti inversi:"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2994 msgid "&Bookmarks"
2995 msgstr "Segnali&bri"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2998 msgid "G&enerate Bookmarks"
2999 msgstr "G&enera segnalibri"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3002 msgid "&Numbered bookmarks"
3003 msgstr "Segnalibri &numerati"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3006 msgid "Number of levels"
3007 msgstr "Numero di livelli"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
3010 msgid "&Open bookmarks"
3011 msgstr "Apri &segnalibri"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3014 msgid "Additional o&ptions"
3015 msgstr "Op&zioni addizionali"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3018 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3019 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3022 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3023 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3026 msgid "&Phantom"
3027 msgstr "&Segnaposto"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3030 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3031 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3034 msgid "&Horizontal Phantom"
3035 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3038 msgid "Vertical space of the phantom content"
3039 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3042 msgid "&Vertical Phantom"
3043 msgstr "Segnaposto &verticale"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3046 msgid "A&lter..."
3047 msgstr "&Modifica..."
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3050 msgid "&Use system colors"
3051 msgstr "&Usa colori di sistema"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3054 msgid "In Math"
3055 msgstr "Modo matematico"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3058 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3059 msgstr ""
3060 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3061 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3064 msgid "Automatic in&line completion"
3065 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3068 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3069 msgstr ""
3070 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3071 "dopo il ritardo specificato."
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3074 msgid "Automatic p&opup"
3075 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3078 msgid "Autoco&rrection"
3079 msgstr "Autocorre&zione"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3082 msgid "In Text"
3083 msgstr "Modo testo"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3086 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3087 msgstr ""
3088 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3089 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3092 msgid "Automatic &inline completion"
3093 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3096 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3097 msgstr ""
3098 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3099 "dopo il ritardo specificato."
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3102 msgid "Automatic &popup"
3103 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3106 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3107 msgstr ""
3108 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3109 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3112 msgid "Cursor i&ndicator"
3113 msgstr "I&ndicatore cursore"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3116 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3118 msgid "General"
3119 msgstr "Generale"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3122 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3123 msgstr ""
3124 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3125 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3128 msgid "s inline completion dela&y"
3129 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3132 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3133 msgstr ""
3134 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3135 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3138 msgid "s popup d&elay"
3139 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3142 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3143 msgstr ""
3144 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3145 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3148 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3149 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3152 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3153 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3156 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3157 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3160 msgid "C&onverter:"
3161 msgstr "C&onvertitore:"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3164 msgid "E&xtra flag:"
3165 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3168 msgid "&From format:"
3169 msgstr "Dal &formato:"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3172 msgid "&To format:"
3173 msgstr "&Al formato:"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3177 msgid "&Modify"
3178 msgstr "&Modifica"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815
3183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
3184 msgid "Remo&ve"
3185 msgstr "&Rimuovi"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3188 msgid "Converter Defi&nitions"
3189 msgstr "Convertitori defi&niti"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3192 msgid "Converter File Cache"
3193 msgstr "Cache per i convertitori"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3196 msgid "&Enabled"
3197 msgstr "&Abilitata"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3200 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3201 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3204 msgid "Display &Graphics"
3205 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3208 msgid "Instant &Preview:"
3209 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3212 #: src/Font.cpp:76
3213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3214 msgid "Off"
3215 msgstr "Non attiva"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3218 msgid "No math"
3219 msgstr "Escluso matematica"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3222 #: src/Font.cpp:76
3223 msgid "On"
3224 msgstr "Attiva"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3227 msgid "Preview Si&ze:"
3228 msgstr "Sca&la"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3231 msgid "Factor for the preview size"
3232 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3235 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3236 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3239 msgid "&Mark end of paragraphs"
3240 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3244 msgid "Editing"
3245 msgstr "Redazione"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3248 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3249 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3252 msgid "Scroll &below end of document"
3253 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3256 msgid "Sort &environments alphabetically"
3257 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3260 msgid "&Group environments by their category"
3261 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3264 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3265 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3268 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3269 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3272 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3273 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3276 msgid "Skip trailing non-word characters"
3277 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3280 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3281 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3284 msgid "Fullscreen"
3285 msgstr "Schermo intero"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3288 msgid "&Hide toolbars"
3289 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3292 msgid "Hide scr&ollbar"
3293 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3296 msgid "Hide &tabbar"
3297 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3300 msgid "Hide &menubar"
3301 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3304 msgid "&Limit text width"
3305 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3308 msgid "Screen used (&pixels):"
3309 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3312 msgid "&New..."
3313 msgstr "&Nuovo..."
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3316 msgid "Re&move"
3317 msgstr "&Rimuovi"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3320 msgid "&Document format"
3321 msgstr "Formato &documento"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3324 msgid "Vector &graphics format"
3325 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3328 msgid "S&hort Name:"
3329 msgstr "Nome corto:"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3332 msgid "E&xtension:"
3333 msgstr "E&stensione:"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3336 msgid "Shortc&ut:"
3337 msgstr "Sc&orciatoia:"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3340 msgid "Ed&itor:"
3341 msgstr "Ed&itore:"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3344 msgid "&Viewer:"
3345 msgstr "&Visualizzatore:"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3348 msgid "Co&pier:"
3349 msgstr "&Trascrittore:"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3352 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3353 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3356 msgid "Default Format"
3357 msgstr "Formato di default"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3360 msgid "&E-mail:"
3361 msgstr "&E-mail:"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3364 msgid "Your name"
3365 msgstr "Nome utente"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3368 msgid "Your E-mail address"
3369 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3372 msgid "Keyboard"
3373 msgstr "Tastiera"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3376 msgid "Use &keyboard map"
3377 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3380 msgid "&First:"
3381 msgstr "&Primaria:"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3385 msgid "Br&owse..."
3386 msgstr "Sf&oglia..."
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3389 msgid "S&econd:"
3390 msgstr "S&econdaria:"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3393 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3394 msgstr ""
3395 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3396 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3399 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3400 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3403 msgid "Mouse"
3404 msgstr "Mouse"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3407 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3408 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3411 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3412 msgstr ""
3413 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3414 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3417 msgid "Scroll wheel zoom"
3418 msgstr "Zoom con rotella"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3421 msgid "Enable"
3422 msgstr "Abilitato"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3425 msgid "Ctrl"
3426 msgstr "Ctrl"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3429 msgid "Shift"
3430 msgstr "Shift"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3433 msgid "Alt"
3434 msgstr "Alt"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3437 msgid "User &interface language:"
3438 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3441 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3442 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3445 msgid "Language pac&kage:"
3446 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3449 msgid "Select which language package LyX should use"
3450 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3453 msgid "Automatic"
3454 msgstr "Automatico"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3457 msgid "Always Babel"
3458 msgstr "Sempre babel"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3461 msgid "None[[language package]]"
3462 msgstr "Nessuno"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3465 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3466 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3469 msgid "Command s&tart:"
3470 msgstr "Comando avv&io:"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3473 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3474 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3477 msgid "Command e&nd:"
3478 msgstr "Comando &fine:"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3481 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3482 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3485 msgid "Default Decimal &Point:"
3486 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3489 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3490 msgstr ""
3491 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3492 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3495 msgid "Set languages &globally"
3496 msgstr "Impostazione &globale"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3499 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3500 msgstr ""
3501 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3502 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3505 msgid "Auto &begin"
3506 msgstr "A&utoavvio"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3509 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3510 msgstr ""
3511 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3512 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3515 msgid "Auto &end"
3516 msgstr "Auto&termine"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3519 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3520 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3523 msgid "Mark &foreign languages"
3524 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3527 msgid "Right-to-left language support"
3528 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3531 #: src/LyXRC.cpp:3383
3532 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3533 msgstr ""
3534 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3535 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3538 msgid "Enable RTL su&pport"
3539 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3542 msgid "Cursor movement:"
3543 msgstr "Movimento cursore:"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3546 msgid "&Logical"
3547 msgstr "&Logico"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3550 msgid "&Visual"
3551 msgstr "&Visuale"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3554 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3555 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3558 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3559 msgstr "Codifica Te&X:"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3562 msgid "Default paper si&ze:"
3563 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3567 msgid "US letter"
3568 msgstr "Lettera US"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3572 msgid "US legal"
3573 msgstr "Legale US"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3577 msgid "US executive"
3578 msgstr "Esecutivo US"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3582 msgid "A3"
3583 msgstr "A3"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3587 msgid "A4"
3588 msgstr "A4"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3592 msgid "A5"
3593 msgstr "A5"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3597 msgid "B5"
3598 msgstr "B5"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3601 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3602 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3605 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3606 msgstr ""
3607 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3608 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3611 msgid "BibTeX command and options"
3612 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3616 msgid "Processor for &Japanese:"
3617 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3620 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3621 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3624 msgid "Pr&ocessor:"
3625 msgstr "Pr&ocessore:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3630 msgid "Op&tions:"
3631 msgstr "&Opzioni:"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3634 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3635 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3638 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3639 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3642 msgid "&Nomenclature command:"
3643 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3646 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3647 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3650 msgid "Chec&kTeX command:"
3651 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3654 msgid "CheckTeX start options and flags"
3655 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3658 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3659 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3662 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3663 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3666 msgid "Set class options to default on class change"
3667 msgstr ""
3668 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3669 "quando la classe viene cambiata"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3672 msgid "R&eset class options when document class changes"
3673 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3676 msgid "Output &line length:"
3677 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3680 #: src/LyXRC.cpp:3056
3681 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3682 msgstr ""
3683 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3684 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3685 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3688 msgid "&Date format:"
3689 msgstr "&Formato data:"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3692 msgid "Date format for strftime output"
3693 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3696 msgid "&Overwrite on export:"
3697 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3700 msgid "Ask permission"
3701 msgstr "Chiedi permesso"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3704 msgid "Main file only"
3705 msgstr "Solo file principale"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3708 msgid "All files"
3709 msgstr "Tutti i file"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3712 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3713 msgstr ""
3714 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3715 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3718 msgid "Forward search"
3719 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3722 msgid "DV&I command:"
3723 msgstr "Comando &DVI:"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3726 msgid "&PDF command:"
3727 msgstr "Comando &PDF:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3730 msgid "&PATH prefix:"
3731 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3741 msgid "Browse..."
3742 msgstr "Sfoglia..."
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3745 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3746 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3749 msgid "&Temporary directory:"
3750 msgstr "Cartella &temporanea:"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3753 msgid "Ly&XServer pipe:"
3754 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3757 msgid "&Backup directory:"
3758 msgstr "Cartella di &backup:"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3761 msgid "&Example files:"
3762 msgstr "File di &esempio:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3765 msgid "&Document templates:"
3766 msgstr "Modelli di &documento:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3769 msgid "&Working directory:"
3770 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3773 msgid "H&unspell dictionaries:"
3774 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3777 msgid "Printer Command Options"
3778 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3781 msgid "Extension to be used when printing to file."
3782 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3785 msgid "File ex&tension:"
3786 msgstr "Es&tensione file:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3789 msgid "Option used to print to a file."
3790 msgstr "Opzione per stampare su file."
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3793 msgid "Print to &file:"
3794 msgstr "Stampa su &file:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3797 msgid "Option used to print to non-default printer."
3798 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3801 msgid "Set &printer:"
3802 msgstr "Alla st&ampante:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3805 msgid "Option used with spool command to set printer."
3806 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3809 msgid "Spool &printer:"
3810 msgstr "Pref&isso spool:"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3813 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3814 msgstr ""
3815 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3816 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3819 msgid "Spool co&mmand:"
3820 msgstr "&Comando spool:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3823 msgid "Option used to reverse page order."
3824 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3827 msgid "Re&verse pages:"
3828 msgstr "In&verti pagine:"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3831 msgid "Lan&dscape:"
3832 msgstr "Oriz&zontale:"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3835 msgid "&Number of copies:"
3836 msgstr "&Numero di copie:"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3839 msgid "Option used to set number of copies."
3840 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3843 msgid "Option used to print a range of pages."
3844 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3847 msgid "Co&llated:"
3848 msgstr "Co&llazione:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3851 msgid "Pa&ge range:"
3852 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3855 msgid "Option used to collate multiple copies."
3856 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3859 msgid "&Odd pages:"
3860 msgstr "Pagine &dispari:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3863 msgid "&Even pages:"
3864 msgstr "Pagine &pari:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3867 msgid "Paper t&ype:"
3868 msgstr "T&ipo carta:"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3871 msgid "Paper si&ze:"
3872 msgstr "Fo&rmato carta:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3875 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3876 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3879 msgid "E&xtra options:"
3880 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3883 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3884 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3887 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3888 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3891 msgid "Adapt &output to printer"
3892 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3895 msgid "Name of the default printer"
3896 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3899 msgid "Default &printer:"
3900 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3903 msgid "Printer co&mmand:"
3904 msgstr "Co&mando di stampa:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3907 msgid "Sans Seri&f:"
3908 msgstr "&Senza grazie:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3911 msgid "T&ypewriter:"
3912 msgstr "Monospazio:"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3915 msgid "R&oman:"
3916 msgstr "&Romano:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3919 msgid "&Zoom %:"
3920 msgstr "&Zoom %:"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3923 msgid "Font Sizes"
3924 msgstr "Dimensioni carattere"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3927 msgid "&Large:"
3928 msgstr "&Grande:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3931 msgid "&Larger:"
3932 msgstr "&Molto grande:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3935 msgid "&Largest:"
3936 msgstr "Grand&issimo:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3939 msgid "&Huge:"
3940 msgstr "&Enorme:"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3943 msgid "&Hugest:"
3944 msgstr "Gigan&tesco:"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3947 msgid "S&mallest:"
3948 msgstr "Picco&lissimo:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3951 msgid "S&maller:"
3952 msgstr "M&olto piccolo:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3955 msgid "S&mall:"
3956 msgstr "&Piccolo:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3959 msgid "&Normal:"
3960 msgstr "&Normale:"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3963 msgid "&Tiny:"
3964 msgstr "Min&uscolo:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3967 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3968 msgstr ""
3969 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3970 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3973 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3974 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3977 msgid "&New"
3978 msgstr "&Nuovo"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3981 msgid "&Bind file:"
3982 msgstr "&File scorciatoie:"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3985 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3986 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3989 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3990 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3993 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3994 msgstr "Verifica &note e commenti"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3997 msgid "&Spellchecker engine:"
3998 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4001 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4002 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4005 msgid "Accept compound &words"
4006 msgstr "Accetta &parole composte"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4009 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4010 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4013 msgid "S&pellcheck continuously"
4014 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4017 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4018 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4021 msgid "&Escape characters:"
4022 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4025 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4026 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4029 msgid "Al&ternative language:"
4030 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4033 msgid "&User interface file:"
4034 msgstr "File interfaccia &utente:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4037 msgid "Automatic help"
4038 msgstr "Aiuto automatico"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4041 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4042 msgstr ""
4043 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4044 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4047 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4048 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4051 msgid "Session"
4052 msgstr "Sessione"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4055 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4056 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4059 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4060 msgstr ""
4061 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4062 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4065 msgid "Restore cursor &positions"
4066 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4069 msgid "&Load opened files from last session"
4070 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4073 msgid "Clear all session &information"
4074 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4077 msgid "Documents"
4078 msgstr "Documenti"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4081 msgid "Backup original documents when saving"
4082 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4085 msgid "&Backup documents, every"
4086 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4089 msgid "minutes"
4090 msgstr "minuti"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4093 msgid "&Save documents compressed by default"
4094 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4097 msgid "&Maximum last files:"
4098 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4101 msgid "&Open documents in tabs"
4102 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4105 msgid ""
4106 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4107 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4108 msgstr ""
4109 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4110 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4113 msgid "S&ingle instance"
4114 msgstr "Singo&la istanza"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4117 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4118 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4121 msgid "&Single close-tab button"
4122 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
4126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
4127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
4128 msgid "&Save"
4129 msgstr "&Salva"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4132 msgid "Pages"
4133 msgstr "Pagine"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4136 msgid "Page number to print from"
4137 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4140 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4141 msgstr "&A:"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4144 msgid "Page number to print to"
4145 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4149 msgid "Print all pages"
4150 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4153 msgid "Fro&m"
4154 msgstr "&Da"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4157 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4158 msgid "&All"
4159 msgstr "&Tutto"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4162 msgid "Print &odd-numbered pages"
4163 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4166 msgid "Print &even-numbered pages"
4167 msgstr "Stampa pagine &pari"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4170 msgid "Print in reverse order"
4171 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4174 msgid "Re&verse order"
4175 msgstr "Ordine in&verso"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4178 msgid "Copie&s"
4179 msgstr "&Copie"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4182 msgid "Number of copies"
4183 msgstr "Numero di copie"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4186 msgid "Collate copies"
4187 msgstr "Ordina copie"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4190 msgid "&Collate"
4191 msgstr "&Ordina"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4194 msgid "&Print"
4195 msgstr "Sta&mpa"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4198 msgid "Print Destination"
4199 msgstr "Destinazione della stampa"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4202 msgid "Send output to the printer"
4203 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4206 msgid "P&rinter:"
4207 msgstr "Stampa&nte:"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4210 msgid "Send output to the given printer"
4211 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4215 msgid "Send output to a file"
4216 msgstr "Manda l'output su file"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4219 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4220 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4223 msgid "&Subindex"
4224 msgstr "&Sottoindice"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4227 msgid "A&vailable indexes:"
4228 msgstr "&Indici disponibili:"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4231 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4232 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4235 msgid "Nomenclature settings"
4236 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4240 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4241 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4244 msgid "&List Indentation:"
4245 msgstr "&Indentazione lista:"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4248 msgid "Custom &Width:"
4249 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4252 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4253 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
4257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4258 msgid "Output"
4259 msgstr "Uscite"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4262 msgid "Settings"
4263 msgstr "Impostazioni"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4266 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4267 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4270 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4271 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4274 msgid "&Clear automatically"
4275 msgstr "&Pulizia automatica"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4278 msgid "Debug messages"
4279 msgstr "Messaggi di verifica"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4282 msgid "Display no debug messages"
4283 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4286 msgid "&None"
4287 msgstr "&Nessuno"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4290 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4291 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4294 msgid "S&elected"
4295 msgstr "S&elezionati"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4298 msgid "Display all debug messages"
4299 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4302 msgid "Display statusbar messages?"
4303 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4306 msgid "&Statusbar messages"
4307 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4310 msgid "Fil&ter:"
4311 msgstr "Fil&tro:"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4314 msgid "Enter string to filter the label list"
4315 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4318 msgid "Filter case-sensitively"
4319 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4322 msgid "Case-sensiti&ve"
4323 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4326 msgid "Update the label list"
4327 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4330 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4331 msgstr ""
4332 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4333 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4336 msgid "&Sort"
4337 msgstr "&Ordina"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4340 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4341 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4344 msgid "Cas&e-sensitive"
4345 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4348 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4349 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4352 msgid "Grou&p"
4353 msgstr "Raggru&ppa"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4356 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4357 msgid "&Go to Label"
4358 msgstr "&Vai all'etichetta"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4361 msgid "La&bels in:"
4362 msgstr "Etichett&e in:"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4365 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4366 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4369 msgid "<reference>"
4370 msgstr "<riferimento>"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4373 msgid "(<reference>)"
4374 msgstr "(<riferimento>)"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4377 msgid "<page>"
4378 msgstr "<pagina>"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4381 msgid "on page <page>"
4382 msgstr "a pagina <pagina>"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4385 msgid "<reference> on page <page>"
4386 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4389 msgid "Formatted reference"
4390 msgstr "Riferimento formattato"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4393 msgid "Textual reference"
4394 msgstr "Riferimento testuale"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4397 msgid "Match w&hole words only"
4398 msgstr "Solo &parole intere"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4401 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4402 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4405 msgid "&Export formats:"
4406 msgstr "&Esporta formati:"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4409 msgid "&Command:"
4410 msgstr "&Comando:"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4413 msgid "Edit shortcut"
4414 msgstr "Edita scorciatoia"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4417 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4418 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4421 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4422 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4425 msgid "&Delete Key"
4426 msgstr "&Elimina tasto"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4429 msgid "Clear current shortcut"
4430 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4434 msgid "C&lear"
4435 msgstr "C&ancella"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4438 msgid "&Shortcut:"
4439 msgstr "&Scorciatoia:"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4442 msgid "&Function:"
4443 msgstr "&Funzione:"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4446 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4447 msgstr ""
4448 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4449 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4452 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4453 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della parola selezionata."
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4456 msgid "Unknown word:"
4457 msgstr "Termine sconosciuto:"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4460 msgid "Current word"
4461 msgstr "Termine attuale"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4466 msgid "Replace word with current choice"
4467 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4470 msgid "&Find Next"
4471 msgstr "Trova succ&essivo"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4474 msgid "Re&placement:"
4475 msgstr "S&ostituzione:"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4478 msgid "Replace with selected word"
4479 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4482 msgid "S&uggestions:"
4483 msgstr "S&uggerimenti:"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4486 msgid "Ignore this word"
4487 msgstr "Ignora questo termine"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4490 msgid "&Ignore"
4491 msgstr "Ig&nora"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4494 msgid "Ignore this word throughout this session"
4495 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4498 msgid "I&gnore All"
4499 msgstr "Igno&ra tutto"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4502 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4503 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4506 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4507 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4510 msgid "Ca&tegory:"
4511 msgstr "Ca&tegoria:"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4514 msgid "Select this to display all available characters at once"
4515 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4518 msgid "&Display all"
4519 msgstr "&Visualizza tutto"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4522 msgid "&Table Settings"
4523 msgstr "&Impostazioni tabella"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4526 msgid "Column settings"
4527 msgstr "Impostazioni colonna"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4530 msgid "&Horizontal alignment:"
4531 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4534 msgid "Horizontal alignment in column"
4535 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4539 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4540 msgid "Justified"
4541 msgstr "Giustificato"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4544 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4545 msgid "At Decimal Separator"
4546 msgstr "Ai decimali"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4549 msgid "&Decimal separator:"
4550 msgstr "Separatore &decimale:"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4553 msgid "Fixed width of the column"
4554 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4557 msgid "&Vertical alignment in row:"
4558 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4561 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4562 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4565 msgid "Merge cells of different columns"
4566 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4569 msgid "&Multicolumn"
4570 msgstr "&Multi colonna"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4573 msgid "Row setting"
4574 msgstr "Impostazioni riga"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4577 msgid "Merge cells of different rows"
4578 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4581 msgid "M&ultirow"
4582 msgstr "M&ulti riga"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4585 msgid "&Vertical Offset:"
4586 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4589 msgid "Optional vertical offset"
4590 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4593 msgid "Cell setting"
4594 msgstr "Impostazioni casella"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4597 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4598 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4601 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4602 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4605 msgid "Table-wide settings"
4606 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4609 msgid "Verti&cal alignment:"
4610 msgstr "Allineamento verti&cale"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4613 msgid "Vertical alignment of the table"
4614 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4617 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4618 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4621 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4622 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4625 msgid "LaTe&X argument:"
4626 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4629 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4630 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4633 msgid "&Borders"
4634 msgstr "&Bordi"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4637 msgid "Set Borders"
4638 msgstr "Imposta bordi"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4641 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4642 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4645 msgid "All Borders"
4646 msgstr "Tutti i bordi"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4649 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4650 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4653 msgid "&Set"
4654 msgstr "&Imposta"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4657 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4658 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4661 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4662 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4665 msgid "Fo&rmal"
4666 msgstr "Fo&rmale"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4669 msgid "Use default (grid-like) border style"
4670 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4673 msgid "De&fault"
4674 msgstr "Prede&finito"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4677 msgid "Additional Space"
4678 msgstr "Spazio addizionale"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4681 msgid "T&op of row:"
4682 msgstr "In cima alla riga:"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4685 msgid "Botto&m of row:"
4686 msgstr "In fondo alla riga:"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4689 msgid "Bet&ween rows:"
4690 msgstr "Tra le righe:"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4693 msgid "&Longtable"
4694 msgstr "Tabella &lunga"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4697 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4698 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4701 msgid "&Use long table"
4702 msgstr "&Usa tabella lunga"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4705 msgid "Row settings"
4706 msgstr "Impostazioni riga"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4709 msgid "Status"
4710 msgstr "Stato"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4713 msgid "Border above"
4714 msgstr "Bordo superiore"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4717 msgid "Border below"
4718 msgstr "Bordo inferiore"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4721 msgid "Contents"
4722 msgstr "Contenuti"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4725 msgid "Header:"
4726 msgstr "Intestazione:"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4729 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4730 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4737 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4738 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4739 msgid "on"
4740 msgstr "attivo"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4750 msgid "double"
4751 msgstr "doppio"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4754 msgid "First header:"
4755 msgstr "Prima intestazione:"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4758 msgid "This row is the header of the first page"
4759 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4762 msgid "Don't output the first header"
4763 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4767 msgid "is empty"
4768 msgstr "è vuoto"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4771 msgid "Footer:"
4772 msgstr "Coda:"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4775 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4776 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4779 msgid "Last footer:"
4780 msgstr "Ultima coda:"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4783 msgid "This row is the footer of the last page"
4784 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4787 msgid "Don't output the last footer"
4788 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4791 msgid "Caption:"
4792 msgstr "Didascalia:"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4795 msgid "Set a page break on the current row"
4796 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4799 msgid "Page &break on current row"
4800 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4803 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4804 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4807 msgid "Longtable alignment"
4808 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4811 msgid "Current cell:"
4812 msgstr "Cella corrente:"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4815 msgid "Current row position"
4816 msgstr "Posizione riga corrente"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4819 msgid "Current column position"
4820 msgstr "Posizione colonna corrente"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4823 msgid "Close this dialog"
4824 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4827 msgid "Rebuild the file lists"
4828 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4831 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4832 msgstr ""
4833 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4834 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4837 msgid "&View"
4838 msgstr "&Vista"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4841 msgid "Selected classes or styles"
4842 msgstr "Classi o stili disponibili"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4845 msgid "LaTeX classes"
4846 msgstr "Classi LaTeX"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4849 msgid "LaTeX styles"
4850 msgstr "Stili LaTeX"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4853 msgid "BibTeX styles"
4854 msgstr "Stili BibTeX"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4857 msgid "Toggles view of the file list"
4858 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4861 msgid "Show &path"
4862 msgstr "Mostra &percorso"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4865 msgid "Separate paragraphs with"
4866 msgstr "Separa paragrafi con"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4869 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4870 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4873 msgid "&Indentation"
4874 msgstr "&Indentazione"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4877 msgid "Size of the indentation"
4878 msgstr "Dimensione del rientro"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4881 msgid "&Vertical space"
4882 msgstr "Spazio &verticale"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4885 msgid "Size of the vertical space"
4886 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4889 msgid "Spacing"
4890 msgstr "Spaziatura"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4893 msgid "&Line spacing:"
4894 msgstr "&Interlinea:"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4897 msgid "Spacing type"
4898 msgstr "Tipo di spaziatura"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4901 msgid "Number of lines"
4902 msgstr "Numero di linee"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4905 msgid "Format text into two columns"
4906 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4909 msgid "Two-&column document"
4910 msgstr "Documento su due &colonne"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4913 msgid "Language of the thesaurus"
4914 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4917 msgid "Index entry"
4918 msgstr "Voce d'indice"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4921 msgid "&Keyword:"
4922 msgstr "&Parola chiave:"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4925 msgid "Word to look up"
4926 msgstr "Parola da cercare"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4929 msgid "L&ookup"
4930 msgstr "&Cerca"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4933 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4934 msgid "The selected entry"
4935 msgstr "È la voce selezionata"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4938 msgid "&Selection:"
4939 msgstr "&Selezione:"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4942 msgid "Replace the entry with the selection"
4943 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4946 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4947 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4950 msgid "Filter:"
4951 msgstr "Filtro:"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4954 msgid "Enter string to filter contents"
4955 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4958 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4959 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4962 msgid "Update navigation tree"
4963 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4970 msgid "..."
4971 msgstr "..."
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4974 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4975 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4978 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4979 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4982 msgid "Move selected item down by one"
4983 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4986 msgid "Move selected item up by one"
4987 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4990 msgid "Sort"
4991 msgstr "Ordina"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4994 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4995 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4998 msgid "Keep"
4999 msgstr "Mantieni"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5002 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5003 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5006 msgid "LyX: Enter text"
5007 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5010 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5011 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5014 msgid "&Do not show this warning again!"
5015 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5018 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5019 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5022 msgid "DefSkip"
5023 msgstr "Salto predefinito"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5027 msgid "SmallSkip"
5028 msgstr "Salto piccolo"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5032 msgid "MedSkip"
5033 msgstr "Salto medio"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5037 msgid "BigSkip"
5038 msgstr "Salto grande"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5041 msgid "VFill"
5042 msgstr "Riempimento verticale"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5045 msgid "&Output Format:"
5046 msgstr "&Formato:"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5049 msgid "Select the output format"
5050 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5053 msgid "Complete source"
5054 msgstr "Sorgente intero"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5057 msgid "Automatic update"
5058 msgstr ""
5059 "Aggiornamento\n"
5060 "automatico"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5063 msgid "Unit of width value"
5064 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5067 msgid "number of needed lines"
5068 msgstr "Numero necessario di linee"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5071 msgid "use number of lines"
5072 msgstr "Usa questo numero di linee"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5075 msgid "&Line span:"
5076 msgstr "&Linee a cingere:"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5079 msgid "Outer (default)"
5080 msgstr "Esterno (default)"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5083 msgid "Inner"
5084 msgstr "Interno"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5087 msgid "use overhang"
5088 msgstr "Usa sporgenza"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5091 msgid "Over&hang:"
5092 msgstr "&Sporgenza:"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5095 msgid "Overhang value"
5096 msgstr "Valore della sporgenza"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5099 msgid "Unit of overhang value"
5100 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5103 msgid "Check this to allow flexible placement"
5104 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5107 msgid "Allow &floating"
5108 msgstr "Consenti di &flottare"
5109
5110 #: lib/layouts/aa.layout:27
5111 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5112 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5113 #: lib/layouts/achemso.layout:30
5114 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5115 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5116 #: lib/layouts/amsart.layout:27
5117 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
5118 #: lib/layouts/apa.layout:24
5119 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5120 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5121 #: lib/layouts/chess.layout:29
5122 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5123 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5124 #: lib/layouts/egs.layout:18
5125 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5127 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5128 #: lib/layouts/foils.layout:30
5129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5130 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5132 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5133 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5134 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5135 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5136 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5137 #: lib/layouts/memoir.layout:31
5138 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5139 #: lib/layouts/paper.layout:13
5140 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5141 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5142 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5145 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
5146 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5147 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5148 #: lib/layouts/slides.layout:60
5149 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5150 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5151 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5152 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5153 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5154 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5155 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5157 #: src/insets/InsetRef.cpp:331
5158 msgid "Standard"
5159 msgstr "Standard"
5160
5161 #: lib/layouts/aa.layout:42
5162 #: lib/layouts/aa.layout:225
5163 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5164 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
5165 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5166 #: lib/layouts/aastex.layout:174
5167 #: lib/layouts/amsart.layout:60
5168 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
5169 #: lib/layouts/apa.layout:308
5170 #: lib/layouts/beamer.layout:112
5171 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5172 #: lib/layouts/beamer.layout:144
5173 #: lib/layouts/beamer.layout:187
5174 #: lib/layouts/egs.layout:30
5175 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
5177 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
5178 #: lib/layouts/isprs.layout:155
5179 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
5180 #: lib/layouts/latex8.layout:41
5181 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5182 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5183 #: lib/layouts/memoir.layout:70
5184 #: lib/layouts/memoir.layout:134
5185 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5186 #: lib/layouts/paper.layout:57
5187 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5188 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5189 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
5190 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
5191 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5192 #: lib/layouts/spie.layout:19
5193 #: lib/layouts/svmono.layout:69
5194 #: lib/layouts/svmono.layout:103
5195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59
5196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
5197 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
5198 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5199 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5200 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
5201 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5202 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5203 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
5204 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5205 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
5206 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
5207 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5208 #: lib/layouts/svjour.inc:56
5209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5210 msgid "Section"
5211 msgstr "Sezione"
5212
5213 #: lib/layouts/aa.layout:46
5214 #: lib/layouts/aa.layout:236
5215 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5216 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
5217 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5218 #: lib/layouts/aastex.layout:187
5219 #: lib/layouts/amsart.layout:101
5220 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
5221 #: lib/layouts/apa.layout:319
5222 #: lib/layouts/beamer.layout:186
5223 #: lib/layouts/egs.layout:52
5224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
5225 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
5226 #: lib/layouts/isprs.layout:167
5227 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
5228 #: lib/layouts/latex8.layout:50
5229 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5230 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
5231 #: lib/layouts/memoir.layout:76
5232 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
5233 #: lib/layouts/paper.layout:66
5234 #: lib/layouts/revtex.layout:50
5235 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
5236 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
5237 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
5238 #: lib/layouts/tufte-book.layout:104
5239 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5240 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
5241 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5242 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5243 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
5244 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
5245 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5246 msgid "Subsection"
5247 msgstr "Sottosezione"
5248
5249 #: lib/layouts/aa.layout:50
5250 #: lib/layouts/aa.layout:249
5251 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5252 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
5253 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5254 #: lib/layouts/aastex.layout:200
5255 #: lib/layouts/amsart.layout:124
5256 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
5257 #: lib/layouts/apa.layout:329
5258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
5259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
5260 #: lib/layouts/isprs.layout:177
5261 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
5262 #: lib/layouts/llncs.layout:64
5263 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5264 #: lib/layouts/memoir.layout:82
5265 #: lib/layouts/paper.layout:75
5266 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
5267 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5268 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
5269 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
5270 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5271 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5272 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5273 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
5274 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
5275 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5276 msgid "Subsubsection"
5277 msgstr "Sotto sottosezione"
5278
5279 #: lib/layouts/aa.layout:54
5280 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
5281 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5282 #: lib/layouts/apa.layout:360
5283 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5284 #: lib/layouts/egs.layout:168
5285 #: lib/layouts/enumitem.module:55
5286 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5287 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
5288 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5289 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5290 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5291 msgid "Itemize"
5292 msgstr "Elenco puntato"
5293
5294 #: lib/layouts/aa.layout:57
5295 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
5296 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5297 #: lib/layouts/apa.layout:378
5298 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5299 #: lib/layouts/egs.layout:149
5300 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5301 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5302 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5303 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5304 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5305 msgid "Enumerate"
5306 msgstr "Elenco numerato"
5307
5308 #: lib/layouts/aa.layout:60
5309 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
5310 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5311 #: lib/layouts/beamer.layout:85
5312 #: lib/layouts/egs.layout:186
5313 #: lib/layouts/enumitem.module:65
5314 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
5315 #: lib/layouts/paper.layout:100
5316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
5317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
5318 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5319 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5320 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
5321 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
5322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5323 msgid "Description"
5324 msgstr "Descrizione"
5325
5326 #: lib/layouts/aa.layout:63
5327 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
5328 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5329 #: lib/layouts/beamer.layout:47
5330 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5331 #: lib/layouts/beamer.layout:86
5332 #: lib/layouts/egs.layout:132
5333 #: lib/layouts/enumitem.module:77
5334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
5335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
5336 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5337 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
5338 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
5339 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
5340 #: lib/layouts/stdlists.inc:135
5341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5342 msgid "List"
5343 msgstr "Elenco"
5344
5345 #: lib/layouts/aa.layout:67
5346 #: lib/layouts/aa.layout:260
5347 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5348 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5349 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5350 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5351 #: lib/layouts/agutex.layout:53
5352 #: lib/layouts/apa.layout:39
5353 #: lib/layouts/beamer.layout:738
5354 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5355 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5356 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5357 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5358 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5359 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
5360 #: lib/layouts/egs.layout:251
5361 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5362 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5363 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5364 #: lib/layouts/foils.layout:125
5365 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5369 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5370 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5371 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5372 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5373 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5374 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5375 #: lib/layouts/paper.layout:109
5376 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5377 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5378 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5381 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5382 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5383 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5384 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5387 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5388 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5389 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5390 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5391 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5392 msgid "Title"
5393 msgstr "Titolo"
5394
5395 #: lib/layouts/aa.layout:70
5396 #: lib/layouts/aa.layout:115
5397 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5398 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5399 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
5400 #: lib/layouts/llncs.layout:130
5401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
5402 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
5403 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5404 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
5405 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5406 msgid "Subtitle"
5407 msgstr "Sottotitolo"
5408
5409 #: lib/layouts/aa.layout:73
5410 #: lib/layouts/aa.layout:272
5411 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5412 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5413 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5414 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5415 #: lib/layouts/apa.layout:114
5416 #: lib/layouts/beamer.layout:795
5417 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5418 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5419 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
5420 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
5421 #: lib/layouts/egs.layout:295
5422 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5423 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5424 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5425 #: lib/layouts/foils.layout:133
5426 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5427 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5429 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5430 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5431 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5432 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5433 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5434 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5435 #: lib/layouts/paper.layout:119
5436 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5437 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5438 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5439 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5441 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5442 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5445 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5446 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
5447 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5448 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5449 msgid "Author"
5450 msgstr "Autore"
5451
5452 #: lib/layouts/aa.layout:76
5453 #: lib/layouts/aa.layout:137
5454 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
5456 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
5457 #: lib/layouts/egs.layout:238
5458 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
5459 #: lib/layouts/entcs.layout:60
5460 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
5462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
5463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
5464 #: lib/layouts/iopart.layout:144
5465 #: lib/layouts/isprs.layout:113
5466 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
5467 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5468 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
5469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
5470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
5471 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
5472 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5473 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
5474 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5475 msgid "Address"
5476 msgstr "Indirizzo"
5477
5478 #: lib/layouts/aa.layout:79
5479 #: lib/layouts/aa.layout:155
5480 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5481 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5482 msgid "Offprint"
5483 msgstr "Estratto"
5484
5485 #: lib/layouts/aa.layout:82
5486 #: lib/layouts/aa.layout:178
5487 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5488 msgid "Mail"
5489 msgstr "Posta"
5490
5491 #: lib/layouts/aa.layout:85
5492 #: lib/layouts/aa.layout:283
5493 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5494 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
5495 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5496 #: lib/layouts/aastex.layout:238
5497 #: lib/layouts/beamer.layout:860
5498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
5499 #: lib/layouts/egs.layout:473
5500 #: lib/layouts/foils.layout:140
5501 #: lib/layouts/frletter.layout:21
5502 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
5503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
5504 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
5505 #: lib/layouts/lettre.layout:51
5506 #: lib/layouts/lettre.layout:213
5507 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5508 #: lib/layouts/revtex.layout:110
5509 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
5510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
5512 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
5513 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
5514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5515 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
5516 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5517 #: lib/layouts/scrclass.inc:184
5518 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
5519 #: lib/layouts/svjour.inc:188
5520 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
5521 #: lib/external_templates:340
5522 #: lib/external_templates:341
5523 #: lib/external_templates:345
5524 msgid "Date"
5525 msgstr "Data"
5526
5527 #: lib/layouts/aa.layout:88
5528 #: lib/layouts/aa.layout:318
5529 #: lib/layouts/aa.layout:334
5530 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5531 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5532 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5533 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5534 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5535 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5536 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5537 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5538 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5539 #: lib/layouts/agutex.layout:129
5540 #: lib/layouts/apa.layout:70
5541 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5542 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5543 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5544 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5545 #: lib/layouts/egs.layout:488
5546 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5547 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5548 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5549 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5550 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5551 #: lib/layouts/foils.layout:147
5552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5555 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5556 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5557 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5558 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5559 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5560 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5561 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5562 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5563 #: lib/layouts/paper.layout:129
5564 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5565 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5566 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5567 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5568 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5569 #: lib/layouts/spie.layout:74
5570 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5571 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5572 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5573 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5574 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5575 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5577 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5578 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5579 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
5580 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5581 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5582 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5583 #: src/output_plaintext.cpp:133
5584 msgid "Abstract"
5585 msgstr "Sommario"
5586
5587 #: lib/layouts/aa.layout:91
5588 #: lib/layouts/aa.layout:201
5589 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5590 #: lib/layouts/AEA.layout:95
5591 #: lib/layouts/egs.layout:534
5592 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5593 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5594 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5601 msgid "Acknowledgement"
5602 msgstr "Riconoscimento"
5603
5604 #: lib/layouts/aa.layout:94
5605 #: lib/layouts/aa.layout:377
5606 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5607 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5608 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5609 #: lib/layouts/agutex.layout:199
5610 #: lib/layouts/beamer.layout:883
5611 #: lib/layouts/book.layout:21
5612 #: lib/layouts/book.layout:23
5613 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5614 #: lib/layouts/egs.layout:559
5615 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5616 #: lib/layouts/foils.layout:210
5617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5619 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5620 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5621 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5622 #: lib/layouts/memoir.layout:163
5623 #: lib/layouts/memoir.layout:165
5624 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5625 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5626 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5627 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5628 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
5629 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5630 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5631 #: lib/layouts/report.layout:12
5632 #: lib/layouts/report.layout:14
5633 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5634 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5635 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5636 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5637 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5638 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5639 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
5640 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234
5641 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5642 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5643 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5644 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
5645 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
5646 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5648 msgid "Bibliography"
5649 msgstr "Bibliografia"
5650
5651 #: lib/layouts/aa.layout:120
5652 #: lib/layouts/aa.layout:143
5653 #: lib/layouts/aa.layout:158
5654 #: lib/layouts/aa.layout:182
5655 #: lib/layouts/aa.layout:322
5656 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5657 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5658 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5659 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5660 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5661 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5662 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5663 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5664 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5665 #: lib/layouts/AEA.layout:53
5666 #: lib/layouts/AEA.layout:96
5667 #: lib/layouts/agutex.layout:57
5668 #: lib/layouts/agutex.layout:74
5669 #: lib/layouts/agutex.layout:115
5670 #: lib/layouts/agutex.layout:133
5671 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5672 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5673 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5674 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5675 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5677 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5678 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5679 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5680 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5681 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5686 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5687 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5688 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5689 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5690 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5691 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5692 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5693 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5694 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5695 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5696 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5697 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5699 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5700 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5701 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5702 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5703 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5704 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5705 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5706 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5707 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5708 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5709 msgid "FrontMatter"
5710 msgstr "Materiale anteriore"
5711
5712 #: lib/layouts/aa.layout:164
5713 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
5714 msgid "Offprint Requests to:"
5715 msgstr "Richieste estratti a:"
5716
5717 #: lib/layouts/aa.layout:187
5718 msgid "Correspondence to:"
5719 msgstr "Corrispondenza a:"
5720
5721 #: lib/layouts/aa.layout:205
5722 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5723 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5724 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5725 #: lib/layouts/agutex.layout:150
5726 #: lib/layouts/agutex.layout:160
5727 #: lib/layouts/agutex.layout:180
5728 #: lib/layouts/agutex.layout:203
5729 #: lib/layouts/beamer.layout:884
5730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
5731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
5732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
5734 #: lib/layouts/iopart.layout:242
5735 #: lib/layouts/iopart.layout:264
5736 #: lib/layouts/iopart.layout:287
5737 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5738 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5739 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5740 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
5741 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5742 msgid "BackMatter"
5743 msgstr "Materiale posteriore"
5744
5745 #: lib/layouts/aa.layout:213
5746 #: lib/layouts/egs.layout:523
5747 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5748 msgid "Acknowledgements."
5749 msgstr "Riconoscimenti."
5750
5751 #: lib/layouts/aa.layout:299
5752 msgid "institute mark"
5753 msgstr "Nota istituto"
5754
5755 #: lib/layouts/aa.layout:348
5756 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5757 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5758 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5759 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5763 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5764 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5765 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5766 #: lib/layouts/paper.layout:171
5767 #: lib/layouts/revtex4.layout:262
5768 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5769 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5770 #: lib/layouts/spie.layout:40
5771 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5773 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5774 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5775 msgid "Keywords"
5776 msgstr "Parole chiave"
5777
5778 #: lib/layouts/aa.layout:363
5779 msgid "Key words."
5780 msgstr "Parole chiave."
5781
5782 #: lib/layouts/aa.layout:385
5783 #: lib/layouts/beamer.layout:817
5784 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
5785 #: lib/layouts/llncs.layout:218
5786 #: lib/layouts/svmult.layout:48
5787 #: lib/layouts/svjour.inc:177
5788 msgid "Institute"
5789 msgstr "Istituto"
5790
5791 #: lib/layouts/aa.layout:395
5792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5793 msgid "E-Mail"
5794 msgstr "Email"
5795
5796 #: lib/layouts/aa.layout:410
5797 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5798 msgid "email"
5799 msgstr "email"
5800
5801 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
5802 #: lib/layouts/aastex.layout:104
5803 #: lib/layouts/aastex.layout:351
5804 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
5805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
5806 #: lib/layouts/iopart.layout:159
5807 #: lib/layouts/latex8.layout:59
5808 #: lib/layouts/lettre.layout:45
5809 #: lib/layouts/lettre.layout:398
5810 #: lib/layouts/llncs.layout:236
5811 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
5812 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
5814 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5815 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5816 msgid "Email"
5817 msgstr "Posta elettronica"
5818
5819 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
5820 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
5821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
5822 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5823 msgid "Thesaurus"
5824 msgstr "Dizionario lessicale"
5825
5826 #: lib/layouts/aastex.layout:79
5827 #: lib/layouts/agutex.layout:148
5828 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
5829 #: lib/layouts/apa.layout:339
5830 #: lib/layouts/egs.layout:71
5831 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
5832 #: lib/layouts/llncs.layout:73
5833 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
5834 #: lib/layouts/memoir.layout:88
5835 #: lib/layouts/paper.layout:84
5836 #: lib/layouts/revtex.layout:68
5837 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
5838 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5839 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
5840 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5841 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5842 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
5843 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
5844 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5845 msgid "Paragraph"
5846 msgstr "Paragrafo"
5847
5848 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5849 #: lib/layouts/aastex.layout:269
5850 #: lib/layouts/apa.layout:150
5851 #: lib/layouts/latex8.layout:83
5852 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
5853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5854 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5855 msgid "Affiliation"
5856 msgstr "Affiliazione"
5857
5858 #: lib/layouts/aastex.layout:107
5859 #: lib/layouts/aastex.layout:390
5860 msgid "And"
5861 msgstr "Congiunzione"
5862
5863 #: lib/layouts/aastex.layout:119
5864 #: lib/layouts/aastex.layout:370
5865 #: lib/layouts/apa.layout:222
5866 #: lib/layouts/egs.layout:509
5867 #: lib/layouts/elsart.layout:430
5868 #: lib/layouts/isprs.layout:216
5869 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
5870 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
5871 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
5872 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
5873 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
5874 #: lib/layouts/svjour.inc:254
5875 msgid "Acknowledgements"
5876 msgstr "Riconoscimenti"
5877
5878 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5879 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
5881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5883 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5884 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5885 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5886 #: src/rowpainter.cpp:523
5887 msgid "Appendix"
5888 msgstr "Appendice"
5889
5890 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5891 #: lib/layouts/aastex.layout:482
5892 #: lib/layouts/aastex.layout:495
5893 #: lib/layouts/achemso.layout:181
5894 #: lib/layouts/agutex.layout:214
5895 #: lib/layouts/beamer.layout:897
5896 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5897 #: lib/layouts/egs.layout:573
5898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
5899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256
5900 #: lib/layouts/iopart.layout:275
5901 #: lib/layouts/iopart.layout:290
5902 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
5903 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
5904 #: lib/layouts/llncs.layout:279
5905 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
5906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
5907 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
5908 #: lib/layouts/svjour.inc:301
5909 #: src/output_plaintext.cpp:145
5910 msgid "References"
5911 msgstr "Riferimenti"
5912
5913 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5914 #: lib/layouts/aastex.layout:410
5915 msgid "PlaceFigure"
5916 msgstr "Posiziona figura"
5917
5918 #: lib/layouts/aastex.layout:131
5919 #: lib/layouts/aastex.layout:430
5920 msgid "PlaceTable"
5921 msgstr "Posiziona tabella"
5922
5923 #: lib/layouts/aastex.layout:134
5924 #: lib/layouts/aastex.layout:550
5925 msgid "TableComments"
5926 msgstr "Tabella commenti"
5927
5928 #: lib/layouts/aastex.layout:137
5929 #: lib/layouts/aastex.layout:530
5930 msgid "TableRefs"
5931 msgstr "Tabella riferimenti"
5932
5933 #: lib/layouts/aastex.layout:141
5934 #: lib/layouts/aastex.layout:470
5935 msgid "MathLetters"
5936 msgstr "Lettere matematiche"
5937
5938 #: lib/layouts/aastex.layout:144
5939 #: lib/layouts/aastex.layout:509
5940 msgid "NoteToEditor"
5941 msgstr "Nota per il curatore"
5942
5943 #: lib/layouts/aastex.layout:147
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:622
5945 msgid "Facility"
5946 msgstr "Installazione"
5947
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:150
5949 #: lib/layouts/aastex.layout:648
5950 msgid "Objectname"
5951 msgstr "Nome oggetto"
5952
5953 #: lib/layouts/aastex.layout:153
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:675
5955 msgid "Dataset"
5956 msgstr "Gruppo di dati"
5957
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5959 msgid "Altaffilation"
5960 msgstr "Affiliazione alt."
5961
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5963 msgid "Alternative affiliation:"
5964 msgstr "Affiliazione alt.:"
5965
5966 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5967 msgid "altaffiliation mark"
5968 msgstr "Nota affiliazione alt."
5969
5970 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5971 msgid "Subject headings:"
5972 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5973
5974 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5975 msgid "[Acknowledgements]"
5976 msgstr "[Riconoscimenti]"
5977
5978 #: lib/layouts/aastex.layout:401
5979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
5980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
5981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
5982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
5983 msgid "and"
5984 msgstr "e"
5985
5986 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5987 msgid "Place Figure here:"
5988 msgstr "Posiziona figura qui:"
5989
5990 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5991 msgid "Place Table here:"
5992 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5993
5994 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5995 msgid "[Appendix]"
5996 msgstr "[Appendice]"
5997
5998 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5999 msgid "Note to Editor:"
6000 msgstr "Nota per il curatore:"
6001
6002 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6003 msgid "References. ---"
6004 msgstr "Referimenti.---"
6005
6006 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6007 msgid "Note. ---"
6008 msgstr "Nota. ---"
6009
6010 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6011 msgid "Table note"
6012 msgstr "Nota tabella"
6013
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6015 msgid "Table note:"
6016 msgstr "Nota tabella:"
6017
6018 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6019 msgid "tablenote mark"
6020 msgstr "Nota tabella"
6021
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6023 msgid "FigCaption"
6024 msgstr "Didascalia figura"
6025
6026 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6027 msgid "Fig. ---"
6028 msgstr "Fig. ---"
6029
6030 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6031 msgid "Facility:"
6032 msgstr "Installazione:"
6033
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6035 msgid "Obj:"
6036 msgstr "Ogg.:"
6037
6038 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6039 msgid "Dataset:"
6040 msgstr "Gruppo di dati:"
6041
6042 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6043 #: lib/layouts/achemso.layout:64
6044 msgid "Scheme"
6045 msgstr "Schema"
6046
6047 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6048 msgid "List of Schemes"
6049 msgstr "Elenco degli schemi"
6050
6051 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6052 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6053 msgid "Chart"
6054 msgstr "Diagramma"
6055
6056 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6057 msgid "List of Charts"
6058 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6059
6060 #: lib/layouts/achemso.layout:96
6061 #: lib/layouts/achemso.layout:106
6062 msgid "Graph"
6063 msgstr "Grafico"
6064
6065 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6066 msgid "List of Graphs"
6067 msgstr "Elenco dei grafici"
6068
6069 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6070 msgid "bibnote"
6071 msgstr "bibnote"
6072
6073 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6074 msgid "chemistry"
6075 msgstr "chimica"
6076
6077 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6078 msgid "Teaser"
6079 msgstr "Teaser"
6080
6081 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6082 msgid "Teaser image:"
6083 msgstr "Immagine Teaser:"
6084
6085 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6086 msgid "CR category"
6087 msgstr "Categoria CR"
6088
6089 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6090 msgid "CR categories"
6091 msgstr "Categorie CR"
6092
6093 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6094 msgid "Computing Review Categories"
6095 msgstr "Computing Review Categories"
6096
6097 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6098 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6099 #: lib/layouts/agutex.layout:176
6100 #: lib/layouts/apa.layout:243
6101 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6102 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6103 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6104 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6105 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6106 #: lib/layouts/spie.layout:89
6107 msgid "Acknowledgments"
6108 msgstr "Riconoscimenti"
6109
6110 #: lib/layouts/AEA.layout:52
6111 #: lib/layouts/apa.layout:92
6112 msgid "ShortTitle"
6113 msgstr "Titolo breve"
6114
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6116 msgid "Publication Month"
6117 msgstr "Mese di pubblicazione"
6118
6119 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6120 msgid "Publication Month:"
6121 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6122
6123 #: lib/layouts/AEA.layout:73
6124 msgid "Publication Year"
6125 msgstr "Anno di pubblicazione"
6126
6127 #: lib/layouts/AEA.layout:76
6128 msgid "Publication Year:"
6129 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6130
6131 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6132 msgid "Publication Volume"
6133 msgstr "Volume di pubblicazione"
6134
6135 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6136 msgid "Publication Volume:"
6137 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6138
6139 #: lib/layouts/AEA.layout:85
6140 msgid "Publication Issue"
6141 msgstr "Numero di pubblicazione"
6142
6143 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6144 msgid "Publication Issue:"
6145 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6146
6147 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6148 #: lib/layouts/egs.layout:548
6149 #: lib/layouts/svjour.inc:282
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6152 msgid "Acknowledgement."
6153 msgstr "Riconoscimento."
6154
6155 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
6157 #: lib/layouts/elsart.layout:259
6158 #: lib/layouts/foils.layout:218
6159 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
6160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
6161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
6162 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
6163 #: lib/layouts/llncs.layout:419
6164 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
6165 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
6166 #: lib/layouts/svjour.inc:440
6167 #: lib/layouts/theorems.inc:24
6168 #: lib/layouts/theorems.inc:25
6169 #: lib/layouts/theorems.inc:56
6170 #: lib/layouts/theorems.inc:59
6171 #: lib/layouts/theorems.inc:276
6172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
6175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6183 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6184 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6185 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6186 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6188 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6189 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6190 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6191 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6192 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6193 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6194 msgid "Theorem"
6195 msgstr "Teorema"
6196
6197 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6198 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6199 #: lib/layouts/powerdot.layout:403
6200 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
6201 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6208 msgid "Algorithm"
6209 msgstr "Algoritmo"
6210
6211 #: lib/layouts/AEA.layout:116
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
6218 msgid "Axiom"
6219 msgstr "Assioma"
6220
6221 #: lib/layouts/AEA.layout:123
6222 #: lib/layouts/elsart.layout:414
6223 #: lib/layouts/llncs.layout:288
6224 #: lib/layouts/svmono.layout:155
6225 #: lib/layouts/svmult.layout:94
6226 #: lib/layouts/theorems.inc:275
6227 #: lib/layouts/theorems.inc:300
6228 #: lib/layouts/theorems.inc:303
6229 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
6230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
6231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6233 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
6234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6235 msgid "Case"
6236 msgstr "Caso"
6237
6238 #: lib/layouts/AEA.layout:127
6239 msgid "Case \\thecase."
6240 msgstr "Caso \\thecase."
6241
6242 #: lib/layouts/AEA.layout:133
6243 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6244 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
6245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
6246 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
6247 #: lib/layouts/llncs.layout:309
6248 #: lib/layouts/svjour.inc:309
6249 #: lib/layouts/theorems.inc:257
6250 #: lib/layouts/theorems.inc:266
6251 #: lib/layouts/theorems.inc:269
6252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
6253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
6256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
6257 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
6259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6260 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6261 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6262 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6263 msgid "Claim"
6264 msgstr "Asserzione"
6265
6266 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6273 msgid "Conclusion"
6274 msgstr "Conclusione"
6275
6276 #: lib/layouts/AEA.layout:148
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6283 msgid "Condition"
6284 msgstr "Condizione"
6285
6286 #: lib/layouts/AEA.layout:156
6287 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
6289 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
6290 #: lib/layouts/llncs.layout:316
6291 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
6292 #: lib/layouts/svjour.inc:331
6293 #: lib/layouts/theorems.inc:119
6294 #: lib/layouts/theorems.inc:129
6295 #: lib/layouts/theorems.inc:132
6296 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
6297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6300 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6301 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6303 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6304 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6305 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6306 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6307 msgid "Conjecture"
6308 msgstr "Congettura"
6309
6310 #: lib/layouts/AEA.layout:163
6311 #: lib/layouts/beamer.layout:987
6312 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6313 #: lib/layouts/foils.layout:250
6314 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
6315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
6316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
6317 #: lib/layouts/llncs.layout:323
6318 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
6319 #: lib/layouts/svjour.inc:338
6320 #: lib/layouts/theorems.inc:65
6321 #: lib/layouts/theorems.inc:75
6322 #: lib/layouts/theorems.inc:78
6323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
6324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6328 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6331 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6332 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6333 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6334 msgid "Corollary"
6335 msgstr "Corollario"
6336
6337 #: lib/layouts/AEA.layout:170
6338 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6345 msgid "Criterion"
6346 msgstr "Criterio"
6347
6348 #: lib/layouts/AEA.layout:178
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
6350 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6351 #: lib/layouts/foils.layout:264
6352 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
6353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
6354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
6355 #: lib/layouts/llncs.layout:337
6356 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
6357 #: lib/layouts/svjour.inc:352
6358 #: lib/layouts/theorems.inc:155
6359 #: lib/layouts/theorems.inc:172
6360 #: lib/layouts/theorems.inc:175
6361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
6362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
6365 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6366 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6368 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6369 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6370 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6371 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6372 msgid "Definition"
6373 msgstr "Definizione"
6374
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
6377 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
6379 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
6380 #: lib/layouts/llncs.layout:344
6381 #: lib/layouts/svjour.inc:359
6382 #: lib/layouts/theorems.inc:180
6383 #: lib/layouts/theorems.inc:189
6384 #: lib/layouts/theorems.inc:192
6385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6389 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6390 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6391 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6393 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6394 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6395 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
6397 msgid "Example"
6398 msgstr "Esempio"
6399
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6401 #: lib/layouts/llncs.layout:351
6402 #: lib/layouts/svjour.inc:366
6403 #: lib/layouts/theorems.inc:214
6404 #: lib/layouts/theorems.inc:223
6405 #: lib/layouts/theorems.inc:226
6406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
6407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
6410 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
6411 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6412 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
6413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
6414 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6415 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6416 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6417 msgid "Exercise"
6418 msgstr "Esercizio"
6419
6420 #: lib/layouts/AEA.layout:199
6421 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6422 #: lib/layouts/foils.layout:243
6423 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
6424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
6425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
6426 #: lib/layouts/llncs.layout:358
6427 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
6428 #: lib/layouts/svjour.inc:377
6429 #: lib/layouts/theorems.inc:83
6430 #: lib/layouts/theorems.inc:93
6431 #: lib/layouts/theorems.inc:96
6432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
6437 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6439 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6440 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6441 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6442 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6443 msgid "Lemma"
6444 msgstr "Lemma"
6445
6446 #: lib/layouts/AEA.layout:206
6447 #: lib/layouts/agutex.layout:156
6448 #: lib/layouts/agutex.layout:168
6449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
6450 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6457 msgid "Notation"
6458 msgstr "Notazione"
6459
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:214
6461 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6462 #: lib/layouts/llncs.layout:371
6463 #: lib/layouts/svmono.layout:161
6464 #: lib/layouts/svjour.inc:391
6465 #: lib/layouts/theorems.inc:197
6466 #: lib/layouts/theorems.inc:206
6467 #: lib/layouts/theorems.inc:209
6468 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
6470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
6472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
6473 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6476 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6477 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6478 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6479 msgid "Problem"
6480 msgstr "Problema"
6481
6482 #: lib/layouts/AEA.layout:222
6483 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6484 #: lib/layouts/foils.layout:257
6485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
6486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
6487 #: lib/layouts/llncs.layout:392
6488 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
6489 #: lib/layouts/svjour.inc:412
6490 #: lib/layouts/theorems.inc:101
6491 #: lib/layouts/theorems.inc:111
6492 #: lib/layouts/theorems.inc:114
6493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6498 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6501 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6502 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6503 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6504 msgid "Proposition"
6505 msgstr "Proposizione"
6506
6507 #: lib/layouts/AEA.layout:229
6508 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
6510 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
6511 #: lib/layouts/llncs.layout:405
6512 #: lib/layouts/svjour.inc:426
6513 #: lib/layouts/theorems.inc:231
6514 #: lib/layouts/theorems.inc:249
6515 #: lib/layouts/theorems.inc:252
6516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6517 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6518 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203
6520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6521 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6522 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6523 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6524 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6525 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6526 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6527 msgid "Remark"
6528 msgstr "Osservazione"
6529
6530 #: lib/layouts/AEA.layout:231
6531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
6532 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6534 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6535 msgid "Remark \\theremark."
6536 msgstr "Osservazione \\theremark."
6537
6538 #: lib/layouts/AEA.layout:237
6539 #: lib/layouts/llncs.layout:412
6540 #: lib/layouts/svmono.layout:167
6541 #: lib/layouts/svjour.inc:433
6542 msgid "Solution"
6543 msgstr "Soluzione"
6544
6545 #: lib/layouts/AEA.layout:241
6546 msgid "Solution \\thesolution."
6547 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6548
6549 #: lib/layouts/AEA.layout:247
6550 #: lib/layouts/elsart.layout:406
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6557 msgid "Summary"
6558 msgstr "Sommario"
6559
6560 #: lib/layouts/AEA.layout:255
6561 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
6562 msgid "Caption"
6563 msgstr "Didascalia|D"
6564
6565 #: lib/layouts/AEA.layout:257
6566 #: lib/layouts/amsart.layout:28
6567 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:33
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:908
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:927
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:946
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
6575 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
6576 #: lib/layouts/svmono.layout:18
6577 #: lib/layouts/svmult.layout:83
6578 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190
6579 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6580 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
6581 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6582 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6583 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6584 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6585 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6586 msgid "MainText"
6587 msgstr "Testo principale"
6588
6589 #: lib/layouts/AEA.layout:261
6590 msgid "Caption: "
6591 msgstr "Didascalia: "
6592
6593 #: lib/layouts/AEA.layout:266
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
6595 #: lib/layouts/elsart.layout:288
6596 #: lib/layouts/foils.layout:278
6597 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
6598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288
6599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
6600 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
6601 #: lib/layouts/llncs.layout:378
6602 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
6603 #: lib/layouts/svjour.inc:398
6604 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6605 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6606 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6607 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6608 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6609 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6610 msgid "Proof"
6611 msgstr "Dimostrazione"
6612
6613 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6614 msgid "Authors"
6615 msgstr "Autori"
6616
6617 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6618 msgid "Affiliation Mark"
6619 msgstr "Nota affiliazione"
6620
6621 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6622 msgid "Author affiliation"
6623 msgstr "Affiliazione autore"
6624
6625 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6626 msgid "Author affiliation:"
6627 msgstr "Affiliazione autore:"
6628
6629 #: lib/layouts/agutex.layout:141
6630 #: lib/layouts/egs.layout:502
6631 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
6632 #: lib/layouts/llncs.layout:258
6633 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
6634 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
6635 #: lib/layouts/svjog.layout:49
6636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
6637 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6638 msgid "Abstract."
6639 msgstr "Sommario."
6640
6641 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6642 msgid "Acknowledgments."
6643 msgstr "Riconoscimenti."
6644
6645 #: lib/layouts/amsart.layout:71
6646 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6648 #: lib/layouts/egs.layout:583
6649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
6650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
6651 #: lib/layouts/isprs.layout:187
6652 #: lib/layouts/spie.layout:30
6653 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
6654 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6655 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6656 msgid "Section*"
6657 msgstr "Sezione*"
6658
6659 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6660 msgid "SpecialSection"
6661 msgstr "Sezione speciale"
6662
6663 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6664 msgid "SpecialSection*"
6665 msgstr "Sezione speciale*"
6666
6667 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6670 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6671 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6672 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6673 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6674 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6675 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6676 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6677 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6678 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6679 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6680 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6681 msgid "Unnumbered"
6682 msgstr "Senza numero"
6683
6684 #: lib/layouts/amsart.layout:113
6685 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6687 #: lib/layouts/egs.layout:603
6688 #: lib/layouts/isprs.layout:198
6689 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
6690 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6691 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6692 msgid "Subsection*"
6693 msgstr "Sottosezione*"
6694
6695 #: lib/layouts/amsart.layout:134
6696 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
6697 #: lib/layouts/isprs.layout:207
6698 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6699 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6700 msgid "Subsubsection*"
6701 msgstr "Sotto sottosezione*"
6702
6703 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6704 msgid "Chapter Exercises"
6705 msgstr "Capitolo esercizi"
6706
6707 #: lib/layouts/apa.layout:51
6708 msgid "RightHeader"
6709 msgstr "Intestazione destra"
6710
6711 #: lib/layouts/apa.layout:60
6712 msgid "Right header:"
6713 msgstr "Intestazione destra:"
6714
6715 #: lib/layouts/apa.layout:83
6716 msgid "Abstract:"
6717 msgstr "Sommario: "
6718
6719 #: lib/layouts/apa.layout:100
6720 msgid "Short title:"
6721 msgstr "Titolo breve:"
6722
6723 #: lib/layouts/apa.layout:129
6724 msgid "TwoAuthors"
6725 msgstr "Due autori"
6726
6727 #: lib/layouts/apa.layout:136
6728 msgid "ThreeAuthors"
6729 msgstr "Tre autori"
6730
6731 #: lib/layouts/apa.layout:143
6732 msgid "FourAuthors"
6733 msgstr "Quattro autori"
6734
6735 #: lib/layouts/apa.layout:162
6736 #: lib/layouts/egs.layout:330
6737 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6739 msgid "Affiliation:"
6740 msgstr "Affiliazione:"
6741
6742 #: lib/layouts/apa.layout:171
6743 msgid "TwoAffiliations"
6744 msgstr "Due affiliazioni"
6745
6746 #: lib/layouts/apa.layout:178
6747 msgid "ThreeAffiliations"
6748 msgstr "Tre affiliazioni"
6749
6750 #: lib/layouts/apa.layout:185
6751 msgid "FourAffiliations"
6752 msgstr "Quattro affiliazioni"
6753
6754 #: lib/layouts/apa.layout:192
6755 #: lib/layouts/egs.layout:339
6756 msgid "Journal"
6757 msgstr "Rivista"
6758
6759 #: lib/layouts/apa.layout:206
6760 msgid "CopNum"
6761 msgstr "Numero copie"
6762
6763 #: lib/layouts/apa.layout:213
6764 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6765 #: lib/layouts/iopart.layout:94
6766 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6767 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6768 #: lib/layouts/slides.layout:167
6769 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95
6770 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6777 msgid "Note"
6778 msgstr "Nota"
6779
6780 #: lib/layouts/apa.layout:234
6781 msgid "Acknowledgements:"
6782 msgstr "Riconoscimenti:"
6783
6784 #: lib/layouts/apa.layout:248
6785 msgid "ThickLine"
6786 msgstr "Linea grossa"
6787
6788 #: lib/layouts/apa.layout:258
6789 msgid "CenteredCaption"
6790 msgstr "Didascalia centrata"
6791
6792 #: lib/layouts/apa.layout:268
6793 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
6794 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6795 msgid "Senseless!"
6796 msgstr "Non ha senso!"
6797
6798 #: lib/layouts/apa.layout:278
6799 msgid "FitFigure"
6800 msgstr "Adatta figura"
6801
6802 #: lib/layouts/apa.layout:284
6803 msgid "FitBitmap"
6804 msgstr "Adatta bitmap"
6805
6806 #: lib/layouts/apa.layout:349
6807 #: lib/layouts/egs.layout:89
6808 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6809 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6810 #: lib/layouts/memoir.layout:94
6811 #: lib/layouts/paper.layout:93
6812 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6813 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6814 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
6815 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6816 msgid "Subparagraph"
6817 msgstr "Sottoparagrafo"
6818
6819 #: lib/layouts/apa.layout:374
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6821 #: lib/layouts/egs.layout:182
6822 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6823 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6824 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6825 msgid "*"
6826 msgstr "*"
6827
6828 #: lib/layouts/apa.layout:397
6829 msgid "Seriate"
6830 msgstr "In successione"
6831
6832 #: lib/layouts/apa.layout:413
6833 #: lib/layouts/apa.layout:414
6834 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6835 msgid "(\\alph{enumii})"
6836 msgstr "(\\alph{enumii})"
6837
6838 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6839 msgid "LatinOn"
6840 msgstr "LatinOn"
6841
6842 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6843 msgid "Latin on"
6844 msgstr "Latin on"
6845
6846 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6847 msgid "LatinOff"
6848 msgstr "LatinOff"
6849
6850 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6851 msgid "Latin off"
6852 msgstr "Latin off"
6853
6854 #: lib/layouts/article.layout:18
6855 #: lib/layouts/beamer.layout:111
6856 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6857 #: lib/layouts/memoir.layout:52
6858 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6859 #: lib/layouts/paper.layout:45
6860 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6861 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6862 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6863 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6864 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6865 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6866 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6867 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
6868 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6869 msgid "Part"
6870 msgstr "Parte"
6871
6872 #: lib/layouts/article.layout:30
6873 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6874 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6875 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6876 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6877 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6878 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6879 msgid "Part*"
6880 msgstr "Parte*"
6881
6882 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6883 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6884 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6885 msgid "BeginFrame"
6886 msgstr "Fotogramma"
6887
6888 #: lib/layouts/beamer.layout:101
6889 #: lib/layouts/egs.layout:201
6890 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6891 msgid "MM"
6892 msgstr "MM"
6893
6894 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6895 msgid "Section \\arabic{section}"
6896 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6897
6898 #: lib/layouts/beamer.layout:171
6899 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6900 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6901 msgid "\\Alph{section}"
6902 msgstr "\\Alph{section}"
6903
6904 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6905 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6906 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6907
6908 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6909 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6910 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6911
6912 #: lib/layouts/beamer.layout:231
6913 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6914 #: lib/layouts/beamer.layout:311
6915 #: lib/layouts/beamer.layout:350
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6917 msgid "Frames"
6918 msgstr "Fotogrammi"
6919
6920 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6921 msgid "Frame"
6922 msgstr "Fotogramma"
6923
6924 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6925 msgid "BeginPlainFrame"
6926 msgstr "Fotogramma semplice"
6927
6928 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6929 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6930 msgstr "Fotogramma semplice"
6931
6932 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6933 msgid "AgainFrame"
6934 msgstr "Ripeti fotogramma"
6935
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6937 msgid "Again frame with label"
6938 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6939
6940 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6941 msgid "EndFrame"
6942 msgstr "Fine fotogramma"
6943
6944 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6945 msgid "________________________________"
6946 msgstr "________________________________"
6947
6948 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6949 msgid "FrameSubtitle"
6950 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6951
6952 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6953 msgid "Column"
6954 msgstr "Colonna"
6955
6956 #: lib/layouts/beamer.layout:402
6957 #: lib/layouts/beamer.layout:426
6958 #: lib/layouts/beamer.layout:427
6959 #: lib/layouts/beamer.layout:438
6960 #: lib/layouts/beamer.layout:456
6961 #: lib/layouts/beamer.layout:487
6962 msgid "Columns"
6963 msgstr "Colonne"
6964
6965 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6966 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6967 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6968
6969 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6970 msgid "ColumnsCenterAligned"
6971 msgstr "Colonne Centrate"
6972
6973 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6974 msgid "Columns (center aligned)"
6975 msgstr "Colonne Centrate"
6976
6977 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6978 msgid "ColumnsTopAligned"
6979 msgstr "Colonne Allineate"
6980
6981 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6982 msgid "Columns (top aligned)"
6983 msgstr "Colonne Allineate"
6984
6985 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6986 msgid "Pause"
6987 msgstr "Pausa"
6988
6989 #: lib/layouts/beamer.layout:519
6990 #: lib/layouts/beamer.layout:545
6991 #: lib/layouts/beamer.layout:572
6992 #: lib/layouts/beamer.layout:598
6993 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6994 msgid "Overlays"
6995 msgstr "Sovrapposizioni"
6996
6997 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6998 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6999 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7000
7001 #: lib/layouts/beamer.layout:544
7002 #: lib/layouts/beamer.layout:555
7003 msgid "Overprint"
7004 msgstr "Sovrastampa"
7005
7006 #: lib/layouts/beamer.layout:571
7007 msgid "OverlayArea"
7008 msgstr "Sovrapposizione"
7009
7010 #: lib/layouts/beamer.layout:582
7011 msgid "Overlayarea"
7012 msgstr "Sovrapposizione"
7013
7014 #: lib/layouts/beamer.layout:597
7015 msgid "Uncover"
7016 msgstr "Rivela"
7017
7018 #: lib/layouts/beamer.layout:608
7019 msgid "Uncovered on slides"
7020 msgstr "Rivelato su slide"
7021
7022 #: lib/layouts/beamer.layout:623
7023 msgid "Only"
7024 msgstr "Solo"
7025
7026 #: lib/layouts/beamer.layout:634
7027 msgid "Only on slides"
7028 msgstr "Solo su slide"
7029
7030 #: lib/layouts/beamer.layout:650
7031 msgid "Block"
7032 msgstr "Blocco"
7033
7034 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7035 #: lib/layouts/beamer.layout:677
7036 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7037 msgid "Blocks"
7038 msgstr "Blocchi"
7039
7040 #: lib/layouts/beamer.layout:661
7041 msgid "Block:"
7042 msgstr "Blocco:"
7043
7044 #: lib/layouts/beamer.layout:676
7045 msgid "ExampleBlock"
7046 msgstr "Blocco Esempio"
7047
7048 #: lib/layouts/beamer.layout:687
7049 msgid "Example Block:"
7050 msgstr "Blocco Esempio:"
7051
7052 #: lib/layouts/beamer.layout:706
7053 msgid "AlertBlock"
7054 msgstr "Blocco Avviso"
7055
7056 #: lib/layouts/beamer.layout:717
7057 msgid "Alert Block:"
7058 msgstr "Blocco Avviso:"
7059
7060 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7061 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7062 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7063 #: lib/layouts/beamer.layout:818
7064 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7065 #: lib/layouts/beamer.layout:964
7066 msgid "Titling"
7067 msgstr "Titolatura"
7068
7069 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7070 msgid "Title (Plain Frame)"
7071 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
7072
7073 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7074 msgid "Institute mark"
7075 msgstr "Nota istituto"
7076
7077 #: lib/layouts/beamer.layout:907
7078 #: lib/layouts/egs.layout:98
7079 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7080 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7081 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7082 msgid "Quotation"
7083 msgstr "Citazione"
7084
7085 #: lib/layouts/beamer.layout:926
7086 #: lib/layouts/egs.layout:116
7087 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7088 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7089 msgid "Quote"
7090 msgstr "Detto"
7091
7092 #: lib/layouts/beamer.layout:943
7093 #: lib/layouts/egs.layout:208
7094 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7095 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7096 msgid "Verse"
7097 msgstr "Verso"
7098
7099 #: lib/layouts/beamer.layout:963
7100 msgid "TitleGraphic"
7101 msgstr "Titolo Grafico"
7102
7103 #: lib/layouts/beamer.layout:988
7104 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7105 msgid "Theorems"
7106 msgstr "Teoremi"
7107
7108 #: lib/layouts/beamer.layout:998
7109 #: lib/layouts/foils.layout:309
7110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7111 msgid "Corollary."
7112 msgstr "Corollario."
7113
7114 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7115 #: lib/layouts/foils.layout:323
7116 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7117 msgid "Definition."
7118 msgstr "Definizione."
7119
7120 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
7121 msgid "Definitions"
7122 msgstr "Definizioni"
7123
7124 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7125 msgid "Definitions."
7126 msgstr "Definizioni."
7127
7128 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7129 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7130 msgid "Example."
7131 msgstr "Esempio."
7132
7133 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7134 msgid "Examples"
7135 msgstr "Esempi"
7136
7137 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7138 msgid "Examples."
7139 msgstr "Esempi."
7140
7141 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
7142 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7143 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7144 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7145 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
7149 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
7150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7151 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7152 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7153 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7154 msgid "Fact"
7155 msgstr "Fatto"
7156
7157 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
7158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7159 msgid "Fact."
7160 msgstr "Fatto."
7161
7162 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
7163 #: lib/layouts/foils.layout:281
7164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
7165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
7166 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
7167 #: lib/layouts/llncs.layout:381
7168 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
7169 #: lib/layouts/svjour.inc:401
7170 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
7171 msgid "Proof."
7172 msgstr "Dimostrazione."
7173
7174 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7175 #: lib/layouts/foils.layout:295
7176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7177 msgid "Theorem."
7178 msgstr "Teorema."
7179
7180 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7181 msgid "Separator"
7182 msgstr "Separatore"
7183
7184 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7185 msgid "___"
7186 msgstr "___"
7187
7188 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7189 #: lib/layouts/egs.layout:637
7190 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7191 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7192 msgid "LyX-Code"
7193 msgstr "Codice LyX"
7194
7195 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7196 msgid "NoteItem"
7197 msgstr "Nota puntata"
7198
7199 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
7200 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7201 msgid "Note:"
7202 msgstr "Nota:"
7203
7204 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
7205 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
7206 msgid "Alert"
7207 msgstr "Blocco avviso"
7208
7209 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7210 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
7211 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7212 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7213 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7214 msgid "Structure"
7215 msgstr "Struttura"
7216
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7218 msgid "ArticleMode"
7219 msgstr "Modo articolo"
7220
7221 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7222 msgid "Article"
7223 msgstr "Articolo"
7224
7225 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7226 msgid "PresentationMode"
7227 msgstr "Modo presentazione"
7228
7229 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7230 msgid "Presentation"
7231 msgstr "Presentazione"
7232
7233 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
7234 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7235 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
7237 #: src/insets/Inset.cpp:97
7238 msgid "Table"
7239 msgstr "Tabella"
7240
7241 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7242 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7243 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
7244 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7245 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
7246 msgid "List of Tables"
7247 msgstr "Elenco delle tabelle"
7248
7249 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
7250 #: lib/layouts/powerdot.layout:392
7251 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
7252 msgid "Figure"
7253 msgstr "Figura"
7254
7255 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
7256 #: lib/layouts/powerdot.layout:396
7257 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
7258 #: lib/layouts/stdfloats.inc:30
7259 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
7260 msgid "List of Figures"
7261 msgstr "Elenco delle figure"
7262
7263 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7264 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7265 msgid "Dialogue"
7266 msgstr "Dialogo"
7267
7268 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7269 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7270 msgid "Narrative"
7271 msgstr "Narrativo"
7272
7273 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7274 msgid "ACT"
7275 msgstr "ATTO"
7276
7277 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7278 msgid "ACT \\arabic{act}"
7279 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7280
7281 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7282 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7283 msgid "SCENE"
7284 msgstr "SCENA"
7285
7286 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7287 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7288 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7289
7290 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7291 msgid "SCENE*"
7292 msgstr "SCENA*"
7293
7294 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7295 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7296 msgid "AT RISE:"
7297 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7298
7299 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7300 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7301 msgid "Speaker"
7302 msgstr "Portavoce"
7303
7304 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7305 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7306 msgid "Parenthetical"
7307 msgstr "Parentetico"
7308
7309 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7310 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7311 msgid "("
7312 msgstr "("
7313
7314 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7315 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7316 msgid ")"
7317 msgstr ")"
7318
7319 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7320 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7321 msgid "CURTAIN"
7322 msgstr "SIPARIO"
7323
7324 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7325 #: lib/layouts/egs.layout:227
7326 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7327 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7328 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7329 msgid "Right Address"
7330 msgstr "Indirizzo destro"
7331
7332 #: lib/layouts/chess.layout:35
7333 msgid "Mainline"
7334 msgstr "Principale"
7335
7336 #: lib/layouts/chess.layout:42
7337 msgid "Mainline:"
7338 msgstr "Principale:"
7339
7340 #: lib/layouts/chess.layout:61
7341 msgid "Variation"
7342 msgstr "Variazione"
7343
7344 #: lib/layouts/chess.layout:65
7345 msgid "Variation:"
7346 msgstr "Variazione:"
7347
7348 #: lib/layouts/chess.layout:71
7349 msgid "SubVariation"
7350 msgstr "Sottovariazione"
7351
7352 #: lib/layouts/chess.layout:74
7353 msgid "Subvariation:"
7354 msgstr "Sottovariazione:"
7355
7356 #: lib/layouts/chess.layout:80
7357 msgid "SubVariation2"
7358 msgstr "Sottovariazione 2"
7359
7360 #: lib/layouts/chess.layout:83
7361 msgid "Subvariation(2):"
7362 msgstr "Sottovariazione(2):"
7363
7364 #: lib/layouts/chess.layout:89
7365 msgid "SubVariation3"
7366 msgstr "Sottovariazione 3"
7367
7368 #: lib/layouts/chess.layout:92
7369 msgid "Subvariation(3):"
7370 msgstr "Sottovariazione(3):"
7371
7372 #: lib/layouts/chess.layout:98
7373 msgid "SubVariation4"
7374 msgstr "Sottovariazione 4"
7375
7376 #: lib/layouts/chess.layout:101
7377 msgid "Subvariation(4):"
7378 msgstr "Sottovariazione(4):"
7379
7380 #: lib/layouts/chess.layout:107
7381 msgid "SubVariation5"
7382 msgstr "Sottovariazione 5"
7383
7384 #: lib/layouts/chess.layout:110
7385 msgid "Subvariation(5):"
7386 msgstr "Sottovariazione(5):"
7387
7388 #: lib/layouts/chess.layout:117
7389 msgid "HideMoves"
7390 msgstr "Mosse nascoste"
7391
7392 #: lib/layouts/chess.layout:122
7393 msgid "HideMoves:"
7394 msgstr "Mosse nascoste:"
7395
7396 #: lib/layouts/chess.layout:127
7397 msgid "ChessBoard"
7398 msgstr "Scacchiera"
7399
7400 #: lib/layouts/chess.layout:131
7401 msgid "[chessboard]"
7402 msgstr "[scacchiera]"
7403
7404 #: lib/layouts/chess.layout:140
7405 msgid "BoardCentered"
7406 msgstr "Tavola centrata"
7407
7408 #: lib/layouts/chess.layout:145
7409 msgid "[centered board]"
7410 msgstr "[tavola centrata]"
7411
7412 #: lib/layouts/chess.layout:155
7413 msgid "HighLight"
7414 msgstr "Evidenzia"
7415
7416 #: lib/layouts/chess.layout:160
7417 msgid "Highlights:"
7418 msgstr "Evidenziate:"
7419
7420 #: lib/layouts/chess.layout:175
7421 msgid "Arrow"
7422 msgstr "Freccia"
7423
7424 #: lib/layouts/chess.layout:180
7425 msgid "Arrow:"
7426 msgstr "Freccia:"
7427
7428 #: lib/layouts/chess.layout:186
7429 msgid "KnightMove"
7430 msgstr "Mossa cavallo"
7431
7432 #: lib/layouts/chess.layout:191
7433 msgid "KnightMove:"
7434 msgstr "Mossa cavallo:"
7435
7436 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
7437 msgid "Custom Header/Footerlines"
7438 msgstr "Intestazioni personalizzate"
7439
7440 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
7441 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
7442 msgstr ""
7443 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
7444 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
7445 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
7446
7447 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7448 #: lib/layouts/foils.layout:185
7449 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
7450 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7451 msgid "Left Header"
7452 msgstr "Intestazione sinistra"
7453
7454 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7455 #: lib/layouts/foils.layout:189
7456 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
7457 msgid "Left Header:"
7458 msgstr "Intestazione sinistra:"
7459
7460 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
7461 msgid "Center Header"
7462 msgstr "Intestazione centrale"
7463
7464 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
7465 msgid "Center Header:"
7466 msgstr "Intestazione centrale:"
7467
7468 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7469 #: lib/layouts/foils.layout:193
7470 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
7471 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7472 msgid "Right Header"
7473 msgstr "Intestazione destra"
7474
7475 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7476 #: lib/layouts/foils.layout:197
7477 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
7478 msgid "Right Header:"
7479 msgstr "Intestazione destra:"
7480
7481 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
7482 msgid "Left Footer"
7483 msgstr "Piè pagina sinistro"
7484
7485 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
7486 msgid "Left Footer:"
7487 msgstr "Piè pagina sinistro:"
7488
7489 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
7490 msgid "Center Footer"
7491 msgstr "Piè pagina centrale"
7492
7493 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
7494 msgid "Center Footer:"
7495 msgstr "Piè pagina centrale:"
7496
7497 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7498 #: lib/layouts/foils.layout:201
7499 msgid "Right Footer"
7500 msgstr "Piè pagina destro"
7501
7502 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7503 #: lib/layouts/foils.layout:205
7504 msgid "Right Footer:"
7505 msgstr "Piè pagina destro:"
7506
7507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7508 msgid "DinBrief"
7509 msgstr "DinBrief"
7510
7511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7512 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7513 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7514 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7515 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7516 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7517 msgid "Send To Address"
7518 msgstr "Indirizzo destinatario"
7519
7520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7521 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7522 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7523 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7525 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7526 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
7527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7529 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7530 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7531 msgid "Address:"
7532 msgstr "Indirizzo:"
7533
7534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7535 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7536 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7537 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7538 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7539 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7540 msgid "My Address"
7541 msgstr "Mio indirizzo"
7542
7543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7544 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7545 msgid "Sender Address:"
7546 msgstr "Indirizzo mittente:"
7547
7548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7549 msgid "Return address"
7550 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7551
7552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7553 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7555 msgid "Backaddress:"
7556 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7557
7558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7559 msgid "Postal comment"
7560 msgstr "Commento postale"
7561
7562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7563 msgid "Postal Remark:"
7564 msgstr "Commento postale:"
7565
7566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7567 msgid "Handling"
7568 msgstr "Trattamento"
7569
7570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7571 msgid "Handling:"
7572 msgstr "Trattamento:"
7573
7574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7575 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7577 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7578 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7579 msgid "YourRef"
7580 msgstr "Vostro rif."
7581
7582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7585 msgid "Your ref.:"
7586 msgstr "Vostro rif.:"
7587
7588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7589 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7591 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7592 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7593 msgid "MyRef"
7594 msgstr "Il mio riferimento"
7595
7596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7599 msgid "Our ref.:"
7600 msgstr "Nostro riferimento:"
7601
7602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7603 msgid "Writer"
7604 msgstr "Scrivente"
7605
7606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7607 msgid "Writer:"
7608 msgstr "Scrivente:"
7609
7610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7611 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7612 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7614 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7615 #: lib/layouts/lettre.layout:568
7616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7618 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7619 msgid "Signature"
7620 msgstr "Firma"
7621
7622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7623 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7625 #: lib/layouts/lettre.layout:571
7626 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7628 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7629 msgid "Signature:"
7630 msgstr "Firma:"
7631
7632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7633 msgid "Bottomtext"
7634 msgstr "In basso a sinistra"
7635
7636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7637 msgid "Bottom text:"
7638 msgstr "Testo a piè pagina:"
7639
7640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7641 msgid "Area code"
7642 msgstr "Codice postale"
7643
7644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7645 msgid "Area Code:"
7646 msgstr "Codice postale:"
7647
7648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7649 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7650 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7653 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7654 msgid "Telephone"
7655 msgstr "Telefono"
7656
7657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7659 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7660 msgid "Telephone:"
7661 msgstr "Telefono:"
7662
7663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7664 #: lib/layouts/lettre.layout:35
7665 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7666 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7667 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7668 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7669 msgid "Location"
7670 msgstr "Sede"
7671
7672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7675 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7676 msgid "Location:"
7677 msgstr "Sede:"
7678
7679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7680 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7682 #: lib/layouts/lettre.layout:226
7683 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7684 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7687 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7689 msgid "Date:"
7690 msgstr "Data:"
7691
7692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7693 #: lib/layouts/lettre.layout:57
7694 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7697 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
7698 msgid "Subject"
7699 msgstr "Soggetto"
7700
7701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7702 #: lib/layouts/lettre.layout:433
7703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7705 msgid "Subject:"
7706 msgstr "Soggetto:"
7707
7708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7709 #: lib/layouts/frletter.layout:36
7710 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
7712 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7713 #: lib/layouts/lettre.layout:541
7714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7716 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7717 msgid "Opening"
7718 msgstr "Apertura"
7719
7720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7721 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7723 #: lib/layouts/lettre.layout:545
7724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7725 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7726 msgid "Opening:"
7727 msgstr "Apertura:"
7728
7729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7730 #: lib/layouts/frletter.layout:44
7731 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
7733 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7734 #: lib/layouts/lettre.layout:555
7735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7736 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7737 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7738 msgid "Closing"
7739 msgstr "Chiusura"
7740
7741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7742 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7744 #: lib/layouts/lettre.layout:559
7745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7746 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7747 msgid "Closing:"
7748 msgstr "Chiusura:"
7749
7750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7751 #: lib/layouts/lettre.layout:69
7752 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7753 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7754 msgid "encl"
7755 msgstr "encl"
7756
7757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7758 #: lib/layouts/lettre.layout:610
7759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7760 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7761 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7762 msgid "encl:"
7763 msgstr "Allegati:"
7764
7765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7766 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7768 #: lib/layouts/lettre.layout:71
7769 #: lib/layouts/lettre.layout:628
7770 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7771 msgid "cc"
7772 msgstr "cc"
7773
7774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7775 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7777 #: lib/layouts/lettre.layout:632
7778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7779 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7780 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7781 msgid "cc:"
7782 msgstr "e p.c.:"
7783
7784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7787 msgid "PS"
7788 msgstr "PS"
7789
7790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7792 msgid "Post Scriptum:"
7793 msgstr "Post Scriptum:"
7794
7795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7796 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7797 msgid "SenderAddress"
7798 msgstr "Indirizzo mittente"
7799
7800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7802 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7803 msgid "Backaddress"
7804 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7805
7806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7807 msgid "RetourAdresse"
7808 msgstr "RetourAdresse"
7809
7810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7811 msgid "Adresse"
7812 msgstr "Adresse"
7813
7814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7815 msgid "Postvermerk"
7816 msgstr "Postvermerk"
7817
7818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7819 msgid "Zusatz"
7820 msgstr "Zusatz"
7821
7822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7823 msgid "IhrZeichen"
7824 msgstr "IhrZeichen"
7825
7826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7827 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7829 msgid "YourMail"
7830 msgstr "La tua posta"
7831
7832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7833 msgid "IhrSchreiben"
7834 msgstr "IhrSchreiben"
7835
7836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7837 msgid "MeinZeichen"
7838 msgstr "MeinZeichen"
7839
7840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7841 msgid "Unterschrift"
7842 msgstr "Unterschrift"
7843
7844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7845 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7846 msgid "Phone"
7847 msgstr "Telefono"
7848
7849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7850 msgid "Telefon"
7851 msgstr "Telefon"
7852
7853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7854 #: lib/layouts/lettre.layout:47
7855 #: lib/layouts/lettre.layout:157
7856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7858 msgid "Place"
7859 msgstr "Luogo"
7860
7861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7862 msgid "Stadt"
7863 msgstr "Stadt"
7864
7865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7866 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7867 msgid "Town"
7868 msgstr "Città"
7869
7870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7871 msgid "Ort"
7872 msgstr "Ort"
7873
7874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7875 msgid "Datum"
7876 msgstr "Datum"
7877
7878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7879 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7881 msgid "Reference"
7882 msgstr "Riferimento"
7883
7884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7885 msgid "Betreff"
7886 msgstr "Betreff"
7887
7888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7889 msgid "Anrede"
7890 msgstr "Anrede"
7891
7892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7893 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7895 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7897 msgid "Letter"
7898 msgstr "Lettera"
7899
7900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7901 msgid "Brieftext"
7902 msgstr "Testo riassuntivo"
7903
7904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7905 msgid "Gruss"
7906 msgstr "Gruss"
7907
7908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7909 msgid "ps"
7910 msgstr "ps"
7911
7912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7913 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7915 msgid "Encl."
7916 msgstr "All."
7917
7918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7919 msgid "Anlagen"
7920 msgstr "Anlagen"
7921
7922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7925 msgid "CC"
7926 msgstr "CC"
7927
7928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7929 msgid "Verteiler"
7930 msgstr "Verteiler"
7931
7932 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7933 msgid "RunTitle"
7934 msgstr "Titolo corrente"
7935
7936 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7937 msgid "Running Title:"
7938 msgstr "Titolo corrente:"
7939
7940 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7941 msgid "RunAuthor"
7942 msgstr "Autore corrente"
7943
7944 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7945 msgid "Running Author:"
7946 msgstr "Autore corrente:"
7947
7948 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
7949 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7950 msgid "E-mail:"
7951 msgstr "Posta elettronica:"
7952
7953 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7954 msgid "Web Address"
7955 msgstr "Indirizzo Web"
7956
7957 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7958 msgid "Web address:"
7959 msgstr "Indirizzo  Web:"
7960
7961 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7962 msgid "Authors Block"
7963 msgstr "Blocco autori"
7964
7965 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7966 msgid "Authors Block:"
7967 msgstr "Blocco autori:"
7968
7969 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
7970 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
7971 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7974 msgid "Keyword"
7975 msgstr "Parola chiave"
7976
7977 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
7978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
7979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7980 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7981 #: lib/layouts/iopart.layout:209
7982 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
7983 #: lib/layouts/paper.layout:174
7984 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7986 #: lib/layouts/spie.layout:47
7987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7988 msgid "Keywords:"
7989 msgstr "Parole chiave:"
7990
7991 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7992 msgid "Thanks Text"
7993 msgstr "Testo ringraziamenti"
7994
7995 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7996 msgid "Thanks \\theThanks:"
7997 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7998
7999 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
8000 msgid "Emphasize"
8001 msgstr "Enfatizzato"
8002
8003 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
8004 msgid "Thanks Ref"
8005 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8006
8007 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
8008 msgid "Internet Addess Ref"
8009 msgstr "Rif. posta elettronica"
8010
8011 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
8012 msgid "Corresponding Author"
8013 msgstr "Autore corrispondente"
8014
8015 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
8016 msgid "First Name"
8017 msgstr "Nome"
8018
8019 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8020 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8021 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8022 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8023 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8024 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8025 msgid "Surname"
8026 msgstr "Cognome"
8027
8028 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8029 msgid "bysame"
8030 msgstr "Idem"
8031
8032 #: lib/layouts/egs.layout:145
8033 #: lib/layouts/enumitem.module:89
8034 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
8035 msgid "00.00.0000"
8036 msgstr "00.00.0000"
8037
8038 #: lib/layouts/egs.layout:274
8039 msgid "LaTeX Title"
8040 msgstr "Titolo LaTeX"
8041
8042 #: lib/layouts/egs.layout:308
8043 msgid "Author:"
8044 msgstr "Autore:"
8045
8046 #: lib/layouts/egs.layout:317
8047 msgid "Affil"
8048 msgstr "Affil"
8049
8050 #: lib/layouts/egs.layout:352
8051 msgid "Journal:"
8052 msgstr "Rivista:"
8053
8054 #: lib/layouts/egs.layout:361
8055 msgid "msnumber"
8056 msgstr "numero ms"
8057
8058 #: lib/layouts/egs.layout:375
8059 msgid "MS_number:"
8060 msgstr "numero MS:"
8061
8062 #: lib/layouts/egs.layout:385
8063 msgid "FirstAuthor"
8064 msgstr "Primo autore"
8065
8066 #: lib/layouts/egs.layout:398
8067 msgid "1st_author_surname:"
8068 msgstr "cognome_primo_autore:"
8069
8070 #: lib/layouts/egs.layout:407
8071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8072 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
8073 msgid "Received"
8074 msgstr "Ricevuto"
8075
8076 #: lib/layouts/egs.layout:420
8077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8078 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
8079 msgid "Received:"
8080 msgstr "Ricevuto:"
8081
8082 #: lib/layouts/egs.layout:429
8083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8084 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
8085 msgid "Accepted"
8086 msgstr "Accettato"
8087
8088 #: lib/layouts/egs.layout:442
8089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8090 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
8091 msgid "Accepted:"
8092 msgstr "Accettato:"
8093
8094 #: lib/layouts/egs.layout:451
8095 msgid "Offsets"
8096 msgstr "Offset"
8097
8098 #: lib/layouts/egs.layout:464
8099 msgid "reprint_reqs_to:"
8100 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8101
8102 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8103 msgid "Author Address"
8104 msgstr "Indirizzo autore"
8105
8106 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8107 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8108 msgid "Author Email"
8109 msgstr "Posta elettronica autore"
8110
8111 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8112 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8113 #: lib/layouts/llncs.layout:240
8114 msgid "Email:"
8115 msgstr "Posta elettronica:"
8116
8117 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8118 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8119 msgid "Author URL"
8120 msgstr "URL autore"
8121
8122 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8123 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8124 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
8125 msgid "URL:"
8126 msgstr "URL:"
8127
8128 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8129 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8130 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
8131 msgid "Thanks"
8132 msgstr "Ringraziamenti"
8133
8134 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8135 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8136 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8137
8138 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8139 msgid "PROOF."
8140 msgstr "PROVA."
8141
8142 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8143 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8144 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8145
8146 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8147 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8148 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8149
8150 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8151 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8152 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8153
8154 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8155 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8156 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8157
8158 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8159 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8160 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8161
8162 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8163 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8164 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8165
8166 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8167 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8168 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8169
8170 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8171 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8172 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8173
8174 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8175 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8176 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8177
8178 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8179 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8180 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8181
8182 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8183 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8184 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8185
8186 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8187 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8188 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8189
8190 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8191 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8192 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8193
8194 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8195 msgid "Case \\arabic{case}"
8196 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8197
8198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8199 msgid "Titlenote mark"
8200 msgstr "Nota titolo"
8201
8202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
8203 msgid "Title footnote"
8204 msgstr "Nota al titolo"
8205
8206 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8207 msgid "Title footnote:"
8208 msgstr "Nota al titolo:"
8209
8210 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
8211 msgid "Author mark"
8212 msgstr "Nota autore"
8213
8214 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
8215 msgid "Author footnote"
8216 msgstr "Nota all'autore"
8217
8218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
8219 msgid "Author footnote:"
8220 msgstr "Nota all'autore:"
8221
8222 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
8223 msgid "CorAuthor mark"
8224 msgstr "Nota autore corr."
8225
8226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
8227 msgid "Corresponding author"
8228 msgstr "Autore corrispondente"
8229
8230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
8231 msgid "Corresponding author text:"
8232 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8233
8234 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8235 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
8236 #: lib/layouts/svjour.inc:247
8237 msgid "Key words:"
8238 msgstr "Parole chiave:"
8239
8240 #: lib/layouts/enumitem.module:2
8241 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
8242 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
8243
8244 #: lib/layouts/enumitem.module:7
8245 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf"
8246 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize e description con un argomento opzionale. Vedere http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf"
8247
8248 #: lib/layouts/enumitem.module:73
8249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
8250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8251 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
8252 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
8253 msgid "Labeling"
8254 msgstr "Etichettatura"
8255
8256 #: lib/layouts/enumitem.module:112
8257 msgid "Enumerate-Resume"
8258 msgstr "Elenco numerato (cont)"
8259
8260 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8261 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8262 msgid "Item"
8263 msgstr "Dato"
8264
8265 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8266 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8267 msgid "Item:"
8268 msgstr "Dato:"
8269
8270 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8271 msgid "BulletedItem"
8272 msgstr "Dato puntato"
8273
8274 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8275 msgid "Bulleted Item:"
8276 msgstr "Dato puntato:"
8277
8278 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8279 msgid "Begin"
8280 msgstr "Inizio"
8281
8282 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8283 msgid "Begin of CV"
8284 msgstr "Inizio del CV"
8285
8286 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8287 msgid "PersonalInfo"
8288 msgstr "Dati Personali"
8289
8290 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8291 msgid "Personal Info"
8292 msgstr "Dati Personali"
8293
8294 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8295 msgid "MotherTongue"
8296 msgstr "Madrelingua"
8297
8298 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8299 msgid "Mother Tongue:"
8300 msgstr "Madrelingua:"
8301
8302 #: lib/layouts/foils.layout:42
8303 msgid "Foilhead"
8304 msgstr "Foilhead"
8305
8306 #: lib/layouts/foils.layout:61
8307 msgid "ShortFoilhead"
8308 msgstr "Foilhead breve"
8309
8310 #: lib/layouts/foils.layout:67
8311 msgid "Rotatefoilhead"
8312 msgstr "Foilhead ruotato"
8313
8314 #: lib/layouts/foils.layout:73
8315 msgid "ShortRotatefoilhead"
8316 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8317
8318 #: lib/layouts/foils.layout:82
8319 msgid "TickList"
8320 msgstr "Elenco segnato"
8321
8322 #: lib/layouts/foils.layout:97
8323 msgid "_/"
8324 msgstr "_/"
8325
8326 #: lib/layouts/foils.layout:101
8327 msgid "CrossList"
8328 msgstr "Elenco crociato"
8329
8330 #: lib/layouts/foils.layout:116
8331 msgid "><"
8332 msgstr "><"
8333
8334 #: lib/layouts/foils.layout:160
8335 msgid "My Logo"
8336 msgstr "Il mio logo"
8337
8338 #: lib/layouts/foils.layout:168
8339 msgid "My Logo:"
8340 msgstr "Il mio logo:"
8341
8342 #: lib/layouts/foils.layout:177
8343 msgid "Restriction"
8344 msgstr "Restrizione"
8345
8346 #: lib/layouts/foils.layout:181
8347 msgid "Restriction:"
8348 msgstr "Restrizione:"
8349
8350 #: lib/layouts/foils.layout:232
8351 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8352 #: lib/layouts/llncs.layout:422
8353 #: lib/layouts/svjour.inc:443
8354 msgid "Theorem #."
8355 msgstr "Teorema #."
8356
8357 #: lib/layouts/foils.layout:246
8358 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8359 #: lib/layouts/llncs.layout:361
8360 #: lib/layouts/svjour.inc:380
8361 msgid "Lemma #."
8362 msgstr "Lemma #."
8363
8364 #: lib/layouts/foils.layout:253
8365 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8366 #: lib/layouts/llncs.layout:326
8367 #: lib/layouts/svjour.inc:341
8368 msgid "Corollary #."
8369 msgstr "Corollario #."
8370
8371 #: lib/layouts/foils.layout:260
8372 #: lib/layouts/llncs.layout:395
8373 #: lib/layouts/svjour.inc:415
8374 msgid "Proposition #."
8375 msgstr "Proposizione #."
8376
8377 #: lib/layouts/foils.layout:267
8378 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8379 #: lib/layouts/llncs.layout:340
8380 #: lib/layouts/svjour.inc:355
8381 msgid "Definition #."
8382 msgstr "Definizione #."
8383
8384 #: lib/layouts/foils.layout:292
8385 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
8386 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8388 msgid "Theorem*"
8389 msgstr "Teorema*"
8390
8391 #: lib/layouts/foils.layout:299
8392 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
8393 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8395 msgid "Lemma*"
8396 msgstr "Lemma*"
8397
8398 #: lib/layouts/foils.layout:302
8399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8400 msgid "Lemma."
8401 msgstr "Lemma."
8402
8403 #: lib/layouts/foils.layout:306
8404 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
8405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8407 msgid "Corollary*"
8408 msgstr "Corollario*"
8409
8410 #: lib/layouts/foils.layout:313
8411 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8412 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8414 msgid "Proposition*"
8415 msgstr "Proposizione*"
8416
8417 #: lib/layouts/foils.layout:316
8418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8419 msgid "Proposition."
8420 msgstr "Proposizione."
8421
8422 #: lib/layouts/foils.layout:320
8423 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8424 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8426 msgid "Definition*"
8427 msgstr "Definizione*"
8428
8429 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8431 msgid "Letter:"
8432 msgstr "Lettera:"
8433
8434 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8439 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8440 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8441 msgid "Name"
8442 msgstr "Nome"
8443
8444 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8448 msgid "Name:"
8449 msgstr "Nome:"
8450
8451 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8454 msgid "Street"
8455 msgstr "Via"
8456
8457 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8458 msgid "Street:"
8459 msgstr "Via:"
8460
8461 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8462 msgid "Addition"
8463 msgstr "Addizione"
8464
8465 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8466 msgid "Addition:"
8467 msgstr "Addizione:"
8468
8469 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8470 msgid "Town:"
8471 msgstr "Città:"
8472
8473 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8476 msgid "State"
8477 msgstr "Nazione"
8478
8479 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8480 msgid "State:"
8481 msgstr "Nazione:"
8482
8483 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8485 msgid "ReturnAddress"
8486 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8487
8488 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8490 msgid "ReturnAddress:"
8491 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8492
8493 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8495 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8496 msgid "MyRef:"
8497 msgstr "Il mio riferimento:"
8498
8499 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8501 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8502 msgid "YourRef:"
8503 msgstr "Il tuo riferimento:"
8504
8505 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8507 msgid "YourMail:"
8508 msgstr "La tua posta:"
8509
8510 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8511 msgid "Phone:"
8512 msgstr "Telefono:"
8513
8514 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8515 msgid "Telefax"
8516 msgstr "Telefax"
8517
8518 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8519 msgid "Telefax:"
8520 msgstr "Telefax:"
8521
8522 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8523 msgid "Telex"
8524 msgstr "Telex"
8525
8526 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8527 msgid "Telex:"
8528 msgstr "Telex:"
8529
8530 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8531 msgid "EMail"
8532 msgstr "Posta elettronica"
8533
8534 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8535 msgid "EMail:"
8536 msgstr "Posta elettronica:"
8537
8538 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8539 msgid "HTTP"
8540 msgstr "HTTP"
8541
8542 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8543 msgid "HTTP:"
8544 msgstr "HTTP:"
8545
8546 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8548 msgid "Bank"
8549 msgstr "Banca"
8550
8551 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8553 msgid "Bank:"
8554 msgstr "Banca:"
8555
8556 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8557 msgid "BankCode"
8558 msgstr "Codice bancario"
8559
8560 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8561 msgid "BankCode:"
8562 msgstr "Codice bancario:"
8563
8564 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8565 msgid "BankAccount"
8566 msgstr "Accredito bancario"
8567
8568 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8569 msgid "BankAccount:"
8570 msgstr "Accredito bancario:"
8571
8572 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8574 msgid "PostalComment"
8575 msgstr "Commento postale"
8576
8577 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8579 msgid "PostalComment:"
8580 msgstr "Commento postale:"
8581
8582 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8584 msgid "Reference:"
8585 msgstr "Riferimento:"
8586
8587 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
8589 msgid "Encl.:"
8590 msgstr "All.:"
8591
8592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8593 msgid "NameRowA"
8594 msgstr "NomeRigaA"
8595
8596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8597 msgid "NameRowA:"
8598 msgstr "NomeRigaA:"
8599
8600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8601 msgid "NameRowB"
8602 msgstr "NomeRigaB"
8603
8604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8605 msgid "NameRowB:"
8606 msgstr "NomeRigaB:"
8607
8608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8609 msgid "NameRowC"
8610 msgstr "NomeRigaC"
8611
8612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8613 msgid "NameRowC:"
8614 msgstr "NomeRigaC:"
8615
8616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8617 msgid "NameRowD"
8618 msgstr "NomeRigaD"
8619
8620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8621 msgid "NameRowD:"
8622 msgstr "NomeRigaD:"
8623
8624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8625 msgid "NameRowE"
8626 msgstr "NomeRigaE"
8627
8628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8629 msgid "NameRowE:"
8630 msgstr "NomeRigaE:"
8631
8632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8633 msgid "NameRowF"
8634 msgstr "NomeRigaF"
8635
8636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8637 msgid "NameRowF:"
8638 msgstr "NomeRigaF:"
8639
8640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8641 msgid "NameRowG"
8642 msgstr "NomeRigaG"
8643
8644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8645 msgid "NameRowG:"
8646 msgstr "NomeRigaG:"
8647
8648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8649 msgid "AddressRowA"
8650 msgstr "IndirizzoRigaA"
8651
8652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8653 msgid "AddressRowA:"
8654 msgstr "IndirizzoRigaA:"
8655
8656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8657 msgid "AddressRowB"
8658 msgstr "IndirizzoRigaB"
8659
8660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8661 msgid "AddressRowB:"
8662 msgstr "IndirizzoRigaB:"
8663
8664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8665 msgid "AddressRowC"
8666 msgstr "IndirizzoRigaC"
8667
8668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8669 msgid "AddressRowC:"
8670 msgstr "IndirizzoRigaC:"
8671
8672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8673 msgid "AddressRowD"
8674 msgstr "IndirizzoRigaD"
8675
8676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8677 msgid "AddressRowD:"
8678 msgstr "IndirizzoRigaD:"
8679
8680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8681 msgid "AddressRowE"
8682 msgstr "IndirizzoRigaE"
8683
8684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8685 msgid "AddressRowE:"
8686 msgstr "IndirizzoRigaE:"
8687
8688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8689 msgid "AddressRowF"
8690 msgstr "IndirizzoRigaF"
8691
8692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8693 msgid "AddressRowF:"
8694 msgstr "IndirizzoRigaF:"
8695
8696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8697 msgid "TelephoneRowA"
8698 msgstr "TelefonoRigaA"
8699
8700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8701 msgid "TelephoneRowA:"
8702 msgstr "TelefonoRigaA:"
8703
8704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8705 msgid "TelephoneRowB"
8706 msgstr "TelefonoRigaB"
8707
8708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8709 msgid "TelephoneRowB:"
8710 msgstr "TelefonoRigaB:"
8711
8712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8713 msgid "TelephoneRowC"
8714 msgstr "TelefonoRigaC"
8715
8716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8717 msgid "TelephoneRowC:"
8718 msgstr "TelefonoRigaC:"
8719
8720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8721 msgid "TelephoneRowD"
8722 msgstr "TelefonoRigaD"
8723
8724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8725 msgid "TelephoneRowD:"
8726 msgstr "TelefonoRigaD:"
8727
8728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8729 msgid "TelephoneRowE"
8730 msgstr "TelefonoRigaE"
8731
8732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8733 msgid "TelephoneRowE:"
8734 msgstr "TelefonoRigaE:"
8735
8736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8737 msgid "TelephoneRowF"
8738 msgstr "TelefonoRigaF"
8739
8740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8741 msgid "TelephoneRowF:"
8742 msgstr "TelefonoRigaF:"
8743
8744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8745 msgid "InternetRowA"
8746 msgstr "InternetRigaA"
8747
8748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8749 msgid "InternetRowA:"
8750 msgstr "InternetRigaA:"
8751
8752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8753 msgid "InternetRowB"
8754 msgstr "InternetRigaB"
8755
8756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8757 msgid "InternetRowB:"
8758 msgstr "InternetRigaB:"
8759
8760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8761 msgid "InternetRowC"
8762 msgstr "InternetRigaC"
8763
8764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8765 msgid "InternetRowC:"
8766 msgstr "InternetRigaC:"
8767
8768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8769 msgid "InternetRowD"
8770 msgstr "InternetRigaD"
8771
8772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8773 msgid "InternetRowD:"
8774 msgstr "InternetRigaD:"
8775
8776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8777 msgid "InternetRowE"
8778 msgstr "InternetRigaE"
8779
8780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8781 msgid "InternetRowE:"
8782 msgstr "InternetRigaE:"
8783
8784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8785 msgid "InternetRowF"
8786 msgstr "InternetRigaF"
8787
8788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8789 msgid "InternetRowF:"
8790 msgstr "InternetRigaF:"
8791
8792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8793 msgid "BankRowA"
8794 msgstr "BancaRigaA"
8795
8796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8797 msgid "BankRowA:"
8798 msgstr "BancaRigaA:"
8799
8800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8801 msgid "BankRowB"
8802 msgstr "BancaRigaB"
8803
8804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8805 msgid "BankRowB:"
8806 msgstr "BancaRigaB:"
8807
8808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8809 msgid "BankRowC"
8810 msgstr "BancaRigaC"
8811
8812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8813 msgid "BankRowC:"
8814 msgstr "BancaRigaC:"
8815
8816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8817 msgid "BankRowD"
8818 msgstr "BancaRigaD"
8819
8820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8821 msgid "BankRowD:"
8822 msgstr "BancaRigaD:"
8823
8824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8825 msgid "BankRowE"
8826 msgstr "BancaRigaE"
8827
8828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8829 msgid "BankRowE:"
8830 msgstr "BancaRigaE:"
8831
8832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8833 msgid "BankRowF"
8834 msgstr "BancaRigaF"
8835
8836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8837 msgid "BankRowF:"
8838 msgstr "BancaRigaF:"
8839
8840 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8841 msgid "Claim #."
8842 msgstr "Asserzione #."
8843
8844 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8845 msgid "Remarks"
8846 msgstr "Osservazioni"
8847
8848 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8849 msgid "Remarks #."
8850 msgstr "Osservazioni #."
8851
8852 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8853 msgid "Proof:"
8854 msgstr "Dimostrazione:"
8855
8856 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8857 msgid "More"
8858 msgstr "Di più"
8859
8860 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8861 msgid "(MORE)"
8862 msgstr "(DI PIU')"
8863
8864 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8865 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8866 msgid "FADE IN:"
8867 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8868
8869 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8870 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8871 msgid "INT."
8872 msgstr "INT."
8873
8874 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8875 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8876 msgid "EXT."
8877 msgstr "EST."
8878
8879 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8880 msgid "Continuing"
8881 msgstr "Continuare"
8882
8883 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8884 msgid "(continuing)"
8885 msgstr "(continuare)"
8886
8887 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8888 msgid "Transition"
8889 msgstr "Transizione"
8890
8891 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8892 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8893 msgid "TITLE OVER:"
8894 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8895
8896 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8897 msgid "INTERCUT"
8898 msgstr "INTERCUT"
8899
8900 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8901 msgid "INTERCUT WITH:"
8902 msgstr "INTERCUT CON:"
8903
8904 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8905 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8906 msgid "FADE OUT"
8907 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8908
8909 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8910 msgid "Scene"
8911 msgstr "Scena"
8912
8913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
8914 msgid "IEEE membership"
8915 msgstr "IEEE membership"
8916
8917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
8918 msgid "lowercase"
8919 msgstr "minuscolo"
8920
8921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
8922 msgid "Special Paper Notice"
8923 msgstr "Nota articolo speciale"
8924
8925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
8926 msgid "After Title Text"
8927 msgstr "Testo dopo titolo"
8928
8929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
8930 msgid "Page headings"
8931 msgstr "Intestazioni"
8932
8933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
8934 msgid "MarkBoth"
8935 msgstr "Intestazioni"
8936
8937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
8938 msgid "Publication ID"
8939 msgstr "ID pubblicazione"
8940
8941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
8942 msgid "Abstract---"
8943 msgstr "Sommario---"
8944
8945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
8946 msgid "Index Terms---"
8947 msgstr "Voci d'indice---"
8948
8949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
8950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
8951 msgid "Appendices"
8952 msgstr "Appendici"
8953
8954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
8955 msgid "Biography"
8956 msgstr "Biografia"
8957
8958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
8959 msgid "Biography without photo"
8960 msgstr "Biografia senza foto"
8961
8962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
8963 msgid "BiographyNoPhoto"
8964 msgstr "Biografia senza foto"
8965
8966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8967 msgid "Classification Codes"
8968 msgstr "Codici Classificazione"
8969
8970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8971 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
8973 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8974 msgid "Definition \\thedefinition."
8975 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8976
8977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8978 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8979 msgid "Step"
8980 msgstr "Passo"
8981
8982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8983 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8984 msgid "Step \\thestep."
8985 msgstr "Passo \\thestep."
8986
8987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8989 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
8990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8991 msgid "Example \\theexample."
8992 msgstr "Esempio \\theexample."
8993
8994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8995 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8997 msgid "Notation \\thenotation."
8998 msgstr "Notazione \\thenotation."
8999
9000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
9001 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
9002 #: lib/layouts/theorems.inc:42
9003 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
9004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
9005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
9006 msgid "Theorem \\thetheorem."
9007 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9008
9009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
9010 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
9011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88
9012 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
9013 msgid "Corollary \\thecorollary."
9014 msgstr "Corollario \\thecorollary."
9015
9016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
9017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
9018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
9019 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
9020 msgid "Lemma \\thelemma."
9021 msgstr "Lemma \\thelemma."
9022
9023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
9024 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
9025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9026 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9027 msgid "Proposition \\theproposition."
9028 msgstr "Proposizione \\theproposition."
9029
9030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
9031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
9032 msgid "Prop"
9033 msgstr "Proposizione"
9034
9035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
9036 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
9037 msgid "Prop \\theprop."
9038 msgstr "Prop \\theprop."
9039
9040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
9041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
9042 #: lib/layouts/llncs.layout:398
9043 #: lib/layouts/svjour.inc:419
9044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9049 msgid "Question"
9050 msgstr "Questione"
9051
9052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
9053 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
9054 msgid "Question \\thequestion."
9055 msgstr "Questione \\thequestion."
9056
9057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
9058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
9059 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226
9060 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
9061 msgid "Claim \\theclaim."
9062 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9063
9064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
9065 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
9066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
9067 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
9068 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9069 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9070
9071 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
9072 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
9073 msgid "Appendices Section"
9074 msgstr "Sezione Appendici"
9075
9076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
9077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
9078 msgid "--- Appendices ---"
9079 msgstr "-- Appendici --"
9080
9081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
9082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
9083 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9084 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9085
9086 #: lib/layouts/iopart.layout:76
9087 msgid "Review"
9088 msgstr "Revisioni"
9089
9090 #: lib/layouts/iopart.layout:82
9091 msgid "Topical"
9092 msgstr "Tematico"
9093
9094 #: lib/layouts/iopart.layout:88
9095 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9096 msgid "Comment"
9097 msgstr "Commento"
9098
9099 #: lib/layouts/iopart.layout:100
9100 msgid "Paper"
9101 msgstr "Carta"
9102
9103 #: lib/layouts/iopart.layout:106
9104 msgid "Prelim"
9105 msgstr "Prelim"
9106
9107 #: lib/layouts/iopart.layout:112
9108 msgid "Rapid"
9109 msgstr "Rapid"
9110
9111 #: lib/layouts/iopart.layout:217
9112 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
9113 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
9114 msgid "PACS"
9115 msgstr "PACS"
9116
9117 #: lib/layouts/iopart.layout:220
9118 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9119 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9120
9121 #: lib/layouts/iopart.layout:224
9122 msgid "MSC"
9123 msgstr "MSC"
9124
9125 #: lib/layouts/iopart.layout:227
9126 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9127 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9128
9129 #: lib/layouts/iopart.layout:231
9130 msgid "submitto"
9131 msgstr "sottoposto"
9132
9133 #: lib/layouts/iopart.layout:234
9134 msgid "submit to paper:"
9135 msgstr "sottoposto a:"
9136
9137 #: lib/layouts/iopart.layout:260
9138 msgid "Bibliography (plain)"
9139 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9140
9141 #: lib/layouts/iopart.layout:284
9142 msgid "Bibliography heading"
9143 msgstr "Intestazione bibliografica"
9144
9145 #: lib/layouts/isprs.layout:37
9146 msgid "ABSTRACT:"
9147 msgstr "SOMMARIO:"
9148
9149 #: lib/layouts/isprs.layout:65
9150 msgid "KEY WORDS:"
9151 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
9152
9153 #: lib/layouts/isprs.layout:133
9154 msgid "Commission"
9155 msgstr "Commissione"
9156
9157 #: lib/layouts/isprs.layout:226
9158 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9159 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9160
9161 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
9162 msgid "AddressForOffprints"
9163 msgstr "Indirizzo per estratti"
9164
9165 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
9166 msgid "Address for Offprints:"
9167 msgstr "Indirizzo per estratti:"
9168
9169 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
9170 msgid "RunningTitle"
9171 msgstr "Titolo corrente"
9172
9173 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
9174 #: lib/layouts/llncs.layout:165
9175 #: lib/layouts/svjour.inc:155
9176 msgid "Running title:"
9177 msgstr "Titolo corrente:"
9178
9179 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
9180 msgid "RunningAuthor"
9181 msgstr "Autore corrente"
9182
9183 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
9184 msgid "Running author:"
9185 msgstr "Autore corrente:"
9186
9187 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9188 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9189 msgid "NoTelephone"
9190 msgstr "Telefono"
9191
9192 #: lib/layouts/lettre.layout:41
9193 #: lib/layouts/lettre.layout:342
9194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
9195 #: lib/configure.py:574
9196 msgid "Fax"
9197 msgstr "Fax"
9198
9199 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9200 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9201 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9202 msgid "NoFax"
9203 msgstr "Fax"
9204
9205 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9206 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9207 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9208 msgid "NoPlace"
9209 msgstr "Luogo"
9210
9211 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9212 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9213 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9214 msgid "NoDate"
9215 msgstr "Data"
9216
9217 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9218 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9219 msgid "Post Scriptum"
9220 msgstr "Post Scriptum"
9221
9222 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9223 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9224 msgid "EndOfMessage"
9225 msgstr "Fine messaggio"
9226
9227 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9228 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9229 msgid "EndOfFile"
9230 msgstr "Fine file"
9231
9232 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9233 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9234 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9235 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9236 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9237 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9238 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9239 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9240 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9241 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9242 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9243 msgid "Headings"
9244 msgstr "Intestazioni"
9245
9246 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9247 msgid "City:"
9248 msgstr "Città:"
9249
9250 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9251 msgid "Office:"
9252 msgstr "Ufficio:"
9253
9254 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9255 msgid "Tel:"
9256 msgstr "Tel:"
9257
9258 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9259 msgid "NoTel"
9260 msgstr "Tel"
9261
9262 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9263 msgid "Fax:"
9264 msgstr "Fax:"
9265
9266 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9267 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9268 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9269 msgid "Closings"
9270 msgstr "Chiusura"
9271
9272 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9273 msgid "EndOfMessage."
9274 msgstr "Fine messaggio."
9275
9276 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9277 msgid "EndOfFile."
9278 msgstr "Fine file."
9279
9280 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9281 msgid "P.S.:"
9282 msgstr "P.S.:"
9283
9284 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9285 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9286 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9287 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9288 #: lib/layouts/svmono.layout:101
9289 #: lib/layouts/svmult.layout:244
9290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57
9291 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9292 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9293 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9294 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
9295 msgid "Chapter"
9296 msgstr "Capitolo"
9297
9298 #: lib/layouts/llncs.layout:151
9299 #: lib/layouts/svjour.inc:151
9300 msgid "Running LaTeX Title"
9301 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9302
9303 #: lib/layouts/llncs.layout:174
9304 #: lib/layouts/svmult.layout:34
9305 msgid "TOC Title"
9306 msgstr "Titolo Indice generale"
9307
9308 #: lib/layouts/llncs.layout:178
9309 #: lib/layouts/svmult.layout:38
9310 msgid "TOC title:"
9311 msgstr "Titolo Indice generale:"
9312
9313 #: lib/layouts/llncs.layout:202
9314 #: lib/layouts/svjour.inc:169
9315 msgid "Author Running"
9316 msgstr "Autore corrente"
9317
9318 #: lib/layouts/llncs.layout:206
9319 #: lib/layouts/svjour.inc:173
9320 msgid "Author Running:"
9321 msgstr "Autore Corrente:"
9322
9323 #: lib/layouts/llncs.layout:210
9324 #: lib/layouts/svmult.layout:41
9325 msgid "TOC Author"
9326 msgstr "Autore indice generale"
9327
9328 #: lib/layouts/llncs.layout:214
9329 #: lib/layouts/svmult.layout:45
9330 msgid "TOC Author:"
9331 msgstr "Autore indice generale:"
9332
9333 #: lib/layouts/llncs.layout:302
9334 #: lib/layouts/svmono.layout:158
9335 #: lib/layouts/svmult.layout:97
9336 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
9339 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
9340 msgid "Case #."
9341 msgstr "Caso #."
9342
9343 #: lib/layouts/llncs.layout:312
9344 #: lib/layouts/svjour.inc:324
9345 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9346 msgid "Claim."
9347 msgstr "Asserzione."
9348
9349 #: lib/layouts/llncs.layout:319
9350 #: lib/layouts/svjour.inc:334
9351 msgid "Conjecture #."
9352 msgstr "Congettura #."
9353
9354 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9355 #: lib/layouts/svjour.inc:362
9356 msgid "Example #."
9357 msgstr "Esempio #."
9358
9359 #: lib/layouts/llncs.layout:354
9360 #: lib/layouts/svjour.inc:369
9361 msgid "Exercise #."
9362 msgstr "Esercizio #."
9363
9364 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9365 #: lib/layouts/svjour.inc:387
9366 msgid "Note #."
9367 msgstr "Nota #."
9368
9369 #: lib/layouts/llncs.layout:374
9370 #: lib/layouts/svmono.layout:164
9371 #: lib/layouts/svjour.inc:394
9372 msgid "Problem #."
9373 msgstr "Problema #."
9374
9375 #: lib/layouts/llncs.layout:385
9376 #: lib/layouts/svjour.inc:405
9377 msgid "Property"
9378 msgstr "Proprietà"
9379
9380 #: lib/layouts/llncs.layout:388
9381 #: lib/layouts/svjour.inc:408
9382 msgid "Property #."
9383 msgstr "Proprietà #."
9384
9385 #: lib/layouts/llncs.layout:401
9386 #: lib/layouts/svjour.inc:422
9387 msgid "Question #."
9388 msgstr "Questione #."
9389
9390 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9391 #: lib/layouts/svjour.inc:429
9392 msgid "Remark #."
9393 msgstr "Osservazione #."
9394
9395 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9396 #: lib/layouts/svmono.layout:170
9397 #: lib/layouts/svjour.inc:436
9398 msgid "Solution #."
9399 msgstr "Soluzione #."
9400
9401 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9402 #: lib/layouts/svmono.layout:125
9403 #: lib/layouts/svmult.layout:268
9404 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9405 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9406 msgid "Chapter*"
9407 msgstr "Capitolo*"
9408
9409 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9410 msgid "Chapterprecis"
9411 msgstr "Sommario del capitolo"
9412
9413 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9414 msgid "Epigraph"
9415 msgstr "Epigrafe"
9416
9417 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9418 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9419 msgid "Maintext"
9420 msgstr "Testo principale"
9421
9422 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9423 msgid "Poemtitle"
9424 msgstr "Titolo poema"
9425
9426 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9427 msgid "Poemtitle*"
9428 msgstr "Titolo poema*"
9429
9430 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9431 msgid "Legend"
9432 msgstr "Legenda"
9433
9434 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9435 msgid "Entry"
9436 msgstr "Voce"
9437
9438 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9439 msgid "Entry:"
9440 msgstr "Voce:"
9441
9442 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9443 msgid "ListItem"
9444 msgstr "Elenco puntato"
9445
9446 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9447 msgid "List Item:"
9448 msgstr "Elenco puntato:"
9449
9450 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9451 msgid "DoubleItem"
9452 msgstr "Voce doppia"
9453
9454 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9455 msgid "Double Item:"
9456 msgstr "Voce doppia:"
9457
9458 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9459 msgid "Space"
9460 msgstr "Spazio"
9461
9462 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9463 msgid "Space:"
9464 msgstr "spazio:"
9465
9466 #: lib/layouts/paper.layout:146
9467 msgid "SubTitle"
9468 msgstr "Sottotitolo"
9469
9470 #: lib/layouts/paper.layout:158
9471 msgid "Institution"
9472 msgstr "Istituzione"
9473
9474 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9475 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9476 #: lib/layouts/slides.layout:89
9477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9478 msgid "Slide"
9479 msgstr "Lucido"
9480
9481 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9482 msgid "    "
9483 msgstr "    "
9484
9485 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9486 msgid "EndSlide"
9487 msgstr "Fine Lucido"
9488
9489 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9490 msgid "~=~"
9491 msgstr "~=~"
9492
9493 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9494 msgid "WideSlide"
9495 msgstr "Lucido Esteso"
9496
9497 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9498 msgid "EmptySlide"
9499 msgstr "Lucido Vuoto"
9500
9501 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9502 msgid "Empty slide:"
9503 msgstr "Lucido vuoto:"
9504
9505 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9506 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9507 msgid "\\arabic{section}"
9508 msgstr "\\arabic{section}"
9509
9510 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9511 msgid "ItemizeType1"
9512 msgstr "PuntatoTipo1"
9513
9514 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9515 msgid "EnumerateType1"
9516 msgstr "EnumerazioneTipo1"
9517
9518 #: lib/layouts/powerdot.layout:407
9519 #: lib/layouts/stdfloats.inc:44
9520 msgid "List of Algorithms"
9521 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
9522
9523 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9524 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9525 msgid "\\thechapter"
9526 msgstr "\\thechapter"
9527
9528 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9529 msgid "Recipe"
9530 msgstr "Ricetta"
9531
9532 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9533 msgid "Recipe:"
9534 msgstr "Ricetta:"
9535
9536 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9537 msgid "Ingredients"
9538 msgstr "Ingredienti"
9539
9540 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9541 msgid "Ingredients:"
9542 msgstr "Ingredienti:"
9543
9544 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9545 msgid "Preprint"
9546 msgstr "Prestampa"
9547
9548 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9549 #: lib/layouts/revtex4.layout:177
9550 msgid "AltAffiliation"
9551 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9552
9553 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9554 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9555 msgid "Thanks:"
9556 msgstr "Ringraziamenti:"
9557
9558 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9559 msgid "Electronic Address:"
9560 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9561
9562 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9563 msgid "acknowledgments"
9564 msgstr "riconoscimenti"
9565
9566 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9567 msgid "PACS number:"
9568 msgstr "Numero PACS:"
9569
9570 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9571 msgid "L"
9572 msgstr "L"
9573
9574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9575 msgid "O"
9576 msgstr "O"
9577
9578 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9580 msgid "Encl"
9581 msgstr "Allegati"
9582
9583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9585 msgid "Place:"
9586 msgstr "Luogo:"
9587
9588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9590 msgid "Specialmail"
9591 msgstr "Indirizzo speciale"
9592
9593 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9594 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9595 msgid "Specialmail:"
9596 msgstr "Indirizzo speciale:"
9597
9598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9600 msgid "Title:"
9601 msgstr "Titolo:"
9602
9603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9605 msgid "Yourref"
9606 msgstr "Vostro riferimento"
9607
9608 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9610 msgid "Yourmail"
9611 msgstr "Vostra lettera"
9612
9613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9615 msgid "Your letter of:"
9616 msgstr "Vostra lettera del:"
9617
9618 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9620 msgid "Myref"
9621 msgstr "Nostro riferimento"
9622
9623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9624 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9625 msgid "Customer"
9626 msgstr "Cliente"
9627
9628 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9630 msgid "Customer no.:"
9631 msgstr "Numero cliente:"
9632
9633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9635 msgid "Invoice"
9636 msgstr "Fattura"
9637
9638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9640 msgid "Invoice no.:"
9641 msgstr "Numero fattura:"
9642
9643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9644 msgid "NextAddress"
9645 msgstr "Indirizzo successivo"
9646
9647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9648 msgid "Next Address:"
9649 msgstr "Indirizzo successivo:"
9650
9651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9652 msgid "Sender Name:"
9653 msgstr "Mittente:"
9654
9655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9656 msgid "Sender Phone:"
9657 msgstr "Telefono mittente:"
9658
9659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9660 msgid "Sender Fax:"
9661 msgstr "Fax mittente:"
9662
9663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9664 msgid "Sender E-Mail:"
9665 msgstr "Email mittente:"
9666
9667 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9668 msgid "Sender URL:"
9669 msgstr "URL mittente:"
9670
9671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9672 msgid "Logo"
9673 msgstr "Logo"
9674
9675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9676 msgid "Logo:"
9677 msgstr "Logo:"
9678
9679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9680 msgid "EndLetter"
9681 msgstr "Fine lettera"
9682
9683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9684 msgid "End of letter"
9685 msgstr "Fine della lettera"
9686
9687 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9688 msgid "LandscapeSlide"
9689 msgstr "Lucido orizzontale"
9690
9691 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9692 msgid "Landscape Slide:"
9693 msgstr "Lucido orizzontale:"
9694
9695 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9696 msgid "PortraitSlide"
9697 msgstr "Lucido verticale"
9698
9699 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9700 msgid "Portrait Slide:"
9701 msgstr "Lucido verticale:"
9702
9703 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9704 msgid "Slide*"
9705 msgstr "Lucido*"
9706
9707 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9708 msgid "EndOfSlide"
9709 msgstr "Fine Lucido"
9710
9711 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9712 msgid "SlideHeading"
9713 msgstr "Intestazione lucido"
9714
9715 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9716 msgid "SlideSubHeading"
9717 msgstr "Sottointestazione lucido"
9718
9719 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9720 msgid "ListOfSlides"
9721 msgstr "Elenco lucidi"
9722
9723 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9724 msgid "[List Of Slides]"
9725 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9726
9727 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9728 msgid "SlideContents"
9729 msgstr "Contenuti lucidi"
9730
9731 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9732 msgid "[Slide Contents]"
9733 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9734
9735 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9736 msgid "ProgressContents"
9737 msgstr "Contenuti svolgimento"
9738
9739 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9740 msgid "[Progress Contents]"
9741 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9742
9743 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9744 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9746 msgid "Conjecture*"
9747 msgstr "Congettura*"
9748
9749 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9752 msgid "Algorithm*"
9753 msgstr "Algoritmo*"
9754
9755 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9756 msgid "AMS"
9757 msgstr "AMS"
9758
9759 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9761 msgid "Subjectclass"
9762 msgstr "Classificazione"
9763
9764 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9765 msgid "AMS subject classifications:"
9766 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9767
9768 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9769 msgid "Conference"
9770 msgstr "Conferenza"
9771
9772 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9773 msgid "Conference:"
9774 msgstr "Conferenza:"
9775
9776 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9777 msgid "CopyrightYear"
9778 msgstr "Anno del copyright"
9779
9780 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9781 msgid "Copyright year:"
9782 msgstr "Anno del copyright:"
9783
9784 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9785 msgid "Copyrightdata"
9786 msgstr "Dati copyright"
9787
9788 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9789 msgid "Copyright data:"
9790 msgstr "Dati copyright:"
9791
9792 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9793 msgid "Terms"
9794 msgstr "Voci"
9795
9796 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9797 msgid "Terms:"
9798 msgstr "Voci:"
9799
9800 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9801 msgid "Topic"
9802 msgstr "Argomento"
9803
9804 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9805 msgid "MMMMM"
9806 msgstr "MMMMM"
9807
9808 #: lib/layouts/slides.layout:105
9809 msgid "New Slide:"
9810 msgstr "Nuovo lucido:"
9811
9812 #: lib/layouts/slides.layout:127
9813 msgid "Overlay"
9814 msgstr "Sovrapposizione"
9815
9816 #: lib/layouts/slides.layout:142
9817 msgid "New Overlay:"
9818 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9819
9820 #: lib/layouts/slides.layout:182
9821 msgid "New Note:"
9822 msgstr "Nuova nota:"
9823
9824 #: lib/layouts/slides.layout:207
9825 msgid "InvisibleText"
9826 msgstr "Testo invisibile"
9827
9828 #: lib/layouts/slides.layout:214
9829 msgid "<Invisible Text Follows>"
9830 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9831
9832 #: lib/layouts/slides.layout:231
9833 msgid "VisibleText"
9834 msgstr "Testo visibile"
9835
9836 #: lib/layouts/slides.layout:238
9837 msgid "<Visible Text Follows>"
9838 msgstr "<Segue testo visibile>"
9839
9840 #: lib/layouts/spie.layout:54
9841 msgid "Authorinfo"
9842 msgstr "Informazioni autore"
9843
9844 #: lib/layouts/spie.layout:66
9845 msgid "Authorinfo:"
9846 msgstr "Informazioni autore:"
9847
9848 #: lib/layouts/spie.layout:79
9849 msgid "ABSTRACT"
9850 msgstr "SOMMARIO"
9851
9852 #: lib/layouts/spie.layout:94
9853 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9854 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9855
9856 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9857 msgid "Subclass"
9858 msgstr "Sottoclasse"
9859
9860 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9861 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9862 msgid "Petit"
9863 msgstr "Piccolo"
9864
9865 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9866 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9867 msgid "Front Matter"
9868 msgstr "Frontespizio"
9869
9870 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9871 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9872 msgid "--- Front Matter ---"
9873 msgstr "--- Frontespizio ---"
9874
9875 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9876 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9877 msgid "Main Matter"
9878 msgstr "Testo principale"
9879
9880 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9881 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9882 msgid "--- Main Matter ---"
9883 msgstr "--- Testo principale ---"
9884
9885 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9886 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9887 msgid "Back Matter"
9888 msgstr "Note conclusive"
9889
9890 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9891 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9892 msgid "--- Back Matter ---"
9893 msgstr "--- Note conclusive ---"
9894
9895 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9896 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9897 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9898 msgid "Part \\thepart"
9899 msgstr "Parte \\thepart"
9900
9901 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9902 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9903 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9904 msgid "Chapter \\thechapter"
9905 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9906
9907 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9908 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9909 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9910 msgid "Appendix \\thechapter"
9911 msgstr "Appendice \\thechapter"
9912
9913 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9914 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9915 msgid "Preface"
9916 msgstr "Prefazione"
9917
9918 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9919 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9920 msgid "Preface:"
9921 msgstr "Prefazione:"
9922
9923 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9924 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9925 msgid "Proof(QED)"
9926 msgstr "Prova(QED)"
9927
9928 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9929 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9930 msgid "Proof(smartQED)"
9931 msgstr "Prova(smartQED)"
9932
9933 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9934 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9935 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9936
9937 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9938 msgid "Title*"
9939 msgstr "Titolo*"
9940
9941 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9942 msgid "Institute and e-mail: "
9943 msgstr "Istituto ed email: "
9944
9945 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9946 msgid "MiniTOC"
9947 msgstr "Mini indice"
9948
9949 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9950 msgid "TOC depth (provide a number):"
9951 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9952
9953 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9954 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9955 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9956
9957 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9958 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9959 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9960 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9961 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9962 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9963 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9964 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9965 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9966 msgid "For editors"
9967 msgstr "Per curatori"
9968
9969 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9970 msgid "List of Contributors"
9971 msgstr "Elenco dei contributori"
9972
9973 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9974 msgid "Institute #"
9975 msgstr "Istituto #"
9976
9977 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9978 msgid "sidenote"
9979 msgstr "nota a lato"
9980
9981 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9982 msgid "marginnote"
9983 msgstr "nota a margine"
9984
9985 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9986 msgid "new thought"
9987 msgstr "nuovo pensiero"
9988
9989 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9990 msgid "allcaps"
9991 msgstr "maiuscolo"
9992
9993 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9994 msgid "smallcaps"
9995 msgstr "maiuscoletto"
9996
9997 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9998 msgid "Full Width"
9999 msgstr "Larghezza piena"
10000
10001 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
10002 msgid "MarginTable"
10003 msgstr "Tabella a margine"
10004
10005 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
10006 msgid "MarginFigure"
10007 msgstr "Figura a margine"
10008
10009 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
10010 msgid "email:"
10011 msgstr "Posta elettronica:"
10012
10013 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
10014 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
10015 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
10016
10017 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10018 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
10019 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10020 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10021 msgid "Firstname"
10022 msgstr "Nome"
10023
10024 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10025 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10026 msgid "Fname"
10027 msgstr "Fname"
10028
10029 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10030 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10031 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10032 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10033 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
10034 msgid "Literal"
10035 msgstr "Letterale"
10036
10037 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10038 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10039 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10040 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10041 msgid "Emph"
10042 msgstr "Enfatizzazione"
10043
10044 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10045 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10046 msgid "Abbrev"
10047 msgstr "Abbrev"
10048
10049 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10050 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10052 msgid "Citation-number"
10053 msgstr "Numero citazione"
10054
10055 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10056 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10057 msgid "Volume"
10058 msgstr "Volume"
10059
10060 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10061 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10062 msgid "Day"
10063 msgstr "Giorno"
10064
10065 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10066 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10067 msgid "Month"
10068 msgstr "Mese"
10069
10070 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10071 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10072 msgid "Year"
10073 msgstr "Anno"
10074
10075 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10076 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10077 msgid "Issue-number"
10078 msgstr "Numero-edizione"
10079
10080 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10081 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10082 msgid "Issue-day"
10083 msgstr "Giorno-edizione"
10084
10085 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10086 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10087 msgid "Issue-months"
10088 msgstr "Mesi-edizione"
10089
10090 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10091 msgid "Subsubparagraph"
10092 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
10093
10094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10095 msgid "Header"
10096 msgstr "Intestazione"
10097
10098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10099 msgid "-- Header --"
10100 msgstr "--Intestazione--"
10101
10102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10103 msgid "Special-section"
10104 msgstr "Sezione speciale"
10105
10106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10107 msgid "Special-section:"
10108 msgstr "Sezione speciale:"
10109
10110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10111 msgid "AGU-journal"
10112 msgstr "Rivista AGU"
10113
10114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10115 msgid "AGU-journal:"
10116 msgstr "Rivista AGU:"
10117
10118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10119 msgid "Citation-number:"
10120 msgstr "Numero citazione:"
10121
10122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10123 msgid "AGU-volume"
10124 msgstr "Volume AGU"
10125
10126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10127 msgid "AGU-volume:"
10128 msgstr "Volume AGU:"
10129
10130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10131 msgid "AGU-issue"
10132 msgstr "Edizione AGU"
10133
10134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10135 msgid "AGU-issue:"
10136 msgstr "Edizione AGU:"
10137
10138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10139 msgid "Copyright:"
10140 msgstr "Copyright:"
10141
10142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10143 msgid "Index-terms"
10144 msgstr "Voci d'indice"
10145
10146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10147 msgid "Index-terms..."
10148 msgstr "Voci d'indice..."
10149
10150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10151 msgid "Index-term"
10152 msgstr "Voce d'indice"
10153
10154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10155 msgid "Index-term:"
10156 msgstr "Voce d'indice:"
10157
10158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10159 msgid "Cross-term"
10160 msgstr "Termine incrociato"
10161
10162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10163 msgid "Cross-term:"
10164 msgstr "Termine incrociato:"
10165
10166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10167 msgid "Supplementary"
10168 msgstr "Supplemento"
10169
10170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10171 msgid "Supplementary..."
10172 msgstr "Supplemento..."
10173
10174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10175 msgid "Supp-note"
10176 msgstr "Nota supplementare"
10177
10178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10179 msgid "Sup-mat-note:"
10180 msgstr "Nota supplementare matematica:"
10181
10182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10183 msgid "Cite-other"
10184 msgstr "Cita (altro)"
10185
10186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10187 msgid "Cite-other:"
10188 msgstr "Cita (altro):"
10189
10190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
10191 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
10192 msgid "Revised"
10193 msgstr "Revisionato"
10194
10195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10196 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
10197 msgid "Revised:"
10198 msgstr "Revisionato:"
10199
10200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10201 msgid "Ident-line"
10202 msgstr "Indenta (linea)"
10203
10204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10205 msgid "Ident-line:"
10206 msgstr "Indenta (linea):"
10207
10208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10209 msgid "Runhead"
10210 msgstr "Testata"
10211
10212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10213 msgid "Runhead:"
10214 msgstr "Testata:"
10215
10216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10217 msgid "Published-online:"
10218 msgstr "Pubblicato in linea:"
10219
10220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10221 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
10222 msgid "Citation"
10223 msgstr "Citazione"
10224
10225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10226 msgid "Citation:"
10227 msgstr "Citazione:"
10228
10229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10230 msgid "Posting-order"
10231 msgstr "Ordine registrazione"
10232
10233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10234 msgid "Posting-order:"
10235 msgstr "Ordine registrazione:"
10236
10237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10238 msgid "AGU-pages"
10239 msgstr "Pagine AGU"
10240
10241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10242 msgid "AGU-pages:"
10243 msgstr "Pagine AGU:"
10244
10245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10246 msgid "Words"
10247 msgstr "Parole"
10248
10249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10250 msgid "Words:"
10251 msgstr "Parole:"
10252
10253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10254 msgid "Figures"
10255 msgstr "Figure"
10256
10257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10258 msgid "Figures:"
10259 msgstr "Figure:"
10260
10261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10262 msgid "Tables"
10263 msgstr "Tabelle"
10264
10265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10266 msgid "Tables:"
10267 msgstr "Tabelle:"
10268
10269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10270 msgid "Datasets"
10271 msgstr "Gruppo di dati"
10272
10273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10274 msgid "Datasets:"
10275 msgstr "Gruppo di dati:"
10276
10277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10279 msgid "ISSN"
10280 msgstr "ISSN"
10281
10282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10284 msgid "CODEN"
10285 msgstr "CODEN"
10286
10287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10289 msgid "SS-Code"
10290 msgstr "Codice-SS"
10291
10292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10294 msgid "SS-Title"
10295 msgstr "Titolo-SS"
10296
10297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10299 msgid "CCC-Code"
10300 msgstr "Codice-CCC"
10301
10302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10304 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10305 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10306 msgid "Code"
10307 msgstr "Codice"
10308
10309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10311 msgid "Dscr"
10312 msgstr "Dscr"
10313
10314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10316 msgid "Orgdiv"
10317 msgstr "Orgdiv"
10318
10319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10321 msgid "Orgname"
10322 msgstr "Orgname"
10323
10324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10326 msgid "City"
10327 msgstr "Città"
10328
10329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10331 msgid "Postcode"
10332 msgstr "Codice postale"
10333
10334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10336 msgid "Country"
10337 msgstr "Paese"
10338
10339 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
10340 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10341 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10342 msgid "Paragraph*"
10343 msgstr "Paragrafo*"
10344
10345 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
10346 msgid "CCC"
10347 msgstr "CCC"
10348
10349 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
10350 msgid "CCC code:"
10351 msgstr "Codice CCC:"
10352
10353 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
10354 msgid "PaperId"
10355 msgstr "Id. articolo"
10356
10357 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
10358 msgid "Paper Id:"
10359 msgstr "Id. articolo:"
10360
10361 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
10362 msgid "AuthorAddr"
10363 msgstr "Indirizzo autore"
10364
10365 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
10366 msgid "Author Address:"
10367 msgstr "Indirizzo autore:"
10368
10369 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
10370 msgid "SlugComment"
10371 msgstr "Commento interlinea"
10372
10373 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
10374 msgid "Slug Comment:"
10375 msgstr "Commento interlinea:"
10376
10377 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
10378 msgid "Plate"
10379 msgstr "Foglio"
10380
10381 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
10382 msgid "Planotable"
10383 msgstr "Planotable"
10384
10385 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
10386 msgid "Table Caption"
10387 msgstr "Didascalia tabella"
10388
10389 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
10390 msgid "TableCaption"
10391 msgstr "Didascalia tabella:"
10392
10393 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10394 msgid "Current Address"
10395 msgstr "Indirizzo attuale"
10396
10397 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10398 msgid "Current address:"
10399 msgstr "Indirizzo attuale:"
10400
10401 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10402 msgid "E-mail address:"
10403 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10404
10405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10406 msgid "Key words and phrases:"
10407 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10408
10409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10410 msgid "Dedicatory"
10411 msgstr "Dedica"
10412
10413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10414 #: lib/layouts/svjour.inc:123
10415 msgid "Dedication:"
10416 msgstr "Dedica:"
10417
10418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10419 msgid "Translator"
10420 msgstr "Traduttore"
10421
10422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10423 msgid "Translator:"
10424 msgstr "Traduttore:"
10425
10426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10427 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10428 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10429
10430 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10432 msgid "Directory"
10433 msgstr "Cartella"
10434
10435 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10436 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10437 msgid "KeyCombo"
10438 msgstr "KeyCombo"
10439
10440 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10441 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10442 msgid "KeyCap"
10443 msgstr "KeyCap"
10444
10445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10447 msgid "GuiMenu"
10448 msgstr "GuiMenu"
10449
10450 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10451 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10452 msgid "GuiMenuItem"
10453 msgstr "GuiMenuItem"
10454
10455 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10456 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10457 msgid "GuiButton"
10458 msgstr "GuiButton"
10459
10460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10461 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10462 msgid "MenuChoice"
10463 msgstr "MenuChoice"
10464
10465 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10466 msgid "SGML"
10467 msgstr "SGML"
10468
10469 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10470 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10471 msgid "Subparagraph*"
10472 msgstr "Sottoparagrafo*"
10473
10474 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10475 msgid "Authorgroup"
10476 msgstr "Gruppo autore"
10477
10478 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10479 msgid "RevisionHistory"
10480 msgstr "Cronologia revisione"
10481
10482 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10483 msgid "Revision History"
10484 msgstr "Cronologia revisione"
10485
10486 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10487 msgid "Revision"
10488 msgstr "Revisione"
10489
10490 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10491 msgid "RevisionRemark"
10492 msgstr "Commento revisione"
10493
10494 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10495 msgid "FirstName"
10496 msgstr "Nome"
10497
10498 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10499 #: lib/layouts/noweb.module:11
10500 #: lib/layouts/sweave.module:46
10501 msgid "Scrap"
10502 msgstr "Ritaglio"
10503
10504 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10505 msgid "\\arabic{chapter}"
10506 msgstr "\\arabic{chapter}"
10507
10508 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10509 msgid "\\Alph{chapter}"
10510 msgstr "\\Alph{chapter}"
10511
10512 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10513 msgid "\\arabic{footnote}"
10514 msgstr "\\arabic{footnote}"
10515
10516 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10517 msgid "\\Roman{section}."
10518 msgstr "\\Roman{section}."
10519
10520 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10521 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10522 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10523
10524 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10525 msgid "\\Alph{subsection}."
10526 msgstr "\\Alph{subsection}."
10527
10528 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10529 msgid "\\arabic{subsection}."
10530 msgstr "\\arabic{subsection}."
10531
10532 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10533 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10534 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10535
10536 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10537 msgid "\\alph{subsubsection}."
10538 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10539
10540 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10541 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10542 msgid "\\alph{paragraph}."
10543 msgstr "\\alph{paragraph}."
10544
10545 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10546 msgid "Addpart"
10547 msgstr "Aggiungi parte"
10548
10549 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10550 msgid "Addchap"
10551 msgstr "Aggiungi capitolo"
10552
10553 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10554 msgid "Addsec"
10555 msgstr "Aggiungi sezione"
10556
10557 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10558 msgid "Addchap*"
10559 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10560
10561 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10562 msgid "Addsec*"
10563 msgstr "Aggiungi sezione*"
10564
10565 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10566 msgid "Minisec"
10567 msgstr "Minisezione"
10568
10569 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10570 msgid "Publishers"
10571 msgstr "Editori"
10572
10573 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
10574 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10575 msgid "Dedication"
10576 msgstr "Dedica"
10577
10578 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10579 msgid "Titlehead"
10580 msgstr "Titolo di testa"
10581
10582 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10583 msgid "Uppertitleback"
10584 msgstr "Titolo precedente superiore"
10585
10586 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10587 msgid "Lowertitleback"
10588 msgstr "Titolo precedente inferiore"
10589
10590 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10591 msgid "Extratitle"
10592 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10593
10594 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10595 msgid "Captionabove"
10596 msgstr "Didascalia superiore"
10597
10598 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10599 msgid "Captionbelow"
10600 msgstr "Didascalia inferiore"
10601
10602 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10603 msgid "Dictum"
10604 msgstr "Detto"
10605
10606 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10607 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10608 msgid "UNDEFINED"
10609 msgstr "INDEFINITO"
10610
10611 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10612 msgid "pp."
10613 msgstr "pp. "
10614
10615 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10616 msgid "ed."
10617 msgstr "ed."
10618
10619 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10620 msgid "vol."
10621 msgstr "vol."
10622
10623 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10624 msgid "no."
10625 msgstr "no."
10626
10627 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10628 msgid "in"
10629 msgstr "in"
10630
10631 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10632 msgid "\\Roman{part}"
10633 msgstr "\\Roman{part}"
10634
10635 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10636 msgid "Part \\Roman{part}"
10637 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10638
10639 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10640 msgid "Chapter ##"
10641 msgstr "Capitolo ##"
10642
10643 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10644 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10645 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10646 msgid "Section ##"
10647 msgstr "Sezione ##"
10648
10649 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10650 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10651 msgid "Paragraph ##"
10652 msgstr "Paragrafo ##"
10653
10654 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10655 msgid "\\arabic{enumi}."
10656 msgstr "\\arabic{enumi}."
10657
10658 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10659 msgid "\\roman{enumiii}."
10660 msgstr "\\roman{enumiii}."
10661
10662 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10663 msgid "\\Alph{enumiv}."
10664 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10665
10666 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10667 msgid "Equation ##"
10668 msgstr "Equazione ##"
10669
10670 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10671 msgid "Footnote ##"
10672 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10673
10674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10675 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10676 msgid "margin"
10677 msgstr "margine"
10678
10679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10680 msgid "foot"
10681 msgstr "piede"
10682
10683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10684 msgid "Greyedout"
10685 msgstr "Sbiadita"
10686
10687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134
10688 #: src/insets/InsetERT.cpp:150
10689 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
10690 msgid "ERT"
10691 msgstr "ERT"
10692
10693 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
10694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
10695 msgid "Listings"
10696 msgstr "Listati"
10697
10698 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
10699 msgid "Idx"
10700 msgstr "Ind"
10701
10702 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
10703 msgid "opt"
10704 msgstr "opz"
10705
10706 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
10707 msgid "Preview"
10708 msgstr "Anteprima"
10709
10710 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10711 msgid "--Separator--"
10712 msgstr "--Separatore--"
10713
10714 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10715 msgid "--- Separate Environment ---"
10716 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10717
10718 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10719 msgid "Headnote"
10720 msgstr "Intestazione"
10721
10722 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10723 msgid "Headnote (optional):"
10724 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10725
10726 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10727 msgid "Corr Author:"
10728 msgstr "Autore corr.:"
10729
10730 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10731 msgid "Offprints"
10732 msgstr "Estratti"
10733
10734 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10735 msgid "Offprints:"
10736 msgstr "Estratti:"
10737
10738 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10740 msgid "Corollary \\thetheorem."
10741 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10742
10743 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10745 msgid "Lemma \\thetheorem."
10746 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10747
10748 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10750 msgid "Proposition \\thetheorem."
10751 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10752
10753 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10755 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10756 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10757
10758 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10760 msgid "Fact \\thetheorem."
10761 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10762
10763 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10765 msgid "Definition \\thetheorem."
10766 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10767
10768 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10770 msgid "Example \\thetheorem."
10771 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10772
10773 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10775 msgid "Problem \\thetheorem."
10776 msgstr "Problema \\thetheorem."
10777
10778 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10780 msgid "Exercise \\thetheorem."
10781 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10782
10783 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10784 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10785 msgid "Remark \\thetheorem."
10786 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10787
10788 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10790 msgid "Claim \\thetheorem."
10791 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10792
10793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
10794 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10795 msgid "Fact \\thefact."
10796 msgstr "Fatto \\thefact."
10797
10798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
10799 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10800 msgid "Problem \\theproblem."
10801 msgstr "Problema \\theproblem."
10802
10803 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
10804 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10805 msgid "Exercise \\theexercise."
10806 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10807
10808 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10810 msgid "Example*"
10811 msgstr "Esempio*"
10812
10813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10815 msgid "Problem*"
10816 msgstr "Problema*"
10817
10818 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10820 msgid "Exercise*"
10821 msgstr "Esercizio*"
10822
10823 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10825 msgid "Remark*"
10826 msgstr "Osservazione*"
10827
10828 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10830 msgid "Claim*"
10831 msgstr "Asserzione*"
10832
10833 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10834 msgid "Conjecture."
10835 msgstr "Congettura."
10836
10837 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10838 msgid "Fact*"
10839 msgstr "Fatto*"
10840
10841 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10842 msgid "Problem."
10843 msgstr "Problema."
10844
10845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10846 msgid "Exercise."
10847 msgstr "Esercizio."
10848
10849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10850 msgid "Remark."
10851 msgstr "Osservazione."
10852
10853 #: lib/layouts/braille.module:2
10854 msgid "Braille"
10855 msgstr "Braille"
10856
10857 #: lib/layouts/braille.module:6
10858 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10859 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
10860
10861 #: lib/layouts/braille.module:22
10862 msgid "Braille (default)"
10863 msgstr "Braille (default)"
10864
10865 #: lib/layouts/braille.module:36
10866 #: lib/layouts/braille.module:59
10867 msgid "Braille:"
10868 msgstr "Braille:"
10869
10870 #: lib/layouts/braille.module:45
10871 msgid "Braille (textsize)"
10872 msgstr "Braille (textsize)"
10873
10874 #: lib/layouts/braille.module:68
10875 msgid "Braille (dots on)"
10876 msgstr "Braille (dots on)"
10877
10878 #: lib/layouts/braille.module:83
10879 msgid "Braille_dots_on"
10880 msgstr "Braille_dots_on"
10881
10882 #: lib/layouts/braille.module:92
10883 msgid "Braille (dots off)"
10884 msgstr "Braille (dots off)"
10885
10886 #: lib/layouts/braille.module:107
10887 msgid "Braille_dots_off"
10888 msgstr "Braille_dots_off"
10889
10890 #: lib/layouts/braille.module:116
10891 msgid "Braille (mirror on)"
10892 msgstr "Braille (mirror on)"
10893
10894 #: lib/layouts/braille.module:131
10895 msgid "Braille_mirror_on"
10896 msgstr "Braille_mirror_on"
10897
10898 #: lib/layouts/braille.module:140
10899 msgid "Braille (mirror off)"
10900 msgstr "Braille (mirror off)"
10901
10902 #: lib/layouts/braille.module:155
10903 msgid "Braille_mirror_off"
10904 msgstr "Braille_mirror_off"
10905
10906 #: lib/layouts/braille.module:167
10907 msgid "Braille box"
10908 msgstr "Casella braille"
10909
10910 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10911 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10912 msgid "Endnote"
10913 msgstr "Note finali"
10914
10915 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10916 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10917 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10918
10919 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10920 msgid "endnote"
10921 msgstr "endnote"
10922
10923 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10924 msgid "Number Equations by Section"
10925 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10926
10927 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10928 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10929 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10930
10931 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10932 msgid "Number Figures by Section"
10933 msgstr "Numera figure per sezione"
10934
10935 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10936 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10937 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10938
10939 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10940 msgid "Fix LaTeX"
10941 msgstr "Correzioni LaTeX"
10942
10943 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10944 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
10945 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10946
10947 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10948 msgid "Foot to End"
10949 msgstr "Note a piede alla fine"
10950
10951 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10952 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10953 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10954
10955 #: lib/layouts/hanging.module:2
10956 #: lib/layouts/hanging.module:16
10957 msgid "Hanging"
10958 msgstr "Hanging"
10959
10960 #: lib/layouts/hanging.module:6
10961 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10962 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
10963
10964 #: lib/layouts/initials.module:2
10965 msgid "Initials"
10966 msgstr "Capolettere"
10967
10968 #: lib/layouts/initials.module:6
10969 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10970 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10971
10972 #: lib/layouts/initials.module:6
10973 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10974 msgid "charstyles"
10975 msgstr "Stili di testo"
10976
10977 #: lib/layouts/initials.module:10
10978 #: lib/layouts/initials.module:12
10979 msgid "Initial"
10980 msgstr "Capolettera"
10981
10982 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10983 msgid "LilyPond Book"
10984 msgstr "LilyPond Book"
10985
10986 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10987 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10988 msgstr ""
10989 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
10990 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
10991
10992 #: lib/layouts/lilypond.module:13
10993 #: lib/external_templates:251
10994 msgid "LilyPond"
10995 msgstr "LilyPond"
10996
10997 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10998 msgid "Linguistics"
10999 msgstr "Linguistica"
11000
11001 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11002 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11003 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
11004
11005 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11006 msgid "Numbered Example (multiline)"
11007 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11008
11009 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11010 msgid "Example:"
11011 msgstr "Esempio:"
11012
11013 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11014 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11015 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11016
11017 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11018 msgid "Examples:"
11019 msgstr "Esempi:"
11020
11021 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11022 msgid "Subexample"
11023 msgstr "Sottoesempio"
11024
11025 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11026 msgid "Subexample:"
11027 msgstr "Sottoesempio:"
11028
11029 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11030 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11031 msgid "Glosse"
11032 msgstr "Glosse"
11033
11034 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11035 #: lib/layouts/linguistics.module:96
11036 msgid "Tri-Glosse"
11037 msgstr "Tri-Glosse"
11038
11039 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11040 msgid "Expression"
11041 msgstr "Espressione"
11042
11043 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11044 msgid "expr."
11045 msgstr "espr."
11046
11047 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11048 msgid "Concepts"
11049 msgstr "concetti"
11050
11051 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11052 msgid "concept"
11053 msgstr "concetto"
11054
11055 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11056 msgid "Meaning"
11057 msgstr "Significato"
11058
11059 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11060 msgid "meaning"
11061 msgstr "significato"
11062
11063 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11064 msgid "Tableau"
11065 msgstr "Tableau"
11066
11067 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11068 msgid "List of Tableaux"
11069 msgstr "Elenco dei tableau"
11070
11071 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11072 msgid "Logical Markup"
11073 msgstr "Marcatura logica"
11074
11075 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11076 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11077 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
11078
11079 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11081 msgid "Noun"
11082 msgstr "Sostantivazione"
11083
11084 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11085 msgid "noun"
11086 msgstr "sostantivo"
11087
11088 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11089 msgid "emph"
11090 msgstr "enfatizzato"
11091
11092 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11093 msgid "Strong"
11094 msgstr "Forte"
11095
11096 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11097 msgid "strong"
11098 msgstr "forte"
11099
11100 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11101 msgid "code"
11102 msgstr "codice"
11103
11104 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11105 msgid "Minimalistic"
11106 msgstr "Minimalistico"
11107
11108 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11109 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11110 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
11111
11112 #: lib/layouts/noweb.module:2
11113 msgid "Noweb"
11114 msgstr "Noweb"
11115
11116 #: lib/layouts/noweb.module:5
11117 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11118 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
11119
11120 #: lib/layouts/noweb.module:5
11121 #: lib/layouts/sweave.module:5
11122 msgid "literate"
11123 msgstr "programmazione esperta"
11124
11125 #: lib/layouts/sweave.module:2
11126 #: lib/layouts/sweave.module:28
11127 #: lib/configure.py:506
11128 msgid "Sweave"
11129 msgstr "Sweave"
11130
11131 #: lib/layouts/sweave.module:5
11132 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via Sweave package."
11133 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta via Sweave."
11134
11135 #: lib/layouts/sweave.module:27
11136 msgid "Chunk"
11137 msgstr "Chunk"
11138
11139 #: lib/layouts/sweave.module:51
11140 msgid "Sweave opts"
11141 msgstr "Opz. sweave"
11142
11143 #: lib/layouts/sweave.module:72
11144 msgid "S/R expr"
11145 msgstr "Espr. S/R"
11146
11147 #: lib/layouts/sweave.module:93
11148 msgid "Sweave Input File"
11149 msgstr "Sweave Input File"
11150
11151 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11152 msgid "Number Tables by Section"
11153 msgstr "Numera tabelle per sezione"
11154
11155 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11156 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11157 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
11158
11159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11160 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11161 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
11162
11163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11164 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11165 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11166
11167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11168 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11169 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11170
11171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11172 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11173 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11174
11175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11176 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11177 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11178 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11179 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11180 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11181 msgid "theorems"
11182 msgstr "teoremi"
11183
11184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11185 msgid "Criterion \\thetheorem."
11186 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11187
11188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
11190 msgid "Criterion*"
11191 msgstr "Criterio*"
11192
11193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
11195 msgid "Criterion."
11196 msgstr "Criterio."
11197
11198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11199 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11200 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11201
11202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11204 msgid "Algorithm."
11205 msgstr "Algoritmo."
11206
11207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11208 msgid "Axiom \\thetheorem."
11209 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11210
11211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
11213 msgid "Axiom*"
11214 msgstr "Assioma*"
11215
11216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
11218 msgid "Axiom."
11219 msgstr "Assioma."
11220
11221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11222 msgid "Condition \\thetheorem."
11223 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11224
11225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11227 msgid "Condition*"
11228 msgstr "Condizione*"
11229
11230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11232 msgid "Condition."
11233 msgstr "Condizione."
11234
11235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11236 msgid "Note \\thetheorem."
11237 msgstr "Nota \\thetheorem."
11238
11239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11241 msgid "Note*"
11242 msgstr "Nota*"
11243
11244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11246 msgid "Note."
11247 msgstr "Nota."
11248
11249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11250 msgid "Notation \\thetheorem."
11251 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11252
11253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11255 msgid "Notation*"
11256 msgstr "Notazione*"
11257
11258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11260 msgid "Notation."
11261 msgstr "Notazione."
11262
11263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11264 msgid "Summary \\thetheorem."
11265 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11266
11267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11269 msgid "Summary*"
11270 msgstr "Sommario*"
11271
11272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11274 msgid "Summary."
11275 msgstr "Sommario."
11276
11277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11278 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11279 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11280
11281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11283 msgid "Acknowledgement*"
11284 msgstr "Riconoscimento*"
11285
11286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11287 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11288 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11289
11290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11292 msgid "Conclusion*"
11293 msgstr "Conclusione*"
11294
11295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11297 msgid "Conclusion."
11298 msgstr "Conclusione."
11299
11300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11306 msgid "Assumption"
11307 msgstr "Assunzione"
11308
11309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11310 msgid "Assumption \\thetheorem."
11311 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11312
11313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11315 msgid "Assumption*"
11316 msgstr "Assunzione*"
11317
11318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11320 msgid "Assumption."
11321 msgstr "Assunzione."
11322
11323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11324 msgid "Question \\thetheorem."
11325 msgstr "Questione \\thetheorem."
11326
11327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11328 msgid "Question*"
11329 msgstr "Questione*"
11330
11331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11332 msgid "Question."
11333 msgstr "Questione."
11334
11335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11336 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11337 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
11338
11339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11340 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11341 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
11342
11343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11344 msgid "Criterion \\thecriterion."
11345 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11346
11347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11348 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11349 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11350
11351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11352 msgid "Axiom \\theaxiom."
11353 msgstr "Assioma \\theaxiom."
11354
11355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11356 msgid "Condition \\thecondition."
11357 msgstr "Condizione \\thecondition."
11358
11359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11360 msgid "Note \\thenote."
11361 msgstr "Nota \\thenote."
11362
11363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11364 msgid "Summary \\thesummary."
11365 msgstr "Sommario \\thesummary."
11366
11367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11368 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11369 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11370
11371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11372 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11373 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11374
11375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11376 msgid "Assumption \\theassumption."
11377 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11378
11379 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11380 msgid "Theorems (AMS)"
11381 msgstr "Teoremi (AMS)"
11382
11383 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11384 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11385 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11386
11387 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11388 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11389 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11390
11391 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11392 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11393 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11394
11395 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11396 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11397 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11398
11399 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11400 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11401 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11402
11403 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11404 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11405 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11406
11407 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11408 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11409 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11410
11411 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11412 msgid "Named Theorems"
11413 msgstr "Teoremi con nome"
11414
11415 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11416 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
11417 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
11418
11419 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11420 msgid "Named Theorem"
11421 msgstr "Teorema con nome"
11422
11423 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11424 msgid "Named Theorem."
11425 msgstr "Teorema con nome."
11426
11427 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11428 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11429 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11430
11431 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11432 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11433 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11434
11435 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11436 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11437 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11438
11439 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11440 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11441 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11442
11443 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11444 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11445 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11446
11447 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11448 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11449 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11450
11451 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11452 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11453 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11454
11455 #: lib/languages:61
11456 #: src/Font.cpp:61
11457 #: src/Font.cpp:64
11458 #: src/Font.cpp:68
11459 #: src/Font.cpp:73
11460 #: src/Font.cpp:76
11461 msgid "Ignore"
11462 msgstr "Ignora"
11463
11464 #: lib/languages:79
11465 msgid "Afrikaans"
11466 msgstr "Afrikaans"
11467
11468 #: lib/languages:86
11469 msgid "Albanian"
11470 msgstr "Albanese"
11471
11472 #: lib/languages:94
11473 msgid "English (USA)"
11474 msgstr "Inglese (USA)"
11475
11476 #: lib/languages:113
11477 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11478 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11479
11480 #: lib/languages:122
11481 msgid "Arabic (Arabi)"
11482 msgstr "Arabo (Arabi)"
11483
11484 #: lib/languages:131
11485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11486 msgid "Armenian"
11487 msgstr "Armeno"
11488
11489 #: lib/languages:138
11490 msgid "German (Austria, old spelling)"
11491 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11492
11493 #: lib/languages:145
11494 msgid "German (Austria)"
11495 msgstr "Tedesco (Austria)"
11496
11497 #: lib/languages:152
11498 msgid "Indonesian"
11499 msgstr "Indonesiano"
11500
11501 #: lib/languages:160
11502 msgid "Malay"
11503 msgstr "Malese"
11504
11505 #: lib/languages:168
11506 msgid "Basque"
11507 msgstr "Basco"
11508
11509 #: lib/languages:176
11510 msgid "Belarusian"
11511 msgstr "Bielorusso"
11512
11513 #: lib/languages:183
11514 msgid "Portuguese (Brazil)"
11515 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11516
11517 #: lib/languages:191
11518 msgid "Breton"
11519 msgstr "Bretone"
11520
11521 #: lib/languages:199
11522 msgid "English (UK)"
11523 msgstr "Inglese (UK)"
11524
11525 #: lib/languages:208
11526 msgid "Bulgarian"
11527 msgstr "Bulgaro"
11528
11529 #: lib/languages:217
11530 msgid "English (Canada)"
11531 msgstr "Inglese (Canada)"
11532
11533 #: lib/languages:227
11534 msgid "French (Canada)"
11535 msgstr "Francese (Canada)"
11536
11537 #: lib/languages:236
11538 msgid "Catalan"
11539 msgstr "Catalano"
11540
11541 #: lib/languages:246
11542 msgid "Chinese (simplified)"
11543 msgstr "Cinese (semplificato)"
11544
11545 #: lib/languages:253
11546 msgid "Chinese (traditional)"
11547 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11548
11549 #: lib/languages:266
11550 msgid "Croatian"
11551 msgstr "Croato"
11552
11553 #: lib/languages:274
11554 msgid "Czech"
11555 msgstr "Ceco"
11556
11557 #: lib/languages:282
11558 msgid "Danish"
11559 msgstr "Danese"
11560
11561 #: lib/languages:297
11562 msgid "Dutch"
11563 msgstr "Olandese"
11564
11565 #: lib/languages:306
11566 msgid "English"
11567 msgstr "Inglese"
11568
11569 #: lib/languages:315
11570 msgid "Esperanto"
11571 msgstr "Esperanto"
11572
11573 #: lib/languages:323
11574 msgid "Estonian"
11575 msgstr "Estone"
11576
11577 #: lib/languages:334
11578 msgid "Farsi"
11579 msgstr "Farsi"
11580
11581 #: lib/languages:347
11582 msgid "Finnish"
11583 msgstr "Finnico"
11584
11585 #: lib/languages:356
11586 msgid "French"
11587 msgstr "Francese"
11588
11589 #: lib/languages:370
11590 msgid "Galician"
11591 msgstr "Galiziano"
11592
11593 #: lib/languages:379
11594 msgid "German (old spelling)"
11595 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11596
11597 #: lib/languages:389
11598 msgid "German"
11599 msgstr "Tedesco"
11600
11601 #: lib/languages:400
11602 msgid "German (Switzerland)"
11603 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11604
11605 #: lib/languages:409
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11609 msgid "Greek"
11610 msgstr "Greco"
11611
11612 #: lib/languages:418
11613 msgid "Greek (polytonic)"
11614 msgstr "Greco (politonico)"
11615
11616 #: lib/languages:428
11617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11618 msgid "Hebrew"
11619 msgstr "Ebreo"
11620
11621 #: lib/languages:456
11622 msgid "Icelandic"
11623 msgstr "Islandese"
11624
11625 #: lib/languages:465
11626 msgid "Interlingua"
11627 msgstr "Interlingua"
11628
11629 #: lib/languages:473
11630 msgid "Irish"
11631 msgstr "Irlandese"
11632
11633 #: lib/languages:481
11634 msgid "Italian"
11635 msgstr "Italiano"
11636
11637 #: lib/languages:492
11638 msgid "Japanese"
11639 msgstr "Giapponese"
11640
11641 #: lib/languages:501
11642 msgid "Japanese (CJK)"
11643 msgstr "Giapponese (CJK)"
11644
11645 #: lib/languages:507
11646 msgid "Kazakh"
11647 msgstr "Kazakho"
11648
11649 #: lib/languages:515
11650 msgid "Korean"
11651 msgstr "Coreano"
11652
11653 #: lib/languages:529
11654 msgid "Latin"
11655 msgstr "Latino"
11656
11657 #: lib/languages:539
11658 msgid "Latvian"
11659 msgstr "Latviano"
11660
11661 #: lib/languages:550
11662 msgid "Lithuanian"
11663 msgstr "Lituano"
11664
11665 #: lib/languages:559
11666 msgid "Lower Sorbian"
11667 msgstr "Serbo meridionale"
11668
11669 #: lib/languages:567
11670 msgid "Hungarian"
11671 msgstr "Ungherese"
11672
11673 #: lib/languages:584
11674 msgid "Mongolian"
11675 msgstr "Mongolo"
11676
11677 #: lib/languages:592
11678 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11679 msgstr "Norvegese"
11680
11681 #: lib/languages:600
11682 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11683 msgstr "Neonorvegese"
11684
11685 #: lib/languages:625
11686 msgid "Polish"
11687 msgstr "Polacco"
11688
11689 #: lib/languages:633
11690 msgid "Portuguese"
11691 msgstr "Portoghese"
11692
11693 #: lib/languages:641
11694 msgid "Romanian"
11695 msgstr "Romeno"
11696
11697 #: lib/languages:649
11698 msgid "Russian"
11699 msgstr "Russo"
11700
11701 #: lib/languages:657
11702 msgid "North Sami"
11703 msgstr "Lappone del nord"
11704
11705 #: lib/languages:672
11706 msgid "Scottish"
11707 msgstr "Scozzese"
11708
11709 #: lib/languages:680
11710 msgid "Serbian"
11711 msgstr "Serbo"
11712
11713 #: lib/languages:688
11714 msgid "Serbian (Latin)"
11715 msgstr "Serbo (latino)"
11716
11717 #: lib/languages:697
11718 msgid "Slovak"
11719 msgstr "Slovacco"
11720
11721 #: lib/languages:705
11722 msgid "Slovene"
11723 msgstr "Sloveno"
11724
11725 #: lib/languages:713
11726 msgid "Spanish"
11727 msgstr "Spagnolo"
11728
11729 #: lib/languages:725
11730 msgid "Spanish (Mexico)"
11731 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11732
11733 #: lib/languages:736
11734 msgid "Swedish"
11735 msgstr "Svedese"
11736
11737 #: lib/languages:765
11738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11739 msgid "Thai"
11740 msgstr "Thailandese"
11741
11742 #: lib/languages:776
11743 msgid "Turkish"
11744 msgstr "Turco"
11745
11746 #: lib/languages:786
11747 msgid "Turkmen"
11748 msgstr "Turcomanno"
11749
11750 #: lib/languages:795
11751 msgid "Ukrainian"
11752 msgstr "Ucraino"
11753
11754 #: lib/languages:803
11755 msgid "Upper Sorbian"
11756 msgstr "Serbo"
11757
11758 #: lib/languages:821
11759 msgid "Vietnamese"
11760 msgstr "Vietnamita"
11761
11762 #: lib/languages:830
11763 msgid "Welsh"
11764 msgstr "Gallese"
11765
11766 #: lib/encodings:14
11767 msgid "Unicode (utf8)"
11768 msgstr "Unicode (utf8)"
11769
11770 #: lib/encodings:19
11771 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11772 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11773
11774 #: lib/encodings:23
11775 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11776 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11777
11778 #: lib/encodings:26
11779 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11780 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11781
11782 #: lib/encodings:29
11783 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11784 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11785
11786 #: lib/encodings:32
11787 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11788 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11789
11790 #: lib/encodings:35
11791 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11792 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11793
11794 #: lib/encodings:38
11795 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11796 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11797
11798 #: lib/encodings:42
11799 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11800 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11801
11802 #: lib/encodings:45
11803 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11804 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11805
11806 #: lib/encodings:48
11807 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11808 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11809
11810 #: lib/encodings:51
11811 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11812 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11813
11814 #: lib/encodings:55
11815 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11816 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11817
11818 #: lib/encodings:58
11819 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11820 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11821
11822 #: lib/encodings:61
11823 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11824 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11825
11826 #: lib/encodings:64
11827 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11828 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11829
11830 #: lib/encodings:67
11831 msgid "DOS (CP 437)"
11832 msgstr "DOS (CP 437)"
11833
11834 #: lib/encodings:71
11835 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11836 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11837
11838 #: lib/encodings:74
11839 msgid "Western European (CP 850)"
11840 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11841
11842 #: lib/encodings:77
11843 msgid "Central European (CP 852)"
11844 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11845
11846 #: lib/encodings:80
11847 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11848 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11849
11850 #: lib/encodings:83
11851 msgid "Western European (CP 858)"
11852 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11853
11854 #: lib/encodings:86
11855 msgid "Hebrew (CP 862)"
11856 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11857
11858 #: lib/encodings:89
11859 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11860 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11861
11862 #: lib/encodings:92
11863 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11864 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11865
11866 #: lib/encodings:95
11867 msgid "Central European (CP 1250)"
11868 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11869
11870 #: lib/encodings:98
11871 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11872 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11873
11874 #: lib/encodings:102
11875 msgid "Western European (CP 1252)"
11876 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11877
11878 #: lib/encodings:105
11879 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11880 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11881
11882 #: lib/encodings:109
11883 msgid "Arabic (CP 1256)"
11884 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11885
11886 #: lib/encodings:112
11887 msgid "Baltic (CP 1257)"
11888 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11889
11890 #: lib/encodings:115
11891 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11892 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11893
11894 #: lib/encodings:118
11895 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11896 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11897
11898 #: lib/encodings:121
11899 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11900 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11901
11902 #: lib/encodings:124
11903 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11904 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11905
11906 #: lib/encodings:149
11907 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11908 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11909
11910 #: lib/encodings:153
11911 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11912 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11913
11914 #: lib/encodings:157
11915 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11916 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11917
11918 #: lib/encodings:161
11919 msgid "Korean (EUC-KR)"
11920 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11921
11922 #: lib/encodings:165
11923 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11924 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11925
11926 #: lib/encodings:169
11927 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11928 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11929
11930 #: lib/encodings:173
11931 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11932 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11933
11934 #: lib/encodings:180
11935 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11936 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11937
11938 #: lib/encodings:182
11939 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11940 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11941
11942 #: lib/encodings:184
11943 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11944 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11945
11946 #: lib/encodings:191
11947 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11948 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11949
11950 #: lib/encodings:196
11951 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11952 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11953
11954 #: lib/encodings:200
11955 msgid "ASCII"
11956 msgstr "ASCII"
11957
11958 #: lib/ui/classic.ui:32
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11960 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11961 msgid "File|F"
11962 msgstr "File|F"
11963
11964 #: lib/ui/classic.ui:33
11965 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11966 msgid "Edit|E"
11967 msgstr "Modifica|o"
11968
11969 #: lib/ui/classic.ui:34
11970 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11971 msgid "Insert|I"
11972 msgstr "Inserisci|I"
11973
11974 #: lib/ui/classic.ui:35
11975 msgid "Layout|L"
11976 msgstr "Struttura|S"
11977
11978 #: lib/ui/classic.ui:36
11979 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11980 msgid "View|V"
11981 msgstr "Vista|V"
11982
11983 #: lib/ui/classic.ui:37
11984 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11985 msgid "Navigate|N"
11986 msgstr "Naviga|N"
11987
11988 #: lib/ui/classic.ui:38
11989 msgid "Documents|D"
11990 msgstr "Documenti|D"
11991
11992 #: lib/ui/classic.ui:39
11993 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11994 msgid "Help|H"
11995 msgstr "Aiuto|A"
11996
11997 #: lib/ui/classic.ui:47
11998 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11999 msgid "New|N"
12000 msgstr "Nuovo|N"
12001
12002 #: lib/ui/classic.ui:48
12003 msgid "New from Template...|T"
12004 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12005
12006 #: lib/ui/classic.ui:49
12007 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12008 msgid "Open...|O"
12009 msgstr "Apri...|A"
12010
12011 #: lib/ui/classic.ui:51
12012 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12013 msgid "Close|C"
12014 msgstr "Chiudi|C"
12015
12016 #: lib/ui/classic.ui:52
12017 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12018 msgid "Save|S"
12019 msgstr "Salva|S"
12020
12021 #: lib/ui/classic.ui:53
12022 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12023 msgid "Save As...|A"
12024 msgstr "Salva come...|m"
12025
12026 #: lib/ui/classic.ui:54
12027 msgid "Revert|R"
12028 msgstr "Ripristina|R"
12029
12030 #: lib/ui/classic.ui:55
12031 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12032 msgid "Version Control|V"
12033 msgstr "Controllo versione|v"
12034
12035 #: lib/ui/classic.ui:57
12036 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12037 msgid "Import|I"
12038 msgstr "Importa|I"
12039
12040 #: lib/ui/classic.ui:58
12041 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
12042 msgid "Export|E"
12043 msgstr "Esporta|o"
12044
12045 #: lib/ui/classic.ui:59
12046 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12047 msgid "Print...|P"
12048 msgstr "Stampa...|p"
12049
12050 #: lib/ui/classic.ui:60
12051 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12052 msgid "Fax...|F"
12053 msgstr "Fax...|F"
12054
12055 #: lib/ui/classic.ui:62
12056 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12057 msgid "Exit|x"
12058 msgstr "Esci|E"
12059
12060 #: lib/ui/classic.ui:68
12061 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
12062 msgid "Register...|R"
12063 msgstr "Registrazione...|g"
12064
12065 #: lib/ui/classic.ui:69
12066 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
12067 msgid "Check In Changes...|I"
12068 msgstr "Registra modifiche...|i"
12069
12070 #: lib/ui/classic.ui:70
12071 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12072 msgid "Check Out for Edit|O"
12073 msgstr "Estrai per modifica|m"
12074
12075 #: lib/ui/classic.ui:71
12076 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12077 msgid "Revert to Repository Version|v"
12078 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12079
12080 #: lib/ui/classic.ui:72
12081 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12082 msgid "Undo Last Check In|U"
12083 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
12084
12085 #: lib/ui/classic.ui:73
12086 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12087 msgid "Show History...|H"
12088 msgstr "Mostra cronologia...|g"
12089
12090 #: lib/ui/classic.ui:82
12091 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
12092 msgid "Custom...|C"
12093 msgstr "Personalizzato...|z"
12094
12095 #: lib/ui/classic.ui:90
12096 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12097 msgid "Undo|U"
12098 msgstr "Annulla|A"
12099
12100 #: lib/ui/classic.ui:91
12101 msgid "Redo|d"
12102 msgstr "Rifai|f"
12103
12104 #: lib/ui/classic.ui:93
12105 msgid "Cut|C"
12106 msgstr "Taglia|g"
12107
12108 #: lib/ui/classic.ui:94
12109 msgid "Copy|o"
12110 msgstr "Copia"
12111
12112 #: lib/ui/classic.ui:95
12113 msgid "Paste|a"
12114 msgstr "Incolla|I"
12115
12116 #: lib/ui/classic.ui:96
12117 msgid "Paste External Selection|x"
12118 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
12119
12120 #: lib/ui/classic.ui:98
12121 msgid "Find & Replace...|F"
12122 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
12123
12124 #: lib/ui/classic.ui:100
12125 msgid "Tabular|T"
12126 msgstr "Tabulare|b"
12127
12128 #: lib/ui/classic.ui:101
12129 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
12130 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12131 msgid "Math|M"
12132 msgstr "Matematica|M"
12133
12134 #: lib/ui/classic.ui:104
12135 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12136 msgid "Spellchecker...|S"
12137 msgstr "Correttore ortografico...|C"
12138
12139 #: lib/ui/classic.ui:105
12140 msgid "Thesaurus..."
12141 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
12142
12143 #: lib/ui/classic.ui:106
12144 msgid "Statistics...|i"
12145 msgstr "Statistiche...|S"
12146
12147 #: lib/ui/classic.ui:107
12148 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12149 msgid "Check TeX|h"
12150 msgstr "Controlla TeX|n"
12151
12152 #: lib/ui/classic.ui:108
12153 msgid "Change Tracking|g"
12154 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
12155
12156 #: lib/ui/classic.ui:110
12157 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12158 msgid "Preferences...|P"
12159 msgstr "Preferenze...|P"
12160
12161 #: lib/ui/classic.ui:111
12162 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12163 msgid "Reconfigure|R"
12164 msgstr "Riconfigura|R"
12165
12166 #: lib/ui/classic.ui:115
12167 msgid "Selection as Lines|L"
12168 msgstr "Seleziona come linee|l"
12169
12170 #: lib/ui/classic.ui:116
12171 msgid "Selection as Paragraphs|P"
12172 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
12173
12174 #: lib/ui/classic.ui:120
12175 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
12176 msgid "Multicolumn|M"
12177 msgstr "Multicolonna|M"
12178
12179 #: lib/ui/classic.ui:122
12180 msgid "Line Top|T"
12181 msgstr "Linea in alto|a"
12182
12183 #: lib/ui/classic.ui:123
12184 msgid "Line Bottom|B"
12185 msgstr "Linea in basso|b"
12186
12187 #: lib/ui/classic.ui:124
12188 msgid "Line Left|L"
12189 msgstr "Linea sinistra|s"
12190
12191 #: lib/ui/classic.ui:125
12192 msgid "Line Right|R"
12193 msgstr "Linea destra|d"
12194
12195 #: lib/ui/classic.ui:127
12196 msgid "Alignment|i"
12197 msgstr "Allineamento|n"
12198
12199 #: lib/ui/classic.ui:129
12200 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12201 msgid "Add Row|A"
12202 msgstr "Aggiungi riga|r"
12203
12204 #: lib/ui/classic.ui:130
12205 msgid "Delete Row|w"
12206 msgstr "Elimina riga|g"
12207
12208 #: lib/ui/classic.ui:131
12209 #: lib/ui/classic.ui:172
12210 msgid "Copy Row"
12211 msgstr "Copia riga"
12212
12213 #: lib/ui/classic.ui:132
12214 #: lib/ui/classic.ui:173
12215 msgid "Swap Rows"
12216 msgstr "Scambia righe"
12217
12218 #: lib/ui/classic.ui:134
12219 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
12220 msgid "Add Column|u"
12221 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12222
12223 #: lib/ui/classic.ui:135
12224 msgid "Delete Column|D"
12225 msgstr "Elimina colonna|E"
12226
12227 #: lib/ui/classic.ui:136
12228 #: lib/ui/classic.ui:177
12229 msgid "Copy Column"
12230 msgstr "Copia colonna"
12231
12232 #: lib/ui/classic.ui:137
12233 #: lib/ui/classic.ui:178
12234 msgid "Swap Columns"
12235 msgstr "Scambia colonne"
12236
12237 #: lib/ui/classic.ui:141
12238 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
12239 msgid "Left|L"
12240 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12241
12242 #: lib/ui/classic.ui:142
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12244 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
12245 msgid "Center|C"
12246 msgstr "Allinea al centro|c"
12247
12248 #: lib/ui/classic.ui:143
12249 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12250 msgid "Right|R"
12251 msgstr "Allinea a destra|d"
12252
12253 #: lib/ui/classic.ui:145
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12255 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12256 msgid "Top|T"
12257 msgstr "Allinea in alto|a"
12258
12259 #: lib/ui/classic.ui:146
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
12261 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
12262 msgid "Middle|M"
12263 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12264
12265 #: lib/ui/classic.ui:147
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
12267 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
12268 msgid "Bottom|B"
12269 msgstr "Allinea in basso|b"
12270
12271 #: lib/ui/classic.ui:159
12272 msgid "Toggle Numbering|N"
12273 msgstr "Commuta numerazione|n"
12274
12275 #: lib/ui/classic.ui:160
12276 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12277 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
12278
12279 #: lib/ui/classic.ui:162
12280 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12281 msgid "Change Limits Type|L"
12282 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
12283
12284 #: lib/ui/classic.ui:164
12285 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12286 msgid "Change Formula Type|F"
12287 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
12288
12289 #: lib/ui/classic.ui:166
12290 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12291 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12292 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12293
12294 #: lib/ui/classic.ui:168
12295 msgid "Alignment|A"
12296 msgstr "Allineamento|A"
12297
12298 #: lib/ui/classic.ui:170
12299 msgid "Add Row|R"
12300 msgstr "Aggiungi riga|r"
12301
12302 #: lib/ui/classic.ui:171
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12304 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
12305 msgid "Delete Row|D"
12306 msgstr "Elimina riga|g"
12307
12308 #: lib/ui/classic.ui:175
12309 msgid "Add Column|C"
12310 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12311
12312 #: lib/ui/classic.ui:176
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
12314 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
12315 msgid "Delete Column|e"
12316 msgstr "Elimina colonna|m"
12317
12318 #: lib/ui/classic.ui:182
12319 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12320 msgid "Default|t"
12321 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12322
12323 #: lib/ui/classic.ui:183
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12325 msgid "Display|D"
12326 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12327
12328 #: lib/ui/classic.ui:184
12329 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12330 msgid "Inline|I"
12331 msgstr "Limiti a lato|l"
12332
12333 #: lib/ui/classic.ui:188
12334 msgid "Octave"
12335 msgstr "Octave"
12336
12337 #: lib/ui/classic.ui:189
12338 msgid "Maxima"
12339 msgstr "Maxima"
12340
12341 #: lib/ui/classic.ui:190
12342 msgid "Mathematica"
12343 msgstr "Mathematica"
12344
12345 #: lib/ui/classic.ui:192
12346 msgid "Maple, simplify"
12347 msgstr "Maple, simplify"
12348
12349 #: lib/ui/classic.ui:193
12350 msgid "Maple, factor"
12351 msgstr "Maple, factor"
12352
12353 #: lib/ui/classic.ui:194
12354 msgid "Maple, evalm"
12355 msgstr "Maple, evalm"
12356
12357 #: lib/ui/classic.ui:195
12358 msgid "Maple, evalf"
12359 msgstr "Maple, evalf"
12360
12361 #: lib/ui/classic.ui:199
12362 #: lib/ui/classic.ui:265
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12364 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12365 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12366 msgid "Inline Formula|I"
12367 msgstr "Formula in linea|u"
12368
12369 #: lib/ui/classic.ui:200
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12371 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12372 msgid "Displayed Formula|D"
12373 msgstr "Formula centrata|o"
12374
12375 #: lib/ui/classic.ui:201
12376 msgid "Eqnarray Environment|q"
12377 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12378
12379 #: lib/ui/classic.ui:202
12380 msgid "Align Environment|A"
12381 msgstr "Contesto align|a"
12382
12383 #: lib/ui/classic.ui:203
12384 msgid "AlignAt Environment"
12385 msgstr "Contesto alignat"
12386
12387 #: lib/ui/classic.ui:204
12388 msgid "Flalign Environment|F"
12389 msgstr "Contesto flalign|f"
12390
12391 #: lib/ui/classic.ui:207
12392 msgid "Gather Environment"
12393 msgstr "Contesto gather"
12394
12395 #: lib/ui/classic.ui:208
12396 msgid "Multline Environment"
12397 msgstr "Contesto multline"
12398
12399 #: lib/ui/classic.ui:214
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12401 msgid "Math|h"
12402 msgstr "Matematica|M"
12403
12404 #: lib/ui/classic.ui:216
12405 msgid "Special Character|S"
12406 msgstr "Carattere speciale|s"
12407
12408 #: lib/ui/classic.ui:217
12409 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12410 msgid "Citation...|C"
12411 msgstr "Citazione...|C"
12412
12413 #: lib/ui/classic.ui:218
12414 msgid "Cross-reference...|r"
12415 msgstr "Riferimento...|R"
12416
12417 #: lib/ui/classic.ui:219
12418 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12419 msgid "Label...|L"
12420 msgstr "Etichetta...|E"
12421
12422 #: lib/ui/classic.ui:220
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12424 msgid "Footnote|F"
12425 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12426
12427 #: lib/ui/classic.ui:221
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12429 msgid "Marginal Note|M"
12430 msgstr "Nota a margine|a"
12431
12432 #: lib/ui/classic.ui:222
12433 msgid "Short Title"
12434 msgstr "Titolo breve"
12435
12436 #: lib/ui/classic.ui:223
12437 msgid "Index Entry|I"
12438 msgstr "Voce d'indice|i"
12439
12440 #: lib/ui/classic.ui:224
12441 msgid "Nomenclature Entry"
12442 msgstr "Voce di nomenclatura"
12443
12444 #: lib/ui/classic.ui:225
12445 msgid "URL...|U"
12446 msgstr "URL...|U"
12447
12448 #: lib/ui/classic.ui:226
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12450 msgid "Note|N"
12451 msgstr "Nota|N"
12452
12453 #: lib/ui/classic.ui:227
12454 msgid "Lists & TOC|O"
12455 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
12456
12457 #: lib/ui/classic.ui:229
12458 msgid "TeX Code|T"
12459 msgstr "Codice TeX|T"
12460
12461 #: lib/ui/classic.ui:230
12462 msgid "Minipage|p"
12463 msgstr "Minipagina"
12464
12465 #: lib/ui/classic.ui:231
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12467 msgid "Graphics...|G"
12468 msgstr "Immagine...|g"
12469
12470 #: lib/ui/classic.ui:232
12471 msgid "Tabular Material...|b"
12472 msgstr "Tabelle...|b"
12473
12474 #: lib/ui/classic.ui:233
12475 msgid "Floats|a"
12476 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12477
12478 #: lib/ui/classic.ui:235
12479 msgid "Include File...|d"
12480 msgstr "Includi file...|d"
12481
12482 #: lib/ui/classic.ui:236
12483 msgid "Insert File|e"
12484 msgstr "Inserisci file|f"
12485
12486 #: lib/ui/classic.ui:237
12487 msgid "External Material...|x"
12488 msgstr "Materiale esterno...|l"
12489
12490 #: lib/ui/classic.ui:241
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12492 msgid "Symbols...|b"
12493 msgstr "Simboli...|l"
12494
12495 #: lib/ui/classic.ui:242
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12497 msgid "Superscript|S"
12498 msgstr "Soprascritto|S"
12499
12500 #: lib/ui/classic.ui:243
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12502 msgid "Subscript|u"
12503 msgstr "Sottoscritto|c"
12504
12505 #: lib/ui/classic.ui:244
12506 msgid "Hyphenation Point|P"
12507 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12508
12509 #: lib/ui/classic.ui:245
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12511 msgid "Protected Hyphen|y"
12512 msgstr "Trattino protetto|T"
12513
12514 #: lib/ui/classic.ui:246
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
12516 msgid "Ligature Break|k"
12517 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12518
12519 #: lib/ui/classic.ui:247
12520 msgid "Protected Space|r"
12521 msgstr "Spazio protetto|e"
12522
12523 #: lib/ui/classic.ui:248
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12526 msgid "Interword Space|w"
12527 msgstr "Spazio tra parole|l"
12528
12529 #: lib/ui/classic.ui:249
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12533 msgid "Thin Space|T"
12534 msgstr "Spazio sottile|t"
12535
12536 #: lib/ui/classic.ui:250
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12538 msgid "Horizontal Space...|o"
12539 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12540
12541 #: lib/ui/classic.ui:251
12542 msgid "Vertical Space..."
12543 msgstr "Spazio verticale..."
12544
12545 #: lib/ui/classic.ui:252
12546 msgid "Line Break|L"
12547 msgstr "Interruzione di linea|l"
12548
12549 #: lib/ui/classic.ui:253
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12551 msgid "Ellipsis|i"
12552 msgstr "Ellissi|i"
12553
12554 #: lib/ui/classic.ui:254
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12556 msgid "End of Sentence|E"
12557 msgstr "Punto di fine frase|f"
12558
12559 #: lib/ui/classic.ui:255
12560 msgid "Protected Dash|D"
12561 msgstr "Trattino protetto"
12562
12563 #: lib/ui/classic.ui:256
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12565 msgid "Breakable Slash|a"
12566 msgstr "Barra spezzabile|z"
12567
12568 #: lib/ui/classic.ui:257
12569 msgid "Single Quote|Q"
12570 msgstr "Virgolette semplici|V"
12571
12572 #: lib/ui/classic.ui:258
12573 msgid "Ordinary Quote|O"
12574 msgstr "Virgolette normali|n"
12575
12576 #: lib/ui/classic.ui:259
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12578 msgid "Menu Separator|M"
12579 msgstr "Separatore menù|m"
12580
12581 #: lib/ui/classic.ui:260
12582 msgid "Horizontal Line"
12583 msgstr "Linea orizzontale"
12584
12585 #: lib/ui/classic.ui:261
12586 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
12587 msgid "Page Break"
12588 msgstr "Interruzione di pagina"
12589
12590 #: lib/ui/classic.ui:266
12591 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12592 msgid "Display Formula|D"
12593 msgstr "Formula centrata|o"
12594
12595 #: lib/ui/classic.ui:267
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12599 msgid "Eqnarray Environment|E"
12600 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12601
12602 #: lib/ui/classic.ui:268
12603 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12606 msgid "AMS align Environment|a"
12607 msgstr "Contesto align AMS|a"
12608
12609 #: lib/ui/classic.ui:269
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12613 msgid "AMS alignat Environment|t"
12614 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12615
12616 #: lib/ui/classic.ui:270
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12620 msgid "AMS flalign Environment|f"
12621 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12622
12623 #: lib/ui/classic.ui:273
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12627 msgid "AMS gather Environment|g"
12628 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12629
12630 #: lib/ui/classic.ui:274
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12634 msgid "AMS multline Environment|m"
12635 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12636
12637 #: lib/ui/classic.ui:276
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12640 msgid "Array Environment|y"
12641 msgstr "Contesto vettore|v"
12642
12643 #: lib/ui/classic.ui:277
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
12646 msgid "Cases Environment|C"
12647 msgstr "Contesto casi|c"
12648
12649 #: lib/ui/classic.ui:278
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12652 msgid "Split Environment|S"
12653 msgstr "Contesto split|s"
12654
12655 #: lib/ui/classic.ui:280
12656 msgid "Font Change|o"
12657 msgstr "Cambio carattere|b"
12658
12659 #: lib/ui/classic.ui:284
12660 msgid "Math Normal Font"
12661 msgstr "Carattere matematico normale"
12662
12663 #: lib/ui/classic.ui:286
12664 msgid "Math Calligraphic Family"
12665 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
12666
12667 #: lib/ui/classic.ui:287
12668 msgid "Math Fraktur Family"
12669 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
12670
12671 #: lib/ui/classic.ui:288
12672 msgid "Math Roman Family"
12673 msgstr "Famiglia romana di matematica"
12674
12675 #: lib/ui/classic.ui:289
12676 msgid "Math Sans Serif Family"
12677 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
12678
12679 #: lib/ui/classic.ui:291
12680 msgid "Math Bold Series"
12681 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12682
12683 #: lib/ui/classic.ui:293
12684 msgid "Text Normal Font"
12685 msgstr "Carattere normale di testo"
12686
12687 #: lib/ui/classic.ui:295
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12689 msgid "Text Roman Family"
12690 msgstr "Famiglia romana di testo"
12691
12692 #: lib/ui/classic.ui:296
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
12694 msgid "Text Sans Serif Family"
12695 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12696
12697 #: lib/ui/classic.ui:297
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12699 msgid "Text Typewriter Family"
12700 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12701
12702 #: lib/ui/classic.ui:299
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12704 msgid "Text Bold Series"
12705 msgstr "Serie grassetta di testo"
12706
12707 #: lib/ui/classic.ui:300
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
12709 msgid "Text Medium Series"
12710 msgstr "Serie media di testo"
12711
12712 #: lib/ui/classic.ui:302
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12714 msgid "Text Italic Shape"
12715 msgstr "Forma corsiva di testo"
12716
12717 #: lib/ui/classic.ui:303
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12719 msgid "Text Small Caps Shape"
12720 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12721
12722 #: lib/ui/classic.ui:304
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12724 msgid "Text Slanted Shape"
12725 msgstr "Forma obliqua di testo"
12726
12727 #: lib/ui/classic.ui:305
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12729 msgid "Text Upright Shape"
12730 msgstr "Forma dritta di testo"
12731
12732 #: lib/ui/classic.ui:310
12733 msgid "Floatflt Figure"
12734 msgstr "Figura floatflt"
12735
12736 #: lib/ui/classic.ui:314
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
12738 msgid "Table of Contents|C"
12739 msgstr "Indice generale|g"
12740
12741 #: lib/ui/classic.ui:316
12742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
12743 msgid "Index List|I"
12744 msgstr "Indice analitico|I"
12745
12746 #: lib/ui/classic.ui:317
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12748 msgid "Nomenclature|N"
12749 msgstr "Nomenclatura|N"
12750
12751 #: lib/ui/classic.ui:318
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12753 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12754 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12755
12756 #: lib/ui/classic.ui:322
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12758 msgid "LyX Document...|X"
12759 msgstr "Documento LyX...|X"
12760
12761 #: lib/ui/classic.ui:323
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
12763 msgid "Plain Text...|T"
12764 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12765
12766 #: lib/ui/classic.ui:324
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12768 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12769 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12770
12771 #: lib/ui/classic.ui:328
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
12773 msgid "Track Changes|T"
12774 msgstr "Attivato|t"
12775
12776 #: lib/ui/classic.ui:329
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12778 msgid "Merge Changes...|M"
12779 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12780
12781 #: lib/ui/classic.ui:330
12782 msgid "Accept All Changes|A"
12783 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12784
12785 #: lib/ui/classic.ui:331
12786 msgid "Reject All Changes|R"
12787 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12788
12789 #: lib/ui/classic.ui:332
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12791 msgid "Show Changes in Output|S"
12792 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12793
12794 #: lib/ui/classic.ui:339
12795 msgid "Character...|C"
12796 msgstr "Carattere...|C"
12797
12798 #: lib/ui/classic.ui:340
12799 msgid "Paragraph...|P"
12800 msgstr "Paragrafo...|P"
12801
12802 #: lib/ui/classic.ui:341
12803 msgid "Document...|D"
12804 msgstr "Documento...|D"
12805
12806 #: lib/ui/classic.ui:342
12807 msgid "Tabular...|T"
12808 msgstr "Tabella...|b"
12809
12810 #: lib/ui/classic.ui:344
12811 msgid "Emphasize Style|E"
12812 msgstr "Stile enfatizzato|e"
12813
12814 #: lib/ui/classic.ui:345
12815 msgid "Noun Style|N"
12816 msgstr "Stile sostantivo|n"
12817
12818 #: lib/ui/classic.ui:346
12819 msgid "Bold Style|B"
12820 msgstr "Stile grassetto|g"
12821
12822 #: lib/ui/classic.ui:349
12823 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12824 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
12825
12826 #: lib/ui/classic.ui:350
12827 msgid "Increase Environment Depth|i"
12828 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
12829
12830 #: lib/ui/classic.ui:351
12831 msgid "Start Appendix Here|S"
12832 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12833
12834 #: lib/ui/classic.ui:360
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12836 msgid "Build Program|B"
12837 msgstr "Compila il programma|C"
12838
12839 #: lib/ui/classic.ui:361
12840 msgid "Update|U"
12841 msgstr "Aggiorna output|A"
12842
12843 #: lib/ui/classic.ui:363
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12845 msgid "LaTeX Log|L"
12846 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12847
12848 #: lib/ui/classic.ui:364
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12850 msgid "Outline|O"
12851 msgstr "Profilo|o"
12852
12853 #: lib/ui/classic.ui:365
12854 msgid "TeX Information|X"
12855 msgstr "Informazioni TeX|X"
12856
12857 #: lib/ui/classic.ui:378
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12859 msgid "Next Note|N"
12860 msgstr "Nota successiva|N"
12861
12862 #: lib/ui/classic.ui:379
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12864 msgid "Go to Label|L"
12865 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12866
12867 #: lib/ui/classic.ui:380
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12869 msgid "Bookmarks|B"
12870 msgstr "Segnalibri|S"
12871
12872 #: lib/ui/classic.ui:384
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12874 msgid "Save Bookmark 1|S"
12875 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12876
12877 #: lib/ui/classic.ui:385
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12879 msgid "Save Bookmark 2"
12880 msgstr "Salva segnalibro 2"
12881
12882 #: lib/ui/classic.ui:386
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12884 msgid "Save Bookmark 3"
12885 msgstr "Salva segnalibro 3"
12886
12887 #: lib/ui/classic.ui:387
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12889 msgid "Save Bookmark 4"
12890 msgstr "Salva segnalibro 4"
12891
12892 #: lib/ui/classic.ui:388
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12894 msgid "Save Bookmark 5"
12895 msgstr "Salva segnalibro 5"
12896
12897 #: lib/ui/classic.ui:390
12898 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12899 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12900
12901 #: lib/ui/classic.ui:391
12902 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12903 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12904
12905 #: lib/ui/classic.ui:392
12906 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12907 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12908
12909 #: lib/ui/classic.ui:393
12910 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12911 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12912
12913 #: lib/ui/classic.ui:394
12914 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12915 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12916
12917 #: lib/ui/classic.ui:409
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
12919 msgid "Introduction|I"
12920 msgstr "Introduzione|I"
12921
12922 #: lib/ui/classic.ui:410
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12924 msgid "Tutorial|T"
12925 msgstr "Tutorial|T"
12926
12927 #: lib/ui/classic.ui:411
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12929 msgid "User's Guide|U"
12930 msgstr "Guida utente|G"
12931
12932 #: lib/ui/classic.ui:412
12933 msgid "Extended Features|E"
12934 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12935
12936 #: lib/ui/classic.ui:413
12937 msgid "Embedded Objects|m"
12938 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12939
12940 #: lib/ui/classic.ui:414
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
12942 msgid "Customization|C"
12943 msgstr "Personalizzazione|P"
12944
12945 #: lib/ui/classic.ui:415
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
12947 msgid "LaTeX Configuration|L"
12948 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12949
12950 #: lib/ui/classic.ui:417
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
12952 msgid "About LyX|X"
12953 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12954
12955 #: lib/ui/classic.ui:425
12956 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12957 msgid "About LyX"
12958 msgstr "Informazioni su LyX"
12959
12960 #: lib/ui/classic.ui:426
12961 msgid "Preferences..."
12962 msgstr "Preferenze..."
12963
12964 #: lib/ui/classic.ui:427
12965 msgid "Quit LyX"
12966 msgstr "Chiudi LyX"
12967
12968 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12970 msgid "Aligned Environment|l"
12971 msgstr "Contesto aligned|l"
12972
12973 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12975 msgid "AlignedAt Environment|v"
12976 msgstr "Contesto alignedat|e"
12977
12978 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12980 msgid "Gathered Environment|h"
12981 msgstr "Contesto gathered|h"
12982
12983 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12985 msgid "Delimiters...|r"
12986 msgstr "Delimitatori...|r"
12987
12988 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
12990 msgid "Matrix...|x"
12991 msgstr "Matrice..."
12992
12993 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12995 msgid "Macro|o"
12996 msgstr "Macro"
12997
12998 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12999 msgid "AMS Environment|A"
13000 msgstr "Contesto AMS|A"
13001
13002 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
13004 msgid "Number Whole Formula|N"
13005 msgstr "Formula numerata|n"
13006
13007 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
13009 msgid "Number This Line|u"
13010 msgstr "Numera questa riga|r"
13011
13012 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
13013 msgid "Equation Label|L"
13014 msgstr "Etichetta equazione|h"
13015
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
13017 msgid "Copy as Reference|R"
13018 msgstr "Copia come riferimento|r"
13019
13020 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
13022 msgid "Split Cell|C"
13023 msgstr "Dividi cella|c"
13024
13025 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
13026 msgid "Insert|s"
13027 msgstr "Inserisci|I"
13028
13029 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
13030 msgid "Add Line Above|o"
13031 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
13032
13033 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13035 msgid "Add Line Below|B"
13036 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
13037
13038 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
13039 msgid "Delete Line Above|v"
13040 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13041
13042 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
13043 msgid "Delete Line Below|w"
13044 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13045
13046 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13048 msgid "Add Line to Left"
13049 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
13050
13051 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
13053 msgid "Add Line to Right"
13054 msgstr "Aggiungi linea a destra"
13055
13056 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
13058 msgid "Delete Line to Left"
13059 msgstr "Elimina linea a sinistra"
13060
13061 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
13063 msgid "Delete Line to Right"
13064 msgstr "Elimina linea a destra"
13065
13066 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
13067 msgid "Show Math Toolbar"
13068 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13069
13070 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
13071 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13072 msgstr "Barra pannelli matematici"
13073
13074 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
13075 msgid "Show Table Toolbar"
13076 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13077
13078 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
13079 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13080 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
13081
13082 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
13083 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
13084 msgid "Next Cross-Reference|N"
13085 msgstr "Riferimento successivo|s"
13086
13087 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
13088 msgid "Go to Label|G"
13089 msgstr "Vai all'etichetta|V"
13090
13091 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
13092 msgid "<Reference>|R"
13093 msgstr "<riferimento>|f"
13094
13095 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
13096 msgid "(<Reference>)|e"
13097 msgstr "(<riferimento>)|e"
13098
13099 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13100 msgid "<Page>|P"
13101 msgstr "<pagina>|p"
13102
13103 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13104 msgid "On Page <Page>|O"
13105 msgstr "a pagina <pagina>|a"
13106
13107 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13108 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13109 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
13110
13111 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13112 msgid "Formatted Reference|t"
13113 msgstr "Riferimento formattato|t"
13114
13115 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13116 msgid "Textual Reference|x"
13117 msgstr "Riferimento testuale|s"
13118
13119 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13120 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13121 #: lib/ui/stdcontext.inc:118
13122 #: lib/ui/stdcontext.inc:126
13123 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
13124 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13125 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13126 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13127 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
13128 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
13129 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13130 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
13131 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13132 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13133 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
13134 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
13135 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
13136 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
13137 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
13138 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
13139 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
13140 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
13141 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
13142 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13144 msgid "Settings...|S"
13145 msgstr "Impostazioni...|z"
13146
13147 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
13148 msgid "Go Back|G"
13149 msgstr "Torna indietro|i"
13150
13151 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13152 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13153 msgid "Copy as Reference|C"
13154 msgstr "Copia come riferimento|C"
13155
13156 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13157 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13158 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
13159
13160 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
13161 msgid "Open Inset|O"
13162 msgstr "Apri inserto|o"
13163
13164 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13165 msgid "Close Inset|C"
13166 msgstr "Chiudi inserto|C"
13167
13168 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
13169 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13170 #: lib/ui/stdcontext.inc:187
13171 #: lib/ui/stdcontext.inc:559
13172 msgid "Dissolve Inset|D"
13173 msgstr "Dissolvi inserto|D"
13174
13175 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13176 msgid "Show Label|L"
13177 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
13178
13179 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
13181 msgid "Frameless|l"
13182 msgstr "Senza cornice|e"
13183
13184 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
13186 msgid "Simple Frame|F"
13187 msgstr "Cornice semplice|s"
13188
13189 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
13191 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13192 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
13193
13194 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13196 msgid "Oval, Thin|a"
13197 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
13198
13199 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13201 msgid "Oval, Thick|v"
13202 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
13203
13204 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
13206 msgid "Drop Shadow|w"
13207 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
13208
13209 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13211 msgid "Shaded Background|B"
13212 msgstr "Sfondo colorato|f"
13213
13214 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
13216 msgid "Double Frame|u"
13217 msgstr "Cornice doppia|i"
13218
13219 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13221 msgid "LyX Note|N"
13222 msgstr "Nota di LyX|N"
13223
13224 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
13225 msgid "Comment|m"
13226 msgstr "Commento|m"
13227
13228 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13230 msgid "Greyed Out|G"
13231 msgstr "Sbiadita|S"
13232
13233 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
13234 msgid "Open All Notes|A"
13235 msgstr "Apri tutte le note|A"
13236
13237 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
13238 msgid "Close All Notes|l"
13239 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
13240
13241 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
13243 msgid "Phantom|P"
13244 msgstr "Segnaposto|p"
13245
13246 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13248 msgid "Horizontal Phantom|H"
13249 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
13250
13251 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13253 msgid "Vertical Phantom|V"
13254 msgstr "Segnaposto verticale|v"
13255
13256 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
13257 msgid "Protected Space|o"
13258 msgstr "Spazio protetto|S"
13259
13260 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
13261 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
13262 msgid "Negative Thin Space|N"
13263 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
13264
13265 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
13266 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
13267 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13268 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
13269
13270 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
13271 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13272 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13273
13274 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
13275 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
13276 msgid "Quad Space|Q"
13277 msgstr "Un quadratone|q"
13278
13279 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
13280 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
13281 msgid "Double Quad Space|u"
13282 msgstr "Due quadratoni|u"
13283
13284 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
13285 msgid "Horizontal Fill|F"
13286 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13287
13288 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
13289 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13290 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13291
13292 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
13293 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13294 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13295
13296 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
13297 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13298 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13299
13300 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13301 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13302 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13303
13304 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13305 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13306 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13307
13308 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13309 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13310 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13311
13312 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13313 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13314 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13315
13316 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13317 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
13318 msgid "Custom Length|C"
13319 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13320
13321 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13322 msgid "Medium Space|M"
13323 msgstr "Spazio medio|m"
13324
13325 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
13326 msgid "Thick Space|h"
13327 msgstr "Spazio spesso|s"
13328
13329 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
13330 msgid "Negative Medium Space|u"
13331 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13332
13333 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
13334 msgid "Negative Thick Space|i"
13335 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13336
13337 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13338 msgid "DefSkip|D"
13339 msgstr "Salto predefinito|d"
13340
13341 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13342 msgid "SmallSkip|S"
13343 msgstr "Salto piccolo|c"
13344
13345 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
13346 msgid "MedSkip|M"
13347 msgstr "Salto medio|e"
13348
13349 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
13350 msgid "BigSkip|B"
13351 msgstr "Salto grande|g"
13352
13353 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
13354 msgid "VFill|F"
13355 msgstr "Riempimento verticale|v"
13356
13357 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
13358 msgid "Custom|C"
13359 msgstr "Personalizzato|P"
13360
13361 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
13362 msgid "Settings...|e"
13363 msgstr "Impostazioni...|I"
13364
13365 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13366 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
13367 msgid "Include|c"
13368 msgstr "Includi|c"
13369
13370 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13371 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
13372 msgid "Input|p"
13373 msgstr "Input|p"
13374
13375 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
13376 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
13377 msgid "Verbatim|V"
13378 msgstr "Testuale|T"
13379
13380 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13381 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
13382 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13383 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13384
13385 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
13386 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
13387 msgid "Listing|L"
13388 msgstr "Listato|L"
13389
13390 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
13391 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
13392 msgid "Edit Included File...|E"
13393 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13394
13395 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
13396 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13397 msgid "New Page|N"
13398 msgstr "Nuova pagina|g"
13399
13400 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
13401 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13402 msgid "Page Break|a"
13403 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13404
13405 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
13406 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
13407 msgid "Clear Page|C"
13408 msgstr "Azzera pagina|e"
13409
13410 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
13411 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
13412 msgid "Clear Double Page|D"
13413 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13414
13415 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13416 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13417 msgid "Ragged Line Break|R"
13418 msgstr "A capo semplice|m"
13419
13420 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13421 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13422 msgid "Justified Line Break|J"
13423 msgstr "A capo giustificato|f"
13424
13425 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
13426 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13428 #: src/Text3.cpp:1222
13429 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
13430 msgid "Cut"
13431 msgstr "Taglia"
13432
13433 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13434 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13436 #: src/Text3.cpp:1227
13437 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
13438 msgid "Copy"
13439 msgstr "Copia"
13440
13441 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
13442 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13444 #: src/Text3.cpp:1175
13445 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
13446 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
13447 msgid "Paste"
13448 msgstr "Incolla"
13449
13450 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
13451 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13452 msgid "Paste Recent|e"
13453 msgstr "Incolla recenti"
13454
13455 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
13456 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13457 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
13458
13459 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
13460 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13461 msgid "Forward search|F"
13462 msgstr "Ricerca diretta"
13463
13464 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
13465 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13466 msgid "Move Paragraph Up|o"
13467 msgstr "Sposta paragrafo su"
13468
13469 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
13470 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13471 msgid "Move Paragraph Down|v"
13472 msgstr "Sposta paragrafo giù"
13473
13474 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13475 msgid "Promote Section|r"
13476 msgstr "Promuovi sezione|m"
13477
13478 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13479 msgid "Demote Section|m"
13480 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13481
13482 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13483 msgid "Move Section Down|D"
13484 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13485
13486 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
13487 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
13488 msgid "Move Section Up|U"
13489 msgstr "Sposta sezione su|s"
13490
13491 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13492 msgid "Insert Short Title|T"
13493 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13494
13495 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13496 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
13497 msgid "Accept Change|c"
13498 msgstr "Accetta modifica|A"
13499
13500 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13501 msgid "Reject Change|j"
13502 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13503
13504 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13505 msgid "Apply Last Text Style|A"
13506 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
13507
13508 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13509 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13510 msgid "Text Style|S"
13511 msgstr "Stile testo|l"
13512
13513 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13514 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13515 msgid "Paragraph Settings...|P"
13516 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13517
13518 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13519 msgid "Fullscreen Mode"
13520 msgstr "Modo schermo intero"
13521
13522 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13523 msgid "Anything|A"
13524 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
13525
13526 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
13527 msgid "Anything Non-Empty|o"
13528 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
13529
13530 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
13531 msgid "Any Word|W"
13532 msgstr "Qualsiasi parola|p"
13533
13534 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
13535 msgid "Any Number|N"
13536 msgstr "Qualsiasi numero|n"
13537
13538 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
13539 msgid "User Defined|U"
13540 msgstr "Definita dall'utente|u"
13541
13542 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13543 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13544 msgid "Append Argument"
13545 msgstr "Aggiungi argomento"
13546
13547 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13548 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
13549 msgid "Remove Last Argument"
13550 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13551
13552 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
13553 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13554 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13555
13556 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
13557 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13558 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13559
13560 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
13561 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13562 msgid "Insert Optional Argument"
13563 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13564
13565 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
13566 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13567 msgid "Remove Optional Argument"
13568 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13569
13570 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
13571 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13572 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13573 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13574
13575 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
13576 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13577 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13578 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13579
13580 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
13581 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
13582 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13583 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13584
13585 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13586 msgid "Reload|R"
13587 msgstr "Ricarica|R"
13588
13589 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
13590 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
13591 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
13592 msgid "Edit Externally...|x"
13593 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13594
13595 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
13596 msgid "Multicolumn|u"
13597 msgstr "Multicolonna"
13598
13599 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
13600 msgid "Multirow|w"
13601 msgstr "Multiriga"
13602
13603 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
13604 msgid "Top Line|n"
13605 msgstr "Linea superiore|i"
13606
13607 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
13608 msgid "Bottom Line|i"
13609 msgstr "Linea inferiore|f"
13610
13611 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
13612 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13613 msgid "Left Line|L"
13614 msgstr "Linea sinistra|t"
13615
13616 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
13617 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13618 msgid "Right Line|R"
13619 msgstr "Linea destra|n"
13620
13621 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13622 msgid "Left|f"
13623 msgstr "Allinea a sinistra|s"
13624
13625 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
13626 msgid "Right|h"
13627 msgstr "Allinea a destra|d"
13628
13629 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
13630 msgid "Decimal"
13631 msgstr "Allinea ai decimali"
13632
13633 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
13634 msgid "Append Row|A"
13635 msgstr "Aggiungi riga|r"
13636
13637 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
13638 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
13639 msgid "Copy Row|o"
13640 msgstr "Copia riga"
13641
13642 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
13643 msgid "Append Column|p"
13644 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13645
13646 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
13647 msgid "Copy Column|y"
13648 msgstr "Copia colonna"
13649
13650 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
13651 msgid "Settings...|g"
13652 msgstr "Impostazioni...|z"
13653
13654 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
13655 msgid "Path|P"
13656 msgstr "Percorso|P"
13657
13658 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
13659 msgid "Class|C"
13660 msgstr "Classe|C"
13661
13662 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
13663 msgid "File Revision|R"
13664 msgstr "Revisione file|R"
13665
13666 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
13667 msgid "Tree Revision|T"
13668 msgstr "Revisione albero|b"
13669
13670 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
13671 msgid "Revision Author|A"
13672 msgstr "Autore revisione|A"
13673
13674 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
13675 msgid "Revision Date|D"
13676 msgstr "Data revisione|D"
13677
13678 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
13679 msgid "Revision Time|i"
13680 msgstr "Ora revisione|O"
13681
13682 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
13683 msgid "LyX Version|X"
13684 msgstr "Versione LyX|X"
13685
13686 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13687 msgid "Document Info|D"
13688 msgstr "Informazioni documento|d"
13689
13690 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13691 msgid "Copy Text|o"
13692 msgstr "Copia testo|o"
13693
13694 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
13695 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
13696 msgid "Activate Branch|A"
13697 msgstr "Attiva ramo|A"
13698
13699 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
13700 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13701 msgid "Deactivate Branch|e"
13702 msgstr "Disattiva ramo|r"
13703
13704 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13705 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13706 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
13707
13708 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
13709 msgid "All Indexes|A"
13710 msgstr "Tutti gli indici|T"
13711
13712 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
13713 msgid "Subindex|b"
13714 msgstr "Sottoindice|c"
13715
13716 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
13717 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13718 msgid "Reject Change|R"
13719 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13720
13721 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
13722 msgid "Promote Section|P"
13723 msgstr "Promuovi sezione|m"
13724
13725 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
13726 msgid "Demote Section|D"
13727 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13728
13729 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
13730 msgid "Move Section Down|w"
13731 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13732
13733 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
13734 msgid "Select Section|S"
13735 msgstr "Seleziona sezione|S"
13736
13737 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
13738 msgid "Wrap by Preview|P"
13739 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
13740
13741 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13742 msgid "Document|D"
13743 msgstr "Documento|D"
13744
13745 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13746 msgid "Tools|T"
13747 msgstr "Strumenti|t"
13748
13749 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13750 msgid "New from Template...|m"
13751 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13752
13753 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13754 msgid "Open Recent|t"
13755 msgstr "Apri recenti|t"
13756
13757 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13758 msgid "Close All"
13759 msgstr "Chiudi tutto"
13760
13761 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13762 msgid "Save All|l"
13763 msgstr "Salva tutto|l"
13764
13765 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13766 msgid "Revert to Saved|R"
13767 msgstr "Ripristina il salvato"
13768
13769 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13770 msgid "New Window|W"
13771 msgstr "Nuova finestra|f"
13772
13773 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13774 msgid "Close Window|d"
13775 msgstr "Chiudi finestra|d"
13776
13777 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13778 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13779 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13780
13781 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13782 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13783 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
13784
13785 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13786 msgid "Use Locking Property|L"
13787 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13788
13789 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13790 msgid "Redo|R"
13791 msgstr "Rifai|R"
13792
13793 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13794 msgid "Paste Special"
13795 msgstr "Incolla speciale|s"
13796
13797 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13798 msgid "Select All"
13799 msgstr "Seleziona tutto"
13800
13801 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13802 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13803 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
13804
13805 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13806 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13807 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
13808
13809 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13810 msgid "Table|T"
13811 msgstr "Tabella|b"
13812
13813 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13814 msgid "Rows & Columns|C"
13815 msgstr "Righe e colonne|c"
13816
13817 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13818 msgid "Increase List Depth|I"
13819 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13820
13821 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13822 msgid "Decrease List Depth|D"
13823 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13824
13825 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13826 msgid "Dissolve Inset"
13827 msgstr "Dissolvi inserto"
13828
13829 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13830 msgid "TeX Code Settings...|C"
13831 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
13832
13833 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13834 msgid "Float Settings...|a"
13835 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
13836
13837 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13838 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13839 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
13840
13841 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13842 msgid "Note Settings...|N"
13843 msgstr "Impostazioni nota...|n"
13844
13845 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13846 msgid "Phantom Settings...|h"
13847 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
13848
13849 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13850 msgid "Branch Settings...|B"
13851 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13852
13853 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13854 msgid "Box Settings...|x"
13855 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13856
13857 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13858 msgid "Index Entry Settings...|y"
13859 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13860
13861 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13862 msgid "Index Settings...|x"
13863 msgstr "Impostazioni indice...|z"
13864
13865 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13866 msgid "Info Settings...|n"
13867 msgstr "Impostazioni info...|n"
13868
13869 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13870 msgid "Listings Settings...|g"
13871 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13872
13873 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13874 msgid "Table Settings...|a"
13875 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
13876
13877 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13878 msgid "Plain Text|T"
13879 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13880
13881 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13882 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13883 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13884
13885 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13886 msgid "Selection|S"
13887 msgstr "Selezione, per linee|S"
13888
13889 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13890 msgid "Selection, Join Lines|i"
13891 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13892
13893 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13894 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13895 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13896
13897 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13898 msgid "Paste as PDF"
13899 msgstr "Incolla come PDF"
13900
13901 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13902 msgid "Paste as PNG"
13903 msgstr "Incolla come PNG"
13904
13905 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13906 msgid "Paste as JPEG"
13907 msgstr "Incolla come JPEG"
13908
13909 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13910 msgid "Dissolve Text Style"
13911 msgstr "Rimuovi stile"
13912
13913 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13914 msgid "Customized...|C"
13915 msgstr "Personalizzato...|z"
13916
13917 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13918 msgid "Capitalize|a"
13919 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13920
13921 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13922 msgid "Uppercase|U"
13923 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13924
13925 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13926 msgid "Lowercase|L"
13927 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13928
13929 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13930 msgid "Multirow|u"
13931 msgstr "Multiriga|i"
13932
13933 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13934 msgid "Top Line|T"
13935 msgstr "Linea superiore|p"
13936
13937 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13938 msgid "Bottom Line|B"
13939 msgstr "Linea inferiore|f"
13940
13941 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13942 msgid "Top|p"
13943 msgstr "Allinea in alto|a"
13944
13945 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13946 msgid "Middle|i"
13947 msgstr "Allinea in mezzo|e"
13948
13949 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13950 msgid "Bottom|o"
13951 msgstr "Allinea in basso|b"
13952
13953 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13954 msgid "Copy Column|p"
13955 msgstr "Copia colonna"
13956
13957 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13958 msgid "Macro Definition"
13959 msgstr "Definizioni macro|m"
13960
13961 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13962 msgid "Text Style|T"
13963 msgstr "Stile testo|t"
13964
13965 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13966 msgid "Add Line Above|A"
13967 msgstr "Aggiungi linea in alto"
13968
13969 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13970 msgid "Delete Line Above|D"
13971 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13972
13973 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13974 msgid "Delete Line Below|e"
13975 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13976
13977 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13978 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13979 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13980
13981 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13982 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13983 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13984
13985 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13986 msgid "Math Normal Font|N"
13987 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13988
13989 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13990 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13991 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
13992
13993 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13994 msgid "Math Formal Script Family|o"
13995 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
13996
13997 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13998 msgid "Math Fraktur Family|F"
13999 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
14000
14001 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
14002 msgid "Math Roman Family|R"
14003 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
14004
14005 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
14006 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14007 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
14008
14009 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
14010 msgid "Math Bold Series|B"
14011 msgstr "Serie grassetta di matematica"
14012
14013 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
14014 msgid "Text Normal Font|T"
14015 msgstr "Carattere normale di testo|t"
14016
14017 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
14018 msgid "Octave|O"
14019 msgstr "Octave|O"
14020
14021 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
14022 msgid "Maxima|M"
14023 msgstr "Maxima|M"
14024
14025 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
14026 msgid "Mathematica|a"
14027 msgstr "Mathematica|a"
14028
14029 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
14030 msgid "Maple, Simplify|S"
14031 msgstr "Maple, simplify|s"
14032
14033 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
14034 msgid "Maple, Factor|F"
14035 msgstr "Maple, factor|f"
14036
14037 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
14038 msgid "Maple, Evalm|E"
14039 msgstr "Maple, evalm|e"
14040
14041 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
14042 msgid "Maple, Evalf|v"
14043 msgstr "Maple, evalf|v"
14044
14045 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
14046 msgid "Open All Insets|O"
14047 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
14048
14049 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
14050 msgid "Close All Insets|C"
14051 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
14052
14053 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
14054 msgid "Unfold Math Macro|n"
14055 msgstr "Apri macro matematica|p"
14056
14057 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
14058 msgid "Fold Math Macro|d"
14059 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
14060
14061 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
14062 msgid "View Source|S"
14063 msgstr "Mostra sorgente|s"
14064
14065 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
14066 msgid "View Messages|g"
14067 msgstr "Mostra messaggi|e"
14068
14069 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
14070 msgid "View Master Document|M"
14071 msgstr "Mostra documento padre|p"
14072
14073 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
14074 msgid "Update Master Document|a"
14075 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
14076
14077 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14078 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14079 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
14080
14081 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
14082 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14083 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
14084
14085 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
14086 msgid "Close Current View|w"
14087 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
14088
14089 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
14090 msgid "Fullscreen|l"
14091 msgstr "Modalità schermo intero|l"
14092
14093 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
14094 msgid "Toolbars|b"
14095 msgstr "Barre degli strumenti|B"
14096
14097 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
14098 msgid "Special Character|p"
14099 msgstr "Carattere speciale|s"
14100
14101 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
14102 msgid "Formatting|o"
14103 msgstr "Formattazione|z"
14104
14105 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
14106 msgid "List / TOC|i"
14107 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
14108
14109 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
14110 msgid "Float|a"
14111 msgstr "Oggetti flottanti|O"
14112
14113 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14114 msgid "Branch|B"
14115 msgstr "Ramo"
14116
14117 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14118 msgid "Custom Insets"
14119 msgstr "Inserti personalizzati"
14120
14121 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14122 msgid "File|e"
14123 msgstr "File|F"
14124
14125 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
14126 msgid "Box[[Menu]]"
14127 msgstr "Casella"
14128
14129 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
14130 msgid "Cross-Reference...|R"
14131 msgstr "Riferimento...|R"
14132
14133 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
14134 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14135 msgstr "Voce di nomenclatura..."
14136
14137 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
14138 msgid "Table...|T"
14139 msgstr "Tabella...|b"
14140
14141 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
14142 msgid "URL|U"
14143 msgstr "URL|U"
14144
14145 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
14146 msgid "Hyperlink...|k"
14147 msgstr "Ipercollegamento..."
14148
14149 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
14150 msgid "Short Title|S"
14151 msgstr "Titolo breve|l"
14152
14153 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
14154 msgid "TeX Code|X"
14155 msgstr "Codice TeX|X"
14156
14157 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14158 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14159 msgstr "Listato di programma"
14160
14161 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
14162 msgid "Preview|w"
14163 msgstr "Anteprima|t"
14164
14165 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
14166 msgid "Ordinary Quote|Q"
14167 msgstr "Virgolette normali|V"
14168
14169 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
14170 msgid "Single Quote|S"
14171 msgstr "Virgolette semplici|s"
14172
14173 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
14174 msgid "Phonetic Symbols|P"
14175 msgstr "Simboli fonetici|b"
14176
14177 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
14178 msgid "Protected Space|P"
14179 msgstr "Spazio protetto|a"
14180
14181 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
14182 msgid "Horizontal Line...|L"
14183 msgstr "Linea orizzontale...|n"
14184
14185 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
14186 msgid "Vertical Space...|V"
14187 msgstr "Spazio verticale...|v"
14188
14189 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
14190 msgid "Phantom|m"
14191 msgstr "Segnaposto|p"
14192
14193 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
14194 msgid "Hyphenation Point|H"
14195 msgstr "Punto di sillabazione|u"
14196
14197 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
14198 msgid "Numbered Formula|N"
14199 msgstr "Formula numerata|n"
14200
14201 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
14202 msgid "Figure Wrap Float|F"
14203 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
14204
14205 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
14206 msgid "Table Wrap Float|T"
14207 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
14208
14209 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
14210 msgid "External Material...|M"
14211 msgstr "Materiale esterno...|s"
14212
14213 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
14214 msgid "Child Document...|d"
14215 msgstr "Documento figlio...|D"
14216
14217 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
14218 msgid "Comment|C"
14219 msgstr "Commento|C"
14220
14221 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
14222 msgid "Insert New Branch...|I"
14223 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
14224
14225 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
14226 msgid "Change Tracking|C"
14227 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
14228
14229 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
14230 msgid "Start Appendix Here|A"
14231 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
14232
14233 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
14234 msgid "Save in Bundled Format|F"
14235 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
14236
14237 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
14238 msgid "Compressed|m"
14239 msgstr "Compresso|C"
14240
14241 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
14242 msgid "Accept Change|A"
14243 msgstr "Accetta modifica|A"
14244
14245 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
14246 msgid "Accept All Changes|c"
14247 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
14248
14249 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
14250 msgid "Reject All Changes|e"
14251 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
14252
14253 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
14254 msgid "Next Change|C"
14255 msgstr "Modifica successiva|M"
14256
14257 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14258 msgid "Next Cross-Reference|R"
14259 msgstr "Riferimento successivo|R"
14260
14261 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14262 msgid "Clear Bookmarks|C"
14263 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14264
14265 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
14266 msgid "Navigate Back|B"
14267 msgstr "Torna indietro|i"
14268
14269 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
14270 msgid "Thesaurus...|T"
14271 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14272
14273 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
14274 msgid "Statistics...|a"
14275 msgstr "Statistiche...|a"
14276
14277 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
14278 msgid "TeX Information|I"
14279 msgstr "Informazioni TeX|X"
14280
14281 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
14282 msgid "Compare...|C"
14283 msgstr "Confronta...|o"
14284
14285 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14286 msgid "Additional Features|F"
14287 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14288
14289 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14290 msgid "Embedded Objects|O"
14291 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14292
14293 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
14294 msgid "Shortcuts|S"
14295 msgstr "Scorciatoie|S"
14296
14297 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
14298 msgid "LyX Functions|y"
14299 msgstr "Funzioni LyX|F"
14300
14301 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
14302 msgid "Specific Manuals|p"
14303 msgstr "Manuali specifici|a"
14304
14305 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
14306 msgid "Linguistics Manual|L"
14307 msgstr "Linguistica|L"
14308
14309 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
14310 msgid "Braille Manual|B"
14311 msgstr "Braille|B"
14312
14313 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
14314 msgid "XY-pic Manual|X"
14315 msgstr "XY-pic|X"
14316
14317 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
14318 msgid "Multicolumn Manual|M"
14319 msgstr "Multicolonne|M"
14320
14321 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
14322 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14323 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
14326 msgid "New document"
14327 msgstr "Nuovo documento"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
14330 msgid "Open document"
14331 msgstr "Apri documento "
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14334 msgid "Save document"
14335 msgstr "Salva documento"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14338 msgid "Print document"
14339 msgstr "Stampa documento"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14342 msgid "Check spelling"
14343 msgstr "Controlla dizione"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14346 #: src/BufferView.cpp:1312
14347 msgid "Undo"
14348 msgstr "Annulla"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14351 #: src/BufferView.cpp:1322
14352 msgid "Redo"
14353 msgstr "Rifai"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14356 msgid "Find and replace"
14357 msgstr "Trova e sostituisci"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14360 msgid "Find and replace (advanced)"
14361 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14364 msgid "Navigate back"
14365 msgstr "Torna indietro"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14368 msgid "Toggle emphasis"
14369 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14372 msgid "Toggle noun"
14373 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14376 msgid "Apply last"
14377 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14380 msgid "Insert math"
14381 msgstr "Inserisci matematica"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14384 msgid "Insert graphics"
14385 msgstr "Inserisci immagine"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14388 msgid "Insert table"
14389 msgstr "Inserisci tabella"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14392 msgid "Toggle outline"
14393 msgstr "Profilo del documento"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14396 msgid "Toggle math toolbar"
14397 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14400 msgid "Toggle table toolbar"
14401 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14404 msgid "View/Update"
14405 msgstr "Vista/Aggiorna"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14408 msgid "View"
14409 msgstr "Mostra"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14412 msgid "Update"
14413 msgstr "Aggiorna"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14416 msgid "View master document"
14417 msgstr "Mostra documento padre"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14420 msgid "Update master document"
14421 msgstr "Aggiorna documento padre"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14424 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14425 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14428 msgid "View other formats"
14429 msgstr "Mostra altri formati"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
14432 msgid "Update other formats"
14433 msgstr "Aggiorna altri formati"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
14436 msgid "Extra"
14437 msgstr "Extra"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14440 msgid "Numbered list"
14441 msgstr "Elenco numerato"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
14444 msgid "Itemized list"
14445 msgstr "Elenco puntato"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14448 msgid "Increase depth"
14449 msgstr "Aumenta rientro"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
14452 msgid "Decrease depth"
14453 msgstr "Riduci rientro"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14456 msgid "Insert figure float"
14457 msgstr "Inserisci figura flottante"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14460 msgid "Insert table float"
14461 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14464 msgid "Insert label"
14465 msgstr "Inserisci etichetta"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14468 msgid "Insert cross-reference"
14469 msgstr "Inserisci riferimento"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14472 msgid "Insert citation"
14473 msgstr "Inserisci citazione"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14476 msgid "Insert index entry"
14477 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14480 msgid "Insert nomenclature entry"
14481 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14484 msgid "Insert footnote"
14485 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14488 msgid "Insert margin note"
14489 msgstr "Inserisci nota a margine"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14493 msgid "Insert note"
14494 msgstr "Inserisci nota"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14497 msgid "Insert box"
14498 msgstr "Inserisci casella"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14501 msgid "Insert hyperlink"
14502 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14505 msgid "Insert TeX code"
14506 msgstr "Inserisci codice TeX"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14509 msgid "Insert math macro"
14510 msgstr "Inserisci macro matematica"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14513 msgid "Include file"
14514 msgstr "Includi file"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14517 msgid "Text style"
14518 msgstr "Stile testo"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
14521 msgid "Paragraph settings"
14522 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14526 msgid "Add row"
14527 msgstr "Aggiungi riga"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14531 msgid "Add column"
14532 msgstr "Aggiungi colonna"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14536 msgid "Delete row"
14537 msgstr "Elimina riga"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14541 msgid "Delete column"
14542 msgstr "Elimina colonna"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14545 msgid "Set top line"
14546 msgstr "Seleziona linea superiore"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14549 msgid "Set bottom line"
14550 msgstr "Imposta linea inferiore"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14553 msgid "Set left line"
14554 msgstr "Imposta linea sinistra"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14557 msgid "Set right line"
14558 msgstr "Imposta linea destra"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14561 msgid "Set border lines"
14562 msgstr "Imposta bordi"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14565 msgid "Set all lines"
14566 msgstr "Imposta tutte le linee"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14569 msgid "Unset all lines"
14570 msgstr "Togli tutte le linee"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14573 msgid "Align left"
14574 msgstr "Allinea a sinistra"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14577 msgid "Align center"
14578 msgstr "Allinea al centro"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14581 msgid "Align right"
14582 msgstr "Allinea a destra"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14585 msgid "Align on decimal"
14586 msgstr "Allinea sui decimali"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14589 msgid "Align top"
14590 msgstr "Allineamento superiore"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14593 msgid "Align middle"
14594 msgstr "Allineamento centrale"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14597 msgid "Align bottom"
14598 msgstr "Allineamento inferiore"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14601 msgid "Rotate cell"
14602 msgstr "Ruota cella"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14605 msgid "Rotate table"
14606 msgstr "Ruota tabella"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14609 msgid "Set multi-column"
14610 msgstr "Imposta multicolonna"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14613 msgid "Set multi-row"
14614 msgstr "Imposta multiriga"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14617 msgid "Math"
14618 msgstr "Matematica"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14621 msgid "Set display mode"
14622 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14625 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
14626 msgid "Subscript"
14627 msgstr "Sottoscritto"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14630 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
14631 msgid "Superscript"
14632 msgstr "Soprascritto"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14635 msgid "Insert square root"
14636 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14639 msgid "Insert root"
14640 msgstr "Inserisci radice"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14643 msgid "Insert standard fraction"
14644 msgstr "Inserisci frazione standard"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14647 msgid "Insert sum"
14648 msgstr "Inserisci somma"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14651 msgid "Insert integral"
14652 msgstr "Inserisci integrale"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14655 msgid "Insert product"
14656 msgstr "Inserisci prodotto"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14659 msgid "Insert ( )"
14660 msgstr "Inserisci ( )"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14663 msgid "Insert [ ]"
14664 msgstr "Inserisci [ ]"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14667 msgid "Insert { }"
14668 msgstr "Inserisci { }"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14671 msgid "Insert delimiters"
14672 msgstr "Inserisci delimitatori"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14675 msgid "Insert matrix"
14676 msgstr "Inserisci matrice"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14679 msgid "Insert cases environment"
14680 msgstr "Inserisci contesto casi"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14683 msgid "Toggle math panels"
14684 msgstr "Barra pannelli matematici"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14687 msgid "Math Macros"
14688 msgstr "Macro matematica"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14691 msgid "Remove last argument"
14692 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14695 msgid "Append argument"
14696 msgstr "Aggiungi argomento"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14699 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14700 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14703 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14704 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14707 msgid "Remove optional argument"
14708 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14711 msgid "Insert optional argument"
14712 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14715 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14716 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14719 msgid "Append argument eating from the right"
14720 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14723 msgid "Append optional argument eating from the right"
14724 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14727 msgid "Command Buffer"
14728 msgstr "Linea di comando"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14731 msgid "Review[[Toolbar]]"
14732 msgstr "Revisioni"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14735 msgid "Track changes"
14736 msgstr "Tracciamento modifiche"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14739 msgid "Show changes in output"
14740 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14743 msgid "Next change"
14744 msgstr "Modifica successiva"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14747 msgid "Accept change inside selection"
14748 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14751 msgid "Reject change inside selection"
14752 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14755 msgid "Merge changes"
14756 msgstr "Incorpora modifiche"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14759 msgid "Accept all changes"
14760 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14763 msgid "Reject all changes"
14764 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14767 msgid "Next note"
14768 msgstr "Nota successiva"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14771 msgid "View Other Formats"
14772 msgstr "Mostra altri formati"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14775 msgid "Update Other Formats"
14776 msgstr "Aggiorna altri formati"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14779 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14780 msgid "Version Control"
14781 msgstr "Controllo versione"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14784 msgid "Register"
14785 msgstr "Registrazione"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14788 msgid "Check-out for edit"
14789 msgstr "Estrai per modifica"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14792 msgid "Check-in changes"
14793 msgstr "Registra modifiche"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14796 msgid "View revision log"
14797 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14800 msgid "Revert changes"
14801 msgstr "Rigetta modifiche"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14804 msgid "Compare with older revision"
14805 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14808 msgid "Compare with last revision"
14809 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14812 msgid "Insert Version Info"
14813 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14816 msgid "Use SVN file locking property"
14817 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14820 msgid "Update local directory from repository"
14821 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14824 msgid "Math Panels"
14825 msgstr "Pannelli matematici"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14828 msgid "Math spacings"
14829 msgstr "Spaziature matematiche"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14833 msgid "Styles"
14834 msgstr "Stili"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14838 msgid "Fractions"
14839 msgstr "Frazioni"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14844 msgid "Fonts"
14845 msgstr "Caratteri"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14849 msgid "Functions"
14850 msgstr "Funzioni"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14853 msgid "Frame decorations"
14854 msgstr "Decorazioni"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14857 msgid "Big operators"
14858 msgstr "Operatori grandi"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14862 msgid "Miscellaneous"
14863 msgstr "Varie"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14868 msgid "Arrows"
14869 msgstr "Frecce"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14872 msgid "AMS arrows"
14873 msgstr "Frecce AMS"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14877 msgid "Operators"
14878 msgstr "Operatori"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14882 msgid "Relations"
14883 msgstr "Relazioni"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14886 msgid "AMS relations"
14887 msgstr "Relazioni AMS"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14890 msgid "AMS negative relations"
14891 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14895 msgid "Dots"
14896 msgstr "Punti"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14899 msgid "AMS operators"
14900 msgstr "Operatori AMS"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14903 msgid "AMS miscellaneous"
14904 msgstr "Varie AMS"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14907 msgid "arccos"
14908 msgstr "arccos"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14911 msgid "arcsin"
14912 msgstr "arcsin"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14915 msgid "arctan"
14916 msgstr "arctan"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14919 msgid "arg"
14920 msgstr "arg"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14923 msgid "bmod"
14924 msgstr "bmod"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14927 msgid "cos"
14928 msgstr "cos"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14931 msgid "cosh"
14932 msgstr "cosh"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14935 msgid "cot"
14936 msgstr "cot"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14939 msgid "coth"
14940 msgstr "coth"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14943 msgid "csc"
14944 msgstr "csc"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14947 msgid "deg"
14948 msgstr "deg"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14951 msgid "det"
14952 msgstr "det"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14955 msgid "dim"
14956 msgstr "dim"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14959 msgid "exp"
14960 msgstr "exp"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14963 msgid "gcd"
14964 msgstr "gcd"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14967 msgid "hom"
14968 msgstr "hom"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14971 msgid "inf"
14972 msgstr "inf"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14975 msgid "ker"
14976 msgstr "ker"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14979 msgid "lg"
14980 msgstr "lg"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14983 msgid "lim"
14984 msgstr "lim"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14987 msgid "liminf"
14988 msgstr "liminf"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14991 msgid "limsup"
14992 msgstr "limsup"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14995 msgid "ln"
14996 msgstr "ln"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14999 msgid "log"
15000 msgstr "log"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15003 msgid "max"
15004 msgstr "max"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15007 msgid "min"
15008 msgstr "min"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15011 msgid "sec"
15012 msgstr "sec"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15015 msgid "sin"
15016 msgstr "sin"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15019 msgid "sinh"
15020 msgstr "sinh"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15023 msgid "sup"
15024 msgstr "sup"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15027 msgid "tan"
15028 msgstr "tan"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15031 msgid "tanh"
15032 msgstr "tanh"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15035 msgid "Pr"
15036 msgstr "Pr"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
15039 msgid "Spacings"
15040 msgstr "Spaziature"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
15043 msgid "Thin space\t\\,"
15044 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15047 msgid "Medium space\t\\:"
15048 msgstr "Spazio medio\t\\:"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15051 msgid "Thick space\t\\;"
15052 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15055 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15056 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15059 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15060 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15063 msgid "Negative space\t\\!"
15064 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15067 msgid "Phantom\t\\phantom"
15068 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15071 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15072 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15075 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15076 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
15079 msgid "Roots"
15080 msgstr "Radici"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
15083 msgid "Square root\t\\sqrt"
15084 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15087 msgid "Other root\t\\root"
15088 msgstr "Altra radice\t\\root"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
15091 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15092 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15095 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15096 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15099 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15100 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15103 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15104 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
15107 msgid "Standard\t\\frac"
15108 msgstr "Standard\t\\frac"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
15111 msgid ""
15112 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15113 "icefrac"
15114 msgstr ""
15115 "Con linea diagonale\t\\n"
15116 "icefrac"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15119 msgid "Unit (km)\t\\unit"
15120 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15123 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
15124 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15127 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15128 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15131 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
15132 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15135 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15136 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15139 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15140 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15143 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15144 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15147 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
15148 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15151 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
15152 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15155 msgid "Binomial\t\\binom"
15156 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15159 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15160 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15163 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15164 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
15167 msgid "Roman\t\\mathrm"
15168 msgstr "Romano\t\\mathrm"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15171 msgid "Bold\t\\mathbf"
15172 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15175 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15176 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15179 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15180 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15183 msgid "Italic\t\\mathit"
15184 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15187 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15188 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15191 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15192 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15195 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15196 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15199 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15200 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15203 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15204 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15207 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15208 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
15211 msgid "ldots"
15212 msgstr "ldots"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15215 msgid "cdots"
15216 msgstr "cdots"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15219 msgid "vdots"
15220 msgstr "vdots"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15223 msgid "ddots"
15224 msgstr "ddots"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
15227 msgid "iddots"
15228 msgstr "iddots"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
15231 msgid "Frame Decorations"
15232 msgstr "Decorazioni"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
15235 msgid "hat"
15236 msgstr "hat"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15239 msgid "tilde"
15240 msgstr "tilde"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15243 msgid "bar"
15244 msgstr "bar"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15247 msgid "grave"
15248 msgstr "grave"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15251 msgid "dot"
15252 msgstr "dot"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15255 msgid "check"
15256 msgstr "check"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15259 msgid "widehat"
15260 msgstr "widehat"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15263 msgid "widetilde"
15264 msgstr "widetilde"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15267 msgid "vec"
15268 msgstr "vec"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15271 msgid "acute"
15272 msgstr "acute"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15275 msgid "ddot"
15276 msgstr "ddot"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15279 msgid "dddot"
15280 msgstr "dddot"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15283 msgid "ddddot"
15284 msgstr "ddddot"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15287 msgid "breve"
15288 msgstr "breve"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15291 msgid "overline"
15292 msgstr "overline"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15295 msgid "overbrace"
15296 msgstr "overbrace"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15299 msgid "overleftarrow"
15300 msgstr "overleftarrow"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15303 msgid "overrightarrow"
15304 msgstr "overrightarrow"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15307 msgid "overleftrightarrow"
15308 msgstr "overleftrightarrow"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15311 msgid "overset"
15312 msgstr "overset"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15315 msgid "underline"
15316 msgstr "underline"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15319 msgid "underbrace"
15320 msgstr "underbrace"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15323 msgid "underleftarrow"
15324 msgstr "underleftarrow"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15327 msgid "underrightarrow"
15328 msgstr "underrightarrow"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15331 msgid "underleftrightarrow"
15332 msgstr "underleftrightarrow"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15335 msgid "underset"
15336 msgstr "underset"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15339 msgid "leftarrow"
15340 msgstr "leftarrow"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15343 msgid "rightarrow"
15344 msgstr "rightarrow"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15347 msgid "downarrow"
15348 msgstr "downarrow"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15351 msgid "uparrow"
15352 msgstr "uparrow"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15355 msgid "updownarrow"
15356 msgstr "updownarrow"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15359 msgid "leftrightarrow"
15360 msgstr "leftrightarrow"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15363 msgid "Leftarrow"
15364 msgstr "Leftarrow"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15367 msgid "Rightarrow"
15368 msgstr "Rightarrow"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15371 msgid "Downarrow"
15372 msgstr "Downarrow"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15375 msgid "Uparrow"
15376 msgstr "Uparrow"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15379 msgid "Updownarrow"
15380 msgstr "Updownarrow"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15383 msgid "Leftrightarrow"
15384 msgstr "Leftrightarrow"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15387 msgid "Longleftrightarrow"
15388 msgstr "Longleftrightarrow"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15391 msgid "Longleftarrow"
15392 msgstr "Longleftarrow"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15395 msgid "Longrightarrow"
15396 msgstr "Longrightarrow"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15399 msgid "longleftrightarrow"
15400 msgstr "longleftrightarrow"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15403 msgid "longleftarrow"
15404 msgstr "longleftarrow"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15407 msgid "longrightarrow"
15408 msgstr "longrightarrow"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15411 msgid "leftharpoondown"
15412 msgstr "leftharpoondown"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15415 msgid "rightharpoondown"
15416 msgstr "rightharpoondown"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15419 msgid "mapsto"
15420 msgstr "mapsto"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15423 msgid "longmapsto"
15424 msgstr "longmapsto"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15427 msgid "nwarrow"
15428 msgstr "nwarrow"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15431 msgid "nearrow"
15432 msgstr "nearrow"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15435 msgid "leftharpoonup"
15436 msgstr "leftharpoonup"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15439 msgid "rightharpoonup"
15440 msgstr "rightharpoonup"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15443 msgid "hookleftarrow"
15444 msgstr "hookleftarrow"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15447 msgid "hookrightarrow"
15448 msgstr "hookrightarrow"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15451 msgid "swarrow"
15452 msgstr "swarrow"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15455 msgid "searrow"
15456 msgstr "searrow"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15460 msgid "rightleftharpoons"
15461 msgstr "rightleftharpoons"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15464 msgid "pm"
15465 msgstr "pm"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15468 msgid "cap"
15469 msgstr "cap"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15472 msgid "diamond"
15473 msgstr "diamond"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15476 msgid "oplus"
15477 msgstr "oplus"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15480 msgid "mp"
15481 msgstr "mp"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15484 msgid "cup"
15485 msgstr "cup"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15488 msgid "bigtriangleup"
15489 msgstr "bigtriangleup"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15492 msgid "ominus"
15493 msgstr "ominus"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15496 msgid "times"
15497 msgstr "times"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15500 msgid "uplus"
15501 msgstr "uplus"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15504 msgid "bigtriangledown"
15505 msgstr "bigtriangledown"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15508 msgid "otimes"
15509 msgstr "otimes"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15512 msgid "div"
15513 msgstr "div"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15516 msgid "sqcap"
15517 msgstr "sqcap"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15520 msgid "triangleright"
15521 msgstr "triangleright"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15524 msgid "oslash"
15525 msgstr "oslash"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15528 msgid "cdot"
15529 msgstr "cdot"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15532 msgid "sqcup"
15533 msgstr "sqcup"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15536 msgid "triangleleft"
15537 msgstr "triangleleft"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15540 msgid "odot"
15541 msgstr "odot"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15544 msgid "star"
15545 msgstr "star"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15548 msgid "vee"
15549 msgstr "vee"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15552 msgid "amalg"
15553 msgstr "amalg"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15556 msgid "bigcirc"
15557 msgstr "bigcirc"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15560 msgid "setminus"
15561 msgstr "setminus"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15564 msgid "wedge"
15565 msgstr "wedge"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15568 msgid "dagger"
15569 msgstr "dagger"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15572 msgid "circ"
15573 msgstr "circ"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15576 msgid "bullet"
15577 msgstr "bullet"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15580 msgid "wr"
15581 msgstr "wr"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15584 msgid "ddagger"
15585 msgstr "ddagger"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15588 msgid "leq"
15589 msgstr "leq"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15592 msgid "geq"
15593 msgstr "geq"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15596 msgid "equiv"
15597 msgstr "equiv"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15600 msgid "models"
15601 msgstr "models"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15604 msgid "prec"
15605 msgstr "prec"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15608 msgid "succ"
15609 msgstr "succ"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15612 msgid "sim"
15613 msgstr "sim"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15616 msgid "perp"
15617 msgstr "perp"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15620 msgid "preceq"
15621 msgstr "preceq"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15624 msgid "succeq"
15625 msgstr "succeq"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15628 msgid "simeq"
15629 msgstr "simeq"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15632 msgid "mid"
15633 msgstr "mid"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15636 msgid "ll"
15637 msgstr "ll"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15640 msgid "gg"
15641 msgstr "gg"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15644 msgid "asymp"
15645 msgstr "asymp"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15648 msgid "parallel"
15649 msgstr "parallel"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15652 msgid "subset"
15653 msgstr "subset"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15656 msgid "supset"
15657 msgstr "supset"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15660 msgid "approx"
15661 msgstr "approx"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15664 msgid "smile"
15665 msgstr "smile"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15668 msgid "subseteq"
15669 msgstr "subseteq"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15672 msgid "supseteq"
15673 msgstr "supseteq"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15676 msgid "cong"
15677 msgstr "cong"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15680 msgid "frown"
15681 msgstr "frown"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15684 msgid "sqsubseteq"
15685 msgstr "sqsubseteq"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15688 msgid "sqsupseteq"
15689 msgstr "sqsupseteq"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15692 msgid "doteq"
15693 msgstr "doteq"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15696 msgid "neq"
15697 msgstr "neq"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15700 msgid "in[[math relation]]"
15701 msgstr "in"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15704 msgid "ni"
15705 msgstr "ni"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15708 msgid "propto"
15709 msgstr "propto"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15712 msgid "notin"
15713 msgstr "notin"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15716 msgid "vdash"
15717 msgstr "vdash"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15720 msgid "dashv"
15721 msgstr "dashv"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15724 msgid "bowtie"
15725 msgstr "bowtie"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15728 msgid "alpha"
15729 msgstr "alpha"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15732 msgid "beta"
15733 msgstr "beta"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15736 msgid "gamma"
15737 msgstr "gamma"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15740 msgid "delta"
15741 msgstr "delta"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15744 msgid "epsilon"
15745 msgstr "epsilon"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15748 msgid "varepsilon"
15749 msgstr "varepsilon"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15752 msgid "zeta"
15753 msgstr "zeta"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15756 msgid "eta"
15757 msgstr "eta"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15760 msgid "theta"
15761 msgstr "theta"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15764 msgid "vartheta"
15765 msgstr "vartheta"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15768 msgid "iota"
15769 msgstr "iota"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15772 msgid "kappa"
15773 msgstr "kappa"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15776 msgid "lambda"
15777 msgstr "lambda"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15780 msgid "mu"
15781 msgstr "mu"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15784 msgid "nu"
15785 msgstr "nu"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15788 msgid "xi"
15789 msgstr "xi"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15792 msgid "pi"
15793 msgstr "pi"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15796 msgid "varpi"
15797 msgstr "varpi"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15800 msgid "rho"
15801 msgstr "rho"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15804 msgid "varrho"
15805 msgstr "varrho"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15808 msgid "sigma"
15809 msgstr "sigma"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15812 msgid "varsigma"
15813 msgstr "varsigma"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15816 msgid "tau"
15817 msgstr "tau"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15820 msgid "upsilon"
15821 msgstr "upsilon"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15824 msgid "phi"
15825 msgstr "phi"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15828 msgid "varphi"
15829 msgstr "varphi"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15832 msgid "chi"
15833 msgstr "chi"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15836 msgid "psi"
15837 msgstr "psi"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15840 msgid "omega"
15841 msgstr "omega"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15844 msgid "Gamma"
15845 msgstr "Gamma"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15848 msgid "Delta"
15849 msgstr "Delta"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15852 msgid "Theta"
15853 msgstr "Theta"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15856 msgid "Lambda"
15857 msgstr "Lambda"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15860 msgid "Xi"
15861 msgstr "Xi"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15864 msgid "Pi"
15865 msgstr "Pi"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15868 msgid "Sigma"
15869 msgstr "Sigma"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15872 msgid "Upsilon"
15873 msgstr "Upsilon"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15876 msgid "Phi"
15877 msgstr "Phi"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15880 msgid "Psi"
15881 msgstr "Psi"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15884 msgid "Omega"
15885 msgstr "Omega"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15888 msgid "nabla"
15889 msgstr "nabla"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15892 msgid "partial"
15893 msgstr "partial"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15896 msgid "infty"
15897 msgstr "infty"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15900 msgid "prime"
15901 msgstr "prime"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15904 msgid "ell"
15905 msgstr "ell"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15908 msgid "emptyset"
15909 msgstr "emptyset"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15912 msgid "exists"
15913 msgstr "exists"
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15916 msgid "forall"
15917 msgstr "forall"
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15920 msgid "imath"
15921 msgstr "imath"
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15924 msgid "jmath"
15925 msgstr "jmath"
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15928 msgid "Re"
15929 msgstr "Re"
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15932 msgid "Im"
15933 msgstr "Im"
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15936 msgid "aleph"
15937 msgstr "aleph"
15938
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15940 msgid "wp"
15941 msgstr "wp"
15942
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15945 msgid "hbar"
15946 msgstr "hbar"
15947
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15950 msgid "angle"
15951 msgstr "angle"
15952
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15954 msgid "top"
15955 msgstr "top"
15956
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15958 msgid "bot"
15959 msgstr "bot"
15960
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15962 msgid "Vert"
15963 msgstr "Vert"
15964
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15966 msgid "neg"
15967 msgstr "neg"
15968
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15970 msgid "flat"
15971 msgstr "flat"
15972
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15974 msgid "natural"
15975 msgstr "natural"
15976
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15978 msgid "sharp"
15979 msgstr "sharp"
15980
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15982 msgid "surd"
15983 msgstr "surd"
15984
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15986 msgid "triangle"
15987 msgstr "triangle"
15988
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15990 msgid "diamondsuit"
15991 msgstr "diamondsuit"
15992
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15994 msgid "heartsuit"
15995 msgstr "heartsuit"
15996
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15998 msgid "clubsuit"
15999 msgstr "clubsuit"
16000
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16002 msgid "spadesuit"
16003 msgstr "spadesuit"
16004
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16006 msgid "textrm \\AA"
16007 msgstr "textrm \\AA"
16008
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16010 msgid "textrm \\O"
16011 msgstr "textrm \\O"
16012
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16014 msgid "mathcircumflex"
16015 msgstr "mathcircumflex"
16016
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16018 msgid "_"
16019 msgstr "_"
16020
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16022 msgid "mathrm T"
16023 msgstr "mathrm T"
16024
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16026 msgid "mathbb N"
16027 msgstr "mathbb N"
16028
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16030 msgid "mathbb Z"
16031 msgstr "mathbb Z"
16032
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16034 msgid "mathbb Q"
16035 msgstr "mathbb Q"
16036
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16038 msgid "mathbb R"
16039 msgstr "mathbb R"
16040
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16042 msgid "mathbb C"
16043 msgstr "mathbb C"
16044
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16046 msgid "mathbb H"
16047 msgstr "mathbb H"
16048
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16050 msgid "mathcal F"
16051 msgstr "mathcal F"
16052
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16054 msgid "mathcal L"
16055 msgstr "mathcal L"
16056
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16058 msgid "mathcal H"
16059 msgstr "mathcal H"
16060
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16062 msgid "mathcal O"
16063 msgstr "mathcal O"
16064
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
16066 msgid "Big Operators"
16067 msgstr "Operatori grandi"
16068
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
16070 msgid "intop"
16071 msgstr "intop"
16072
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16074 msgid "int"
16075 msgstr "int"
16076
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16078 msgid "iint"
16079 msgstr "iint"
16080
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16082 msgid "iintop"
16083 msgstr "iintop"
16084
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16086 msgid "iiint"
16087 msgstr "iiint"
16088
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16090 msgid "iiintop"
16091 msgstr "iiintop"
16092
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16094 msgid "iiiint"
16095 msgstr "iiiint"
16096
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16098 msgid "iiiintop"
16099 msgstr "iiiintop"
16100
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16102 msgid "dotsint"
16103 msgstr "dotsint"
16104
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16106 msgid "dotsintop"
16107 msgstr "dotsintop"
16108
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16110 msgid "oint"
16111 msgstr "oint"
16112
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16114 msgid "ointop"
16115 msgstr "ointop"
16116
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16118 msgid "oiint"
16119 msgstr "oiint"
16120
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16122 msgid "oiintop"
16123 msgstr "oiintop"
16124
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16126 msgid "ointctrclockwiseop"
16127 msgstr "ointctrclockwiseop"
16128
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16130 msgid "ointctrclockwise"
16131 msgstr "ointctrclockwise"
16132
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16134 msgid "ointclockwiseop"
16135 msgstr "ointclockwiseop"
16136
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16138 msgid "ointclockwise"
16139 msgstr "ointclockwise"
16140
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16142 msgid "sqint"
16143 msgstr "sqint"
16144
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16146 msgid "sqintop"
16147 msgstr "sqintop"
16148
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16150 msgid "sqiint"
16151 msgstr "sqiint"
16152
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16154 msgid "sqiintop"
16155 msgstr "sqiintop"
16156
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16158 msgid "fint"
16159 msgstr "fint"
16160
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16162 msgid "fintop"
16163 msgstr "fintop"
16164
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16166 msgid "landupint"
16167 msgstr "landupint"
16168
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16170 msgid "landupintop"
16171 msgstr "landupintop"
16172
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16174 msgid "landdownint"
16175 msgstr "landdownint"
16176
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16178 msgid "landdownintop"
16179 msgstr "landdownintop"
16180
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16182 msgid "sum"
16183 msgstr "sum"
16184
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16186 msgid "prod"
16187 msgstr "prod"
16188
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16190 msgid "coprod"
16191 msgstr "coprod"
16192
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16194 msgid "bigsqcup"
16195 msgstr "bigsqcup"
16196
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16198 msgid "bigotimes"
16199 msgstr "bigotimes"
16200
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16202 msgid "bigodot"
16203 msgstr "bigodot"
16204
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16206 msgid "bigoplus"
16207 msgstr "bigoplus"
16208
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16210 msgid "bigcap"
16211 msgstr "bigcap"
16212
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16214 msgid "bigcup"
16215 msgstr "bigcup"
16216
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16218 msgid "biguplus"
16219 msgstr "biguplus"
16220
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16222 msgid "bigvee"
16223 msgstr "bigvee"
16224
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16226 msgid "bigwedge"
16227 msgstr "bigwedge"
16228
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
16230 msgid "AMS Miscellaneous"
16231 msgstr "Varie AMS"
16232
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16234 msgid "digamma"
16235 msgstr "digamma"
16236
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16238 msgid "varkappa"
16239 msgstr "varkappa"
16240
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16242 msgid "beth"
16243 msgstr "beth"
16244
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16246 msgid "daleth"
16247 msgstr "daleth"
16248
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16250 msgid "gimel"
16251 msgstr "gimel"
16252
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16254 msgid "ulcorner"
16255 msgstr "ulcorner"
16256
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16258 msgid "urcorner"
16259 msgstr "urcorner"
16260
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16262 msgid "llcorner"
16263 msgstr "llcorner"
16264
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16266 msgid "lrcorner"
16267 msgstr "lrcorner"
16268
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16270 msgid "hslash"
16271 msgstr "hslash"
16272
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16274 msgid "vartriangle"
16275 msgstr "vartriangle"
16276
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16278 msgid "triangledown"
16279 msgstr "triangledown"
16280
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16282 msgid "square"
16283 msgstr "square"
16284
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16286 msgid "lozenge"
16287 msgstr "lozenge"
16288
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16290 msgid "circledS"
16291 msgstr "circledS"
16292
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16294 msgid "measuredangle"
16295 msgstr "measuredangle"
16296
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16298 msgid "nexists"
16299 msgstr "nexists"
16300
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16302 msgid "mho"
16303 msgstr "mho"
16304
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16306 msgid "Finv"
16307 msgstr "Finv"
16308
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16310 msgid "Game"
16311 msgstr "Game"
16312
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16314 msgid "Bbbk"
16315 msgstr "Bbbk"
16316
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16318 msgid "backprime"
16319 msgstr "backprime"
16320
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16322 msgid "varnothing"
16323 msgstr "varnothing"
16324
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16326 msgid "Diamond"
16327 msgstr "Diamond"
16328
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16330 msgid "blacktriangle"
16331 msgstr "blacktriangle"
16332
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16334 msgid "blacktriangledown"
16335 msgstr "blacktriangledown"
16336
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16338 msgid "blacksquare"
16339 msgstr "blacksquare"
16340
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16342 msgid "blacklozenge"
16343 msgstr "blacklozenge"
16344
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16346 msgid "bigstar"
16347 msgstr "bigstar"
16348
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16350 msgid "sphericalangle"
16351 msgstr "sphericalangle"
16352
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16354 msgid "complement"
16355 msgstr "complement"
16356
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16358 msgid "eth"
16359 msgstr "eth"
16360
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16362 msgid "diagup"
16363 msgstr "diagup"
16364
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16366 msgid "diagdown"
16367 msgstr "diagdown"
16368
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16370 msgid "AMS Arrows"
16371 msgstr "Frecce AMS"
16372
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16374 msgid "dashleftarrow"
16375 msgstr "dashleftarrow"
16376
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16378 msgid "dashrightarrow"
16379 msgstr "dashrightarrow"
16380
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16382 msgid "leftleftarrows"
16383 msgstr "leftleftarrows"
16384
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16386 msgid "leftrightarrows"
16387 msgstr "leftrightarrows"
16388
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16390 msgid "rightrightarrows"
16391 msgstr "rightrightarrows"
16392
16393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16394 msgid "rightleftarrows"
16395 msgstr "rightleftarrows"
16396
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16398 msgid "Lleftarrow"
16399 msgstr "Lleftarrow"
16400
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16402 msgid "Rrightarrow"
16403 msgstr "Rrightarrow"
16404
16405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16406 msgid "twoheadleftarrow"
16407 msgstr "twoheadleftarrow"
16408
16409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16410 msgid "twoheadrightarrow"
16411 msgstr "twoheadrightarrow"
16412
16413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16414 msgid "leftarrowtail"
16415 msgstr "leftarrowtail"
16416
16417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16418 msgid "rightarrowtail"
16419 msgstr "rightarrowtail"
16420
16421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16422 msgid "looparrowleft"
16423 msgstr "looparrowleft"
16424
16425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16426 msgid "looparrowright"
16427 msgstr "looparrowright"
16428
16429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16430 msgid "curvearrowleft"
16431 msgstr "curvearrowleft"
16432
16433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16434 msgid "curvearrowright"
16435 msgstr "curvearrowright"
16436
16437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16438 msgid "circlearrowleft"
16439 msgstr "circlearrowleft"
16440
16441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16442 msgid "circlearrowright"
16443 msgstr "circlearrowright"
16444
16445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16446 msgid "Lsh"
16447 msgstr "Lsh"
16448
16449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16450 msgid "Rsh"
16451 msgstr "Rsh"
16452
16453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16454 msgid "upuparrows"
16455 msgstr "upuparrows"
16456
16457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16458 msgid "downdownarrows"
16459 msgstr "downdownarrows"
16460
16461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16462 msgid "upharpoonleft"
16463 msgstr "upharpoonleft"
16464
16465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16466 msgid "upharpoonright"
16467 msgstr "upharpoonright"
16468
16469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16470 msgid "downharpoonleft"
16471 msgstr "downharpoonleft"
16472
16473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16474 msgid "downharpoonright"
16475 msgstr "downharpoonright"
16476
16477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16478 msgid "leftrightharpoons"
16479 msgstr "leftrightharpoons"
16480
16481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16482 msgid "rightsquigarrow"
16483 msgstr "rightsquigarrow"
16484
16485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16486 msgid "leftrightsquigarrow"
16487 msgstr "leftrightsquigarrow"
16488
16489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16490 msgid "nleftarrow"
16491 msgstr "nleftarrow"
16492
16493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16494 msgid "nrightarrow"
16495 msgstr "nrightarrow"
16496
16497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16498 msgid "nleftrightarrow"
16499 msgstr "nleftrightarrow"
16500
16501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16502 msgid "nLeftarrow"
16503 msgstr "nLeftarrow"
16504
16505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16506 msgid "nRightarrow"
16507 msgstr "nRightarrow"
16508
16509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16510 msgid "nLeftrightarrow"
16511 msgstr "nLeftrightarrow"
16512
16513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16514 msgid "multimap"
16515 msgstr "multimap"
16516
16517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16518 msgid "AMS Relations"
16519 msgstr "Relazioni AMS"
16520
16521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16522 msgid "leqq"
16523 msgstr "leqq"
16524
16525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16526 msgid "geqq"
16527 msgstr "geqq"
16528
16529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16530 msgid "leqslant"
16531 msgstr "leqslant"
16532
16533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16534 msgid "geqslant"
16535 msgstr "leqslant"
16536
16537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16538 msgid "eqslantless"
16539 msgstr "eqslantless"
16540
16541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16542 msgid "eqslantgtr"
16543 msgstr "eqslantgtr"
16544
16545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16546 msgid "lesssim"
16547 msgstr "lesssim"
16548
16549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16550 msgid "gtrsim"
16551 msgstr "gtrsim"
16552
16553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16554 msgid "lessapprox"
16555 msgstr "lessapprox"
16556
16557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16558 msgid "gtrapprox"
16559 msgstr "gtrapprox"
16560
16561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16562 msgid "approxeq"
16563 msgstr "approxeq"
16564
16565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16566 msgid "triangleq"
16567 msgstr "triangleq"
16568
16569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16570 msgid "lessdot"
16571 msgstr "lessdot"
16572
16573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16574 msgid "gtrdot"
16575 msgstr "gtrdot"
16576
16577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16578 msgid "lll"
16579 msgstr "lll"
16580
16581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16582 msgid "ggg"
16583 msgstr "ggg"
16584
16585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16586 msgid "lessgtr"
16587 msgstr "lessgtr"
16588
16589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16590 msgid "gtrless"
16591 msgstr "gtrless"
16592
16593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16594 msgid "lesseqgtr"
16595 msgstr "lesseqgtr"
16596
16597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16598 msgid "gtreqless"
16599 msgstr "gtreqless"
16600
16601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16602 msgid "lesseqqgtr"
16603 msgstr "lesseqqgtr"
16604
16605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16606 msgid "gtreqqless"
16607 msgstr "Senza cornice"
16608
16609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16610 msgid "eqcirc"
16611 msgstr "eqcirc"
16612
16613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16614 msgid "circeq"
16615 msgstr "circeq"
16616
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16618 msgid "thicksim"
16619 msgstr "thicksim"
16620
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16622 msgid "thickapprox"
16623 msgstr "thickapprox"
16624
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16626 msgid "backsim"
16627 msgstr "backsim"
16628
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16630 msgid "backsimeq"
16631 msgstr "backsimeq"
16632
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16634 msgid "subseteqq"
16635 msgstr "subseteqq"
16636
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16638 msgid "supseteqq"
16639 msgstr "supseteqq"
16640
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16642 msgid "Subset"
16643 msgstr "Subset"
16644
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16646 msgid "Supset"
16647 msgstr "Supset"
16648
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16650 msgid "sqsubset"
16651 msgstr "sqsubset"
16652
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16654 msgid "sqsupset"
16655 msgstr "sqsupset"
16656
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16658 msgid "preccurlyeq"
16659 msgstr "preccurlyeq"
16660
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16662 msgid "succcurlyeq"
16663 msgstr "succcurlyeq"
16664
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16666 msgid "curlyeqprec"
16667 msgstr "curlyeqprec"
16668
16669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16670 msgid "curlyeqsucc"
16671 msgstr "curlyeqsucc"
16672
16673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16674 msgid "precsim"
16675 msgstr "precsim"
16676
16677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16678 msgid "succsim"
16679 msgstr "succsim"
16680
16681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16682 msgid "precapprox"
16683 msgstr "precapprox"
16684
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16686 msgid "succapprox"
16687 msgstr "succapprox"
16688
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16690 msgid "vartriangleleft"
16691 msgstr "vartriangleleft"
16692
16693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16694 msgid "vartriangleright"
16695 msgstr "vartriangleright"
16696
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16698 msgid "trianglelefteq"
16699 msgstr "trianglelefteq"
16700
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16702 msgid "trianglerighteq"
16703 msgstr "trianglerighteq"
16704
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16706 msgid "bumpeq"
16707 msgstr "bumpeq"
16708
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16710 msgid "Bumpeq"
16711 msgstr "Bumpeq"
16712
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16714 msgid "doteqdot"
16715 msgstr "doteqdot"
16716
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16718 msgid "risingdotseq"
16719 msgstr "risingdotseq"
16720
16721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16722 msgid "fallingdotseq"
16723 msgstr "fallingdotseq"
16724
16725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16726 msgid "vDash"
16727 msgstr "vDash"
16728
16729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16730 msgid "Vvdash"
16731 msgstr "Vvdash"
16732
16733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16734 msgid "Vdash"
16735 msgstr "Vdash"
16736
16737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16738 msgid "shortmid"
16739 msgstr "shortmid"
16740
16741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16742 msgid "shortparallel"
16743 msgstr "shortparallel"
16744
16745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16746 msgid "smallsmile"
16747 msgstr "smallsmile"
16748
16749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16750 msgid "smallfrown"
16751 msgstr "smallfrown"
16752
16753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16754 msgid "blacktriangleleft"
16755 msgstr "blacktriangleleft"
16756
16757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16758 msgid "blacktriangleright"
16759 msgstr "blacktriangleright"
16760
16761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16762 msgid "because"
16763 msgstr "because"
16764
16765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16766 msgid "therefore"
16767 msgstr "therefore"
16768
16769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16770 msgid "backepsilon"
16771 msgstr "backepsilon"
16772
16773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16774 msgid "varpropto"
16775 msgstr "varpropto"
16776
16777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16778 msgid "between"
16779 msgstr "between"
16780
16781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16782 msgid "pitchfork"
16783 msgstr "pitchfork"
16784
16785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16786 msgid "AMS Negative Relations"
16787 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16788
16789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16790 msgid "nless"
16791 msgstr "nless"
16792
16793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16794 msgid "ngtr"
16795 msgstr "ngtr"
16796
16797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16798 msgid "nleq"
16799 msgstr "nleq"
16800
16801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16802 msgid "ngeq"
16803 msgstr "ngeq"
16804
16805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16806 msgid "nleqslant"
16807 msgstr "nleqslant"
16808
16809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16810 msgid "ngeqslant"
16811 msgstr "ngeqslant"
16812
16813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16814 msgid "nleqq"
16815 msgstr "nleqq"
16816
16817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16818 msgid "ngeqq"
16819 msgstr "ngeqq"
16820
16821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16822 msgid "lneq"
16823 msgstr "lneq"
16824
16825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16826 msgid "gneq"
16827 msgstr "gneq"
16828
16829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16830 msgid "lneqq"
16831 msgstr "lneqq"
16832
16833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16834 msgid "gneqq"
16835 msgstr "gneqq"
16836
16837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16838 msgid "lvertneqq"
16839 msgstr "lvertneqq"
16840
16841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16842 msgid "gvertneqq"
16843 msgstr "gvertneqq"
16844
16845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16846 msgid "lnsim"
16847 msgstr "lnsim"
16848
16849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16850 msgid "gnsim"
16851 msgstr "gnsim"
16852
16853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16854 msgid "lnapprox"
16855 msgstr "lnapprox"
16856
16857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16858 msgid "gnapprox"
16859 msgstr "gnapprox"
16860
16861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16862 msgid "nprec"
16863 msgstr "nprec"
16864
16865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16866 msgid "nsucc"
16867 msgstr "nsucc"
16868
16869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16870 msgid "npreceq"
16871 msgstr "npreceq"
16872
16873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16874 msgid "nsucceq"
16875 msgstr "nsucceq"
16876
16877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16878 msgid "precnsim"
16879 msgstr "precnsim"
16880
16881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16882 msgid "succnsim"
16883 msgstr "succnsim"
16884
16885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16886 msgid "precnapprox"
16887 msgstr "precnapprox"
16888
16889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16890 msgid "succnapprox"
16891 msgstr "succnapprox"
16892
16893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16894 msgid "subsetneq"
16895 msgstr "subsetneq"
16896
16897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16898 msgid "supsetneq"
16899 msgstr "supsetneq"
16900
16901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16902 msgid "subsetneqq"
16903 msgstr "subsetneqq"
16904
16905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16906 msgid "supsetneqq"
16907 msgstr "supsetneqq"
16908
16909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16910 msgid "nsubseteq"
16911 msgstr "nsubseteq"
16912
16913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16914 msgid "nsupseteq"
16915 msgstr "nsupseteq"
16916
16917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16918 msgid "nsupseteqq"
16919 msgstr "nsupseteqq"
16920
16921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16922 msgid "nvdash"
16923 msgstr "nvdash"
16924
16925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16926 msgid "nvDash"
16927 msgstr "nvDash"
16928
16929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16930 msgid "nVDash"
16931 msgstr "nVDash"
16932
16933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16934 msgid "varsubsetneq"
16935 msgstr "varsubsetneq"
16936
16937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16938 msgid "varsupsetneq"
16939 msgstr "varsupsetneq"
16940
16941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16942 msgid "varsubsetneqq"
16943 msgstr "varsubsetneqq"
16944
16945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16946 msgid "varsupsetneqq"
16947 msgstr "varsupsetneqq"
16948
16949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16950 msgid "ntriangleleft"
16951 msgstr "ntriangleleft"
16952
16953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16954 msgid "ntriangleright"
16955 msgstr "ntriangleright"
16956
16957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16958 msgid "ntrianglelefteq"
16959 msgstr "ntrianglelefteq"
16960
16961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16962 msgid "ntrianglerighteq"
16963 msgstr "ntrianglerighteq"
16964
16965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16966 msgid "ncong"
16967 msgstr "ncong"
16968
16969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16970 msgid "nsim"
16971 msgstr "nsim"
16972
16973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16974 msgid "nmid"
16975 msgstr "nmid"
16976
16977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16978 msgid "nshortmid"
16979 msgstr "nshortmid"
16980
16981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16982 msgid "nparallel"
16983 msgstr "nparallel"
16984
16985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16986 msgid "nshortparallel"
16987 msgstr "nshortparallel"
16988
16989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16990 msgid "AMS Operators"
16991 msgstr "Operatori AMS"
16992
16993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16994 msgid "dotplus"
16995 msgstr "dotplus"
16996
16997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16998 msgid "smallsetminus"
16999 msgstr "smallsetminus"
17000
17001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17002 msgid "Cap"
17003 msgstr "Cap"
17004
17005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17006 msgid "Cup"
17007 msgstr "Cup"
17008
17009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17010 msgid "barwedge"
17011 msgstr "barwedge"
17012
17013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17014 msgid "veebar"
17015 msgstr "veebar"
17016
17017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17018 msgid "doublebarwedge"
17019 msgstr "doublebarwedge"
17020
17021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17022 msgid "boxminus"
17023 msgstr "boxminus"
17024
17025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
17026 msgid "boxtimes"
17027 msgstr "boxtimes"
17028
17029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
17030 msgid "boxdot"
17031 msgstr "boxdot"
17032
17033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17034 msgid "boxplus"
17035 msgstr "boxplus"
17036
17037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17038 msgid "divideontimes"
17039 msgstr "divideontimes"
17040
17041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17042 msgid "ltimes"
17043 msgstr "ltimes"
17044
17045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17046 msgid "rtimes"
17047 msgstr "rtimes"
17048
17049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17050 msgid "leftthreetimes"
17051 msgstr "leftthreetimes"
17052
17053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17054 msgid "rightthreetimes"
17055 msgstr "rightthreetimes"
17056
17057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17058 msgid "curlywedge"
17059 msgstr "curlywedge"
17060
17061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17062 msgid "curlyvee"
17063 msgstr "curlyvee"
17064
17065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17066 msgid "circleddash"
17067 msgstr "circleddash"
17068
17069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17070 msgid "circledast"
17071 msgstr "circledast"
17072
17073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17074 msgid "circledcirc"
17075 msgstr "circledcirc"
17076
17077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17078 msgid "centerdot"
17079 msgstr "centerdot"
17080
17081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17082 msgid "intercal"
17083 msgstr "intercal"
17084
17085 #: lib/external_templates:36
17086 msgid "GnumericSpreadsheet"
17087 msgstr "Foglio elettronico"
17088
17089 #: lib/external_templates:37
17090 #: lib/external_templates:44
17091 msgid "Spreadsheet"
17092 msgstr "Foglio elettronico"
17093
17094 #: lib/external_templates:39
17095 msgid ""
17096 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
17097 "It imports as a long table, so any length\n"
17098 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
17099 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
17100 "both for gnumeric and excel files.\n"
17101 msgstr ""
17102 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
17103 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
17104 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
17105 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
17106 "sia per file gnumeric che excel.\n"
17107
17108 #: lib/external_templates:76
17109 msgid "RasterImage"
17110 msgstr "Immagine Raster"
17111
17112 #: lib/external_templates:79
17113 #: lib/external_templates:85
17114 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17115 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17116
17117 #: lib/external_templates:84
17118 msgid "A bitmap file.\n"
17119 msgstr "Un file bitmap.\n"
17120
17121 #: lib/external_templates:148
17122 msgid "XFig"
17123 msgstr "XFig"
17124
17125 #: lib/external_templates:149
17126 #: lib/external_templates:152
17127 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17128 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17129
17130 #: lib/external_templates:151
17131 msgid "An Xfig figure.\n"
17132 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17133
17134 #: lib/external_templates:201
17135 msgid "ChessDiagram"
17136 msgstr "Scacchiera"
17137
17138 #: lib/external_templates:202
17139 #: lib/external_templates:221
17140 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17141 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17142
17143 #: lib/external_templates:204
17144 msgid ""
17145 "A chess position diagram.\n"
17146 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17147 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17148 "the position that you want to display.\n"
17149 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17150 "and remember to type in a relative path\n"
17151 "to the LyX document location.\n"
17152 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17153 "to enable general editing of the board.\n"
17154 "You might also check out the\n"
17155 "'Options->Test legality' option, and\n"
17156 "remember to middle and right click to\n"
17157 "insert new material in the board.\n"
17158 "In order for this to work, you have to\n"
17159 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17160 "that TeX will find it, and you will need\n"
17161 "to install the skak package from CTAN.\n"
17162 msgstr ""
17163 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
17164 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
17165 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
17166 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
17167 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
17168 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
17169 "alla posizione del documento LyX.\n"
17170 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
17171 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
17172 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
17173 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
17174 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
17175 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
17176 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
17177 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
17178 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
17179 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
17180
17181 #: lib/external_templates:252
17182 #: lib/external_templates:258
17183 msgid "Lilypond typeset music"
17184 msgstr "Spartito Lilypond"
17185
17186 #: lib/external_templates:254
17187 msgid ""
17188 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17189 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17190 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17191 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17192 msgstr ""
17193 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
17194 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
17195 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
17196 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
17197
17198 #: lib/external_templates:300
17199 msgid "PDFPages"
17200 msgstr "Pagine PDF"
17201
17202 #: lib/external_templates:301
17203 #: lib/external_templates:312
17204 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17205 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17206
17207 #: lib/external_templates:303
17208 msgid ""
17209 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17210 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17211 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17212 "Examples:\n"
17213 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17214 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17215 "* pages=- (to include all pages)\n"
17216 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17217 "for further options and details.\n"
17218 msgstr ""
17219 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
17220 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
17221 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
17222 "Esempi:\n"
17223 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
17224 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
17225 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
17226 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
17227 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
17228
17229 #: lib/external_templates:343
17230 msgid ""
17231 "Today's date.\n"
17232 "Read 'info date' for more information.\n"
17233 msgstr ""
17234 "Data odierna.\n"
17235 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
17236
17237 #: lib/external_templates:372
17238 msgid "Dia"
17239 msgstr "Dia"
17240
17241 #: lib/external_templates:373
17242 #: lib/external_templates:376
17243 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17244 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17245
17246 #: lib/external_templates:375
17247 msgid "Dia diagram.\n"
17248 msgstr "Diagramma Dia.\n"
17249
17250 #: lib/configure.py:444
17251 msgid "Tgif"
17252 msgstr "Tgif"
17253
17254 #: lib/configure.py:447
17255 msgid "FIG"
17256 msgstr "FIG"
17257
17258 #: lib/configure.py:450
17259 msgid "DIA"
17260 msgstr "DIA"
17261
17262 #: lib/configure.py:453
17263 msgid "Grace"
17264 msgstr "Grace"
17265
17266 #: lib/configure.py:456
17267 msgid "FEN"
17268 msgstr "FEN"
17269
17270 #: lib/configure.py:459
17271 msgid "SVG"
17272 msgstr "SVG"
17273
17274 #: lib/configure.py:462
17275 #: lib/configure.py:473
17276 #: lib/configure.py:483
17277 msgid "BMP"
17278 msgstr "BMP"
17279
17280 #: lib/configure.py:463
17281 #: lib/configure.py:474
17282 #: lib/configure.py:484
17283 msgid "GIF"
17284 msgstr "GIF"
17285
17286 #: lib/configure.py:464
17287 #: lib/configure.py:475
17288 #: lib/configure.py:485
17289 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
17290 msgid "JPEG"
17291 msgstr "JPEG"
17292
17293 #: lib/configure.py:465
17294 #: lib/configure.py:476
17295 #: lib/configure.py:486
17296 msgid "PBM"
17297 msgstr "PBM"
17298
17299 #: lib/configure.py:466
17300 #: lib/configure.py:477
17301 #: lib/configure.py:487
17302 msgid "PGM"
17303 msgstr "PGM"
17304
17305 #: lib/configure.py:467
17306 #: lib/configure.py:478
17307 #: lib/configure.py:488
17308 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
17309 msgid "PNG"
17310 msgstr "PNG"
17311
17312 #: lib/configure.py:468
17313 #: lib/configure.py:479
17314 #: lib/configure.py:489
17315 msgid "PPM"
17316 msgstr "PPM"
17317
17318 #: lib/configure.py:469
17319 #: lib/configure.py:480
17320 #: lib/configure.py:490
17321 msgid "TIFF"
17322 msgstr "TIFF"
17323
17324 #: lib/configure.py:470
17325 #: lib/configure.py:481
17326 #: lib/configure.py:491
17327 msgid "XBM"
17328 msgstr "XBM"
17329
17330 #: lib/configure.py:471
17331 #: lib/configure.py:482
17332 #: lib/configure.py:492
17333 msgid "XPM"
17334 msgstr "XPM"
17335
17336 #: lib/configure.py:497
17337 msgid "Plain text (chess output)"
17338 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17339
17340 #: lib/configure.py:498
17341 msgid "Plain text (image)"
17342 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17343
17344 #: lib/configure.py:499
17345 msgid "Plain text (Xfig output)"
17346 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17347
17348 #: lib/configure.py:500
17349 msgid "date (output)"
17350 msgstr "date (uscita)"
17351
17352 #: lib/configure.py:501
17353 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17354 msgid "DocBook"
17355 msgstr "DocBook"
17356
17357 #: lib/configure.py:501
17358 msgid "DocBook|B"
17359 msgstr "DocBook|B"
17360
17361 #: lib/configure.py:502
17362 msgid "Docbook (XML)"
17363 msgstr "Docbook (XML)"
17364
17365 #: lib/configure.py:503
17366 msgid "Graphviz Dot"
17367 msgstr "Graphviz Dot"
17368
17369 #: lib/configure.py:504
17370 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17371 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17372
17373 #: lib/configure.py:505
17374 msgid "NoWeb"
17375 msgstr "NoWeb"
17376
17377 #: lib/configure.py:505
17378 msgid "NoWeb|N"
17379 msgstr "NoWeb|N"
17380
17381 #: lib/configure.py:506
17382 msgid "Sweave|S"
17383 msgstr "Sweave|w"
17384
17385 #: lib/configure.py:507
17386 msgid "LilyPond music"
17387 msgstr "Spartito LilyPond"
17388
17389 #: lib/configure.py:508
17390 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17391 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
17392
17393 #: lib/configure.py:509
17394 msgid "LaTeX (plain)"
17395 msgstr "LaTeX (normale)"
17396
17397 #: lib/configure.py:509
17398 msgid "LaTeX (plain)|L"
17399 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17400
17401 #: lib/configure.py:510
17402 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17403 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
17404
17405 #: lib/configure.py:511
17406 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17407 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17408
17409 #: lib/configure.py:512
17410 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17411 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17412
17413 #: lib/configure.py:513
17414 msgid "Plain text"
17415 msgstr "Testo semplice"
17416
17417 #: lib/configure.py:513
17418 msgid "Plain text|a"
17419 msgstr "Testo semplice|s"
17420
17421 #: lib/configure.py:514
17422 msgid "Plain text (pstotext)"
17423 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17424
17425 #: lib/configure.py:515
17426 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17427 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17428
17429 #: lib/configure.py:516
17430 msgid "Plain text (catdvi)"
17431 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17432
17433 #: lib/configure.py:517
17434 msgid "Plain Text, Join Lines"
17435 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17436
17437 #: lib/configure.py:520
17438 msgid "Gnumeric spreadsheet"
17439 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
17440
17441 #: lib/configure.py:521
17442 msgid "Excel spreadsheet"
17443 msgstr "Foglio elettronico Excel"
17444
17445 #: lib/configure.py:522
17446 msgid "OpenOffice spreadsheet"
17447 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
17448
17449 #: lib/configure.py:525
17450 #: lib/configure.py:527
17451 msgid "LyXHTML"
17452 msgstr "LyXHTML"
17453
17454 #: lib/configure.py:525
17455 #: lib/configure.py:527
17456 msgid "LyXHTML|y"
17457 msgstr "LyXHTML|y"
17458
17459 #: lib/configure.py:534
17460 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17461 msgid "BibTeX"
17462 msgstr "BibTeX"
17463
17464 #: lib/configure.py:539
17465 msgid "EPS"
17466 msgstr "EPS"
17467
17468 #: lib/configure.py:540
17469 msgid "Postscript"
17470 msgstr "Postscript"
17471
17472 #: lib/configure.py:540
17473 msgid "Postscript|t"
17474 msgstr "Postscript|t"
17475
17476 #: lib/configure.py:544
17477 msgid "PDF (ps2pdf)"
17478 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17479
17480 #: lib/configure.py:544
17481 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17482 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17483
17484 #: lib/configure.py:545
17485 msgid "PDF (pdflatex)"
17486 msgstr "PDF (pdflatex)"
17487
17488 #: lib/configure.py:545
17489 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17490 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17491
17492 #: lib/configure.py:546
17493 msgid "PDF (dvipdfm)"
17494 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17495
17496 #: lib/configure.py:546
17497 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17498 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17499
17500 #: lib/configure.py:547
17501 msgid "PDF (XeTeX)"
17502 msgstr "PDF (XeTeX)"
17503
17504 #: lib/configure.py:547
17505 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17506 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17507
17508 #: lib/configure.py:548
17509 msgid "PDF (LuaTeX)"
17510 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17511
17512 #: lib/configure.py:548
17513 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17514 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17515
17516 #: lib/configure.py:551
17517 msgid "DVI"
17518 msgstr "DVI"
17519
17520 #: lib/configure.py:551
17521 msgid "DVI|D"
17522 msgstr "DVI|D"
17523
17524 #: lib/configure.py:552
17525 msgid "DVI (LuaTeX)"
17526 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17527
17528 #: lib/configure.py:552
17529 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17530 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17531
17532 #: lib/configure.py:555
17533 msgid "DraftDVI"
17534 msgstr "DraftDVI"
17535
17536 #: lib/configure.py:558
17537 msgid "HTML|H"
17538 msgstr "HTML|H"
17539
17540 #: lib/configure.py:561
17541 msgid "Noteedit"
17542 msgstr "Noteedit"
17543
17544 #: lib/configure.py:564
17545 msgid "OpenDocument"
17546 msgstr "OpenDocument"
17547
17548 #: lib/configure.py:565
17549 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17550 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17551
17552 #: lib/configure.py:568
17553 msgid "Rich Text Format"
17554 msgstr "RTF"
17555
17556 #: lib/configure.py:569
17557 msgid "MS Word"
17558 msgstr "MS Word"
17559
17560 #: lib/configure.py:569
17561 msgid "MS Word|W"
17562 msgstr "MS Word|W"
17563
17564 #: lib/configure.py:572
17565 msgid "date command"
17566 msgstr "Comando date"
17567
17568 #: lib/configure.py:573
17569 msgid "Table (CSV)"
17570 msgstr "Tabella (CSV)"
17571
17572 #: lib/configure.py:575
17573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
17574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168
17575 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17576 msgid "LyX"
17577 msgstr "LyX"
17578
17579 #: lib/configure.py:576
17580 msgid "LyX 1.3.x"
17581 msgstr "LyX 1.3.x"
17582
17583 #: lib/configure.py:577
17584 msgid "LyX 1.4.x"
17585 msgstr "LyX 1.4.x"
17586
17587 #: lib/configure.py:578
17588 msgid "LyX 1.5.x"
17589 msgstr "LyX 1.5.x"
17590
17591 #: lib/configure.py:579
17592 msgid "LyX 1.6.x"
17593 msgstr "LyX 1.6.x"
17594
17595 #: lib/configure.py:580
17596 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17597 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17598
17599 #: lib/configure.py:581
17600 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17601 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17602
17603 #: lib/configure.py:582
17604 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17605 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17606
17607 #: lib/configure.py:583
17608 msgid "LyX Preview"
17609 msgstr "Anteprima LyX"
17610
17611 #: lib/configure.py:584
17612 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
17613 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
17614
17615 #: lib/configure.py:585
17616 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17617 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17618
17619 #: lib/configure.py:586
17620 msgid "PDFTEX"
17621 msgstr "PDFTEX"
17622
17623 #: lib/configure.py:587
17624 msgid "Program"
17625 msgstr "Programma"
17626
17627 #: lib/configure.py:588
17628 msgid "PSTEX"
17629 msgstr "PSTEX"
17630
17631 #: lib/configure.py:589
17632 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
17633 msgid "Windows Metafile"
17634 msgstr "Metafile di Windows"
17635
17636 #: lib/configure.py:590
17637 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
17638 msgid "Enhanced Metafile"
17639 msgstr "Metafile di Windows"
17640
17641 #: lib/configure.py:591
17642 msgid "HTML (MS Word)"
17643 msgstr "HTML (MS Word)"
17644
17645 #: lib/configure.py:669
17646 msgid "LyXBlogger"
17647 msgstr "LyXBlogger"
17648
17649 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
17651 #, c-format
17652 msgid "%1$s and %2$s"
17653 msgstr "%1$s e %2$s"
17654
17655 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17656 #, c-format
17657 msgid "%1$s et al."
17658 msgstr "%1$s et al."
17659
17660 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17661 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17662 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17663 #: src/BiblioInfo.cpp:514
17664 #: src/BiblioInfo.cpp:518
17665 msgid "ERROR!"
17666 msgstr "ERRORE!"
17667
17668 #: src/BiblioInfo.cpp:657
17669 #: src/BiblioInfo.cpp:660
17670 msgid "No year"
17671 msgstr "Nessun anno"
17672
17673 #: src/BiblioInfo.cpp:733
17674 #: src/BiblioInfo.cpp:793
17675 msgid "Add to bibliography only."
17676 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17677
17678 #: src/BiblioInfo.cpp:789
17679 msgid "before"
17680 msgstr "prima"
17681
17682 #: src/Buffer.cpp:137
17683 #, c-format
17684 msgid ""
17685 "Could not print the document %1$s.\n"
17686 "Check that your printer is set up correctly."
17687 msgstr ""
17688 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17689 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17690
17691 #: src/Buffer.cpp:140
17692 msgid "Print document failed"
17693 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17694
17695 #: src/Buffer.cpp:318
17696 msgid "Disk Error: "
17697 msgstr "Errore disco:"
17698
17699 #: src/Buffer.cpp:319
17700 #, c-format
17701 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17702 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17703
17704 #: src/Buffer.cpp:401
17705 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17706 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17707
17708 #: src/Buffer.cpp:403
17709 msgid "Attempting to close changed document!"
17710 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17711
17712 #: src/Buffer.cpp:411
17713 msgid "Could not remove temporary directory"
17714 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17715
17716 #: src/Buffer.cpp:412
17717 #, c-format
17718 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17719 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17720
17721 #: src/Buffer.cpp:722
17722 msgid "Unknown document class"
17723 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17724
17725 #: src/Buffer.cpp:723
17726 #, c-format
17727 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17728 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17729
17730 #: src/Buffer.cpp:727
17731 #: src/Text.cpp:477
17732 #, c-format
17733 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17734 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17735
17736 #: src/Buffer.cpp:731
17737 #: src/Buffer.cpp:738
17738 #: src/Buffer.cpp:761
17739 msgid "Document header error"
17740 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17741
17742 #: src/Buffer.cpp:737
17743 msgid "\\begin_header is missing"
17744 msgstr "manca \\begin_header"
17745
17746 #: src/Buffer.cpp:760
17747 msgid "\\begin_document is missing"
17748 msgstr "manca \\begin_document"
17749
17750 #: src/Buffer.cpp:773
17751 #: src/Buffer.cpp:779
17752 #: src/BufferView.cpp:1417
17753 #: src/BufferView.cpp:1423
17754 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17755 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17756
17757 #: src/Buffer.cpp:774
17758 #: src/BufferView.cpp:1418
17759 msgid ""
17760 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17761 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17762 msgstr ""
17763 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17764 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17765
17766 #: src/Buffer.cpp:780
17767 #: src/BufferView.cpp:1424
17768 msgid ""
17769 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17770 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17771 msgstr ""
17772 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17773 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17774
17775 #: src/Buffer.cpp:818
17776 #: src/BufferParams.cpp:412
17777 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
17778 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
17779 #: src/insets/InsetIndex.cpp:716
17780 msgid "Index"
17781 msgstr "Indice"
17782
17783 #: src/Buffer.cpp:891
17784 #: src/Buffer.cpp:935
17785 msgid "Document format failure"
17786 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17787
17788 #: src/Buffer.cpp:892
17789 #, c-format
17790 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17791 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17792
17793 #: src/Buffer.cpp:936
17794 #, c-format
17795 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17796 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17797
17798 #: src/Buffer.cpp:961
17799 msgid "Conversion failed"
17800 msgstr "Conversione non riuscita"
17801
17802 #: src/Buffer.cpp:962
17803 #, c-format
17804 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17805 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17806
17807 #: src/Buffer.cpp:972
17808 msgid "Conversion script not found"
17809 msgstr "Script di conversione non trovato."
17810
17811 #: src/Buffer.cpp:973
17812 #, c-format
17813 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17814 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17815
17816 #: src/Buffer.cpp:996
17817 #: src/Buffer.cpp:1003
17818 msgid "Conversion script failed"
17819 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17820
17821 #: src/Buffer.cpp:997
17822 #, c-format
17823 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17824 msgstr ""
17825 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17826 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17827
17828 #: src/Buffer.cpp:1004
17829 #, c-format
17830 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17831 msgstr ""
17832 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17833 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17834
17835 #: src/Buffer.cpp:1025
17836 #: src/Buffer.cpp:3763
17837 #: src/Buffer.cpp:3825
17838 msgid "File is read-only"
17839 msgstr "Il file è in sola lettura"
17840
17841 #: src/Buffer.cpp:1026
17842 #, c-format
17843 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17844 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
17845
17846 #: src/Buffer.cpp:1035
17847 #, c-format
17848 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17849 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17850
17851 #: src/Buffer.cpp:1037
17852 msgid "Overwrite modified file?"
17853 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17854
17855 #: src/Buffer.cpp:1038
17856 #: src/Buffer.cpp:2277
17857 #: src/Exporter.cpp:50
17858 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
17859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
17860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
17861 msgid "&Overwrite"
17862 msgstr "&Sovrascrivi"
17863
17864 #: src/Buffer.cpp:1062
17865 msgid "Backup failure"
17866 msgstr "Backup non riuscito"
17867
17868 #: src/Buffer.cpp:1063
17869 #, c-format
17870 msgid ""
17871 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17872 "Please check whether the directory exists and is writable."
17873 msgstr ""
17874 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17875 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17876
17877 #: src/Buffer.cpp:1089
17878 #, c-format
17879 msgid "Saving document %1$s..."
17880 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17881
17882 #: src/Buffer.cpp:1104
17883 msgid " could not write file!"
17884 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17885
17886 #: src/Buffer.cpp:1112
17887 msgid " done."
17888 msgstr " fatto."
17889
17890 #: src/Buffer.cpp:1127
17891 #, c-format
17892 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17893 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17894
17895 #: src/Buffer.cpp:1137
17896 #: src/Buffer.cpp:1150
17897 #: src/Buffer.cpp:1164
17898 #, c-format
17899 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17900 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17901
17902 #: src/Buffer.cpp:1140
17903 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17904 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17905
17906 #: src/Buffer.cpp:1154
17907 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17908 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17909
17910 #: src/Buffer.cpp:1168
17911 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17912 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17913
17914 #: src/Buffer.cpp:1255
17915 msgid "Iconv software exception Detected"
17916 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17917
17918 #: src/Buffer.cpp:1255
17919 #, c-format
17920 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17921 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
17922
17923 #: src/Buffer.cpp:1277
17924 #, c-format
17925 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17926 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17927
17928 #: src/Buffer.cpp:1280
17929 msgid ""
17930 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17931 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17932 msgstr ""
17933 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
17934 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17935
17936 #: src/Buffer.cpp:1287
17937 msgid "iconv conversion failed"
17938 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17939
17940 #: src/Buffer.cpp:1292
17941 msgid "conversion failed"
17942 msgstr "conversione non riuscita"
17943
17944 #: src/Buffer.cpp:1389
17945 msgid "Uncodable character in file path"
17946 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
17947
17948 #: src/Buffer.cpp:1390
17949 #, c-format
17950 msgid ""
17951 "The path of your document\n"
17952 "(%1$s)\n"
17953 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17954 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17955 "This will likely result in incomplete output.\n"
17956 "\n"
17957 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17958 "or change the file path name."
17959 msgstr ""
17960 "Nel percorso del documento\n"
17961 "(%1$s)\n"
17962 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
17963 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
17964 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
17965 "\n"
17966 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17967 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
17968
17969 #: src/Buffer.cpp:1675
17970 msgid "Running chktex..."
17971 msgstr "Esecuzione di chktex..."
17972
17973 #: src/Buffer.cpp:1689
17974 msgid "chktex failure"
17975 msgstr "chktex ha fallito"
17976
17977 #: src/Buffer.cpp:1690
17978 msgid "Could not run chktex successfully."
17979 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
17980
17981 #: src/Buffer.cpp:1949
17982 #, c-format
17983 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17984 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
17985
17986 #: src/Buffer.cpp:2021
17987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
17988 #, c-format
17989 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17990 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
17991
17992 #: src/Buffer.cpp:2104
17993 #, c-format
17994 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17995 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
17996
17997 #: src/Buffer.cpp:2134
17998 #, c-format
17999 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
18000 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
18001
18002 #: src/Buffer.cpp:2194
18003 #, c-format
18004 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
18005 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
18006
18007 #: src/Buffer.cpp:2201
18008 #, c-format
18009 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
18010 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
18011
18012 #: src/Buffer.cpp:2211
18013 msgid "Error exporting to DVI."
18014 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
18015
18016 #: src/Buffer.cpp:2273
18017 #: src/Exporter.cpp:45
18018 #, c-format
18019 msgid ""
18020 "The file %1$s already exists.\n"
18021 "\n"
18022 "Do you want to overwrite that file?"
18023 msgstr ""
18024 "Il file %1$s esiste già.\n"
18025 "\n"
18026 "Volete davvero sovrascriverlo?"
18027
18028 #: src/Buffer.cpp:2276
18029 #: src/Exporter.cpp:48
18030 msgid "Overwrite file?"
18031 msgstr "Sovrascrivo il file?"
18032
18033 #: src/Buffer.cpp:2293
18034 msgid "Error running external commands."
18035 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
18036
18037 #: src/Buffer.cpp:3095
18038 msgid "Preview source code"
18039 msgstr "Anteprima del sorgente"
18040
18041 #: src/Buffer.cpp:3111
18042 #, c-format
18043 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
18044 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
18045
18046 #: src/Buffer.cpp:3115
18047 #, c-format
18048 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18049 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
18050
18051 #: src/Buffer.cpp:3226
18052 #, c-format
18053 msgid "Auto-saving %1$s"
18054 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
18055
18056 #: src/Buffer.cpp:3280
18057 msgid "Autosave failed!"
18058 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
18059
18060 #: src/Buffer.cpp:3341
18061 msgid "Autosaving current document..."
18062 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
18063
18064 #: src/Buffer.cpp:3495
18065 msgid "Couldn't export file"
18066 msgstr "Non posso esportare il file"
18067
18068 #: src/Buffer.cpp:3496
18069 #, c-format
18070 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18071 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
18072
18073 #: src/Buffer.cpp:3559
18074 msgid "File name error"
18075 msgstr "Errore sul nome del file"
18076
18077 #: src/Buffer.cpp:3560
18078 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18079 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
18080
18081 #: src/Buffer.cpp:3636
18082 msgid "Document export cancelled."
18083 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
18084
18085 #: src/Buffer.cpp:3646
18086 #, c-format
18087 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18088 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
18089
18090 #: src/Buffer.cpp:3652
18091 #, c-format
18092 msgid "Document exported as %1$s"
18093 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
18094
18095 #: src/Buffer.cpp:3749
18096 #, c-format
18097 msgid ""
18098 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18099 "\n"
18100 "Recover emergency save?"
18101 msgstr ""
18102 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
18103 "\n"
18104 "Recupero la copia di emergenza?"
18105
18106 #: src/Buffer.cpp:3752
18107 msgid "Load emergency save?"
18108 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
18109
18110 #: src/Buffer.cpp:3753
18111 msgid "&Recover"
18112 msgstr "&Recupera"
18113
18114 #: src/Buffer.cpp:3753
18115 msgid "&Load Original"
18116 msgstr "&Apri originale"
18117
18118 #: src/Buffer.cpp:3764
18119 #, c-format
18120 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18121 msgstr ""
18122 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18123 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18124
18125 #: src/Buffer.cpp:3770
18126 msgid "Document was successfully recovered."
18127 msgstr "Il documento è stato recuperato."
18128
18129 #: src/Buffer.cpp:3772
18130 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18131 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
18132
18133 #: src/Buffer.cpp:3773
18134 #, c-format
18135 msgid ""
18136 "Remove emergency file now?\n"
18137 "(%1$s)"
18138 msgstr ""
18139 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
18140 "(%1$s)"
18141
18142 #: src/Buffer.cpp:3777
18143 #: src/Buffer.cpp:3789
18144 msgid "Delete emergency file?"
18145 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
18146
18147 #: src/Buffer.cpp:3778
18148 #: src/Buffer.cpp:3791
18149 msgid "&Keep"
18150 msgstr "&Mantieni"
18151
18152 #: src/Buffer.cpp:3782
18153 msgid "Emergency file deleted"
18154 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
18155
18156 #: src/Buffer.cpp:3783
18157 msgid "Do not forget to save your file now!"
18158 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
18159
18160 #: src/Buffer.cpp:3790
18161 msgid "Remove emergency file now?"
18162 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
18163
18164 #: src/Buffer.cpp:3813
18165 #, c-format
18166 msgid ""
18167 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18168 "\n"
18169 "Load the backup instead?"
18170 msgstr ""
18171 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
18172 "\n"
18173 "Apro la copia di backup?"
18174
18175 #: src/Buffer.cpp:3815
18176 msgid "Load backup?"
18177 msgstr "Apro backup?"
18178
18179 #: src/Buffer.cpp:3816
18180 msgid "&Load backup"
18181 msgstr "&Apri backup"
18182
18183 #: src/Buffer.cpp:3816
18184 msgid "Load &original"
18185 msgstr "Apri &originale"
18186
18187 #: src/Buffer.cpp:3826
18188 #, c-format
18189 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18190 msgstr ""
18191 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18192 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18193
18194 #: src/Buffer.cpp:4131
18195 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
18196 msgid "Senseless!!! "
18197 msgstr "Non ha senso!!! "
18198
18199 #: src/Buffer.cpp:4252
18200 #, c-format
18201 msgid "Document %1$s reloaded."
18202 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
18203
18204 #: src/Buffer.cpp:4254
18205 #, c-format
18206 msgid "Could not reload document %1$s."
18207 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
18208
18209 #: src/Buffer.cpp:4320
18210 msgid "Included File Invalid"
18211 msgstr "File incluso non valido"
18212
18213 #: src/Buffer.cpp:4321
18214 #, c-format
18215 msgid ""
18216 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18217 "  %1$s\n"
18218 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18219 msgstr ""
18220 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
18221 "  %1$s\n"
18222 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
18223
18224 #: src/BufferParams.cpp:568
18225 #, c-format
18226 msgid ""
18227 "The selected document class\n"
18228 "\t%1$s\n"
18229 "requires external files that are not available.\n"
18230 "The document class can still be used, but the\n"
18231 "document cannot be compiled until the following\n"
18232 "prerequisites are installed:\n"
18233 "\t%2$s\n"
18234 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
18235 "User's Guide for more information."
18236 msgstr ""
18237 "La classe di documento selezionata\n"
18238 "\t%1$s\n"
18239 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
18240 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
18241 "documento non può essere compilato finché i\n"
18242 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
18243 "\t%2$s\n"
18244 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
18245 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
18246
18247 #: src/BufferParams.cpp:577
18248 msgid "Document class not available"
18249 msgstr "Classe del documento non disponibile"
18250
18251 #: src/BufferParams.cpp:1993
18252 #, c-format
18253 msgid ""
18254 "The layout file:\n"
18255 "%1$s\n"
18256 "could not be found. A default textclass with default\n"
18257 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18258 "correct output."
18259 msgstr ""
18260 "Il file di layout:\n"
18261 "%1$s\n"
18262 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
18263 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18264 "un output corretto."
18265
18266 #: src/BufferParams.cpp:1999
18267 msgid "Document class not found"
18268 msgstr "Classe di documento non trovata"
18269
18270 #: src/BufferParams.cpp:2006
18271 #, c-format
18272 msgid ""
18273 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18274 "%1$s\n"
18275 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18276 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18277 "correct output."
18278 msgstr ""
18279 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
18280 "%1$s\n"
18281 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
18282 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18283 "un output corretto."
18284
18285 #: src/BufferParams.cpp:2012
18286 #: src/BufferView.cpp:1262
18287 #: src/BufferView.cpp:1294
18288 msgid "Could not load class"
18289 msgstr "Impossibile caricare classe"
18290
18291 #: src/BufferParams.cpp:2046
18292 msgid "Error reading internal layout information"
18293 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
18294
18295 #: src/BufferParams.cpp:2047
18296 #: src/TextClass.cpp:1312
18297 msgid "Read Error"
18298 msgstr "Errore di lettura"
18299
18300 #: src/BufferView.cpp:188
18301 msgid "No more insets"
18302 msgstr "Nessun altro inserto"
18303
18304 #: src/BufferView.cpp:728
18305 msgid "Save bookmark"
18306 msgstr "Salva segnalibro"
18307
18308 #: src/BufferView.cpp:937
18309 msgid "Converting document to new document class..."
18310 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
18311
18312 #: src/BufferView.cpp:980
18313 msgid "Document is read-only"
18314 msgstr "Il documento è in sola lettura"
18315
18316 #: src/BufferView.cpp:989
18317 msgid "This portion of the document is deleted."
18318 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
18319
18320 #: src/BufferView.cpp:1260
18321 #: src/BufferView.cpp:1292
18322 #, c-format
18323 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18324 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
18325
18326 #: src/BufferView.cpp:1315
18327 msgid "No further undo information"
18328 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
18329
18330 #: src/BufferView.cpp:1325
18331 msgid "No further redo information"
18332 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
18333
18334 #: src/BufferView.cpp:1512
18335 #: src/lyxfind.cpp:373
18336 #: src/lyxfind.cpp:391
18337 msgid "String not found!"
18338 msgstr "Stringa non trovata!"
18339
18340 #: src/BufferView.cpp:1555
18341 msgid "Mark off"
18342 msgstr "Evidenziazione disattivata"
18343
18344 #: src/BufferView.cpp:1561
18345 msgid "Mark on"
18346 msgstr "Evidenziazione attivata"
18347
18348 #: src/BufferView.cpp:1568
18349 msgid "Mark removed"
18350 msgstr "Evidenziazione rimossa"
18351
18352 #: src/BufferView.cpp:1571
18353 msgid "Mark set"
18354 msgstr "Evidenziazione impostata"
18355
18356 #: src/BufferView.cpp:1626
18357 msgid "Statistics for the selection:"
18358 msgstr "Statistiche per la selezione:"
18359
18360 #: src/BufferView.cpp:1628
18361 msgid "Statistics for the document:"
18362 msgstr "Statistiche per il documento:"
18363
18364 #: src/BufferView.cpp:1631
18365 #, c-format
18366 msgid "%1$d words"
18367 msgstr "%1$d parole"
18368
18369 #: src/BufferView.cpp:1633
18370 msgid "One word"
18371 msgstr "Una parola"
18372
18373 #: src/BufferView.cpp:1636
18374 #, c-format
18375 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18376 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18377
18378 #: src/BufferView.cpp:1639
18379 msgid "One character (including blanks)"
18380 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18381
18382 #: src/BufferView.cpp:1642
18383 #, c-format
18384 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18385 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18386
18387 #: src/BufferView.cpp:1645
18388 msgid "One character (excluding blanks)"
18389 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18390
18391 #: src/BufferView.cpp:1647
18392 msgid "Statistics"
18393 msgstr "Statistiche"
18394
18395 #: src/BufferView.cpp:1777
18396 #, c-format
18397 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18398 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18399
18400 #: src/BufferView.cpp:1779
18401 #, c-format
18402 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18403 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18404
18405 #: src/BufferView.cpp:1787
18406 msgid "Branch name"
18407 msgstr "Nome ramo"
18408
18409 #: src/BufferView.cpp:1794
18410 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18411 msgid "Branch already exists"
18412 msgstr "Il ramo esiste già"
18413
18414 #: src/BufferView.cpp:2518
18415 #, c-format
18416 msgid "Inserting document %1$s..."
18417 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18418
18419 #: src/BufferView.cpp:2529
18420 #, c-format
18421 msgid "Document %1$s inserted."
18422 msgstr "Documento %1$s inserito."
18423
18424 #: src/BufferView.cpp:2531
18425 #, c-format
18426 msgid "Could not insert document %1$s"
18427 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18428
18429 #: src/BufferView.cpp:2796
18430 #, c-format
18431 msgid ""
18432 "Could not read the specified document\n"
18433 "%1$s\n"
18434 "due to the error: %2$s"
18435 msgstr ""
18436 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18437 "%1$s\n"
18438 "a causa dell'errore: %2$s"
18439
18440 #: src/BufferView.cpp:2798
18441 msgid "Could not read file"
18442 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18443
18444 #: src/BufferView.cpp:2805
18445 #, c-format
18446 msgid ""
18447 "%1$s\n"
18448 " is not readable."
18449 msgstr ""
18450 "%1$s\n"
18451 "non può essere letto."
18452
18453 #: src/BufferView.cpp:2806
18454 #: src/output.cpp:39
18455 msgid "Could not open file"
18456 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18457
18458 #: src/BufferView.cpp:2813
18459 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18460 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18461
18462 #: src/BufferView.cpp:2814
18463 msgid ""
18464 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18465 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18466 "If this does not give the correct result\n"
18467 "then please change the encoding of the file\n"
18468 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18469 msgstr ""
18470 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18471 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18472 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18473 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18474 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18475
18476 #: src/Changes.cpp:363
18477 #: src/Paragraph.cpp:2500
18478 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18479 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
18480 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18481 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
18482 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
18483 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
18484 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
18485 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18486 msgid "LyX Warning: "
18487 msgstr "Avviso di LyX: "
18488
18489 #: src/Changes.cpp:364
18490 #: src/Paragraph.cpp:2501
18491 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
18492 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18493 #: src/insets/InsetListings.cpp:185
18494 #: src/insets/InsetListings.cpp:193
18495 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
18496 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18497 msgid "uncodable character"
18498 msgstr "carattere intraducibile"
18499
18500 #: src/Changes.cpp:379
18501 msgid "Uncodable character in author name"
18502 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18503
18504 #: src/Changes.cpp:380
18505 #, c-format
18506 msgid ""
18507 "The author name '%1$s',\n"
18508 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18509 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18510 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18511 "\n"
18512 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18513 "or change the spelling of the author name."
18514 msgstr ""
18515 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18516 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18517 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18518 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18519 "\n"
18520 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18521 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18522
18523 #: src/Chktex.cpp:63
18524 #, c-format
18525 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18526 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18527
18528 #: src/Chktex.cpp:65
18529 msgid "ChkTeX warning id # "
18530 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18531
18532 #: src/Color.cpp:159
18533 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
18534 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
18535 msgid "none"
18536 msgstr "nessuno"
18537
18538 #: src/Color.cpp:160
18539 msgid "black"
18540 msgstr "nero"
18541
18542 #: src/Color.cpp:161
18543 msgid "white"
18544 msgstr "bianco"
18545
18546 #: src/Color.cpp:162
18547 msgid "red"
18548 msgstr "rosso"
18549
18550 #: src/Color.cpp:163
18551 msgid "green"
18552 msgstr "verde"
18553
18554 #: src/Color.cpp:164
18555 msgid "blue"
18556 msgstr "blu"
18557
18558 #: src/Color.cpp:165
18559 msgid "cyan"
18560 msgstr "ciano"
18561
18562 #: src/Color.cpp:166
18563 msgid "magenta"
18564 msgstr "magenta"
18565
18566 #: src/Color.cpp:167
18567 msgid "yellow"
18568 msgstr "giallo"
18569
18570 #: src/Color.cpp:168
18571 msgid "cursor"
18572 msgstr "Cursore"
18573
18574 #: src/Color.cpp:169
18575 msgid "background"
18576 msgstr "Sfondo"
18577
18578 #: src/Color.cpp:170
18579 msgid "text"
18580 msgstr "Testo"
18581
18582 #: src/Color.cpp:171
18583 msgid "selection"
18584 msgstr "Selezione"
18585
18586 #: src/Color.cpp:172
18587 msgid "selected text"
18588 msgstr "Testo selezionato"
18589
18590 #: src/Color.cpp:174
18591 msgid "LaTeX text"
18592 msgstr "Testo LaTeX"
18593
18594 #: src/Color.cpp:175
18595 msgid "inline completion"
18596 msgstr "Suggerimento in linea"
18597
18598 #: src/Color.cpp:177
18599 msgid "non-unique inline completion"
18600 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18601
18602 #: src/Color.cpp:179
18603 msgid "previewed snippet"
18604 msgstr "Anteprima"
18605
18606 #: src/Color.cpp:180
18607 msgid "note label"
18608 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18609
18610 #: src/Color.cpp:181
18611 msgid "note background"
18612 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18613
18614 #: src/Color.cpp:182
18615 msgid "comment label"
18616 msgstr "Commento (etichetta)"
18617
18618 #: src/Color.cpp:183
18619 msgid "comment background"
18620 msgstr "Commento (sfondo)"
18621
18622 #: src/Color.cpp:184
18623 msgid "greyedout inset label"
18624 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18625
18626 #: src/Color.cpp:185
18627 msgid "greyedout inset text"
18628 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
18629
18630 #: src/Color.cpp:186
18631 msgid "greyedout inset background"
18632 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18633
18634 #: src/Color.cpp:187
18635 msgid "phantom inset text"
18636 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18637
18638 #: src/Color.cpp:188
18639 msgid "shaded box"
18640 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18641
18642 #: src/Color.cpp:189
18643 msgid "listings background"
18644 msgstr "Listati (sfondo)"
18645
18646 #: src/Color.cpp:190
18647 msgid "branch label"
18648 msgstr "Ramo (etichetta)"
18649
18650 #: src/Color.cpp:191
18651 msgid "footnote label"
18652 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18653
18654 #: src/Color.cpp:192
18655 msgid "index label"
18656 msgstr "Indice (etichetta)"
18657
18658 #: src/Color.cpp:193
18659 msgid "margin note label"
18660 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18661
18662 #: src/Color.cpp:194
18663 msgid "URL label"
18664 msgstr "URL (etichetta)"
18665
18666 #: src/Color.cpp:195
18667 msgid "URL text"
18668 msgstr "URL (testo)"
18669
18670 #: src/Color.cpp:196
18671 msgid "depth bar"
18672 msgstr "Barra di profondità"
18673
18674 #: src/Color.cpp:197
18675 msgid "language"
18676 msgstr "Lingua"
18677
18678 #: src/Color.cpp:198
18679 msgid "command inset"
18680 msgstr "Inserto comando"
18681
18682 #: src/Color.cpp:199
18683 msgid "command inset background"
18684 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18685
18686 #: src/Color.cpp:200
18687 msgid "command inset frame"
18688 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18689
18690 #: src/Color.cpp:201
18691 msgid "special character"
18692 msgstr "Carattere speciale"
18693
18694 #: src/Color.cpp:202
18695 msgid "math"
18696 msgstr "Matematica"
18697
18698 #: src/Color.cpp:203
18699 msgid "math background"
18700 msgstr "Matematica (sfondo)"
18701
18702 #: src/Color.cpp:204
18703 msgid "graphics background"
18704 msgstr "Immagine (sfondo)"
18705
18706 #: src/Color.cpp:205
18707 #: src/Color.cpp:209
18708 msgid "math macro background"
18709 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18710
18711 #: src/Color.cpp:206
18712 msgid "math frame"
18713 msgstr "Matematica (cornice)"
18714
18715 #: src/Color.cpp:207
18716 msgid "math corners"
18717 msgstr "Matematica (angoli)"
18718
18719 #: src/Color.cpp:208
18720 msgid "math line"
18721 msgstr "Matematica (linea)"
18722
18723 #: src/Color.cpp:210
18724 msgid "math macro hovered background"
18725 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18726
18727 #: src/Color.cpp:211
18728 msgid "math macro label"
18729 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18730
18731 #: src/Color.cpp:212
18732 msgid "math macro frame"
18733 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18734
18735 #: src/Color.cpp:213
18736 msgid "math macro blended out"
18737 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18738
18739 #: src/Color.cpp:214
18740 msgid "math macro old parameter"
18741 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18742
18743 #: src/Color.cpp:215
18744 msgid "math macro new parameter"
18745 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18746
18747 #: src/Color.cpp:216
18748 msgid "collapsable inset text"
18749 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18750
18751 #: src/Color.cpp:217
18752 msgid "collapsable inset frame"
18753 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18754
18755 #: src/Color.cpp:218
18756 msgid "inset background"
18757 msgstr "Inserto (sfondo)"
18758
18759 #: src/Color.cpp:219
18760 msgid "inset frame"
18761 msgstr "Inserto (cornice)"
18762
18763 #: src/Color.cpp:220
18764 msgid "LaTeX error"
18765 msgstr "Errore di LaTeX"
18766
18767 #: src/Color.cpp:221
18768 msgid "end-of-line marker"
18769 msgstr "Marcatore di fine linea"
18770
18771 #: src/Color.cpp:222
18772 msgid "appendix marker"
18773 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18774
18775 #: src/Color.cpp:223
18776 msgid "change bar"
18777 msgstr "Barra delle modifiche"
18778
18779 #: src/Color.cpp:224
18780 msgid "deleted text"
18781 msgstr "Testo cancellato"
18782
18783 #: src/Color.cpp:225
18784 msgid "added text"
18785 msgstr "Testo aggiunto"
18786
18787 #: src/Color.cpp:226
18788 msgid "changed text 1st author"
18789 msgstr "Modifiche autore 1"
18790
18791 #: src/Color.cpp:227
18792 msgid "changed text 2nd author"
18793 msgstr "Modifiche autore 2"
18794
18795 #: src/Color.cpp:228
18796 msgid "changed text 3rd author"
18797 msgstr "Modifiche autore 3"
18798
18799 #: src/Color.cpp:229
18800 msgid "changed text 4th author"
18801 msgstr "Modifiche autore 4"
18802
18803 #: src/Color.cpp:230
18804 msgid "changed text 5th author"
18805 msgstr "Modifiche autore 5"
18806
18807 #: src/Color.cpp:231
18808 msgid "deleted text modifier"
18809 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18810
18811 #: src/Color.cpp:232
18812 msgid "added space markers"
18813 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18814
18815 #: src/Color.cpp:233
18816 msgid "table line"
18817 msgstr "Tabella (linee)"
18818
18819 #: src/Color.cpp:234
18820 msgid "table on/off line"
18821 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18822
18823 #: src/Color.cpp:236
18824 msgid "bottom area"
18825 msgstr "Area inferiore"
18826
18827 #: src/Color.cpp:237
18828 msgid "new page"
18829 msgstr "Nuova pagina"
18830
18831 #: src/Color.cpp:238
18832 msgid "page break / line break"
18833 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18834
18835 #: src/Color.cpp:239
18836 msgid "frame of button"
18837 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18838
18839 #: src/Color.cpp:240
18840 msgid "button background"
18841 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18842
18843 #: src/Color.cpp:241
18844 msgid "button background under focus"
18845 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18846
18847 #: src/Color.cpp:242
18848 msgid "paragraph marker"
18849 msgstr "Segna paragrafo"
18850
18851 #: src/Color.cpp:243
18852 msgid "preview frame"
18853 msgstr "Anteprima (cornice)"
18854
18855 #: src/Color.cpp:244
18856 msgid "inherit"
18857 msgstr "eredita"
18858
18859 #: src/Color.cpp:245
18860 msgid "regexp frame"
18861 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18862
18863 #: src/Color.cpp:246
18864 msgid "ignore"
18865 msgstr "ignora"
18866
18867 #: src/Converter.cpp:322
18868 #: src/Converter.cpp:477
18869 #: src/Converter.cpp:500
18870 #: src/Converter.cpp:543
18871 msgid "Cannot convert file"
18872 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18873
18874 #: src/Converter.cpp:323
18875 #, c-format
18876 msgid ""
18877 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18878 "Define a converter in the preferences."
18879 msgstr ""
18880 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18881 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18882
18883 #: src/Converter.cpp:432
18884 #: src/Format.cpp:319
18885 #: src/Format.cpp:386
18886 msgid "Executing command: "
18887 msgstr "Comando in esecuzione:"
18888
18889 #: src/Converter.cpp:472
18890 msgid "Build errors"
18891 msgstr "Errori di compilazione"
18892
18893 #: src/Converter.cpp:473
18894 msgid "There were errors during the build process."
18895 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18896
18897 #: src/Converter.cpp:478
18898 #, c-format
18899 msgid ""
18900 "An error occurred while running:\n"
18901 "%1$s"
18902 msgstr ""
18903 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
18904 "%1$s"
18905
18906 #: src/Converter.cpp:501
18907 #, c-format
18908 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18909 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18910
18911 #: src/Converter.cpp:545
18912 #, c-format
18913 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18914 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18915
18916 #: src/Converter.cpp:546
18917 #, c-format
18918 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18919 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18920
18921 #: src/Converter.cpp:602
18922 msgid "Running LaTeX..."
18923 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18924
18925 #: src/Converter.cpp:620
18926 #, c-format
18927 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18928 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18929
18930 #: src/Converter.cpp:623
18931 msgid "LaTeX failed"
18932 msgstr "LaTeX ha fallito"
18933
18934 #: src/Converter.cpp:625
18935 msgid "Output is empty"
18936 msgstr "Output vuoto"
18937
18938 #: src/Converter.cpp:626
18939 msgid "An empty output file was generated."
18940 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18941
18942 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18943 #, c-format
18944 msgid ""
18945 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18946 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18947 msgstr ""
18948 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18949 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18950
18951 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18952 msgid "Unknown branch"
18953 msgstr "Ramo sconosciuto"
18954
18955 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18956 msgid "&Don't Add"
18957 msgstr "&Non aggiungerlo"
18958
18959 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18960 #, c-format
18961 msgid ""
18962 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18963 "%2$s to %3$s"
18964 msgstr ""
18965 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della classe da\n"
18966 "%2$s a %3$s"
18967
18968 #: src/CutAndPaste.cpp:684
18969 msgid "Undefined flex inset"
18970 msgstr "Inserto flessibile non definito"
18971
18972 #: src/Exporter.cpp:50
18973 msgid "&Keep file"
18974 msgstr "&Mantieni"
18975
18976 #: src/Exporter.cpp:51
18977 msgid "Overwrite &all"
18978 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
18979
18980 #: src/Exporter.cpp:51
18981 msgid "&Cancel export"
18982 msgstr "&Cancella esportazione"
18983
18984 #: src/Exporter.cpp:96
18985 msgid "Couldn't copy file"
18986 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
18987
18988 #: src/Exporter.cpp:97
18989 #, c-format
18990 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18991 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
18992
18993 #: src/Font.cpp:59
18994 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
18996 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18997 msgid "Roman"
18998 msgstr "Romano"
18999
19000 #: src/Font.cpp:59
19001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
19002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
19003 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19004 msgid "Sans Serif"
19005 msgstr "Senza Grazie"
19006
19007 #: src/Font.cpp:59
19008 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
19009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
19010 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19011 msgid "Typewriter"
19012 msgstr "Monospazio"
19013
19014 #: src/Font.cpp:59
19015 msgid "Symbol"
19016 msgstr "Simbolo"
19017
19018 #: src/Font.cpp:61
19019 #: src/Font.cpp:64
19020 #: src/Font.cpp:67
19021 #: src/Font.cpp:73
19022 #: src/Font.cpp:76
19023 msgid "Inherit"
19024 msgstr "Eredita"
19025
19026 #: src/Font.cpp:64
19027 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
19028 msgid "Medium"
19029 msgstr "Medio"
19030
19031 #: src/Font.cpp:64
19032 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
19033 msgid "Bold"
19034 msgstr "Grassetto"
19035
19036 #: src/Font.cpp:67
19037 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
19038 msgid "Upright"
19039 msgstr "Dritto"
19040
19041 #: src/Font.cpp:67
19042 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
19043 msgid "Italic"
19044 msgstr "Corsivo"
19045
19046 #: src/Font.cpp:67
19047 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19048 msgid "Slanted"
19049 msgstr "Inclinato"
19050
19051 #: src/Font.cpp:67
19052 msgid "Smallcaps"
19053 msgstr "Maiuscoletto"
19054
19055 #: src/Font.cpp:72
19056 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19057 msgid "Increase"
19058 msgstr "Aumenta"
19059
19060 #: src/Font.cpp:72
19061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19062 msgid "Decrease"
19063 msgstr "Riduci"
19064
19065 #: src/Font.cpp:76
19066 msgid "Toggle"
19067 msgstr "Commuta"
19068
19069 #: src/Font.cpp:160
19070 #, c-format
19071 msgid "Emphasis %1$s, "
19072 msgstr "Enfasi %1$s, "
19073
19074 #: src/Font.cpp:163
19075 #, c-format
19076 msgid "Underline %1$s, "
19077 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
19078
19079 #: src/Font.cpp:166
19080 #, c-format
19081 msgid "Strikeout %1$s, "
19082 msgstr "Depennazione %1$s, "
19083
19084 #: src/Font.cpp:169
19085 #, c-format
19086 msgid "Double underline %1$s, "
19087 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
19088
19089 #: src/Font.cpp:172
19090 #, c-format
19091 msgid "Wavy underline %1$s, "
19092 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
19093
19094 #: src/Font.cpp:175
19095 #, c-format
19096 msgid "Noun %1$s, "
19097 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
19098
19099 #: src/Font.cpp:189
19100 #, c-format
19101 msgid "Language: %1$s, "
19102 msgstr "Lingua: %1$s, "
19103
19104 #: src/Font.cpp:192
19105 #, c-format
19106 msgid "Number %1$s"
19107 msgstr "Numero %1$s"
19108
19109 #: src/Format.cpp:267
19110 #: src/Format.cpp:280
19111 #: src/Format.cpp:290
19112 msgid "Cannot view file"
19113 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
19114
19115 #: src/Format.cpp:268
19116 #: src/Format.cpp:334
19117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2934
19118 #, c-format
19119 msgid "File does not exist: %1$s"
19120 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
19121
19122 #: src/Format.cpp:281
19123 #, c-format
19124 msgid "No information for viewing %1$s"
19125 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
19126
19127 #: src/Format.cpp:291
19128 #, c-format
19129 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19130 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
19131
19132 #: src/Format.cpp:333
19133 #: src/Format.cpp:345
19134 #: src/Format.cpp:358
19135 #: src/Format.cpp:369
19136 msgid "Cannot edit file"
19137 msgstr "Non posso modificare il file"
19138
19139 #: src/Format.cpp:346
19140 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19141 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
19142
19143 #: src/Format.cpp:359
19144 #, c-format
19145 msgid "No information for editing %1$s"
19146 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
19147
19148 #: src/Format.cpp:370
19149 #, c-format
19150 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19151 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
19152
19153 #: src/KeyMap.cpp:221
19154 #: src/KeyMap.cpp:236
19155 msgid "Could not find bind file"
19156 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
19157
19158 #: src/KeyMap.cpp:222
19159 #, c-format
19160 msgid ""
19161 "Unable to find the bind file\n"
19162 "%1$s.\n"
19163 "Please check your installation."
19164 msgstr ""
19165 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
19166 "%1$s.\n"
19167 "Per favore, controllate l'installazione."
19168
19169 #: src/KeyMap.cpp:229
19170 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19171 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
19172
19173 #: src/KeyMap.cpp:230
19174 msgid ""
19175 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19176 "Please check your installation."
19177 msgstr ""
19178 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
19179 "Per favore, controllate l'installazione."
19180
19181 #: src/KeyMap.cpp:237
19182 #, c-format
19183 msgid ""
19184 "Unable to find the bind file\n"
19185 "%1$s.\n"
19186 "Falling back to default."
19187 msgstr ""
19188 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
19189 "%1$s.\n"
19190 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
19191
19192 #: src/KeySequence.cpp:166
19193 msgid "   options: "
19194 msgstr "   opzioni: "
19195
19196 #: src/LaTeX.cpp:57
19197 #, c-format
19198 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19199 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
19200
19201 #: src/LaTeX.cpp:260
19202 #: src/LaTeX.cpp:349
19203 msgid "Running Index Processor."
19204 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
19205
19206 #: src/LaTeX.cpp:280
19207 #: src/LaTeX.cpp:332
19208 msgid "Running BibTeX."
19209 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
19210
19211 #: src/LaTeX.cpp:440
19212 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19213 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
19214
19215 #: src/LyX.cpp:121
19216 msgid "Could not read configuration file"
19217 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
19218
19219 #: src/LyX.cpp:122
19220 #, c-format
19221 msgid ""
19222 "Error while reading the configuration file\n"
19223 "%1$s.\n"
19224 "Please check your installation."
19225 msgstr ""
19226 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19227 "%1$s.\n"
19228 "Per favore, controllare la configurazione."
19229
19230 #: src/LyX.cpp:131
19231 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19232 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
19233
19234 #: src/LyX.cpp:135
19235 msgid "Done!"
19236 msgstr "Fatto!"
19237
19238 #: src/LyX.cpp:402
19239 msgid "The following files could not be loaded:"
19240 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
19241
19242 #: src/LyX.cpp:439
19243 #, c-format
19244 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19245 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
19246
19247 #: src/LyX.cpp:441
19248 msgid "Cannot remove temporary directory"
19249 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19250
19251 #: src/LyX.cpp:447
19252 #, c-format
19253 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19254 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19255
19256 #: src/LyX.cpp:449
19257 msgid "Unable to remove temporary directory"
19258 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19259
19260 #: src/LyX.cpp:478
19261 #, c-format
19262 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19263 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
19264
19265 #: src/LyX.cpp:552
19266 msgid "No textclass is found"
19267 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
19268
19269 #: src/LyX.cpp:553
19270 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
19271 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
19272
19273 #: src/LyX.cpp:557
19274 msgid "&Reconfigure"
19275 msgstr "&Riconfigura"
19276
19277 #: src/LyX.cpp:558
19278 msgid "&Without LaTeX"
19279 msgstr "Classi &predefinite"
19280
19281 #: src/LyX.cpp:559
19282 #: src/VCBackend.cpp:786
19283 #: src/VCBackend.cpp:790
19284 msgid "&Continue"
19285 msgstr "&Continua"
19286
19287 #: src/LyX.cpp:662
19288 msgid ""
19289 "SIGHUP signal caught!\n"
19290 "Bye."
19291 msgstr ""
19292 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
19293 "Esco."
19294
19295 #: src/LyX.cpp:666
19296 msgid ""
19297 "SIGFPE signal caught!\n"
19298 "Bye."
19299 msgstr ""
19300 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
19301 "Esco."
19302
19303 #: src/LyX.cpp:669
19304 msgid ""
19305 "SIGSEGV signal caught!\n"
19306 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19307 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
19308 "Bye."
19309 msgstr ""
19310 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
19311 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
19312 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
19313 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
19314 "Esco."
19315
19316 #: src/LyX.cpp:685
19317 msgid "LyX crashed!"
19318 msgstr "LyX: Errore fatale!"
19319
19320 #: src/LyX.cpp:719
19321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1006
19322 msgid "LyX: "
19323 msgstr "LyX: "
19324
19325 #: src/LyX.cpp:853
19326 msgid "Could not create temporary directory"
19327 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
19328
19329 #: src/LyX.cpp:854
19330 #, c-format
19331 msgid ""
19332 "Could not create a temporary directory in\n"
19333 "\"%1$s\"\n"
19334 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19335 msgstr ""
19336 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
19337 "\"%1$s\"\n"
19338 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
19339
19340 #: src/LyX.cpp:937
19341 msgid "Missing user LyX directory"
19342 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
19343
19344 #: src/LyX.cpp:938
19345 #, c-format
19346 msgid ""
19347 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19348 "It is needed to keep your own configuration."
19349 msgstr ""
19350 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
19351 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
19352
19353 #: src/LyX.cpp:943
19354 msgid "&Create directory"
19355 msgstr "&Crea cartella"
19356
19357 #: src/LyX.cpp:944
19358 msgid "&Exit LyX"
19359 msgstr "&Esci da LyX"
19360
19361 #: src/LyX.cpp:945
19362 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19363 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19364
19365 #: src/LyX.cpp:949
19366 #, c-format
19367 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19368 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19369
19370 #: src/LyX.cpp:954
19371 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19372 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19373
19374 #: src/LyX.cpp:1026
19375 msgid "List of supported debug flags:"
19376 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19377
19378 #: src/LyX.cpp:1030
19379 #, c-format
19380 msgid "Setting debug level to %1$s"
19381 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19382
19383 #: src/LyX.cpp:1041
19384 msgid ""
19385 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19386 "Command line switches (case sensitive):\n"
19387 "\t-help              summarize LyX usage\n"
19388 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
19389 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
19390 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
19391 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19392 "                  select the features to debug.\n"
19393 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19394 "\t-x [--execute] command\n"
19395 "                  where command is a lyx command.\n"
19396 "\t-e [--export] fmt\n"
19397 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
19398 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19399 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
19400 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19401 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19402 "                  where fmt is the import format of choice\n"
19403 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
19404 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19405 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
19406 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19407 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19408 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19409 "\t-n [--no-remote]\n"
19410 "                  open documents in a new instance\n"
19411 "\t-r [--remote]\n"
19412 "                  open documents in an already running instance\n"
19413 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
19414 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
19415 "\t-version  summarize version and build info\n"
19416 "Check the LyX man page for more details."
19417 msgstr ""
19418 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19419 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19420 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
19421 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19422 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19423 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
19424 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19425 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19426 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19427 "\t-x [--execute] comando\n"
19428 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
19429 "\t-e [--export]  formato\n"
19430 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19431 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19432 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19433 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19434 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
19435 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19436 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19437 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19438 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
19439 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
19440 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
19441 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19442 "\t-n [--no-remote]\n"
19443 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
19444 "\t-r [--remote]\n"
19445 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
19446 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
19447 "\t-batch     esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
19448 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19449 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19450
19451 #: src/LyX.cpp:1093
19452 #: src/support/Package.cpp:556
19453 msgid "No system directory"
19454 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19455
19456 #: src/LyX.cpp:1094
19457 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19458 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19459
19460 #: src/LyX.cpp:1105
19461 msgid "No user directory"
19462 msgstr "Nessuna cartella utente"
19463
19464 #: src/LyX.cpp:1106
19465 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19466 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19467
19468 #: src/LyX.cpp:1117
19469 msgid "Incomplete command"
19470 msgstr "Comando non completo"
19471
19472 #: src/LyX.cpp:1118
19473 msgid "Missing command string after --execute switch"
19474 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19475
19476 #: src/LyX.cpp:1129
19477 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19478 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19479
19480 #: src/LyX.cpp:1142
19481 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19482 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19483
19484 #: src/LyX.cpp:1147
19485 msgid "Missing filename for --import"
19486 msgstr "Manca il nome file per --import"
19487
19488 #: src/LyXRC.cpp:3043
19489 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19490 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19491
19492 #: src/LyXRC.cpp:3048
19493 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19494 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19495
19496 #: src/LyXRC.cpp:3052
19497 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
19498 msgstr "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato specificato \"\"."
19499
19500 #: src/LyXRC.cpp:3060
19501 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19502 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19503
19504 #: src/LyXRC.cpp:3064
19505 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19506 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19507
19508 #: src/LyXRC.cpp:3068
19509 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19510 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19511
19512 #: src/LyXRC.cpp:3075
19513 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19514 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19515
19516 #: src/LyXRC.cpp:3079
19517 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19518 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19519
19520 #: src/LyXRC.cpp:3083
19521 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19522 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19523
19524 #: src/LyXRC.cpp:3087
19525 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19526 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19527
19528 #: src/LyXRC.cpp:3091
19529 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19530 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19531
19532 #: src/LyXRC.cpp:3095
19533 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19534 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19535
19536 #: src/LyXRC.cpp:3105
19537 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19538 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19539
19540 #: src/LyXRC.cpp:3109
19541 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19542 msgstr ""
19543 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19544 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19545
19546 #: src/LyXRC.cpp:3113
19547 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19548 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
19549
19550 #: src/LyXRC.cpp:3117
19551 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19552 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19553
19554 #: src/LyXRC.cpp:3121
19555 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19556 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19557
19558 #: src/LyXRC.cpp:3126
19559 #, no-c-format
19560 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19561 msgstr ""
19562 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19563 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19564
19565 #: src/LyXRC.cpp:3130
19566 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19567 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19568
19569 #: src/LyXRC.cpp:3134
19570 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19571 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19572
19573 #: src/LyXRC.cpp:3138
19574 msgid "New documents will be assigned this language."
19575 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19576
19577 #: src/LyXRC.cpp:3142
19578 msgid "Specify the default paper size."
19579 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19580
19581 #: src/LyXRC.cpp:3146
19582 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19583 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19584
19585 #: src/LyXRC.cpp:3150
19586 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19587 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19588
19589 #: src/LyXRC.cpp:3154
19590 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19591 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19592
19593 #: src/LyXRC.cpp:3159
19594 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19595 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19596
19597 #: src/LyXRC.cpp:3163
19598 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19599 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19600
19601 #: src/LyXRC.cpp:3167
19602 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19603 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19604
19605 #: src/LyXRC.cpp:3174
19606 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19607 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19608
19609 #: src/LyXRC.cpp:3178
19610 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19611 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19612
19613 #: src/LyXRC.cpp:3182
19614 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19615 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19616
19617 #: src/LyXRC.cpp:3191
19618 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19619 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19620
19621 #: src/LyXRC.cpp:3195
19622 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19623 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19624
19625 #: src/LyXRC.cpp:3199
19626 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19627 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19628
19629 #: src/LyXRC.cpp:3203
19630 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19631 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19632
19633 #: src/LyXRC.cpp:3207
19634 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19635 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19636
19637 #: src/LyXRC.cpp:3211
19638 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19639 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19640
19641 #: src/LyXRC.cpp:3215
19642 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19643 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19644
19645 #: src/LyXRC.cpp:3219
19646 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19647 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19648
19649 #: src/LyXRC.cpp:3223
19650 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19651 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
19652
19653 #: src/LyXRC.cpp:3227
19654 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19655 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19656
19657 #: src/LyXRC.cpp:3231
19658 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19659 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
19660
19661 #: src/LyXRC.cpp:3235
19662 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19663 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19664
19665 #: src/LyXRC.cpp:3239
19666 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19667 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
19668
19669 #: src/LyXRC.cpp:3243
19670 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19671 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19672
19673 #: src/LyXRC.cpp:3248
19674 msgid "The completion popup delay."
19675 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19676
19677 #: src/LyXRC.cpp:3252
19678 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19679 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
19680
19681 #: src/LyXRC.cpp:3256
19682 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19683 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
19684
19685 #: src/LyXRC.cpp:3260
19686 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19687 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
19688
19689 #: src/LyXRC.cpp:3264
19690 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19691 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
19692
19693 #: src/LyXRC.cpp:3268
19694 msgid "The inline completion delay."
19695 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19696
19697 #: src/LyXRC.cpp:3272
19698 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19699 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19700
19701 #: src/LyXRC.cpp:3276
19702 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19703 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19704
19705 #: src/LyXRC.cpp:3280
19706 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19707 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19708
19709 #: src/LyXRC.cpp:3284
19710 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19711 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19712
19713 #: src/LyXRC.cpp:3288
19714 #, c-format
19715 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19716 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
19717
19718 #: src/LyXRC.cpp:3293
19719 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19720 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
19721
19722 #: src/LyXRC.cpp:3299
19723 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19724 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19725
19726 #: src/LyXRC.cpp:3303
19727 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19728 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
19729
19730 #: src/LyXRC.cpp:3307
19731 msgid "Scale the preview size to suit."
19732 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19733
19734 #: src/LyXRC.cpp:3311
19735 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19736 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19737
19738 #: src/LyXRC.cpp:3315
19739 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19740 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19741
19742 #: src/LyXRC.cpp:3319
19743 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19744 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19745
19746 #: src/LyXRC.cpp:3323
19747 msgid "The option to print only even pages."
19748 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19749
19750 #: src/LyXRC.cpp:3327
19751 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19752 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19753
19754 #: src/LyXRC.cpp:3331
19755 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19756 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19757
19758 #: src/LyXRC.cpp:3335
19759 msgid "The option to print out in landscape."
19760 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19761
19762 #: src/LyXRC.cpp:3339
19763 msgid "The option to print only odd pages."
19764 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19765
19766 #: src/LyXRC.cpp:3343
19767 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19768 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19769
19770 #: src/LyXRC.cpp:3347
19771 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19772 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19773
19774 #: src/LyXRC.cpp:3351
19775 msgid "The option to specify paper type."
19776 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19777
19778 #: src/LyXRC.cpp:3355
19779 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19780 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19781
19782 #: src/LyXRC.cpp:3359
19783 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19784 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19785
19786 #: src/LyXRC.cpp:3363
19787 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19788 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19789
19790 #: src/LyXRC.cpp:3367
19791 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19792 msgstr "Opzione per stampare su file."
19793
19794 #: src/LyXRC.cpp:3371
19795 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19796 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19797
19798 #: src/LyXRC.cpp:3375
19799 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19800 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19801
19802 #: src/LyXRC.cpp:3379
19803 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19804 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19805
19806 #: src/LyXRC.cpp:3387
19807 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19808 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19809
19810 #: src/LyXRC.cpp:3391
19811 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19812 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19813
19814 #: src/LyXRC.cpp:3397
19815 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19816 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19817
19818 #: src/LyXRC.cpp:3406
19819 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19820 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19821
19822 #: src/LyXRC.cpp:3410
19823 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19824 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19825
19826 #: src/LyXRC.cpp:3415
19827 #, no-c-format
19828 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19829 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19830
19831 #: src/LyXRC.cpp:3419
19832 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19833 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19834
19835 #: src/LyXRC.cpp:3423
19836 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19837 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19838
19839 #: src/LyXRC.cpp:3430
19840 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19841 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19842
19843 #: src/LyXRC.cpp:3434
19844 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19845 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19846
19847 #: src/LyXRC.cpp:3438
19848 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19849 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19850
19851 #: src/LyXRC.cpp:3442
19852 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19853 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19854
19855 #: src/LyXRC.cpp:3452
19856 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19857 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19858
19859 #: src/LyXRC.cpp:3465
19860 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
19861 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
19862
19863 #: src/LyXRC.cpp:3469
19864 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19865 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19866
19867 #: src/LyXRC.cpp:3473
19868 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19869 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19870
19871 #: src/LyXRC.cpp:3480
19872 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19873 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19874
19875 #: src/LyXVC.cpp:86
19876 #, c-format
19877 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19878 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19879
19880 #: src/LyXVC.cpp:88
19881 msgid "Retrieve from version control?"
19882 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19883
19884 #: src/LyXVC.cpp:89
19885 msgid "&Retrieve"
19886 msgstr "&Recupera"
19887
19888 #: src/LyXVC.cpp:115
19889 msgid "Document not saved"
19890 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19891
19892 #: src/LyXVC.cpp:116
19893 msgid "You must save the document before it can be registered."
19894 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19895
19896 #: src/LyXVC.cpp:148
19897 msgid "LyX VC: Initial description"
19898 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19899
19900 #: src/LyXVC.cpp:149
19901 #: src/LyXVC.cpp:156
19902 msgid "(no initial description)"
19903 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19904
19905 #: src/LyXVC.cpp:165
19906 msgid "(no log message)"
19907 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19908
19909 #: src/LyXVC.cpp:170
19910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2792
19911 msgid "LyX VC: Log Message"
19912 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19913
19914 #: src/LyXVC.cpp:216
19915 #, c-format
19916 msgid ""
19917 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19918 "\n"
19919 "Do you want to revert to the older version?"
19920 msgstr ""
19921 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19922 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19923 "\n"
19924 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19925
19926 #: src/LyXVC.cpp:221
19927 msgid "Revert to stored version of document?"
19928 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19929
19930 #: src/LyXVC.cpp:222
19931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284
19932 msgid "&Revert"
19933 msgstr "&Ripristina"
19934
19935 #: src/Paragraph.cpp:1938
19936 msgid "Senseless with this layout!"
19937 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19938
19939 #: src/Paragraph.cpp:2000
19940 msgid "Alignment not permitted"
19941 msgstr "Allineamento non consentito"
19942
19943 #: src/Paragraph.cpp:2001
19944 msgid ""
19945 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19946 "Setting to default."
19947 msgstr ""
19948 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19949 "Uso quello predefinito."
19950
19951 #: src/Paragraph.cpp:3055
19952 msgid "Memory problem"
19953 msgstr "Problema di memoria"
19954
19955 #: src/Paragraph.cpp:3055
19956 msgid "Paragraph not properly initialized"
19957 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19958
19959 #: src/Text.cpp:383
19960 msgid "Unknown Inset"
19961 msgstr "Inserto sconosciuto"
19962
19963 #: src/Text.cpp:464
19964 msgid "Change tracking error"
19965 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19966
19967 #: src/Text.cpp:465
19968 #, c-format
19969 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19970 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19971
19972 #: src/Text.cpp:476
19973 msgid "Unknown token"
19974 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19975
19976 #: src/Text.cpp:939
19977 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19978 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19979
19980 #: src/Text.cpp:947
19981 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19982 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19983
19984 #: src/Text.cpp:1767
19985 msgid "[Change Tracking] "
19986 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19987
19988 #: src/Text.cpp:1773
19989 msgid "Change: "
19990 msgstr "Modifica: "
19991
19992 #: src/Text.cpp:1777
19993 msgid " at "
19994 msgstr ", "
19995
19996 #: src/Text.cpp:1787
19997 #, c-format
19998 msgid "Font: %1$s"
19999 msgstr "Carattere: %1$s"
20000
20001 #: src/Text.cpp:1792
20002 #, c-format
20003 msgid ", Depth: %1$d"
20004 msgstr ", Rientro: %1$d"
20005
20006 #: src/Text.cpp:1798
20007 msgid ", Spacing: "
20008 msgstr ", Spaziatura: "
20009
20010 #: src/Text.cpp:1804
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
20012 msgid "OneHalf"
20013 msgstr "Uno e mezzo"
20014
20015 #: src/Text.cpp:1810
20016 msgid "Other ("
20017 msgstr "Altro ("
20018
20019 #: src/Text.cpp:1819
20020 msgid ", Inset: "
20021 msgstr ", Inserto: "
20022
20023 #: src/Text.cpp:1820
20024 msgid ", Paragraph: "
20025 msgstr ", Paragrafo: "
20026
20027 #: src/Text.cpp:1821
20028 msgid ", Id: "
20029 msgstr ", Id: "
20030
20031 #: src/Text.cpp:1822
20032 msgid ", Position: "
20033 msgstr ", Posizione: "
20034
20035 #: src/Text.cpp:1828
20036 msgid ", Char: 0x"
20037 msgstr ", Car: 0x"
20038
20039 #: src/Text.cpp:1830
20040 msgid ", Boundary: "
20041 msgstr ", Confine: "
20042
20043 #: src/Text2.cpp:386
20044 msgid "No font change defined."
20045 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
20046
20047 #: src/Text2.cpp:426
20048 msgid "Nothing to index!"
20049 msgstr "Niente da indicizzare!"
20050
20051 #: src/Text2.cpp:428
20052 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
20053 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
20054
20055 #: src/Text3.cpp:193
20056 msgid "Math editor mode"
20057 msgstr "Modalità editore matematico"
20058
20059 #: src/Text3.cpp:195
20060 msgid "No valid math formula"
20061 msgstr "Formula matematica non valida"
20062
20063 #: src/Text3.cpp:203
20064 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
20065 msgid "Already in regular expression mode"
20066 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
20067
20068 #: src/Text3.cpp:216
20069 msgid "Regexp editor mode"
20070 msgstr "Modalità editore regexp"
20071
20072 #: src/Text3.cpp:1287
20073 msgid "Layout "
20074 msgstr "Layout "
20075
20076 #: src/Text3.cpp:1288
20077 msgid " not known"
20078 msgstr " sconosciuto"
20079
20080 #: src/Text3.cpp:1755
20081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
20082 msgid "Missing argument"
20083 msgstr "Argomento mancante"
20084
20085 #: src/Text3.cpp:1903
20086 #: src/Text3.cpp:1915
20087 msgid "Character set"
20088 msgstr "Insieme di caratteri"
20089
20090 #: src/Text3.cpp:2122
20091 #: src/Text3.cpp:2133
20092 msgid "Paragraph layout set"
20093 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
20094
20095 #: src/TextClass.cpp:155
20096 msgid "Plain Layout"
20097 msgstr "Semplice"
20098
20099 #: src/TextClass.cpp:731
20100 msgid "Missing File"
20101 msgstr "File mancante"
20102
20103 #: src/TextClass.cpp:732
20104 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20105 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20106
20107 #: src/TextClass.cpp:735
20108 msgid "Corrupt File"
20109 msgstr "File corrotto"
20110
20111 #: src/TextClass.cpp:736
20112 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20113 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20114
20115 #: src/TextClass.cpp:1293
20116 #, c-format
20117 msgid ""
20118 "The module %1$s has been requested by\n"
20119 "this document but has not been found in the list of\n"
20120 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20121 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20122 msgstr ""
20123 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
20124 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
20125 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
20126 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
20127
20128 #: src/TextClass.cpp:1297
20129 msgid "Module not available"
20130 msgstr "Modulo non disponibile"
20131
20132 #: src/TextClass.cpp:1302
20133 #, c-format
20134 msgid ""
20135 "The module %1$s requires a package that is\n"
20136 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
20137 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
20138 msgstr ""
20139 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
20140 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
20141 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
20142
20143 #: src/TextClass.cpp:1306
20144 msgid "Package not available"
20145 msgstr "Pacchetto non disponibile"
20146
20147 #: src/TextClass.cpp:1311
20148 #, c-format
20149 msgid "Error reading module %1$s\n"
20150 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
20151
20152 #: src/VCBackend.cpp:60
20153 #: src/VCBackend.cpp:693
20154 #: src/VCBackend.cpp:698
20155 #: src/VCBackend.cpp:746
20156 #: src/VCBackend.cpp:807
20157 #: src/VCBackend.cpp:868
20158 #: src/VCBackend.cpp:876
20159 #: src/VCBackend.cpp:1084
20160 #: src/VCBackend.cpp:1177
20161 #: src/VCBackend.cpp:1183
20162 #: src/VCBackend.cpp:1204
20163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2754
20164 msgid "Revision control error."
20165 msgstr "Errore di controllo revisione."
20166
20167 #: src/VCBackend.cpp:61
20168 #, c-format
20169 msgid ""
20170 "Some problem occured while running the command:\n"
20171 "'%1$s'."
20172 msgstr ""
20173 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
20174 "'%1$s'."
20175
20176 #: src/VCBackend.cpp:372
20177 #: src/VCBackend.cpp:1027
20178 #: src/VCBackend.cpp:1073
20179 #: src/VCBackend.cpp:1194
20180 #: src/VCBackend.cpp:1231
20181 #: src/VCBackend.cpp:1287
20182 #: src/VCBackend.cpp:1405
20183 #: src/VCBackend.cpp:1458
20184 msgid "Error: Could not generate logfile."
20185 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
20186
20187 #: src/VCBackend.cpp:498
20188 msgid "Up-to-date"
20189 msgstr "Aggiornato"
20190
20191 #: src/VCBackend.cpp:500
20192 msgid "Locally Modified"
20193 msgstr "Modificato localmente"
20194
20195 #: src/VCBackend.cpp:502
20196 msgid "Locally Added"
20197 msgstr "Aggiunto localmente"
20198
20199 #: src/VCBackend.cpp:504
20200 msgid "Needs Merge"
20201 msgstr "Occorre fusione"
20202
20203 #: src/VCBackend.cpp:506
20204 msgid "Needs Checkout"
20205 msgstr "Occorre estrazione"
20206
20207 #: src/VCBackend.cpp:508
20208 msgid "No CVS file"
20209 msgstr "Nessun file CVS"
20210
20211 #: src/VCBackend.cpp:510
20212 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20213 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
20214
20215 #: src/VCBackend.cpp:694
20216 msgid ""
20217 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20218 "You have to update from repository first or revert your changes."
20219 msgstr ""
20220 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
20221 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
20222
20223 #: src/VCBackend.cpp:699
20224 #, c-format
20225 msgid ""
20226 "Bad status when checking in changes.\n"
20227 "\n"
20228 "'%1$s'\n"
20229 "\n"
20230 msgstr ""
20231 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
20232 "\n"
20233 "'%1$s'\n"
20234 "\n"
20235
20236 #: src/VCBackend.cpp:747
20237 #: src/VCBackend.cpp:1205
20238 #, c-format
20239 msgid ""
20240 "Error when updating from repository.\n"
20241 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20242 "'%1$s'.\n"
20243 "\n"
20244 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20245 msgstr ""
20246 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
20247 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
20248 "'%1$s'.\n"
20249 "\n"
20250 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20251
20252 #: src/VCBackend.cpp:781
20253 #, c-format
20254 msgid ""
20255 "There were detected changes in the working directory:\n"
20256 "%1$s\n"
20257 "\n"
20258 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
20259 msgstr ""
20260 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20261 "%1$s\n"
20262 "\n"
20263 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
20264 "alla versione del repository successivamente."
20265
20266 #: src/VCBackend.cpp:785
20267 #: src/VCBackend.cpp:789
20268 #: src/VCBackend.cpp:1246
20269 #: src/VCBackend.cpp:1250
20270 msgid "Changes detected"
20271 msgstr "Rilevate modifiche"
20272
20273 #: src/VCBackend.cpp:786
20274 #: src/VCBackend.cpp:790
20275 msgid "&Abort"
20276 msgstr "&Abbandona"
20277
20278 #: src/VCBackend.cpp:786
20279 #: src/VCBackend.cpp:1247
20280 msgid "View &Log ..."
20281 msgstr "Mostra il &registro ..."
20282
20283 #: src/VCBackend.cpp:808
20284 #, c-format
20285 msgid ""
20286 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20287 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20288 "'%2$s'.\n"
20289 "\n"
20290 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20291 msgstr ""
20292 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
20293 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
20294 "'%2$s'.\n"
20295 "\n"
20296 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20297
20298 #: src/VCBackend.cpp:869
20299 #, c-format
20300 msgid ""
20301 "The document %1$s is not in repository.\n"
20302 "You have to check in the first revision before you can revert."
20303 msgstr ""
20304 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
20305 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
20306
20307 #: src/VCBackend.cpp:877
20308 #, c-format
20309 msgid ""
20310 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20311 "The status '%2$s' is unexpected."
20312 msgstr ""
20313 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
20314 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
20315
20316 #: src/VCBackend.cpp:1085
20317 msgid ""
20318 "Error when committing to repository.\n"
20319 "You have to manually resolve the problem.\n"
20320 "LyX will reopen the document after you press OK."
20321 msgstr ""
20322 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
20323 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
20324 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
20325
20326 #: src/VCBackend.cpp:1178
20327 msgid ""
20328 "Error while acquiring write lock.\n"
20329 "Another user is most probably editing\n"
20330 "the current document now!\n"
20331 "Also check the access to the repository."
20332 msgstr ""
20333 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
20334 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
20335 "Verificare anche l'accesso al repository."
20336
20337 #: src/VCBackend.cpp:1184
20338 msgid ""
20339 "Error while releasing write lock.\n"
20340 "Check the access to the repository."
20341 msgstr ""
20342 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
20343 "Verificare l'accesso al repository."
20344
20345 #: src/VCBackend.cpp:1241
20346 #, c-format
20347 msgid ""
20348 "There were detected changes in the working directory:\n"
20349 "%1$s\n"
20350 "\n"
20351 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20352 "\n"
20353 "Continue?"
20354 msgstr ""
20355 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20356 "%1$s\n"
20357 "\n"
20358 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
20359 "\n"
20360 "Continuo?"
20361
20362 #: src/VCBackend.cpp:1247
20363 #: src/VCBackend.cpp:1251
20364 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
20365 msgid "&Yes"
20366 msgstr "&Sì"
20367
20368 #: src/VCBackend.cpp:1247
20369 #: src/VCBackend.cpp:1251
20370 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
20371 msgid "&No"
20372 msgstr "&No"
20373
20374 #: src/VCBackend.cpp:1313
20375 msgid "VCN File Locking"
20376 msgstr "Blocco file di SVN"
20377
20378 #: src/VCBackend.cpp:1314
20379 msgid "Locking property unset."
20380 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
20381
20382 #: src/VCBackend.cpp:1314
20383 #: src/VCBackend.cpp:1318
20384 msgid "Locking property set."
20385 msgstr "Opzione di blocco impostata."
20386
20387 #: src/VCBackend.cpp:1315
20388 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20389 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
20390
20391 #: src/VSpace.cpp:468
20392 msgid "Default skip"
20393 msgstr "Salto predefinito"
20394
20395 #: src/VSpace.cpp:471
20396 msgid "Small skip"
20397 msgstr "Salto piccolo"
20398
20399 #: src/VSpace.cpp:474
20400 msgid "Medium skip"
20401 msgstr "Salto medio"
20402
20403 #: src/VSpace.cpp:477
20404 msgid "Big skip"
20405 msgstr "Salto grande"
20406
20407 #: src/VSpace.cpp:480
20408 msgid "Vertical fill"
20409 msgstr "Riempimento verticale "
20410
20411 #: src/VSpace.cpp:487
20412 msgid "protected"
20413 msgstr "protetto"
20414
20415 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20416 #, c-format
20417 msgid ""
20418 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20419 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20420 msgstr ""
20421 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
20422 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
20423
20424 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20425 msgid "Reload saved document?"
20426 msgstr "Riapro il documento salvato?"
20427
20428 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2703
20430 msgid "&Reload"
20431 msgstr "&Riapri"
20432
20433 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20434 msgid "&Keep Changes"
20435 msgstr "&Mantieni modifiche"
20436
20437 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20438 #, c-format
20439 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20440 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
20441
20442 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20443 msgid "File not readable!"
20444 msgstr "File non leggibile!"
20445
20446 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20447 #, c-format
20448 msgid ""
20449 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20450 "\n"
20451 "Do you want to create a new document?"
20452 msgstr ""
20453 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
20454 "\n"
20455 "Volete creare un nuovo documento?"
20456
20457 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20458 msgid "Create new document?"
20459 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20460
20461 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20462 msgid "&Create"
20463 msgstr "&Crea"
20464
20465 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20466 #, c-format
20467 msgid ""
20468 "The specified document template\n"
20469 "%1$s\n"
20470 "could not be read."
20471 msgstr ""
20472 "Il modello specificato di documento\n"
20473 "%1$s\n"
20474 "non ha potuto essere letto."
20475
20476 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20477 msgid "Could not read template"
20478 msgstr "Non posso leggere il modello"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20481 msgid "Standard[[Bullets]]"
20482 msgstr "Standard"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20485 msgid "Maths"
20486 msgstr "Maths"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20489 msgid "Dings 1"
20490 msgstr "Dings 1"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20493 msgid "Dings 2"
20494 msgstr "Dings 2"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20497 msgid "Dings 3"
20498 msgstr "Dings 3"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20501 msgid "Dings 4"
20502 msgstr "Dings 4"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20505 msgid "Directories"
20506 msgstr "Cartelle"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:292
20509 msgid "File"
20510 msgstr "File"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:295
20513 msgid "Master document"
20514 msgstr "Documento padre"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:298
20517 msgid "Open files"
20518 msgstr "File aperti"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:301
20521 msgid "Manuals"
20522 msgstr "Manuali"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
20525 #, c-format
20526 msgid ""
20527 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20528 "Continue searching from the beginning?"
20529 msgstr ""
20530 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
20531 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
20534 #, c-format
20535 msgid ""
20536 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20537 "Continue searching from the end?"
20538 msgstr ""
20539 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
20540 "Continuo a cercare dalla fine?"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:367
20543 msgid "Wrap search?"
20544 msgstr "Continuo la ricerca?"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:429
20547 msgid "Nothing to search"
20548 msgstr "Niente da cercare"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
20551 msgid "No open document(s) in which to search"
20552 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:571
20555 msgid "Advanced Find and Replace"
20556 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20559 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20560 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20563 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20564 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20567 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20568 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20571 #, c-format
20572 msgid ""
20573 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20574 "1995--%1$s LyX Team"
20575 msgstr ""
20576 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20577 "1995-%1$s LyX Team"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20580 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20581 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20584 msgid ""
20585 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20586 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20587 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20588 msgstr ""
20589 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20590 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20591 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20594 msgid "not released yet"
20595 msgstr "non ancora rilasciato"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20598 #, c-format
20599 msgid ""
20600 "LyX Version %1$s\n"
20601 "(%2$s)"
20602 msgstr ""
20603 "LyX Versione %1$s\n"
20604 "(%2$s)"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20607 msgid "Library directory: "
20608 msgstr "Cartella di sistema: "
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20611 msgid "User directory: "
20612 msgstr "Cartella utente: "
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155
20615 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
20616 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255
20617 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
20618 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
20619 #, c-format
20620 msgid "LyX: %1$s"
20621 msgstr "LyX: %1$s"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20624 msgid "About %1"
20625 msgstr "Informazioni su %1"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
20629 msgid "Preferences"
20630 msgstr "Preferenze"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20633 msgid "Reconfigure"
20634 msgstr "Riconfigura"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20637 msgid "Quit %1"
20638 msgstr "Chiudi %1"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
20641 msgid "Nothing to do"
20642 msgstr "Niente da fare"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
20645 msgid "Unknown action"
20646 msgstr "Azione sconosciuta"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
20649 msgid "Command not handled"
20650 msgstr "Comando non trattato"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
20653 msgid "Command disabled"
20654 msgstr "Comando disabilitato"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
20657 msgid "Running configure..."
20658 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1222
20661 msgid "Reloading configuration..."
20662 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
20665 msgid "System reconfiguration failed"
20666 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229
20669 msgid ""
20670 "The system reconfiguration has failed.\n"
20671 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20672 "Please reconfigure again if needed."
20673 msgstr ""
20674 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20675 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20676 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20677 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
20680 msgid "System reconfigured"
20681 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
20684 msgid ""
20685 "The system has been reconfigured.\n"
20686 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20687 "updated document class specifications."
20688 msgstr ""
20689 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20690 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20691 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1290
20694 msgid "Exiting."
20695 msgstr "Esco."
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1369
20698 #, c-format
20699 msgid "Opening help file %1$s..."
20700 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1388
20703 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20704 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1404
20707 #, c-format
20708 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20709 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1579
20712 #, c-format
20713 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20714 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
20717 msgid "Unable to save document defaults"
20718 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
20721 msgid "Unknown function."
20722 msgstr "Funzione sconosciuta."
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2141
20725 msgid "The current document was closed."
20726 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2151
20729 msgid ""
20730 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20731 "\n"
20732 "Exception: "
20733 msgstr ""
20734 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
20735 "\n"
20736 "Eccezione: "
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2155
20739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
20740 msgid "Software exception Detected"
20741 msgstr "Rilevato problema software"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
20744 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20745 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2310
20748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2322
20749 msgid "Could not find UI definition file"
20750 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
20753 #, c-format
20754 msgid ""
20755 "Error while reading the included file\n"
20756 "%1$s\n"
20757 "Please check your installation."
20758 msgstr ""
20759 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20760 "%1$s.\n"
20761 "Per favore, controllate l'installazione."
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
20764 msgid "Could not find default UI file"
20765 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
20768 msgid ""
20769 "LyX could not find the default UI file!\n"
20770 "Please check your installation."
20771 msgstr ""
20772 "Non trovo il file UI di default!\n"
20773 "Per favore, controllate l'installazione."
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
20776 #, c-format
20777 msgid ""
20778 "Error while reading the configuration file\n"
20779 "%1$s\n"
20780 "Falling back to default.\n"
20781 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20782 "check which User Interface file you are using."
20783 msgstr ""
20784 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20785 "%1$s\n"
20786 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20787 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20788 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20791 msgid "BibTeX Bibliography"
20792 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20795 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20796 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
20797 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
20799 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20800 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20801 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1871
20803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
20804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
20805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
20807 msgid "Documents|#o#O"
20808 msgstr "Documenti|#o#O"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20811 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20812 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20815 msgid "Select a BibTeX database to add"
20816 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20819 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20820 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20823 msgid "Select a BibTeX style"
20824 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20827 msgid "No frame"
20828 msgstr "Nessuna cornice"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20831 msgid "Simple rectangular frame"
20832 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20835 msgid "Oval frame, thin"
20836 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20839 msgid "Oval frame, thick"
20840 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20843 msgid "Drop shadow"
20844 msgstr "Cornice ombreggiata"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20847 msgid "Shaded background"
20848 msgstr "Sfondo colorato"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20851 msgid "Double rectangular frame"
20852 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20855 msgid "Height"
20856 msgstr "Altezza"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20859 msgid "Depth"
20860 msgstr "Profondità"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20863 msgid "Total Height"
20864 msgstr "Altezza totale"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20867 msgid "Width"
20868 msgstr "Larghezza"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
20871 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20872 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20873 msgid "Makebox"
20874 msgstr "Makebox"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
20877 #: src/insets/Inset.cpp:108
20878 msgid "Branch"
20879 msgstr "Ramo"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20882 msgid "Activated"
20883 msgstr "Attivato"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20886 msgid "Color"
20887 msgstr "Colore"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20890 msgid "Filename Suffix"
20891 msgstr "Suffisso del nome del file"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20894 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20897 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20898 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20899 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20900 msgid "Yes"
20901 msgstr "Sì"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20904 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
20907 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20908 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20909 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20910 msgid "No"
20911 msgstr "No"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20914 msgid "Enter new branch name"
20915 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20918 #, c-format
20919 msgid ""
20920 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20921 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20922 msgstr ""
20923 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20924 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20927 msgid "&Merge"
20928 msgstr "&Incorpora"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20931 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20932 msgid "Renaming failed"
20933 msgstr "Rinomina non riuscita"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20936 msgid "The branch could not be renamed."
20937 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20940 msgid "Merge Changes"
20941 msgstr "Incorpora modifiche"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20944 #, c-format
20945 msgid ""
20946 "Change by %1$s\n"
20947 "\n"
20948 msgstr ""
20949 "Autore della modifica: %1$s\n"
20950 "\n"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20953 #, c-format
20954 msgid "Change made at %1$s\n"
20955 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20958 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20959 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20960 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20961 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20962 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20963 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20964 msgid "No change"
20965 msgstr "Nessuna modifica"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20968 msgid "Small Caps"
20969 msgstr "Maiuscoletto"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20972 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20973 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20974 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20975 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20976 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20977 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20978 msgid "Reset"
20979 msgstr "Reimposta"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20982 msgid "Underbar"
20983 msgstr "Sottolineatura"
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20986 msgid "Double underbar"
20987 msgstr "Sottolineatura doppia"
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20990 msgid "Wavy underbar"
20991 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20994 msgid "Strikeout"
20995 msgstr "Depennazione"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20998 msgid "No color"
20999 msgstr "Nessun colore"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
21002 msgid "Black"
21003 msgstr "Nero"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
21006 msgid "White"
21007 msgstr "Bianco"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
21010 msgid "Red"
21011 msgstr "Rosso"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
21014 msgid "Green"
21015 msgstr "Verde"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
21018 msgid "Blue"
21019 msgstr "Blu"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
21022 msgid "Cyan"
21023 msgstr "Ciano"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
21026 msgid "Magenta"
21027 msgstr "Magenta"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
21030 msgid "Yellow"
21031 msgstr "Giallo"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
21034 msgid "Text Style"
21035 msgstr "Stile testo"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
21038 msgid "Keys"
21039 msgstr "Chiavi"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
21042 msgid "LinkBack PDF"
21043 msgstr "LinkBack PDF"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
21046 msgid "PDF"
21047 msgstr "PDF"
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
21050 msgid "pasted"
21051 msgstr "incollato"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
21054 #, c-format
21055 msgid "%1$s Files"
21056 msgstr "%1$s file"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
21059 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
21060 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
21063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
21064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
21065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2106
21066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
21067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209
21068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
21069 msgid "Canceled."
21070 msgstr "Annullato."
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
21073 msgid "Overwrite external file?"
21074 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
21077 #, c-format
21078 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21079 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
21082 msgid "List of previous commands"
21083 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
21086 msgid "Next command"
21087 msgstr "Comando successivo"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
21090 msgid "Compare LyX files"
21091 msgstr "Confronta file LyX"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
21094 msgid "Select document"
21095 msgstr "Selezione documento"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
21098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875
21099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1933
21100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
21101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2286
21102 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21103 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
21107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
21108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
21109 msgid "Error"
21110 msgstr "Errore"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21113 msgid "Error while comparing documents."
21114 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
21117 msgid "Aborted"
21118 msgstr "Abbandonato"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
21121 msgid "Finished"
21122 msgstr "Finito"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
21125 msgid "Aborting process..."
21126 msgstr "Abbandono l'operazione..."
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
21129 msgid "differences"
21130 msgstr "differenze"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
21133 msgid "Compare different revisions"
21134 msgstr "Confronta revisioni diverse"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
21137 msgid "big[[delimiter size]]"
21138 msgstr "Fissa (big)"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21141 msgid "Big[[delimiter size]]"
21142 msgstr "Fissa (Big)"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21145 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21146 msgstr "Fissa (bigg)"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21149 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21150 msgstr "Fissa (Bigg)"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21153 msgid "Math Delimiter"
21154 msgstr "Delimitatori matematici"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21157 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21158 msgid "(None)"
21159 msgstr "(Nessuno)"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21162 msgid "Variable"
21163 msgstr "Variabile"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21166 msgid "Computer Modern Roman"
21167 msgstr "Computer Modern Roman"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21170 msgid "Latin Modern Roman"
21171 msgstr "Latin Modern Roman"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21174 msgid "AE (Almost European)"
21175 msgstr "AE (Almost European)"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21178 msgid "Times Roman"
21179 msgstr "Times Roman"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21182 msgid "Palatino"
21183 msgstr "Palatino"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21186 msgid "Bitstream Charter"
21187 msgstr "Bitstream Charter"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21190 msgid "New Century Schoolbook"
21191 msgstr "New Century Schoolbook"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21194 msgid "Bookman"
21195 msgstr "Bookman"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21198 msgid "Utopia"
21199 msgstr "Utopia"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21202 msgid "Bera Serif"
21203 msgstr "Bera Serif"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21206 msgid "Concrete Roman"
21207 msgstr "Concrete Roman"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21210 msgid "Zapf Chancery"
21211 msgstr "Zapf Chancery"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21214 msgid "Computer Modern Sans"
21215 msgstr "Computer Modern Sans"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21218 msgid "Latin Modern Sans"
21219 msgstr "Latin Modern Sans"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21222 msgid "Helvetica"
21223 msgstr "Helvetica"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21226 msgid "Avant Garde"
21227 msgstr "Avant Garde"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21230 msgid "Bera Sans"
21231 msgstr "Bera Sans"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21234 msgid "CM Bright"
21235 msgstr "CM Bright"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21238 msgid "Computer Modern Typewriter"
21239 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21242 msgid "Latin Modern Typewriter"
21243 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21246 msgid "Courier"
21247 msgstr "Courier"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21250 msgid "Bera Mono"
21251 msgstr "Bera Mono"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21254 msgid "LuxiMono"
21255 msgstr "LuxiMono"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21258 msgid "CM Typewriter Light"
21259 msgstr "CM Typewriter Light"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21262 msgid "Page"
21263 msgstr "Pagina"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21266 msgid "Module not found!"
21267 msgstr "Modulo non trovato!"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
21270 msgid "Layout is valid!"
21271 msgstr "Layout valido!"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
21274 msgid "Layout is invalid!"
21275 msgstr "Layout non valido!"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
21278 msgid "Document Settings"
21279 msgstr "Impostazioni documento"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
21282 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
21284 msgid "Child Document"
21285 msgstr "Documento figlio"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
21288 msgid "Include to Output"
21289 msgstr "Includi nell'output"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
21292 msgid "10"
21293 msgstr "10"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
21296 msgid "11"
21297 msgstr "11"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
21300 msgid "12"
21301 msgstr "12"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
21304 msgid "None (no fontenc)"
21305 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
21308 msgid "empty"
21309 msgstr "Vuoto"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
21312 msgid "plain"
21313 msgstr "Semplice"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
21316 msgid "headings"
21317 msgstr "Intestazioni"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
21320 msgid "fancy"
21321 msgstr "Fantasioso"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
21324 msgid "A0"
21325 msgstr "A0"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
21328 msgid "A1"
21329 msgstr "A1"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
21332 msgid "A2"
21333 msgstr "A2"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
21336 msgid "A6"
21337 msgstr "A6"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
21340 msgid "B0"
21341 msgstr "B0"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
21344 msgid "B1"
21345 msgstr "B1"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
21348 msgid "B2"
21349 msgstr "B2"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
21352 msgid "B3"
21353 msgstr "B3"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
21356 msgid "B4"
21357 msgstr "B4"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
21360 msgid "B6"
21361 msgstr "B6"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
21364 msgid "C0"
21365 msgstr "C0"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
21368 msgid "C1"
21369 msgstr "C1"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
21372 msgid "C2"
21373 msgstr "C2"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
21376 msgid "C3"
21377 msgstr "C3"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
21380 msgid "C4"
21381 msgstr "C4"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
21384 msgid "C5"
21385 msgstr "C5"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
21388 msgid "C6"
21389 msgstr "C6"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
21392 msgid "JIS B0"
21393 msgstr "JIS B0"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
21396 msgid "JIS B1"
21397 msgstr "JIS B1"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
21400 msgid "JIS B2"
21401 msgstr "JIS B2"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
21404 msgid "JIS B3"
21405 msgstr "JIS B3"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
21408 msgid "JIS B4"
21409 msgstr "JIS B4"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
21412 msgid "JIS B5"
21413 msgstr "JIS B5"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
21416 msgid "JIS B6"
21417 msgstr "JIS B6"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
21420 msgid "Language Default (no inputenc)"
21421 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
21424 msgid "``text''"
21425 msgstr "“testo”"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
21428 msgid "''text''"
21429 msgstr "”testo”"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
21432 msgid ",,text``"
21433 msgstr "„testo“"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
21436 msgid ",,text''"
21437 msgstr "„testo”"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
21440 msgid "<<text>>"
21441 msgstr "«testo»"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
21444 msgid ">>text<<"
21445 msgstr "»testo«"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
21448 msgid "Numbered"
21449 msgstr "Numerato"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
21452 msgid "Appears in TOC"
21453 msgstr "Appare nell'indice generale"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
21456 msgid "Author-year"
21457 msgstr "Autore-anno"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
21460 msgid "Numerical"
21461 msgstr "Numerico"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
21464 #, c-format
21465 msgid "Unavailable: %1$s"
21466 msgstr "Non disponibile: %1$s"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
21469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
21470 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21471 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
21474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
21475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
21476 msgid "Document Class"
21477 msgstr "Classe documento"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
21480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
21481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
21482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804
21483 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21484 msgid "Child Documents"
21485 msgstr "Documenti figlio"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
21488 msgid "Modules"
21489 msgstr "Moduli"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
21492 msgid "Local Layout"
21493 msgstr "Layout locale"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
21496 msgid "Text Layout"
21497 msgstr "Struttura testo"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
21500 msgid "Page Margins"
21501 msgstr "Margini"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
21504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
21505 msgid "Colors"
21506 msgstr "Colori"
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
21509 msgid "Numbering & TOC"
21510 msgstr "Numerazione & Indice generale"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
21513 msgid "Indexes"
21514 msgstr "Indici"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
21517 msgid "PDF Properties"
21518 msgstr "Proprietà PDF"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
21521 msgid "Math Options"
21522 msgstr "Opzioni matematiche"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
21525 msgid "Float Placement"
21526 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
21529 msgid "Bullets"
21530 msgstr "Elenchi puntati"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
21533 msgid "Branches"
21534 msgstr "Rami"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
21537 msgid "LaTeX Preamble"
21538 msgstr "Preambolo di LaTeX"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
21541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
21542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
21543 msgid " (not installed)"
21544 msgstr " (non installato)"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
21547 msgid "Layouts|#o#O"
21548 msgstr "Layout|#o#O"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
21551 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21552 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
21555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
21556 msgid "Local layout file"
21557 msgstr "File di layout locale"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
21560 msgid ""
21561 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21562 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21563 "document may not work with this layout if you do not\n"
21564 "keep the layout file in the document directory."
21565 msgstr ""
21566 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
21567 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
21568 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
21569 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
21572 msgid "&Set Layout"
21573 msgstr "Impo&sta layout"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
21576 msgid "Unable to read local layout file."
21577 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
21580 msgid "Select master document"
21581 msgstr "Selezionare documento padre"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
21584 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21585 msgstr "File LyX (*.lyx)"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
21588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
21589 msgid "Unapplied changes"
21590 msgstr "Modifiche non salvate"
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
21593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
21594 msgid ""
21595 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21596 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21597 msgstr ""
21598 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
21599 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
21602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
21603 msgid "&Dismiss"
21604 msgstr "&Abbandona"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
21607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
21608 msgid "Unable to set document class."
21609 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
21612 #, c-format
21613 msgid "%1$s, %2$s"
21614 msgstr "%1$s, %2$s"
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
21617 #, c-format
21618 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21619 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
21622 #, c-format
21623 msgid "%1$s (unavailable)"
21624 msgstr "%1$s (non disponibile)"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
21627 msgid "Module provided by document class."
21628 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
21631 #, c-format
21632 msgid "Package(s) required: %1$s."
21633 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
21636 msgid "or"
21637 msgstr "oppure"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
21640 #, c-format
21641 msgid "Modules required: %1$s."
21642 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
21645 #, c-format
21646 msgid "Modules excluded: %1$s."
21647 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
21650 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21651 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
21654 msgid "[No options predefined]"
21655 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
21658 msgid "Can't set layout!"
21659 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
21662 #, c-format
21663 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21664 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
21667 msgid "Not Found"
21668 msgstr "non trovato"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
21671 msgid "Assigned master does not include this file"
21672 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
21675 #, c-format
21676 msgid ""
21677 "You must include this file in the document\n"
21678 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21679 "feature."
21680 msgstr ""
21681 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21682 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21683 "come genitore."
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
21686 msgid "Could not load master"
21687 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
21690 #, c-format
21691 msgid ""
21692 "The master document '%1$s'\n"
21693 "could not be loaded."
21694 msgstr ""
21695 "Il documento padre '%1$s'\n"
21696 "non può essere caricato."
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21699 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21700 msgid "Literate"
21701 msgstr "Programmazione esperta"
21702
21703 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21704 msgid "pLaTeX"
21705 msgstr "pLaTeX"
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21708 msgid "Error List"
21709 msgstr "Lista errori"
21710
21711 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21712 #, c-format
21713 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21714 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21717 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21718 msgid "Top left"
21719 msgstr "In alto a sinistra"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21722 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21723 msgid "Bottom left"
21724 msgstr "In basso a sinistra"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21727 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21728 msgid "Baseline left"
21729 msgstr "Linea di base a sinistra"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21732 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21733 msgid "Top center"
21734 msgstr "In alto al centro"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21737 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21738 msgid "Bottom center"
21739 msgstr "In basso al centro"
21740
21741 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21742 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21743 msgid "Baseline center"
21744 msgstr "Linea di base al centro"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21747 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21748 msgid "Top right"
21749 msgstr "In alto a destra"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21752 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21753 msgid "Bottom right"
21754 msgstr "In basso a destra"
21755
21756 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21757 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21758 msgid "Baseline right"
21759 msgstr "Linea di base a destra"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21762 msgid "External Material"
21763 msgstr "Materiale esterno"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21766 msgid "Scale%"
21767 msgstr "Scala %"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21770 msgid "Select external file"
21771 msgstr "Selezione file esterno"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21774 msgid "automatically"
21775 msgstr "automatica"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21778 msgid "Graphics"
21779 msgstr "Grafica"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
21782 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21783 msgid "Dissolve previous group?"
21784 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21787 #, c-format
21788 msgid ""
21789 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21790 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21791 "because this graphic was its only member.\n"
21792 "How do you want to proceed?"
21793 msgstr ""
21794 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21795 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21796 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21797 "Come si vuole procedere?"
21798
21799 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
21800 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21801 #, c-format
21802 msgid "Stick with group '%1$s'"
21803 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21806 #, c-format
21807 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21808 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21811 #, c-format
21812 msgid ""
21813 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21814 "the group will be dissolved,\n"
21815 "because this graphic was its only member.\n"
21816 "How do you want to proceed?"
21817 msgstr ""
21818 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21819 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21820 "immagine ne era il solo membro.\n"
21821 "Come si vuole procedere?"
21822
21823 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21824 #, c-format
21825 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21826 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21829 msgid "Enter unique group name:"
21830 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21833 msgid "Group already defined!"
21834 msgstr "Gruppo già definito!"
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21837 #, c-format
21838 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21839 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21842 #: src/lengthcommon.cpp:37
21843 msgid "bp"
21844 msgstr "bp"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21847 #: src/lengthcommon.cpp:37
21848 msgid "cm"
21849 msgstr "cm"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21852 #: src/lengthcommon.cpp:38
21853 msgid "mm"
21854 msgstr "mm"
21855
21856 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21857 #: src/lengthcommon.cpp:38
21858 msgid "in[[unit of measure]]"
21859 msgstr "in"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21862 msgid "Select graphics file"
21863 msgstr "Selezione file grafico"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21866 msgid "Clipart|#C#c"
21867 msgstr "Galleria|#G#g"
21868
21869 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
21870 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21871 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21872 msgid "Thin Space"
21873 msgstr "Spazio sottile"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21876 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21877 msgid "Medium Space"
21878 msgstr "Spazio medio"
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21881 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21882 msgid "Thick Space"
21883 msgstr "Spazio spesso"
21884
21885 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21886 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21887 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21888 msgid "Negative Thin Space"
21889 msgstr "Spazio negativo sottile"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21892 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21893 msgid "Negative Medium Space"
21894 msgstr "Spazio medio negativo"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21897 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21898 msgid "Negative Thick Space"
21899 msgstr "Spazio spesso negativo"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21902 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21903 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21904 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21905
21906 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21907 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21908 msgid "Quad (1 em)"
21909 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21912 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21913 msgid "Double Quad (2 em)"
21914 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21915
21916 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
21917 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21918 msgid "Interword Space"
21919 msgstr "Spazio tra parole"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21922 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21923 msgid "Horizontal Fill"
21924 msgstr "Riempimento orizzontale"
21925
21926 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21927 msgid ""
21928 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21929 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21930 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21931 msgstr ""
21932 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21933 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21934 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21935
21936 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21937 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21938 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21939 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21940 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21941 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21942 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
21943
21944 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21945 msgid "Select document to include"
21946 msgstr "Scelta documento da inserire"
21947
21948 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21949 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21950 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21951
21952 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21953 msgid "Index Entry Settings"
21954 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21955
21956 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21957 msgid "Label Color"
21958 msgstr "Colore etichetta"
21959
21960 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21961 msgid "Cannot remove standard index"
21962 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21963
21964 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21965 msgid "The default index cannot be removed."
21966 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21969 msgid "Enter new index name"
21970 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21971
21972 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21973 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21974 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista giaà."
21975
21976 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21977 msgid "unknown"
21978 msgstr "sconosciuto"
21979
21980 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21981 msgid "shortcut"
21982 msgstr "scorciatoia"
21983
21984 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21985 msgid "shortcuts"
21986 msgstr "scorciatoie"
21987
21988 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21989 msgid "lyxrc"
21990 msgstr "lyxrc"
21991
21992 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21993 msgid "package"
21994 msgstr "pacchetto"
21995
21996 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21997 msgid "textclass"
21998 msgstr "classe di testo"
21999
22000 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22001 msgid "menu"
22002 msgstr "menu"
22003
22004 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22005 msgid "icon"
22006 msgstr "icona"
22007
22008 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22009 msgid "buffer"
22010 msgstr "buffer"
22011
22012 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22013 msgid "lyxinfo"
22014 msgstr "lyxinfo"
22015
22016 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
22017 msgid "Shift-"
22018 msgstr "Shift-"
22019
22020 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
22021 msgid "Control-"
22022 msgstr "Control-"
22023
22024 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
22025 msgid "Option-"
22026 msgstr "Option-"
22027
22028 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
22029 msgid "Command-"
22030 msgstr "Command-"
22031
22032 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
22033 msgid "No language"
22034 msgstr "Nessun linguaggio"
22035
22036 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
22037 msgid "Program Listing Settings"
22038 msgstr "Impostazioni listato di programma"
22039
22040 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
22041 msgid "No dialect"
22042 msgstr "Nessun dialetto"
22043
22044 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
22045 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
22046 msgid "LaTeX Log"
22047 msgstr "Registro di LaTeX"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
22050 msgid "LyX2LyX"
22051 msgstr "LyX2LyX"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
22054 msgid "Literate Programming Build Log"
22055 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
22058 msgid "lyx2lyx Error Log"
22059 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
22062 msgid "Version Control Log"
22063 msgstr "Registro di controllo versione"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
22066 msgid "Log file not found."
22067 msgstr "File registro non trovato."
22068
22069 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
22070 msgid "No literate programming build log file found."
22071 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
22072
22073 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
22074 msgid "No lyx2lyx error log file found."
22075 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
22076
22077 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22078 msgid "No version control log file found."
22079 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
22080
22081 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22082 msgid "Math Matrix"
22083 msgstr "Matrice matematica"
22084
22085 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22086 msgid "Note Settings"
22087 msgstr "Impostazioni nota"
22088
22089 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
22090 msgid "Paragraph Settings"
22091 msgstr "Impostazioni paragrafo"
22092
22093 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
22094 msgid ""
22095 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
22096 "\n"
22097 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
22098 msgstr ""
22099 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
22100 "\n"
22101 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
22102
22103 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
22104 msgid "Phantom Settings"
22105 msgstr "Impostazioni segnaposto"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
22108 msgid "System files|#S#s"
22109 msgstr "File di sistema|#S#s"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
22112 msgid "User files|#U#u"
22113 msgstr "File utente|#U#u"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
22116 msgid "Look & Feel"
22117 msgstr "Aspetto grafico"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
22120 msgid "Language Settings"
22121 msgstr "Impostazioni di lingua"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
22124 msgid "File Handling"
22125 msgstr "Gestione file"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
22128 msgid "Keyboard/Mouse"
22129 msgstr "Tastiera/Mouse"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
22132 msgid "Input Completion"
22133 msgstr "Suggerimenti"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717
22136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
22137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832
22138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
22139 msgid "Co&mmand:"
22140 msgstr "&Comando:"
22141
22142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
22143 msgid "Screen Fonts"
22144 msgstr "Caratteri schermo"
22145
22146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
22147 msgid "Paths"
22148 msgstr "Percorsi"
22149
22150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
22151 msgid "Select directory for example files"
22152 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
22153
22154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
22155 msgid "Select a document templates directory"
22156 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
22157
22158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
22159 msgid "Select a temporary directory"
22160 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
22161
22162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
22163 msgid "Select a backups directory"
22164 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
22165
22166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
22167 msgid "Select a document directory"
22168 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
22169
22170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
22171 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22172 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
22173
22174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
22175 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22176 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
22177
22178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
22179 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22180 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
22181
22182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
22183 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
22184 msgid "Spellchecker"
22185 msgstr "Correttore ortografico"
22186
22187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
22188 msgid "Native"
22189 msgstr "Nativo"
22190
22191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
22192 msgid "Aspell"
22193 msgstr "Aspell"
22194
22195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
22196 msgid "Enchant"
22197 msgstr "Enchant"
22198
22199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
22200 msgid "Hunspell"
22201 msgstr "Hunspell"
22202
22203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
22204 msgid "Converters"
22205 msgstr "Convertitori"
22206
22207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1816
22208 msgid "File Formats"
22209 msgstr "Formati file"
22210
22211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1986
22212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
22213 msgid "Format in use"
22214 msgstr "Formato in uso"
22215
22216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
22217 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
22218 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22219
22220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
22221 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22222 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22223
22224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221
22225 msgid "LyX needs to be restarted!"
22226 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
22227
22228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
22229 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
22230 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
22231
22232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293
22233 msgid "Printer"
22234 msgstr "Stampante"
22235
22236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2391
22237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3124
22238 msgid "User Interface"
22239 msgstr "Interfaccia utente"
22240
22241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2501
22242 msgid "Control"
22243 msgstr "Controllo"
22244
22245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2585
22246 msgid "Shortcuts"
22247 msgstr "Scorciatoie"
22248
22249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2590
22250 msgid "Function"
22251 msgstr "Funzione"
22252
22253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2591
22254 msgid "Shortcut"
22255 msgstr "Scorciatoia"
22256
22257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
22258 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22259 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
22260
22261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674
22262 msgid "Mathematical Symbols"
22263 msgstr "Simboli matematici"
22264
22265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2678
22266 msgid "Document and Window"
22267 msgstr "Documento e finestra"
22268
22269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2682
22270 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22271 msgstr "Caratteri, layout e classi"
22272
22273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2686
22274 msgid "System and Miscellaneous"
22275 msgstr "Sistema e varie"
22276
22277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813
22278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2859
22279 msgid "Res&tore"
22280 msgstr "&Ripristina"
22281
22282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2970
22283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
22284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2997
22285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016
22286 msgid "Failed to create shortcut"
22287 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
22288
22289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2971
22290 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22291 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
22292
22293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2978
22294 msgid "Invalid or empty key sequence"
22295 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
22296
22297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
22298 #, c-format
22299 msgid ""
22300 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22301 "%2$s\n"
22302 "You need to remove that binding before creating a new one."
22303 msgstr ""
22304 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
22305 "%2$s\n"
22306 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
22307
22308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3017
22309 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22310 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
22311
22312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3048
22313 msgid "Identity"
22314 msgstr "Identità"
22315
22316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3254
22317 msgid "Choose bind file"
22318 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
22319
22320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3255
22321 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22322 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
22323
22324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
22325 msgid "Choose UI file"
22326 msgstr "Scelta del file UI"
22327
22328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3262
22329 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22330 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
22331
22332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
22333 msgid "Choose keyboard map"
22334 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
22335
22336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
22337 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22338 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
22339
22340 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22341 msgid "Print Document"
22342 msgstr "Stampa documento"
22343
22344 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22345 msgid "Print to file"
22346 msgstr "Stampa su file"
22347
22348 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22349 msgid "PostScript files (*.ps)"
22350 msgstr "File Postscript (*.ps)"
22351
22352 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22353 msgid "Longest label width"
22354 msgstr "Etichetta più lunga"
22355
22356 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22357 msgid "Index Settings"
22358 msgstr "Impostazioni indice"
22359
22360 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22361 msgid "<All indexes>"
22362 msgstr "<Tutti gli indici>"
22363
22364 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22365 msgid "Progress/Debug Messages"
22366 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
22367
22368 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22369 msgid "Debug Level"
22370 msgstr "Livello di verifica"
22371
22372 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22373 msgid "Set"
22374 msgstr "Attivo"
22375
22376 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22377 msgid "Cross-reference"
22378 msgstr "Riferimento"
22379
22380 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22381 msgid "&Go Back"
22382 msgstr "&Torna indietro"
22383
22384 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22385 msgid "Jump back"
22386 msgstr "Salta indietro"
22387
22388 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22389 msgid "Jump to label"
22390 msgstr "Salta all'etichetta"
22391
22392 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22393 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22394 msgid "<No prefix>"
22395 msgstr "<Senza prefisso>"
22396
22397 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22398 msgid "Find and Replace"
22399 msgstr "Trova e sostituisci"
22400
22401 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22402 msgid "Send Document to Command"
22403 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
22404
22405 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22406 msgid "Show File"
22407 msgstr "Mostra file"
22408
22409 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22410 msgid "Error -> Cannot load file!"
22411 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
22412
22413 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
22414 #, c-format
22415 msgid "%1$d words checked."
22416 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
22417
22418 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
22419 msgid "One word checked."
22420 msgstr "È stata controllata una sola parola."
22421
22422 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
22423 msgid "Spelling check completed"
22424 msgstr "Controllo ortografico completato"
22425
22426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22427 msgid "Basic Latin"
22428 msgstr "Latino di base"
22429
22430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22431 msgid "Latin-1 Supplement"
22432 msgstr "Latino-1 supplemento"
22433
22434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22435 msgid "Latin Extended-A"
22436 msgstr "Latino esteso A"
22437
22438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22439 msgid "Latin Extended-B"
22440 msgstr "Latino esteso B"
22441
22442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22443 msgid "IPA Extensions"
22444 msgstr "Estensioni IPA"
22445
22446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22447 msgid "Spacing Modifier Letters"
22448 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
22449
22450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22451 msgid "Combining Diacritical Marks"
22452 msgstr "Segni diacritici combinabili"
22453
22454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22455 msgid "Cyrillic"
22456 msgstr "Cirillico"
22457
22458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22459 msgid "Arabic"
22460 msgstr "Arabo"
22461
22462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22463 msgid "Devanagari"
22464 msgstr "Devanagari"
22465
22466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22467 msgid "Bengali"
22468 msgstr "Bengali"
22469
22470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22471 msgid "Gurmukhi"
22472 msgstr "Gurmukhi"
22473
22474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22475 msgid "Gujarati"
22476 msgstr "Gujarati"
22477
22478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22479 msgid "Oriya"
22480 msgstr "Oriya"
22481
22482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22483 msgid "Tamil"
22484 msgstr "Tamil"
22485
22486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22487 msgid "Telugu"
22488 msgstr "Telugu"
22489
22490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22491 msgid "Kannada"
22492 msgstr "Kannada"
22493
22494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22495 msgid "Malayalam"
22496 msgstr "Malayalam"
22497
22498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22499 msgid "Lao"
22500 msgstr "Lao"
22501
22502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22503 msgid "Tibetan"
22504 msgstr "Tibetano"
22505
22506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22507 msgid "Georgian"
22508 msgstr "Georgiano"
22509
22510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22511 msgid "Hangul Jamo"
22512 msgstr "Hangul Jamo"
22513
22514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22515 msgid "Phonetic Extensions"
22516 msgstr "Estensioni fonetiche"
22517
22518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22519 msgid "Latin Extended Additional"
22520 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
22521
22522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22523 msgid "Greek Extended"
22524 msgstr "Greco esteso"
22525
22526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22527 msgid "General Punctuation"
22528 msgstr "Punteggiatura generale"
22529
22530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22531 msgid "Superscripts and Subscripts"
22532 msgstr "Apici e pedici"
22533
22534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22535 msgid "Currency Symbols"
22536 msgstr "Simboli di valuta"
22537
22538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22539 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22540 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
22541
22542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22543 msgid "Letterlike Symbols"
22544 msgstr "Simboli alfabetici"
22545
22546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22547 msgid "Number Forms"
22548 msgstr "Formati numerici"
22549
22550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22551 msgid "Mathematical Operators"
22552 msgstr "Operatori matematici"
22553
22554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22555 msgid "Miscellaneous Technical"
22556 msgstr "Tecnico misto"
22557
22558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22559 msgid "Control Pictures"
22560 msgstr "Immagini di controllo"
22561
22562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22563 msgid "Optical Character Recognition"
22564 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
22565
22566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22567 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22568 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
22569
22570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22571 msgid "Box Drawing"
22572 msgstr "Disegno caselle"
22573
22574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22575 msgid "Block Elements"
22576 msgstr "Blocchi"
22577
22578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22579 msgid "Geometric Shapes"
22580 msgstr "Forme geometriche"
22581
22582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22583 msgid "Miscellaneous Symbols"
22584 msgstr "Dingbat misto"
22585
22586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22587 msgid "Dingbats"
22588 msgstr "Dingbat"
22589
22590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22591 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22592 msgstr "Simboli matematici vari - A"
22593
22594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22595 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22596 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
22597
22598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22599 msgid "Hiragana"
22600 msgstr "Hiragana"
22601
22602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22603 msgid "Katakana"
22604 msgstr "Katakana"
22605
22606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22607 msgid "Bopomofo"
22608 msgstr "Bopomofo"
22609
22610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22611 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22612 msgstr "Hangul compatibile jamo"
22613
22614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22615 msgid "Kanbun"
22616 msgstr "Kanbun"
22617
22618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22619 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22620 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
22621
22622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22623 msgid "CJK Compatibility"
22624 msgstr "Compatibilità CJK"
22625
22626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22627 msgid "CJK Unified Ideographs"
22628 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
22629
22630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22631 msgid "Hangul Syllables"
22632 msgstr "Sillabe Hangul"
22633
22634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22635 msgid "High Surrogates"
22636 msgstr "Surrogati alti"
22637
22638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22639 msgid "Private Use High Surrogates"
22640 msgstr "Uso privato surrogati alti"
22641
22642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22643 msgid "Low Surrogates"
22644 msgstr "Surrogati bassi"
22645
22646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22647 msgid "Private Use Area"
22648 msgstr "Area uso privato"
22649
22650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22651 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22652 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22653
22654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22655 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22656 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22657
22658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22659 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22660 msgstr "Forme arabe A"
22661
22662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22663 msgid "Combining Half Marks"
22664 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
22665
22666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22667 msgid "CJK Compatibility Forms"
22668 msgstr "Forme compatibilità CJK"
22669
22670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22671 msgid "Small Form Variants"
22672 msgstr "Varianti forme piccole"
22673
22674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22675 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22676 msgstr "Forme arabe B"
22677
22678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22679 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22680 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22681
22682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22683 msgid "Specials"
22684 msgstr "Speciali"
22685
22686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22687 msgid "Linear B Syllabary"
22688 msgstr "Sillabario lineare B"
22689
22690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22691 msgid "Linear B Ideograms"
22692 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22693
22694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22695 msgid "Aegean Numbers"
22696 msgstr "Numeri egei"
22697
22698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22699 msgid "Ancient Greek Numbers"
22700 msgstr "Numeri greci antichi"
22701
22702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22703 msgid "Old Italic"
22704 msgstr "Corsivo antico"
22705
22706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22707 msgid "Gothic"
22708 msgstr "Gotico"
22709
22710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22711 msgid "Ugaritic"
22712 msgstr "Ugaritico"
22713
22714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22715 msgid "Old Persian"
22716 msgstr "Persiano antico"
22717
22718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22719 msgid "Deseret"
22720 msgstr "Deseret"
22721
22722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22723 msgid "Shavian"
22724 msgstr "Shavian"
22725
22726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22727 msgid "Osmanya"
22728 msgstr "Osmanya"
22729
22730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22731 msgid "Cypriot Syllabary"
22732 msgstr "Sillabario cipriota"
22733
22734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22735 msgid "Kharoshthi"
22736 msgstr "Kharoshthi"
22737
22738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22739 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22740 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22741
22742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22743 msgid "Musical Symbols"
22744 msgstr "Simboli musicali"
22745
22746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22747 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22748 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22749
22750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22751 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22752 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22753
22754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22755 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22756 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22757
22758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22759 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22760 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22761
22762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22763 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22764 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22765
22766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22767 msgid "Tags"
22768 msgstr "Cartellini"
22769
22770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22771 msgid "Variation Selectors Supplement"
22772 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22773
22774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22775 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22776 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22777
22778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22779 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22780 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22781
22782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22783 msgid "Character: "
22784 msgstr "Carattere: "
22785
22786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22787 msgid "Code Point: "
22788 msgstr "Codice: "
22789
22790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22791 msgid "Symbols"
22792 msgstr "Simboli"
22793
22794 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22795 msgid "Insert Table"
22796 msgstr "Inserzione tabella"
22797
22798 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22799 msgid "TeX Information"
22800 msgstr "Informazioni TeX"
22801
22802 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22803 msgid "No thesaurus available for this language!"
22804 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22805
22806 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22807 msgid "Outline"
22808 msgstr "Profilo"
22809
22810 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
22811 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22812 msgid "auto"
22813 msgstr "auto"
22814
22815 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355
22816 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
22817 msgid "off"
22818 msgstr "Non attivo"
22819
22820 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
22821 #, c-format
22822 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22823 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22824
22825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22826 msgid "version "
22827 msgstr "Versione "
22828
22829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22830 msgid "unknown version"
22831 msgstr "versione sconosciuta"
22832
22833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
22834 msgid "Small-sized icons"
22835 msgstr "Icone piccole"
22836
22837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
22838 msgid "Normal-sized icons"
22839 msgstr "Icone normali"
22840
22841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
22842 msgid "Big-sized icons"
22843 msgstr "Icone grandi"
22844
22845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:840
22846 msgid "Exit LyX"
22847 msgstr "Uscita da LyX"
22848
22849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:841
22850 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22851 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22852
22853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1087
22854 msgid "Welcome to LyX!"
22855 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22856
22857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546
22858 msgid "Automatic save done."
22859 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22860
22861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1547
22862 msgid "Automatic save failed!"
22863 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22864
22865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
22866 msgid "Command not allowed without any document open"
22867 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22868
22869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
22870 #, c-format
22871 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22872 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22873
22874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
22875 msgid "Select template file"
22876 msgstr "Selezionare file modello"
22877
22878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872
22879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
22880 msgid "Templates|#T#t"
22881 msgstr "Modelli|#M#m"
22882
22883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
22884 msgid "Document not loaded."
22885 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22886
22887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
22888 msgid "Select document to open"
22889 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22890
22891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
22892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
22893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
22894 msgid "Examples|#E#e"
22895 msgstr "Esempi|#E#e"
22896
22897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
22898 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22899 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22900
22901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
22902 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22903 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22904
22905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
22906 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22907 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22908
22909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
22910 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22911 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22912
22913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
22914 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22915 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22916 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22917 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
22918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22919 msgid "Invalid filename"
22920 msgstr "Nome file non valido"
22921
22922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
22923 #, c-format
22924 msgid ""
22925 "The directory in the given path\n"
22926 "%1$s\n"
22927 "does not exist."
22928 msgstr ""
22929 "La cartella nel percorso specificato\n"
22930 "%1$s\n"
22931 "non esiste."
22932
22933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
22934 #, c-format
22935 msgid "Opening document %1$s..."
22936 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22937
22938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
22939 #, c-format
22940 msgid "Document %1$s opened."
22941 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22942
22943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
22944 msgid "Version control detected."
22945 msgstr "Controllo versione rilevato."
22946
22947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
22948 #, c-format
22949 msgid "Could not open document %1$s"
22950 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22951
22952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
22953 msgid "Couldn't import file"
22954 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22955
22956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2019
22957 #, c-format
22958 msgid "No information for importing the format %1$s."
22959 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22960
22961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
22962 #, c-format
22963 msgid "Select %1$s file to import"
22964 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22965
22966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
22967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22968 #, c-format
22969 msgid ""
22970 "The document %1$s already exists.\n"
22971 "\n"
22972 "Do you want to overwrite that document?"
22973 msgstr ""
22974 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22975 "\n"
22976 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22977
22978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
22979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
22980 msgid "Overwrite document?"
22981 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22982
22983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
22984 #, c-format
22985 msgid "Importing %1$s..."
22986 msgstr "Sto importando %1$s..."
22987
22988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2131
22989 msgid "imported."
22990 msgstr "importato."
22991
22992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133
22993 msgid "file not imported!"
22994 msgstr "File non importato!"
22995
22996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
22997 msgid "newfile"
22998 msgstr "newfile"
22999
23000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
23001 msgid "Select LyX document to insert"
23002 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
23003
23004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
23005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
23006 msgid "Absolute filename expected."
23007 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
23008
23009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2239
23010 msgid "Select file to insert"
23011 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
23012
23013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243
23014 msgid "All Files (*)"
23015 msgstr "Tutti i file (*)"
23016
23017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
23018 msgid "Choose a filename to save document as"
23019 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
23020
23021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
23022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
23023 msgid "&Rename"
23024 msgstr "&Rinomina"
23025
23026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
23027 #, c-format
23028 msgid ""
23029 "The document %1$s could not be saved.\n"
23030 "\n"
23031 "Do you want to rename the document and try again?"
23032 msgstr ""
23033 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
23034 "\n"
23035 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
23036
23037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
23038 msgid "Rename and save?"
23039 msgstr "Rinomino e salvo?"
23040
23041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
23042 msgid "&Retry"
23043 msgstr "&Riprova"
23044
23045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
23046 msgid "Close document"
23047 msgstr "Chiusura del documento"
23048
23049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
23050 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
23051 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
23052
23053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
23054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
23055 #, c-format
23056 msgid ""
23057 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23058 "\n"
23059 "Do you want to save the document?"
23060 msgstr ""
23061 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
23062 "\n"
23063 "Volete salvare il documento?"
23064
23065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
23066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2673
23067 msgid "Save new document?"
23068 msgstr "Salvo nuovo documento?"
23069
23070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
23071 #, c-format
23072 msgid ""
23073 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23074 "\n"
23075 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23076 msgstr ""
23077 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23078 "\n"
23079 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
23080
23081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
23082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
23083 msgid "Save changed document?"
23084 msgstr "Salvo il documento modificato?"
23085
23086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
23087 msgid "&Discard"
23088 msgstr "&Abbandona"
23089
23090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
23091 #, c-format
23092 msgid ""
23093 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23094 "\n"
23095 "Do you want to save the document?"
23096 msgstr ""
23097 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23098 "\n"
23099 "Volete salvare il documento?"
23100
23101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699
23102 #, c-format
23103 msgid ""
23104 "Document \n"
23105 "%1$s\n"
23106 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23107 msgstr ""
23108 "Il documento\n"
23109 "%1$s\n"
23110 "è stato modificato dall'esterno.\n"
23111 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
23112
23113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
23114 msgid "Reload externally changed document?"
23115 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
23116
23117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2755
23118 msgid "Error when setting the locking property."
23119 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
23120
23121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
23122 msgid "Directory is not accessible."
23123 msgstr "La cartella non è accessibile."
23124
23125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
23126 #, c-format
23127 msgid "Opening child document %1$s..."
23128 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
23129
23130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957
23131 #, c-format
23132 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23133 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
23134
23135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958
23136 #, c-format
23137 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23138 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
23139
23140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2961
23141 #, c-format
23142 msgid "Successful export to format: %1$s"
23143 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
23144
23145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2962
23146 #, c-format
23147 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23148 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23149
23150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
23151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
23152 msgid "Exporting ..."
23153 msgstr "Esportazione ..."
23154
23155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168
23156 msgid "Previewing ..."
23157 msgstr "Anteprima ..."
23158
23159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
23160 msgid "Document not loaded"
23161 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23162
23163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
23164 #, c-format
23165 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
23166 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
23167
23168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
23169 msgid "Revert to saved document?"
23170 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
23171
23172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3309
23173 msgid "Saving all documents..."
23174 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
23175
23176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3319
23177 msgid "All documents saved."
23178 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
23179
23180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
23181 #, c-format
23182 msgid "%1$s unknown command!"
23183 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
23184
23185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
23186 msgid "Please, preview the document first."
23187 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
23188
23189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542
23190 msgid "Couldn't proceed."
23191 msgstr "Non posso procedere."
23192
23193 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
23194 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
23195 msgid "LaTeX Source"
23196 msgstr "Sorgente LaTeX"
23197
23198 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
23199 msgid "DocBook Source"
23200 msgstr "Sorgente DocBook"
23201
23202 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
23203 msgid "Literate Source"
23204 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
23205
23206 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
23207 msgid " (version control, locking)"
23208 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
23209
23210 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
23211 msgid " (version control)"
23212 msgstr " (controllo versione)"
23213
23214 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
23215 msgid " (changed)"
23216 msgstr " (modificato)"
23217
23218 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
23219 msgid " (read only)"
23220 msgstr " (sola lettura)"
23221
23222 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
23223 msgid "Close File"
23224 msgstr "Chiudi file"
23225
23226 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
23227 msgid "Hide tab"
23228 msgstr "Nascondi linguetta"
23229
23230 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
23231 msgid "Close tab"
23232 msgstr "Chiudi linguetta"
23233
23234 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23235 msgid "Wrap Float Settings"
23236 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
23237
23238 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23239 msgid "Click to detach"
23240 msgstr "Cliccare qui per staccare"
23241
23242 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23243 #, c-format
23244 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23245 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
23246
23247 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23248 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23249 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23250 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
23251
23252 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23253 msgid " (unknown)"
23254 msgstr "(sconosciuto)"
23255
23256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
23257 msgid "No Group"
23258 msgstr "Nessun gruppo"
23259
23260 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
23261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
23262 msgid "More Spelling Suggestions"
23263 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
23264
23265 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
23266 msgid "Add to personal dictionary|n"
23267 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
23268
23269 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
23270 msgid "Ignore all|I"
23271 msgstr "Ignora tutto|I"
23272
23273 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
23274 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23275 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
23276
23277 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
23278 msgid "Language|L"
23279 msgstr "Lingua|g"
23280
23281 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
23282 msgid "More Languages ...|M"
23283 msgstr "Altre lingue ...|l"
23284
23285 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
23286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
23287 msgid "Hidden|H"
23288 msgstr "Nascosti|N"
23289
23290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
23291 msgid "<No Documents Open>"
23292 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23293
23294 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
23295 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23296 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
23297
23298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
23299 msgid "View (Other Formats)|F"
23300 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
23301
23302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
23303 msgid "Update (Other Formats)|p"
23304 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
23305
23306 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
23307 #, c-format
23308 msgid "View [%1$s]|V"
23309 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
23310
23311 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
23312 #, c-format
23313 msgid "Update [%1$s]|U"
23314 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
23315
23316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
23317 msgid "No Custom Insets Defined!"
23318 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
23319
23320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
23321 msgid "<No Document Open>"
23322 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23323
23324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1229
23325 msgid "Master Document"
23326 msgstr "Documento padre"
23327
23328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
23329 msgid "Open Navigator..."
23330 msgstr "Apri navigatore..."
23331
23332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
23333 msgid "Other Lists"
23334 msgstr "Altri elenchi"
23335
23336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
23337 msgid "<Empty Table of Contents>"
23338 msgstr "<Indice generale vuoto>"
23339
23340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
23341 msgid "Other Toolbars"
23342 msgstr "Altre barre strumenti"
23343
23344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
23345 msgid "No Branches Set for Document!"
23346 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
23347
23348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
23349 msgid "Index Entry|d"
23350 msgstr "Voce d'indice|V"
23351
23352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
23353 #, c-format
23354 msgid "Index: %1$s"
23355 msgstr "Indice: %1$s"
23356
23357 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
23358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
23359 #, c-format
23360 msgid "Index Entry (%1$s)"
23361 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
23362
23363 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
23364 msgid "No Citation in Scope!"
23365 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
23366
23367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2038
23368 msgid "No Action Defined!"
23369 msgstr "Nessuna azione definita!"
23370
23371 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23372 #, c-format
23373 msgid "Export %1$s"
23374 msgstr "Esporta %1$s"
23375
23376 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23377 #, c-format
23378 msgid "Import %1$s"
23379 msgstr "Importa %1$s"
23380
23381 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23382 #, c-format
23383 msgid "Update %1$s"
23384 msgstr "Aggiorna %1$s"
23385
23386 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23387 #, c-format
23388 msgid "View %1$s"
23389 msgstr "Mostra %1$s"
23390
23391 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23392 msgid "space"
23393 msgstr "spazio"
23394
23395 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23396 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23397 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
23398
23399 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
23400 msgid "Could not update TeX information"
23401 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
23402
23403 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
23404 #, c-format
23405 msgid "The script `%1$s' failed."
23406 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
23407
23408 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
23409 msgid "All Files "
23410 msgstr "Tutti i file"
23411
23412 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
23413 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23414 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
23415 msgid "Table of Contents"
23416 msgstr "Indice generale"
23417
23418 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
23419 msgid "List of Graphics"
23420 msgstr "Elenco delle immagini"
23421
23422 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
23423 msgid "List of Equations"
23424 msgstr "Elenco delle equazioni"
23425
23426 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
23427 msgid "List of Footnotes"
23428 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
23429
23430 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23431 msgid "List of Listings"
23432 msgstr "Elenco dei listati"
23433
23434 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
23435 msgid "List of Indexes"
23436 msgstr "Elenco degli indici"
23437
23438 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23439 msgid "List of Marginal notes"
23440 msgstr "Elenco delle note a margine"
23441
23442 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23443 msgid "List of Notes"
23444 msgstr "Elenco delle note"
23445
23446 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23447 msgid "List of Citations"
23448 msgstr "Elenco delle citazioni"
23449
23450 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23451 msgid "Labels and References"
23452 msgstr "Etichette e riferimenti"
23453
23454 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23455 msgid "List of Branches"
23456 msgstr "Elenco dei rami"
23457
23458 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23459 msgid "List of Changes"
23460 msgstr "Elenco delle modifiche"
23461
23462 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
23463 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
23464 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
23465 #: src/insets/InsetInclude.cpp:534
23466 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
23467 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
23468
23469 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
23470 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
23471 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
23472 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
23473 msgid "Problematic filename for DVI"
23474 msgstr "Nome file problematico per DVI"
23475
23476 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
23477 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
23478 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
23479 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
23480 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23481 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
23482
23483 #: src/insets/Inset.cpp:88
23484 msgid "Bibliography Entry"
23485 msgstr "Voce bibliografica"
23486
23487 #: src/insets/Inset.cpp:91
23488 msgid "TeX Code"
23489 msgstr "Codice TeX"
23490
23491 #: src/insets/Inset.cpp:94
23492 msgid "Float"
23493 msgstr "Flottante"
23494
23495 #: src/insets/Inset.cpp:109
23496 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
23497 msgid "Box"
23498 msgstr "Casella"
23499
23500 #: src/insets/Inset.cpp:111
23501 msgid "Horizontal Space"
23502 msgstr "Spazio orizzontale"
23503
23504 #: src/insets/Inset.cpp:112
23505 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23506 msgid "Vertical Space"
23507 msgstr "Spazio verticale"
23508
23509 #: src/insets/Inset.cpp:115
23510 msgid "Info"
23511 msgstr "Info"
23512
23513 #: src/insets/Inset.cpp:158
23514 msgid "Horizontal Math Space"
23515 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
23516
23517 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23518 msgid "Keys must be unique!"
23519 msgstr "La chiave deve essere unica!"
23520
23521 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23522 #, c-format
23523 msgid ""
23524 "The key %1$s already exists,\n"
23525 "it will be changed to %2$s."
23526 msgstr ""
23527 "La chiave %1$s esiste già,\n"
23528 "verrà cambiata in %2$s."
23529
23530 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
23531 #, c-format
23532 msgid ""
23533 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23534 "If you proceed, all of them will be opened."
23535 msgstr ""
23536 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
23537 "Se si procede, saranno aperti tutti."
23538
23539 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23540 msgid "Open Databases?"
23541 msgstr "Aprire cataloghi?"
23542
23543 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
23544 msgid "&Proceed"
23545 msgstr "&Procedi"
23546
23547 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
23548 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23549 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
23550
23551 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
23552 msgid "Databases:"
23553 msgstr "Cataloghi:"
23554
23555 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
23556 msgid "Style File:"
23557 msgstr "File di stile:"
23558
23559 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
23560 msgid "Lists:"
23561 msgstr "Elenchi:"
23562
23563 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
23564 msgid "included in TOC"
23565 msgstr "incluso nell'indice"
23566
23567 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
23568 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
23569 msgid "Export Warning!"
23570 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
23571
23572 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
23573 msgid ""
23574 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23575 "BibTeX will be unable to find them."
23576 msgstr ""
23577 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
23578 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
23579
23580 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
23581 msgid ""
23582 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23583 "BibTeX will be unable to find it."
23584 msgstr ""
23585 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
23586 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
23587
23588 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23589 msgid "simple frame"
23590 msgstr "cornice semplice"
23591
23592 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23593 msgid "frameless"
23594 msgstr "senza cornice"
23595
23596 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23597 msgid "simple frame, page breaks"
23598 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
23599
23600 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23601 msgid "oval, thin"
23602 msgstr "ovale, sottile"
23603
23604 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23605 msgid "oval, thick"
23606 msgstr "ovale, spessa"
23607
23608 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23609 msgid "drop shadow"
23610 msgstr "cornice ombreggiata"
23611
23612 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23613 msgid "shaded background"
23614 msgstr "sfondo colorato"
23615
23616 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23617 msgid "double frame"
23618 msgstr "cornice doppia"
23619
23620 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23621 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23622 #, c-format
23623 msgid "%1$s (%2$s)"
23624 msgstr "%1$s (%2$s)"
23625
23626 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23627 #, c-format
23628 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23629 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23630
23631 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23632 msgid "active"
23633 msgstr "attivo"
23634
23635 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23636 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
23637 msgid "non-active"
23638 msgstr "non attivo"
23639
23640 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23641 #, c-format
23642 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23643 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
23644
23645 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23646 msgid "Branch: "
23647 msgstr "Ramo:"
23648
23649 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23650 msgid "Branch (child only): "
23651 msgstr "Ramo (solo figlio): "
23652
23653 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23654 msgid "Branch (undefined): "
23655 msgstr "Ramo (non definito): "
23656
23657 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23658 msgid "Undef: "
23659 msgstr "Non definito: "
23660
23661 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
23662 msgid "branch"
23663 msgstr "ramo"
23664
23665 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
23666 #, c-format
23667 msgid "Sub-%1$s"
23668 msgstr "Sotto-%1$s"
23669
23670 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23671 msgid "No bibliography defined!"
23672 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
23673
23674 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23675 msgid "No citations selected!"
23676 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
23677
23678 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
23679 msgid "not cited"
23680 msgstr "non citato"
23681
23682 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
23683 msgid "LaTeX Command: "
23684 msgstr "Comando LaTeX: "
23685
23686 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23687 msgid "InsetCommand Error: "
23688 msgstr "Errore Inserto Comando: "
23689
23690 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
23691 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23692 msgid "Incompatible command name."
23693 msgstr "Nome comando incompatibile."
23694
23695 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
23696 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23697 msgid "InsetCommandParams Error: "
23698 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
23699
23700 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23701 msgid "InsetCommandParams: "
23702 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
23703
23704 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23705 msgid "Unknown parameter name: "
23706 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
23707
23708 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23709 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23710 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
23711
23712 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23713 msgid "Uncodable characters"
23714 msgstr "Carattere intraducibili"
23715
23716 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23717 #, c-format
23718 msgid ""
23719 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23720 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23721 "%2$s."
23722 msgstr ""
23723 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
23724 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23725 "%2$s."
23726
23727 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23728 #, c-format
23729 msgid "External template %1$s is not installed"
23730 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23731
23732 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
23733 #: src/insets/InsetFloat.cpp:460
23734 msgid "float: "
23735 msgstr "flottante: "
23736
23737 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23738 #, c-format
23739 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23740 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23741
23742 #: src/insets/InsetFloat.cpp:398
23743 msgid "float"
23744 msgstr "flottante"
23745
23746 #: src/insets/InsetFloat.cpp:463
23747 msgid "subfloat: "
23748 msgstr "sottoflottante: "
23749
23750 #: src/insets/InsetFloat.cpp:471
23751 msgid " (sideways)"
23752 msgstr " (obliquamente)"
23753
23754 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23755 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23756 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23757
23758 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23759 #, c-format
23760 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23761 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23762
23763 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23764 #, c-format
23765 msgid "List of %1$s"
23766 msgstr "Elenco di %1$s"
23767
23768 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
23769 msgid "footnote"
23770 msgstr "Nota a piè pagina"
23771
23772 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
23773 #: src/insets/InsetInclude.cpp:628
23774 #, c-format
23775 msgid ""
23776 "Could not copy the file\n"
23777 "%1$s\n"
23778 "into the temporary directory."
23779 msgstr ""
23780 "Non ho potuto copiare il file\n"
23781 "%1$s\n"
23782 "nella cartella temporanea."
23783
23784 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720
23785 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:937
23786 #, c-format
23787 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23788 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23789
23790 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
23791 #, c-format
23792 msgid "Graphics file: %1$s"
23793 msgstr "File grafici: %1$s"
23794
23795 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
23796 msgid "www"
23797 msgstr "www"
23798
23799 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
23800 msgid "file"
23801 msgstr "file"
23802
23803 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
23804 #, c-format
23805 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23806 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
23807
23808 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23809 msgid "Verbatim Input"
23810 msgstr "Input testuale"
23811
23812 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23813 msgid "Verbatim Input*"
23814 msgstr "Input* testuale"
23815
23816 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
23817 msgid "Include (excluded)"
23818 msgstr "Includi (esclusi)"
23819
23820 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499
23821 #: src/insets/InsetInclude.cpp:732
23822 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
23823 msgid "Recursive input"
23824 msgstr "Input ricorsivo"
23825
23826 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
23827 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
23828 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
23829 #, c-format
23830 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23831 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23832
23833 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23834 #, c-format
23835 msgid ""
23836 "Included file `%1$s'\n"
23837 "has textclass `%2$s'\n"
23838 "while parent file has textclass `%3$s'."
23839 msgstr ""
23840 "Il file incluso `%1$s'\n"
23841 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23842 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23843
23844 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
23845 msgid "Different textclasses"
23846 msgstr "Classi di documento differenti"
23847
23848 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
23849 #, c-format
23850 msgid ""
23851 "Included file `%1$s'\n"
23852 "uses module `%2$s'\n"
23853 "which is not used in parent file."
23854 msgstr ""
23855 "Il file incluso `%1$s'\n"
23856 "usa il modulo `%2$s'\n"
23857 "che non è usato nel file genitore."
23858
23859 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
23860 msgid "Module not found"
23861 msgstr "Modulo non trovato"
23862
23863 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
23864 msgid "Unsupported Inclusion"
23865 msgstr "Inclusione non supportata"
23866
23867 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
23868 #, c-format
23869 msgid ""
23870 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23871 "%1$s"
23872 msgstr ""
23873 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
23874 "%1$s"
23875
23876 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23877 msgid "Index sorting failed"
23878 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23879
23880 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23881 #, c-format
23882 msgid ""
23883 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23884 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23885 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23886 "explained in the User Guide."
23887 msgstr ""
23888 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23889 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23890 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23891 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23892
23893 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
23894 msgid "Index Entry"
23895 msgstr "Voce d'indice"
23896
23897 #: src/insets/InsetIndex.cpp:287
23898 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
23899 msgid "unknown type!"
23900 msgstr "tipo sconosciuto!"
23901
23902 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23903 msgid "Unknown index type!"
23904 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23905
23906 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23907 msgid "All indexes"
23908 msgstr "Tutti gli indici"
23909
23910 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
23911 msgid "subindex"
23912 msgstr "sottoindice"
23913
23914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23915 #, c-format
23916 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23917 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
23918
23919 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23920 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23921 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23922
23923 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302
23924 #: src/insets/InsetInfo.cpp:314
23925 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320
23926 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327
23927 msgid "undefined"
23928 msgstr "indefinito"
23929
23930 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341
23931 #: src/insets/InsetInfo.cpp:350
23932 msgid "yes"
23933 msgstr "sì"
23934
23935 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341
23936 #: src/insets/InsetInfo.cpp:350
23937 msgid "no"
23938 msgstr "no"
23939
23940 #: src/insets/InsetInfo.cpp:426
23941 msgid "No version control"
23942 msgstr "Nessun controllo versione"
23943
23944 #: src/insets/InsetInfo.cpp:442
23945 #, c-format
23946 msgid "%1$s unknown"
23947 msgstr "%1$s è sconosciuto"
23948
23949 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23950 msgid "Label names must be unique!"
23951 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23952
23953 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23954 #, c-format
23955 msgid ""
23956 "The label %1$s already exists,\n"
23957 "it will be changed to %2$s."
23958 msgstr ""
23959 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23960 "verrà cambiata in %2$s."
23961
23962 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23963 msgid "DUPLICATE: "
23964 msgstr "DUPLICATA:"
23965
23966 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23967 msgid "Horizontal line"
23968 msgstr "Linea orizzontale"
23969
23970 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23971 msgid "no more lstline delimiters available"
23972 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23973
23974 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23975 msgid "Running out of delimiters"
23976 msgstr "Delimitatori esauriti"
23977
23978 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23979 msgid ""
23980 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23981 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23982 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23983 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23984 "must investigate!"
23985 msgstr ""
23986 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23987 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
23988 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23989 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
23990
23991 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23992 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23993 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23994
23995 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23996 #, c-format
23997 msgid ""
23998 "The following characters in one of the program listings are\n"
23999 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24000 "%1$s."
24001 msgstr ""
24002 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
24003 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24004 "%1$s."
24005
24006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
24007 msgid "A value is expected."
24008 msgstr "È richiesto un valore."
24009
24010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
24011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
24012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
24013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
24014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
24015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
24016 msgid "Unbalanced braces!"
24017 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
24018
24019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
24020 msgid "Please specify true or false."
24021 msgstr "Specificare true o false."
24022
24023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
24024 msgid "Only true or false is allowed."
24025 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
24026
24027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
24028 msgid "Please specify an integer value."
24029 msgstr "Specificare un valore intero."
24030
24031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
24032 msgid "An integer is expected."
24033 msgstr "È richiesto un intero."
24034
24035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
24036 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
24037 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
24038
24039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
24040 msgid "Invalid LaTeX length expression."
24041 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
24042
24043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
24044 #, c-format
24045 msgid "Please specify one of %1$s."
24046 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
24047
24048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
24049 #, c-format
24050 msgid "Try one of %1$s."
24051 msgstr "Provare uno di %1$s."
24052
24053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
24054 #, c-format
24055 msgid "I guess you mean %1$s."
24056 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
24057
24058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
24059 #, c-format
24060 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
24061 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
24062
24063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
24064 #, c-format
24065 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
24066 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
24067
24068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
24069 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24070 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
24071
24072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24073 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
24074 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
24075
24076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24077 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
24078 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
24079
24080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24081 msgid "Enter something like \\color{white}"
24082 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
24083
24084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24085 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24086 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
24087
24088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24089 msgid "auto, last or a number"
24090 msgstr "auto, last oppure un numero"
24091
24092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24093 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
24094 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24095
24096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24097 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
24098 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24099
24100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24101 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24102 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
24103
24104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24105 #, c-format
24106 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24107 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
24108
24109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24110 #, c-format
24111 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24112 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
24113
24114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24115 #, c-format
24116 msgid "Parameter %1$s: "
24117 msgstr "Parametro %1$s: "
24118
24119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24120 #, c-format
24121 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24122 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
24123
24124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24125 #, c-format
24126 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24127 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
24128
24129 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
24130 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24131 msgid "New Page"
24132 msgstr "Nuova pagina"
24133
24134 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24135 msgid "Clear Page"
24136 msgstr "Azzera pagina"
24137
24138 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24139 msgid "Clear Double Page"
24140 msgstr "Azzera pagina doppia"
24141
24142 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24143 msgid "Nom: "
24144 msgstr "Nom: "
24145
24146 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24147 msgid "Nomenclature Symbol: "
24148 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
24149
24150 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24151 msgid "Description: "
24152 msgstr "Descrizione: "
24153
24154 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24155 msgid "Sorting: "
24156 msgstr "Ordinamento: "
24157
24158 #: src/insets/InsetNote.cpp:271
24159 msgid "note"
24160 msgstr "Nota di LyX"
24161
24162 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24163 msgid "Phantom"
24164 msgstr "Segnaposto"
24165
24166 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24167 msgid "HPhantom"
24168 msgstr "HPhantom"
24169
24170 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24171 msgid "VPhantom"
24172 msgstr "VPhantom"
24173
24174 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24175 msgid "phantom"
24176 msgstr "phantom"
24177
24178 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24179 msgid "hphantom"
24180 msgstr "hphantom"
24181
24182 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
24183 msgid "vphantom"
24184 msgstr "vphantom"
24185
24186 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
24187 msgid "elsewhere"
24188 msgstr "altrove"
24189
24190 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
24191 msgid "BROKEN: "
24192 msgstr "SCORRETTA:"
24193
24194 #: src/insets/InsetRef.cpp:331
24195 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24196 msgid "Ref: "
24197 msgstr "Ref: "
24198
24199 #: src/insets/InsetRef.cpp:332
24200 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24201 msgid "Equation"
24202 msgstr "Equazione"
24203
24204 #: src/insets/InsetRef.cpp:332
24205 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24206 msgid "EqRef: "
24207 msgstr "EqRef: "
24208
24209 #: src/insets/InsetRef.cpp:333
24210 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24211 msgid "Page Number"
24212 msgstr "Numero pagina"
24213
24214 #: src/insets/InsetRef.cpp:333
24215 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24216 msgid "Page: "
24217 msgstr "Pagina: "
24218
24219 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
24220 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24221 msgid "Textual Page Number"
24222 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
24223
24224 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
24225 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24226 msgid "TextPage: "
24227 msgstr "Pagina di testo: "
24228
24229 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24230 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24231 msgid "Standard+Textual Page"
24232 msgstr "Pagina usuale e testuale"
24233
24234 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24235 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24236 msgid "Ref+Text: "
24237 msgstr "Riferimento e testo: "
24238
24239 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24240 msgid "Formatted"
24241 msgstr "Formattato"
24242
24243 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24244 msgid "Format: "
24245 msgstr "Formato: "
24246
24247 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24248 msgid "Reference to Name"
24249 msgstr "Riferimento a nome"
24250
24251 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24252 msgid "NameRef:"
24253 msgstr "NameRef:"
24254
24255 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
24256 msgid "subscript"
24257 msgstr "sottoscritto"
24258
24259 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
24260 msgid "superscript"
24261 msgstr "soprascritto"
24262
24263 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24264 msgid "Protected Space"
24265 msgstr "Spazio protetto"
24266
24267 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
24268 msgid "Quad Space"
24269 msgstr "Spazio quad"
24270
24271 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24272 msgid "Double Quad Space"
24273 msgstr "Due quadratoni"
24274
24275 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24276 msgid "Enspace"
24277 msgstr "Enspace"
24278
24279 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24280 msgid "Enskip"
24281 msgstr "Enskip"
24282
24283 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
24284 msgid "Protected Horizontal Fill"
24285 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
24286
24287 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24288 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24289 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
24290
24291 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24292 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24293 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
24294
24295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24296 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24297 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
24298
24299 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24300 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24301 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
24302
24303 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24304 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24305 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
24306
24307 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24308 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24309 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
24310
24311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
24312 #, c-format
24313 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24314 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
24315
24316 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
24317 #, c-format
24318 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24319 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
24320
24321 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
24322 msgid "Unknown TOC type"
24323 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
24324
24325 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4618
24326 msgid "Selection size should match clipboard content."
24327 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
24328
24329 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24330 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
24331 msgid "wrap: "
24332 msgstr "cinto: "
24333
24334 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
24335 msgid "wrap"
24336 msgstr "cinto"
24337
24338 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24339 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24340 msgid "Not shown."
24341 msgstr "Non mostrato."
24342
24343 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24344 msgid "Loading..."
24345 msgstr "Sto caricando..."
24346
24347 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24348 msgid "Converting to loadable format..."
24349 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
24350
24351 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24352 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24353 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
24354
24355 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24356 msgid "Scaling etc..."
24357 msgstr "Sto ridimensionando e..."
24358
24359 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24360 msgid "Ready to display"
24361 msgstr "Pronto a mostrare"
24362
24363 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24364 msgid "No file found!"
24365 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
24366
24367 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24368 msgid "Error converting to loadable format"
24369 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
24370
24371 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24372 msgid "Error loading file into memory"
24373 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
24374
24375 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24376 msgid "Error generating the pixmap"
24377 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
24378
24379 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24380 msgid "No image"
24381 msgstr "Nessuna immagine"
24382
24383 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24384 msgid "Preview loading"
24385 msgstr "Caricamento anteprima"
24386
24387 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24388 msgid "Preview ready"
24389 msgstr "L'anteprima è pronta"
24390
24391 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24392 msgid "Preview failed"
24393 msgstr "Anteprima non riuscita"
24394
24395 #: src/lengthcommon.cpp:37
24396 msgid "cc[[unit of measure]]"
24397 msgstr "cc"
24398
24399 #: src/lengthcommon.cpp:37
24400 msgid "dd"
24401 msgstr "dd"
24402
24403 #: src/lengthcommon.cpp:37
24404 msgid "em"
24405 msgstr "em"
24406
24407 #: src/lengthcommon.cpp:38
24408 msgid "ex"
24409 msgstr "ex"
24410
24411 #: src/lengthcommon.cpp:38
24412 msgid "mu[[unit of measure]]"
24413 msgstr "mu"
24414
24415 #: src/lengthcommon.cpp:38
24416 msgid "pc"
24417 msgstr "pc"
24418
24419 #: src/lengthcommon.cpp:39
24420 msgid "pt"
24421 msgstr "pt"
24422
24423 #: src/lengthcommon.cpp:39
24424 msgid "sp"
24425 msgstr "sp"
24426
24427 #: src/lengthcommon.cpp:39
24428 msgid "Text Width %"
24429 msgstr "Larghezza Testo %"
24430
24431 #: src/lengthcommon.cpp:40
24432 msgid "Column Width %"
24433 msgstr "Larghezza Colonna %"
24434
24435 #: src/lengthcommon.cpp:40
24436 msgid "Page Width %"
24437 msgstr "Larghezza Pagina %"
24438
24439 #: src/lengthcommon.cpp:40
24440 msgid "Line Width %"
24441 msgstr "Larghezza Riga %"
24442
24443 #: src/lengthcommon.cpp:41
24444 msgid "Text Height %"
24445 msgstr "Altezza Testo %"
24446
24447 #: src/lengthcommon.cpp:41
24448 msgid "Page Height %"
24449 msgstr "Altezza Pagina %"
24450
24451 #: src/lyxfind.cpp:142
24452 msgid "Search error"
24453 msgstr "Cerca errore"
24454
24455 #: src/lyxfind.cpp:142
24456 msgid "Search string is empty"
24457 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
24458
24459 #: src/lyxfind.cpp:376
24460 msgid "String found."
24461 msgstr "Stringa trovata."
24462
24463 #: src/lyxfind.cpp:378
24464 msgid "String has been replaced."
24465 msgstr "La stringa è stata sostituita."
24466
24467 #: src/lyxfind.cpp:381
24468 #, c-format
24469 msgid "%1$d strings have been replaced."
24470 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
24471
24472 #: src/lyxfind.cpp:1251
24473 msgid "Search text is empty!"
24474 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
24475
24476 #: src/lyxfind.cpp:1265
24477 msgid "Invalid regular expression!"
24478 msgstr "Espressione regolare non valida!"
24479
24480 #: src/lyxfind.cpp:1270
24481 msgid "Match not found!"
24482 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
24483
24484 #: src/lyxfind.cpp:1274
24485 msgid "Match found!"
24486 msgstr "Corrispondenza trovata!"
24487
24488 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24489 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1611
24490 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24491 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24492 #, c-format
24493 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24494 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
24495
24496 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24497 #, c-format
24498 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24499 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
24500
24501 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24502 #, c-format
24503 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24504 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
24505
24506 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
24507 msgid "Cursor not in table"
24508 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
24509
24510 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
24511 msgid "Only one row"
24512 msgstr "Una sola riga"
24513
24514 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
24515 msgid "Only one column"
24516 msgstr "Una sola colonna"
24517
24518 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
24519 msgid "No hline to delete"
24520 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
24521
24522 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
24523 msgid "No vline to delete"
24524 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
24525
24526 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
24527 #, c-format
24528 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24529 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
24530
24531 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
24532 msgid "Bad math environment"
24533 msgstr "Contesto matematico errato"
24534
24535 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
24536 msgid ""
24537 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24538 "Change the math formula type and try again."
24539 msgstr ""
24540 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
24541 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
24542
24543 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
24544 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
24545 msgid "No number"
24546 msgstr "Nessun numero"
24547
24548 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
24549 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
24550 msgid "Number"
24551 msgstr "Numero"
24552
24553 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1584
24554 #, c-format
24555 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24556 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
24557
24558 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1594
24559 #, c-format
24560 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24561 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
24562
24563 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1604
24564 #, c-format
24565 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24566 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
24567
24568 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
24569 msgid "create new math text environment ($...$)"
24570 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
24571
24572 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
24573 msgid "entered math text mode (textrm)"
24574 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
24575
24576 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
24577 msgid "Regular expression editor mode"
24578 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
24579
24580 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631
24581 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
24582 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24583 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
24584
24585 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636
24586 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
24587 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24588 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
24589
24590 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24591 msgid "Standard[[mathref]]"
24592 msgstr "Standard"
24593
24594 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24595 msgid "PrettyRef"
24596 msgstr "Riferimento abbellito"
24597
24598 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24599 msgid "FormatRef: "
24600 msgstr "FormatRef: "
24601
24602 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24603 #, c-format
24604 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24605 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
24606
24607 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24608 msgid "optional"
24609 msgstr "opzionale"
24610
24611 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24612 msgid "TeX"
24613 msgstr "TeX"
24614
24615 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24616 msgid "math macro"
24617 msgstr "macro matematica"
24618
24619 #: src/output.cpp:37
24620 #, c-format
24621 msgid ""
24622 "Could not open the specified document\n"
24623 "%1$s."
24624 msgstr ""
24625 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
24626 "%1$s."
24627
24628 #: src/output_plaintext.cpp:136
24629 msgid "Abstract: "
24630 msgstr "Sommario: "
24631
24632 #: src/output_plaintext.cpp:148
24633 msgid "References: "
24634 msgstr "Referimenti: "
24635
24636 #: src/support/Package.cpp:437
24637 msgid "LyX binary not found"
24638 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24639
24640 #: src/support/Package.cpp:438
24641 #, c-format
24642 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24643 msgstr "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di comando %1$s"
24644
24645 #: src/support/Package.cpp:557
24646 #, c-format
24647 msgid ""
24648 "Unable to determine the system directory having searched\n"
24649 "\t%1$s\n"
24650 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24651 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24652 msgstr ""
24653 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24654 "\t%1$s\n"
24655 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile d'ambiente\n"
24656 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24657
24658 #: src/support/Package.cpp:638
24659 #: src/support/Package.cpp:665
24660 msgid "File not found"
24661 msgstr "File non trovato"
24662
24663 #: src/support/Package.cpp:639
24664 #, c-format
24665 msgid ""
24666 "Invalid %1$s switch.\n"
24667 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24668 msgstr ""
24669 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24670 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24671
24672 #: src/support/Package.cpp:666
24673 #, c-format
24674 msgid ""
24675 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24676 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24677 msgstr ""
24678 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24679 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24680
24681 #: src/support/Package.cpp:690
24682 #, c-format
24683 msgid ""
24684 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24685 "%2$s is not a directory."
24686 msgstr ""
24687 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24688 "%2$s non è una cartella."
24689
24690 #: src/support/Package.cpp:692
24691 msgid "Directory not found"
24692 msgstr "Cartella non trovata"
24693
24694 #: src/support/debug.cpp:40
24695 msgid "No debugging messages"
24696 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
24697
24698 #: src/support/debug.cpp:41
24699 msgid "General information"
24700 msgstr "Informazioni generali"
24701
24702 #: src/support/debug.cpp:42
24703 msgid "Program initialisation"
24704 msgstr "Inizializzazione programma"
24705
24706 #: src/support/debug.cpp:43
24707 msgid "Keyboard events handling"
24708 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
24709
24710 #: src/support/debug.cpp:44
24711 msgid "GUI handling"
24712 msgstr "Gestione GUI"
24713
24714 #: src/support/debug.cpp:45
24715 msgid "Lyxlex grammar parser"
24716 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
24717
24718 #: src/support/debug.cpp:46
24719 msgid "Configuration files reading"
24720 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
24721
24722 #: src/support/debug.cpp:47
24723 msgid "Custom keyboard definition"
24724 msgstr "Definizione personale della tastiera"
24725
24726 #: src/support/debug.cpp:48
24727 msgid "LaTeX generation/execution"
24728 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
24729
24730 #: src/support/debug.cpp:49
24731 msgid "Math editor"
24732 msgstr "Editor matematico"
24733
24734 #: src/support/debug.cpp:50
24735 msgid "Font handling"
24736 msgstr "Gestione caratteri"
24737
24738 #: src/support/debug.cpp:51
24739 msgid "Textclass files reading"
24740 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
24741
24742 #: src/support/debug.cpp:52
24743 msgid "Version control"
24744 msgstr "Controllo versione"
24745
24746 #: src/support/debug.cpp:53
24747 msgid "External control interface"
24748 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
24749
24750 #: src/support/debug.cpp:54
24751 msgid "Undo/Redo mechanism"
24752 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24753
24754 #: src/support/debug.cpp:55
24755 msgid "User commands"
24756 msgstr "Comandi utente"
24757
24758 #: src/support/debug.cpp:56
24759 msgid "The LyX Lexer"
24760 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24761
24762 #: src/support/debug.cpp:57
24763 msgid "Dependency information"
24764 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24765
24766 #: src/support/debug.cpp:58
24767 msgid "LyX Insets"
24768 msgstr "Inserti di LyX"
24769
24770 #: src/support/debug.cpp:59
24771 msgid "Files used by LyX"
24772 msgstr "File usati da LyX"
24773
24774 #: src/support/debug.cpp:60
24775 msgid "Workarea events"
24776 msgstr "Eventi area di lavoro"
24777
24778 #: src/support/debug.cpp:61
24779 msgid "Insettext/tabular messages"
24780 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24781
24782 #: src/support/debug.cpp:62
24783 msgid "Graphics conversion and loading"
24784 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24785
24786 #: src/support/debug.cpp:63
24787 msgid "Change tracking"
24788 msgstr "Tracciamento modifiche"
24789
24790 #: src/support/debug.cpp:64
24791 msgid "External template/inset messages"
24792 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24793
24794 #: src/support/debug.cpp:65
24795 msgid "RowPainter profiling"
24796 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24797
24798 #: src/support/debug.cpp:66
24799 msgid "Scrolling debugging"
24800 msgstr "Verifica scorrimento"
24801
24802 #: src/support/debug.cpp:67
24803 msgid "Math macros"
24804 msgstr "Macro matematiche"
24805
24806 #: src/support/debug.cpp:68
24807 msgid "RTL/Bidi"
24808 msgstr "RTL/Bidi"
24809
24810 #: src/support/debug.cpp:69
24811 msgid "Locale/Internationalisation"
24812 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24813
24814 #: src/support/debug.cpp:70
24815 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24816 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24817
24818 #: src/support/debug.cpp:71
24819 msgid "Find and replace mechanism"
24820 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24821
24822 #: src/support/debug.cpp:72
24823 msgid "Developers' general debug messages"
24824 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24825
24826 #: src/support/debug.cpp:73
24827 msgid "All debugging messages"
24828 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24829
24830 #: src/support/debug.cpp:152
24831 #, c-format
24832 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24833 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24834
24835 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24836 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24837 msgstr "it"
24838
24839 #: src/support/os_win32.cpp:444
24840 msgid "System file not found"
24841 msgstr "File di sistema non trovato"
24842
24843 #: src/support/os_win32.cpp:445
24844 msgid ""
24845 "Unable to load shfolder.dll\n"
24846 "Please install."
24847 msgstr ""
24848 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24849 "Occorre installarlo."
24850
24851 #: src/support/os_win32.cpp:450
24852 msgid "System function not found"
24853 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24854
24855 #: src/support/os_win32.cpp:451
24856 msgid ""
24857 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24858 "Don't know how to proceed. Sorry."
24859 msgstr ""
24860 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24861 "Non so come procedere. Spiacente."
24862
24863 #: src/support/userinfo.cpp:45
24864 msgid "Unknown user"
24865 msgstr "Utente sconosciuto"
24866
24867 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24868 #~ msgstr ""
24869 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
24870
24871 #~ msgid "Affilation:"
24872 #~ msgstr "Affiliazione:"
24873
24874 #~ msgid "varGamma"
24875 #~ msgstr "varGamma"
24876
24877 #~ msgid "varDelta"
24878 #~ msgstr "varDelta"
24879
24880 #~ msgid "varTheta"
24881 #~ msgstr "varTheta"
24882
24883 #~ msgid "varLambda"
24884 #~ msgstr "varLambda"
24885
24886 #~ msgid "varXi"
24887 #~ msgstr "varXi"
24888
24889 #~ msgid "varPi"
24890 #~ msgstr "varPi"
24891
24892 #~ msgid "varSigma"
24893 #~ msgstr "varSigma"
24894
24895 #~ msgid "varUpsilon"
24896 #~ msgstr "varUpsilon"
24897
24898 #~ msgid "varPhi"
24899 #~ msgstr "varPhi"
24900
24901 #~ msgid "varPsi"
24902 #~ msgstr "varPsi"
24903
24904 #~ msgid "varOmega"
24905 #~ msgstr "varOmega"
24906
24907 #~ msgid " Macro: %1$s: "
24908 #~ msgstr "Macro: %1$s: "
24909
24910 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24911 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24912
24913 #~ msgid "DockWidget"
24914 #~ msgstr "DockWidget"
24915
24916 #~ msgid "X; "
24917 #~ msgstr "X; "
24918
24919 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24920 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
24921
24922 #~ msgid "comment"
24923 #~ msgstr "Commento"
24924
24925 #~ msgid "greyedout"
24926 #~ msgstr "Sbiadita"
24927
24928 #~ msgid "Open Target...|O"
24929 #~ msgstr "Apri link|A"
24930
24931 #~ msgid "&Use Defaults"
24932 #~ msgstr "Classi &predefinite"
24933
24934 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24935 #~ msgstr "Nota"
24936
24937 #~ msgid ""
24938 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
24939 #~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
24940 #~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
24941 #~ "pages%]]}."
24942 #~ msgstr ""
24943 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
24944 #~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
24945 #~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
24946 #~ "pages%]]}."
24947
24948 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24949 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24950
24951 #~ msgid "Use &XeTeX"
24952 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24953
24954 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24955 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24956
24957 #~ msgid "&Use babel"
24958 #~ msgstr "Usa &babel"
24959
24960 #~ msgid "&Global"
24961 #~ msgstr "&Globale"
24962
24963 #~ msgid "institutemark"
24964 #~ msgstr "Nota istituto"
24965
24966 #~ msgid "Flex:Institute"
24967 #~ msgstr "Istituto"
24968
24969 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24970 #~ msgstr "Email"
24971
24972 #~ msgid "altaffilmark"
24973 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
24974
24975 #~ msgid "tablenotemark"
24976 #~ msgstr "Nota tabella"
24977
24978 #~ msgid "scheme"
24979 #~ msgstr "schema"
24980
24981 #~ msgid "chart"
24982 #~ msgstr "diagramma"
24983
24984 #~ msgid "graph"
24985 #~ msgstr "grafico"
24986
24987 #~ msgid "Bibnote"
24988 #~ msgstr "Bibnote"
24989
24990 #~ msgid "Chemistry"
24991 #~ msgstr "Chimica"
24992
24993 #~ msgid "CRcat"
24994 #~ msgstr "CRcat"
24995
24996 #~ msgid "InstituteMark"
24997 #~ msgstr "Nota istituto"
24998
24999 #~ msgid "Flex:Alert"
25000 #~ msgstr "Avviso"
25001
25002 #~ msgid "Flex:Structure"
25003 #~ msgstr "Struttura"
25004
25005 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
25006 #~ msgstr "Modo articolo"
25007
25008 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
25009 #~ msgstr "Modo presentazione"
25010
25011 #~ msgid "Thanks Reference"
25012 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
25013
25014 #~ msgid "Internet Address Reference"
25015 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
25016
25017 #~ msgid "Name (First Name)"
25018 #~ msgstr "Nome"
25019
25020 #~ msgid "Name (Surname)"
25021 #~ msgstr "Cognome"
25022
25023 #~ msgid "By Same Author (bib)"
25024 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
25025
25026 #~ msgid "Titlenotemark"
25027 #~ msgstr "Nota titolo"
25028
25029 #~ msgid "Authormark"
25030 #~ msgstr "Nota autore"
25031
25032 #~ msgid "CorAuthormark"
25033 #~ msgstr "Nota autore corr."
25034
25035 #~ msgid "Lowercase"
25036 #~ msgstr "Minuscolo"
25037
25038 #~ msgid "Inst"
25039 #~ msgstr "Inst"
25040
25041 #~ msgid "Sidenote"
25042 #~ msgstr "Nota a lato"
25043
25044 #~ msgid "Marginnote"
25045 #~ msgstr "Nota a margine"
25046
25047 #~ msgid "NewThought"
25048 #~ msgstr "NuovoPensiero"
25049
25050 #~ msgid "AllCaps"
25051 #~ msgstr "Maiuscolo"
25052
25053 #~ msgid "SmallCaps"
25054 #~ msgstr "Maiuscoletto"
25055
25056 #~ msgid "Flex:Firstname"
25057 #~ msgstr "Nome"
25058
25059 #~ msgid "Flex:Fname"
25060 #~ msgstr "Nome"
25061
25062 #~ msgid "Flex:Surname"
25063 #~ msgstr "Cognome"
25064
25065 #~ msgid "Flex:Filename"
25066 #~ msgstr "Nome file"
25067
25068 #~ msgid "Flex:Literal"
25069 #~ msgstr "Letterale"
25070
25071 #~ msgid "Flex:Emph"
25072 #~ msgstr "Enfatizzato"
25073
25074 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25075 #~ msgstr "Abbrev"
25076
25077 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25078 #~ msgstr "Numero citazione"
25079
25080 #~ msgid "Flex:Volume"
25081 #~ msgstr "Volume"
25082
25083 #~ msgid "Flex:Day"
25084 #~ msgstr "Giorno"
25085
25086 #~ msgid "Flex:Month"
25087 #~ msgstr "Mese"
25088
25089 #~ msgid "Flex:Year"
25090 #~ msgstr "Anno"
25091
25092 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25093 #~ msgstr "Numero-edizione"
25094
25095 #~ msgid "Flex:Issue-day"
25096 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25097
25098 #~ msgid "Flex:Issue-months"
25099 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25100
25101 #~ msgid "Flex:ISSN"
25102 #~ msgstr "ISSN"
25103
25104 #~ msgid "Flex:CODEN"
25105 #~ msgstr "CODEN"
25106
25107 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25108 #~ msgstr "Codice-SS"
25109
25110 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25111 #~ msgstr "Titolo-SS"
25112
25113 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25114 #~ msgstr "Codice-CCC"
25115
25116 #~ msgid "Flex:Code"
25117 #~ msgstr "Codice"
25118
25119 #~ msgid "Flex:Dscr"
25120 #~ msgstr "Dscr"
25121
25122 #~ msgid "Flex:Keyword"
25123 #~ msgstr "Parola chiave"
25124
25125 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25126 #~ msgstr "Orgdiv"
25127
25128 #~ msgid "Flex:Orgname"
25129 #~ msgstr "Orgname"
25130
25131 #~ msgid "Flex:Street"
25132 #~ msgstr "Via"
25133
25134 #~ msgid "Flex:City"
25135 #~ msgstr "Città"
25136
25137 #~ msgid "Flex:State"
25138 #~ msgstr "Stato"
25139
25140 #~ msgid "Flex:Postcode"
25141 #~ msgstr "Codice postale"
25142
25143 #~ msgid "Flex:Country"
25144 #~ msgstr "Paese"
25145
25146 #~ msgid "Flex:Directory"
25147 #~ msgstr "Cartella"
25148
25149 #~ msgid "Flex:Email"
25150 #~ msgstr "Email"
25151
25152 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25153 #~ msgstr "KeyCombo"
25154
25155 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25156 #~ msgstr "KeyCap"
25157
25158 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
25159 #~ msgstr "GuiMenu"
25160
25161 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
25162 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25163
25164 #~ msgid "Flex:GuiButton"
25165 #~ msgstr "GuiButton"
25166
25167 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
25168 #~ msgstr "MenuChoice"
25169
25170 #~ msgid "Flex"
25171 #~ msgstr "Flex"
25172
25173 #~ msgid "Foot"
25174 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25175
25176 #~ msgid "Note:Comment"
25177 #~ msgstr "Commento"
25178
25179 #~ msgid "Note:Note"
25180 #~ msgstr "Nota"
25181
25182 #~ msgid "Note:Greyedout"
25183 #~ msgstr "Sbiadita"
25184
25185 #~ msgid "Box:Shaded"
25186 #~ msgstr "Sfondo colorato"
25187
25188 #~ msgid "Wrap"
25189 #~ msgstr "Cinto"
25190
25191 #~ msgid "Argument"
25192 #~ msgstr "Argomento"
25193
25194 #~ msgid "Info:menu"
25195 #~ msgstr "Info:menu"
25196
25197 #~ msgid "Info:shortcut"
25198 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
25199
25200 #~ msgid "Info:shortcuts"
25201 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
25202
25203 #~ msgid "Braillebox"
25204 #~ msgstr "Casella braille"
25205
25206 #~ msgid "Flex:Endnote"
25207 #~ msgstr "Note finali"
25208
25209 #~ msgid "Flex:Initial"
25210 #~ msgstr "Capolettera"
25211
25212 #~ msgid "Flex:Glosse"
25213 #~ msgstr "Glosse"
25214
25215 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25216 #~ msgstr "Tri-Glosse"
25217
25218 #~ msgid "Flex:Expression"
25219 #~ msgstr "Espressione"
25220
25221 #~ msgid "Flex:Concepts"
25222 #~ msgstr "Concetti"
25223
25224 #~ msgid "Flex:Meaning"
25225 #~ msgstr "Significato"
25226
25227 #~ msgid "Flex:Noun"
25228 #~ msgstr "Sostantivazione"
25229
25230 #~ msgid "Flex:Strong"
25231 #~ msgstr "Forte"
25232
25233 #~ msgid "Noweb literate programming"
25234 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
25235
25236 #~ msgid "Sweave Options"
25237 #~ msgstr "Opzioni sweave"
25238
25239 #~ msgid "S/R expression"
25240 #~ msgstr "Espressione S/R"
25241
25242 #~ msgid "Norsk"
25243 #~ msgstr "Norvegese"
25244
25245 #~ msgid "Nynorsk"
25246 #~ msgstr "Neonorvegese"
25247
25248 #~ msgid "file[[scope]]"
25249 #~ msgstr "del file"
25250
25251 #~ msgid "master document[[scope]]"
25252 #~ msgstr "del documento padre"
25253
25254 #~ msgid "open files[[scope]]"
25255 #~ msgstr "dei file aperti"
25256
25257 #~ msgid "manuals[[scope]]"
25258 #~ msgstr "dei manuali"
25259
25260 #, fuzzy
25261 #~ msgid "Keywordsr"
25262 #~ msgstr "Parole chiave"
25263
25264 #~ msgid "Current paragraph"
25265 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
25266
25267 #~ msgid "Current &paragraph"
25268 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
25269
25270 #~ msgid "A&vailable indices:"
25271 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
25272
25273 #~ msgid "Width:"
25274 #~ msgstr "Larghezza:"
25275
25276 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25277 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
25278
25279 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25280 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
25281
25282 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25283 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
25284
25285 #~ msgid "Vert. Phantom"
25286 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
25287
25288 #~ msgid "Successful "
25289 #~ msgstr "Riuscito/a"
25290
25291 #~ msgid "Error "
25292 #~ msgstr "Errore "
25293
25294 #~ msgid "All indices"
25295 #~ msgstr "Tutti gli indici"
25296
25297 #~ msgid "&Ok"
25298 #~ msgstr "&OK"
25299
25300 #~ msgid "Cust&om:"
25301 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
25302
25303 #~ msgid ""
25304 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25305 #~ "lyx2lyx script."
25306 #~ msgstr ""
25307 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25308 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
25309
25310 #~ msgid ""
25311 #~ "The specified document\n"
25312 #~ "%1$s\n"
25313 #~ "could not be read."
25314 #~ msgstr ""
25315 #~ "Il documento specificato\n"
25316 #~ "%1$s\n"
25317 #~ "non ha potuto essere letto."
25318
25319 #~ msgid "Could not read document"
25320 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
25321
25322 #~ msgid "&Keep it"
25323 #~ msgstr "&Tienilo"
25324
25325 #~ msgid "Cannot view URL"
25326 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
25327
25328 #~ msgid "Hyperlink"
25329 #~ msgstr "Ipercollegamento"
25330
25331 #~ msgid "Label"
25332 #~ msgstr "Etichetta"
25333
25334 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25335 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
25336
25337 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25338 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
25339
25340 #~ msgid "Invisible"
25341 #~ msgstr "Invisibili"
25342
25343 #~ msgid "Height:"
25344 #~ msgstr "Altezza:"
25345
25346 #~ msgid "Value of the line height."
25347 #~ msgstr "Spessore della linea"
25348
25349 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25350 #~ msgstr "Istituto"
25351
25352 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25353 #~ msgstr "E-Mail"
25354
25355 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25356 #~ msgstr "Avviso"
25357
25358 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25359 #~ msgstr "Struttura"
25360
25361 #~ msgid "Element:Firstname"
25362 #~ msgstr "Nome"
25363
25364 #~ msgid "Element:Fname"
25365 #~ msgstr "Nome"
25366
25367 #~ msgid "Element:Filename"
25368 #~ msgstr "Nome file"
25369
25370 #~ msgid "Element:Citation-number"
25371 #~ msgstr "Numero citazione"
25372
25373 #~ msgid "Element:Issue-number"
25374 #~ msgstr "Numero-edizione"
25375
25376 #~ msgid "Element:Issue-day"
25377 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25378
25379 #~ msgid "Element:Issue-months"
25380 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25381
25382 #~ msgid "Element:SS-Title"
25383 #~ msgstr "Titolo-SS"
25384
25385 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25386 #~ msgstr "Codice-CCC"
25387
25388 #~ msgid "Element:Postcode"
25389 #~ msgstr "Codice postale"
25390
25391 #~ msgid "Element:Directory"
25392 #~ msgstr "Cartella"
25393
25394 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25395 #~ msgstr "KeyCombo"
25396
25397 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25398 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25399
25400 #~ msgid "Element:GuiButton"
25401 #~ msgstr "GuiButton"
25402
25403 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25404 #~ msgstr "MenuChoice"
25405
25406 #~ msgid "CharStyle"
25407 #~ msgstr "Stile"
25408
25409 #~ msgid "Custom:Endnote"
25410 #~ msgstr "Note finali"
25411
25412 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25413 #~ msgstr "Capolettera"
25414
25415 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25416 #~ msgstr "Tri-Glossa"
25417
25418 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25419 #~ msgstr "Sostantivo"
25420
25421 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25422 #~ msgstr "Enfatizzato"
25423
25424 #~ msgid "CharStyle:Code"
25425 #~ msgstr "Codice"
25426
25427 #~ msgid "FrmtRef: "
25428 #~ msgstr "FrmtRef: "
25429
25430 #~ msgid "Glossary term"
25431 #~ msgstr "Voce di glossario"
25432
25433 #~ msgid "Middle|d"
25434 #~ msgstr "Centrale|a"
25435
25436 #~ msgid "caption frame"
25437 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
25438
25439 #~ msgid "top/bottom line"
25440 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
25441
25442 #~ msgid "Decimal point:"
25443 #~ msgstr "Separatore decimale:"
25444
25445 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
25446 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
25447
25448 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
25449 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
25450
25451 #~ msgid "Screen &DPI:"
25452 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
25453
25454 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25455 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
25456
25457 #~ msgid "ColorUi"
25458 #~ msgstr "ColorUi"
25459
25460 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25461 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
25462
25463 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25464 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
25465
25466 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25467 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
25468
25469 #~ msgid "Publisher ID"
25470 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
25471
25472 #~ msgid "OptArg"
25473 #~ msgstr "ArgOpz"
25474
25475 #~ msgid "TheoremTemplate"
25476 #~ msgstr "Modello di teorema"
25477
25478 #~ msgid "Theorem #:"
25479 #~ msgstr "Teorema #:"
25480
25481 #~ msgid "Lemma #:"
25482 #~ msgstr "Lemma #:"
25483
25484 #~ msgid "Corollary #:"
25485 #~ msgstr "Corollario #:"
25486
25487 #~ msgid "Proposition #:"
25488 #~ msgstr "Proposizione #:"
25489
25490 #~ msgid "Conjecture #:"
25491 #~ msgstr "Congettura #:"
25492
25493 #~ msgid "Criterion #:"
25494 #~ msgstr "Criterio #:"
25495
25496 #~ msgid "Fact #:"
25497 #~ msgstr "Fatto #:"
25498
25499 #~ msgid "Axiom #:"
25500 #~ msgstr "Assioma #:"
25501
25502 #~ msgid "Definition #:"
25503 #~ msgstr "Definizione #:"
25504
25505 #~ msgid "Example #:"
25506 #~ msgstr "Esempio #:"
25507
25508 #~ msgid "Condition #:"
25509 #~ msgstr "Condizione #:"
25510
25511 #~ msgid "Problem #:"
25512 #~ msgstr "Problema #:"
25513
25514 #~ msgid "Exercise #:"
25515 #~ msgstr "Esercizio #:"
25516
25517 #~ msgid "Remark #:"
25518 #~ msgstr "Osservazione #:"
25519
25520 #~ msgid "Claim #:"
25521 #~ msgstr "Asserzione #:"
25522
25523 #~ msgid "Note #:"
25524 #~ msgstr "Nota #:"
25525
25526 #~ msgid "Notation #:"
25527 #~ msgstr "Notazione #:"
25528
25529 #~ msgid "Case #:"
25530 #~ msgstr "Caso #:"
25531
25532 #~ msgid "Footernote"
25533 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25534
25535 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25536 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
25537
25538 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
25539 #~ msgstr ""
25540 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
25541
25542 #~ msgid "Overwrite all files?"
25543 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
25544
25545 #~ msgid "Continue &asking"
25546 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
25547
25548 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25549 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
25550
25551 #~ msgid "Thin space"
25552 #~ msgstr "Spazio sottile"
25553
25554 #~ msgid "Medium space"
25555 #~ msgstr "Spazio medio"
25556
25557 #~ msgid "Thick space"
25558 #~ msgstr "Spazio spesso"
25559
25560 #~ msgid "Negative thin space"
25561 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
25562
25563 #~ msgid "Negative medium space"
25564 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
25565
25566 #~ msgid "Negative thick space"
25567 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
25568
25569 #~ msgid "Inter-word space"
25570 #~ msgstr "Spazio tra parole"
25571
25572 #~ msgid "Date format"
25573 #~ msgstr "Formato data"
25574
25575 #~ msgid "Unknown buffer info"
25576 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
25577
25578 #~ msgid "QQuad Space"
25579 #~ msgstr "Spazio qquad"
25580
25581 #~ msgid "Preview\t"
25582 #~ msgstr "Anteprima\t"
25583
25584 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25585 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
25586
25587 #~ msgid "Options"
25588 #~ msgstr "Opzioni"
25589
25590 #~ msgid "Find LyX Text"
25591 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25592
25593 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25594 #~ msgstr ""
25595 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
25596
25597 #~ msgid "&Replace with..."
25598 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
25599
25600 #~ msgid "Ne&xt"
25601 #~ msgstr "S&uccessivo"
25602
25603 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25604 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25605
25606 #~ msgid "Pre&vious"
25607 #~ msgstr "P&recedente"
25608
25609 #~ msgid "&Keep case"
25610 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
25611
25612 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25613 #~ msgstr ""
25614 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
25615
25616 #~ msgid "&Find..."
25617 #~ msgstr "T&rova..."
25618
25619 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25620 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
25621
25622 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
25623 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
25624
25625 #~ msgid "&Next"
25626 #~ msgstr "&Successivo"
25627
25628 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25629 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25630
25631 #~ msgid "&Previous"
25632 #~ msgstr "&Precedente"
25633
25634 #~ msgid "&Advanced"
25635 #~ msgstr "Avan&zato"
25636
25637 #~ msgid "Ch. "
25638 #~ msgstr "Cap. "
25639
25640 #~ msgid ""
25641 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25642 #~ "%1$s.layout,\n"
25643 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25644 #~ "class or style file required by it is not\n"
25645 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25646 #~ "for more information.\n"
25647 #~ msgstr ""
25648 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
25649 #~ "%1$s.layout,\n"
25650 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
25651 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
25652 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
25653
25654 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25655 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
25656
25657 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25658 #~ msgstr ""
25659 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
25660 #~ "etichetta."
25661
25662 #~ msgid "Any &word"
25663 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
25664
25665 #~ msgid ""
25666 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25667 #~ "%2$s"
25668 #~ msgstr ""
25669 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
25670 #~ "%2$s"
25671
25672 #~ msgid "TextLabel"
25673 #~ msgstr "Etichetta"
25674
25675 #~ msgid "Merge cells"
25676 #~ msgstr "Unisci celle"
25677
25678 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25679 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
25680
25681 #~ msgid "Branch Settings"
25682 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
25683
25684 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25685 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
25686
25687 #~ msgid "Table Settings"
25688 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
25689
25690 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25691 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
25692
25693 #~ msgid "Language ...|L"
25694 #~ msgstr "Lingua ...|L"
25695
25696 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25697 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
25698
25699 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25700 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
25701
25702 #~ msgid "&Debug messages"
25703 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
25704
25705 #~ msgid "Clear &automatically"
25706 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
25707
25708 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25709 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
25710
25711 #~ msgid "Box Settings"
25712 #~ msgstr "Impostazioni casella"
25713
25714 #~ msgid "TeX Code Settings"
25715 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
25716
25717 #~ msgid "Float Settings"
25718 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
25719
25720 #~ msgid "Match found and replaced !"
25721 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
25722
25723 #~ msgid "Close this panel"
25724 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
25725
25726 #~ msgid "Prev"
25727 #~ msgstr "Precedente"
25728
25729 #~ msgid "Match..."
25730 #~ msgstr "Corrispondenza..."
25731
25732 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25733 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25734
25735 #~ msgid "The Enter key works, too"
25736 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
25737
25738 #~ msgid "The delete key works, too"
25739 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
25740
25741 #~ msgid "D&elete"
25742 #~ msgstr "&Elimina"
25743
25744 #~ msgid "F&ind:"
25745 #~ msgstr "&Trova:"
25746
25747 #~ msgid "Current &Paragraph"
25748 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
25749
25750 #~ msgid "Document in current file"
25751 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
25752
25753 #~ msgid "End"
25754 #~ msgstr "Fine"
25755
25756 #~ msgid "begin"
25757 #~ msgstr "dall'inizio"
25758
25759 #~ msgid "end"
25760 #~ msgstr "dalla fine"
25761
25762 #~ msgid "forward"
25763 #~ msgstr "in avanti"
25764
25765 #~ msgid "backwards"
25766 #~ msgstr "all'indietro"
25767
25768 #~ msgid " of "
25769 #~ msgstr " di "
25770
25771 #~ msgid " reached while searching "
25772 #~ msgstr " raggiunto cercando "
25773
25774 #~ msgid "Continue searching from "
25775 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
25776
25777 #~ msgid "&Dummy"
25778 #~ msgstr "&Fittizio"
25779
25780 #~ msgid "&Automatic clear"
25781 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
25782
25783 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
25784 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
25785
25786 #~ msgid "Show progress messages"
25787 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
25788
25789 #~ msgid "(cancelling)"
25790 #~ msgstr "(annullamento)"
25791
25792 #~ msgid "Anschrift:"
25793 #~ msgstr "Anschrift:"
25794
25795 #~ msgid "Briefkopf:"
25796 #~ msgstr "Briefkopf:"
25797
25798 #~ msgid "Absender:"
25799 #~ msgstr "Absender:"
25800
25801 #~ msgid "Zusatz:"
25802 #~ msgstr "Zusatz:"
25803
25804 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25805 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25806
25807 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25808 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25809
25810 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25811 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25812
25813 #~ msgid "Unterschrift:"
25814 #~ msgstr "Unterschrift:"
25815
25816 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25817 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25818
25819 #~ msgid "Vorwahl:"
25820 #~ msgstr "Vorwahl:"
25821
25822 #~ msgid "Telefon:"
25823 #~ msgstr "Telefon:"
25824
25825 #~ msgid "Ort:"
25826 #~ msgstr "Ort:"
25827
25828 #~ msgid "Datum:"
25829 #~ msgstr "Datum:"
25830
25831 #~ msgid "Betreff:"
25832 #~ msgstr "Betreff:"
25833
25834 #~ msgid "Anrede:"
25835 #~ msgstr "Anrede:"
25836
25837 #~ msgid "Gruss:"
25838 #~ msgstr "Gruss:"
25839
25840 #~ msgid "Anlage(n):"
25841 #~ msgstr "Anlage(n):"
25842
25843 #~ msgid "Verteiler:"
25844 #~ msgstr "Verteiler:"
25845
25846 #~ msgid "Text:"
25847 #~ msgstr "Testo:"
25848
25849 #~ msgid "Strasse"
25850 #~ msgstr "Strasse"
25851
25852 #~ msgid "Strasse:"
25853 #~ msgstr "Strasse:"
25854
25855 #~ msgid "Land"
25856 #~ msgstr "Land"
25857
25858 #~ msgid "Land:"
25859 #~ msgstr "Land:"
25860
25861 #~ msgid "RetourAdresse:"
25862 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25863
25864 #~ msgid "MeinZeichen:"
25865 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25866
25867 #~ msgid "IhrZeichen:"
25868 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25869
25870 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25871 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25872
25873 #~ msgid "BLZ"
25874 #~ msgstr "BLZ"
25875
25876 #~ msgid "BLZ:"
25877 #~ msgstr "BLZ:"
25878
25879 #~ msgid "Konto"
25880 #~ msgstr "Konto"
25881
25882 #~ msgid "Konto:"
25883 #~ msgstr "Konto:"
25884
25885 #~ msgid "Adresse:"
25886 #~ msgstr "Adresse:"
25887
25888 #~ msgid "Anlagen:"
25889 #~ msgstr "Anlagen:"
25890
25891 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25892 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
25893
25894 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25895 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
25896
25897 #~ msgid "Latex"
25898 #~ msgstr "Latex"
25899
25900 #~ msgid "View Output|V"
25901 #~ msgstr "Mostra output|M"
25902
25903 #~ msgid "Update Output|U"
25904 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25905
25906 #, fuzzy
25907 #~ msgid "Advanced Search"
25908 #~ msgstr "Avanzata"
25909
25910 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25911 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25912
25913 #~ msgid "Find &Prev"
25914 #~ msgstr "Trova &precedente"
25915
25916 #~ msgid "Replace P&rev"
25917 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25918
25919 #~ msgid "Current buffer only"
25920 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25921
25922 #~ msgid "Buffer"
25923 #~ msgstr "Buffer"
25924
25925 #~ msgid "Current file and all included files"
25926 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25927
25928 #~ msgid "Document"
25929 #~ msgstr "Documento"
25930
25931 #~ msgid "All open buffers"
25932 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25933
25934 #~ msgid "Dropped Capitals"
25935 #~ msgstr "Capolettere"
25936
25937 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25938 #~ msgstr "Capolettera"
25939
25940 #~ msgid "Dropped Capital"
25941 #~ msgstr "Capolettera"
25942
25943 #~ msgid "Find LyX...|X"
25944 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25945
25946 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25947 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25948
25949 #~ msgid "Regexp"
25950 #~ msgstr "Regexp"
25951
25952 #~ msgid "No file open!"
25953 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25954
25955 #~ msgid "Jump to the label"
25956 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25957
25958 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25959 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25960
25961 #, fuzzy
25962 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25963 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25964
25965 #, fuzzy
25966 #~ msgid "Master Settings"
25967 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25968
25969 #~ msgid "Column Width"
25970 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25971
25972 #~ msgid "Listing settings"
25973 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25974
25975 #, fuzzy
25976 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25977 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25978
25979 #~ msgid "Insert|n"
25980 #~ msgstr "Inserisci|s"
25981
25982 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25983 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25984
25985 #~ msgid ""
25986 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25987 #~ msgstr ""
25988 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25989 #~ "parametri."
25990
25991 #~ msgid "Length"
25992 #~ msgstr "Lunghezza"
25993
25994 #~ msgid "Opened inset"
25995 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25996
25997 #~ msgid "Opened Box Inset"
25998 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25999
26000 #~ msgid "Opened Branch Inset"
26001 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
26002
26003 #~ msgid "Opened Caption Inset"
26004 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
26005
26006 #~ msgid "Opened ERT Inset"
26007 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
26008
26009 #~ msgid "Opened Flex Inset"
26010 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
26011
26012 #~ msgid "Opened Float Inset"
26013 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
26014
26015 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
26016 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
26017
26018 #~ msgid "Opened Listing Inset"
26019 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
26020
26021 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
26022 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
26023
26024 #~ msgid "Opened Note Inset"
26025 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
26026
26027 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
26028 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
26029
26030 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
26031 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
26032
26033 #~ msgid "Opened table"
26034 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
26035
26036 #~ msgid "Opened Text Inset"
26037 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
26038
26039 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
26040 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
26041
26042 #~ msgid "Select the default language of your documents"
26043 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
26044
26045 #~ msgid "Personal &dictionary:"
26046 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
26047
26048 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
26049 #~ msgstr ""
26050 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
26051 #~ "diverso da quello prestabilito"
26052
26053 #~ msgid "Use input encod&ing"
26054 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
26055
26056 #~ msgid "Toggle Label|L"
26057 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
26058
26059 #~ msgid "Move Section down|d"
26060 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
26061
26062 #~ msgid "Move Section up|u"
26063 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
26064
26065 #~ msgid "The spellchecker has failed."
26066 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
26067
26068 #~ msgid ""
26069 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
26070 #~ msgstr ""
26071 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
26072 #~ "aspell_english\"."
26073
26074 #~ msgid ""
26075 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
26076 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
26077 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
26078 #~ msgstr ""
26079 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
26080 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
26081 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
26082
26083 #~ msgid "*.pws"
26084 #~ msgstr "*.pws"
26085
26086 #, fuzzy
26087 #~ msgid "Accept Change|C"
26088 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
26089
26090 #, fuzzy
26091 #~ msgid "C&ommand:"
26092 #~ msgstr "&Comando:"
26093
26094 #~ msgid "&BibTeX command:"
26095 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
26096
26097 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
26098 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
26099
26100 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
26101 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
26102
26103 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
26104 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
26105
26106 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
26107 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
26108
26109 #~ msgid "View|V[[show]]"
26110 #~ msgstr "Mostra output|M"
26111
26112 #~ msgid "View DVI"
26113 #~ msgstr "Mostra DVI"
26114
26115 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
26116 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
26117
26118 #~ msgid "View PostScript"
26119 #~ msgstr "Mostra Postscript"
26120
26121 #~ msgid "Update DVI"
26122 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
26123
26124 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
26125 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
26126
26127 #~ msgid "Update PostScript"
26128 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
26129
26130 #~ msgid "Thesaurus failure"
26131 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
26132
26133 #~ msgid ""
26134 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
26135 #~ "\n"
26136 #~ "%1$s."
26137 #~ msgstr ""
26138 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
26139 #~ "\n"
26140 #~ "%1$s."
26141
26142 #~ msgid "Indices"
26143 #~ msgstr "Indici"
26144
26145 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
26146 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
26147
26148 #~ msgid "B&rowse..."
26149 #~ msgstr "S&foglia..."
26150
26151 #~ msgid "Number of Co&pies:"
26152 #~ msgstr "Numero di copie"
26153
26154 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
26155 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
26156
26157 #~ msgid "Ne&w"
26158 #~ msgstr "&Nuovo"
26159
26160 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
26161 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
26162
26163 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
26164 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
26165
26166 #~ msgid "Spellchecker error"
26167 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
26168
26169 #~ msgid ""
26170 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
26171 #~ "Maybe it has been killed."
26172 #~ msgstr ""
26173 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
26174 #~ "Forse è stato terminato."
26175
26176 #~ msgid "The spellchecker has failed"
26177 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
26178
26179 #~ msgid "LangHeader"
26180 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
26181
26182 #~ msgid "Language Header:"
26183 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
26184
26185 #~ msgid "Language:"
26186 #~ msgstr "Lingua:"
26187
26188 #~ msgid "LastLanguage"
26189 #~ msgstr "Ultima Lingua"
26190
26191 #~ msgid "Last Language:"
26192 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
26193
26194 #~ msgid "LangFooter"
26195 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
26196
26197 #~ msgid "Language Footer:"
26198 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
26199
26200 #~ msgid "Computer"
26201 #~ msgstr "Computer"
26202
26203 #~ msgid "Computer:"
26204 #~ msgstr "Computer:"
26205
26206 #~ msgid "EmptySection"
26207 #~ msgstr "Sezione vuota"
26208
26209 #~ msgid "Empty Section"
26210 #~ msgstr "Sezione vuota"
26211
26212 #~ msgid "CloseSection"
26213 #~ msgstr "Chiudi sezione"
26214
26215 #~ msgid "Close Section"
26216 #~ msgstr "Chiudi sezione"
26217
26218 #~ msgid "Go back to Reference|G"
26219 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
26220
26221 #, fuzzy
26222 #~ msgid "Phantom Text"
26223 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
26224
26225 #~ msgid "RegExp"
26226 #~ msgstr "RegExp"
26227
26228 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
26229 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
26230
26231 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
26232 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
26233
26234 #~ msgid "&Postscript driver:"
26235 #~ msgstr "&Driver postscript:"
26236
26237 #~ msgid "Append Parameter"
26238 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
26239
26240 #~ msgid "Remove Last Parameter"
26241 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
26242
26243 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
26244 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
26245
26246 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
26247 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
26248
26249 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
26250 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
26251
26252 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
26253 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
26254
26255 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
26256 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
26257
26258 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
26259 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
26260
26261 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
26262 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
26263
26264 #~ msgid "&Default language:"
26265 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
26266
26267 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
26268 #~ msgstr ""
26269 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
26270 #~ "tabelle in formato testo semplice"
26271
26272 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
26273 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
26274
26275 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
26276 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
26277
26278 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
26279 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
26280
26281 #~ msgid ""
26282 #~ "Could not create an ispell process.\n"
26283 #~ "You may not have the right languages installed."
26284 #~ msgstr ""
26285 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
26286 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
26287
26288 #~ msgid ""
26289 #~ "The ispell process returned an error.\n"
26290 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
26291 #~ msgstr ""
26292 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
26293 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
26294
26295 #~ msgid ""
26296 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
26297 #~ "`%2$s'."
26298 #~ msgstr ""
26299 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
26300 #~ "nella codifica `%2$s'."
26301
26302 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
26303 #~ msgstr ""
26304 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
26305
26306 #~ msgid ""
26307 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
26308 #~ "encoding `%2$s'."
26309 #~ msgstr ""
26310 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
26311 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
26312
26313 #~ msgid ""
26314 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
26315 #~ "encoding `%2$s'."
26316 #~ msgstr ""
26317 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
26318 #~ "nella codifica `%2$s'."
26319
26320 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
26321 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
26322
26323 #~ msgid "ispell"
26324 #~ msgstr "ispell"
26325
26326 #~ msgid "pspell (library)"
26327 #~ msgstr "pspell (libreria)"
26328
26329 #~ msgid "aspell (library)"
26330 #~ msgstr "aspell (libreria)"
26331
26332 #~ msgid "*.ispell"
26333 #~ msgstr "*.ispell"
26334
26335 #~ msgid "figure"
26336 #~ msgstr "Figura"
26337
26338 #~ msgid "table"
26339 #~ msgstr "Tabella"
26340
26341 #~ msgid "algorithm"
26342 #~ msgstr "Algoritmo"
26343
26344 #~ msgid "tableau"
26345 #~ msgstr "tableau"
26346
26347 #~ msgid "Filtering layouts with \""
26348 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
26349
26350 #~ msgid "keywords"
26351 #~ msgstr "parole chiave"
26352
26353 #~ msgid "Table of Contents|a"
26354 #~ msgstr "Indice generale|g"
26355
26356 #~ msgid "FAQ|F"
26357 #~ msgstr "FAQ|F"
26358
26359 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
26360 #~ msgstr ""
26361 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
26362
26363 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
26364 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
26365
26366 #~ msgid "Slidecontents"
26367 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
26368
26369 #~ msgid "Progress Contents"
26370 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
26371
26372 #~ msgid "."
26373 #~ msgstr "."
26374
26375 #~ msgid "American"
26376 #~ msgstr "Americano"
26377
26378 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
26379 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
26380
26381 #~ msgid "Austrian"
26382 #~ msgstr "Austriaco"
26383
26384 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
26385 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
26386
26387 #~ msgid "British"
26388 #~ msgstr "Britannico"
26389
26390 #~ msgid "Canadian"
26391 #~ msgstr "Canadese"
26392
26393 #~ msgid "LinuxDoc"
26394 #~ msgstr "LinuxDoc"
26395
26396 #~ msgid "LinuxDoc|x"
26397 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
26398
26399 #, fuzzy
26400 #~ msgid "Gruß:"
26401 #~ msgstr "Gruss:"
26402
26403 #, fuzzy
26404 #~ msgid "Reference\t"
26405 #~ msgstr "Riferimento"
26406
26407 #, fuzzy
26408 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
26409 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
26410
26411 #, fuzzy
26412 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
26413 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
26414
26415 #, fuzzy
26416 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
26417 #~ msgstr "RetourAdresse"
26418
26419 #, fuzzy
26420 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
26421 #~ msgstr "Postvermerk"
26422
26423 #, fuzzy
26424 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
26425 #~ msgstr "IhrZeichen"
26426
26427 #, fuzzy
26428 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
26429 #~ msgstr "IhrSchreiben"
26430
26431 #, fuzzy
26432 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
26433 #~ msgstr "MeinZeichen"
26434
26435 #, fuzzy
26436 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
26437 #~ msgstr "Unterschrift"
26438
26439 #~ msgid "Stadt:"
26440 #~ msgstr "Stadt:"
26441
26442 #~ msgid "Braille mirror off"
26443 #~ msgstr "Braille mirror off"
26444
26445 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
26446 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
26447
26448 #~ msgid "LaTeX default"
26449 #~ msgstr "LaTeX default"
26450
26451 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
26452 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
26453
26454 #~ msgid "Left-click to open the inset"
26455 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
26456
26457 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
26458 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
26459
26460 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
26461 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
26462
26463 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
26464 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
26465
26466 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
26467 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
26468
26469 #~ msgid "Split View Vertically|V"
26470 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
26471
26472 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
26473 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
26474
26475 #~ msgid ""
26476 #~ "Layout had to be changed from\n"
26477 #~ "%1$s to %2$s\n"
26478 #~ "because of class conversion from\n"
26479 #~ "%3$s to %4$s"
26480 #~ msgstr ""
26481 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
26482 #~ "%1$s a %2$s\n"
26483 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
26484 #~ "%3$s a %4$s"
26485
26486 #~ msgid "Changed Layout"
26487 #~ msgstr "Layout modificato"
26488
26489 #~ msgid "Unknown layout"
26490 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
26491
26492 #~ msgid ""
26493 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
26494 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26495 #~ msgstr ""
26496 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
26497 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
26498
26499 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
26500 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
26501
26502 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26503 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
26504
26505 #~ msgid "Display image in LyX"
26506 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
26507
26508 #~ msgid "Screen display"
26509 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
26510
26511 #~ msgid "Monochrome"
26512 #~ msgstr "Bianco e nero"
26513
26514 #~ msgid "Grayscale"
26515 #~ msgstr "Scala di grigi"
26516
26517 #~ msgid "%"
26518 #~ msgstr "%"
26519
26520 #~ msgid "&Display:"
26521 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
26522
26523 #~ msgid "Sca&le:"
26524 #~ msgstr "Sca&la:"
26525
26526 #~ msgid "Scr&een Display:"
26527 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
26528
26529 #~ msgid "Do not display"
26530 #~ msgstr "Non mostrare"
26531
26532 #~ msgid "Unknown Info: "
26533 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
26534
26535 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26536 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
26537
26538 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
26539 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"