1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-01-20 17:43+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-01-20 20:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
22 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
23 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
24 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
25 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
26 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
27 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
31 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
33 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
34 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
35 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
36 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
37 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
38 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
39 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
40 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
41 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
43 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
44 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
47 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
48 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
49 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
52 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
53 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
54 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
58 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
59 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
60 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
61 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
62 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
63 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
64 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
65 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
66 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
67 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
68 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
69 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
70 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
71 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3484
75 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
76 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
77 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
78 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
79 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
80 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
81 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
82 #: src/Buffer.cpp:1184
83 #: src/Buffer.cpp:2497
84 #: src/Buffer.cpp:4010
85 #: src/Buffer.cpp:4074
88 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
89 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
97 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
98 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
99 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2758
101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
103 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
107 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
108 msgid "Reset to the default settings for the document class"
109 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
111 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
112 msgid "Use Class Defaults"
113 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
115 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
116 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
117 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
119 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
120 msgid "Save as Document Defaults"
121 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
124 msgid "&Available branches:"
125 msgstr "&Rami diponibili:"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
128 msgid "Select your branch"
129 msgstr "Selezionare un ramo"
131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
132 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202
133 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208
134 #: src/insets/InsetCaption.cpp:382
135 #: src/insets/InsetListings.cpp:354
136 #: src/insets/InsetListings.cpp:356
140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
141 msgid "&Main Settings"
142 msgstr "Impostazioni principali"
144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
146 msgstr "Posizionamento"
148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
149 msgid "Check for inline listings"
150 msgstr "Selezionare per listati in linea"
152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
153 msgid "&Inline listing"
154 msgstr "&Listato in linea"
156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
157 msgid "Check for floating listings"
158 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
162 msgstr "Listato flottante"
164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
165 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
167 msgstr "&Posizionamento:"
169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
170 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
171 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
174 msgid "Line numbering"
175 msgstr "&Numerazione linee"
177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
182 msgid "On which side should line numbers be printed?"
183 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
186 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
187 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
188 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
192 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
193 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
194 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
196 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2137
198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
203 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:394
205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1552
206 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
207 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
208 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:831
212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
213 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1569
216 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
217 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
218 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
227 msgid "Difference between two numbered lines"
228 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
232 msgstr "Dimensione carattere:"
234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
235 msgid "Choose the font size for line numbers"
236 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
245 msgstr "Dimensione carattere:"
247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
248 msgid "The content's base font size"
249 msgstr "Dimensione base del carattere"
251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
252 msgid "Font Famil&y:"
253 msgstr "Famiglia carattere"
255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
256 msgid "The content's base font style"
257 msgstr "Stile base del carattere"
259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
260 msgid "Break lines longer than the linewidth"
261 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
264 msgid "&Break long lines"
265 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
268 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
269 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
272 msgid "S&pace as symbol"
273 msgstr "S&pazio come simbolo"
275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
276 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
277 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
280 msgid "Space i&n string as symbol"
281 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
284 msgid "Tab&ulator size:"
285 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
288 msgid "Use extended character table"
289 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
292 msgid "&Extended character table"
293 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
296 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
297 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
298 #: lib/layouts/europecv.layout:240
299 #: lib/layouts/europecv.layout:246
300 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
301 #: lib/layouts/bicaption.module:15
302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
310 msgstr "Lin&guaggio:"
312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
313 msgid "Select the programming language"
314 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
321 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
322 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
330 msgstr "P&rima linea:"
332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
333 msgid "The first line to be printed"
334 msgstr "Prima linea da stampare"
336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
338 msgstr "Ultima linea:"
340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
341 msgid "The last line to be printed"
342 msgstr "Ultima linea da stampare"
344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
349 msgid "More Parameters"
350 msgstr "Altri parametri"
352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
354 msgid "Feedback window"
355 msgstr "Finestra di riscontro"
357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
358 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
359 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
362 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
364 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
365 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
368 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
370 msgid "&Bypass validation"
371 msgstr "&Evita validazione"
373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
374 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
375 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
376 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
378 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
379 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
380 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
381 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
387 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
389 msgid "Number of rows"
390 msgstr "Numero di righe"
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
393 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
401 msgid "Number of columns"
402 msgstr "Numero di colonne"
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
409 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
413 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
414 msgid "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or LuaTeX)"
415 msgstr "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o LuaTeX)"
417 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
418 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
419 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
421 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
422 msgid "&Default family:"
423 msgstr "&Famiglia base:"
425 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
426 msgid "Select the default family for the document"
427 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
429 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
431 msgstr "&Dimensione base:"
433 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
434 msgid "LaTe&X font encoding:"
435 msgstr "Codifica Te&X:"
437 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
439 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
440 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
442 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
446 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
447 msgid "Select the roman (serif) typeface"
448 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
450 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
452 msgstr "&Senza grazie:"
454 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
455 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
456 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
458 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
460 msgstr " S&cala (%):"
462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
463 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
464 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
468 msgstr "&Monospazio:"
470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
471 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
472 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
476 msgstr " Sc&ala (%):"
478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
479 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
480 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
484 msgstr "Mat&ematica:"
486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
487 msgid "Select the math typeface"
488 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
495 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
496 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
499 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
500 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
503 msgid "Use true S&mall Caps"
504 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
507 msgid "Use old style instead of lining figures"
508 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
511 msgid "Use &Old Style Figures"
512 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
515 msgid "User &interface language:"
516 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
519 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
520 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
523 msgid "Language &package:"
524 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
527 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
528 msgid "Select which language package LyX should use"
529 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
540 msgstr "Sempre babel"
542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
543 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
547 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
548 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
555 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
556 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879
559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
561 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
563 msgstr "Personalizzato"
565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
567 msgid "None[[language package]]"
570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
571 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
572 msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
573 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: \\usepackage{babel})"
575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
576 msgid "Command s&tart:"
577 msgstr "Comando avv&io:"
579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
580 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
581 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
584 msgid "Command e&nd:"
585 msgstr "Comando &fine:"
587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
588 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
589 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
592 msgid "Default Decimal &Separator:"
593 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
596 msgid "Default length &unit:"
597 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
600 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
602 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
603 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
606 msgid "Set languages &globally"
607 msgstr "Impostazione &globale"
609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
610 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
612 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
613 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
620 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
622 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
623 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
627 msgstr "Auto&termine"
629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
630 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
631 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
634 msgid "Mark &foreign languages"
635 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
638 msgid "Right-to-left language support"
639 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
642 #: src/LyXRC.cpp:3393
643 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
645 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
646 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
649 msgid "Enable &RTL support"
650 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
653 msgid "Cursor movement:"
654 msgstr "Movimento cursore:"
656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
664 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
665 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
666 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
671 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
672 msgid "&Quote Style:"
673 msgstr "&Stile virgolette:"
675 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
679 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
680 msgid "Language &Default"
681 msgstr "Lingua pre&definita"
683 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
687 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
688 msgid "Language pac&kage:"
689 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
691 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
692 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
693 msgid "A&vailable Indexes:"
694 msgstr "&Indici disponibili:"
696 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
697 msgid "Select the index this entry should be listed in."
698 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
701 msgid "&New:[[branch]]"
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
705 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
706 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
709 msgid "Filename &Suffix"
710 msgstr "&Suffisso del nome file"
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
713 msgid "Show undefined branches used in this document."
714 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
717 msgid "&Undefined Branches"
718 msgstr "Rami &indefiniti"
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
721 msgid "A&vailable Branches:"
722 msgstr "&Rami disponibili:"
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
725 msgid "Toggle the selected branch"
726 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
728 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
729 msgid "(&De)activate"
730 msgstr "(&Dis)attiva"
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
733 msgid "Add a new branch to the list"
734 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
737 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
738 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
740 #: src/CutAndPaste.cpp:349
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
745 msgid "Define or change background color"
746 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
749 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
750 msgid "Alter Co&lor..."
751 msgstr "Modifica colore..."
753 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
754 msgid "Remove the selected branch"
755 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
757 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
758 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
759 #: src/Buffer.cpp:4036
760 #: src/Buffer.cpp:4049
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
765 msgid "Change the name of the selected branch"
766 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
770 msgstr "&Rinomina..."
772 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
776 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
777 msgid "Version goes here"
780 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
782 msgstr "Ringraziamenti"
784 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83
785 #: lib/layouts/apa6.layout:315
786 #: lib/layouts/apa.layout:205
787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
791 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
793 msgstr "Compilazione"
795 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
796 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
797 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
798 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
800 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
801 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
802 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
803 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
804 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
805 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
806 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
807 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
808 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
809 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
810 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
811 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
812 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
817 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
818 msgid "Inset Parameter Configuration"
819 msgstr "Configurazione parametro inserto"
821 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
822 msgid "Update dialog when moving context"
823 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
825 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
826 msgid "S&ynchronize Dialog"
827 msgstr "&Sincronizza"
829 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
830 msgid "Apply settings immediately"
831 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
833 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
835 msgid "I&mmediate Apply"
836 msgstr "A&pplica immediatamente"
838 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
839 msgid "Restore initial values in dialog"
840 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
842 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
843 msgid "Push new inset into the document"
844 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
846 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
848 msgstr "Nuovo inserto"
850 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
851 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
853 msgstr "Codice TeX: "
855 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
856 msgid "Match delimiter types"
857 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
859 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
860 msgid "&Keep matched"
861 msgstr "&Accoppia automaticamente"
863 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
865 msgstr "&Dimensione:"
867 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
868 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
869 msgid "Insert the delimiters"
870 msgstr "Inserisci i delimitatori"
872 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
878 msgstr "C&onvertitore:"
880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
882 msgstr "Opzione s&upplementare:"
884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
885 msgid "&From format:"
886 msgstr "Dal &formato:"
888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
890 msgstr "&Al formato:"
892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
893 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
894 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
911 msgid "Converter Defi&nitions"
912 msgstr "Convertitori defi&niti"
914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
915 msgid "Converter File Cache"
916 msgstr "Cache per i convertitori"
918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
923 msgid "Maximum A&ge (in days):"
924 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
928 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
930 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
931 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
932 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
933 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
936 msgid "Lo&ngest label"
937 msgstr "Etichetta più &lunga"
939 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
940 msgid "Line &spacing"
943 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1207
945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
947 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
950 #: src/HSpace.cpp:117
951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1844
960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1924
963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1951
965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2043
967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3538
969 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
970 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
971 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
972 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
973 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290
975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2548
976 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
977 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
987 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
991 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
997 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
998 msgid "&Indent Paragraph"
999 msgstr "&Indenta il paragrafo"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
1002 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
1003 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
1005 msgstr "Allineamento"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
1009 msgstr "&Giustificato"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
1013 msgstr "A &sinistra"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
1024 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1025 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
1028 msgid "Paragraph's &Default"
1029 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
1032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
1033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
1034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2758
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
1039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
1040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
1046 msgstr "Impostazioni"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
1049 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
1050 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1053 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1054 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
1059 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
1060 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
1063 msgid "&Clear automatically"
1064 msgstr "&Pulizia automatica"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
1067 msgid "Debug messages"
1068 msgstr "Messaggi di verifica"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
1071 msgid "Display no debug messages"
1072 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
1079 msgid "Display the debug messages selected to the right"
1080 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
1084 msgstr "S&elezionati"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
1087 msgid "Display all debug messages"
1088 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
1091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
1096 msgid "Display statusbar messages?"
1097 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
1100 msgid "&Statusbar messages"
1101 msgstr "Messaggi barra di &stato"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
1104 msgid "Language of the thesaurus"
1105 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
1109 msgstr "Voce d'indice"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
1113 msgstr "&Parola chiave:"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
1116 msgid "Word to look up"
1117 msgstr "Parola da cercare"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
1125 msgid "The selected entry"
1126 msgstr "È la voce selezionata"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
1130 msgstr "&Selezione:"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
1133 msgid "Replace the entry with the selection"
1134 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1137 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1139 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1141 msgstr "&Sostituisci"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
1144 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
1145 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
1147 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
1151 #: lib/layouts/stdinsets.inc:376
1152 #: lib/layouts/stdinsets.inc:379
1153 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1157 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1159 msgstr "Des&tinazione:"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1162 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1163 msgid "Name associated with the URL"
1164 msgstr "Nome associato con l'URL"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1168 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1172 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1173 msgid "Specify the link target"
1174 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1178 msgstr "Tipo collegamento"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1181 msgid "Link to the web or to every other target"
1182 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1188 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1189 msgid "Link to an email address"
1190 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1194 msgstr "Posta &elettronica"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1197 msgid "Link to a file"
1198 msgstr "Collegamento ad un file"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1204 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1205 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1206 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1209 msgid "&Default Margins"
1210 msgstr "&Margini predefiniti"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1214 msgstr "&Superiore:"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1218 msgstr "&Inferiore:"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1224 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1228 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1230 msgstr "Se¶zione intestazione:"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1233 msgid "Head &height:"
1234 msgstr "Alte&zza intestazione:"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1238 msgstr "Sa<o piè pagina:"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1241 msgid "&Column Sep:"
1242 msgstr "Separazione &colonne:"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
1245 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
1246 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
1249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
1250 msgid "Scan for new databases and styles"
1251 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
1254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
1255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
1259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
1261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
1262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
1264 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
1265 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
1266 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
1267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
1269 msgstr "&Sfoglia..."
1271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
1272 msgid "Enter BibTeX database name"
1273 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
1277 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
1280 #: src/buffer_funcs.cpp:113
1281 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1602
1283 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79
1294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
1295 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1296 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1301 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1303 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1308 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1309 msgid "Select a file"
1310 msgstr "Selezionare un file"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1321 msgid "Available templates"
1322 msgstr "Modelli disponibili"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1325 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1326 msgid "LaTe&X and LyX options"
1327 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1330 msgid "LaTeX Options"
1331 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1342 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1344 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1345 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1348 msgid "&Show in LyX"
1349 msgstr "&Mostra in LyX"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1355 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1356 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1360 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1361 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1364 msgid "Si&ze and Rotation"
1365 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1376 msgid "Angle to rotate image by"
1377 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1383 msgid "The origin of the rotation"
1384 msgstr "È l'origine della rotazione"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1395 #: lib/layouts/shapepar.module:122
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1401 msgid "Height of image in output"
1402 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1406 msgid "Width of image in output"
1407 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
1410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
1411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:478
1412 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
1413 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
1414 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
1416 msgstr "&Larghezza:"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1419 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1420 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1424 msgid "&Maintain aspect ratio"
1425 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
1428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
1429 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1438 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1439 msgid "Clip to bounding box values"
1440 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1444 msgid "Clip to &bounding box"
1445 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1449 msgid "&Left bottom:"
1450 msgstr "In basso a &sinistra:"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1459 msgstr "In alto a &destra:"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1462 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1463 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1464 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1468 msgid "&Get from File"
1469 msgstr "Come da &file"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1475 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1477 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1481 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
1482 msgid "Output Format"
1483 msgstr "Formato di output"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43
1486 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
1487 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
1488 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
1491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:190
1492 msgid "De&fault Output Format:"
1493 msgstr "Formato di output di de&fault:"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
1496 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
1498 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
1499 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
1502 msgid "S&ynchronize with Output"
1503 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
1506 msgid "C&ustom Macro:"
1507 msgstr "Macro &personalizzata:"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
1510 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
1511 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
1514 msgid "XHTML Output Options"
1515 msgstr "Opzioni per XHTML"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
1518 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
1519 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
1521 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
1522 msgid "&Strict XHTML 1.1"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
1526 msgid "&Math output:"
1527 msgstr "Formato formule &matematiche:"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
1530 msgid "Format to use for math output."
1531 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
1533 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
1537 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
1541 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
1545 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
1546 #: lib/layouts/egs.layout:634
1547 #: lib/layouts/aapaper.layout:63
1549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
1550 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
1551 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
1552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
1556 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
1557 msgid "Math &image scaling:"
1558 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
1561 msgid "Scaling factor for images used for math output."
1562 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
1564 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
1565 msgid "Write CSS to File"
1566 msgstr "Scrivi CSS su file"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
1569 msgid "Separate paragraphs with"
1570 msgstr "Separa paragrafi con"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
1573 msgid "Indent consecutive paragraphs"
1574 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
1577 msgid "&Indentation:"
1578 msgstr "&Indentazione:"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
1581 msgid "Size of the indentation"
1582 msgstr "Dimensione del rientro"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
1585 msgid "&Vertical space:"
1586 msgstr "Spazio &verticale:"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
1589 msgid "Size of the vertical space"
1590 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
1596 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
1597 msgid "&Line spacing:"
1598 msgstr "&Interlinea:"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
1601 msgid "Spacing type"
1602 msgstr "Tipo di spaziatura"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
1605 msgid "Number of lines"
1606 msgstr "Numero di linee"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
1609 msgid "Format text into two columns"
1610 msgstr "Formatta testo su due colonne"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
1613 msgid "Two-&column document"
1614 msgstr "Documento su due &colonne"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
1617 msgid "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is justified in the output)"
1618 msgstr "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
1621 msgid "Use &justification in LyX work area"
1622 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
1625 msgid "&PATH prefix:"
1626 msgstr "&Prefisso per PATH:"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
1629 #: src/LyXRC.cpp:3303
1631 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
1632 "Use the OS native format."
1634 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH.\n"
1635 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
1637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
1638 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
1639 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
1642 #: src/LyXRC.cpp:3466
1644 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
1645 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
1647 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente TEXINPUTS.\n"
1648 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
1650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
1651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
1652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
1653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
1654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
1655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
1656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
1657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
1661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
1662 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
1663 msgstr "Di&zionari lessicali:"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
1666 msgid "&Temporary directory:"
1667 msgstr "Cartella &temporanea:"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
1670 msgid "Ly&XServer pipe:"
1671 msgstr "Ly&XServer pipe:"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
1674 msgid "&Backup directory:"
1675 msgstr "Cartella di &backup:"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
1678 msgid "&Example files:"
1679 msgstr "File di &esempio:"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
1682 msgid "&Document templates:"
1683 msgstr "Modelli di &documento:"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
1686 msgid "&Working directory:"
1687 msgstr "Cartella di &lavoro:"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
1690 msgid "H&unspell dictionaries:"
1691 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
1695 msgstr "&Disponibili:"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
1702 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
1703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
1707 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
1708 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
1714 msgstr "S&elezionati:"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
1717 msgid "&User interface file:"
1718 msgstr "File interfaccia &utente:"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:39
1721 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1723 msgstr "Sfogl&ia..."
1725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
1727 msgstr "Set di &icone:"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:69
1731 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
1732 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
1734 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
1735 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
1737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
1738 msgid "Automatic help"
1739 msgstr "Aiuto automatico"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:94
1742 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
1744 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
1745 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:97
1748 msgid "&Enable tool tips in main work area"
1749 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:107
1755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:119
1756 msgid "Restore window layouts and &geometries"
1757 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:126
1760 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
1762 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
1763 "si trovava quando il file è stato chiuso"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:129
1766 msgid "Restore cursor &positions"
1767 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
1770 msgid "&Load opened files from last session"
1771 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:143
1774 msgid "&Clear all session information"
1775 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:166
1781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
1782 msgid "Backup original documents when saving"
1783 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:182
1786 msgid "&Backup documents, every"
1787 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:199
1793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
1794 msgid "&Save documents compressed by default"
1795 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:226
1798 msgid "&Maximum last files:"
1799 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:256
1802 msgid "&Open documents in tabs"
1803 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:263
1807 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
1808 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
1810 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
1811 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:266
1814 msgid "S&ingle instance"
1815 msgstr "Singo&la istanza"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:273
1818 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
1819 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
1821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:276
1822 msgid "&Single close-tab button"
1823 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:283
1826 msgid "Closing last view:"
1827 msgstr "Chiudendo l'ultima vista:"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:294
1830 msgid "Closes document"
1831 msgstr "Chiudi il documento"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:299
1834 msgid "Hides document"
1835 msgstr "Nascondi il documento"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:304
1838 msgid "Ask the user"
1839 msgstr "Chiedi cosa fare"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1842 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1843 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1846 msgid "..............."
1847 msgstr ".............."
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1854 msgid "<-----------"
1855 msgstr "<-----------"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1858 msgid "----------->"
1859 msgstr "----------->"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1862 msgid "\\-----v-----/"
1863 msgstr "\\-----v-----/"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1866 msgid "/-----^-----\\"
1867 msgstr "/-----^-----\\"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1870 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1872 msgstr "&Spaziatura:"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1875 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1876 msgid "Supported spacing types"
1877 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1880 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1884 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1885 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1886 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1887 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1890 msgid "&Fill Pattern:"
1891 msgstr "&Modello di riempimento:"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1894 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1896 msgstr "&Protezione:"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1899 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1900 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1901 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1903 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1905 msgstr "Colori carattere"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1909 msgstr "Testo principale:"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1912 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1913 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1914 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1915 msgid "Click to change the color"
1916 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1919 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1921 msgstr "Predefinito..."
1923 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1925 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1926 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1927 msgid "Revert the color to the default"
1928 msgstr "Ripristina il colore di default"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1931 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1932 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1933 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1937 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1938 msgid "Greyed-out notes:"
1939 msgstr "Note sbiadite:"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
1944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
1946 msgstr "&Modifica..."
1948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1949 msgid "Background colors"
1950 msgstr "Colori di sfondo"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1953 #: lib/layouts/europecv.layout:124
1957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1958 msgid "Shaded boxes:"
1959 msgstr "Caselle evidenziate:"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1962 msgid "Information Type:"
1963 msgstr "Tipo informazione:"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1966 msgid "Information Name:"
1967 msgstr "Nome informazione:"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
1974 msgid "Use &keyboard map"
1975 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1984 msgstr "Sf&oglia..."
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
1988 msgstr "S&econdaria:"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
1991 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
1993 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
1994 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
1996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
1997 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
1998 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
2004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
2005 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2006 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
2009 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
2011 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
2012 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
2014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
2015 msgid "Scroll wheel zoom"
2016 msgstr "Zoom con rotella"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
2022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
2026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
2030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
2034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2035 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2036 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2039 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
2040 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2043 msgid "&Spellchecker engine:"
2044 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2047 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2048 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
2050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2051 msgid "Accept compound &words"
2052 msgstr "Accetta &parole composte"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2055 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2056 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
2058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2059 msgid "S&pellcheck continuously"
2060 msgstr "&Verifica ortografica continua"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2063 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2064 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
2066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2067 msgid "&Escape characters:"
2068 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2071 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2072 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2075 msgid "Al&ternative language:"
2076 msgstr "Lingua al&ternativa:"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
2079 msgid "Check this if the box should break across pages"
2080 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
2083 msgid "Allow &page breaks"
2084 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
2087 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
2088 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
2089 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
2092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
2093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1559
2094 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
2095 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
2096 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
2097 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
2101 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
2102 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
2104 msgstr "Ad estensione"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
2107 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
2108 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
2109 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
2112 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
2113 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
2114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
2115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:535
2119 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
2120 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
2121 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
2122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
2123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
2124 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:224
2128 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
2129 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
2130 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
2131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
2132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:545
2133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104
2134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125
2135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
2136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
2137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
2138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205
2139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
2140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246
2141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267
2142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287
2143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307
2144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
2145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
2146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
2147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388
2148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408
2149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428
2150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448
2151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468
2152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488
2153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509
2154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
2155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
2156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
2157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
2158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609
2159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630
2160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650
2161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670
2162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690
2163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710
2167 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
2168 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
2169 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
2170 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
2176 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
2178 msgstr "&Contenuto:"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
2184 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
2186 msgstr "Orizzontale"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
2190 msgstr "Casella &interna:"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
2193 msgid "&Decoration:"
2194 msgstr "&Decorazione:"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
2197 msgid "Height value"
2198 msgstr "Valore dell'altezza"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
2201 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
2203 msgstr "Valore della larghezza"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
2206 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
2207 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
2210 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
2211 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
2212 #: src/insets/InsetBox.cpp:136
2216 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
2217 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
2218 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
2222 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
2223 msgid "Supported box types"
2224 msgstr "Tipi di caselle supportate"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
2230 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
2231 msgid "Enter string to filter contents"
2232 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
2235 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
2236 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
2239 msgid "Update navigation tree"
2240 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
2243 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
2244 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
2245 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
2246 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
2250 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
2251 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
2252 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
2255 msgid "Increase nesting depth of selected item"
2256 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
2259 msgid "Move selected item down by one"
2260 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
2263 msgid "Move selected item up by one"
2264 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
2270 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
2271 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
2272 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
2278 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
2279 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
2280 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2283 msgid "Citation Style"
2284 msgstr "Stile citazione"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2287 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2288 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2291 msgid "&Default (numerical)"
2292 msgstr "&Predefinito (numerico)"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2295 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
2297 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
2298 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
2300 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2304 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2305 msgid "Natbib &style:"
2306 msgstr "&Stile Natbib:"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2309 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2310 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2316 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2317 msgid "Bibliography Style"
2318 msgstr "Stile bibliografico"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2321 msgid "Default st&yle:"
2322 msgstr "&Stile predefinito:"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2325 msgid "Define the default BibTeX style"
2326 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2329 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2330 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2333 msgid "S&ectioned bibliography"
2334 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2337 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2338 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
2340 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
2342 msgid "Bibliography generation"
2343 msgstr "Generazione bibliografia"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
2347 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
2349 msgstr "&Processore:"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
2352 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2353 msgid "Select a processor"
2354 msgstr "Selezionare un processore"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2358 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
2359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
2360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
2364 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2365 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2366 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2369 msgid "Document-specific layout information"
2370 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2374 msgstr "&Convalidazione"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2378 msgid "Errors reported in terminal."
2379 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2386 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2387 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2390 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2391 msgid "Vertical alignment"
2392 msgstr "Allineamento verticale"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2396 msgstr "&Verticale:"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2399 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2400 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2403 msgid "&Horizontal:"
2404 msgstr "&Orizzontale:"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2408 msgstr "Decorazione"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2415 msgid "decoration type / matrix border"
2416 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
2439 msgid "Current cell:"
2440 msgstr "Cella corrente:"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
2443 msgid "Current row position"
2444 msgstr "Posizione riga corrente"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
2447 msgid "Current column position"
2448 msgstr "Posizione colonna corrente"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
2451 msgid "&Table Settings"
2452 msgstr "&Impostazioni tabella"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
2456 msgstr "Impostazioni riga"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
2459 msgid "Merge cells of different rows"
2460 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
2464 msgstr "M&ulti riga"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
2467 msgid "&Vertical Offset:"
2468 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
2471 msgid "Optional vertical offset"
2472 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
2475 msgid "Cell setting"
2476 msgstr "Impostazioni casella"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
2479 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
2480 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
2483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
2484 msgid "rotation angle"
2485 msgstr "Angolo di rotazione"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
2488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
2492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
2493 msgid "Table-wide settings"
2494 msgstr "Impostazioni tabella globali"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
2498 msgstr "Lar&ghezza:"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
2501 msgid "Verti&cal alignment:"
2502 msgstr "Allineamento verti&cale"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
2505 msgid "Vertical alignment of the table"
2506 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
2509 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
2510 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
2516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
2517 msgid "Column settings"
2518 msgstr "Impostazioni colonna"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
2521 msgid "&Horizontal alignment:"
2522 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
2525 msgid "Horizontal alignment in column"
2526 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:389
2529 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
2530 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:835
2532 msgstr "Giustificato"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
2535 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:218
2536 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:837
2537 msgid "At Decimal Separator"
2538 msgstr "Ai decimali"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
2541 msgid "&Decimal separator:"
2542 msgstr "Separatore &decimale:"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:493
2545 msgid "Fixed width of the column"
2546 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:521
2549 msgid "&Vertical alignment in row:"
2550 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
2553 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
2554 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
2556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
2557 msgid "Merge cells of different columns"
2558 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:556
2561 msgid "&Multicolumn"
2562 msgstr "&Multi colonna"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:563
2565 msgid "LaTe&X argument:"
2566 msgstr "Argomento LaTe&X:"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:573
2569 msgid "Custom column format (LaTeX)"
2570 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:587
2576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:593
2578 msgstr "Imposta bordi"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089
2581 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
2582 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
2586 msgstr "Tutti i bordi"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
2589 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
2590 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
2596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
2597 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
2598 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1121
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
2605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
2606 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
2607 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1140
2613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
2614 msgid "Use default (grid-like) border style"
2615 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1153
2619 msgstr "Prede&finito"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
2622 msgid "Additional Space"
2623 msgstr "Spazio addizionale"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
2626 msgid "T&op of row:"
2627 msgstr "In cima alla riga:"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
2630 msgid "Botto&m of row:"
2631 msgstr "In fondo alla riga:"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
2634 msgid "Bet&ween rows:"
2635 msgstr "Tra le righe:"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1307
2639 msgstr "Tabella &lunga"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
2642 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2643 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
2646 msgid "&Use long table"
2647 msgstr "&Usa tabella lunga"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
2650 msgid "Row settings"
2651 msgstr "Impostazioni riga"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
2657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1339
2658 msgid "Border above"
2659 msgstr "Bordo superiore"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
2662 msgid "Border below"
2663 msgstr "Bordo inferiore"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1353
2669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1360
2671 msgstr "Intestazione:"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
2674 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2675 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1370
2678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1407
2679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1448
2680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1479
2681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1517
2682 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:379
2683 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388
2687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
2688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
2689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1414
2690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1421
2691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
2692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1462
2693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1486
2694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1493
2698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
2699 msgid "First header:"
2700 msgstr "Prima intestazione:"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
2703 msgid "This row is the header of the first page"
2704 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2707 msgid "Don't output the first header"
2708 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
2711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1503
2715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1438
2719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2720 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2721 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1469
2724 msgid "Last footer:"
2725 msgstr "Ultima coda:"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2728 msgid "This row is the footer of the last page"
2729 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2732 msgid "Don't output the last footer"
2733 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
2737 msgstr "Didascalia:"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2740 msgid "Set a page break on the current row"
2741 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1530
2744 msgid "Page &break on current row"
2745 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2748 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2749 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1546
2752 msgid "Longtable alignment"
2753 msgstr "Allineamento tabella lunga"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2756 msgid "Display &Graphics"
2757 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2760 msgid "Instant &Preview:"
2761 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
2765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2771 msgstr "Escluso matematica"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2779 msgid "Preview Si&ze:"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2783 msgid "Factor for the preview size"
2784 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
2787 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2788 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
2791 msgid "&Mark end of paragraphs"
2792 msgstr "&Marca fine paragrafo"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2795 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2800 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2801 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2805 msgstr "&Segnaposto"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2808 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2809 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2812 msgid "&Horizontal Phantom"
2813 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2816 msgid "Vertical space of the phantom content"
2817 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2820 msgid "&Vertical Phantom"
2821 msgstr "Segnaposto &verticale"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
2824 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
2825 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
2826 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
2827 msgid "Spell Checker"
2828 msgstr "Correttore ortografico"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
2831 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
2832 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della parola selezionata."
2834 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
2835 msgid "Unknown word:"
2836 msgstr "Termine sconosciuto:"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
2839 msgid "Current word"
2840 msgstr "Termine attuale"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
2844 msgstr "Trova succ&essivo"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
2847 msgid "Re&placement:"
2848 msgstr "S&ostituzione:"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
2851 msgid "Replace with selected word"
2852 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
2855 msgid "Replace word with current choice"
2856 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
2859 msgid "S&uggestions:"
2860 msgstr "S&uggerimenti:"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
2863 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:158
2864 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
2865 msgid "Replace &All"
2866 msgstr "Sostituisci &tutto"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2869 msgid "Ignore this word"
2870 msgstr "Ignora questo termine"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
2876 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
2877 msgid "Ignore this word throughout this session"
2878 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
2882 msgstr "Igno&ra tutto"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
2885 msgid "Add the word to your personal dictionary"
2886 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
2890 msgstr "Cara&ttere:"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
2893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
2895 msgstr "Dimen&sione:"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
2899 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
2900 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2904 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
2906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
2907 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2909 msgstr "Piccolissimo"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
2913 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
2914 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2916 msgstr "Molto piccolo"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
2920 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
2921 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2925 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
2927 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
2928 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2932 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
2934 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
2935 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
2939 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
2941 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
2942 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
2944 msgstr "Molto grande"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
2948 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
2950 msgstr "Grandissimo"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
2954 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
2958 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
2960 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
2964 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
2965 msgid "&Custom Bullet:"
2966 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
2973 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2974 msgid "&List in Table of Contents"
2975 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2979 msgstr "&Numerazione"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
2982 msgid "LyX: Enter text"
2983 msgstr "LyX: Inserimento testo"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
2986 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
2987 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
2989 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
2990 msgid "&Do not show this warning again!"
2991 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
2994 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
2995 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
2998 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
2999 msgstr "Codifica Te&X:"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3002 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3003 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3006 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3008 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3009 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3012 msgid "BibTeX command and options"
3013 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3017 msgid "Processor for &Japanese:"
3018 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3021 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3022 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:148
3025 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
3026 msgid "Index generation"
3027 msgstr "Generazione indice"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3031 msgstr "Pr&ocessore:"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:186
3034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:196
3040 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3041 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
3044 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3045 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
3048 msgid "&Nomenclature command:"
3049 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
3052 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3053 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:252
3056 msgid "Chec&kTeX command:"
3057 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
3060 msgid "CheckTeX start options and flags"
3061 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:272
3065 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3066 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3067 "Warning: Your changes here will not be saved."
3069 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3070 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo non\n"
3071 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3072 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278
3075 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3076 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3079 msgid "Set class options to default on class change"
3081 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3082 "quando la classe viene cambiata"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:288
3085 msgid "R&eset class options when document class changes"
3086 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
3090 msgstr "S&falsamento:"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
3093 msgid "Value of the vertical line offset."
3094 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
3097 msgid "Value of the line width."
3098 msgstr "Larghezza della linea"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
3104 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
3105 msgid "Value of the line thickness."
3106 msgstr "Spessore della linea"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
3109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
3111 msgstr "Visualizzazione"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
3114 msgid "Show ERT button only"
3115 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
3119 msgstr "&Collassato"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
3122 msgid "Show ERT contents"
3123 msgstr "Mostra contenuti ERT"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3135 msgstr "&File scorciatoie:"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3138 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3139 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3142 msgid "Sans Seri&f:"
3143 msgstr "&Senza grazie:"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3146 msgid "T&ypewriter:"
3147 msgstr "Monospazio:"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3159 msgstr "Dimensioni carattere"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3167 msgstr "&Molto grande:"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3171 msgstr "Grand&issimo:"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3179 msgstr "Gigan&tesco:"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3183 msgstr "Picco&lissimo:"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3187 msgstr "M&olto piccolo:"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3199 msgstr "Min&uscolo:"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3202 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3204 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3205 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3208 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3209 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3217 msgstr "Nome utente"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3220 msgid "Your E-mail address"
3221 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3224 msgid "Printer Command Options"
3225 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3228 msgid "Extension to be used when printing to file."
3229 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3232 msgid "File ex&tension:"
3233 msgstr "Es&tensione file:"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3236 msgid "Option used to print to a file."
3237 msgstr "Opzione per stampare su file."
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3240 msgid "Print to &file:"
3241 msgstr "Stampa su &file:"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3244 msgid "Option used to print to non-default printer."
3245 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3248 msgid "Set &printer:"
3249 msgstr "Alla st&ante:"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3252 msgid "Option used with spool command to set printer."
3253 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3256 msgid "Spool &printer:"
3257 msgstr "Pref&isso spool:"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3260 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3262 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3263 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3266 msgid "Spool co&mmand:"
3267 msgstr "&Comando spool:"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3270 msgid "Option used to reverse page order."
3271 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3274 msgid "Re&verse pages:"
3275 msgstr "In&verti pagine:"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3279 msgstr "Oriz&zontale:"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3282 msgid "&Number of copies:"
3283 msgstr "&Numero di copie:"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3286 msgid "Option used to set number of copies."
3287 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3290 msgid "Option used to print a range of pages."
3291 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3295 msgstr "Co&llazione:"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3298 msgid "Pa&ge range:"
3299 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3302 msgid "Option used to collate multiple copies."
3303 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3307 msgstr "Pagine &dispari:"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3310 msgid "&Even pages:"
3311 msgstr "Pagine &pari:"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3314 msgid "Paper t&ype:"
3315 msgstr "T&ipo carta:"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3318 msgid "Paper si&ze:"
3319 msgstr "Fo&rmato carta:"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3322 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3323 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3326 msgid "E&xtra options:"
3327 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3330 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3331 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3334 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3335 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3338 msgid "Adapt &output to printer"
3339 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3342 msgid "Name of the default printer"
3343 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3346 msgid "Default &printer:"
3347 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3350 msgid "Printer co&mmand:"
3351 msgstr "Co&mando di stampa:"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3354 msgid "Compare Revisions"
3355 msgstr "Confronta revisioni"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3358 msgid "&Revisions back"
3359 msgstr "&Revisioni precedenti"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3362 msgid "&Between revisions"
3363 msgstr "&Tra le revisioni:"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3369 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3375 msgstr "&Modifica..."
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3378 msgid "&Use system colors"
3379 msgstr "&Usa colori di sistema"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
3385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
3389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
3390 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
3391 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
3396 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
3397 msgid "Replace &with:"
3398 msgstr "Sostit&uisci con:"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
3401 msgid "Perform a case-sensitive search"
3402 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
3405 msgid "Case &sensitive"
3406 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
3409 msgid "Find next occurrence [Enter]"
3410 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
3413 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
3415 msgstr "Tro&va successivo"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
3418 msgid "Restrict search to whole words only"
3419 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
3422 msgid "W&hole words"
3423 msgstr "So&lo parole intere"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
3426 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
3427 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
3430 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
3431 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:139
3434 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
3435 msgid "Search &backwards"
3436 msgstr "&Cerca all'indietro"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
3439 msgid "Replace all occurences at once"
3440 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
3444 msgstr "Imposta&zioni"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
3447 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
3448 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:187
3454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
3455 msgid "Current &document"
3456 msgstr "Do&cumento attuale"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
3459 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
3460 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
3463 msgid "&Master document"
3464 msgstr "Doc&umento padre"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
3467 msgid "All open documents"
3468 msgstr "Tutti i documenti aperti"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
3471 msgid "&Open documents"
3472 msgstr "Documenti ape&rti"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
3475 msgid "All ma&nuals"
3476 msgstr "Tutti i &manuali"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
3479 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
3480 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:260
3483 msgid "Ignore &format"
3484 msgstr "I&gnora formato"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
3487 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
3489 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
3490 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
3493 msgid "&Preserve first case on replace"
3494 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:283
3497 msgid "&Expand macros"
3498 msgstr "E&spandi macro"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
3501 msgid "Paper Format"
3502 msgstr "Formato carta"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
3506 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
3511 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3513 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3514 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
3517 msgid "&Orientation:"
3518 msgstr "&Orientamento"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
3526 msgstr "&Orizzontale"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
3529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
3531 msgstr "Layout pagina"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
3534 msgid "Headings &style:"
3535 msgstr "&Stile intestazioni:"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
3538 msgid "Style used for the page header and footer"
3539 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
3542 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3543 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
3546 msgid "&Two-sided document"
3547 msgstr "Documento su &due facce"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3554 msgid "Page number to print from"
3555 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3558 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3562 msgid "Page number to print to"
3563 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3567 msgid "Print all pages"
3568 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3575 msgid "Print &odd-numbered pages"
3576 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3579 msgid "Print &even-numbered pages"
3580 msgstr "Stampa pagine &pari"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3583 msgid "Print in reverse order"
3584 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3587 msgid "Re&verse order"
3588 msgstr "Ordine in&verso"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3595 msgid "Number of copies"
3596 msgstr "Numero di copie"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3599 msgid "Collate copies"
3600 msgstr "Ordina copie"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3611 msgid "Print Destination"
3612 msgstr "Destinazione della stampa"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3615 msgid "Send output to the printer"
3616 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3620 msgstr "Stampa&nte:"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3623 msgid "Send output to the given printer"
3624 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3628 msgid "Send output to a file"
3629 msgstr "Manda l'output su file"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3636 msgid "Select an image file"
3637 msgstr "Selezionare un file immagine"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3641 msgstr "Dimensionamento"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3644 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3645 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
3647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3648 msgid "Set &height:"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3652 msgid "&Scale Graphics (%):"
3653 msgstr "S&cala (%):"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3656 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3657 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
3659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3661 msgstr "&Larghezza:"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3664 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3665 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3668 msgid "Rotate Graphics"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3672 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3673 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3676 msgid "Ro&tate after scaling"
3677 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3684 msgid "A&ngle (Degrees):"
3685 msgstr "A&ngolo (gradi):"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3689 msgid "File name of image"
3690 msgstr "Nome del file immagine"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3707 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3708 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3711 msgid "Don't un&zip on export"
3712 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3716 msgid "Additional LaTeX options"
3717 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3720 msgid "LaTeX &options:"
3721 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3724 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
3726 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
3727 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3730 msgid "Sho&w in LyX"
3731 msgstr "&Mostra in LyX"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3734 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3735 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3738 msgid "Graphics Group"
3739 msgstr "Gruppo di immagini"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3742 msgid "A&ssigned to group:"
3743 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3746 msgid "Click to define a new graphics group."
3747 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
3749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3750 msgid "O&pen new group..."
3751 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
3753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3754 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3755 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
3757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3759 msgstr "Modalità bozza"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3763 msgstr "Modalità &bozza"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
3767 msgstr "Tipo flottante:"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
3770 msgid "Use &default placement"
3771 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
3774 msgid "Advanced Placement Options"
3775 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
3778 msgid "&Top of page"
3779 msgstr "&Inizio pagina"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
3782 msgid "&Ignore LaTeX rules"
3783 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
3786 msgid "Here de&finitely"
3787 msgstr "Qui a&ssolutamente"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
3790 msgid "&Here if possible"
3791 msgstr "&Qui se possibile"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
3794 msgid "&Page of floats"
3795 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
3798 msgid "&Bottom of page"
3799 msgstr "&Piè pagina"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
3802 msgid "&Span columns"
3803 msgstr "&Attraversa colonne"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
3806 msgid "&Rotate sideways"
3807 msgstr "&Ruota lateralmente"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
3810 msgid "Add the selected branches to the list."
3811 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
3813 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
3814 msgid "&Add Selected"
3815 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
3818 msgid "Add all unknown branches to the list."
3819 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
3821 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
3823 msgstr "Aggiungi &tutti"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
3826 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
3827 msgid "Undefined branches used in this document."
3828 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
3830 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
3831 msgid "&Undefined Branches:"
3832 msgstr "&Rami non definiti:"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
3835 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
3836 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
3838 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
3839 msgid "Define program options of the selected processor."
3840 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
3842 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
3843 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
3844 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
3847 msgid "&Use multiple indexes"
3848 msgstr "&Usa indici multipli"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
3851 msgid "&New:[[index]]"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
3855 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
3856 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
3858 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
3859 msgid "Add a new index to the list"
3860 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
3863 msgid "Remove the selected index"
3864 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
3867 msgid "Rename the selected index"
3868 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
3872 msgstr "&Rinomina..."
3874 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
3875 msgid "Define or change button color"
3876 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3887 msgid "&Document format"
3888 msgstr "Formato &documento"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3891 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3892 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3895 msgid "Sho&w in export menu"
3896 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3899 msgid "Vector &graphics format"
3900 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3903 msgid "S&hort Name:"
3904 msgstr "Nome corto:"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3907 msgid "E&xtensions:"
3908 msgstr "E&stensioni:"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
3916 msgstr "Sc&orciatoia:"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:145
3920 msgstr "&Visualizzatore:"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3924 msgstr "&Trascrittore:"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3927 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3928 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:181
3931 msgid "Default Format"
3932 msgstr "Formato di default"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:232
3938 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
3939 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:163
3940 msgid "Nomenclature"
3941 msgstr "Nomenclatura"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
3945 msgstr "Ordina &come:"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
3948 msgid "&Description:"
3949 msgstr "&Descrizione:"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
3955 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
3956 msgid "Document &class"
3957 msgstr "&Classe documento"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
3960 msgid "Click to select a local document class definition file"
3961 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
3964 msgid "&Local Layout..."
3965 msgstr "&Layout locale..."
3967 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
3968 msgid "Class options"
3969 msgstr "Opzioni di classe"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
3972 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
3973 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
3976 msgid "&Predefined:"
3977 msgstr "P&redefinite:"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
3980 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
3981 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
3983 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
3985 msgstr "Personalizza&te:"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
3988 msgid "&Graphics driver:"
3989 msgstr "Driver per &grafica:"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
3992 msgid "Select if the current document is included to a master file"
3993 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
3996 msgid "Select de&fault master document"
3997 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
4003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
4004 msgid "Enter the name of the default master document"
4005 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
4008 msgid "&Suppress default date on front page"
4009 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
4012 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
4013 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
4016 msgid "LyX internal only"
4017 msgstr "Solo interna a LyX"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
4021 msgstr "&Nota di LyX"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
4024 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
4025 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
4031 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
4032 msgid "Print as grey text"
4033 msgstr "Stampata con testo in grigio"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
4039 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4040 msgid "Edit shortcut"
4041 msgstr "Edita scorciatoia"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4044 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4045 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4048 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4049 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4053 msgstr "&Elimina tasto"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4056 msgid "Clear current shortcut"
4057 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4061 msgstr "&Scorciatoia:"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4067 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4068 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4070 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4071 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4073 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
4074 msgid "Listing Parameters"
4075 msgstr "Parametri per listati"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
4079 msgstr "Di&dascalia:"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
4083 msgstr "&Etichetta:"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
4086 msgid "Mo&re parameters"
4087 msgstr "Alt&ri parametri"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
4090 msgid "Underline spaces in generated output"
4091 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
4094 msgid "&Mark spaces in output"
4095 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
4098 msgid "Show LaTeX preview"
4099 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
4102 msgid "&Show preview"
4103 msgstr "&Mostra anteprima"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
4106 msgid "File name to include"
4107 msgstr "Nome del file da includere"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
4110 msgid "&Include Type:"
4111 msgstr "&Tipo di inclusione:"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
4114 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
4118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
4119 #: src/insets/InsetInclude.cpp:373
4123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
4124 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
4128 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
4129 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1165
4130 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1171
4131 msgid "Program Listing"
4132 msgstr "Listato di programma"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
4135 msgid "Edit the file"
4136 msgstr "Edita il file"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
4142 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
4143 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4144 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
4146 msgstr "&Etichetta:"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4149 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4150 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4154 msgstr "&Sottoindice"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4157 msgid "A&vailable indexes:"
4158 msgstr "&Indici disponibili:"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4161 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4162 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4165 msgid "Nomenclature settings"
4166 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4170 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4171 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4174 msgid "&List Indentation:"
4175 msgstr "&Indentazione lista:"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4178 msgid "Custom &Width:"
4179 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4182 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4183 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
4186 msgid "&New Document:"
4187 msgstr "Documento &nuovo:"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
4190 msgid "&Old Document:"
4191 msgstr "Documento &vecchio:"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
4194 msgid "Copy Document Settings from:"
4195 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
4198 msgid "N&ew Document"
4199 msgstr "Documento n&uovo"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
4202 msgid "Ol&d Document"
4203 msgstr "Documento v&ecchio"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
4206 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
4207 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
4210 msgid "Enable &change tracking features in the output"
4211 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4214 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4215 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4219 msgstr "Salto predefinito"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
4224 msgstr "Salto piccolo"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
4229 msgstr "Salto medio"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
4234 msgstr "Salto grande"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4238 msgstr "Riempimento verticale"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
4241 msgid "Master Document Output"
4242 msgstr "Output documento padre"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
4245 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
4246 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
4249 msgid "Include only &selected children"
4250 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
4253 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
4254 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
4257 msgid "&Maintain counters and references"
4258 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
4261 msgid "Include all subdocuments in the output"
4262 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
4265 msgid "&Include all children"
4266 msgstr "&Includi tutti i figli"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4269 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4270 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4273 msgid "&Export formats:"
4274 msgstr "Formati di &esportazione:"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4277 msgid "&Send exported file to command:"
4278 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4284 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4285 msgid "Go to previous change"
4286 msgstr "Vai alla modifica precedente"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4289 msgid "&Previous change"
4290 msgstr "&Modifica precedente"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4293 msgid "Go to next change"
4294 msgstr "Vai alla modifica successiva"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4297 msgid "&Next change"
4298 msgstr "&Modifica successiva"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4301 msgid "Accept this change"
4302 msgstr "Accetta questa modifica"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4308 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4309 msgid "Reject this change"
4310 msgstr "Rifiuta questa modifica"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:32
4320 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:45
4321 msgid "Select the output format"
4322 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
4325 msgid "Current Paragraph"
4326 msgstr "Paragrafo attuale"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
4329 msgid "Complete Source"
4330 msgstr "Sorgente intero"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:66
4333 msgid "Preamble Only"
4334 msgstr "Solo preambolo"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:71
4338 msgstr "Solo corpo del testo"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:79
4341 msgid "&Master's perspective"
4342 msgstr "&Prospettiva del padre"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:82
4345 msgid "Show the source as the master document gets it"
4346 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:89
4349 msgid "Automatic update"
4350 msgstr "Aggiornamento automatico"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:102
4353 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4358 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4359 msgid "Unit of width value"
4360 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4363 msgid "number of needed lines"
4364 msgstr "Numero necessario di linee"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4367 msgid "use number of lines"
4368 msgstr "Usa questo numero di linee"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4372 msgstr "&Linee a cingere:"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4375 msgid "Outer (default)"
4376 msgstr "Esterno (default)"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4382 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4383 msgid "use overhang"
4384 msgstr "Usa sporgenza"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4388 msgstr "&Sporgenza:"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4391 msgid "Overhang value"
4392 msgstr "Valore della sporgenza"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4395 msgid "Unit of overhang value"
4396 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4399 msgid "Check this to allow flexible placement"
4400 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4403 msgid "Allow &floating"
4404 msgstr "Consenti di &flottare"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4407 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4408 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4412 msgstr "&Tipo registro:"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4415 msgid "Update the display"
4416 msgstr "Aggiorna schermo"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4419 msgid "Copy to Clip&board"
4420 msgstr "Copia negli appunti"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4426 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4427 msgid "Jump to the next warning message."
4428 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
4430 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4431 msgid "Next &Warning"
4432 msgstr "&Avvertimento successivo"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4435 msgid "Jump to the next error message."
4436 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
4438 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4440 msgstr "&Errore successivo."
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4443 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4444 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4447 msgid "Match w&hole words only"
4448 msgstr "Solo &parole intere"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4452 msgstr "Eti&chette in:"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4456 msgstr "&Riferimenti"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4462 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4463 msgid "Enter string to filter the label list"
4464 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4466 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4467 msgid "Filter case-sensitively"
4468 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4471 msgid "Case-sensiti&ve"
4472 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4475 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4477 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4478 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4484 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4485 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4486 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4489 msgid "Cas&e-sensitive"
4490 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4493 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4494 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4500 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4501 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4502 msgid "&Go to Label"
4503 msgstr "&Vai all'etichetta"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4506 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4507 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4511 msgstr "<riferimento>"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4514 msgid "(<reference>)"
4515 msgstr "(<riferimento>)"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4521 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4522 msgid "on page <page>"
4523 msgstr "a pagina <pagina>"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4526 msgid "<reference> on page <page>"
4527 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4530 msgid "Formatted reference"
4531 msgstr "Riferimento formattato"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4534 msgid "Textual reference"
4535 msgstr "Riferimento testuale"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4538 msgid "Update the label list"
4539 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4542 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4543 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4545 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4547 msgstr "Ca&tegoria:"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4550 msgid "Select this to display all available characters at once"
4551 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4554 msgid "&Display all"
4555 msgstr "&Visualizza tutto"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4558 msgid "The BibTeX style"
4559 msgstr "È lo stile BibTeX"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4565 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
4566 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4567 msgid "Choose a style file"
4568 msgstr "Scegliere un file di stile"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
4571 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4572 msgid "This bibliography section contains..."
4573 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
4575 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4577 msgstr "C&ontenuto:"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
4580 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4581 msgid "all cited references"
4582 msgstr "tutti i riferimenti citati"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
4585 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4586 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4587 msgid "all uncited references"
4588 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
4591 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4592 msgid "all references"
4593 msgstr "tutti i riferimenti"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4596 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4597 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4600 msgid "Add bibliography to &TOC"
4601 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4604 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4605 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4608 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4609 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4612 msgid "BibTeX database to use"
4613 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4619 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4620 msgid "Add a BibTeX database file"
4621 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4625 msgstr "&Aggiungi..."
4627 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4628 msgid "Remove the selected database"
4629 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
4632 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4637 msgid "Close this dialog"
4638 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4641 msgid "Rebuild the file lists"
4642 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4645 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4647 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4648 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4655 msgid "Selected classes or styles"
4656 msgstr "Classi o stili disponibili"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4659 msgid "LaTeX classes"
4660 msgstr "Classi LaTeX"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4663 msgid "LaTeX styles"
4664 msgstr "Stili LaTeX"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4667 msgid "BibTeX styles"
4668 msgstr "Stili BibTeX"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4671 msgid "BibTeX databases"
4672 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4675 msgid "Toggles view of the file list"
4676 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4680 msgstr "Mostra &percorso"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
4683 msgid "Output &line length:"
4684 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
4687 #: src/LyXRC.cpp:3067
4688 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
4690 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4691 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4692 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
4695 msgid "&Date format:"
4696 msgstr "&Formato data:"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
4699 msgid "Date format for strftime output"
4700 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
4703 msgid "&Overwrite on export:"
4704 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
4707 msgid "Ask permission"
4708 msgstr "Chiedi permesso"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
4711 msgid "Main file only"
4712 msgstr "Solo file principale"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
4716 msgstr "Tutti i file"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
4719 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4721 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4722 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
4725 msgid "Forward search"
4726 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
4729 msgid "DV&I command:"
4730 msgstr "Comando &DVI:"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
4733 msgid "&PDF command:"
4734 msgstr "Comando &PDF:"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4737 msgid "A&vailable Citations:"
4738 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4741 msgid "S&elected Citations:"
4742 msgstr "Citazioni &selezionate:"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4745 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4746 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4749 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4750 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4753 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4754 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4757 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4758 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
4764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4770 msgstr "Formattazione"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4773 msgid "Citation st&yle:"
4774 msgstr "S&tile citazione:"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4777 msgid "Natbib citation style to use"
4778 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4781 msgid "Text &before:"
4782 msgstr "Testo &prima:"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4785 msgid "Text to place before citation"
4786 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4789 msgid "Text a&fter:"
4790 msgstr "Testo &dopo:"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4793 msgid "Text to place after citation"
4794 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4797 msgid "List all authors"
4798 msgstr "Elenca tutti gli autori"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4801 msgid "Full aut&hor list"
4802 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4805 msgid "Force upper case in citation"
4806 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4809 msgid "Force u&pper case"
4810 msgstr "For&za maiuscolo"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4813 msgid "Search Citation"
4814 msgstr "Cerca citazione"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4818 msgstr "Testo da tro&vare:"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4821 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4822 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4825 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4826 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4833 msgid "Search field:"
4834 msgstr "Campo di ricerca:"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4837 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
4839 msgstr "Tutti i campi"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4842 msgid "Regular e&xpression"
4843 msgstr "Espress&ione regolare"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4846 msgid "Case se&nsitive"
4847 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4850 msgid "Entry types:"
4851 msgstr "Tipi di voce:"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4854 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
4855 msgid "All entry types"
4856 msgstr "Tutti i tipi di voce"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4859 msgid "Search as you &type"
4860 msgstr "Cerca &mentre si digita"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4865 msgstr "Famiglia caratteri"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4874 msgstr "Forma carattere"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4883 msgstr "Serie carattere"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4888 msgstr "Colore carattere"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4899 msgid "Never Toggled"
4900 msgstr "Mai commutati"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4905 msgstr "Dimensione carattere"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4909 msgid "Other font settings"
4910 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4913 msgid "Always Toggled"
4914 msgstr "Sempre commutati"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4921 msgid "toggle font on all of the above"
4922 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4926 msgstr "&Commuta tutto"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4929 msgid "Apply each change automatically"
4930 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4933 msgid "Apply changes &immediately"
4934 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
4937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
4942 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4943 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
4946 #: src/LyXRC.cpp:3120
4947 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
4948 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
4950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
4951 msgid "Cursor width (&pixels):"
4952 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
4955 msgid "Scroll &below end of document"
4956 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
4959 msgid "Sort &environments alphabetically"
4960 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
4963 msgid "&Group environments by their category"
4964 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
4967 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4968 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
4971 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4972 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
4975 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4976 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
4979 msgid "Skip trailing non-word characters"
4980 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
4983 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
4984 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
4988 msgstr "Schermo intero"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
4991 msgid "&Hide toolbars"
4992 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
4995 msgid "Hide scr&ollbar"
4996 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
4999 msgid "Hide &tabbar"
5000 msgstr "Nascondi ling&uetta"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
5003 msgid "Hide &menubar"
5004 msgstr "Nascondi barra me&nu"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
5007 msgid "&Limit text width"
5008 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
5011 msgid "Screen used (&pixels):"
5012 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
5015 msgid "Input here the listings parameters"
5016 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
5018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
5019 msgid "&Use hyperref support"
5020 msgstr "&Usa supporto hyperref"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
5026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
5027 msgid "Header Information"
5028 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
5034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
5038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
5042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
5044 msgstr "&Parole chiave:"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
5047 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
5048 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
5051 msgid "Automatically fi&ll header"
5052 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
5055 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
5056 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
5059 msgid "Load in &fullscreen mode"
5060 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
5064 msgstr "&Ipercollegamenti"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
5067 msgid "Allows link text to break across lines."
5068 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
5070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
5071 msgid "B&reak links over lines"
5072 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
5075 msgid "No &frames around links"
5076 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
5079 msgid "C&olor links"
5080 msgstr "Collegamenti a co&lori"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
5083 msgid "Bibliographical backreferences"
5084 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
5087 msgid "B&ackreferences:"
5088 msgstr "Riferimenti inversi:"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
5092 msgstr "Segnali&bri"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
5095 msgid "G&enerate Bookmarks"
5096 msgstr "G&enera segnalibri"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
5099 msgid "&Numbered bookmarks"
5100 msgstr "Segnalibri &numerati"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
5103 msgid "&Open bookmarks"
5104 msgstr "Apri &segnalibri"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
5107 msgid "Number of levels"
5108 msgstr "Numero di livelli"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
5111 msgid "Additional o&ptions"
5112 msgstr "Op&zioni addizionali"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
5115 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
5116 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
5120 msgstr "Modo matematico"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
5123 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
5125 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
5126 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
5128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
5129 msgid "Automatic in&line completion"
5130 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
5133 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
5135 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
5136 "dopo il ritardo specificato."
5138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
5139 msgid "Automatic p&opup"
5140 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
5143 msgid "Autoco&rrection"
5144 msgstr "Autocorre&zione"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
5150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
5151 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
5153 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
5154 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
5156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
5157 msgid "Automatic &inline completion"
5158 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
5161 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
5163 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
5164 "dopo il ritardo specificato."
5166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
5167 msgid "Automatic &popup"
5168 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
5170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
5171 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
5173 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
5174 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
5176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
5177 msgid "Cursor i&ndicator"
5178 msgstr "I&ndicatore cursore"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
5181 #: lib/layouts/hollywood.layout:281
5182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
5186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
5187 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
5189 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
5190 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
5192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
5193 msgid "s inline completion dela&y"
5194 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
5197 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
5199 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
5200 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
5202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
5203 msgid "s popup d&elay"
5204 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
5206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
5210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
5211 msgid "Minimum word length for completion"
5212 msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
5214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
5215 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
5217 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
5218 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
5220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
5221 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
5222 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
5224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
5225 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
5226 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
5228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
5229 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
5230 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
5232 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
5233 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
5234 msgid "The bibliography key"
5235 msgstr "È la chiave bibliografica"
5237 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
5238 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
5239 msgid "The label as it appears in the document"
5240 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
5242 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
5246 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
5247 msgid "For more information, refer to the complete log."
5248 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
5250 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
5254 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
5255 msgid "Description:"
5256 msgstr "Descrizione:"
5258 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
5259 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
5260 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
5263 msgid "View Complete &Log..."
5264 msgstr "Mostra il ®istro..."
5266 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
5267 msgid "Hebrew Letter"
5268 msgstr "Lettera ebreo"
5270 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4
5271 #: lib/layouts/g-brief.layout:4
5272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4
5273 #: lib/layouts/extletter.layout:4
5274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4
5275 #: lib/layouts/frletter.layout:4
5276 #: lib/layouts/letter.layout:4
5277 #: lib/layouts/lettre.layout:4
5278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4
5279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4
5283 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11
5284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
5285 #: lib/layouts/frletter.layout:13
5286 #: lib/layouts/lettre.layout:34
5287 #: lib/layouts/lettre.layout:138
5288 #: lib/layouts/stdletter.inc:25
5292 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16
5293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
5294 #: lib/layouts/frletter.layout:17
5295 #: lib/layouts/lettre.layout:56
5296 #: lib/layouts/lettre.layout:482
5297 #: lib/layouts/stdletter.inc:37
5298 msgid "Send To Address"
5299 msgstr "Destinatario"
5301 #: lib/layouts/llncs.layout:3
5302 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
5303 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
5305 #: lib/layouts/llncs.layout:4
5306 #: lib/layouts/revtex.layout:4
5307 #: lib/layouts/spie.layout:4
5308 #: lib/layouts/entcs.layout:4
5309 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4
5310 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4
5311 #: lib/layouts/svjog.layout:4
5312 #: lib/layouts/ectaart.layout:4
5313 #: lib/layouts/AEA.layout:4
5314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4
5315 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5316 #: lib/layouts/arab-article.layout:4
5317 #: lib/layouts/dtk.layout:4
5318 #: lib/layouts/apa6.layout:4
5319 #: lib/layouts/chess.layout:4
5320 #: lib/layouts/achemso.layout:4
5321 #: lib/layouts/aa.layout:4
5322 #: lib/layouts/agums.layout:4
5323 #: lib/layouts/egs.layout:4
5324 #: lib/layouts/svprobth.layout:4
5325 #: lib/layouts/extarticle.layout:4
5326 #: lib/layouts/paper.layout:4
5327 #: lib/layouts/revtex4.layout:4
5328 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5329 #: lib/layouts/jss.layout:4
5330 #: lib/layouts/elsart.layout:4
5331 #: lib/layouts/amsart.layout:4
5332 #: lib/layouts/iopart.layout:4
5333 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5334 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5335 #: lib/layouts/aapaper.layout:4
5336 #: lib/layouts/siamltex.layout:4
5337 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
5338 #: lib/layouts/isprs.layout:4
5339 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5340 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5341 #: lib/layouts/agutex.layout:4
5342 #: lib/layouts/article.layout:4
5343 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4
5345 #: lib/layouts/jarticle.layout:4
5346 #: lib/layouts/singlecol.layout:4
5347 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4
5348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4
5349 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4
5350 #: lib/layouts/jasatex.layout:4
5351 #: lib/layouts/heb-article.layout:4
5352 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4
5353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5354 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5355 #: lib/layouts/latex8.layout:4
5356 #: lib/layouts/jgrga.layout:4
5357 #: lib/layouts/kluwer.layout:4
5358 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4
5359 #: lib/layouts/aastex.layout:4
5360 #: lib/layouts/apa.layout:4
5361 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4
5365 #: lib/layouts/llncs.layout:24
5366 #: lib/layouts/revtex.layout:23
5367 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5368 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33
5369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5371 #: lib/layouts/beamer.layout:63
5372 #: lib/layouts/dtk.layout:32
5373 #: lib/layouts/apa6.layout:22
5374 #: lib/layouts/chess.layout:30
5375 #: lib/layouts/achemso.layout:33
5376 #: lib/layouts/aa.layout:28
5377 #: lib/layouts/europecv.layout:17
5378 #: lib/layouts/simplecv.layout:18
5379 #: lib/layouts/egs.layout:19
5380 #: lib/layouts/paper.layout:14
5381 #: lib/layouts/moderncv.layout:20
5382 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
5383 #: lib/layouts/elsart.layout:48
5384 #: lib/layouts/amsart.layout:31
5385 #: lib/layouts/iopart.layout:35
5386 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5387 #: lib/layouts/aapaper.layout:35
5388 #: lib/layouts/siamltex.layout:37
5389 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20
5390 #: lib/layouts/lettre.layout:31
5391 #: lib/layouts/agutex.layout:32
5392 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
5393 #: lib/layouts/slides.layout:61
5394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28
5395 #: lib/layouts/memoir.layout:32
5396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8
5397 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31
5398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23
5399 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130
5400 #: lib/layouts/jasatex.layout:36
5401 #: lib/layouts/foils.layout:31
5402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31
5403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5404 #: lib/layouts/broadway.layout:174
5405 #: lib/layouts/hollywood.layout:347
5406 #: lib/layouts/kluwer.layout:34
5407 #: lib/layouts/aastex.layout:54
5408 #: lib/layouts/apa.layout:25
5409 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5410 #: lib/layouts/svcommon.inc:26
5411 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5412 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:472
5414 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5415 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5417 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
5421 #: lib/layouts/llncs.layout:25
5422 #: lib/layouts/revtex.layout:24
5423 #: lib/layouts/powerdot.layout:110
5424 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5425 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34
5426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5428 #: lib/layouts/beamer.layout:64
5429 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
5430 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5431 #: lib/layouts/beamer.layout:1123
5432 #: lib/layouts/beamer.layout:1237
5433 #: lib/layouts/beamer.layout:1260
5434 #: lib/layouts/beamer.layout:1294
5435 #: lib/layouts/dtk.layout:33
5436 #: lib/layouts/apa6.layout:23
5437 #: lib/layouts/achemso.layout:34
5438 #: lib/layouts/aa.layout:29
5439 #: lib/layouts/europecv.layout:18
5440 #: lib/layouts/europecv.layout:156
5441 #: lib/layouts/europecv.layout:214
5442 #: lib/layouts/simplecv.layout:19
5443 #: lib/layouts/egs.layout:20
5444 #: lib/layouts/paper.layout:15
5445 #: lib/layouts/moderncv.layout:21
5446 #: lib/layouts/revtex4.layout:46
5447 #: lib/layouts/elsart.layout:49
5448 #: lib/layouts/amsart.layout:32
5449 #: lib/layouts/iopart.layout:36
5450 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5451 #: lib/layouts/aapaper.layout:36
5452 #: lib/layouts/siamltex.layout:38
5453 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
5454 #: lib/layouts/agutex.layout:33
5455 #: lib/layouts/amsbook.layout:33
5456 #: lib/layouts/slides.layout:62
5457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29
5458 #: lib/layouts/memoir.layout:33
5459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9
5460 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32
5461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24
5462 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131
5463 #: lib/layouts/jasatex.layout:37
5464 #: lib/layouts/foils.layout:32
5465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
5466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5467 #: lib/layouts/broadway.layout:175
5468 #: lib/layouts/hollywood.layout:282
5469 #: lib/layouts/kluwer.layout:35
5470 #: lib/layouts/aastex.layout:55
5471 #: lib/layouts/apa.layout:26
5472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5473 #: lib/layouts/svcommon.inc:27
5474 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
5475 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
5476 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5477 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5478 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5479 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5480 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
5481 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5482 #: lib/layouts/stdletter.inc:13
5483 #: lib/layouts/scrclass.inc:18
5484 #: lib/layouts/scrclass.inc:305
5485 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5486 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5487 #: lib/layouts/initials.module:26
5488 #: lib/layouts/rsphrase.module:45
5489 #: lib/layouts/multicol.module:19
5491 msgstr "Testo principale"
5493 #: lib/layouts/llncs.layout:41
5494 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
5495 #: lib/layouts/svmult.layout:111
5496 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
5497 #: lib/layouts/memoir.layout:64
5498 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
5499 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
5500 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
5501 #: lib/layouts/scrclass.inc:61
5502 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
5503 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
5507 #: lib/layouts/llncs.layout:48
5508 #: lib/layouts/revtex.layout:40
5509 #: lib/layouts/spie.layout:21
5510 #: lib/layouts/powerdot.layout:227
5511 #: lib/layouts/beamer.layout:232
5512 #: lib/layouts/apa6.layout:401
5513 #: lib/layouts/aa.layout:44
5514 #: lib/layouts/aa.layout:231
5515 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5516 #: lib/layouts/simplecv.layout:31
5517 #: lib/layouts/egs.layout:32
5518 #: lib/layouts/paper.layout:60
5519 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
5520 #: lib/layouts/revtex4.layout:65
5521 #: lib/layouts/amsart.layout:64
5522 #: lib/layouts/aapaper.layout:66
5523 #: lib/layouts/aapaper.layout:139
5524 #: lib/layouts/siamltex.layout:365
5525 #: lib/layouts/isprs.layout:148
5526 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89
5527 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
5528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46
5529 #: lib/layouts/amsbook.layout:55
5530 #: lib/layouts/memoir.layout:86
5531 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47
5532 #: lib/layouts/latex8.layout:47
5533 #: lib/layouts/kluwer.layout:62
5534 #: lib/layouts/aastex.layout:70
5535 #: lib/layouts/aastex.layout:180
5536 #: lib/layouts/apa.layout:301
5537 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5538 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5539 #: lib/layouts/svcommon.inc:195
5540 #: lib/layouts/scrclass.inc:70
5541 #: lib/layouts/stdsections.inc:71
5542 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5543 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
5544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
5548 #: lib/layouts/llncs.layout:57
5549 #: lib/layouts/revtex.layout:52
5550 #: lib/layouts/beamer.layout:289
5551 #: lib/layouts/apa6.layout:412
5552 #: lib/layouts/aa.layout:48
5553 #: lib/layouts/aa.layout:242
5554 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
5555 #: lib/layouts/egs.layout:55
5556 #: lib/layouts/paper.layout:69
5557 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
5558 #: lib/layouts/amsart.layout:105
5559 #: lib/layouts/aapaper.layout:70
5560 #: lib/layouts/aapaper.layout:149
5561 #: lib/layouts/siamltex.layout:376
5562 #: lib/layouts/isprs.layout:160
5563 #: lib/layouts/tufte-book.layout:116
5564 #: lib/layouts/amsbook.layout:65
5565 #: lib/layouts/memoir.layout:100
5566 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68
5567 #: lib/layouts/latex8.layout:56
5568 #: lib/layouts/kluwer.layout:71
5569 #: lib/layouts/aastex.layout:74
5570 #: lib/layouts/aastex.layout:193
5571 #: lib/layouts/apa.layout:312
5572 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5573 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5574 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5575 #: lib/layouts/scrclass.inc:78
5576 #: lib/layouts/stdsections.inc:99
5577 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5578 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
5580 msgstr "Sottosezione"
5582 #: lib/layouts/llncs.layout:66
5583 #: lib/layouts/revtex.layout:61
5584 #: lib/layouts/beamer.layout:346
5585 #: lib/layouts/apa6.layout:422
5586 #: lib/layouts/aa.layout:52
5587 #: lib/layouts/aa.layout:255
5588 #: lib/layouts/paper.layout:78
5589 #: lib/layouts/revtex4.layout:74
5590 #: lib/layouts/amsart.layout:128
5591 #: lib/layouts/aapaper.layout:74
5592 #: lib/layouts/aapaper.layout:161
5593 #: lib/layouts/siamltex.layout:385
5594 #: lib/layouts/isprs.layout:170
5595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54
5596 #: lib/layouts/amsbook.layout:74
5597 #: lib/layouts/memoir.layout:114
5598 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89
5599 #: lib/layouts/recipebook.layout:98
5600 #: lib/layouts/kluwer.layout:81
5601 #: lib/layouts/aastex.layout:78
5602 #: lib/layouts/aastex.layout:206
5603 #: lib/layouts/apa.layout:322
5604 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5605 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5606 #: lib/layouts/svcommon.inc:213
5607 #: lib/layouts/scrclass.inc:86
5608 #: lib/layouts/stdsections.inc:115
5609 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5610 msgid "Subsubsection"
5611 msgstr "Sotto sottosezione"
5613 #: lib/layouts/llncs.layout:75
5614 #: lib/layouts/revtex.layout:70
5615 #: lib/layouts/apa6.layout:432
5616 #: lib/layouts/egs.layout:75
5617 #: lib/layouts/paper.layout:87
5618 #: lib/layouts/revtex4.layout:82
5619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61
5620 #: lib/layouts/agutex.layout:156
5621 #: lib/layouts/amsbook.layout:127
5622 #: lib/layouts/memoir.layout:128
5623 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109
5624 #: lib/layouts/kluwer.layout:91
5625 #: lib/layouts/aastex.layout:82
5626 #: lib/layouts/apa.layout:332
5627 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5628 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5629 #: lib/layouts/svcommon.inc:222
5630 #: lib/layouts/scrclass.inc:94
5631 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
5632 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5633 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
5637 #: lib/layouts/llncs.layout:85
5638 #: lib/layouts/apa6.layout:442
5639 #: lib/layouts/egs.layout:93
5640 #: lib/layouts/paper.layout:96
5641 #: lib/layouts/memoir.layout:142
5642 #: lib/layouts/kluwer.layout:101
5643 #: lib/layouts/apa.layout:342
5644 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5645 #: lib/layouts/svcommon.inc:233
5646 #: lib/layouts/scrclass.inc:102
5647 #: lib/layouts/stdsections.inc:140
5648 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
5649 msgid "Subparagraph"
5650 msgstr "Sottoparagrafo"
5652 #: lib/layouts/llncs.layout:108
5653 #: lib/layouts/revtex.layout:96
5654 #: lib/layouts/entcs.layout:40
5655 #: lib/layouts/ectaart.layout:16
5656 #: lib/layouts/powerdot.layout:42
5657 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
5658 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5659 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5660 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12
5661 #: lib/layouts/beamer.layout:877
5662 #: lib/layouts/apa6.layout:38
5663 #: lib/layouts/achemso.layout:56
5664 #: lib/layouts/aa.layout:69
5665 #: lib/layouts/aa.layout:266
5666 #: lib/layouts/simplecv.layout:131
5667 #: lib/layouts/egs.layout:263
5668 #: lib/layouts/svprobth.layout:80
5669 #: lib/layouts/paper.layout:112
5670 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
5671 #: lib/layouts/moderncv.layout:379
5672 #: lib/layouts/revtex4.layout:116
5673 #: lib/layouts/elsart.layout:93
5674 #: lib/layouts/svmult.layout:47
5675 #: lib/layouts/iopart.layout:58
5676 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5677 #: lib/layouts/aapaper.layout:78
5678 #: lib/layouts/aapaper.layout:172
5679 #: lib/layouts/siamltex.layout:192
5680 #: lib/layouts/isprs.layout:94
5681 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5682 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10
5683 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5684 #: lib/layouts/agutex.layout:56
5685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:111
5686 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193
5687 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140
5688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:106
5689 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41
5690 #: lib/layouts/jasatex.layout:60
5691 #: lib/layouts/foils.layout:127
5692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5693 #: lib/layouts/latex8.layout:39
5694 #: lib/layouts/broadway.layout:187
5695 #: lib/layouts/hollywood.layout:333
5696 #: lib/layouts/kluwer.layout:113
5697 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5698 #: lib/layouts/aastex.layout:220
5699 #: lib/layouts/apa.layout:41
5700 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5701 #: lib/layouts/svcommon.inc:57
5702 #: lib/layouts/svcommon.inc:323
5703 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
5704 #: lib/layouts/scrclass.inc:173
5705 #: lib/layouts/stdtitle.inc:55
5706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5710 #: lib/layouts/llncs.layout:109
5711 #: lib/layouts/llncs.layout:184
5712 #: lib/layouts/llncs.layout:221
5713 #: lib/layouts/llncs.layout:248
5714 #: lib/layouts/entcs.layout:75
5715 #: lib/layouts/ectaart.layout:23
5716 #: lib/layouts/ectaart.layout:48
5717 #: lib/layouts/ectaart.layout:74
5718 #: lib/layouts/powerdot.layout:43
5719 #: lib/layouts/powerdot.layout:67
5720 #: lib/layouts/AEA.layout:57
5721 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61
5723 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86
5724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:129
5725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:151
5726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:236
5727 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:300
5729 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5730 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141
5731 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5732 #: lib/layouts/apa6.layout:39
5733 #: lib/layouts/apa6.layout:52
5734 #: lib/layouts/apa6.layout:75
5735 #: lib/layouts/apa6.layout:91
5736 #: lib/layouts/apa6.layout:99
5737 #: lib/layouts/apa6.layout:107
5738 #: lib/layouts/apa6.layout:114
5739 #: lib/layouts/apa6.layout:121
5740 #: lib/layouts/apa6.layout:128
5741 #: lib/layouts/apa6.layout:150
5742 #: lib/layouts/apa6.layout:171
5743 #: lib/layouts/apa6.layout:178
5744 #: lib/layouts/apa6.layout:185
5745 #: lib/layouts/apa6.layout:192
5746 #: lib/layouts/apa6.layout:199
5747 #: lib/layouts/apa6.layout:207
5748 #: lib/layouts/apa6.layout:229
5749 #: lib/layouts/apa6.layout:251
5750 #: lib/layouts/apa6.layout:275
5751 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5752 #: lib/layouts/achemso.layout:85
5753 #: lib/layouts/aa.layout:126
5754 #: lib/layouts/aa.layout:149
5755 #: lib/layouts/aa.layout:164
5756 #: lib/layouts/aa.layout:188
5757 #: lib/layouts/aa.layout:328
5758 #: lib/layouts/europecv.layout:35
5759 #: lib/layouts/europecv.layout:187
5760 #: lib/layouts/simplecv.layout:132
5761 #: lib/layouts/egs.layout:264
5762 #: lib/layouts/egs.layout:307
5763 #: lib/layouts/egs.layout:501
5764 #: lib/layouts/moderncv.layout:40
5765 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
5766 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
5767 #: lib/layouts/revtex4.layout:104
5768 #: lib/layouts/revtex4.layout:134
5769 #: lib/layouts/revtex4.layout:260
5770 #: lib/layouts/elsart.layout:94
5771 #: lib/layouts/elsart.layout:116
5772 #: lib/layouts/svmult.layout:49
5773 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5774 #: lib/layouts/iopart.layout:62
5775 #: lib/layouts/iopart.layout:135
5776 #: lib/layouts/iopart.layout:154
5777 #: lib/layouts/iopart.layout:179
5778 #: lib/layouts/iopart.layout:208
5779 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5780 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5781 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5782 #: lib/layouts/siamltex.layout:287
5783 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
5784 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5785 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80
5786 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5787 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193
5788 #: lib/layouts/agutex.layout:60
5789 #: lib/layouts/agutex.layout:77
5790 #: lib/layouts/agutex.layout:118
5791 #: lib/layouts/agutex.layout:141
5792 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73
5793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
5794 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
5795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:133
5796 #: lib/layouts/ijmpd.layout:152
5797 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217
5798 #: lib/layouts/ijmpd.layout:229
5799 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141
5800 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161
5801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68
5802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
5803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
5804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:128
5805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:162
5806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:210
5807 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42
5808 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61
5809 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74
5810 #: lib/layouts/jasatex.layout:64
5811 #: lib/layouts/jasatex.layout:89
5812 #: lib/layouts/jasatex.layout:109
5813 #: lib/layouts/jasatex.layout:150
5814 #: lib/layouts/jasatex.layout:170
5815 #: lib/layouts/jasatex.layout:199
5816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119
5818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163
5819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:202
5820 #: lib/layouts/latex8.layout:90
5821 #: lib/layouts/broadway.layout:188
5822 #: lib/layouts/broadway.layout:203
5823 #: lib/layouts/kluwer.layout:114
5824 #: lib/layouts/kluwer.layout:169
5825 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5826 #: lib/layouts/aastex.layout:296
5827 #: lib/layouts/aastex.layout:341
5828 #: lib/layouts/aastex.layout:367
5829 #: lib/layouts/aastex.layout:407
5830 #: lib/layouts/apa.layout:42
5831 #: lib/layouts/apa.layout:74
5832 #: lib/layouts/apa.layout:97
5833 #: lib/layouts/apa.layout:120
5834 #: lib/layouts/apa.layout:136
5835 #: lib/layouts/apa.layout:144
5836 #: lib/layouts/apa.layout:152
5837 #: lib/layouts/apa.layout:160
5838 #: lib/layouts/apa.layout:182
5839 #: lib/layouts/apa.layout:190
5840 #: lib/layouts/apa.layout:198
5841 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
5842 #: lib/layouts/svcommon.inc:377
5843 #: lib/layouts/svcommon.inc:428
5844 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
5845 #: lib/layouts/svcommon.inc:483
5846 #: lib/layouts/svcommon.inc:504
5847 #: lib/layouts/svcommon.inc:531
5848 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5849 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51
5850 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71
5851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95
5852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122
5853 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5854 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58
5855 #: lib/layouts/stdtitle.inc:79
5856 #: lib/layouts/stdtitle.inc:98
5857 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5858 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5860 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5862 msgstr "Frontespizio"
5864 #: lib/layouts/llncs.layout:131
5865 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127
5866 #: lib/layouts/beamer.layout:909
5867 #: lib/layouts/aa.layout:72
5868 #: lib/layouts/aa.layout:121
5869 #: lib/layouts/svprobth.layout:89
5870 #: lib/layouts/aapaper.layout:81
5871 #: lib/layouts/kluwer.layout:132
5872 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5873 #: lib/layouts/scrclass.inc:180
5874 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5876 msgstr "Sottotitolo"
5878 #: lib/layouts/llncs.layout:152
5879 msgid "Running LaTeX Title"
5880 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
5882 #: lib/layouts/llncs.layout:166
5883 #: lib/layouts/kluwer.layout:228
5884 #: lib/layouts/svcommon.inc:404
5885 msgid "Running title:"
5886 msgstr "Titolo corrente:"
5888 #: lib/layouts/llncs.layout:175
5889 #: lib/layouts/svcommon.inc:376
5891 msgstr "Titolo Indice generale"
5893 #: lib/layouts/llncs.layout:179
5894 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
5896 msgstr "Titolo Indice generale:"
5898 #: lib/layouts/llncs.layout:183
5899 #: lib/layouts/revtex.layout:104
5900 #: lib/layouts/entcs.layout:51
5901 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
5902 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
5903 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
5904 #: lib/layouts/powerdot.layout:66
5905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:148
5906 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5907 #: lib/layouts/beamer.layout:933
5908 #: lib/layouts/apa6.layout:74
5909 #: lib/layouts/achemso.layout:82
5910 #: lib/layouts/aa.layout:75
5911 #: lib/layouts/aa.layout:278
5912 #: lib/layouts/egs.layout:306
5913 #: lib/layouts/svprobth.layout:97
5914 #: lib/layouts/paper.layout:122
5915 #: lib/layouts/elsart.layout:115
5916 #: lib/layouts/svmult.layout:79
5917 #: lib/layouts/iopart.layout:131
5918 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5919 #: lib/layouts/aapaper.layout:84
5920 #: lib/layouts/aapaper.layout:183
5921 #: lib/layouts/siamltex.layout:217
5922 #: lib/layouts/isprs.layout:77
5923 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
5924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:130
5925 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160
5926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:125
5927 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60
5928 #: lib/layouts/jasatex.layout:85
5929 #: lib/layouts/foils.layout:135
5930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5931 #: lib/layouts/broadway.layout:202
5932 #: lib/layouts/hollywood.layout:320
5933 #: lib/layouts/kluwer.layout:168
5934 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5935 #: lib/layouts/aastex.layout:232
5936 #: lib/layouts/apa.layout:119
5937 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5938 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50
5940 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
5941 #: lib/layouts/stdtitle.inc:76
5942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5946 #: lib/layouts/llncs.layout:204
5947 msgid "Author Running"
5948 msgstr "Autore corrente"
5950 #: lib/layouts/llncs.layout:208
5951 msgid "Author Running:"
5952 msgstr "Autore corrente:"
5954 #: lib/layouts/llncs.layout:212
5955 #: lib/layouts/svcommon.inc:394
5957 msgstr "Autore indice generale"
5959 #: lib/layouts/llncs.layout:216
5961 msgstr "Autore indice generale:"
5963 #: lib/layouts/llncs.layout:220
5964 #: lib/layouts/beamer.layout:955
5965 #: lib/layouts/aa.layout:391
5966 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73
5967 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
5971 #: lib/layouts/llncs.layout:239
5972 #: lib/layouts/ectaart.layout:73
5973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:253
5974 #: lib/layouts/achemso.layout:95
5975 #: lib/layouts/aa.layout:412
5976 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5977 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
5978 #: lib/layouts/iopart.layout:165
5979 #: lib/layouts/aapaper.layout:90
5980 #: lib/layouts/lettre.layout:46
5981 #: lib/layouts/lettre.layout:399
5982 #: lib/layouts/jasatex.layout:141
5983 #: lib/layouts/latex8.layout:65
5984 #: lib/layouts/aastex.layout:107
5985 #: lib/layouts/aastex.layout:362
5986 #: lib/layouts/svcommon.inc:676
5987 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
5988 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
5989 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5990 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5991 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5993 msgstr "Posta elettronica"
5995 #: lib/layouts/llncs.layout:243
5996 #: lib/layouts/moderncv.layout:132
5997 #: lib/layouts/elsart.layout:167
5998 #: lib/layouts/lettre.layout:405
6000 msgstr "Posta elettronica:"
6002 #: lib/layouts/llncs.layout:247
6003 #: lib/layouts/revtex.layout:141
6004 #: lib/layouts/spie.layout:76
6005 #: lib/layouts/entcs.layout:86
6006 #: lib/layouts/svjog.layout:154
6007 #: lib/layouts/ectaart.layout:43
6008 #: lib/layouts/ectaart.layout:56
6009 #: lib/layouts/AEA.layout:95
6010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:267
6011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:284
6012 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6013 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201
6014 #: lib/layouts/apa6.layout:228
6015 #: lib/layouts/aa.layout:90
6016 #: lib/layouts/aa.layout:324
6017 #: lib/layouts/aa.layout:340
6018 #: lib/layouts/egs.layout:500
6019 #: lib/layouts/svprobth.layout:184
6020 #: lib/layouts/paper.layout:132
6021 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6022 #: lib/layouts/elsart.layout:218
6023 #: lib/layouts/elsart.layout:233
6024 #: lib/layouts/svmult.layout:96
6025 #: lib/layouts/svmult.layout:100
6026 #: lib/layouts/iopart.layout:175
6027 #: lib/layouts/iopart.layout:192
6028 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6029 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
6030 #: lib/layouts/aapaper.layout:102
6031 #: lib/layouts/aapaper.layout:205
6032 #: lib/layouts/siamltex.layout:259
6033 #: lib/layouts/svglobal.layout:150
6034 #: lib/layouts/isprs.layout:26
6035 #: lib/layouts/svmono.layout:21
6036 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
6037 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64
6038 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:74
6039 #: lib/layouts/agutex.layout:137
6040 #: lib/layouts/ijmpd.layout:213
6041 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177
6042 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191
6043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206
6044 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85
6045 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96
6046 #: lib/layouts/jasatex.layout:166
6047 #: lib/layouts/jasatex.layout:183
6048 #: lib/layouts/foils.layout:149
6049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6050 #: lib/layouts/latex8.layout:109
6051 #: lib/layouts/kluwer.layout:263
6052 #: lib/layouts/aastex.layout:116
6053 #: lib/layouts/aastex.layout:255
6054 #: lib/layouts/apa.layout:73
6055 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6056 #: lib/layouts/svcommon.inc:427
6057 #: lib/layouts/svcommon.inc:433
6058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94
6059 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
6060 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
6061 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
6062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6063 #: src/output_plaintext.cpp:139
6067 #: lib/layouts/llncs.layout:262
6068 #: lib/layouts/svjog.layout:169
6069 #: lib/layouts/egs.layout:515
6070 #: lib/layouts/svprobth.layout:199
6071 #: lib/layouts/siamltex.layout:272
6072 #: lib/layouts/svglobal.layout:165
6073 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6074 #: lib/layouts/kluwer.layout:275
6075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:108
6079 #: lib/layouts/llncs.layout:269
6080 #: lib/layouts/powerdot.layout:297
6081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317
6082 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
6083 #: lib/layouts/aa.layout:96
6084 #: lib/layouts/aa.layout:383
6085 #: lib/layouts/simplecv.layout:153
6086 #: lib/layouts/egs.layout:573
6087 #: lib/layouts/moderncv.layout:396
6088 #: lib/layouts/report.layout:13
6089 #: lib/layouts/report.layout:15
6090 #: lib/layouts/scrbook.layout:23
6091 #: lib/layouts/scrbook.layout:25
6092 #: lib/layouts/aapaper.layout:108
6093 #: lib/layouts/aapaper.layout:222
6094 #: lib/layouts/siamltex.layout:325
6095 #: lib/layouts/book.layout:22
6096 #: lib/layouts/book.layout:24
6097 #: lib/layouts/mwrep.layout:14
6098 #: lib/layouts/mwrep.layout:16
6099 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248
6100 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
6101 #: lib/layouts/agutex.layout:207
6102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453
6103 #: lib/layouts/memoir.layout:233
6104 #: lib/layouts/memoir.layout:235
6105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440
6106 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107
6107 #: lib/layouts/jasatex.layout:268
6108 #: lib/layouts/mwbk.layout:23
6109 #: lib/layouts/mwbk.layout:25
6110 #: lib/layouts/foils.layout:212
6111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:255
6112 #: lib/layouts/recipebook.layout:47
6113 #: lib/layouts/recipebook.layout:49
6114 #: lib/layouts/latex8.layout:127
6115 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12
6116 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14
6117 #: lib/layouts/svcommon.inc:574
6118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
6119 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6120 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
6121 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6122 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
6124 msgid "Bibliography"
6125 msgstr "Bibliografia"
6127 #: lib/layouts/llncs.layout:270
6128 #: lib/layouts/powerdot.layout:298
6129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:321
6130 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217
6131 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6132 #: lib/layouts/achemso.layout:234
6133 #: lib/layouts/aa.layout:211
6134 #: lib/layouts/europecv.layout:287
6135 #: lib/layouts/simplecv.layout:155
6136 #: lib/layouts/egs.layout:523
6137 #: lib/layouts/egs.layout:574
6138 #: lib/layouts/moderncv.layout:397
6139 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
6140 #: lib/layouts/iopart.layout:248
6141 #: lib/layouts/iopart.layout:270
6142 #: lib/layouts/iopart.layout:293
6143 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6144 #: lib/layouts/siamltex.layout:326
6145 #: lib/layouts/isprs.layout:210
6146 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:228
6147 #: lib/layouts/agutex.layout:158
6148 #: lib/layouts/agutex.layout:168
6149 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6150 #: lib/layouts/agutex.layout:211
6151 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433
6152 #: lib/layouts/ijmpd.layout:457
6153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:420
6154 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444
6155 #: lib/layouts/jasatex.layout:233
6156 #: lib/layouts/jasatex.layout:272
6157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:231
6158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
6160 #: lib/layouts/kluwer.layout:306
6161 #: lib/layouts/aastex.layout:382
6162 #: lib/layouts/aastex.layout:466
6163 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6164 #: lib/layouts/apa.layout:213
6165 #: lib/layouts/svcommon.inc:544
6166 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200
6168 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
6170 msgstr "Note conclusive"
6172 #: lib/layouts/llncs.layout:284
6173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:332
6174 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
6175 #: lib/layouts/egs.layout:588
6176 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
6177 #: lib/layouts/iopart.layout:281
6178 #: lib/layouts/iopart.layout:296
6179 #: lib/layouts/siamltex.layout:340
6180 #: lib/layouts/agutex.layout:222
6181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468
6182 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455
6183 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121
6184 #: lib/layouts/jasatex.layout:283
6185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270
6186 #: lib/layouts/kluwer.layout:347
6187 #: lib/layouts/kluwer.layout:359
6188 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6189 #: lib/layouts/aastex.layout:494
6190 #: lib/layouts/aastex.layout:507
6191 #: lib/layouts/svcommon.inc:589
6192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214
6193 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6194 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:940
6195 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:989
6196 #: src/output_plaintext.cpp:151
6198 msgstr "Riferimenti"
6200 #: lib/layouts/llncs.layout:293
6201 #: lib/layouts/AEA.layout:127
6202 #: lib/layouts/elsart.layout:429
6203 #: lib/layouts/theorems-case.inc:27
6204 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51
6205 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
6206 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
6213 #: lib/layouts/llncs.layout:294
6214 #: lib/layouts/llncs.layout:425
6215 #: lib/layouts/AEA.layout:106
6216 #: lib/layouts/beamer.layout:1225
6217 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6218 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6219 #: lib/layouts/elsart.layout:303
6220 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
6221 #: lib/layouts/siamltex.layout:118
6222 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330
6223 #: lib/layouts/ijmpd.layout:350
6224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327
6225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:344
6226 #: lib/layouts/heb-article.layout:19
6227 #: lib/layouts/heb-article.layout:20
6228 #: lib/layouts/heb-article.layout:98
6229 #: lib/layouts/foils.layout:220
6230 #: lib/layouts/foils.layout:221
6231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316
6232 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
6233 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6234 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
6235 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6236 #: lib/layouts/theorems.inc:24
6237 #: lib/layouts/theorems.inc:25
6238 #: lib/layouts/theorems.inc:59
6239 #: lib/layouts/theorems.inc:62
6240 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6242 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
6243 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:62
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6257 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6258 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6259 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
6260 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6261 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6262 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6263 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6264 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6268 #: lib/layouts/llncs.layout:308
6272 #: lib/layouts/llncs.layout:315
6273 #: lib/layouts/AEA.layout:137
6274 #: lib/layouts/elsart.layout:414
6275 #: lib/layouts/svmono.layout:81
6276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406
6277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:386
6278 #: lib/layouts/heb-article.layout:67
6279 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6280 #: lib/layouts/theorems.inc:260
6281 #: lib/layouts/theorems.inc:269
6282 #: lib/layouts/theorems.inc:272
6283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6284 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264
6285 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
6287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
6288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:272
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:305
6292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
6297 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
6298 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
6299 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6300 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6304 #: lib/layouts/llncs.layout:318
6305 #: lib/layouts/svmono.layout:82
6306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:255
6308 msgstr "Asserzione."
6310 #: lib/layouts/llncs.layout:322
6311 #: lib/layouts/AEA.layout:160
6312 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6313 #: lib/layouts/siamltex.layout:108
6314 #: lib/layouts/ijmpd.layout:417
6315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:398
6316 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6317 #: lib/layouts/theorems.inc:122
6318 #: lib/layouts/theorems.inc:132
6319 #: lib/layouts/theorems.inc:135
6320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:129
6322 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:122
6324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:135
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6332 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
6333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
6334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:136
6335 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6336 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6340 #: lib/layouts/llncs.layout:325
6341 msgid "Conjecture #."
6342 msgstr "Congettura #."
6344 #: lib/layouts/llncs.layout:329
6345 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:1151
6347 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6348 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
6349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375
6350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363
6351 #: lib/layouts/heb-article.layout:57
6352 #: lib/layouts/foils.layout:253
6353 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6354 #: lib/layouts/theorems.inc:68
6355 #: lib/layouts/theorems.inc:78
6356 #: lib/layouts/theorems.inc:81
6357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
6359 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:68
6361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:81
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
6370 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
6371 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:82
6372 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6373 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6377 #: lib/layouts/llncs.layout:332
6378 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
6379 #: lib/layouts/foils.layout:256
6380 msgid "Corollary #."
6381 msgstr "Corollario #."
6383 #: lib/layouts/llncs.layout:343
6384 #: lib/layouts/AEA.layout:182
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
6386 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6387 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
6388 #: lib/layouts/heb-article.layout:77
6389 #: lib/layouts/foils.layout:267
6390 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6391 #: lib/layouts/theorems.inc:158
6392 #: lib/layouts/theorems.inc:175
6393 #: lib/layouts/theorems.inc:178
6394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:171
6396 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:158
6398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203
6403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6406 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
6407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
6408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6409 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6410 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6412 msgstr "Definizione"
6414 #: lib/layouts/llncs.layout:346
6415 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
6416 #: lib/layouts/foils.layout:270
6417 msgid "Definition #."
6418 msgstr "Definizione #."
6420 #: lib/layouts/llncs.layout:350
6421 #: lib/layouts/AEA.layout:189
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6423 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6424 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6425 #: lib/layouts/theorems.inc:183
6426 #: lib/layouts/theorems.inc:192
6427 #: lib/layouts/theorems.inc:195
6428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:188
6430 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
6432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6440 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
6441 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
6442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:198
6443 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6444 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
6449 #: lib/layouts/llncs.layout:353
6453 #: lib/layouts/llncs.layout:357
6454 #: lib/layouts/AEA.layout:196
6455 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6456 #: lib/layouts/theorems.inc:217
6457 #: lib/layouts/theorems.inc:226
6458 #: lib/layouts/theorems.inc:229
6459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
6460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:222
6461 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
6463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
6464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:229
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
6469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
6474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6475 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
6476 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6477 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6481 #: lib/layouts/llncs.layout:360
6483 msgstr "Esercizio #."
6485 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6486 #: lib/layouts/AEA.layout:203
6487 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6488 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
6489 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382
6490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367
6491 #: lib/layouts/heb-article.layout:47
6492 #: lib/layouts/foils.layout:246
6493 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6494 #: lib/layouts/theorems.inc:86
6495 #: lib/layouts/theorems.inc:96
6496 #: lib/layouts/theorems.inc:99
6497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:95
6499 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:86
6501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
6506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6509 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
6510 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6511 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
6512 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6513 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6517 #: lib/layouts/llncs.layout:367
6518 #: lib/layouts/heb-article.layout:50
6519 #: lib/layouts/foils.layout:249
6523 #: lib/layouts/llncs.layout:370
6524 #: lib/layouts/powerdot.layout:201
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
6526 #: lib/layouts/apa6.layout:206
6527 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6528 #: lib/layouts/iopart.layout:100
6529 #: lib/layouts/slides.layout:169
6530 #: lib/layouts/stdinsets.inc:101
6531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6547 #: lib/layouts/llncs.layout:373
6551 #: lib/layouts/llncs.layout:377
6552 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6553 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6554 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6555 #: lib/layouts/theorems.inc:200
6556 #: lib/layouts/theorems.inc:209
6557 #: lib/layouts/theorems.inc:212
6558 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6559 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:205
6560 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
6562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:212
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
6568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6570 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
6571 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:217
6573 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6574 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6578 #: lib/layouts/llncs.layout:380
6580 msgstr "Problema #."
6582 #: lib/layouts/llncs.layout:384
6583 #: lib/layouts/AEA.layout:270
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:1219
6585 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6586 #: lib/layouts/siamltex.layout:156
6587 #: lib/layouts/svmono.layout:85
6588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:327
6589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324
6590 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
6591 #: lib/layouts/foils.layout:281
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6593 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6594 #: lib/layouts/svcommon.inc:636
6595 #: lib/layouts/svcommon.inc:651
6596 #: lib/layouts/svcommon.inc:654
6597 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6598 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6599 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6601 msgstr "Dimostrazione"
6603 #: lib/layouts/llncs.layout:387
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:1222
6605 #: lib/layouts/siamltex.layout:175
6606 #: lib/layouts/svmono.layout:86
6607 #: lib/layouts/svmono.layout:90
6608 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6609 #: lib/layouts/foils.layout:284
6610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6611 #: lib/layouts/svcommon.inc:646
6612 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:33
6614 msgstr "Dimostrazione."
6616 #: lib/layouts/llncs.layout:391
6617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
6619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
6623 #: lib/layouts/llncs.layout:394
6625 msgstr "Proprietà #."
6627 #: lib/layouts/llncs.layout:398
6628 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6629 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6630 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
6631 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389
6632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371
6633 #: lib/layouts/foils.layout:260
6634 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6635 #: lib/layouts/theorems.inc:104
6636 #: lib/layouts/theorems.inc:114
6637 #: lib/layouts/theorems.inc:117
6638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112
6640 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6641 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:104
6642 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
6647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6650 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6651 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
6652 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:118
6653 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6654 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6656 msgstr "Proposizione"
6658 #: lib/layouts/llncs.layout:401
6659 #: lib/layouts/foils.layout:263
6660 msgid "Proposition #."
6661 msgstr "Proposizione #."
6663 #: lib/layouts/llncs.layout:404
6664 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396
6665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375
6666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
6667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
6668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
6677 #: lib/layouts/llncs.layout:407
6679 msgstr "Questione #."
6681 #: lib/layouts/llncs.layout:411
6682 #: lib/layouts/AEA.layout:233
6683 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
6685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355
6686 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6687 #: lib/layouts/theorems.inc:234
6688 #: lib/layouts/theorems.inc:252
6689 #: lib/layouts/theorems.inc:255
6690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:247
6692 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:234
6694 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6695 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:286
6699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6702 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
6703 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
6704 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:262
6705 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6706 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6708 msgstr "Osservazione"
6710 #: lib/layouts/llncs.layout:414
6712 msgstr "Osservazione #."
6714 #: lib/layouts/llncs.layout:418
6715 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6716 #: lib/layouts/AEA.layout:241
6717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6723 #: lib/layouts/llncs.layout:421
6725 msgstr "Soluzione #."
6727 #: lib/layouts/llncs.layout:428
6728 #: lib/layouts/heb-article.layout:35
6729 #: lib/layouts/foils.layout:235
6733 #: lib/layouts/revtex.layout:3
6734 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
6735 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
6737 #: lib/layouts/revtex.layout:112
6738 #: lib/layouts/g-brief.layout:191
6739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
6740 #: lib/layouts/powerdot.layout:88
6741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6742 #: lib/layouts/beamer.layout:998
6743 #: lib/layouts/frletter.layout:22
6744 #: lib/layouts/aa.layout:87
6745 #: lib/layouts/aa.layout:289
6746 #: lib/layouts/egs.layout:485
6747 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
6748 #: lib/layouts/revtex4.layout:124
6749 #: lib/layouts/aapaper.layout:99
6750 #: lib/layouts/aapaper.layout:194
6751 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
6752 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43
6753 #: lib/layouts/lettre.layout:52
6754 #: lib/layouts/lettre.layout:214
6755 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164
6756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165
6757 #: lib/layouts/jasatex.layout:147
6758 #: lib/layouts/foils.layout:142
6759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54
6760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862
6761 #: lib/layouts/kluwer.layout:152
6762 #: lib/layouts/aastex.layout:113
6763 #: lib/layouts/aastex.layout:244
6764 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6765 #: lib/layouts/svcommon.inc:369
6766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70
6767 #: lib/layouts/scrclass.inc:196
6768 #: lib/layouts/stdtitle.inc:95
6769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
6770 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
6771 #: lib/external_templates:343
6772 #: lib/external_templates:344
6773 #: lib/external_templates:348
6777 #: lib/layouts/revtex.layout:114
6778 #: lib/layouts/g-brief.layout:194
6779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156
6780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
6781 #: lib/layouts/revtex4.layout:126
6782 #: lib/layouts/siamltex.layout:248
6783 #: lib/layouts/lettre.layout:227
6784 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166
6785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168
6786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872
6787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
6791 #: lib/layouts/revtex.layout:122
6792 #: lib/layouts/entcs.layout:61
6793 #: lib/layouts/g-brief.layout:182
6794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6795 #: lib/layouts/ectaart.layout:63
6796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:233
6797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6798 #: lib/layouts/aa.layout:78
6799 #: lib/layouts/aa.layout:143
6800 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6801 #: lib/layouts/egs.layout:250
6802 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6803 #: lib/layouts/revtex4.layout:180
6804 #: lib/layouts/iopart.layout:150
6805 #: lib/layouts/aapaper.layout:87
6806 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
6807 #: lib/layouts/isprs.layout:112
6808 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
6809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144
6810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:143
6811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
6812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775
6813 #: lib/layouts/kluwer.layout:186
6814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121
6815 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6816 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6820 #: lib/layouts/revtex.layout:134
6821 #: lib/layouts/g-brief.layout:187
6822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51
6823 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
6824 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64
6825 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6826 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6827 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6828 #: lib/layouts/elsart.layout:146
6829 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
6830 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
6831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147
6832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788
6833 #: lib/layouts/amsdefs.inc:133
6837 #: lib/layouts/spie.layout:3
6838 msgid "SPIE Proceedings"
6839 msgstr "SPIE Proceedings"
6841 #: lib/layouts/spie.layout:32
6842 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6843 #: lib/layouts/egs.layout:598
6844 #: lib/layouts/amsart.layout:75
6845 #: lib/layouts/isprs.layout:180
6846 #: lib/layouts/amsbook.layout:84
6847 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6848 #: lib/layouts/svcommon.inc:254
6849 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6850 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6854 #: lib/layouts/spie.layout:42
6855 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57
6856 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60
6857 #: lib/layouts/svjog.layout:118
6858 #: lib/layouts/svjog.layout:121
6859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:296
6860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6861 #: lib/layouts/apa6.layout:250
6862 #: lib/layouts/achemso.layout:156
6863 #: lib/layouts/aa.layout:354
6864 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6865 #: lib/layouts/svprobth.layout:151
6866 #: lib/layouts/paper.layout:174
6867 #: lib/layouts/revtex4.layout:271
6868 #: lib/layouts/elsart.layout:64
6869 #: lib/layouts/iopart.layout:204
6870 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6871 #: lib/layouts/siamltex.layout:311
6872 #: lib/layouts/svglobal.layout:114
6873 #: lib/layouts/svglobal.layout:117
6874 #: lib/layouts/isprs.layout:53
6875 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173
6876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:226
6877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219
6878 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
6879 #: lib/layouts/jasatex.layout:195
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
6881 #: lib/layouts/kluwer.layout:286
6882 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6883 #: lib/layouts/aastex.layout:335
6884 #: lib/layouts/svcommon.inc:461
6885 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
6886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
6887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6889 msgstr "Parole chiave"
6891 #: lib/layouts/spie.layout:49
6892 #: lib/layouts/ectaart.layout:127
6893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309
6894 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6895 #: lib/layouts/apa6.layout:266
6896 #: lib/layouts/achemso.layout:159
6897 #: lib/layouts/paper.layout:177
6898 #: lib/layouts/revtex4.layout:276
6899 #: lib/layouts/iopart.layout:215
6900 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6901 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230
6903 #: lib/layouts/jasatex.layout:209
6904 #: lib/layouts/kluwer.layout:293
6905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6907 msgstr "Parole chiave:"
6909 #: lib/layouts/spie.layout:56
6911 msgstr "Informazioni autore"
6913 #: lib/layouts/spie.layout:68
6915 msgstr "Informazioni autore:"
6917 #: lib/layouts/spie.layout:81
6921 #: lib/layouts/spie.layout:91
6922 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213
6923 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6924 #: lib/layouts/apa6.layout:302
6925 #: lib/layouts/revtex4.layout:240
6926 #: lib/layouts/revtex4.layout:250
6927 #: lib/layouts/iopart.layout:244
6928 #: lib/layouts/iopart.layout:258
6929 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
6930 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6931 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6932 #: lib/layouts/agutex.layout:184
6933 #: lib/layouts/jasatex.layout:230
6934 #: lib/layouts/jasatex.layout:235
6935 #: lib/layouts/apa.layout:234
6936 msgid "Acknowledgments"
6937 msgstr "Riconoscimenti"
6939 #: lib/layouts/spie.layout:96
6940 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
6941 msgstr "RICONOSCIMENTI"
6943 #: lib/layouts/entcs.layout:3
6944 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
6945 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
6947 #: lib/layouts/entcs.layout:101
6948 #: lib/layouts/ectaart.layout:123
6949 #: lib/layouts/ectaart.layout:205
6950 #: lib/layouts/ectaart.layout:208
6951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404
6952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
6954 msgstr "Parola chiave"
6956 #: lib/layouts/entcs.layout:111
6957 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
6959 msgstr "Parole chiave:"
6961 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
6962 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
6963 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
6965 #: lib/layouts/g-brief.layout:18
6966 #: lib/layouts/g-brief.layout:37
6967 #: lib/layouts/g-brief.layout:234
6968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
6969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97
6971 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6972 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
6973 #: lib/layouts/moderncv.layout:393
6974 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
6975 #: lib/layouts/iopart.layout:124
6976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:42
6977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43
6978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:74
6979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117
6980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58
6981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64
6982 #: lib/layouts/stdletter.inc:53
6986 #: lib/layouts/g-brief.layout:27
6987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74
6991 #: lib/layouts/g-brief.layout:36
6992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148
6993 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6994 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6995 #: lib/layouts/europecv.layout:31
6996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116
6997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44
6998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83
6999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
7000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
7001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
7002 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7003 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7007 #: lib/layouts/g-brief.layout:47
7008 #: lib/layouts/europecv.layout:40
7009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
7010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93
7011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
7015 #: lib/layouts/g-brief.layout:56
7016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7018 #: lib/layouts/frletter.layout:41
7019 #: lib/layouts/lettre.layout:68
7020 #: lib/layouts/lettre.layout:569
7021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137
7022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954
7023 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
7027 #: lib/layouts/g-brief.layout:59
7028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
7029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7030 #: lib/layouts/lettre.layout:572
7031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140
7032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965
7033 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
7037 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7038 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
7039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
7044 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
7048 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
7050 msgstr "Supplemento"
7052 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
7054 msgstr "Supplemento:"
7056 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
7057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7061 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
7065 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
7067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7071 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
7075 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
7076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731
7077 msgid "ReturnAddress"
7078 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7080 #: lib/layouts/g-brief.layout:94
7081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743
7082 msgid "ReturnAddress:"
7083 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7085 #: lib/layouts/g-brief.layout:98
7086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7087 #: lib/layouts/lettre.layout:62
7088 #: lib/layouts/lettre.layout:467
7089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
7090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798
7092 msgstr "Nostro riferimento"
7094 #: lib/layouts/g-brief.layout:101
7095 #: lib/layouts/lettre.layout:473
7096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
7098 msgstr "Nostro riferimento:"
7100 #: lib/layouts/g-brief.layout:105
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7102 #: lib/layouts/lettre.layout:60
7103 #: lib/layouts/lettre.layout:451
7104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
7105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819
7107 msgstr "Vostro riferimento"
7109 #: lib/layouts/g-brief.layout:108
7110 #: lib/layouts/lettre.layout:457
7111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
7113 msgstr "Vostro riferimento:"
7115 #: lib/layouts/g-brief.layout:112
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52
7118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841
7120 msgstr "Vostra lettera"
7122 #: lib/layouts/g-brief.layout:115
7123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851
7125 msgstr "Vostra lettera:"
7127 #: lib/layouts/g-brief.layout:119
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7129 #: lib/layouts/achemso.layout:137
7130 #: lib/layouts/moderncv.layout:117
7134 #: lib/layouts/g-brief.layout:122
7135 #: lib/layouts/achemso.layout:140
7136 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7140 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
7144 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
7148 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
7152 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
7156 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
7158 msgstr "Posta elettronica"
7160 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
7162 msgstr "Posta elettronica:"
7164 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
7168 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
7172 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
7173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7177 #: lib/layouts/g-brief.layout:157
7178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
7182 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
7184 msgstr "Codice bancario"
7186 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
7188 msgstr "Codice bancario:"
7190 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
7192 msgstr "Accredito bancario"
7194 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
7195 msgid "BankAccount:"
7196 msgstr "Accredito bancario:"
7198 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
7199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42
7200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
7201 msgid "PostalComment"
7202 msgstr "Classificazione"
7204 #: lib/layouts/g-brief.layout:178
7205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765
7206 msgid "PostalComment:"
7207 msgstr "Classificazione:"
7209 #: lib/layouts/g-brief.layout:198
7210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46
7212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882
7214 msgstr "Riferimento"
7216 #: lib/layouts/g-brief.layout:203
7217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894
7219 msgstr "Riferimento:"
7221 #: lib/layouts/g-brief.layout:207
7222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:177
7223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96
7224 #: lib/layouts/frletter.layout:37
7225 #: lib/layouts/moderncv.layout:476
7226 #: lib/layouts/lettre.layout:64
7227 #: lib/layouts/lettre.layout:542
7228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56
7230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905
7231 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
7235 #: lib/layouts/g-brief.layout:212
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:181
7237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108
7238 #: lib/layouts/lettre.layout:546
7239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917
7240 #: lib/layouts/stdletter.inc:66
7244 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
7245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
7250 #: lib/layouts/g-brief.layout:220
7251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987
7255 #: lib/layouts/g-brief.layout:224
7256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
7257 #: lib/layouts/lettre.layout:72
7258 #: lib/layouts/lettre.layout:629
7259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997
7260 #: lib/layouts/stdletter.inc:104
7262 msgstr "Copia carbone"
7264 #: lib/layouts/g-brief.layout:229
7265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:221
7266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137
7267 #: lib/layouts/lettre.layout:633
7268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
7269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009
7270 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
7274 #: lib/layouts/g-brief.layout:233
7275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117
7277 #: lib/layouts/frletter.layout:45
7278 #: lib/layouts/moderncv.layout:484
7279 #: lib/layouts/lettre.layout:66
7280 #: lib/layouts/lettre.layout:556
7281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73
7282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60
7283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927
7284 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
7288 #: lib/layouts/g-brief.layout:239
7289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:195
7290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121
7291 #: lib/layouts/lettre.layout:560
7292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939
7293 #: lib/layouts/stdletter.inc:100
7297 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
7298 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
7299 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
7301 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
7302 #: lib/layouts/svglobal3.layout:70
7303 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
7304 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7305 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185
7306 #: lib/layouts/jasatex.layout:217
7310 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
7312 msgstr "Sottoclasse"
7314 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
7315 msgid "Mathematics Subject Classification"
7316 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
7318 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
7322 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
7323 msgid "CR Subject Classification"
7324 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
7326 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
7327 msgid "Solution \\thesolution"
7328 msgstr "Soluzione \\thesolution"
7330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
7332 msgstr "Lettera dinbrief"
7334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29
7338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:65
7339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7340 msgid "Sender Address:"
7341 msgstr "Indirizzo mittente:"
7343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7344 msgid "Return address"
7345 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:75
7348 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
7349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
7350 msgid "Backaddress:"
7351 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7354 msgid "Postal comment"
7355 msgstr "Classificazione"
7357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85
7358 msgid "Postal Remark:"
7359 msgstr "Classificazione:"
7361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7363 msgstr "Trattamento"
7365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:92
7367 msgstr "Trattamento:"
7369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
7370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
7371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
7373 msgstr "Vostro rif.:"
7375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
7376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
7377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
7379 msgstr "Nostro rif.:"
7381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
7389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7391 msgstr "Testo a piè pagina"
7393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123
7394 msgid "Bottom text:"
7395 msgstr "Testo a piè pagina:"
7397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7399 msgstr "Codice postale"
7401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133
7403 msgstr "Codice postale:"
7405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
7407 #: lib/layouts/europecv.layout:77
7408 #: lib/layouts/lettre.layout:38
7409 #: lib/layouts/lettre.layout:287
7410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151
7411 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
7415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139
7416 #: lib/layouts/europecv.layout:80
7417 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154
7418 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
7422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7424 #: lib/layouts/lettre.layout:36
7425 #: lib/layouts/lettre.layout:257
7426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186
7427 #: lib/layouts/stdletter.inc:124
7431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146
7432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
7433 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189
7434 #: lib/layouts/stdletter.inc:127
7438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7440 #: lib/layouts/lettre.layout:58
7441 #: lib/layouts/lettre.layout:429
7442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201
7443 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163
7448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
7449 #: lib/layouts/lettre.layout:434
7450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204
7454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
7458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7459 msgid "Here you can insert a signature scan"
7460 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
7462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:204
7463 #: lib/layouts/lettre.layout:70
7464 #: lib/layouts/lettre.layout:606
7465 #: lib/layouts/stdletter.inc:116
7469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
7470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
7471 #: lib/layouts/lettre.layout:611
7472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
7473 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:225
7478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
7479 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
7483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:227
7484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129
7485 msgid "Post Scriptum:"
7486 msgstr "Post Scriptum:"
7488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7490 msgid "SenderAddress"
7491 msgstr "Indirizzo mittente"
7493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
7497 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
7500 msgid "RetourAdresse"
7501 msgstr "Indirizzo del mittente"
7503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7509 msgstr "Classificazione"
7511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7513 msgstr "Supplemento"
7515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7517 msgstr "Vostro riferimento"
7519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7520 msgid "IhrSchreiben"
7521 msgstr "Vostra lettera"
7523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7528 msgid "Unterschrift"
7531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
7537 #: lib/layouts/lettre.layout:48
7538 #: lib/layouts/lettre.layout:158
7539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
7543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7565 msgstr "Testo riassuntivo"
7567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:360
7571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
7581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
7585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:384
7587 msgstr "Distribuzione"
7589 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
7590 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
7591 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
7593 #: lib/layouts/extletter.layout:3
7594 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7595 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
7597 #: lib/layouts/svjog.layout:3
7598 msgid "Springer SV Jour/Jog"
7599 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
7601 #: lib/layouts/svjog.layout:75
7602 #: lib/layouts/svprobth.layout:105
7603 #: lib/layouts/svglobal.layout:71
7605 msgstr "Intestazione"
7607 #: lib/layouts/svjog.layout:89
7608 #: lib/layouts/svprobth.layout:119
7609 #: lib/layouts/svglobal.layout:85
7610 msgid "Headnote (optional):"
7611 msgstr "Intestazione (opzionale):"
7613 #: lib/layouts/svjog.layout:98
7614 #: lib/layouts/svjog.layout:100
7615 #: lib/layouts/svprobth.layout:128
7616 #: lib/layouts/svprobth.layout:130
7617 #: lib/layouts/svglobal.layout:94
7618 #: lib/layouts/svglobal.layout:96
7620 msgstr "Ringraziamenti"
7622 #: lib/layouts/svjog.layout:110
7623 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
7624 #: lib/layouts/svglobal.layout:106
7628 #: lib/layouts/svjog.layout:113
7629 #: lib/layouts/svprobth.layout:143
7630 #: lib/layouts/svglobal.layout:109
7634 #: lib/layouts/svjog.layout:130
7635 #: lib/layouts/svprobth.layout:160
7636 #: lib/layouts/svmult.layout:135
7637 #: lib/layouts/svglobal.layout:126
7638 #: lib/layouts/svcommon.inc:482
7639 #: lib/layouts/scrclass.inc:215
7643 #: lib/layouts/svjog.layout:134
7644 #: lib/layouts/svprobth.layout:164
7645 #: lib/layouts/svglobal.layout:130
7646 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
7650 #: lib/layouts/svjog.layout:138
7651 #: lib/layouts/aa.layout:84
7652 #: lib/layouts/aa.layout:184
7653 #: lib/layouts/svprobth.layout:168
7654 #: lib/layouts/svglobal.layout:134
7658 #: lib/layouts/svjog.layout:142
7659 #: lib/layouts/svprobth.layout:172
7660 #: lib/layouts/svglobal.layout:138
7661 msgid "Corr Author:"
7662 msgstr "Autore corr.:"
7664 #: lib/layouts/svjog.layout:146
7665 #: lib/layouts/svprobth.layout:176
7666 #: lib/layouts/svglobal.layout:142
7670 #: lib/layouts/svjog.layout:150
7671 #: lib/layouts/svprobth.layout:180
7672 #: lib/layouts/svglobal.layout:146
7676 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
7677 msgid "Econometrica"
7678 msgstr "Econometrica"
7680 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
7682 msgstr "Titolo corrente"
7684 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
7685 msgid "Running Title:"
7686 msgstr "Titolo corrente:"
7688 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
7690 msgstr "Autore corrente"
7692 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
7693 msgid "Running Author:"
7694 msgstr "Autore corrente:"
7696 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
7697 #: lib/layouts/elsart.layout:148
7698 msgid "Address Option"
7699 msgstr "Opzione Indirizzo"
7701 #: lib/layouts/ectaart.layout:68
7702 #: lib/layouts/elsart.layout:149
7703 msgid "Optional argument for the address"
7704 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
7706 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
7707 msgid "E-Mail Option"
7708 msgstr "Opzione Email"
7710 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
7711 msgid "Optional argument for the e-mail"
7712 msgstr "Argomento opzionale per posta elettronica"
7714 #: lib/layouts/ectaart.layout:84
7715 #: lib/layouts/europecv.layout:74
7716 #: lib/layouts/latex8.layout:78
7718 msgstr "Posta elettronica:"
7720 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
7722 msgstr "Indirizzo Web"
7724 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
7725 msgid "Web address:"
7726 msgstr "Indirizzo Web:"
7728 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
7729 msgid "Authors Block"
7730 msgstr "Blocco autori"
7732 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
7733 msgid "Authors Block:"
7734 msgstr "Blocco autori:"
7736 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7738 msgstr "Testo ringraziamenti"
7740 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
7741 msgid "Thanks \\theThanks:"
7742 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7744 #: lib/layouts/ectaart.layout:146
7745 #: lib/layouts/beamer.layout:1344
7747 msgstr "Enfatizzato"
7749 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7750 msgid "Thanks Reference"
7751 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7753 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
7755 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7757 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
7758 msgid "Internet Address Reference"
7759 msgstr "Rif. posta elettronica"
7761 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
7762 msgid "Internet Addess Ref"
7763 msgstr "Rif. posta elettronica"
7765 #: lib/layouts/ectaart.layout:177
7766 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
7767 msgid "Corresponding Author"
7768 msgstr "Autore corrispondente"
7770 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7771 msgid "Name (First Name)"
7774 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
7778 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
7779 msgid "Name (Surname)"
7782 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
7783 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:305
7784 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307
7785 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7786 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
7787 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
7788 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7789 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7793 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
7794 msgid "By Same Author (bib)"
7795 msgstr "Stesso autore (bib)"
7797 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
7801 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
7805 #: lib/layouts/powerdot.layout:4
7806 #: lib/layouts/beamer.layout:4
7807 #: lib/layouts/slides.layout:4
7808 #: lib/layouts/seminar.layout:4
7809 #: lib/layouts/foils.layout:4
7810 msgid "Presentations"
7811 msgstr "Presentazioni"
7813 #: lib/layouts/powerdot.layout:123
7814 #: lib/layouts/beamer.layout:489
7815 #: lib/layouts/slides.layout:91
7816 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
7821 #: lib/layouts/powerdot.layout:136
7825 #: lib/layouts/powerdot.layout:138
7826 msgid "Slide Option"
7827 msgstr "Opzione Slide"
7829 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
7830 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
7831 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
7833 #: lib/layouts/powerdot.layout:148
7835 msgstr "Fine lucido"
7837 #: lib/layouts/powerdot.layout:162
7841 #: lib/layouts/powerdot.layout:175
7843 msgstr "Lucido esteso"
7845 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7847 msgstr "Lucido vuoto"
7849 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
7850 msgid "Empty slide:"
7851 msgstr "Lucido vuoto:"
7853 #: lib/layouts/powerdot.layout:213
7854 #: lib/layouts/beamer.layout:1306
7855 #: lib/layouts/apa6.layout:219
7859 #: lib/layouts/powerdot.layout:229
7860 #: lib/layouts/beamer.layout:195
7861 #: lib/layouts/beamer.layout:233
7862 #: lib/layouts/beamer.layout:290
7863 #: lib/layouts/beamer.layout:347
7864 #: lib/layouts/europecv.layout:128
7865 #: lib/layouts/simplecv.layout:32
7866 #: lib/layouts/egs.layout:33
7867 #: lib/layouts/egs.layout:56
7868 #: lib/layouts/moderncv.layout:175
7869 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
7870 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90
7871 #: lib/layouts/memoir.layout:193
7872 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48
7873 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69
7874 #: lib/layouts/svcommon.inc:117
7875 #: lib/layouts/svcommon.inc:158
7876 #: lib/layouts/svcommon.inc:171
7877 #: lib/layouts/svcommon.inc:183
7878 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7879 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
7880 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
7881 #: lib/layouts/stdsections.inc:44
7882 #: lib/layouts/stdsections.inc:72
7884 msgstr "Sezionamento"
7886 #: lib/layouts/powerdot.layout:234
7887 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
7888 msgid "\\arabic{section}"
7889 msgstr "\\arabic{section}"
7891 #: lib/layouts/powerdot.layout:239
7892 #: lib/layouts/beamer.layout:268
7893 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7894 msgid "\\Alph{section}"
7895 msgstr "\\Alph{section}"
7897 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
7898 #: lib/layouts/beamer.layout:80
7899 #: lib/layouts/apa6.layout:453
7900 #: lib/layouts/aa.layout:56
7901 #: lib/layouts/simplecv.layout:86
7902 #: lib/layouts/egs.layout:177
7903 #: lib/layouts/aapaper.layout:50
7904 #: lib/layouts/aastex.layout:86
7905 #: lib/layouts/apa.layout:353
7906 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
7907 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7908 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7910 msgstr "Elenco puntato"
7912 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
7913 #: lib/layouts/powerdot.layout:271
7914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39
7915 #: lib/layouts/beamer.layout:81
7916 #: lib/layouts/beamer.layout:114
7917 #: lib/layouts/beamer.layout:153
7918 #: lib/layouts/apa6.layout:454
7919 #: lib/layouts/apa6.layout:477
7920 #: lib/layouts/apa6.layout:501
7921 #: lib/layouts/aa.layout:65
7922 #: lib/layouts/simplecv.layout:87
7923 #: lib/layouts/egs.layout:136
7924 #: lib/layouts/egs.layout:154
7925 #: lib/layouts/egs.layout:178
7926 #: lib/layouts/aapaper.layout:59
7927 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
7928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
7929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34
7930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
7931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298
7932 #: lib/layouts/aastex.layout:95
7933 #: lib/layouts/apa.layout:354
7934 #: lib/layouts/apa.layout:376
7935 #: lib/layouts/apa.layout:400
7936 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
7937 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7938 #: lib/layouts/stdlists.inc:66
7939 #: lib/layouts/stdlists.inc:95
7940 #: lib/layouts/scrclass.inc:44
7941 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7942 #: lib/layouts/enumitem.module:83
7943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
7947 #: lib/layouts/powerdot.layout:262
7948 msgid "ItemizeType1"
7949 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
7951 #: lib/layouts/powerdot.layout:270
7952 #: lib/layouts/beamer.layout:113
7953 #: lib/layouts/apa6.layout:476
7954 #: lib/layouts/aa.layout:59
7955 #: lib/layouts/egs.layout:153
7956 #: lib/layouts/aapaper.layout:53
7957 #: lib/layouts/aastex.layout:89
7958 #: lib/layouts/apa.layout:375
7959 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
7960 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7961 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7963 msgstr "Elenco numerato"
7965 #: lib/layouts/powerdot.layout:289
7966 msgid "EnumerateType1"
7967 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
7969 #: lib/layouts/powerdot.layout:319
7970 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
7971 #: lib/layouts/egs.layout:102
7972 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7973 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7977 #: lib/layouts/powerdot.layout:339
7978 #: lib/layouts/beamer.layout:1097
7979 #: lib/layouts/egs.layout:120
7980 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
7981 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7985 #: lib/layouts/powerdot.layout:357
7986 #: lib/layouts/beamer.layout:1120
7987 #: lib/layouts/egs.layout:220
7988 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7992 #: lib/layouts/powerdot.layout:384
7993 #: lib/layouts/beamer.layout:1538
7994 #: lib/layouts/aguplus.inc:206
7995 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7997 #: src/insets/Inset.cpp:100
8001 #: lib/layouts/powerdot.layout:388
8002 #: lib/layouts/beamer.layout:1543
8003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
8004 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8005 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:195
8006 msgid "List of Tables"
8007 msgstr "Elenco delle tabelle"
8009 #: lib/layouts/powerdot.layout:396
8010 #: lib/layouts/beamer.layout:1551
8011 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
8015 #: lib/layouts/powerdot.layout:400
8016 #: lib/layouts/beamer.layout:1556
8017 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242
8018 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8019 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:198
8020 msgid "List of Figures"
8021 msgstr "Elenco delle figure"
8023 #: lib/layouts/powerdot.layout:408
8024 #: lib/layouts/AEA.layout:113
8025 #: lib/layouts/elsart.layout:358
8026 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8027 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
8028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
8030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
8031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
8032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
8033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
8035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
8036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
8037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
8041 #: lib/layouts/powerdot.layout:412
8042 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
8043 msgid "List of Algorithms"
8044 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8046 #: lib/layouts/jbook.layout:3
8047 msgid "Japanese Book (jbook)"
8048 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
8050 #: lib/layouts/jbook.layout:4
8051 #: lib/layouts/tbook.layout:4
8052 #: lib/layouts/scrbook.layout:4
8053 #: lib/layouts/svmult.layout:4
8054 #: lib/layouts/book.layout:4
8055 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8056 #: lib/layouts/jsbook.layout:4
8057 #: lib/layouts/svmono.layout:4
8058 #: lib/layouts/amsbook.layout:4
8059 #: lib/layouts/memoir.layout:4
8060 #: lib/layouts/extbook.layout:4
8061 #: lib/layouts/mwbk.layout:4
8062 #: lib/layouts/recipebook.layout:4
8063 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4
8067 #: lib/layouts/AEA.layout:3
8068 msgid "American Economic Association (AEA)"
8069 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
8071 #: lib/layouts/AEA.layout:56
8072 #: lib/layouts/apa6.layout:51
8073 #: lib/layouts/apa.layout:96
8075 msgstr "Titolo breve"
8077 #: lib/layouts/AEA.layout:64
8078 msgid "Publication Month"
8079 msgstr "Mese di pubblicazione"
8081 #: lib/layouts/AEA.layout:70
8082 msgid "Publication Month:"
8083 msgstr "Mese di pubblicazione:"
8085 #: lib/layouts/AEA.layout:77
8086 msgid "Publication Year"
8087 msgstr "Anno di pubblicazione"
8089 #: lib/layouts/AEA.layout:80
8090 msgid "Publication Year:"
8091 msgstr "Anno di pubblicazione:"
8093 #: lib/layouts/AEA.layout:83
8094 msgid "Publication Volume"
8095 msgstr "Volume di pubblicazione"
8097 #: lib/layouts/AEA.layout:86
8098 msgid "Publication Volume:"
8099 msgstr "Volume di pubblicazione:"
8101 #: lib/layouts/AEA.layout:89
8102 msgid "Publication Issue"
8103 msgstr "Numero di pubblicazione"
8105 #: lib/layouts/AEA.layout:92
8106 msgid "Publication Issue:"
8107 msgstr "Numero di pubblicazione:"
8109 #: lib/layouts/AEA.layout:99
8110 #: lib/layouts/achemso.layout:231
8111 #: lib/layouts/achemso.layout:238
8112 #: lib/layouts/aa.layout:93
8113 #: lib/layouts/aa.layout:207
8114 #: lib/layouts/egs.layout:548
8115 #: lib/layouts/elsart.layout:439
8116 #: lib/layouts/svmult.layout:147
8117 #: lib/layouts/aapaper.layout:105
8118 #: lib/layouts/svcommon.inc:543
8119 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
8120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
8121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
8122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
8123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
8124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
8125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
8126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
8127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
8128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
8129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
8130 msgid "Acknowledgement"
8131 msgstr "Riconoscimento"
8133 #: lib/layouts/AEA.layout:101
8134 #: lib/layouts/egs.layout:562
8135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
8136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
8137 msgid "Acknowledgement."
8138 msgstr "Riconoscimento."
8140 #: lib/layouts/AEA.layout:120
8141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
8142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
8144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
8145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
8146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
8147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
8148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
8149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
8150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
8154 #: lib/layouts/AEA.layout:131
8155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
8156 msgid "Case \\thecase."
8157 msgstr "Caso \\thecase."
8159 #: lib/layouts/AEA.layout:144
8160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
8161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
8162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
8163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
8164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
8165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
8166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
8167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
8168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
8169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
8171 msgstr "Conclusione"
8173 #: lib/layouts/AEA.layout:152
8174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
8175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
8176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
8177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
8178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
8179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
8180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
8181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
8182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
8183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
8187 #: lib/layouts/AEA.layout:174
8188 #: lib/layouts/elsart.layout:351
8189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
8190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
8191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
8192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
8193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
8194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
8195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
8196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
8197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
8198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
8202 #: lib/layouts/AEA.layout:210
8203 #: lib/layouts/agutex.layout:164
8204 #: lib/layouts/agutex.layout:176
8205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
8206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
8207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
8208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
8209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
8211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
8212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
8213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
8214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
8218 #: lib/layouts/AEA.layout:235
8219 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365
8220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356
8221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
8222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
8223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:245
8224 msgid "Remark \\theremark."
8225 msgstr "Osservazione \\theremark."
8227 #: lib/layouts/AEA.layout:245
8228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
8229 msgid "Solution \\thesolution."
8230 msgstr "Soluzione \\thesolution."
8232 #: lib/layouts/AEA.layout:251
8233 #: lib/layouts/europecv.layout:163
8234 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
8235 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
8236 #: lib/layouts/moderncv.layout:282
8237 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
8238 #: lib/layouts/elsart.layout:421
8239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
8240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
8241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
8242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
8243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
8244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
8245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
8246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
8247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
8248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
8252 #: lib/layouts/AEA.layout:259
8253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1622
8254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1649
8256 msgstr "Didascalia|D"
8258 #: lib/layouts/AEA.layout:265
8260 msgstr "Didascalia: "
8262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8267 msgid "BeginFrontmatter"
8268 msgstr "Inizio frontespizio"
8270 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8271 msgid "Begin frontmatter"
8272 msgstr "Inizio frontespizio"
8274 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8275 msgid "EndFrontmatter"
8276 msgstr "Fine frontespizio"
8278 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8279 msgid "End frontmatter"
8280 msgstr "Fine frontespizio"
8282 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8283 msgid "Titlenotemark"
8284 msgstr "Nota titolo"
8286 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
8287 msgid "Titlenote mark"
8288 msgstr "Nota titolo"
8290 #: lib/layouts/elsarticle.layout:125
8291 msgid "Title footnote"
8292 msgstr "Nota al titolo"
8294 #: lib/layouts/elsarticle.layout:132
8295 msgid "Footnote Label"
8296 msgstr "Nota a piè pagina"
8298 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8299 msgid "Label you refer to in the title"
8300 msgstr "Nota riferita nel titolo"
8302 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
8303 msgid "Title footnote:"
8304 msgstr "Nota al titolo:"
8306 #: lib/layouts/elsarticle.layout:154
8307 msgid "Author Label"
8308 msgstr "Nota all'autore"
8310 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8311 msgid "Label you will reference in the address"
8312 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
8314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:171
8316 msgstr "Nota autore"
8318 #: lib/layouts/elsarticle.layout:175
8320 msgstr "Nota autore"
8322 #: lib/layouts/elsarticle.layout:193
8323 msgid "Author footnote"
8324 msgstr "Nota all'autore"
8326 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
8327 msgid "Author footnote:"
8328 msgstr "Nota all'autore:"
8330 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8331 msgid "Author Footnote Label"
8332 msgstr "Nota all'autore"
8334 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
8335 msgid "Label you refer to for an author"
8336 msgstr "Nota riferita ad un autore"
8338 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
8339 msgid "CorAuthormark"
8340 msgstr "Nota autore corr."
8342 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
8343 msgid "CorAuthor mark"
8344 msgstr "Nota autore corr."
8346 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
8347 msgid "Corresponding author"
8348 msgstr "Autore corrispondente"
8350 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
8351 msgid "Corresponding author text:"
8352 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8354 #: lib/layouts/elsarticle.layout:240
8355 msgid "Address Label"
8356 msgstr "Nota indirizzo"
8358 #: lib/layouts/elsarticle.layout:241
8359 msgid "Label of the author you refer to"
8360 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
8362 #: lib/layouts/elsarticle.layout:258
8366 #: lib/layouts/elsarticle.layout:259
8367 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8368 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
8370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8371 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8372 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
8374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23
8375 #: lib/layouts/beamer.layout:152
8376 #: lib/layouts/aa.layout:62
8377 #: lib/layouts/egs.layout:199
8378 #: lib/layouts/paper.layout:103
8379 #: lib/layouts/aapaper.layout:56
8380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19
8381 #: lib/layouts/hollywood.layout:130
8382 #: lib/layouts/aastex.layout:92
8383 #: lib/layouts/stdlists.inc:65
8384 #: lib/layouts/svcommon.inc:596
8385 #: lib/layouts/scrclass.inc:37
8386 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
8387 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
8388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
8390 msgstr "Descrizione"
8392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30
8393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26
8394 #: lib/layouts/scrclass.inc:43
8395 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8396 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8402 msgstr "Indirizzo successivo"
8404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8405 msgid "Next Address:"
8406 msgstr "Indirizzo successivo:"
8408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
8409 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
8413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8414 msgid "Sender Name:"
8417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8418 msgid "Sender Phone:"
8419 msgstr "Telefono mittente:"
8421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8422 #: lib/layouts/achemso.layout:128
8423 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8424 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
8425 #: lib/layouts/lettre.layout:42
8426 #: lib/layouts/lettre.layout:343
8427 #: lib/configure.py:614
8431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8433 msgstr "Fax mittente:"
8435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8436 #: lib/layouts/aa.layout:401
8440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8441 msgid "Sender E-Mail:"
8442 msgstr "Email mittente:"
8444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8446 msgstr "URL mittente:"
8448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
8457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
8461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8462 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179
8464 msgstr "Indirizzo speciale"
8466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
8467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
8468 msgid "Specialmail:"
8469 msgstr "Indirizzo speciale:"
8471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279
8472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
8476 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
8477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208
8479 msgstr "Vostro riferimento"
8481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8482 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222
8484 msgstr "Vostra lettera"
8486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8487 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
8488 msgid "Your letter of:"
8489 msgstr "Vostra lettera del:"
8491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
8492 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229
8494 msgstr "Nostro riferimento"
8496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236
8501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
8503 msgid "Customer no.:"
8504 msgstr "Numero cliente:"
8506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243
8511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8512 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246
8513 msgid "Invoice no.:"
8514 msgstr "Numero fattura:"
8516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8518 msgstr "Fine lettera"
8520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8521 msgid "End of letter"
8522 msgstr "Fine della lettera"
8524 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8526 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
8528 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
8532 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
8533 msgid "Name of the conference"
8534 msgstr "Nome della conferenza"
8536 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8538 msgstr "Conferenza:"
8540 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8541 msgid "CopyrightYear"
8542 msgstr "Anno del copyright"
8544 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
8545 msgid "Copyright year:"
8546 msgstr "Anno del copyright:"
8548 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
8549 msgid "Copyrightdata"
8550 msgstr "Dati copyright"
8552 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
8553 msgid "Copyright data:"
8554 msgstr "Dati copyright:"
8556 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
8558 msgstr "Titolo striscione"
8560 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
8561 msgid "Title banner:"
8562 msgstr "Titolo striscione:"
8564 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
8565 msgid "PreprintFooter"
8566 msgstr "Nota prestampa"
8568 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
8569 msgid "Preprint footer:"
8570 msgstr "Nota prestampa:"
8572 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
8573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
8574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
8575 msgid "Name of the author"
8576 msgstr "Nome dell'autore"
8578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
8579 #: lib/layouts/apa6.layout:149
8580 #: lib/layouts/achemso.layout:104
8581 #: lib/layouts/moderncv.layout:227
8582 #: lib/layouts/moderncv.layout:228
8583 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
8584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
8585 #: lib/layouts/jasatex.layout:105
8586 #: lib/layouts/latex8.layout:89
8587 #: lib/layouts/aastex.layout:104
8588 #: lib/layouts/aastex.layout:275
8589 #: lib/layouts/apa.layout:159
8590 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
8593 msgstr "Affiliazione"
8595 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
8596 msgid "Affiliation and/or address of the author"
8597 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
8599 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
8603 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
8607 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8608 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8609 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8611 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
8612 #: lib/layouts/docbook.layout:4
8613 msgid "Articles (DocBook)"
8614 msgstr "Articoli (docbook)"
8616 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8617 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8618 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
8620 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8621 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4
8622 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8623 msgid "Books (DocBook)"
8624 msgstr "Libri (docbook)"
8626 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8627 msgid "Arabic Article"
8628 msgstr "Articolo arabo"
8630 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8631 msgid "DocBook Book (SGML)"
8632 msgstr "Libro docbook (SGML)"
8634 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8638 #: lib/layouts/beamer.layout:86
8639 #: lib/layouts/beamer.layout:119
8640 #: lib/layouts/beamer.layout:158
8641 #: lib/layouts/beamer.layout:431
8642 #: lib/layouts/beamer.layout:490
8643 #: lib/layouts/beamer.layout:545
8644 #: lib/layouts/beamer.layout:573
8645 #: lib/layouts/beamer.layout:775
8646 #: lib/layouts/beamer.layout:803
8647 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
8648 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
8649 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
8650 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
8651 msgid "Overlay Specifications|S"
8652 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
8654 #: lib/layouts/beamer.layout:87
8655 #: lib/layouts/beamer.layout:120
8656 #: lib/layouts/beamer.layout:159
8657 msgid "Overlay specifications for this list"
8658 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
8660 #: lib/layouts/beamer.layout:92
8661 #: lib/layouts/beamer.layout:129
8662 #: lib/layouts/apa6.layout:470
8663 #: lib/layouts/apa6.layout:494
8664 #: lib/layouts/egs.layout:171
8665 #: lib/layouts/egs.layout:193
8666 #: lib/layouts/apa.layout:369
8667 #: lib/layouts/apa.layout:393
8668 #: lib/layouts/stdlists.inc:32
8669 #: lib/layouts/stdlists.inc:60
8670 msgid "Custom Item|s"
8671 msgstr "Voce personalizzata"
8673 #: lib/layouts/beamer.layout:93
8674 #: lib/layouts/beamer.layout:130
8675 #: lib/layouts/apa6.layout:471
8676 #: lib/layouts/apa6.layout:495
8677 #: lib/layouts/egs.layout:172
8678 #: lib/layouts/egs.layout:194
8679 #: lib/layouts/apa.layout:370
8680 #: lib/layouts/apa.layout:394
8681 #: lib/layouts/stdlists.inc:33
8682 #: lib/layouts/stdlists.inc:61
8683 msgid "A customized item string"
8684 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
8686 #: lib/layouts/beamer.layout:96
8687 #: lib/layouts/beamer.layout:133
8688 #: lib/layouts/beamer.layout:168
8689 #: lib/layouts/beamer.layout:699
8690 msgid "Item Overlay Specifications"
8691 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
8693 #: lib/layouts/beamer.layout:97
8694 #: lib/layouts/beamer.layout:134
8695 #: lib/layouts/beamer.layout:169
8696 #: lib/layouts/beamer.layout:544
8697 #: lib/layouts/beamer.layout:572
8698 #: lib/layouts/beamer.layout:700
8699 #: lib/layouts/beamer.layout:774
8700 #: lib/layouts/beamer.layout:802
8701 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
8702 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
8703 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
8704 #: lib/layouts/beamer.layout:1313
8708 #: lib/layouts/beamer.layout:98
8709 #: lib/layouts/beamer.layout:135
8710 #: lib/layouts/beamer.layout:170
8711 #: lib/layouts/beamer.layout:701
8712 msgid "Overlay specifications for this item"
8713 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
8715 #: lib/layouts/beamer.layout:125
8716 msgid "Mini Template"
8717 msgstr "Mini modello"
8719 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8720 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8721 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
8723 #: lib/layouts/beamer.layout:164
8724 msgid "Longest label|s"
8725 msgstr "Etichetta più lunga|l"
8727 #: lib/layouts/beamer.layout:165
8728 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8729 msgstr "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di indentazione)"
8731 #: lib/layouts/beamer.layout:194
8732 #: lib/layouts/beamer.layout:219
8733 #: lib/layouts/paper.layout:48
8734 #: lib/layouts/svmult.layout:103
8735 #: lib/layouts/mwart.layout:25
8736 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8737 #: lib/layouts/article.layout:20
8738 #: lib/layouts/memoir.layout:54
8739 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22
8740 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
8741 #: lib/layouts/svcommon.inc:108
8742 #: lib/layouts/scrclass.inc:53
8743 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
8744 #: lib/layouts/numreport.inc:6
8745 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
8749 #: lib/layouts/beamer.layout:200
8750 #: lib/layouts/beamer.layout:250
8751 #: lib/layouts/beamer.layout:280
8752 #: lib/layouts/beamer.layout:307
8753 #: lib/layouts/beamer.layout:337
8754 #: lib/layouts/beamer.layout:364
8755 #: lib/layouts/beamer.layout:394
8759 #: lib/layouts/beamer.layout:201
8760 #: lib/layouts/beamer.layout:251
8761 #: lib/layouts/beamer.layout:281
8762 #: lib/layouts/beamer.layout:308
8763 #: lib/layouts/beamer.layout:338
8764 #: lib/layouts/beamer.layout:365
8765 #: lib/layouts/beamer.layout:395
8766 msgid "Mode Specification|S"
8767 msgstr "Specifiche di modo|S"
8769 #: lib/layouts/beamer.layout:202
8770 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8771 #: lib/layouts/beamer.layout:282
8772 #: lib/layouts/beamer.layout:309
8773 #: lib/layouts/beamer.layout:339
8774 #: lib/layouts/beamer.layout:366
8775 #: lib/layouts/beamer.layout:396
8776 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8777 msgstr "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa intestazione"
8779 #: lib/layouts/beamer.layout:207
8780 #: lib/layouts/beamer.layout:257
8781 #: lib/layouts/beamer.layout:314
8782 #: lib/layouts/beamer.layout:371
8783 #: lib/layouts/beamer.layout:891
8784 #: lib/layouts/apa6.layout:355
8785 #: lib/layouts/achemso.layout:77
8786 #: lib/layouts/europecv.layout:135
8787 #: lib/layouts/simplecv.layout:51
8788 #: lib/layouts/iopart.layout:65
8789 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
8790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8791 #: lib/layouts/tufte-book.layout:107
8792 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8793 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214
8794 #: lib/layouts/memoir.layout:56
8795 #: lib/layouts/jasatex.layout:74
8796 #: lib/layouts/aastex.layout:624
8797 #: lib/layouts/apa.layout:255
8798 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
8799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:477
8800 #: lib/layouts/scrclass.inc:116
8801 #: lib/layouts/scrclass.inc:126
8802 #: lib/layouts/scrclass.inc:136
8803 #: lib/layouts/scrclass.inc:271
8804 #: lib/layouts/scrclass.inc:290
8805 #: lib/layouts/stdsections.inc:31
8806 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
8807 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
8808 msgid "Short Title|S"
8809 msgstr "Titolo breve|l"
8811 #: lib/layouts/beamer.layout:208
8812 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8813 #: lib/layouts/memoir.layout:57
8814 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8815 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
8816 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8817 msgstr "È la forma breve della parte come appare nell'indice/testatine"
8819 #: lib/layouts/beamer.layout:247
8820 msgid "Section \\arabic{section}"
8821 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
8823 #: lib/layouts/beamer.layout:258
8824 #: lib/layouts/simplecv.layout:52
8825 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8826 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
8827 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
8828 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8829 msgstr "È la forma breve della sezione come appare nell'indice/testatine"
8831 #: lib/layouts/beamer.layout:274
8832 #: lib/layouts/beamer.layout:331
8833 #: lib/layouts/beamer.layout:388
8834 #: lib/layouts/amsart.layout:96
8835 #: lib/layouts/memoir.layout:220
8836 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
8837 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
8838 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8839 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
8840 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8841 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
8842 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8843 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
8845 msgstr "Senza numero"
8847 #: lib/layouts/beamer.layout:304
8848 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8849 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8851 #: lib/layouts/beamer.layout:315
8852 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8853 msgstr "È la forma breve della sottosezione come appare nell'indice/testatine"
8855 #: lib/layouts/beamer.layout:325
8856 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8857 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8859 #: lib/layouts/beamer.layout:329
8860 #: lib/layouts/egs.layout:618
8861 #: lib/layouts/amsart.layout:117
8862 #: lib/layouts/isprs.layout:191
8863 #: lib/layouts/amsbook.layout:93
8864 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
8865 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8866 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8867 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
8869 msgstr "Sottosezione*"
8871 #: lib/layouts/beamer.layout:361
8872 msgid "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8873 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8875 #: lib/layouts/beamer.layout:372
8876 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8877 msgstr "È la forma breve della sottosottosezione come appare nell'indice/testatine"
8879 #: lib/layouts/beamer.layout:382
8880 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8881 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8883 #: lib/layouts/beamer.layout:386
8884 #: lib/layouts/amsart.layout:138
8885 #: lib/layouts/isprs.layout:200
8886 #: lib/layouts/amsbook.layout:101
8887 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8888 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8889 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8890 msgid "Subsubsection*"
8891 msgstr "Sotto sottosezione*"
8893 #: lib/layouts/beamer.layout:408
8894 #: lib/layouts/beamer.layout:413
8895 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
8897 msgstr "Diapositiva"
8899 #: lib/layouts/beamer.layout:409
8900 #: lib/layouts/beamer.layout:484
8901 #: lib/layouts/beamer.layout:528
8902 #: lib/layouts/beamer.layout:557
8904 msgstr "DIapositive"
8906 #: lib/layouts/beamer.layout:430
8907 #: lib/layouts/beamer.layout:835
8908 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
8909 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
8910 #: lib/layouts/beamer.layout:1353
8911 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
8912 #: lib/layouts/beamer.layout:1387
8913 #: lib/layouts/beamer.layout:1404
8914 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
8915 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
8916 #: lib/layouts/beamer.layout:1458
8917 #: lib/layouts/beamer.layout:1476
8918 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
8922 #: lib/layouts/beamer.layout:432
8923 #: lib/layouts/beamer.layout:491
8924 msgid "Overlay specifications for this frame"
8925 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
8927 #: lib/layouts/beamer.layout:437
8928 #: lib/layouts/beamer.layout:496
8929 msgid "Default Overlay Specifications"
8930 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
8932 #: lib/layouts/beamer.layout:438
8933 #: lib/layouts/beamer.layout:497
8934 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8935 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
8937 #: lib/layouts/beamer.layout:443
8938 #: lib/layouts/beamer.layout:465
8939 #: lib/layouts/beamer.layout:476
8940 #: lib/layouts/beamer.layout:502
8941 #: lib/layouts/beamer.layout:1624
8942 msgid "Frame Options"
8943 msgstr "Opzioni diapositiva"
8945 #: lib/layouts/beamer.layout:444
8946 #: lib/layouts/beamer.layout:466
8947 #: lib/layouts/beamer.layout:477
8948 #: lib/layouts/beamer.layout:503
8949 #: lib/layouts/beamer.layout:601
8950 #: lib/layouts/lilypond.module:36
8954 #: lib/layouts/beamer.layout:445
8955 #: lib/layouts/beamer.layout:467
8956 #: lib/layouts/beamer.layout:478
8957 #: lib/layouts/beamer.layout:504
8958 #: lib/layouts/beamer.layout:1625
8959 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8960 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
8962 #: lib/layouts/beamer.layout:448
8964 msgstr "Titolo diapositiva"
8966 #: lib/layouts/beamer.layout:449
8967 #: lib/layouts/beamer.layout:843
8968 msgid "Enter the block title here"
8969 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
8971 #: lib/layouts/beamer.layout:461
8973 msgstr "Diapositiva semplice"
8975 #: lib/layouts/beamer.layout:463
8976 msgid "Frame (plain)"
8977 msgstr "Diapositiva (semplice)"
8979 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8980 msgid "FragileFrame"
8981 msgstr "Diapositiva fragile"
8983 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8984 msgid "Frame (fragile)"
8985 msgstr "Diapositiva (fragile)"
8987 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8989 msgstr "Ripeti diapositiva"
8991 #: lib/layouts/beamer.layout:516
8992 msgid "Repeat frame with label"
8993 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
8995 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8997 msgstr "Titolo diapositiva"
8999 #: lib/layouts/beamer.layout:546
9000 #: lib/layouts/beamer.layout:574
9001 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9002 #: lib/layouts/beamer.layout:804
9003 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9004 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
9005 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
9006 #: lib/layouts/beamer.layout:1140
9007 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
9008 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
9009 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
9010 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
9011 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9012 #: lib/layouts/beamer.layout:1389
9013 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9014 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
9015 #: lib/layouts/beamer.layout:1442
9016 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
9017 #: lib/layouts/beamer.layout:1478
9018 #: lib/layouts/beamer.layout:1501
9019 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9020 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9022 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9023 msgid "Short Frame Title|S"
9024 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9026 #: lib/layouts/beamer.layout:552
9027 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9028 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9030 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9031 msgid "FrameSubtitle"
9032 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9034 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9038 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9039 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9040 #: lib/layouts/beamer.layout:612
9041 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9045 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9046 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9047 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9049 #: lib/layouts/beamer.layout:600
9050 msgid "Column Options"
9051 msgstr "Opzioni colonna"
9053 #: lib/layouts/beamer.layout:602
9054 msgid "Column options (see beamer manual)"
9055 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9057 #: lib/layouts/beamer.layout:625
9058 msgid "Column Placement Options"
9059 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9061 #: lib/layouts/beamer.layout:626
9062 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9063 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9065 #: lib/layouts/beamer.layout:638
9066 msgid "ColumnsCenterAligned"
9067 msgstr "Colonne centrate"
9069 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9070 msgid "Columns (center aligned)"
9071 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9073 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9074 msgid "ColumnsTopAligned"
9075 msgstr "Colonne allineate"
9077 #: lib/layouts/beamer.layout:649
9078 msgid "Columns (top aligned)"
9079 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9081 #: lib/layouts/beamer.layout:659
9085 #: lib/layouts/beamer.layout:660
9086 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9087 #: lib/layouts/beamer.layout:723
9088 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9089 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9091 msgstr "Sovrapposizioni"
9093 #: lib/layouts/beamer.layout:666
9094 msgid "Pause number"
9095 msgstr "Numero pausa"
9097 #: lib/layouts/beamer.layout:667
9098 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9099 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9101 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9102 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9103 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9105 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9106 #: lib/layouts/beamer.layout:715
9108 msgstr "Sovrastampa"
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:694
9111 msgid "Overprint Area Width"
9112 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9115 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
9119 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9120 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9121 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9123 #: lib/layouts/beamer.layout:722
9125 msgstr "Sovrapposizione"
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:732
9129 msgstr "Sovrapposizione"
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:742
9132 msgid "Overlay Area Width"
9133 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9136 msgid "The width of the overlay area"
9137 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:747
9140 msgid "Overlay Area Height"
9141 msgstr "ALtezza sovrapposizione"
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:748
9144 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
9145 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:749
9150 msgid "The height of the overlay area"
9151 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:754
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:1413
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:1415
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:764
9160 msgid "Uncovered on slides"
9161 msgstr "Rivelato su lucidi"
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:1395
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:1397
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9170 msgid "Only on slides"
9171 msgstr "Solo su lucidi"
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:816
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:825
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:836
9186 msgid "Action Specification|S"
9187 msgstr "Specifica di azione|S"
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:842
9191 msgstr "Titolo blocco"
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:854
9194 msgid "ExampleBlock"
9195 msgstr "Blocco Esempio"
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:857
9198 msgid "Example Block:"
9199 msgstr "Blocco Esempio:"
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:863
9203 msgstr "Blocco Avviso"
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:866
9206 msgid "Alert Block:"
9207 msgstr "Blocco Avviso:"
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:910
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:934
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:956
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:999
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:892
9219 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9220 msgstr "È la forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:901
9223 msgid "Title (Plain Frame)"
9224 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9227 msgid "Short Subtitle|S"
9228 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9231 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9232 msgstr "È la forma breve del sottotitolo come appare nella barra laterale/intestazione"
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:946
9235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122
9236 msgid "Short Author|S"
9237 msgstr "Autore breve|A"
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:947
9240 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9241 msgstr "È la forma breve dell'autore come appare nella barra laterale/intestazione"
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:968
9244 msgid "Short Institute|S"
9245 msgstr "Istituto breve|I"
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:969
9248 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9249 msgstr "È la forma breve dell'istituto come appare nella barra laterale/intestazione"
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:977
9252 msgid "InstituteMark"
9253 msgstr "Nota istituto"
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9256 msgid "Institute Mark"
9257 msgstr "Nota istituto"
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
9260 msgid "Short Date|S"
9261 msgstr "Data breve|D"
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
9264 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9265 msgstr "È la forma breve della data come appare nella barra laterale/intestazione"
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
9268 msgid "TitleGraphic"
9269 msgstr "Titolo grafico"
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:1152
9272 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
9277 #: lib/layouts/foils.layout:312
9278 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
9280 msgstr "Corollario."
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:1337
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:1388
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:1405
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:1423
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:1441
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:1459
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:1477
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
9293 msgid "Action Specifications|S"
9294 msgstr "Specifiche di azione|S"
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:1180
9297 msgid "Additional Theorem Text"
9298 msgstr "Testo supplementare teorema"
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:1181
9301 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9302 msgstr "Testo supplementare accodato all'intestazione del teorema"
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
9305 #: lib/layouts/foils.layout:326
9306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:155
9308 msgstr "Definizione."
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
9312 msgstr "Definizioni"
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
9315 msgid "Definitions."
9316 msgstr "Definizioni."
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
9319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:179
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
9332 #: lib/layouts/theorems.inc:140
9333 #: lib/layouts/theorems.inc:150
9334 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
9336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:146
9337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:140
9338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
9339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
9341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
9343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
9344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
9345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
9346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
9347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
9348 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
9349 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9350 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:1216
9355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:137
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
9360 #: lib/layouts/foils.layout:298
9361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:1259
9374 #: lib/layouts/egs.layout:652
9375 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9376 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
9382 msgstr "Nota puntata"
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:1329
9387 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:1361
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:1363
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:1378
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9402 #: lib/layouts/svcommon.inc:69
9403 #: lib/layouts/svcommon.inc:96
9404 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:1431
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:1451
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:1467
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:1469
9421 msgstr "Alternativo"
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
9424 msgid "Default Text"
9425 msgstr "Testo predefinito"
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
9428 msgid "Enter the default text here"
9429 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
9433 msgstr "Nota beamer"
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
9436 msgid "Note Options"
9437 msgstr "Opzioni nota"
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
9440 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9441 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
9445 msgstr "Modo articolo"
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
9452 msgid "PresentationMode"
9453 msgstr "Modo presentazione"
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
9456 msgid "Presentation"
9457 msgstr "Presentazione"
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:1617
9460 #: lib/layouts/article-beamer.layout:47
9461 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:47
9463 msgstr "Inizio diapositiva"
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:1618
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:1695
9468 msgid "Deprecated Styles"
9469 msgstr "Stili deprecati"
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
9472 msgid "BeginPlainFrame"
9473 msgstr "Inizio diapositiva semplice"
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:1676
9476 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
9477 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:1694
9481 msgstr "Fine diapositiva"
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:1708
9484 msgid "________________________________"
9485 msgstr "________________________________"
9487 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9488 msgid "French Letter (frletter)"
9489 msgstr "Lettera francese (frletter)"
9491 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9492 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9493 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9495 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9496 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9497 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9499 #: lib/layouts/apa6.layout:60
9500 #: lib/layouts/apa.layout:105
9501 msgid "Short title:"
9502 msgstr "Titolo breve:"
9504 #: lib/layouts/apa6.layout:90
9505 #: lib/layouts/apa.layout:135
9509 #: lib/layouts/apa6.layout:98
9510 #: lib/layouts/apa.layout:143
9511 msgid "ThreeAuthors"
9514 #: lib/layouts/apa6.layout:106
9515 #: lib/layouts/apa.layout:151
9517 msgstr "Quattro autori"
9519 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9521 msgstr "Cinque autori"
9523 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9527 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9529 msgstr "Testatina sinistra"
9531 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9532 msgid "Left header:"
9533 msgstr "Testatina sinistra:"
9535 #: lib/layouts/apa6.layout:162
9536 #: lib/layouts/egs.layout:342
9537 #: lib/layouts/revtex4.layout:144
9538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90
9539 #: lib/layouts/apa.layout:172
9540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
9541 msgid "Affiliation:"
9542 msgstr "Affiliazione:"
9544 #: lib/layouts/apa6.layout:170
9545 #: lib/layouts/apa.layout:181
9546 msgid "TwoAffiliations"
9547 msgstr "Due affiliazioni"
9549 #: lib/layouts/apa6.layout:177
9550 #: lib/layouts/apa.layout:189
9551 msgid "ThreeAffiliations"
9552 msgstr "Tre affiliazioni"
9554 #: lib/layouts/apa6.layout:184
9555 #: lib/layouts/apa.layout:197
9556 msgid "FourAffiliations"
9557 msgstr "Quattro affiliazioni"
9559 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9560 msgid "FiveAffiliations"
9561 msgstr "Cinque affiliazioni"
9563 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9564 msgid "SixAffiliations"
9565 msgstr "Sei affiliazioni"
9567 #: lib/layouts/apa6.layout:242
9568 #: lib/layouts/apa.layout:87
9572 #: lib/layouts/apa6.layout:274
9574 msgstr "Nota autore"
9576 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9577 msgid "Author Note:"
9578 msgstr "Nota all'autore:"
9580 #: lib/layouts/apa6.layout:307
9581 #: lib/layouts/egs.layout:351
9585 #: lib/layouts/apa6.layout:308
9586 #: lib/layouts/apa6.layout:316
9587 #: lib/layouts/apa6.layout:325
9588 #: lib/layouts/apa6.layout:333
9592 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9594 msgstr "Numero copie"
9596 #: lib/layouts/apa6.layout:332
9597 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
9598 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
9602 #: lib/layouts/apa6.layout:339
9603 #: lib/layouts/apa.layout:239
9605 msgstr "Linea grossa"
9607 #: lib/layouts/apa6.layout:350
9608 #: lib/layouts/apa.layout:250
9612 #: lib/layouts/apa6.layout:351
9613 #: lib/layouts/apa.layout:251
9614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:473
9615 #: src/insets/InsetCaption.cpp:398
9619 #: lib/layouts/apa6.layout:356
9620 #: lib/layouts/apa.layout:256
9621 #: lib/layouts/stdinsets.inc:478
9622 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9623 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9624 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9625 msgstr "È la forma breve della didascalia come appare nell'elenco figure/tabelle"
9627 #: lib/layouts/apa6.layout:369
9628 #: lib/layouts/apa.layout:269
9630 msgstr "Adatta figura"
9632 #: lib/layouts/apa6.layout:375
9633 #: lib/layouts/apa.layout:275
9635 msgstr "Adatta bitmap"
9637 #: lib/layouts/apa6.layout:468
9641 #: lib/layouts/apa6.layout:500
9642 #: lib/layouts/apa.layout:399
9644 msgstr "In successione"
9646 #: lib/layouts/apa6.layout:517
9647 #: lib/layouts/apa6.layout:518
9648 #: lib/layouts/apa.layout:416
9649 #: lib/layouts/apa.layout:417
9650 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9651 msgid "(\\alph{enumii})"
9652 msgstr "(\\alph{enumii})"
9654 #: lib/layouts/chess.layout:3
9658 #: lib/layouts/chess.layout:36
9662 #: lib/layouts/chess.layout:43
9664 msgstr "Principale:"
9666 #: lib/layouts/chess.layout:62
9670 #: lib/layouts/chess.layout:66
9672 msgstr "Variazione:"
9674 #: lib/layouts/chess.layout:72
9675 msgid "SubVariation"
9676 msgstr "Sottovariazione"
9678 #: lib/layouts/chess.layout:75
9679 msgid "Subvariation:"
9680 msgstr "Sottovariazione:"
9682 #: lib/layouts/chess.layout:81
9683 msgid "SubVariation2"
9684 msgstr "Sottovariazione 2"
9686 #: lib/layouts/chess.layout:84
9687 msgid "Subvariation(2):"
9688 msgstr "Sottovariazione(2):"
9690 #: lib/layouts/chess.layout:90
9691 msgid "SubVariation3"
9692 msgstr "Sottovariazione 3"
9694 #: lib/layouts/chess.layout:93
9695 msgid "Subvariation(3):"
9696 msgstr "Sottovariazione(3):"
9698 #: lib/layouts/chess.layout:99
9699 msgid "SubVariation4"
9700 msgstr "Sottovariazione 4"
9702 #: lib/layouts/chess.layout:102
9703 msgid "Subvariation(4):"
9704 msgstr "Sottovariazione(4):"
9706 #: lib/layouts/chess.layout:108
9707 msgid "SubVariation5"
9708 msgstr "Sottovariazione 5"
9710 #: lib/layouts/chess.layout:111
9711 msgid "Subvariation(5):"
9712 msgstr "Sottovariazione(5):"
9714 #: lib/layouts/chess.layout:118
9716 msgstr "Mosse nascoste"
9718 #: lib/layouts/chess.layout:123
9720 msgstr "Mosse nascoste:"
9722 #: lib/layouts/chess.layout:128
9726 #: lib/layouts/chess.layout:132
9727 msgid "[chessboard]"
9728 msgstr "[scacchiera]"
9730 #: lib/layouts/chess.layout:141
9731 msgid "BoardCentered"
9732 msgstr "Tavola centrata"
9734 #: lib/layouts/chess.layout:146
9735 msgid "[centered board]"
9736 msgstr "[tavola centrata]"
9738 #: lib/layouts/chess.layout:156
9742 #: lib/layouts/chess.layout:161
9744 msgstr "Evidenziate:"
9746 #: lib/layouts/chess.layout:176
9750 #: lib/layouts/chess.layout:181
9754 #: lib/layouts/chess.layout:187
9756 msgstr "Mossa cavallo"
9758 #: lib/layouts/chess.layout:192
9760 msgstr "Mossa cavallo:"
9762 #: lib/layouts/achemso.layout:3
9763 msgid "American Chemical Society (ACS)"
9764 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
9766 #: lib/layouts/achemso.layout:78
9767 msgid "Short title which will appear in the running header"
9768 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nella testatina"
9770 #: lib/layouts/achemso.layout:111
9774 #: lib/layouts/achemso.layout:112
9775 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
9776 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
9778 #: lib/layouts/achemso.layout:116
9779 msgid "Alt Affiliation"
9780 msgstr "Affiliazione alternativa"
9782 #: lib/layouts/achemso.layout:122
9783 msgid "Also Affiliation"
9784 msgstr "Altra affiliazione"
9786 #: lib/layouts/achemso.layout:134
9787 #: lib/layouts/europecv.layout:96
9788 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
9789 #: lib/layouts/lettre.layout:356
9793 #: lib/layouts/achemso.layout:144
9794 msgid "Abbreviations"
9795 msgstr "Abbreviazioni"
9797 #: lib/layouts/achemso.layout:150
9798 msgid "Abbreviations:"
9799 msgstr "Abbreviazioni:"
9801 #: lib/layouts/achemso.layout:165
9802 #: lib/layouts/achemso.layout:176
9806 #: lib/layouts/achemso.layout:170
9807 msgid "List of Schemes"
9808 msgstr "Elenco degli schemi"
9810 #: lib/layouts/achemso.layout:187
9811 #: lib/layouts/achemso.layout:198
9815 #: lib/layouts/achemso.layout:192
9816 msgid "List of Charts"
9817 msgstr "Elenco dei diagrammi"
9819 #: lib/layouts/achemso.layout:209
9820 #: lib/layouts/achemso.layout:220
9824 #: lib/layouts/achemso.layout:214
9825 msgid "List of Graphs"
9826 msgstr "Elenco dei grafici"
9828 #: lib/layouts/achemso.layout:248
9829 msgid "SupplementalInfo"
9830 msgstr "Info Supplementari"
9832 #: lib/layouts/achemso.layout:251
9833 msgid "Supporting Information Available"
9834 msgstr "Informazioni Supplementari"
9836 #: lib/layouts/achemso.layout:254
9838 msgstr "Nota per indice"
9840 #: lib/layouts/achemso.layout:258
9841 msgid "Graphical TOC Entry"
9842 msgstr "Nota per Indice Grafico"
9844 #: lib/layouts/achemso.layout:262
9848 #: lib/layouts/achemso.layout:266
9852 #: lib/layouts/achemso.layout:285
9856 #: lib/layouts/achemso.layout:288
9860 #: lib/layouts/aa.layout:3
9861 msgid "Astronomy & Astrophysics"
9862 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
9864 #: lib/layouts/aa.layout:81
9865 #: lib/layouts/aa.layout:161
9866 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
9867 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
9871 #: lib/layouts/aa.layout:170
9872 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
9873 msgid "Offprint Requests to:"
9874 msgstr "Richieste estratti a:"
9876 #: lib/layouts/aa.layout:193
9877 msgid "Correspondence to:"
9878 msgstr "Corrispondenza a:"
9880 #: lib/layouts/aa.layout:219
9881 #: lib/layouts/egs.layout:537
9882 msgid "Acknowledgements."
9883 msgstr "Riconoscimenti."
9885 #: lib/layouts/aa.layout:301
9886 msgid "institutemark"
9887 msgstr "Nota istituto"
9889 #: lib/layouts/aa.layout:305
9890 msgid "institute mark"
9891 msgstr "Nota istituto"
9893 #: lib/layouts/aa.layout:369
9895 msgstr "Parole chiave."
9897 #: lib/layouts/aa.layout:416
9898 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
9902 #: lib/layouts/agums.layout:3
9903 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9904 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9906 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9910 #: lib/layouts/europecv.layout:4
9911 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
9912 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
9913 msgid "Curricula Vitae"
9914 msgstr "Curricula Vitae"
9916 #: lib/layouts/europecv.layout:47
9918 msgstr "Nome a piede:"
9920 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9921 msgid "Footer name:"
9922 msgstr "Nome a piede:"
9924 #: lib/layouts/europecv.layout:53
9926 msgstr "Nazionalità"
9928 #: lib/layouts/europecv.layout:56
9929 msgid "Nationality:"
9930 msgstr "Nazionalità:"
9932 #: lib/layouts/europecv.layout:59
9934 msgstr "Data di nascita"
9936 #: lib/layouts/europecv.layout:62
9937 msgid "Date of birth:"
9938 msgstr "Data di nascita:"
9940 #: lib/layouts/europecv.layout:82
9941 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
9945 #: lib/layouts/europecv.layout:83
9946 msgid "Mobile phone number"
9947 msgstr "Numero cellulare"
9949 #: lib/layouts/europecv.layout:87
9953 #: lib/layouts/europecv.layout:90
9957 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9958 msgid "BeforePicture"
9959 msgstr "Ante immagine"
9961 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9962 msgid "Space before picture:"
9963 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
9965 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9969 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9973 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9977 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9978 msgid "Size the photo is resized to"
9979 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
9981 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9982 msgid "AfterPicture"
9983 msgstr "Post immagine"
9985 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9986 msgid "Space after picture:"
9987 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
9989 #: lib/layouts/europecv.layout:121
9990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
9994 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9995 msgid "The title as it appears in the header"
9996 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nell'intestazione"
9998 #: lib/layouts/europecv.layout:152
9999 #: lib/layouts/moderncv.layout:254
10003 #: lib/layouts/europecv.layout:158
10004 #: lib/layouts/europecv.layout:216
10005 #: src/insets/Inset.cpp:115
10006 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
10007 msgid "Vertical Space"
10008 msgstr "Spazio verticale"
10010 #: lib/layouts/europecv.layout:159
10011 #: lib/layouts/europecv.layout:217
10012 msgid "Additional vertical space"
10013 msgstr "Spazio verticale addizionale"
10015 #: lib/layouts/europecv.layout:164
10016 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10017 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
10019 #: lib/layouts/europecv.layout:170
10020 #: lib/layouts/moderncv.layout:267
10024 #: lib/layouts/europecv.layout:177
10025 msgid "BulletedItem"
10026 msgstr "Dato puntato"
10028 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10029 msgid "Bulleted Item:"
10030 msgstr "Dato puntato:"
10032 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10036 #: lib/layouts/europecv.layout:195
10037 msgid "Begin of CV"
10038 msgstr "Inizio del CV"
10040 #: lib/layouts/europecv.layout:202
10041 msgid "PersonalInfo"
10042 msgstr "Dati Personali"
10044 #: lib/layouts/europecv.layout:207
10045 msgid "Personal Info"
10046 msgstr "Dati Personali"
10048 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10049 msgid "MotherTongue"
10050 msgstr "Madrelingua"
10052 #: lib/layouts/europecv.layout:223
10053 msgid "Mother Tongue:"
10054 msgstr "Madrelingua:"
10056 #: lib/layouts/europecv.layout:233
10058 msgstr "Etichetta Lingua"
10060 #: lib/layouts/europecv.layout:237
10061 msgid "Language Header:"
10062 msgstr "Etichetta Lingua:"
10064 #: lib/layouts/europecv.layout:243
10068 #: lib/layouts/europecv.layout:247
10069 msgid "Name of the language"
10070 msgstr "Nome della lingua"
10072 #: lib/layouts/europecv.layout:251
10076 #: lib/layouts/europecv.layout:252
10077 msgid "Level how good you think you can listen"
10078 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
10080 #: lib/layouts/europecv.layout:256
10084 #: lib/layouts/europecv.layout:257
10085 msgid "Level how good you think you can read"
10086 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
10088 #: lib/layouts/europecv.layout:261
10089 msgid "Interaction"
10090 msgstr "Interazione"
10092 #: lib/layouts/europecv.layout:262
10093 msgid "Level how good you think you can conversate"
10094 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
10096 #: lib/layouts/europecv.layout:266
10098 msgstr "Produzione"
10100 #: lib/layouts/europecv.layout:267
10101 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10102 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
10104 #: lib/layouts/europecv.layout:271
10105 msgid "LastLanguage"
10106 msgstr "Ultima Lingua"
10108 #: lib/layouts/europecv.layout:274
10109 msgid "Last Language:"
10110 msgstr "Ultima Lingua:"
10112 #: lib/layouts/europecv.layout:277
10114 msgstr "Riferimento Lingua"
10116 #: lib/layouts/europecv.layout:280
10117 msgid "Language Footer:"
10118 msgstr "Riferimento Lingua:"
10120 #: lib/layouts/europecv.layout:283
10124 #: lib/layouts/europecv.layout:294
10126 msgstr "Fine del CV"
10128 #: lib/layouts/europecv.layout:301
10129 msgid "VerticalSpace"
10130 msgstr "Spazio verticale"
10132 #: lib/layouts/europecv.layout:306
10133 msgid "Vertical space"
10134 msgstr "Spazio verticale"
10136 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
10138 msgstr "CV semplice"
10140 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
10144 #: lib/layouts/simplecv.layout:107
10145 #: lib/layouts/foils.layout:187
10146 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
10147 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
10148 msgid "Left Header"
10149 msgstr "Intestazione sinistra"
10151 #: lib/layouts/simplecv.layout:124
10152 #: lib/layouts/foils.layout:195
10153 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
10154 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
10155 msgid "Right Header"
10156 msgstr "Intestazione destra"
10158 #: lib/layouts/egs.layout:3
10159 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10160 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10162 #: lib/layouts/egs.layout:149
10163 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10165 msgstr "00.00.0000"
10167 #: lib/layouts/egs.layout:239
10168 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
10169 #: lib/layouts/broadway.layout:216
10170 #: lib/layouts/hollywood.layout:307
10171 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10172 msgid "Right Address"
10173 msgstr "Indirizzo destro"
10175 #: lib/layouts/egs.layout:285
10176 msgid "LaTeX Title"
10177 msgstr "Titolo LaTeX"
10179 #: lib/layouts/egs.layout:320
10180 #: lib/layouts/svmult.layout:83
10184 #: lib/layouts/egs.layout:329
10188 #: lib/layouts/egs.layout:364
10192 #: lib/layouts/egs.layout:373
10196 #: lib/layouts/egs.layout:387
10198 msgstr "numero MS:"
10200 #: lib/layouts/egs.layout:397
10201 msgid "FirstAuthor"
10202 msgstr "Primo autore"
10204 #: lib/layouts/egs.layout:410
10205 msgid "1st_author_surname:"
10206 msgstr "cognome_primo_autore:"
10208 #: lib/layouts/egs.layout:419
10209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:162
10210 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166
10211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172
10212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
10213 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
10214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
10218 #: lib/layouts/egs.layout:432
10219 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
10220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
10224 #: lib/layouts/egs.layout:441
10225 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
10226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
10230 #: lib/layouts/egs.layout:454
10231 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
10232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
10234 msgstr "Accettato:"
10236 #: lib/layouts/egs.layout:463
10240 #: lib/layouts/egs.layout:476
10241 msgid "reprint_reqs_to:"
10242 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10244 #: lib/layouts/egs.layout:522
10245 #: lib/layouts/elsart.layout:445
10246 #: lib/layouts/isprs.layout:209
10247 #: lib/layouts/kluwer.layout:305
10248 #: lib/layouts/kluwer.layout:317
10249 #: lib/layouts/aastex.layout:122
10250 #: lib/layouts/aastex.layout:381
10251 #: lib/layouts/apa.layout:212
10252 #: lib/layouts/svcommon.inc:558
10253 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
10254 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
10255 msgid "Acknowledgements"
10256 msgstr "Riconoscimenti"
10258 #: lib/layouts/tbook.layout:3
10259 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
10260 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
10262 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10263 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10264 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10266 #: lib/layouts/extreport.layout:4
10267 #: lib/layouts/report.layout:4
10268 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4
10269 #: lib/layouts/mwrep.layout:4
10270 #: lib/layouts/jreport.layout:4
10271 #: lib/layouts/treport.layout:4
10272 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4
10276 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
10277 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
10278 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
10280 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10281 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10282 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10284 #: lib/layouts/paper.layout:3
10285 msgid "Paper (Standard Class)"
10286 msgstr "Paper (classe standard)"
10288 #: lib/layouts/paper.layout:149
10290 msgstr "Sottotitolo"
10292 #: lib/layouts/paper.layout:161
10293 msgid "Institution"
10294 msgstr "Istituzione"
10296 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10298 msgstr "CV moderno"
10300 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
10304 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
10308 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10312 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
10313 msgid "CV color scheme:"
10314 msgstr "Schema colore CV:"
10316 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
10317 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10321 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
10325 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
10326 msgid "Family Name:"
10329 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
10331 msgstr "Cellulare:"
10333 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
10334 #: lib/layouts/jasatex.layout:132
10338 #: lib/layouts/moderncv.layout:138
10342 #: lib/layouts/moderncv.layout:141
10344 msgstr "Info extra"
10346 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
10347 msgid "Extra Info:"
10348 msgstr "Informazioni extra:"
10350 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
10351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
10355 #: lib/layouts/moderncv.layout:150
10359 #: lib/layouts/moderncv.layout:153
10360 msgid "Height the photo is resized to"
10361 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
10363 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
10367 #: lib/layouts/moderncv.layout:157
10368 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10369 msgstr "Spessore della cornice"
10371 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
10375 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
10376 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
10380 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
10381 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
10385 #: lib/layouts/moderncv.layout:235
10386 #: lib/layouts/moderncv.layout:236
10387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449
10388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
10392 #: lib/layouts/moderncv.layout:240
10393 #: lib/layouts/moderncv.layout:241
10394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482
10395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
10399 #: lib/layouts/moderncv.layout:247
10403 #: lib/layouts/moderncv.layout:274
10404 msgid "ItemWithComment"
10405 msgstr "Dato con commento"
10407 #: lib/layouts/moderncv.layout:277
10408 msgid "Item with comment:"
10409 msgstr "Dato con commento:"
10411 #: lib/layouts/moderncv.layout:287
10412 #: lib/layouts/moderncv.layout:288
10416 #: lib/layouts/moderncv.layout:304
10418 msgstr "Dato puntato"
10420 #: lib/layouts/moderncv.layout:307
10422 msgstr "Dato puntato:"
10424 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
10426 msgstr "Dato doppio"
10428 #: lib/layouts/moderncv.layout:314
10429 msgid "Double Item:"
10430 msgstr "Dato doppio:"
10432 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
10433 #: lib/layouts/moderncv.layout:319
10434 msgid "Left summary"
10435 msgstr "Riepilogo sinistro"
10437 #: lib/layouts/moderncv.layout:323
10438 #: lib/layouts/moderncv.layout:324
10440 msgstr "Testo sinistro"
10442 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
10443 #: lib/layouts/moderncv.layout:329
10444 msgid "Right summary"
10445 msgstr "Riepilogo destro"
10447 #: lib/layouts/moderncv.layout:333
10448 msgid "DoubleListItem"
10449 msgstr "Dato puntato doppio"
10451 #: lib/layouts/moderncv.layout:336
10452 msgid "Double List Item:"
10453 msgstr "Dato puntato doppio:"
10455 #: lib/layouts/moderncv.layout:340
10456 #: lib/layouts/moderncv.layout:341
10458 msgstr "Primo dato"
10460 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
10464 #: lib/layouts/moderncv.layout:353
10465 msgid "EmptySection"
10466 msgstr "Sezione vuota"
10468 #: lib/layouts/moderncv.layout:362
10469 msgid "Empty Section"
10470 msgstr "Sezione vuota"
10472 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
10473 msgid "CloseSection"
10474 msgstr "Chiusura sezione"
10476 #: lib/layouts/moderncv.layout:372
10477 msgid "Close Section"
10478 msgstr "Chiusura sezione"
10480 #: lib/layouts/moderncv.layout:375
10481 msgid "MakeCVtitle"
10484 #: lib/layouts/moderncv.layout:378
10485 msgid "Make CV title"
10488 #: lib/layouts/moderncv.layout:382
10489 msgid "MakeLetterTitle"
10490 msgstr "Titolo lettera"
10492 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10493 msgid "Make letter title"
10494 msgstr "Titolo lettera"
10496 #: lib/layouts/moderncv.layout:389
10497 msgid "MakeLetterClosing"
10498 msgstr "Chiusura lettera"
10500 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
10501 msgid "Close Letter"
10502 msgstr "Chiusura lettera"
10504 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
10505 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:98
10506 msgid "--Separator--"
10507 msgstr "--Separatore--"
10509 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
10510 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107
10511 msgid "--- Separate Environment ---"
10512 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10514 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
10516 msgstr "Destinatario"
10518 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
10519 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
10520 msgid "Company name"
10521 msgstr "Nome società"
10523 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
10527 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
10528 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
10529 msgid "Alternative name"
10530 msgstr "Nome alternativo"
10532 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
10533 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10534 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
10536 #: lib/layouts/moderncv.layout:499
10540 #: lib/layouts/report.layout:3
10541 msgid "Report (Standard Class)"
10542 msgstr "Rapporto (classe standard)"
10544 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
10545 msgid "REVTeX (V. 4)"
10546 msgstr "REVTeX (V. 4)"
10548 #: lib/layouts/revtex4.layout:103
10549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192
10553 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
10554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98
10555 msgid "Affiliation (alternate)"
10556 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
10558 #: lib/layouts/revtex4.layout:158
10559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103
10560 msgid "Alternate Affiliation Option"
10561 msgstr "Opzione affiliazione alt."
10563 #: lib/layouts/revtex4.layout:159
10564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104
10565 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
10566 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
10568 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
10569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101
10570 msgid "Affiliation (alternate):"
10571 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
10573 #: lib/layouts/revtex4.layout:165
10574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110
10575 msgid "Affiliation (none)"
10576 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
10578 #: lib/layouts/revtex4.layout:168
10579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113
10580 msgid "No affiliation"
10581 msgstr "Nessuna affiliazione"
10583 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
10584 msgid "AltAffiliation"
10585 msgstr "Affiliazione Alternativa"
10587 #: lib/layouts/revtex4.layout:187
10588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157
10589 msgid "Collaboration"
10590 msgstr "Collaborazione"
10592 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
10593 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160
10594 msgid "Collaboration:"
10595 msgstr "Collaborazione:"
10597 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
10598 #: lib/layouts/elsart.layout:201
10599 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
10600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205
10601 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
10603 msgstr "Ringraziamenti"
10605 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
10606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208
10607 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
10609 msgstr "Ringraziamenti:"
10611 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10612 #: lib/layouts/elsart.layout:157
10613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
10614 msgid "Author Email"
10615 msgstr "Posta elettronica autore"
10617 #: lib/layouts/revtex4.layout:207
10618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10619 msgid "Electronic Address Option|s"
10620 msgstr "Opzione per Email"
10622 #: lib/layouts/revtex4.layout:208
10623 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133
10624 msgid "Optional argument to the email command"
10625 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
10627 #: lib/layouts/revtex4.layout:210
10628 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130
10629 msgid "Electronic Address:"
10630 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
10632 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10633 #: lib/layouts/elsart.layout:178
10634 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
10636 msgstr "URL autore"
10638 #: lib/layouts/revtex4.layout:226
10639 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150
10640 msgid "Author URL Option"
10641 msgstr "Opzione URL autore"
10643 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
10644 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151
10645 msgid "Optional argument to the homepage command"
10646 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
10648 #: lib/layouts/revtex4.layout:229
10649 #: lib/layouts/elsart.layout:189
10650 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148
10651 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160
10655 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
10656 msgid "PACS number:"
10657 msgstr "Numero PACS:"
10659 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10660 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10661 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10663 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10664 msgid "Inderscience A4 Journals"
10665 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10667 #: lib/layouts/jss.layout:3
10668 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10669 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10671 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10672 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10673 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10675 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10676 msgid "Author Option"
10677 msgstr "Opzione autore"
10679 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10680 msgid "Optional argument for the author"
10681 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10683 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10684 msgid "Author Address"
10685 msgstr "Indirizzo autore"
10687 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10688 msgid "Thanks Option"
10689 msgstr "Opzione thanks"
10691 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10692 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10693 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10695 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10696 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10697 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10699 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10703 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10704 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10705 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10707 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10708 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10709 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10711 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10712 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10713 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10715 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10716 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10717 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10719 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10720 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10721 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10723 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10724 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10725 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10727 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10728 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10729 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10731 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10732 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10733 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10735 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10736 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10737 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10739 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10740 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10741 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10743 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10744 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10745 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10747 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10748 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10749 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10751 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10752 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10753 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10755 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10756 msgid "Case \\arabic{case}"
10757 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10759 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
10760 msgid "KOMA-Script Book"
10761 msgstr "Libro KOMA-Script"
10763 #: lib/layouts/scrbook.layout:18
10764 #: lib/layouts/recipebook.layout:43
10765 msgid "\\thechapter"
10766 msgstr "\\thechapter"
10768 #: lib/layouts/letter.layout:3
10769 msgid "Letter (Standard Class)"
10770 msgstr "Lettera (classe standard)"
10772 #: lib/layouts/svmult.layout:3
10773 msgid "Springer SV Mult"
10774 msgstr "Springer SV Mult"
10776 #: lib/layouts/svmult.layout:34
10780 #: lib/layouts/svmult.layout:37
10784 #: lib/layouts/svmult.layout:66
10785 #: lib/layouts/svmult.layout:151
10786 msgid "Contributors"
10787 msgstr "Contributori"
10789 #: lib/layouts/svmult.layout:68
10790 msgid "List of Contributors"
10791 msgstr "Elenco dei contributori"
10793 #: lib/layouts/svmult.layout:72
10794 msgid "Contributor List"
10795 msgstr "Elenco contributori"
10797 #: lib/layouts/svmult.layout:104
10798 #: lib/layouts/svmult.layout:108
10799 #: lib/layouts/svmult.layout:112
10800 #: lib/layouts/svmult.layout:116
10801 #: lib/layouts/svmult.layout:120
10802 #: lib/layouts/svmult.layout:124
10803 #: lib/layouts/svmult.layout:128
10804 #: lib/layouts/svmult.layout:132
10805 #: lib/layouts/svmult.layout:136
10806 #: lib/layouts/svmult.layout:140
10807 #: lib/layouts/svmult.layout:144
10808 #: lib/layouts/svmult.layout:148
10809 #: lib/layouts/svmult.layout:152
10810 #: lib/layouts/svmult.layout:156
10811 msgid "For editors"
10812 msgstr "Per curatori"
10814 #: lib/layouts/svmult.layout:107
10815 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
10816 msgid "PartBacktext"
10817 msgstr "PartBacktext"
10819 #: lib/layouts/svmult.layout:115
10820 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
10821 msgid "Running Chapter"
10822 msgstr "Capitolo corrente"
10824 #: lib/layouts/svmult.layout:119
10825 #: lib/layouts/svcommon.inc:168
10827 msgstr "Autore capitolo"
10829 #: lib/layouts/svmult.layout:123
10830 #: lib/layouts/svcommon.inc:155
10831 msgid "ChapSubtitle"
10832 msgstr "Sottotitolo capitolo"
10834 #: lib/layouts/svmult.layout:127
10835 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
10839 #: lib/layouts/svmult.layout:131
10840 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
10842 msgstr "Capitolo extra"
10844 #: lib/layouts/svmult.layout:139
10845 #: lib/layouts/svcommon.inc:502
10846 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
10848 msgstr "Prefazione"
10850 #: lib/layouts/svmult.layout:143
10851 #: lib/layouts/svcommon.inc:529
10852 #: lib/layouts/svcommon.inc:538
10853 #: lib/layouts/multicol.module:27
10855 msgstr "Prefazione"
10857 #: lib/layouts/svmult.layout:155
10858 #: lib/layouts/svcommon.inc:180
10860 msgstr "Capitolo motto"
10862 #: lib/layouts/amsart.layout:3
10863 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
10864 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
10866 #: lib/layouts/amsart.layout:85
10867 msgid "SpecialSection"
10868 msgstr "Sezione speciale"
10870 #: lib/layouts/amsart.layout:94
10871 msgid "SpecialSection*"
10872 msgstr "Sezione speciale*"
10874 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10875 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10876 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10878 #: lib/layouts/iopart.layout:66
10879 #: lib/layouts/jasatex.layout:75
10880 msgid "Short title that will appear in header line"
10881 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nella riga di intestazione"
10883 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10887 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10891 #: lib/layouts/iopart.layout:94
10892 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10896 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10900 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10904 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10908 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10909 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10910 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
10912 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10916 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10917 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10918 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
10920 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10922 msgstr "sottoposto"
10924 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10925 msgid "submit to paper:"
10926 msgstr "sottoposto a:"
10928 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10929 msgid "Bibliography (plain)"
10930 msgstr "Bibliografia (semplice)"
10932 #: lib/layouts/iopart.layout:290
10933 msgid "Bibliography heading"
10934 msgstr "Intestazione bibliografica"
10936 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
10937 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
10938 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
10940 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
10941 msgid "ACM SIGGRAPH"
10942 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH"
10944 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
10945 msgid "TOG online ID"
10946 msgstr "TOG online ID"
10948 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
10950 msgstr "Online ID:"
10952 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
10954 msgstr "Volume TOG"
10956 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
10957 msgid "Volume number:"
10958 msgstr "Numero volume:"
10960 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
10962 msgstr "Numero TOG"
10964 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
10965 msgid "Article number:"
10966 msgstr "Numero articolo:"
10968 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
10969 msgid "TOG article DOI"
10970 msgstr "DOI articolo TOG"
10972 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
10973 msgid "Article DOI:"
10974 msgstr "DOI articolo:"
10976 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
10977 msgid "TOG project URL"
10978 msgstr "URL progetto TOG"
10980 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
10981 msgid "Project URL:"
10982 msgstr "URL progetto:"
10984 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
10985 msgid "TOG video URL"
10986 msgstr "URL video TOG"
10988 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
10990 msgstr "URL video:"
10992 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
10993 msgid "TOG data URL"
10994 msgstr "URL dati TOG"
10996 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
11000 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
11001 msgid "TOG code URL"
11002 msgstr "URL codice TOG"
11004 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
11006 msgstr "URL codice:"
11008 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
11010 msgstr "Autore PDF"
11012 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
11013 msgid "PDF author:"
11014 msgstr "Autore PDF:"
11016 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
11020 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
11021 msgid "Teaser image:"
11022 msgstr "Immagine Teaser:"
11024 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
11025 msgid "CR categories"
11026 msgstr "Categorie CR"
11028 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
11029 msgid "CR Categories:"
11030 msgstr "Categorie CR:"
11032 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
11036 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
11037 msgid "CR category"
11038 msgstr "Categoria CR"
11040 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
11044 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
11045 msgid "Number of the category"
11046 msgstr "Numero della categoria"
11048 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
11049 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
11050 msgid "Subcategory"
11051 msgstr "Sottocategoria"
11053 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
11054 msgid "Third-level"
11055 msgstr "Terzo livello"
11057 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
11058 msgid "Third-level of the category"
11059 msgstr "Terzo livello della categoria"
11061 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
11063 msgstr "Citazione breve"
11065 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
11067 msgstr "Citazione breve"
11069 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
11071 msgstr "Posta elettronica"
11073 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
11074 #: lib/layouts/aapaper.layout:14
11075 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
11076 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
11078 #: lib/layouts/aapaper.layout:96
11079 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
11080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11081 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
11083 msgstr "Dizionario lessicale"
11085 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11086 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11087 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11089 #: lib/layouts/siamltex.layout:74
11090 #: lib/layouts/foils.layout:295
11091 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
11092 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
11096 #: lib/layouts/siamltex.layout:84
11097 #: lib/layouts/foils.layout:309
11098 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
11099 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
11101 msgstr "Corollario*"
11103 #: lib/layouts/siamltex.layout:94
11104 #: lib/layouts/foils.layout:302
11105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
11106 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
11110 #: lib/layouts/siamltex.layout:104
11111 #: lib/layouts/foils.layout:316
11112 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
11113 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
11114 msgid "Proposition*"
11115 msgstr "Proposizione*"
11117 #: lib/layouts/siamltex.layout:113
11118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
11119 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
11120 msgid "Conjecture*"
11121 msgstr "Congettura*"
11123 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
11127 msgstr "Algoritmo*"
11129 #: lib/layouts/siamltex.layout:133
11130 #: lib/layouts/foils.layout:323
11131 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
11132 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
11133 msgid "Definition*"
11134 msgstr "Definizione*"
11136 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11140 #: lib/layouts/siamltex.layout:162
11141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
11142 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:20
11143 msgid "Alternative Proof String"
11144 msgstr "Nome prova"
11146 #: lib/layouts/siamltex.layout:163
11147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
11148 msgid "An alternative proof string"
11149 msgstr "Nome opzionale della prova"
11151 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11152 msgid "The title as it appears in the running headers"
11153 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nelle testatine"
11155 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
11156 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
11157 msgid "Subjectclass"
11158 msgstr "Classificazione"
11160 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
11161 msgid "AMS subject classifications:"
11162 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
11164 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11165 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11166 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
11168 #: lib/layouts/book.layout:3
11169 msgid "Book (Standard Class)"
11170 msgstr "Libro (classe standard)"
11172 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11173 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11174 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
11176 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11177 msgid "DocBook Article (SGML)"
11178 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
11180 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11181 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11182 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11184 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11188 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11190 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
11192 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11194 msgstr "Commissione"
11196 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11197 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11198 msgstr "RICONOSCIMENTI"
11200 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11201 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11202 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
11204 #: lib/layouts/mwart.layout:36
11205 #: lib/layouts/article.layout:32
11206 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32
11207 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
11208 #: lib/layouts/svcommon.inc:245
11209 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
11213 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11215 msgstr "Libro tufte"
11217 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
11218 #: lib/layouts/scrclass.inc:127
11219 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11220 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11221 msgstr "È la forma breve del capitolo come appare nell'indice/testatine"
11223 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11225 msgstr "Nota a lato"
11227 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11229 msgstr "nota a lato"
11231 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
11233 msgstr "Nota a margine"
11235 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
11237 msgstr "nota a margine"
11239 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
11241 msgstr "NuovoPensiero"
11243 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
11244 msgid "new thought"
11245 msgstr "nuovo pensiero"
11247 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
11251 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
11255 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
11257 msgstr "Maiuscoletto"
11259 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
11261 msgstr "maiuscoletto"
11263 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
11265 msgstr "Larghezza piena"
11267 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
11268 msgid "MarginTable"
11269 msgstr "Tabella a margine"
11271 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
11272 msgid "MarginFigure"
11273 msgstr "Figura a margine"
11275 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11276 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11277 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
11279 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11280 msgid "Springer SV Mono"
11281 msgstr "Springer SV Mono"
11283 #: lib/layouts/svmono.layout:89
11284 #: lib/layouts/svcommon.inc:658
11286 msgstr "Prova(QED)"
11288 #: lib/layouts/svmono.layout:93
11289 #: lib/layouts/svcommon.inc:667
11290 msgid "Proof(smartQED)"
11291 msgstr "Prova(smartQED)"
11293 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11294 msgid "French Letter (lettre)"
11295 msgstr "Lettera francese (lettre)"
11297 #: lib/layouts/lettre.layout:40
11298 #: lib/layouts/lettre.layout:317
11299 msgid "NoTelephone"
11300 msgstr "NoTelefono"
11302 #: lib/layouts/lettre.layout:44
11303 #: lib/layouts/lettre.layout:373
11304 #: lib/layouts/lettre.layout:381
11308 #: lib/layouts/lettre.layout:50
11309 #: lib/layouts/lettre.layout:188
11310 #: lib/layouts/lettre.layout:195
11314 #: lib/layouts/lettre.layout:54
11315 #: lib/layouts/lettre.layout:237
11316 #: lib/layouts/lettre.layout:245
11320 #: lib/layouts/lettre.layout:74
11321 #: lib/layouts/lettre.layout:650
11322 msgid "Post Scriptum"
11323 msgstr "Post Scriptum"
11325 #: lib/layouts/lettre.layout:76
11326 #: lib/layouts/lettre.layout:516
11327 msgid "EndOfMessage"
11328 msgstr "Fine messaggio"
11330 #: lib/layouts/lettre.layout:78
11331 #: lib/layouts/lettre.layout:536
11335 #: lib/layouts/lettre.layout:140
11336 #: lib/layouts/lettre.layout:159
11337 #: lib/layouts/lettre.layout:189
11338 #: lib/layouts/lettre.layout:215
11339 #: lib/layouts/lettre.layout:238
11340 #: lib/layouts/lettre.layout:258
11341 #: lib/layouts/lettre.layout:288
11342 #: lib/layouts/lettre.layout:318
11343 #: lib/layouts/lettre.layout:344
11344 #: lib/layouts/lettre.layout:374
11345 #: lib/layouts/lettre.layout:400
11347 msgstr "Intestazioni"
11349 #: lib/layouts/lettre.layout:170
11353 #: lib/layouts/lettre.layout:263
11357 #: lib/layouts/lettre.layout:293
11361 #: lib/layouts/lettre.layout:325
11365 #: lib/layouts/lettre.layout:517
11366 #: lib/layouts/lettre.layout:608
11367 #: lib/layouts/lettre.layout:651
11368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928
11369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955
11370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976
11371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998
11372 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11376 #: lib/layouts/lettre.layout:526
11377 msgid "EndOfMessage."
11378 msgstr "Fine messaggio."
11380 #: lib/layouts/lettre.layout:538
11382 msgstr "Fine file."
11384 #: lib/layouts/lettre.layout:658
11388 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11389 msgid "DocBook Section (SGML)"
11390 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
11392 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11393 msgid "Japanese Report (jreport)"
11394 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
11396 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11397 msgid "Tufte Handout"
11398 msgstr "Opuscolo tufte"
11400 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11404 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11405 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11406 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11408 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:188
11409 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
11410 msgid "PACS numbers:"
11411 msgstr "Numeri PACS:"
11413 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11414 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11415 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nelle testatine"
11417 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11418 msgid "acknowledgments"
11419 msgstr "riconoscimenti"
11421 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11422 msgid "Ruled Table"
11423 msgstr "Tabella rigata"
11425 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11426 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11427 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263
11428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11432 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11434 msgstr "Volta pagina"
11436 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11438 msgstr "Testo ampio"
11440 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11444 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11445 msgid "List of Videos"
11446 msgstr "Elenco dei video"
11448 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283
11449 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11451 msgstr "Collegamento flottante"
11453 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
11454 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
11455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
11459 #: lib/layouts/treport.layout:3
11460 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11461 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
11463 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11464 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11465 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
11467 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11471 #: lib/layouts/agutex.layout:92
11472 #: lib/layouts/agutex.layout:96
11473 msgid "Affiliation Mark"
11474 msgstr "Nota affiliazione"
11476 #: lib/layouts/agutex.layout:114
11477 msgid "Author affiliation"
11478 msgstr "Affiliazione autore"
11480 #: lib/layouts/agutex.layout:124
11481 #: lib/layouts/aastex.layout:301
11482 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400
11483 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
11487 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11488 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11489 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
11491 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11492 msgid "Author affiliation:"
11493 msgstr "Affiliazione autore:"
11495 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11496 msgid "Acknowledgments."
11497 msgstr "Riconoscimenti."
11499 #: lib/layouts/article.layout:3
11500 msgid "Article (Standard Class)"
11501 msgstr "Articolo (classe standard)"
11503 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
11504 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
11505 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
11507 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
11508 msgid "Chapter Exercises"
11509 msgstr "Capitolo esercizi"
11511 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11512 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11513 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
11515 #: lib/layouts/slides.layout:3
11519 #: lib/layouts/slides.layout:107
11521 msgstr "Nuovo lucido:"
11523 #: lib/layouts/slides.layout:129
11525 msgstr "Sovrapposizione"
11527 #: lib/layouts/slides.layout:144
11528 msgid "New Overlay:"
11529 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
11531 #: lib/layouts/slides.layout:184
11533 msgstr "Nuova nota:"
11535 #: lib/layouts/slides.layout:209
11536 msgid "InvisibleText"
11537 msgstr "Testo invisibile"
11539 #: lib/layouts/slides.layout:216
11540 msgid "<Invisible Text Follows>"
11541 msgstr "<Segue testo invisibile>"
11543 #: lib/layouts/slides.layout:233
11544 msgid "VisibleText"
11545 msgstr "Testo visibile"
11547 #: lib/layouts/slides.layout:240
11548 msgid "<Visible Text Follows>"
11549 msgstr "<Segue testo visibile>"
11551 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11552 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11553 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
11556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65
11557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183
11559 msgstr "Intestazioni"
11561 #: lib/layouts/ijmpd.layout:78
11562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
11563 msgid "Author Names"
11564 msgstr "Nomi autori"
11566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:79
11567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74
11568 msgid "Author names that will appear in the header line"
11569 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
11571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:92
11572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:96
11573 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104
11574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:87
11575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:91
11576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:99
11580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:148
11581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
11585 #: lib/layouts/ijmpd.layout:179
11586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:183
11587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
11588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:193
11589 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
11590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
11592 msgstr "Revisionato"
11594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:196
11595 #: lib/layouts/ijmpd.layout:200
11599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:246
11600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:243
11601 msgid "TableCaption"
11602 msgstr "Didascalia tabella:"
11604 #: lib/layouts/ijmpd.layout:250
11605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247
11606 msgid "Table caption"
11607 msgstr "Didascalia tabella"
11609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:263
11610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
11614 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
11615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
11616 msgid "Cite reference"
11617 msgstr "Riferimento citato"
11619 #: lib/layouts/ijmpd.layout:280
11620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
11624 #: lib/layouts/ijmpd.layout:300
11625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:297
11629 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306
11630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
11631 msgid "Numbering Scheme"
11632 msgstr "Schema numerazione"
11634 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307
11635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304
11636 msgid "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered items"
11637 msgstr "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione romana"
11639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336
11640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333
11641 #: lib/layouts/heb-article.layout:113
11643 msgstr "Dimostrazione:"
11645 #: lib/layouts/ijmpd.layout:352
11646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:346
11647 #: lib/layouts/theorems.inc:45
11648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:45
11649 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:71
11650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
11651 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:47
11652 msgid "Theorem \\thetheorem."
11653 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11655 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376
11656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364
11657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
11658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
11659 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
11660 msgid "Corollary \\thecorollary."
11661 msgstr "Corollario \\thecorollary."
11663 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383
11664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368
11665 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
11666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
11667 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:91
11668 msgid "Lemma \\thelemma."
11669 msgstr "Lemma \\thelemma."
11671 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390
11672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372
11673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
11674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
11675 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
11676 msgid "Proposition \\theproposition."
11677 msgstr "Proposizione \\theproposition."
11679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397
11680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376
11681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
11682 msgid "Question \\thequestion."
11683 msgstr "Questione \\thequestion."
11685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:408
11686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:388
11687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
11688 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
11689 msgid "Claim \\theclaim."
11690 msgstr "Asserzione \\theclaim."
11692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
11693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399
11694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
11695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
11696 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:127
11697 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11698 msgstr "Congettura \\theconjecture."
11700 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430
11701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417
11702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
11703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
11704 #: lib/layouts/kluwer.layout:326
11705 #: lib/layouts/kluwer.layout:339
11706 #: lib/layouts/aastex.layout:125
11707 #: lib/layouts/aastex.layout:462
11708 #: src/rowpainter.cpp:548
11712 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441
11713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428
11714 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11715 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
11717 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11718 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11719 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
11721 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11722 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11723 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
11725 #: lib/layouts/memoir.layout:3
11729 #: lib/layouts/memoir.layout:66
11730 #: lib/layouts/memoir.layout:80
11731 #: lib/layouts/memoir.layout:88
11732 #: lib/layouts/memoir.layout:102
11733 #: lib/layouts/memoir.layout:116
11734 #: lib/layouts/memoir.layout:130
11735 #: lib/layouts/memoir.layout:144
11736 #: lib/layouts/memoir.layout:204
11737 #: lib/layouts/memoir.layout:223
11738 msgid "Short Title (TOC)|S"
11739 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
11741 #: lib/layouts/memoir.layout:67
11742 #: lib/layouts/memoir.layout:81
11743 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
11744 msgstr "È la forma breve del capitolo come appare nell'indice"
11746 #: lib/layouts/memoir.layout:70
11747 #: lib/layouts/memoir.layout:92
11748 #: lib/layouts/memoir.layout:106
11749 #: lib/layouts/memoir.layout:120
11750 #: lib/layouts/memoir.layout:134
11751 #: lib/layouts/memoir.layout:148
11752 #: lib/layouts/memoir.layout:208
11753 msgid "Short Title (Header)"
11754 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
11756 #: lib/layouts/memoir.layout:71
11757 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11758 msgstr "È la forma breve del capitolo come appare nelle testatine"
11760 #: lib/layouts/memoir.layout:78
11761 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
11762 #: lib/layouts/svcommon.inc:250
11763 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
11767 #: lib/layouts/memoir.layout:89
11768 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11769 msgstr "È la forma breve della sezione come appare nell'indice"
11771 #: lib/layouts/memoir.layout:93
11772 msgid "The section as it appears in the running headers"
11773 msgstr "È la forma breve della sezione come appare nelle testatine"
11775 #: lib/layouts/memoir.layout:103
11776 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11777 msgstr "È la forma breve della sottosezione come appare nell'indice"
11779 #: lib/layouts/memoir.layout:107
11780 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11781 msgstr "È la forma breve della sottosezione come appare nelle testatine"
11783 #: lib/layouts/memoir.layout:117
11784 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11785 msgstr "È la forma breve della sottosottosezione come appare nell'indice"
11787 #: lib/layouts/memoir.layout:121
11788 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11789 msgstr "È la forma breve della sottosottosezione come appare nelle testatine"
11791 #: lib/layouts/memoir.layout:131
11792 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11793 msgstr "È la forma breve del paragrafo come appare nell'indice"
11795 #: lib/layouts/memoir.layout:135
11796 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11797 msgstr "È la forma breve del paragrafo come appare nelle testatine"
11799 #: lib/layouts/memoir.layout:145
11800 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11801 msgstr "È la forma breve del sottoparagrafo come appare nell'indice"
11803 #: lib/layouts/memoir.layout:149
11804 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11805 msgstr "È la forma breve del sottoparagrafo come appare nelle testatine"
11807 #: lib/layouts/memoir.layout:156
11808 msgid "Chapterprecis"
11809 msgstr "Sommario del capitolo"
11811 #: lib/layouts/memoir.layout:175
11815 #: lib/layouts/memoir.layout:176
11816 #: lib/layouts/memoir.layout:247
11818 msgstr "Testo principale"
11820 #: lib/layouts/memoir.layout:185
11821 msgid "Epigraph Source|S"
11822 msgstr "Fonte epigrafe|F"
11824 #: lib/layouts/memoir.layout:186
11828 #: lib/layouts/memoir.layout:187
11829 msgid "The source/author of this epigraph"
11830 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
11832 #: lib/layouts/memoir.layout:192
11834 msgstr "Titolo poesia"
11836 #: lib/layouts/memoir.layout:205
11837 #: lib/layouts/memoir.layout:224
11838 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11839 msgstr "È la forma breve del titolo della poesia come appare nell'indice"
11841 #: lib/layouts/memoir.layout:209
11842 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11843 msgstr "È la forma breve del titolo della poesia come appare nelle testatine"
11845 #: lib/layouts/memoir.layout:218
11847 msgstr "Titolo poesia*"
11849 #: lib/layouts/memoir.layout:246
11853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11854 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11855 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
11857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11865 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
11869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11870 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11871 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:236
11874 msgid "Classification Codes"
11875 msgstr "Codici Classificazione"
11877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:409
11878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
11880 msgstr "Proposizione"
11882 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11883 msgid "Springer cl2emult"
11884 msgstr "Springer cl2emult"
11886 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11887 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11888 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11890 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
11891 msgid "Alternative Affiliation"
11892 msgstr "Affiliazione alt."
11894 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
11895 msgid "Affiliation Prefix"
11896 msgstr "Prefisso affiliazione"
11898 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11899 msgid "A prefix like 'Also at '"
11900 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
11902 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11903 msgid "Preprint number"
11904 msgstr "Numero prestampa"
11906 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11907 msgid "Preprint number:"
11908 msgstr "Numero prestampa:"
11910 #: lib/layouts/jasatex.layout:246
11911 #: lib/layouts/jasatex.layout:250
11912 msgid "Online citation"
11913 msgstr "Citazione in linea"
11915 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11919 #: lib/layouts/seminar.layout:26
11920 #: lib/layouts/seminar.layout:85
11921 msgid "LandscapeSlide"
11922 msgstr "Lucido orizzontale"
11924 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11925 msgid "Landscape Slide"
11926 msgstr "Lucido orizzontale"
11928 #: lib/layouts/seminar.layout:39
11929 #: lib/layouts/seminar.layout:101
11930 msgid "PortraitSlide"
11931 msgstr "Lucido verticale"
11933 #: lib/layouts/seminar.layout:41
11934 msgid "Portrait Slide"
11935 msgstr "Lucido verticale"
11937 #: lib/layouts/seminar.layout:46
11938 msgid "SlideHeading"
11939 msgstr "Intestazione lucido"
11941 #: lib/layouts/seminar.layout:53
11942 msgid "SlideSubHeading"
11943 msgstr "Sottointestazione lucido"
11945 #: lib/layouts/seminar.layout:59
11946 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11947 msgid "ListOfSlides"
11948 msgstr "Elenco lucidi"
11950 #: lib/layouts/seminar.layout:61
11951 msgid "List of Slides"
11952 msgstr "Elenco dei lucidi"
11954 #: lib/layouts/seminar.layout:68
11955 #: lib/layouts/seminar.layout:127
11956 msgid "SlideContents"
11957 msgstr "Contenuto lucidi"
11959 #: lib/layouts/seminar.layout:70
11960 msgid "Slide Contents"
11961 msgstr "Contenuto lucidi"
11963 #: lib/layouts/seminar.layout:74
11964 #: lib/layouts/seminar.layout:133
11965 msgid "ProgressContents"
11966 msgstr "Contenuto (progresso)"
11968 #: lib/layouts/seminar.layout:76
11969 msgid "Progress Contents"
11970 msgstr "Contenuto (progresso)"
11972 #: lib/layouts/seminar.layout:95
11973 msgid "Landscape Slide:"
11974 msgstr "Lucido orizzontale:"
11976 #: lib/layouts/seminar.layout:104
11977 msgid "Portrait Slide:"
11978 msgstr "Lucido verticale:"
11980 #: lib/layouts/seminar.layout:106
11984 #: lib/layouts/seminar.layout:113
11986 msgstr "Fine lucido"
11988 #: lib/layouts/seminar.layout:125
11989 msgid "[List Of Slides]"
11990 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
11992 #: lib/layouts/seminar.layout:130
11993 msgid "[Slide Contents]"
11994 msgstr "[Contenuto lucidi]"
11996 #: lib/layouts/seminar.layout:136
11997 msgid "[Progress Contents]"
11998 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
12000 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12001 msgid "Hebrew Article"
12002 msgstr "Articolo ebreo"
12004 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
12006 msgstr "Asserzione #."
12008 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
12010 msgstr "Osservazioni"
12012 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
12014 msgstr "Osservazioni #."
12016 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12017 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12018 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12020 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12021 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12022 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
12024 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
12025 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
12026 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
12028 #: lib/layouts/foils.layout:3
12032 #: lib/layouts/foils.layout:44
12036 #: lib/layouts/foils.layout:63
12037 msgid "ShortFoilhead"
12038 msgstr "Foilhead breve"
12040 #: lib/layouts/foils.layout:69
12041 msgid "Rotatefoilhead"
12042 msgstr "Foilhead ruotato"
12044 #: lib/layouts/foils.layout:75
12045 msgid "ShortRotatefoilhead"
12046 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12048 #: lib/layouts/foils.layout:84
12050 msgstr "Elenco segnato"
12052 #: lib/layouts/foils.layout:99
12056 #: lib/layouts/foils.layout:103
12058 msgstr "Elenco crociato"
12060 #: lib/layouts/foils.layout:118
12064 #: lib/layouts/foils.layout:162
12066 msgstr "Il mio logo"
12068 #: lib/layouts/foils.layout:170
12070 msgstr "Il mio logo:"
12072 #: lib/layouts/foils.layout:179
12073 msgid "Restriction"
12074 msgstr "Restrizione"
12076 #: lib/layouts/foils.layout:183
12077 msgid "Restriction:"
12078 msgstr "Restrizione:"
12080 #: lib/layouts/foils.layout:191
12081 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
12082 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
12083 msgid "Left Header:"
12084 msgstr "Intestazione sinistra:"
12086 #: lib/layouts/foils.layout:199
12087 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
12088 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
12089 msgid "Right Header:"
12090 msgstr "Intestazione destra:"
12092 #: lib/layouts/foils.layout:203
12093 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
12094 msgid "Right Footer"
12095 msgstr "Piè pagina destro"
12097 #: lib/layouts/foils.layout:207
12098 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
12099 msgid "Right Footer:"
12100 msgstr "Piè pagina destro:"
12102 #: lib/layouts/foils.layout:305
12103 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:86
12107 #: lib/layouts/foils.layout:319
12108 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103
12109 msgid "Proposition."
12110 msgstr "Proposizione."
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12113 msgid "G-Brief (V. 2)"
12114 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12118 msgstr "Nome riga A"
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12122 msgstr "Nome riga A:"
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12126 msgstr "Nome riga B"
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12130 msgstr "Nome riga B:"
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12134 msgstr "Nome riga C"
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12138 msgstr "Nome riga C:"
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12142 msgstr "Nome riga D"
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12146 msgstr "Nome riga D:"
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12150 msgstr "Nome riga E"
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12154 msgstr "Nome riga E:"
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12158 msgstr "Nome riga F"
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12162 msgstr "Nome riga F:"
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12166 msgstr "Nome riga G"
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12170 msgstr "Nome riga G:"
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12173 msgid "AddressRowA"
12174 msgstr "Indirizzo riga A"
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12177 msgid "AddressRowA:"
12178 msgstr "Indirizzo riga A:"
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12181 msgid "AddressRowB"
12182 msgstr "Indirizzo riga B"
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12185 msgid "AddressRowB:"
12186 msgstr "Indirizzo riga B:"
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12189 msgid "AddressRowC"
12190 msgstr "Indirizzo riga C"
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12193 msgid "AddressRowC:"
12194 msgstr "Indirizzo riga C:"
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12197 msgid "AddressRowD"
12198 msgstr "Indirizzo riga D"
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12201 msgid "AddressRowD:"
12202 msgstr "Indirizzo riga D:"
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12205 msgid "AddressRowE"
12206 msgstr "Indirizzo riga E"
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12209 msgid "AddressRowE:"
12210 msgstr "Indirizzo riga E:"
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12213 msgid "AddressRowF"
12214 msgstr "Indirizzo riga F"
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12217 msgid "AddressRowF:"
12218 msgstr "Indirizzo riga F:"
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12221 msgid "TelephoneRowA"
12222 msgstr "Telefono riga A"
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12225 msgid "TelephoneRowA:"
12226 msgstr "Telefono riga A:"
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12229 msgid "TelephoneRowB"
12230 msgstr "Telefono riga B"
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12233 msgid "TelephoneRowB:"
12234 msgstr "Telefono riga B:"
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12237 msgid "TelephoneRowC"
12238 msgstr "Telefono riga C"
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12241 msgid "TelephoneRowC:"
12242 msgstr "Telefono riga C:"
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12245 msgid "TelephoneRowD"
12246 msgstr "Telefono riga D"
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12249 msgid "TelephoneRowD:"
12250 msgstr "Telefono riga D:"
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12253 msgid "TelephoneRowE"
12254 msgstr "Telefono riga E"
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12257 msgid "TelephoneRowE:"
12258 msgstr "Telefono riga E:"
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12261 msgid "TelephoneRowF"
12262 msgstr "Telefono riga F"
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12265 msgid "TelephoneRowF:"
12266 msgstr "Telefono riga F:"
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12269 msgid "InternetRowA"
12270 msgstr "Internet riga A"
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12273 msgid "InternetRowA:"
12274 msgstr "Internet riga A:"
12276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12277 msgid "InternetRowB"
12278 msgstr "Internet riga B"
12280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12281 msgid "InternetRowB:"
12282 msgstr "Internet riga B:"
12284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12285 msgid "InternetRowC"
12286 msgstr "Internet riga C"
12288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12289 msgid "InternetRowC:"
12290 msgstr "Internet riga C:"
12292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12293 msgid "InternetRowD"
12294 msgstr "Internet riga D"
12296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12297 msgid "InternetRowD:"
12298 msgstr "Internet riga D:"
12300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12301 msgid "InternetRowE"
12302 msgstr "Internet riga E"
12304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12305 msgid "InternetRowE:"
12306 msgstr "Internet riga E:"
12308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12309 msgid "InternetRowF"
12310 msgstr "Internet riga F"
12312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12313 msgid "InternetRowF:"
12314 msgstr "Internet riga F:"
12316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12318 msgstr "Banca riga A"
12320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12322 msgstr "Banca riga A:"
12324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12326 msgstr "Banca riga B"
12328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12330 msgstr "Banca riga B:"
12332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12334 msgstr "Banca riga C"
12336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12338 msgstr "Banca riga C:"
12340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12342 msgstr "Banca riga D"
12344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12346 msgstr "Banca riga D:"
12348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12350 msgstr "Banca riga E"
12352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12354 msgstr "Banca riga E:"
12356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12358 msgstr "Banca riga F"
12360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12362 msgstr "Banca riga F:"
12364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732
12365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755
12366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777
12367 #: lib/layouts/stdletter.inc:26
12368 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
12369 msgid "Postal Data"
12370 msgstr "Dati postali"
12372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
12373 msgid "IEEE Transactions"
12374 msgstr "IEEE Transactions"
12376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
12377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:90
12378 msgid "IEEE membership"
12379 msgstr "IEEE membership"
12381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:109
12385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123
12386 msgid "A short version of the author name"
12387 msgstr "È la Versione breve del nome dell'autore"
12389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:139
12390 msgid "Special Paper Notice"
12391 msgstr "Nota articolo speciale"
12393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:150
12394 msgid "After Title Text"
12395 msgstr "Testo dopo titolo"
12397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
12398 msgid "Page headings"
12401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:168
12403 msgstr "Lato sinistro"
12405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:169
12406 msgid "Left side of the header line"
12407 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
12409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188
12410 msgid "Publication ID"
12411 msgstr "ID pubblicazione"
12413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:207
12414 msgid "Abstract---"
12415 msgstr "Sommario---"
12417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
12418 msgid "Index Terms---"
12419 msgstr "Voci d'indice---"
12421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
12422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:237
12426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
12427 msgid "Short Title"
12428 msgstr "Titolo breve"
12430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:250
12431 msgid "Short title for the appendix"
12432 msgstr "È la forma breve del titolo per l'appendice"
12434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
12438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:285
12439 msgid "Optional photo for biography"
12440 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
12442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:299
12443 msgid "Biography without photo"
12444 msgstr "Biografia senza foto"
12446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310
12447 msgid "BiographyNoPhoto"
12448 msgstr "Biografia senza foto"
12450 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
12451 msgid "Recipe Book"
12452 msgstr "Libro ricette"
12454 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
12458 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
12462 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
12463 msgid "Ingredients"
12464 msgstr "Ingredienti"
12466 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
12467 msgid "Ingredients Header"
12468 msgstr "Intestazione ingredienti"
12470 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
12471 msgid "Specify an optional ingredients header"
12472 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
12474 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
12475 msgid "Ingredients:"
12476 msgstr "Ingredienti:"
12478 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
12479 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
12480 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
12482 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12483 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12484 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12486 #: lib/layouts/broadway.layout:3
12490 #: lib/layouts/broadway.layout:4
12491 #: lib/layouts/hollywood.layout:4
12493 msgstr "Sceneggiature"
12495 #: lib/layouts/broadway.layout:32
12496 #: lib/layouts/hollywood.layout:41
12500 #: lib/layouts/broadway.layout:43
12501 #: lib/layouts/hollywood.layout:209
12505 #: lib/layouts/broadway.layout:59
12509 #: lib/layouts/broadway.layout:71
12510 msgid "ACT \\arabic{act}"
12511 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
12513 #: lib/layouts/broadway.layout:75
12514 #: lib/layouts/broadway.layout:102
12518 #: lib/layouts/broadway.layout:87
12519 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
12520 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
12522 #: lib/layouts/broadway.layout:91
12526 #: lib/layouts/broadway.layout:106
12527 #: lib/layouts/broadway.layout:117
12529 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
12531 #: lib/layouts/broadway.layout:122
12532 #: lib/layouts/hollywood.layout:145
12536 #: lib/layouts/broadway.layout:135
12537 #: lib/layouts/hollywood.layout:160
12538 msgid "Parenthetical"
12539 msgstr "Parentetico"
12541 #: lib/layouts/broadway.layout:146
12542 #: lib/layouts/hollywood.layout:171
12546 #: lib/layouts/broadway.layout:148
12547 #: lib/layouts/hollywood.layout:173
12551 #: lib/layouts/broadway.layout:159
12552 #: lib/layouts/broadway.layout:169
12556 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12557 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12558 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12560 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12564 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12568 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12572 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
12573 #: lib/layouts/hollywood.layout:91
12575 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12577 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
12578 #: lib/layouts/hollywood.layout:110
12582 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
12583 #: lib/layouts/hollywood.layout:124
12587 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12589 msgstr "Continuare"
12591 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12592 msgid "(continuing)"
12593 msgstr "(continuare)"
12595 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12597 msgstr "Transizione"
12599 #: lib/layouts/hollywood.layout:235
12600 #: lib/layouts/hollywood.layout:246
12601 msgid "TITLE OVER:"
12602 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12604 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12608 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12609 msgid "INTERCUT WITH:"
12610 msgstr "INTERCUT CON:"
12612 #: lib/layouts/hollywood.layout:265
12613 #: lib/layouts/hollywood.layout:276
12615 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12617 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12621 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12625 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12626 msgid "AddressForOffprints"
12627 msgstr "Indirizzo per estratti"
12629 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12630 msgid "Address for Offprints:"
12631 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12633 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12634 msgid "RunningTitle"
12635 msgstr "Titolo corrente"
12637 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12638 msgid "RunningAuthor"
12639 msgstr "Autore corrente"
12641 #: lib/layouts/kluwer.layout:249
12642 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
12643 msgid "Running author:"
12644 msgstr "Autore corrente:"
12646 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
12647 msgid "Chinese Article (CTeX)"
12648 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
12650 #: lib/layouts/aastex.layout:3
12651 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
12652 msgstr "Articolo AASTeX (American Astronomical Society)"
12654 #: lib/layouts/aastex.layout:110
12655 #: lib/layouts/aastex.layout:402
12657 msgstr "Congiunzione"
12659 #: lib/layouts/aastex.layout:131
12660 #: lib/layouts/aastex.layout:422
12661 msgid "PlaceFigure"
12662 msgstr "Posiziona figura"
12664 #: lib/layouts/aastex.layout:134
12665 #: lib/layouts/aastex.layout:442
12667 msgstr "Posiziona tabella"
12669 #: lib/layouts/aastex.layout:137
12670 #: lib/layouts/aastex.layout:562
12671 msgid "TableComments"
12672 msgstr "Tabella commenti"
12674 #: lib/layouts/aastex.layout:140
12675 #: lib/layouts/aastex.layout:542
12677 msgstr "Tabella riferimenti"
12679 #: lib/layouts/aastex.layout:144
12680 #: lib/layouts/aastex.layout:482
12681 msgid "MathLetters"
12682 msgstr "Lettere matematiche"
12684 #: lib/layouts/aastex.layout:147
12685 #: lib/layouts/aastex.layout:521
12686 msgid "NoteToEditor"
12687 msgstr "Nota per il curatore"
12689 #: lib/layouts/aastex.layout:150
12690 #: lib/layouts/aastex.layout:639
12692 msgstr "Installazione"
12694 #: lib/layouts/aastex.layout:153
12695 #: lib/layouts/aastex.layout:665
12697 msgstr "Nome oggetto"
12699 #: lib/layouts/aastex.layout:156
12700 #: lib/layouts/aastex.layout:695
12702 msgstr "Gruppo di dati"
12704 #: lib/layouts/aastex.layout:292
12705 msgid "Altaffilation"
12706 msgstr "Affiliazione alt."
12708 #: lib/layouts/aastex.layout:302
12709 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
12710 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
12712 #: lib/layouts/aastex.layout:306
12713 msgid "Alternative affiliation:"
12714 msgstr "Affiliazione alt.:"
12716 #: lib/layouts/aastex.layout:313
12717 msgid "altaffilmark"
12718 msgstr "Nota affiliazione alt."
12720 #: lib/layouts/aastex.layout:317
12721 msgid "altaffiliation mark"
12722 msgstr "Nota affiliazione alt."
12724 #: lib/layouts/aastex.layout:348
12725 msgid "Subject headings:"
12726 msgstr "Parole chiave:"
12728 #: lib/layouts/aastex.layout:392
12729 msgid "[Acknowledgements]"
12730 msgstr "[Riconoscimenti]"
12732 #: lib/layouts/aastex.layout:413
12733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
12734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
12735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
12736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
12740 #: lib/layouts/aastex.layout:433
12741 msgid "Place Figure here:"
12742 msgstr "Posiziona figura qui:"
12744 #: lib/layouts/aastex.layout:453
12745 msgid "Place Table here:"
12746 msgstr "Posiziona tabella qui:"
12748 #: lib/layouts/aastex.layout:472
12750 msgstr "[Appendice]"
12752 #: lib/layouts/aastex.layout:533
12753 msgid "Note to Editor:"
12754 msgstr "Nota per il curatore:"
12756 #: lib/layouts/aastex.layout:554
12757 msgid "References. ---"
12758 msgstr "Referimenti.---"
12760 #: lib/layouts/aastex.layout:574
12764 #: lib/layouts/aastex.layout:582
12766 msgstr "Nota tabella"
12768 #: lib/layouts/aastex.layout:590
12769 msgid "Table note:"
12770 msgstr "Nota tabella:"
12772 #: lib/layouts/aastex.layout:597
12773 msgid "tablenotemark"
12774 msgstr "Nota tabella"
12776 #: lib/layouts/aastex.layout:601
12777 msgid "tablenote mark"
12778 msgstr "Nota tabella"
12780 #: lib/layouts/aastex.layout:619
12782 msgstr "Didascalia figura"
12784 #: lib/layouts/aastex.layout:620
12788 #: lib/layouts/aastex.layout:625
12789 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
12790 msgstr "È la forma breve della didascalia come appare nell'elenco delle figure"
12792 #: lib/layouts/aastex.layout:651
12794 msgstr "Installazione:"
12796 #: lib/layouts/aastex.layout:677
12800 #: lib/layouts/aastex.layout:679
12801 #: lib/layouts/aastex.layout:709
12802 msgid "Recognized Name"
12803 msgstr "Nome riconosciuto"
12805 #: lib/layouts/aastex.layout:680
12806 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
12807 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
12809 #: lib/layouts/aastex.layout:707
12811 msgstr "Gruppo di dati:"
12813 #: lib/layouts/aastex.layout:710
12814 msgid "Separate the dataset ID from text"
12815 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
12817 #: lib/layouts/apa.layout:3
12818 msgid "American Psychological Association (APA)"
12819 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
12821 #: lib/layouts/apa.layout:54
12822 msgid "RightHeader"
12823 msgstr "Intestazione destra"
12825 #: lib/layouts/apa.layout:63
12826 msgid "Right header:"
12827 msgstr "Intestazione destra:"
12829 #: lib/layouts/apa.layout:225
12830 msgid "Acknowledgements:"
12831 msgstr "Riconoscimenti:"
12833 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
12834 msgid "KOMA-Script Report"
12835 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
12837 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
12838 msgid "KOMA-Script Article"
12839 msgstr "Articolo KOMA-Script"
12841 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
12842 msgid "Chinese Book (CTeX)"
12843 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
12845 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12846 msgid "Case \\arabic{casei}."
12847 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
12849 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12850 msgid "Case \\roman{caseii}."
12851 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
12853 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12854 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12855 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
12857 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12858 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12859 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
12861 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12862 msgid "Authorgroup"
12863 msgstr "Gruppo autore"
12865 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12866 msgid "RevisionHistory"
12867 msgstr "Cronologia revisione"
12869 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12870 msgid "Revision History"
12871 msgstr "Cronologia revisione"
12873 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12877 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12878 msgid "RevisionRemark"
12879 msgstr "Commento revisione"
12881 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35
12882 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12883 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
12884 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
12888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49
12889 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
12893 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:94
12894 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
12895 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
12896 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
12897 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
12901 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109
12902 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
12903 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
12904 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12906 msgstr "Enfatizzazione"
12908 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125
12909 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
12913 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:136
12914 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
12915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12916 msgid "Citation-number"
12917 msgstr "Numero citazione"
12919 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158
12920 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
12924 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12925 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
12929 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180
12930 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
12934 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191
12935 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12936 msgid "Issue-number"
12937 msgstr "Numero-edizione"
12939 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202
12940 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
12942 msgstr "Giorno-edizione"
12944 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213
12945 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
12946 msgid "Issue-months"
12947 msgstr "Mesi-edizione"
12949 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12950 msgid "\\Roman{section}."
12951 msgstr "\\Roman{section}."
12953 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12954 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12955 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
12957 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12958 msgid "\\Alph{subsection}."
12959 msgstr "\\Alph{subsection}."
12961 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12962 msgid "\\arabic{subsection}."
12963 msgstr "\\arabic{subsection}."
12965 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12966 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12967 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12969 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12970 msgid "\\alph{subsubsection}."
12971 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12973 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
12974 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
12975 msgid "\\alph{paragraph}."
12976 msgstr "\\alph{paragraph}."
12978 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12979 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
12980 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
12981 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
12983 msgstr "Paragrafo*"
12985 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
12986 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12987 msgid "Subparagraph*"
12988 msgstr "Sottoparagrafo*"
12990 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12991 msgid "Front Matter"
12992 msgstr "Frontespizio"
12994 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12995 msgid "--- Front Matter ---"
12996 msgstr "--- Frontespizio ---"
12998 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12999 msgid "Main Matter"
13000 msgstr "Testo principale"
13002 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
13003 msgid "--- Main Matter ---"
13004 msgstr "--- Testo principale ---"
13006 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
13007 msgid "Back Matter"
13008 msgstr "Note conclusive"
13010 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
13011 msgid "--- Back Matter ---"
13012 msgstr "--- Note conclusive ---"
13014 #: lib/layouts/svcommon.inc:119
13015 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
13016 msgid "Part \\thepart"
13017 msgstr "Parte \\thepart"
13019 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
13021 msgstr "Titolo parte"
13023 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
13024 msgid "Title of this part"
13025 msgstr "Titolo di questa parte"
13027 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
13028 msgid "Run-in headings"
13029 msgstr "Testatine iniziali"
13031 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
13032 msgid "Sub-run-in headings"
13033 msgstr "Sottotestatine iniziali"
13035 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
13036 msgid "Author data:"
13037 msgstr "Dati autore:"
13039 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
13040 msgid "TOC author:"
13041 msgstr "Autore per indice:"
13043 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
13044 msgid "Running Title"
13045 msgstr "Titolo corrente"
13047 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13048 msgid "Running Author"
13049 msgstr "Autore corrente"
13051 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13052 msgid "Running chapter:"
13053 msgstr "Capitolo corrente:"
13055 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13056 msgid "Running Section"
13057 msgstr "Sezione corrente"
13059 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13060 msgid "Running section:"
13061 msgstr "Sezione corrente:"
13063 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13067 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13068 msgid "Abstract* (not printed)"
13069 msgstr "Sommario* (non stampato)"
13071 #: lib/layouts/svcommon.inc:519
13072 msgid "Alternative Name"
13073 msgstr "Nome alternativo"
13075 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
13076 msgid "Longest Description Label"
13077 msgstr "Etichetta più lunga"
13079 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13080 msgid "Longest description label"
13081 msgstr "Etichetta più lunga"
13083 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
13087 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
13091 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
13092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381
13093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383
13094 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
13098 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
13099 msgid "Alternative proof string"
13100 msgstr "Nome prova"
13102 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
13103 msgid "Short title which appears in the running headers"
13104 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nelle testatine"
13106 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
13107 msgid "Current Address"
13108 msgstr "Indirizzo attuale"
13110 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
13111 msgid "Current address:"
13112 msgstr "Indirizzo attuale:"
13114 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
13115 msgid "E-mail address:"
13116 msgstr "Indirizzo e-mail:"
13118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
13119 msgid "Key words and phrases:"
13120 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
13122 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
13126 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
13128 msgstr "Traduttore"
13130 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
13131 msgid "Translator:"
13132 msgstr "Traduttore:"
13134 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
13135 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
13136 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
13138 #: lib/layouts/theorems.inc:31
13139 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32
13140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:31
13141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
13142 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:33
13143 msgid "Alternative Theorem String"
13144 msgstr "Nome teorema"
13146 #: lib/layouts/theorems.inc:32
13147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33
13148 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32
13149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
13150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
13151 msgid "Alternative theorem string"
13152 msgstr "Nome teorema"
13154 #: lib/layouts/theorems.inc:72
13155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:72
13156 msgid "Corollary \\thetheorem."
13157 msgstr "Corollario \\thetheorem."
13159 #: lib/layouts/theorems.inc:90
13160 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90
13161 msgid "Lemma \\thetheorem."
13162 msgstr "Lemma \\thetheorem."
13164 #: lib/layouts/theorems.inc:108
13165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:108
13166 msgid "Proposition \\thetheorem."
13167 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
13169 #: lib/layouts/theorems.inc:126
13170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126
13171 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13172 msgstr "Congettura \\thetheorem."
13174 #: lib/layouts/theorems.inc:144
13175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:144
13176 msgid "Fact \\thetheorem."
13177 msgstr "Fatto \\thetheorem."
13179 #: lib/layouts/theorems.inc:162
13180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162
13181 msgid "Definition \\thetheorem."
13182 msgstr "Definizione \\thetheorem."
13184 #: lib/layouts/theorems.inc:186
13185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:186
13186 msgid "Example \\thetheorem."
13187 msgstr "Esempio \\thetheorem."
13189 #: lib/layouts/theorems.inc:203
13190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:203
13191 msgid "Problem \\thetheorem."
13192 msgstr "Problema \\thetheorem."
13194 #: lib/layouts/theorems.inc:220
13195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:220
13196 msgid "Exercise \\thetheorem."
13197 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
13199 #: lib/layouts/theorems.inc:238
13200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:238
13201 msgid "Remark \\thetheorem."
13202 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
13204 #: lib/layouts/theorems.inc:263
13205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:263
13206 msgid "Claim \\thetheorem."
13207 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
13209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:120
13210 msgid "Conjecture."
13211 msgstr "Congettura."
13213 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
13217 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
13218 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
13222 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
13223 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
13227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
13231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
13232 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
13234 msgstr "Esercizio*"
13236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:213
13238 msgstr "Esercizio."
13240 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
13241 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
13243 msgstr "Osservazione*"
13245 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230
13247 msgstr "Osservazione."
13249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
13250 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
13252 msgstr "Asserzione*"
13254 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
13255 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
13259 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
13263 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
13267 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
13268 #: src/insets/InsetERT.cpp:146
13269 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
13273 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190
13274 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
13275 msgid "Listings[[List of Listings]]"
13276 msgstr "Elenco dei listati"
13278 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214
13279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
13280 msgid "Listings[[inset]]"
13283 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
13287 #: lib/layouts/stdinsets.inc:403
13291 #: lib/layouts/stdinsets.inc:492
13295 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
13299 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
13300 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
13302 msgstr "INDEFINITO"
13304 #: lib/layouts/scrclass.inc:112
13306 msgstr "Aggiungi parte"
13308 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13310 msgstr "Aggiungi capitolo"
13312 #: lib/layouts/scrclass.inc:132
13314 msgstr "Aggiungi sezione"
13316 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
13318 msgstr "Aggiungi capitolo*"
13320 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
13322 msgstr "Aggiungi sezione*"
13324 #: lib/layouts/scrclass.inc:154
13326 msgstr "Minisezione"
13328 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
13332 #: lib/layouts/scrclass.inc:221
13334 msgstr "Titolo di testa"
13336 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
13337 msgid "Uppertitleback"
13338 msgstr "Retro titolo superiore"
13340 #: lib/layouts/scrclass.inc:237
13341 msgid "Lowertitleback"
13342 msgstr "Retro titolo inferiore"
13344 #: lib/layouts/scrclass.inc:243
13346 msgstr "Titolo aggiuntivo"
13348 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
13352 #: lib/layouts/scrclass.inc:267
13356 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
13360 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
13364 #: lib/layouts/scrclass.inc:304
13368 #: lib/layouts/scrclass.inc:314
13369 msgid "Dictum Author"
13370 msgstr "Autore detto"
13372 #: lib/layouts/scrclass.inc:315
13373 msgid "The author of this dictum"
13374 msgstr "L'autore di questo detto"
13376 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
13377 msgid "Chapter \\thechapter"
13378 msgstr "Capitolo \\thechapter"
13380 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
13381 msgid "Appendix \\thechapter"
13382 msgstr "Appendice \\thechapter"
13384 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
13385 msgid "\\Roman{part}"
13386 msgstr "\\Roman{part}"
13388 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
13389 msgid "Part \\Roman{part}"
13390 msgstr "Parte \\Roman{part}"
13392 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
13394 msgstr "Capitolo ##"
13396 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
13397 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
13398 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
13400 msgstr "Sezione ##"
13402 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
13403 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
13404 msgid "Paragraph ##"
13405 msgstr "Paragrafo ##"
13407 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
13408 msgid "\\arabic{enumi}."
13409 msgstr "\\arabic{enumi}."
13411 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
13412 msgid "\\roman{enumiii}."
13413 msgstr "\\roman{enumiii}."
13415 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
13416 msgid "\\Alph{enumiv}."
13417 msgstr "\\Alph{enumiv}."
13419 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
13420 msgid "Equation ##"
13421 msgstr "Equazione ##"
13423 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
13424 msgid "Footnote ##"
13425 msgstr "Nota a piè pagina ##"
13427 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
13428 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
13432 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
13433 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
13437 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
13438 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
13442 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
13443 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
13447 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
13448 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
13449 msgid "GuiMenuItem"
13450 msgstr "GuiMenuItem"
13452 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
13453 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
13457 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
13458 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
13460 msgstr "MenuChoice"
13462 #: lib/layouts/numreport.inc:12
13463 msgid "\\arabic{chapter}"
13464 msgstr "\\arabic{chapter}"
13466 #: lib/layouts/numreport.inc:13
13467 msgid "\\Alph{chapter}"
13468 msgstr "\\Alph{chapter}"
13470 #: lib/layouts/numreport.inc:44
13471 msgid "\\arabic{footnote}"
13472 msgstr "\\arabic{footnote}"
13474 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
13475 msgid "Subsubparagraph"
13476 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
13478 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
13480 msgstr "Posta elettronica:"
13482 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
13483 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
13484 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
13486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
13487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
13488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:145
13489 msgid "Fact \\thefact."
13490 msgstr "Fatto \\thefact."
13492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
13493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
13494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163
13495 msgid "Definition \\thedefinition."
13496 msgstr "Definizione \\thedefinition."
13498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
13499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
13500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:188
13501 msgid "Example \\theexample."
13502 msgstr "Esempio \\theexample."
13504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
13505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
13506 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:207
13507 msgid "Problem \\theproblem."
13508 msgstr "Problema \\theproblem."
13510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
13511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
13512 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
13513 msgid "Exercise \\theexercise."
13514 msgstr "Esercizio \\theexercise."
13516 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
13517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
13519 msgstr "Revisionato:"
13521 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
13525 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
13527 msgstr "Codice CCC:"
13529 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
13531 msgstr "Id. articolo"
13533 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
13535 msgstr "Id. articolo:"
13537 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
13539 msgstr "Indirizzo autore"
13541 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
13542 msgid "Author Address:"
13543 msgstr "Indirizzo autore:"
13545 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
13546 msgid "SlugComment"
13547 msgstr "Commento interlinea"
13549 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
13550 msgid "Slug Comment:"
13551 msgstr "Commento interlinea:"
13553 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
13557 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
13559 msgstr "Planotable"
13561 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
13565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
13567 msgstr "Nome/Titolo"
13569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
13570 msgid "Alternative optional name or title"
13571 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
13573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13574 msgid "Prop \\theprop."
13575 msgstr "Prop \\theprop."
13577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
13581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
13583 msgstr "\\theprob."
13585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
13589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
13590 msgid "# [number of Prob]"
13591 msgstr "# [numbero di Prob]"
13593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
13594 msgid "Label of Problem"
13595 msgstr "Etichetta del problema"
13597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
13598 msgid "Label of the corresponding problem"
13599 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
13601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
13602 msgid "Property \\theproperty."
13603 msgstr "Proprietà \\theproperty."
13605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
13606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
13607 msgid "Note \\thenote."
13608 msgstr "Nota \\thenote."
13610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
13612 msgstr "Intestazione"
13614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
13615 msgid "-- Header --"
13616 msgstr "--Intestazione--"
13618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
13619 msgid "Special-section"
13620 msgstr "Sezione speciale"
13622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
13623 msgid "Special-section:"
13624 msgstr "Sezione speciale:"
13626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
13627 msgid "AGU-journal"
13628 msgstr "Rivista AGU"
13630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
13631 msgid "AGU-journal:"
13632 msgstr "Rivista AGU:"
13634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
13635 msgid "Citation-number:"
13636 msgstr "Numero citazione:"
13638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
13640 msgstr "Volume AGU"
13642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
13643 msgid "AGU-volume:"
13644 msgstr "Volume AGU:"
13646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
13648 msgstr "Edizione AGU"
13650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
13652 msgstr "Edizione AGU:"
13654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
13656 msgstr "Copyright:"
13658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
13659 msgid "Index-terms"
13660 msgstr "Voci d'indice"
13662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
13663 msgid "Index-terms..."
13664 msgstr "Voci d'indice..."
13666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
13668 msgstr "Voce d'indice"
13670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
13671 msgid "Index-term:"
13672 msgstr "Voce d'indice:"
13674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
13676 msgstr "Termine incrociato"
13678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
13679 msgid "Cross-term:"
13680 msgstr "Termine incrociato:"
13682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
13683 msgid "Supplementary"
13684 msgstr "Supplementare"
13686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
13687 msgid "Supplementary..."
13688 msgstr "Supplementare..."
13690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
13692 msgstr "Nota supplementare"
13694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
13695 msgid "Sup-mat-note:"
13696 msgstr "Nota supplementare matematica:"
13698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
13700 msgstr "Cita (altro)"
13702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
13703 msgid "Cite-other:"
13704 msgstr "Cita (altro):"
13706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
13708 msgstr "Riga identificativa"
13710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
13711 msgid "Ident-line:"
13712 msgstr "Riga identificativa:"
13714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
13718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
13722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
13723 msgid "Published-online:"
13724 msgstr "Pubblicato in linea:"
13726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264
13727 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
13731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
13733 msgstr "Citazione:"
13735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
13736 msgid "Posting-order"
13737 msgstr "Ordine registrazione"
13739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
13740 msgid "Posting-order:"
13741 msgstr "Ordine registrazione:"
13743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
13745 msgstr "Pagine AGU"
13747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
13749 msgstr "Pagine AGU:"
13751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
13755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
13759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
13763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
13767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
13771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
13775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
13777 msgstr "Gruppo di dati"
13779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
13781 msgstr "Gruppo di dati:"
13783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322
13784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
13788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333
13789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
13793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345
13794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
13798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356
13799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
13803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368
13804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
13806 msgstr "Codice-CCC"
13808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392
13809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
13813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416
13814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
13818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427
13819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
13823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471
13824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
13826 msgstr "Codice postale"
13828 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
13832 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
13836 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
13840 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
13844 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
13848 #: lib/layouts/basic.module:2
13849 msgid "Default (basic)"
13850 msgstr "Predefinito (basic)"
13852 #: lib/layouts/basic.module:6
13853 #: lib/layouts/natbib.module:9
13854 #: lib/layouts/jurabib.module:8
13855 msgid "Citation engine"
13856 msgstr "Stile bibliografico"
13858 #: lib/layouts/basic.module:22
13859 #: lib/layouts/natbib.module:44
13860 #: lib/layouts/jurabib.module:49
13862 msgstr "non citato"
13864 #: lib/layouts/basic.module:23
13865 #: lib/layouts/natbib.module:45
13866 #: lib/layouts/jurabib.module:50
13867 msgid "Add to bibliography only."
13868 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
13870 #: lib/layouts/linguistics.module:2
13871 #: lib/layouts/linguistics.module:33
13872 msgid "Linguistics"
13873 msgstr "Linguistica"
13875 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13876 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
13877 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
13879 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13880 msgid "Numbered Example (multiline)"
13881 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13883 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13887 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13888 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13889 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13891 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13895 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13897 msgstr "Sottoesempio"
13899 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13900 msgid "Subexample:"
13901 msgstr "Sottoesempio:"
13903 #: lib/layouts/linguistics.module:66
13904 #: lib/layouts/linguistics.module:68
13908 #: lib/layouts/linguistics.module:95
13909 #: lib/layouts/linguistics.module:97
13911 msgstr "Tri-Glosse"
13913 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13915 msgstr "Espressione"
13917 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13921 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13925 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13929 #: lib/layouts/linguistics.module:153
13931 msgstr "Significato"
13933 #: lib/layouts/linguistics.module:155
13935 msgstr "significato"
13937 #: lib/layouts/linguistics.module:169
13941 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13942 msgid "List of Tableaux"
13943 msgstr "Elenco dei tableau"
13945 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13946 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13947 msgstr "Teoremi (per tipo)"
13949 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13950 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13951 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
13953 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13954 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13955 msgstr "Teoremi (non numerati)"
13957 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13958 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
13959 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
13961 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
13962 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
13963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13964 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
13965 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
13966 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
13970 #: lib/layouts/initials.module:2
13972 msgstr "Capolettere"
13974 #: lib/layouts/initials.module:6
13975 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13976 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
13978 #: lib/layouts/initials.module:14
13979 #: lib/layouts/initials.module:16
13980 #: lib/layouts/initials.module:25
13981 #: lib/layouts/initials.module:31
13982 #: lib/layouts/initials.module:38
13984 msgstr "Capolettera"
13986 #: lib/layouts/initials.module:33
13987 msgid "Initial Option"
13988 msgstr "Opzione capolettera"
13990 #: lib/layouts/initials.module:34
13991 msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
13992 msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
13994 #: lib/layouts/initials.module:39
13995 msgid "Initial letter"
13996 msgstr "Capolettera"
13998 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13999 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
14000 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
14002 #: lib/layouts/enumitem.module:6
14003 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
14004 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
14006 #: lib/layouts/enumitem.module:57
14007 msgid "Itemize Options"
14008 msgstr "Opzioni elenco"
14010 #: lib/layouts/enumitem.module:58
14011 #: lib/layouts/enumitem.module:65
14012 #: lib/layouts/enumitem.module:72
14013 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
14014 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
14016 #: lib/layouts/enumitem.module:64
14017 msgid "Enumerate Options"
14018 msgstr "Opzioni enumerazione"
14020 #: lib/layouts/enumitem.module:71
14021 msgid "Description Options"
14022 msgstr "Opzioni descrizione"
14024 #: lib/layouts/enumitem.module:103
14025 msgid "Enumerate-Resume"
14026 msgstr "Elenco numerato (cont)"
14028 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
14030 msgstr "Correzioni LaTeX"
14032 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
14033 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
14034 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
14036 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
14037 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
14038 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
14040 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
14041 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
14042 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
14044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
14045 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
14046 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
14048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
14049 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
14050 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
14052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
14053 msgid "Criterion \\thetheorem."
14054 msgstr "Criterio \\thetheorem."
14056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
14061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
14067 msgid "Algorithm \\thetheorem."
14068 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
14070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14073 msgstr "Algoritmo."
14075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
14076 msgid "Axiom \\thetheorem."
14077 msgstr "Assioma \\thetheorem."
14079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
14084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
14090 msgid "Condition \\thetheorem."
14091 msgstr "Condizione \\thetheorem."
14093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
14096 msgstr "Condizione*"
14098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14101 msgstr "Condizione."
14103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
14104 msgid "Note \\thetheorem."
14105 msgstr "Nota \\thetheorem."
14107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
14112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
14118 msgid "Notation \\thetheorem."
14119 msgstr "Notazione \\thetheorem."
14121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
14124 msgstr "Notazione*"
14126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14129 msgstr "Notazione."
14131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
14132 msgid "Summary \\thetheorem."
14133 msgstr "Sommario \\thetheorem."
14135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
14140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
14146 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
14147 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
14149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
14151 msgid "Acknowledgement*"
14152 msgstr "Riconoscimento*"
14154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
14155 msgid "Conclusion \\thetheorem."
14156 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
14158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
14160 msgid "Conclusion*"
14161 msgstr "Conclusione*"
14163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14165 msgid "Conclusion."
14166 msgstr "Conclusione."
14168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
14174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
14175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
14177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14179 msgstr "Assunzione"
14181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
14182 msgid "Assumption \\thetheorem."
14183 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
14185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
14187 msgid "Assumption*"
14188 msgstr "Assunzione*"
14190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
14191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14192 msgid "Assumption."
14193 msgstr "Assunzione."
14195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
14196 msgid "Question \\thetheorem."
14197 msgstr "Questione \\thetheorem."
14199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14201 msgstr "Questione*"
14203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
14205 msgstr "Questione."
14207 #: lib/layouts/braille.module:2
14211 #: lib/layouts/braille.module:6
14212 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
14213 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
14215 #: lib/layouts/braille.module:22
14216 msgid "Braille (default)"
14217 msgstr "Braille (default)"
14219 #: lib/layouts/braille.module:36
14220 #: lib/layouts/braille.module:59
14224 #: lib/layouts/braille.module:45
14225 msgid "Braille (textsize)"
14226 msgstr "Braille (textsize)"
14228 #: lib/layouts/braille.module:68
14229 msgid "Braille (dots on)"
14230 msgstr "Braille (dots on)"
14232 #: lib/layouts/braille.module:83
14233 msgid "Braille_dots_on"
14234 msgstr "Braille_dots_on"
14236 #: lib/layouts/braille.module:92
14237 msgid "Braille (dots off)"
14238 msgstr "Braille (dots off)"
14240 #: lib/layouts/braille.module:107
14241 msgid "Braille_dots_off"
14242 msgstr "Braille_dots_off"
14244 #: lib/layouts/braille.module:116
14245 msgid "Braille (mirror on)"
14246 msgstr "Braille (mirror on)"
14248 #: lib/layouts/braille.module:131
14249 msgid "Braille_mirror_on"
14250 msgstr "Braille_mirror_on"
14252 #: lib/layouts/braille.module:140
14253 msgid "Braille (mirror off)"
14254 msgstr "Braille (mirror off)"
14256 #: lib/layouts/braille.module:155
14257 msgid "Braille_mirror_off"
14258 msgstr "Braille_mirror_off"
14260 #: lib/layouts/braille.module:163
14262 msgstr "Casella braille"
14264 #: lib/layouts/braille.module:167
14265 msgid "Braille box"
14266 msgstr "Casella braille"
14268 #: lib/layouts/foottoend.module:2
14269 msgid "Foot to End"
14270 msgstr "Note a piede alla fine"
14272 #: lib/layouts/foottoend.module:6
14273 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
14274 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
14276 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14277 msgid "Number Tables by Section"
14278 msgstr "Numera tabelle per sezione"
14280 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14281 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
14282 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
14284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14285 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14286 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
14288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14289 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14290 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
14292 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
14293 msgid "Custom Header/Footerlines"
14294 msgstr "Intestazioni personalizzate"
14296 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
14297 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
14299 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
14300 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
14301 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
14303 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
14304 msgid "Header/Footer"
14305 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
14307 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
14308 msgid "Even Header"
14309 msgstr "Intestazione pari"
14311 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
14312 msgid "Alternative text for the even header"
14313 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
14315 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
14316 msgid "Center Header"
14317 msgstr "Intestazione centrale"
14319 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
14320 msgid "Center Header:"
14321 msgstr "Intestazione centrale:"
14323 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
14324 msgid "Left Footer"
14325 msgstr "Piè pagina sinistro"
14327 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
14328 msgid "Left Footer:"
14329 msgstr "Piè pagina sinistro:"
14331 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
14332 msgid "Center Footer"
14333 msgstr "Piè pagina centrale"
14335 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
14336 msgid "Center Footer:"
14337 msgstr "Piè pagina centrale:"
14339 #: lib/layouts/natbib.module:2
14343 #: lib/layouts/jurabib.module:2
14347 #: lib/layouts/jurabib.module:51
14348 msgid "bibliography entry"
14349 msgstr "voce bibliografica"
14351 #: lib/layouts/jurabib.module:52
14352 msgid "Bibliography entry."
14353 msgstr "Voce bibliografica."
14355 #: lib/layouts/jurabib.module:53
14359 #: lib/layouts/jurabib.module:54
14360 msgid "short title"
14361 msgstr "titolo breve"
14363 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
14364 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
14365 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
14367 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
14368 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
14369 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
14371 #: lib/layouts/sweave.module:2
14372 #: lib/layouts/sweave.module:24
14373 #: lib/layouts/knitr.module:14
14374 #: lib/configure.py:543
14378 #: lib/layouts/sweave.module:6
14379 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14380 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di esempio sweave.lyx."
14382 #: lib/layouts/sweave.module:6
14383 #: lib/layouts/noweb.module:5
14384 #: lib/layouts/knitr.module:6
14386 msgstr "programmazione esperta"
14388 #: lib/layouts/sweave.module:23
14389 #: lib/layouts/noweb.module:14
14390 #: lib/layouts/knitr.module:13
14394 #: lib/layouts/sweave.module:45
14395 #: lib/layouts/knitr.module:35
14399 #: lib/layouts/sweave.module:49
14400 #: lib/layouts/knitr.module:39
14401 msgid "Sweave Options"
14402 msgstr "Opzioni sweave"
14404 #: lib/layouts/sweave.module:50
14405 #: lib/layouts/knitr.module:40
14406 msgid "Sweave opts"
14407 msgstr "Opz. sweave"
14409 #: lib/layouts/sweave.module:71
14410 #: lib/layouts/knitr.module:61
14411 msgid "S/R expression"
14412 msgstr "Espressione S/R"
14414 #: lib/layouts/sweave.module:72
14415 #: lib/layouts/knitr.module:62
14419 #: lib/layouts/sweave.module:93
14420 #: lib/layouts/sweave.module:94
14421 msgid "Sweave Input File"
14422 msgstr "Sweave Input File"
14424 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
14425 msgid "Named Theorems"
14426 msgstr "Teoremi con nome"
14428 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
14429 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
14430 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
14432 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
14433 msgid "Named Theorem"
14434 msgstr "Teorema con nome"
14436 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
14437 msgid "Named Theorem."
14438 msgstr "Teorema con nome."
14440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14441 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14442 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
14444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14445 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14446 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
14448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
14449 msgid "Criterion \\thecriterion."
14450 msgstr "Criterio \\thecriterion."
14452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
14453 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14454 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
14456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
14457 msgid "Axiom \\theaxiom."
14458 msgstr "Assioma \\theaxiom."
14460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
14461 msgid "Condition \\thecondition."
14462 msgstr "Condizione \\thecondition."
14464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
14465 msgid "Notation \\thenotation."
14466 msgstr "Notazione \\thenotation."
14468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
14469 msgid "Summary \\thesummary."
14470 msgstr "Sommario \\thesummary."
14472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
14473 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14474 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
14476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
14477 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14478 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
14480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14481 msgid "Assumption \\theassumption."
14482 msgstr "Assunzione \\theassumption."
14484 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
14485 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14486 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
14488 #: lib/layouts/noweb.module:2
14492 #: lib/layouts/noweb.module:5
14493 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14494 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
14496 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
14497 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
14498 msgstr "Teoremi (per sezione)"
14500 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
14501 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
14502 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
14504 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
14505 msgid "Number Figures by Section"
14506 msgstr "Numera figure per sezione"
14508 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
14509 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
14510 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
14512 #: lib/layouts/knitr.module:2
14513 #: lib/configure.py:545
14514 msgid "Rnw (knitr)"
14515 msgstr "Rnw (knitr)"
14517 #: lib/layouts/knitr.module:6
14518 msgid "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14519 msgstr "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
14521 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14522 msgid "Logical Markup"
14523 msgstr "Marcatura logica"
14525 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14526 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
14527 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
14529 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14531 msgstr "Stili di testo"
14533 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
14536 msgstr "Sostantivazione"
14538 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14540 msgstr "sostantivo"
14542 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14544 msgstr "enfatizzato"
14546 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
14550 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14554 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
14558 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14562 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14563 msgid "This module adds support for using natbib together with apacite (the bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14564 msgstr "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i pacchetti natbib ed apacite."
14566 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
14568 msgstr "Correzione caratteri"
14570 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
14571 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
14572 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
14574 #: lib/layouts/bicaption.module:2
14575 msgid "Multilingual captions"
14576 msgstr "Didascalie multilingua"
14578 #: lib/layouts/bicaption.module:6
14579 msgid "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
14580 msgstr "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
14582 #: lib/layouts/bicaption.module:10
14583 msgid "Caption setup"
14584 msgstr "Impostazione didascalia"
14586 #: lib/layouts/bicaption.module:16
14587 msgid "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
14588 msgstr "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
14590 #: lib/layouts/bicaption.module:29
14591 msgid "Caption setup:"
14592 msgstr "Impostazione didascalia:"
14594 #: lib/layouts/bicaption.module:39
14596 msgstr "Bididascalia"
14598 #: lib/layouts/bicaption.module:40
14602 #: lib/layouts/bicaption.module:44
14603 msgid "Main Language Short Title"
14604 msgstr "Titolo breve lingua principale"
14606 #: lib/layouts/bicaption.module:45
14607 msgid "Short title for the main(document) language"
14608 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
14610 #: lib/layouts/bicaption.module:49
14611 msgid "Main Language Text"
14612 msgstr "Testo lingua principale"
14614 #: lib/layouts/bicaption.module:50
14615 msgid "Text in the main(document) language"
14616 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
14618 #: lib/layouts/bicaption.module:53
14619 msgid "Second Language Short Title"
14620 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
14622 #: lib/layouts/bicaption.module:54
14623 msgid "Short title for the second language"
14624 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
14626 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14627 msgid "Risk and Safety Statements"
14628 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14630 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14631 msgid "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-statements.lyx in LyX's examples folder."
14632 msgstr "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14634 #: lib/layouts/rsphrase.module:15
14635 #: lib/layouts/rsphrase.module:19
14637 msgstr "Numero R-S"
14639 #: lib/layouts/rsphrase.module:36
14640 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14644 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
14645 msgid "Safety phrase"
14646 msgstr "Frase di sicurezza"
14648 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
14649 msgid "Phrase Text"
14650 msgstr "Testo frase"
14652 #: lib/layouts/rsphrase.module:49
14653 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14654 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14656 #: lib/layouts/rsphrase.module:62
14660 #: lib/layouts/endnotes.module:2
14661 #: lib/layouts/endnotes.module:9
14663 msgstr "Note finali"
14665 #: lib/layouts/endnotes.module:6
14666 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
14667 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
14669 #: lib/layouts/endnotes.module:18
14673 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
14674 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
14675 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
14677 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
14678 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
14679 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
14681 #: lib/layouts/hanging.module:2
14682 #: lib/layouts/hanging.module:16
14686 #: lib/layouts/hanging.module:6
14687 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
14688 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
14690 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
14691 msgid "Number Equations by Section"
14692 msgstr "Numera equazioni per sezione"
14694 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
14695 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
14696 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
14698 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
14699 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
14700 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14702 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14703 msgid "LilyPond Book"
14704 msgstr "LilyPond Book"
14706 #: lib/layouts/lilypond.module:6
14707 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14709 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
14710 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
14712 #: lib/layouts/lilypond.module:13
14713 #: lib/layouts/lilypond.module:14
14714 #: lib/external_templates:251
14718 #: lib/layouts/lilypond.module:37
14719 msgid "LilyPond Options"
14720 msgstr "Opzioni LilyPond"
14722 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14723 msgid "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available options)."
14724 msgstr "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di LilyPond per le possibili opzioni)"
14726 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14727 msgid "Minimalistic"
14728 msgstr "Minimalistico"
14730 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14731 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14732 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14734 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14735 msgid "Custom paragraph shapes"
14736 msgstr "Sagomatura paragrafi"
14738 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14739 msgid "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14740 msgstr "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14742 #: lib/layouts/shapepar.module:27
14744 msgstr "Etichetta CD"
14746 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14747 msgid "ShapedParagraphs"
14748 msgstr "Paragrafi sagomati"
14750 #: lib/layouts/shapepar.module:39
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14755 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14759 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14763 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14767 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14771 #: lib/layouts/shapepar.module:64
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14776 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14780 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14784 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14788 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14792 #: lib/layouts/shapepar.module:91
14793 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
14797 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14798 msgid "Triangle up"
14799 msgstr "Triangolo su"
14801 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14802 msgid "Triangle down"
14803 msgstr "Triangolo giù"
14805 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14806 msgid "Triangle left"
14807 msgstr "Triangolo sinistra"
14809 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14810 msgid "Triangle right"
14811 msgstr "Triangolo destra"
14813 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14815 msgstr "Sagomatura"
14817 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14818 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14819 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
14821 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14822 msgid "Shape specification"
14823 msgstr "Specifica sagoma"
14825 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14826 msgid "Specification of the shape"
14827 msgstr "Specificazione della sagoma"
14829 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14831 msgstr "Sagomatura"
14833 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
14834 msgid "Theorems (AMS)"
14835 msgstr "Teoremi (AMS)"
14837 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
14838 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14839 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
14841 #: lib/layouts/multicol.module:2
14842 msgid "Multiple Columns"
14843 msgstr "Colonne multiple"
14845 #: lib/layouts/multicol.module:8
14846 msgid "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed description of multiple columns."
14847 msgstr "Aggiunge 2 stili per scrivere testo su più colonne. Il numero di colonne deve essere specificato nello stile iniziale, mentre quello finale deve essere vuoto. Vedere il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata riguardo alle colonne multiple."
14849 #: lib/layouts/multicol.module:18
14850 msgid "Begin Multiple Columns"
14851 msgstr "Inizio colonne multiple"
14853 #: lib/layouts/multicol.module:25
14854 msgid "---Begin Multiple Columns---"
14855 msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
14857 #: lib/layouts/multicol.module:28
14858 msgid "An optional preface"
14859 msgstr "Un preambolo opzionale"
14861 #: lib/layouts/multicol.module:31
14862 msgid "Space before page break"
14863 msgstr "Spazio prima delle colonne"
14865 #: lib/layouts/multicol.module:32
14866 msgid "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this page"
14867 msgstr "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
14869 #: lib/layouts/multicol.module:47
14870 msgid "End Multiple Columns"
14871 msgstr "Fine colonne multiple"
14873 #: lib/layouts/multicol.module:50
14874 msgid "---End Multiple Columns---"
14875 msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
14877 #: lib/languages:73
14886 #: lib/languages:92
14890 #: lib/languages:100
14894 #: lib/languages:109
14895 msgid "English (USA)"
14896 msgstr "Inglese (USA)"
14898 #: lib/languages:120
14899 msgid "Greek (ancient)"
14900 msgstr "Greco (antico)"
14902 #: lib/languages:131
14903 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14904 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
14906 #: lib/languages:141
14907 msgid "Arabic (Arabi)"
14908 msgstr "Arabo (Arabi)"
14910 #: lib/languages:153
14911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14915 #: lib/languages:161
14916 msgid "English (Australia)"
14917 msgstr "Inglese (Australia)"
14919 #: lib/languages:172
14920 msgid "German (Austria, old spelling)"
14921 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
14923 #: lib/languages:181
14924 msgid "German (Austria)"
14925 msgstr "Tedesco (Austria)"
14927 #: lib/languages:189
14929 msgstr "Indonesiano"
14931 #: lib/languages:198
14935 #: lib/languages:207
14939 #: lib/languages:220
14941 msgstr "Bielorusso"
14943 #: lib/languages:228
14944 msgid "Portuguese (Brazil)"
14945 msgstr "Portoghese (Brasile)"
14947 #: lib/languages:237
14951 #: lib/languages:246
14952 msgid "English (UK)"
14953 msgstr "Inglese (UK)"
14955 #: lib/languages:256
14959 #: lib/languages:266
14960 msgid "English (Canada)"
14961 msgstr "Inglese (Canada)"
14963 #: lib/languages:277
14964 msgid "French (Canada)"
14965 msgstr "Francese (Canada)"
14967 #: lib/languages:287
14971 #: lib/languages:298
14972 msgid "Chinese (simplified)"
14973 msgstr "Cinese (semplificato)"
14975 #: lib/languages:307
14976 msgid "Chinese (traditional)"
14977 msgstr "Cinese (tradizionale)"
14979 #: lib/languages:316
14983 #: lib/languages:323
14987 #: lib/languages:332
14991 #: lib/languages:341
14995 #: lib/languages:351
14996 msgid "Divehi (Maldivian)"
14997 msgstr "Divehi (Maldivo)"
14999 #: lib/languages:358
15003 #: lib/languages:368
15007 #: lib/languages:379
15011 #: lib/languages:388
15015 #: lib/languages:402
15019 #: lib/languages:415
15023 #: lib/languages:425
15027 #: lib/languages:440
15031 #: lib/languages:453
15032 msgid "German (old spelling)"
15033 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
15035 #: lib/languages:464
15039 #: lib/languages:476
15040 msgid "German (Switzerland)"
15041 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
15043 #: lib/languages:486
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15050 #: lib/languages:496
15051 msgid "Greek (polytonic)"
15052 msgstr "Greco (politonico)"
15054 #: lib/languages:507
15055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15059 #: lib/languages:519
15063 #: lib/languages:537
15067 #: lib/languages:548
15068 msgid "Interlingua"
15069 msgstr "Interlingua"
15071 #: lib/languages:556
15075 #: lib/languages:565
15079 #: lib/languages:577
15081 msgstr "Giapponese"
15083 #: lib/languages:587
15084 msgid "Japanese (CJK)"
15085 msgstr "Giapponese (CJK)"
15087 #: lib/languages:595
15091 #: lib/languages:602
15095 #: lib/languages:611
15099 #: lib/languages:620
15100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15104 #: lib/languages:629
15108 #: lib/languages:639
15112 #: lib/languages:651
15116 #: lib/languages:661
15117 msgid "Lower Sorbian"
15118 msgstr "Serbo meridionale"
15120 #: lib/languages:670
15124 #: lib/languages:680
15128 #: lib/languages:690
15132 #: lib/languages:698
15133 msgid "English (New Zealand)"
15134 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
15136 #: lib/languages:708
15137 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15140 #: lib/languages:717
15141 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15142 msgstr "Neonorvegese"
15144 #: lib/languages:727
15148 #: lib/languages:745
15152 #: lib/languages:754
15154 msgstr "Portoghese"
15156 #: lib/languages:763
15160 #: lib/languages:772
15164 #: lib/languages:781
15166 msgstr "Lappone del nord"
15168 #: lib/languages:790
15172 #: lib/languages:797
15176 #: lib/languages:806
15180 #: lib/languages:815
15181 msgid "Serbian (Latin)"
15182 msgstr "Serbo (latino)"
15184 #: lib/languages:825
15188 #: lib/languages:834
15192 #: lib/languages:843
15196 #: lib/languages:856
15197 msgid "Spanish (Mexico)"
15198 msgstr "Spagnolo (Messico)"
15200 #: lib/languages:868
15204 #: lib/languages:878
15208 #: lib/languages:886
15209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15213 #: lib/languages:894
15214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15218 #: lib/languages:901
15219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15221 msgstr "Thailandese"
15223 #: lib/languages:913
15227 #: lib/languages:927
15229 msgstr "Turcomanno"
15231 #: lib/languages:937
15235 #: lib/languages:946
15236 msgid "Upper Sorbian"
15239 #: lib/languages:956
15243 #: lib/languages:966
15245 msgstr "Vietnamita"
15247 #: lib/languages:977
15251 #: lib/latexfonts:76
15252 msgid "AE (Almost European)"
15253 msgstr "AE (Almost European)"
15255 #: lib/latexfonts:84
15256 #: lib/latexfonts:92
15258 msgstr "Bera Serif"
15260 #: lib/latexfonts:98
15264 #: lib/latexfonts:104
15265 msgid "Concrete Roman"
15266 msgstr "Concrete Roman"
15268 #: lib/latexfonts:110
15269 msgid "Zapf Chancery"
15270 msgstr "Zapf Chancery"
15272 #: lib/latexfonts:116
15273 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15274 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15276 #: lib/latexfonts:122
15277 msgid "Computer Modern Roman"
15278 msgstr "Computer Modern Roman"
15280 #: lib/latexfonts:134
15281 #: lib/latexfonts:143
15282 msgid "URW Garamond"
15283 msgstr "URW Garamond"
15285 #: lib/latexfonts:149
15286 #: lib/latexfonts:158
15290 #: lib/latexfonts:165
15291 #: lib/latexfonts:172
15292 msgid "Latin Modern Roman"
15293 msgstr "Latin Modern Roman"
15295 #: lib/latexfonts:179
15296 #: lib/latexfonts:192
15297 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15298 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15300 #: lib/latexfonts:199
15301 #: lib/latexfonts:212
15302 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15303 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15305 #: lib/latexfonts:219
15306 #: lib/latexfonts:232
15307 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15308 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15310 #: lib/latexfonts:239
15311 #: lib/latexfonts:249
15313 msgstr "Minion Pro"
15315 #: lib/latexfonts:258
15316 msgid "New Century Schoolbook"
15317 msgstr "New Century Schoolbook"
15319 #: lib/latexfonts:264
15320 #: lib/latexfonts:276
15321 #: lib/latexfonts:283
15322 #: lib/latexfonts:289
15323 #: lib/latexfonts:296
15327 #: lib/latexfonts:302
15328 #: lib/latexfonts:311
15329 #: lib/latexfonts:318
15330 #: lib/latexfonts:324
15331 msgid "Times Roman"
15332 msgstr "Times Roman"
15334 #: lib/latexfonts:330
15335 msgid "TeX Gyre Bonum"
15336 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15338 #: lib/latexfonts:336
15339 msgid "TeX Gyre Chorus"
15340 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15342 #: lib/latexfonts:342
15343 msgid "TeX Gyre Pagella"
15344 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15346 #: lib/latexfonts:348
15347 msgid "TeX Gyre Schola"
15348 msgstr "TeX Gyre Schola"
15350 #: lib/latexfonts:354
15351 msgid "TeX Gyre Termes"
15352 msgstr "TeX Gyre Termes"
15354 #: lib/latexfonts:362
15355 #: lib/latexfonts:373
15356 #: lib/latexfonts:379
15357 #: lib/latexfonts:386
15358 msgid "Utopia (Fourier)"
15359 msgstr "Utopia (Fourier)"
15361 #: lib/latexfonts:397
15362 msgid "Avant Garde"
15363 msgstr "Avant Garde"
15365 #: lib/latexfonts:403
15369 #: lib/latexfonts:411
15373 #: lib/latexfonts:419
15377 #: lib/latexfonts:426
15378 msgid "Computer Modern Sans"
15379 msgstr "Computer Modern Sans"
15381 #: lib/latexfonts:432
15385 #: lib/latexfonts:440
15386 msgid "Latin Modern Sans"
15387 msgstr "Latin Modern Sans"
15389 #: lib/latexfonts:447
15390 msgid "TeX Gyre Adventor"
15391 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15393 #: lib/latexfonts:453
15394 msgid "TeX Gyre Heros"
15395 msgstr "TeX Gyre Heros"
15397 #: lib/latexfonts:459
15398 msgid "URW Classico (Optima)"
15399 msgstr "URW Classico (Optima)"
15401 #: lib/latexfonts:471
15405 #: lib/latexfonts:479
15406 msgid "CM Typewriter Light"
15407 msgstr "CM Typewriter Light"
15409 #: lib/latexfonts:486
15410 msgid "Computer Modern Typewriter"
15411 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15413 #: lib/latexfonts:492
15417 #: lib/latexfonts:499
15418 msgid "Latin Modern Typewriter"
15419 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15421 #: lib/latexfonts:506
15425 #: lib/latexfonts:513
15426 msgid "TeX Gyre Cursor"
15427 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15429 #: lib/latexfonts:519
15430 msgid "TX Typewriter"
15431 msgstr "TX Typewriter"
15433 #: lib/latexfonts:531
15437 #: lib/latexfonts:537
15438 msgid "URW Garamond (New TX)"
15439 msgstr "URW Garamond (New TX)"
15441 #: lib/latexfonts:545
15442 msgid "Libertine (New TX)"
15443 msgstr "Libertine (New TX)"
15445 #: lib/latexfonts:553
15446 msgid "Minion Pro (New TX)"
15447 msgstr "Minion Pro (New TX)"
15449 #: lib/latexfonts:562
15450 msgid "Times Roman (New TX)"
15451 msgstr "Times Roman (New TX)"
15453 #: lib/encodings:18
15454 msgid "Unicode (utf8)"
15455 msgstr "Unicode (utf8)"
15457 #: lib/encodings:23
15458 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15459 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
15461 #: lib/encodings:27
15462 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15463 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
15465 #: lib/encodings:30
15466 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15467 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
15469 #: lib/encodings:33
15470 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15471 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
15473 #: lib/encodings:36
15474 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15475 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
15477 #: lib/encodings:39
15478 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
15479 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
15481 #: lib/encodings:42
15482 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15483 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
15485 #: lib/encodings:46
15486 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15487 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
15489 #: lib/encodings:49
15490 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
15491 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
15493 #: lib/encodings:52
15494 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
15495 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
15497 #: lib/encodings:55
15498 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
15499 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
15501 #: lib/encodings:59
15502 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
15503 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
15505 #: lib/encodings:62
15506 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
15507 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
15509 #: lib/encodings:65
15510 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15511 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
15513 #: lib/encodings:68
15514 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
15515 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
15517 #: lib/encodings:71
15518 msgid "DOS (CP 437)"
15519 msgstr "DOS (CP 437)"
15521 #: lib/encodings:75
15522 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
15523 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
15525 #: lib/encodings:78
15526 msgid "Western European (CP 850)"
15527 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
15529 #: lib/encodings:81
15530 msgid "Central European (CP 852)"
15531 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
15533 #: lib/encodings:84
15534 msgid "Cyrillic (CP 855)"
15535 msgstr "Cirillico (CP 855)"
15537 #: lib/encodings:87
15538 msgid "Western European (CP 858)"
15539 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
15541 #: lib/encodings:90
15542 msgid "Hebrew (CP 862)"
15543 msgstr "Ebreo (CP 862)"
15545 #: lib/encodings:93
15546 msgid "Nordic languages (CP 865)"
15547 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
15549 #: lib/encodings:96
15550 msgid "Cyrillic (CP 866)"
15551 msgstr "Cirillico (CP 866)"
15553 #: lib/encodings:99
15554 msgid "Central European (CP 1250)"
15555 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
15557 #: lib/encodings:102
15558 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
15559 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
15561 #: lib/encodings:106
15562 msgid "Western European (CP 1252)"
15563 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
15565 #: lib/encodings:109
15566 msgid "Hebrew (CP 1255)"
15567 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
15569 #: lib/encodings:113
15570 msgid "Arabic (CP 1256)"
15571 msgstr "Arabo (CP 1256)"
15573 #: lib/encodings:116
15574 msgid "Baltic (CP 1257)"
15575 msgstr "Baltico (CP 1257)"
15577 #: lib/encodings:119
15578 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15579 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
15581 #: lib/encodings:122
15582 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15583 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
15585 #: lib/encodings:125
15586 msgid "Cyrillic (pt 154)"
15587 msgstr "Cirillico (pt 154)"
15589 #: lib/encodings:128
15590 msgid "Cyrillic (pt 254)"
15591 msgstr "Cirillico (pt 254)"
15593 #: lib/encodings:156
15594 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
15595 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
15597 #: lib/encodings:160
15598 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
15599 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
15601 #: lib/encodings:164
15602 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
15603 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
15605 #: lib/encodings:168
15606 msgid "Korean (EUC-KR)"
15607 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
15609 #: lib/encodings:172
15610 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
15611 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
15613 #: lib/encodings:176
15614 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
15615 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
15617 #: lib/encodings:180
15618 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
15619 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
15621 #: lib/encodings:187
15622 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
15623 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
15625 #: lib/encodings:189
15626 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
15627 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
15629 #: lib/encodings:192
15630 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
15631 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
15633 #: lib/encodings:199
15634 msgid "Thai (TIS 620-0)"
15635 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
15637 #: lib/encodings:204
15638 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15639 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15641 #: lib/encodings:208
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
15646 msgid "New document"
15647 msgstr "Nuovo documento"
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
15650 msgid "Open document"
15651 msgstr "Apri documento"
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
15654 msgid "Save document"
15655 msgstr "Salva documento"
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
15658 msgid "Print document"
15659 msgstr "Stampa documento"
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
15662 msgid "Check spelling"
15663 msgstr "Controlla dizione"
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
15666 #: src/BufferView.cpp:1346
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
15671 #: src/BufferView.cpp:1356
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
15676 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
15677 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
15678 #: src/Text3.cpp:1288
15679 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15684 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
15685 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
15686 #: src/Text3.cpp:1293
15687 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15692 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
15693 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
15694 #: src/Text3.cpp:1241
15695 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15696 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15701 msgid "Find and replace"
15702 msgstr "Trova e sostituisci"
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
15705 msgid "Find and replace (advanced)"
15706 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
15709 msgid "Navigate back"
15710 msgstr "Torna indietro"
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
15713 msgid "Toggle emphasis"
15714 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
15717 msgid "Toggle noun"
15718 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
15722 msgstr "Applica ultimo stile testo"
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
15725 msgid "Insert math"
15726 msgstr "Inserisci matematica"
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
15729 msgid "Insert graphics"
15730 msgstr "Inserisci immagine"
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
15733 msgid "Insert table"
15734 msgstr "Inserisci tabella"
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
15737 msgid "Toggle outline"
15738 msgstr "Navigatore"
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
15741 msgid "Toggle math toolbar"
15742 msgstr "Barra strumenti per matematica"
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
15745 msgid "Toggle table toolbar"
15746 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
15749 msgid "View/Update"
15750 msgstr "Vista/Aggiorna"
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
15761 msgid "View master document"
15762 msgstr "Mostra documento padre"
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
15765 msgid "Update master document"
15766 msgstr "Aggiorna documento padre"
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
15769 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
15770 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
15773 msgid "View other formats"
15774 msgstr "Mostra altri formati"
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
15777 msgid "Update other formats"
15778 msgstr "Aggiorna altri formati"
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
15785 msgid "Numbered list"
15786 msgstr "Elenco numerato"
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
15789 msgid "Itemized list"
15790 msgstr "Elenco puntato"
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
15793 msgid "Increase depth"
15794 msgstr "Aumenta rientro"
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
15797 msgid "Decrease depth"
15798 msgstr "Riduci rientro"
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
15801 msgid "Insert figure float"
15802 msgstr "Inserisci figura flottante"
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
15805 msgid "Insert table float"
15806 msgstr "Inserisci tabella flottante"
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
15809 msgid "Insert label"
15810 msgstr "Inserisci etichetta"
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
15813 msgid "Insert cross-reference"
15814 msgstr "Inserisci riferimento"
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
15817 msgid "Insert citation"
15818 msgstr "Inserisci citazione"
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
15821 msgid "Insert index entry"
15822 msgstr "Inserisci voce d'indice"
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
15825 msgid "Insert nomenclature entry"
15826 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
15829 msgid "Insert footnote"
15830 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
15833 msgid "Insert margin note"
15834 msgstr "Inserisci nota a margine"
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
15837 msgid "Insert LyX note"
15838 msgstr "Inserisci nota di LyX"
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
15842 msgstr "Inserisci casella"
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
15845 msgid "Insert hyperlink"
15846 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
15849 msgid "Insert TeX code"
15850 msgstr "Inserisci codice TeX"
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
15853 msgid "Insert math macro"
15854 msgstr "Inserisci macro matematica"
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
15857 msgid "Include file"
15858 msgstr "Includi file"
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
15862 msgstr "Stile testo"
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
15865 msgid "Paragraph settings"
15866 msgstr "Impostazioni paragrafo"
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
15871 msgstr "Aggiungi riga"
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
15876 msgstr "Aggiungi colonna"
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
15881 msgstr "Elimina riga"
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
15885 msgid "Delete column"
15886 msgstr "Elimina colonna"
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
15889 msgid "Set top line"
15890 msgstr "Imposta linea superiore"
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
15893 msgid "Set bottom line"
15894 msgstr "Imposta linea inferiore"
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
15897 msgid "Set left line"
15898 msgstr "Imposta linea sinistra"
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
15901 msgid "Set right line"
15902 msgstr "Imposta linea destra"
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
15905 msgid "Set border lines"
15906 msgstr "Imposta bordi"
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
15909 msgid "Set all lines"
15910 msgstr "Imposta tutte le linee"
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
15913 msgid "Unset all lines"
15914 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
15918 msgstr "Allinea a sinistra"
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
15921 msgid "Align center"
15922 msgstr "Allinea al centro"
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
15925 msgid "Align right"
15926 msgstr "Allinea a destra"
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
15929 msgid "Align on decimal"
15930 msgstr "Allinea sui decimali"
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
15934 msgstr "Allineamento superiore"
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
15937 msgid "Align middle"
15938 msgstr "Allineamento centrale"
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
15941 msgid "Align bottom"
15942 msgstr "Allineamento inferiore"
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
15945 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
15946 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
15949 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
15950 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
15953 msgid "Set multi-column"
15954 msgstr "Imposta multicolonna"
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
15957 msgid "Set multi-row"
15958 msgstr "Imposta multiriga"
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
15962 msgstr "Matematica"
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
15965 msgid "Set display mode"
15966 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
15969 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
15971 msgstr "Sottoscritto"
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
15974 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
15975 msgid "Superscript"
15976 msgstr "Soprascritto"
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
15979 msgid "Insert square root"
15980 msgstr "Inserisci radice quadrata"
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
15983 msgid "Insert root"
15984 msgstr "Inserisci radice"
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
15987 msgid "Insert standard fraction"
15988 msgstr "Inserisci frazione standard"
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
15992 msgstr "Inserisci somma"
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
15995 msgid "Insert integral"
15996 msgstr "Inserisci integrale"
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
15999 msgid "Insert product"
16000 msgstr "Inserisci prodotto"
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16004 msgstr "Inserisci ( )"
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16008 msgstr "Inserisci [ ]"
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16012 msgstr "Inserisci { }"
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16015 msgid "Insert delimiters"
16016 msgstr "Inserisci delimitatori"
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16019 msgid "Insert matrix"
16020 msgstr "Inserisci matrice"
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16023 msgid "Insert cases environment"
16024 msgstr "Inserisci contesto casi"
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16027 msgid "Toggle math panels"
16028 msgstr "Barra pannelli matematici"
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16031 msgid "Math Macros"
16032 msgstr "Macro matematica"
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16035 msgid "Remove last argument"
16036 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16039 msgid "Append argument"
16040 msgstr "Aggiungi argomento"
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
16043 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16044 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
16047 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16048 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
16051 msgid "Remove optional argument"
16052 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
16055 msgid "Insert optional argument"
16056 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16059 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16060 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
16063 msgid "Append argument eating from the right"
16064 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
16067 msgid "Append optional argument eating from the right"
16068 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
16071 msgid "Phonetic Symbols"
16072 msgstr "Simboli fonetici"
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
16076 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
16077 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
16081 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
16082 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
16087 msgstr "IPA - Vocali"
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
16091 msgid "IPA Other Symbols"
16092 msgstr "IPA - Altri simboli"
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
16096 msgid "IPA Suprasegmentals"
16097 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
16101 msgid "IPA Diacritics"
16102 msgstr "IPA - Diacritici"
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
16106 msgid "IPA Tones and Word Accents"
16107 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
16110 msgid "Command Buffer"
16111 msgstr "Linea di comando"
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
16114 msgid "Review[[Toolbar]]"
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
16118 msgid "Track changes"
16119 msgstr "Tracciamento modifiche"
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
16122 msgid "Show changes in output"
16123 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
16126 msgid "Next change"
16127 msgstr "Modifica successiva"
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
16130 msgid "Accept change inside selection"
16131 msgstr "Accetta modifica selezionata"
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
16134 msgid "Reject change inside selection"
16135 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
16138 msgid "Merge changes"
16139 msgstr "Incorpora modifiche"
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
16142 msgid "Accept all changes"
16143 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
16146 msgid "Reject all changes"
16147 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
16150 msgid "Insert note"
16151 msgstr "Inserisci nota"
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
16155 msgstr "Nota successiva"
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
16158 msgid "View Other Formats"
16159 msgstr "Mostra altri formati"
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
16162 msgid "Update Other Formats"
16163 msgstr "Aggiorna altri formati"
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
16166 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
16167 msgid "Version Control"
16168 msgstr "Controllo versione"
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
16172 msgstr "Registrazione"
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
16175 msgid "Check-out for edit"
16176 msgstr "Estrai per modifica"
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
16179 msgid "Check-in changes"
16180 msgstr "Registra modifiche"
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
16183 msgid "View revision log"
16184 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
16187 msgid "Revert changes"
16188 msgstr "Rigetta modifiche"
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
16191 msgid "Compare with older revision"
16192 msgstr "Confronta con precedente revisione"
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
16195 msgid "Compare with last revision"
16196 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
16199 msgid "Insert Version Info"
16200 msgstr "Inserisci informazioni versione"
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
16203 msgid "Use SVN file locking property"
16204 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
16207 msgid "Update local directory from repository"
16208 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
16211 msgid "Math Panels"
16212 msgstr "Pannelli matematici"
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
16215 msgid "Math spacings"
16216 msgstr "Spaziature matematiche"
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
16224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
16228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
16230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
16240 msgid "Frame decorations"
16241 msgstr "Decorazioni"
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
16244 msgid "Big operators"
16245 msgstr "Operatori grandi"
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
16248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16249 msgid "Miscellaneous"
16252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
16254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16260 msgid "Arrows (extended)"
16261 msgstr "Frecce (extra)"
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
16264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
16268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
16270 msgid "Operators (extended)"
16271 msgstr "Operatori (extra)"
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
16280 msgid "Relations (extended)"
16281 msgstr "Relazioni (extra)"
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
16284 msgid "Negative relations (extended)"
16285 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
16288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
16292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
16294 msgid "Delimiters (fixed size)"
16295 msgstr "Delimitatori (fissi)"
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16299 msgid "Miscellaneous (extended)"
16300 msgstr "Varie (extra)"
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
16314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
16354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
16382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
16386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
16390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
16394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
16398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
16436 msgstr "Spaziature"
16438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
16439 msgid "Thin space\t\\,"
16440 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
16442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
16443 msgid "Medium space\t\\:"
16444 msgstr "Spazio medio\t\\:"
16446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
16447 msgid "Thick space\t\\;"
16448 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
16451 msgid "Quadratin space\t\\quad"
16452 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
16454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
16455 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
16456 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
16458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
16459 msgid "Negative space\t\\!"
16460 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
16462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
16463 msgid "Phantom\t\\phantom"
16464 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
16466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
16467 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
16468 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
16470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
16471 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
16472 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
16474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
16475 msgid "Smash \\smash"
16476 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
16478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
16479 msgid "Left overlap \\mathllap"
16480 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
16482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
16483 msgid "Center overlap \\mathclap"
16484 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
16486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
16487 msgid "Right overlap \\mathrlap"
16488 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
16490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
16494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
16495 msgid "Square root\t\\sqrt"
16496 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
16498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
16499 msgid "Other root\t\\root"
16500 msgstr "Altra radice\t\\root"
16502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
16503 msgid "Display style\t\\displaystyle"
16504 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
16507 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
16508 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
16510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
16511 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
16512 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
16514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
16515 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
16516 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
16518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
16519 msgid "Standard\t\\frac"
16520 msgstr "Standard\t\\frac"
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
16524 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
16527 "Con linea diagonale\t\\n"
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
16531 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
16532 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
16535 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
16536 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
16539 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
16540 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
16543 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
16544 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
16547 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
16548 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
16551 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
16552 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
16555 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
16556 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
16559 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
16560 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
16563 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
16564 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
16567 msgid "Binomial\t\\binom"
16568 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
16571 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
16572 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
16575 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
16576 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
16579 msgid "Roman\t\\mathrm"
16580 msgstr "Romano\t\\mathrm"
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
16583 msgid "Bold\t\\mathbf"
16584 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
16587 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
16588 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
16591 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
16592 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
16595 msgid "Italic\t\\mathit"
16596 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
16599 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
16600 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
16603 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
16604 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
16607 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
16608 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
16611 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
16612 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
16615 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
16616 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
16619 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
16620 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
16643 msgid "Frame Decorations"
16644 msgstr "Decorazioni"
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
16719 msgid "overleftarrow"
16720 msgstr "overleftarrow"
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
16723 msgid "overrightarrow"
16724 msgstr "overrightarrow"
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
16727 msgid "overleftrightarrow"
16728 msgstr "overleftrightarrow"
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
16740 msgstr "underbrace"
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
16743 msgid "underleftarrow"
16744 msgstr "underleftarrow"
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
16747 msgid "underrightarrow"
16748 msgstr "underrightarrow"
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
16751 msgid "underleftrightarrow"
16752 msgstr "underleftrightarrow"
16754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
16758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
16762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
16766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
16770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
16774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
16778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
16779 msgid "stackrelthree"
16780 msgstr "stackrelthree"
16782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
16786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
16788 msgstr "rightarrow"
16790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
16794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
16798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
16799 msgid "updownarrow"
16800 msgstr "updownarrow"
16802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
16803 msgid "leftrightarrow"
16804 msgstr "leftrightarrow"
16806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
16812 msgstr "Rightarrow"
16814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
16818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
16822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
16823 msgid "Updownarrow"
16824 msgstr "Updownarrow"
16826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
16827 msgid "Leftrightarrow"
16828 msgstr "Leftrightarrow"
16830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
16831 msgid "Longleftrightarrow"
16832 msgstr "Longleftrightarrow"
16834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
16835 msgid "Longleftarrow"
16836 msgstr "Longleftarrow"
16838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16839 msgid "Longrightarrow"
16840 msgstr "Longrightarrow"
16842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
16843 msgid "longleftrightarrow"
16844 msgstr "longleftrightarrow"
16846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
16847 msgid "longleftarrow"
16848 msgstr "longleftarrow"
16850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
16851 msgid "longrightarrow"
16852 msgstr "longrightarrow"
16854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
16855 msgid "leftharpoondown"
16856 msgstr "leftharpoondown"
16858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
16859 msgid "rightharpoondown"
16860 msgstr "rightharpoondown"
16862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
16866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
16868 msgstr "longmapsto"
16870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
16874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
16878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
16879 msgid "leftharpoonup"
16880 msgstr "leftharpoonup"
16882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
16883 msgid "rightharpoonup"
16884 msgstr "rightharpoonup"
16886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
16887 msgid "hookleftarrow"
16888 msgstr "hookleftarrow"
16890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
16891 msgid "hookrightarrow"
16892 msgstr "hookrightarrow"
16894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
16898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
16902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
16903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
16904 msgid "rightleftharpoons"
16905 msgstr "rightleftharpoons"
16907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
16911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
16915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
16923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
16927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
16931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
16932 msgid "bigtriangleup"
16933 msgstr "bigtriangleup"
16935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
16939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
16943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
16947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
16948 msgid "bigtriangledown"
16949 msgstr "bigtriangledown"
16951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
16955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
16959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
16963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
16964 msgid "triangleright"
16965 msgstr "triangleright"
16967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
16971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
16975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
16979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
16980 msgid "triangleleft"
16981 msgstr "triangleleft"
16983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
16987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
16991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
16995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
16999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
17059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
17063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
17075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
17083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
17107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
17111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
17115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
17119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
17123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
17127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
17131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
17135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
17137 msgstr "sqsubseteq"
17139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
17141 msgstr "sqsupseteq"
17143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
17147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
17151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
17152 msgid "in[[math relation]]"
17155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
17159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
17163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
17167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
17171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
17175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
17179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
17183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
17187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
17191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
17195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
17199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
17203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
17207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
17211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
17215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
17219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
17221 msgstr "varepsilon"
17223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
17227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
17231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
17235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
17239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
17243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
17247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
17251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
17255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
17259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
17263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
17267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
17271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
17275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
17279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
17283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
17287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
17291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
17295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
17315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
17319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
17323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
17327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
17331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
17335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
17339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
17343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
17347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
17351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
17355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
17359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
17363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
17367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
17371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
17375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
17379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
17383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
17387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
17389 msgstr "varUpsilon"
17391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
17395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
17399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
17403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
17407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
17411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
17415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
17419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
17423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
17427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
17431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
17435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
17443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
17447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
17451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
17455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
17459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
17460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
17464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
17468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
17472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
17476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
17480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
17484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
17488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
17492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
17496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
17500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
17504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
17508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
17512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
17513 msgid "diamondsuit"
17514 msgstr "diamondsuit"
17516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
17520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
17524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
17528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
17529 msgid "textrm \\AA"
17530 msgstr "textrm \\AA"
17532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
17534 msgstr "textrm \\O"
17536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
17537 msgid "mathcircumflex"
17538 msgstr "mathcircumflex"
17540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
17544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
17546 msgstr "textdegree"
17548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
17550 msgstr "mathdollar"
17552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
17553 msgid "mathparagraph"
17554 msgstr "mathparagraph"
17556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
17557 msgid "mathsection"
17558 msgstr "mathsection"
17560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
17564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
17568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
17572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
17576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
17580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
17584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
17588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
17592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
17596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
17600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
17604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
17605 msgid "Big Operators"
17606 msgstr "Operatori grandi"
17608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
17612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
17616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
17620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
17624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
17628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
17632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
17636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
17640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
17644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
17648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
17652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
17656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
17660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
17664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
17668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
17669 msgid "ointctrclockwiseop"
17670 msgstr "ointctrclockwiseop"
17672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
17673 msgid "ointctrclockwise"
17674 msgstr "ointctrclockwise"
17676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
17677 msgid "ointclockwiseop"
17678 msgstr "ointclockwiseop"
17680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
17681 msgid "ointclockwise"
17682 msgstr "ointclockwise"
17684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
17688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
17692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
17696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
17700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
17704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
17708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
17712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
17713 msgid "landupintop"
17714 msgstr "landupintop"
17716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
17717 msgid "landdownint"
17718 msgstr "landdownint"
17720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
17721 msgid "landdownintop"
17722 msgstr "landdownintop"
17724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
17728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
17732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
17736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
17738 msgstr "varoiintop"
17740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
17741 msgid "varointclockwise"
17742 msgstr "varointclockwise"
17744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
17745 msgid "varointclockwiseop"
17746 msgstr "varointclockwiseop"
17748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
17749 msgid "varointctrclockwise"
17750 msgstr "varointctrclockwise"
17752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
17753 msgid "varointctrclockwiseop"
17754 msgstr "varointctrclockwiseop"
17756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
17760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
17764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
17768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
17772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
17776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
17780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
17784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
17788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
17792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
17796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
17800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
17804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
17808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
17812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
17816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
17820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
17824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
17828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
17832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
17836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
17844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
17845 msgid "vartriangle"
17846 msgstr "vartriangle"
17848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
17849 msgid "triangledown"
17850 msgstr "triangledown"
17852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
17856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
17858 msgstr "CheckedBox"
17860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
17861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
17865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
17869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
17870 msgid "wasylozenge"
17871 msgstr "wasylozenge"
17873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
17877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
17881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
17882 msgid "measuredangle"
17883 msgstr "measuredangle"
17885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
17889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
17893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
17897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
17901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
17905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
17909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
17913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
17915 msgstr "varnothing"
17917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
17918 msgid "blacktriangle"
17919 msgstr "blacktriangle"
17921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
17922 msgid "blacktriangledown"
17923 msgstr "blacktriangledown"
17925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
17926 msgid "blacksquare"
17927 msgstr "blacksquare"
17929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
17930 msgid "blacklozenge"
17931 msgstr "blacklozenge"
17933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
17937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
17938 msgid "sphericalangle"
17939 msgstr "sphericalangle"
17941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
17943 msgstr "complement"
17945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
17949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
17953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
17957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
17961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
17962 msgid "varcopyright"
17963 msgstr "varcopyright"
17965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
17969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
17973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
17974 msgid "invdiameter"
17975 msgstr "invdiameter"
17977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
17981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
17985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
17987 msgstr "varhexagon"
17989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
17993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
17997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18002 msgid "blacksmiley"
18003 msgstr "blacksmiley"
18005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
18009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
18013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
18017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
18019 msgstr "Leftcircle"
18021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
18022 msgid "Rightcircle"
18023 msgstr "Rightcircle"
18025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
18029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18031 msgstr "LEFTCIRCLE"
18033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18034 msgid "RIGHTCIRCLE"
18035 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18039 msgstr "LEFTcircle"
18041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18042 msgid "RIGHTcircle"
18043 msgstr "RIGHTcircle"
18045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
18053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18091 msgstr "varhexstar"
18093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18095 msgstr "davidsstar"
18097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
18101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
18105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
18113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
18117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
18119 msgstr "eighthnote"
18121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
18122 msgid "quarternote"
18123 msgstr "quarternote"
18125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
18129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
18133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
18137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
18141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
18149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
18153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
18157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
18161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
18165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
18169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
18173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
18177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
18181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
18185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
18189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
18193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
18197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
18201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
18205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
18209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
18213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
18217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
18221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
18225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
18229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
18233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
18237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
18241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
18245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
18246 msgid "sagittarius"
18247 msgstr "sagittarius"
18249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
18250 msgid "capricornus"
18251 msgstr "capricornus"
18253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
18257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
18261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
18265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
18267 msgstr "APLcomment"
18269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
18273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
18274 msgid "APLdownarrowbox"
18275 msgstr "APLdownarrowbox"
18277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
18281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
18285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
18286 msgid "APLleftarrowbox"
18287 msgstr "APLleftarrowbox"
18289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
18293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
18294 msgid "APLrightarrowbox"
18295 msgstr "APLrightarrowbox"
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
18305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
18306 msgid "APLuparrowbox"
18307 msgstr "APLuparrowbox"
18309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
18310 msgid "dashleftarrow"
18311 msgstr "dashleftarrow"
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
18314 msgid "dashrightarrow"
18315 msgstr "dashrightarrow"
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
18318 msgid "leftleftarrows"
18319 msgstr "leftleftarrows"
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
18322 msgid "leftrightarrows"
18323 msgstr "leftrightarrows"
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
18326 msgid "rightrightarrows"
18327 msgstr "rightrightarrows"
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
18330 msgid "rightleftarrows"
18331 msgstr "rightleftarrows"
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
18335 msgstr "Lleftarrow"
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
18338 msgid "Rrightarrow"
18339 msgstr "Rrightarrow"
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
18342 msgid "twoheadleftarrow"
18343 msgstr "twoheadleftarrow"
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
18346 msgid "twoheadrightarrow"
18347 msgstr "twoheadrightarrow"
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
18350 msgid "leftarrowtail"
18351 msgstr "leftarrowtail"
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
18354 msgid "rightarrowtail"
18355 msgstr "rightarrowtail"
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
18358 msgid "looparrowleft"
18359 msgstr "looparrowleft"
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
18362 msgid "looparrowright"
18363 msgstr "looparrowright"
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
18366 msgid "curvearrowleft"
18367 msgstr "curvearrowleft"
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
18370 msgid "curvearrowright"
18371 msgstr "curvearrowright"
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
18374 msgid "circlearrowleft"
18375 msgstr "circlearrowleft"
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
18378 msgid "circlearrowright"
18379 msgstr "circlearrowright"
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
18391 msgstr "upuparrows"
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
18394 msgid "downdownarrows"
18395 msgstr "downdownarrows"
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
18398 msgid "upharpoonleft"
18399 msgstr "upharpoonleft"
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
18402 msgid "upharpoonright"
18403 msgstr "upharpoonright"
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
18406 msgid "downharpoonleft"
18407 msgstr "downharpoonleft"
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
18410 msgid "downharpoonright"
18411 msgstr "downharpoonright"
18413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
18414 msgid "leftrightharpoons"
18415 msgstr "leftrightharpoons"
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
18418 msgid "rightsquigarrow"
18419 msgstr "rightsquigarrow"
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
18422 msgid "leftrightsquigarrow"
18423 msgstr "leftrightsquigarrow"
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
18427 msgstr "nleftarrow"
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
18430 msgid "nrightarrow"
18431 msgstr "nrightarrow"
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
18434 msgid "nleftrightarrow"
18435 msgstr "nleftrightarrow"
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
18439 msgstr "nLeftarrow"
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
18442 msgid "nRightarrow"
18443 msgstr "nRightarrow"
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
18446 msgid "nLeftrightarrow"
18447 msgstr "nLeftrightarrow"
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
18454 msgid "shortleftarrow"
18455 msgstr "shortleftarrow"
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
18458 msgid "shortrightarrow"
18459 msgstr "shortrightarrow"
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
18462 msgid "shortuparrow"
18463 msgstr "shortuparrow"
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
18466 msgid "shortdownarrow"
18467 msgstr "shortdownarrow"
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
18470 msgid "leftrightarroweq"
18471 msgstr "leftrightarroweq"
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
18474 msgid "curlyveedownarrow"
18475 msgstr "curlyveedownarrow"
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
18478 msgid "curlyveeuparrow"
18479 msgstr "curlyveeuparrow"
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
18498 msgid "curlywedgeuparrow"
18499 msgstr "curlywedgeuparrow"
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
18502 msgid "curlywedgedownarrow"
18503 msgstr "curlywedgedownarrow"
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
18506 msgid "leftrightarrowtriangle"
18507 msgstr "leftrightarrowtriangle"
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
18510 msgid "leftarrowtriangle"
18511 msgstr "leftarrowtriangle"
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
18514 msgid "rightarrowtriangle"
18515 msgstr "rightarrowtriangle"
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
18531 msgstr "Longmapsto"
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
18534 msgid "longmapsfrom"
18535 msgstr "longmapsfrom"
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
18538 msgid "Longmapsfrom"
18539 msgstr "Longmapsfrom"
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
18558 msgid "eqslantless"
18559 msgstr "eqslantless"
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
18563 msgstr "eqslantgtr"
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
18587 msgstr "lessapprox"
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
18635 msgstr "lesseqqgtr"
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
18639 msgstr "Senza cornice"
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
18654 msgid "thickapprox"
18655 msgstr "thickapprox"
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
18690 msgid "preccurlyeq"
18691 msgstr "preccurlyeq"
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
18694 msgid "succcurlyeq"
18695 msgstr "succcurlyeq"
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
18698 msgid "curlyeqprec"
18699 msgstr "curlyeqprec"
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
18702 msgid "curlyeqsucc"
18703 msgstr "curlyeqsucc"
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
18715 msgstr "precapprox"
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
18719 msgstr "succapprox"
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
18722 msgid "vartriangleleft"
18723 msgstr "vartriangleleft"
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
18726 msgid "vartriangleright"
18727 msgstr "vartriangleright"
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
18730 msgid "trianglelefteq"
18731 msgstr "trianglelefteq"
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
18734 msgid "trianglerighteq"
18735 msgstr "trianglerighteq"
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
18750 msgid "risingdotseq"
18751 msgstr "risingdotseq"
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
18754 msgid "fallingdotseq"
18755 msgstr "fallingdotseq"
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
18774 msgid "shortparallel"
18775 msgstr "shortparallel"
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
18779 msgstr "smallsmile"
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
18783 msgstr "smallfrown"
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
18786 msgid "blacktriangleleft"
18787 msgstr "blacktriangleleft"
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
18790 msgid "blacktriangleright"
18791 msgstr "blacktriangleright"
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
18802 msgid "wasytherefore"
18803 msgstr "wasytherefore"
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
18806 msgid "backepsilon"
18807 msgstr "backepsilon"
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
18822 msgid "trianglelefteqslant"
18823 msgstr "trianglelefteqslant"
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
18826 msgid "trianglerighteqslant"
18827 msgstr "trianglerighteqslant"
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
18839 msgstr "subsetplus"
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
18843 msgstr "supsetplus"
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
18846 msgid "subsetpluseq"
18847 msgstr "subsetpluseq"
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
18850 msgid "supsetpluseq"
18851 msgstr "supsetpluseq"
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
18891 msgstr "interleave"
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
18899 msgstr "rightslice"
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
18907 msgstr "talloblong"
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
18939 msgstr "vcentcolon"
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
18942 msgid "colonapprox"
18943 msgstr "colonapprox"
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
18946 msgid "Colonapprox"
18947 msgstr "Colonapprox"
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
18991 msgstr "wasypropto"
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19002 msgid "Negative Relations (extended)"
19003 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19110 msgid "precnapprox"
19111 msgstr "precnapprox"
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
19114 msgid "succnapprox"
19115 msgstr "succnapprox"
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
19127 msgstr "subsetneqq"
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
19131 msgstr "supsetneqq"
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
19139 msgstr "nsubseteqq"
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
19147 msgstr "nsupseteqq"
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
19166 msgid "varsubsetneq"
19167 msgstr "varsubsetneq"
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
19170 msgid "varsupsetneq"
19171 msgstr "varsupsetneq"
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
19174 msgid "varsubsetneqq"
19175 msgstr "varsubsetneqq"
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
19178 msgid "varsupsetneqq"
19179 msgstr "varsupsetneqq"
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
19182 msgid "ntriangleleft"
19183 msgstr "ntriangleleft"
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
19186 msgid "ntriangleright"
19187 msgstr "ntriangleright"
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
19190 msgid "ntrianglelefteq"
19191 msgstr "ntrianglelefteq"
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
19194 msgid "ntrianglerighteq"
19195 msgstr "ntrianglerighteq"
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
19218 msgid "nshortparallel"
19219 msgstr "nshortparallel"
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
19222 msgid "ntrianglelefteqslant"
19223 msgstr "ntrianglelefteqslant"
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
19226 msgid "ntrianglerighteqslant"
19227 msgstr "ntrianglerighteqslant"
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
19234 msgid "smallsetminus"
19235 msgstr "smallsetminus"
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
19254 msgid "doublebarwedge"
19255 msgstr "doublebarwedge"
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
19302 msgid "divideontimes"
19303 msgstr "divideontimes"
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
19314 msgid "leftthreetimes"
19315 msgstr "leftthreetimes"
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
19318 msgid "rightthreetimes"
19319 msgstr "rightthreetimes"
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
19323 msgstr "curlywedge"
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
19330 msgid "circleddash"
19331 msgstr "circleddash"
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
19335 msgstr "circledast"
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
19338 msgid "circledcirc"
19339 msgstr "circledcirc"
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
19358 msgid "bigcurlyvee"
19359 msgstr "bigcurlyvee"
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
19362 msgid "bigcurlywedge"
19363 msgstr "bigcurlywedge"
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
19374 msgid "bigparallel"
19375 msgstr "bigparallel"
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
19378 msgid "biginterleave"
19379 msgstr "biginterleave"
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
19422 msgid "ogreaterthan"
19423 msgstr "ogreaterthan"
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
19434 msgid "varcurlyvee"
19435 msgstr "varcurlyvee"
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
19438 msgid "varcurlywedge"
19439 msgstr "varcurlywedge"
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
19467 msgstr "varobslash"
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
19471 msgstr "varocircle"
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
19490 msgid "varolessthan"
19491 msgstr "varolessthan"
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
19494 msgid "varogreaterthan"
19495 msgstr "varogreaterthan"
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
19499 msgstr "varbigcirc"
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
19503 msgstr "brokenvert"
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
19554 msgid "llparenthesis"
19555 msgstr "llparenthesis"
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19558 msgid "rrparenthesis"
19559 msgstr "rrparenthesis"
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
19562 msgid "binampersand"
19563 msgstr "binampersand"
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
19566 msgid "bindnasrepma"
19567 msgstr "bindnasrepma"
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
19570 msgid "Voiceless bilabial plosive"
19571 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
19574 msgid "Voiced bilabial plosive"
19575 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
19578 msgid "Voiceless alveolar plosive"
19579 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
19582 msgid "Voiced alveolar plosive"
19583 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
19586 msgid "Voiceless retroflex plosive"
19587 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
19590 msgid "Voiced retroflex plosive"
19591 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
19594 msgid "Voiceless palatal plosive"
19595 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
19598 msgid "Voiced palatal plosive"
19599 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
19602 msgid "Voiceless velar plosive"
19603 msgstr "Occlusiva velare sorda"
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
19606 msgid "Voiced velar plosive"
19607 msgstr "Occlusiva velare sonora"
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
19610 msgid "Voiceless uvular plosive"
19611 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
19614 msgid "Voiced uvular plosive"
19615 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
19618 msgid "Glottal plosive"
19619 msgstr "Occlusiva glottidale"
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
19622 msgid "Voiced bilabial nasal"
19623 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
19626 msgid "Voiced labiodental nasal"
19627 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
19630 msgid "Voiced alveolar nasal"
19631 msgstr "Nasale alveolare sonora"
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
19634 msgid "Voiced retroflex nasal"
19635 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
19638 msgid "Voiced palatal nasal"
19639 msgstr "Nasale palatale sonora"
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
19642 msgid "Voiced velar nasal"
19643 msgstr "Nasale velare sonora"
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
19646 msgid "Voiced uvular nasal"
19647 msgstr "Nasale uvulare sonora"
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
19650 msgid "Voiced bilabial trill"
19651 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
19654 msgid "Voiced alveolar trill"
19655 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
19658 msgid "Voiced uvular trill"
19659 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
19662 msgid "Voiced alveolar tap"
19663 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
19666 msgid "Voiced retroflex flap"
19667 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19670 msgid "Voiceless bilabial fricative"
19671 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
19674 msgid "Voiced bilabial fricative"
19675 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
19678 msgid "Voiceless labiodental fricative"
19679 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
19682 msgid "Voiced labiodental fricative"
19683 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
19686 msgid "Voiceless dental fricative"
19687 msgstr "Fricativa dentale sorda"
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
19690 msgid "Voiced dental fricative"
19691 msgstr "Fricativa dentale sonora"
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
19694 msgid "Voiceless alveolar fricative"
19695 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
19698 msgid "Voiced alveolar fricative"
19699 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
19702 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
19703 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
19706 msgid "Voiced postalveolar fricative"
19707 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
19710 msgid "Voiceless retroflex fricative"
19711 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
19714 msgid "Voiced retroflex fricative"
19715 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
19718 msgid "Voiceless palatal fricative"
19719 msgstr "Fricativa palatale sorda"
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
19722 msgid "Voiced palatal fricative"
19723 msgstr "Fricativa palatale sonora"
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
19726 msgid "Voiceless velar fricative"
19727 msgstr "Fricativa velare sorda"
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
19730 msgid "Voiced velar fricative"
19731 msgstr "Fricativa velare sonora"
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
19734 msgid "Voiceless uvular fricative"
19735 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
19738 msgid "Voiced uvular fricative"
19739 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
19742 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
19743 msgstr "Fricativa faringale sorda"
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
19746 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
19747 msgstr "Fricativa faringale sonora"
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
19750 msgid "Voiceless glottal fricative"
19751 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
19754 msgid "Voiced glottal fricative"
19755 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
19758 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
19759 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
19762 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
19763 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
19766 msgid "Voiced labiodental approximant"
19767 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
19770 msgid "Voiced alveolar approximant"
19771 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
19774 msgid "Voiced retroflex approximant"
19775 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
19778 msgid "Voiced palatal approximant"
19779 msgstr "Approssimante palatale sonora"
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
19782 msgid "Voiced velar approximant"
19783 msgstr "Approssimante velare sonora"
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
19786 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
19787 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
19790 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
19791 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
19794 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
19795 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
19798 msgid "Voiced velar lateral approximant"
19799 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
19802 msgid "Bilabial click"
19803 msgstr "Click bilabiale"
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
19806 msgid "Dental click"
19807 msgstr "Click dentale"
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
19810 msgid "(Post)alveolar click"
19811 msgstr "Click (post)alveolare"
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
19814 msgid "Palatoalveolar click"
19815 msgstr "Click palatoalveolare"
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
19818 msgid "Alveolar lateral click"
19819 msgstr "Click laterale alveolare"
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
19822 msgid "Voiced bilabial implosive"
19823 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
19826 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
19827 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
19830 msgid "Voiced palatal implosive"
19831 msgstr "Implosiva palatale sonora"
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
19834 msgid "Voiced velar implosive"
19835 msgstr "Implosiva velare sonora"
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
19838 msgid "Voiced uvular implosive"
19839 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
19842 msgid "Ejective mark"
19843 msgstr "Apostrofo eiettivo"
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
19846 msgid "Close front unrounded vowel"
19847 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
19850 msgid "Close front rounded vowel"
19851 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
19854 msgid "Close central unrounded vowel"
19855 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
19858 msgid "Close central rounded vowel"
19859 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
19862 msgid "Close back unrounded vowel"
19863 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
19866 msgid "Close back rounded vowel"
19867 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
19870 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
19871 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
19874 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
19875 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
19878 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
19879 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
19882 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
19883 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
19886 msgid "Close-mid front rounded vowel"
19887 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
19890 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
19891 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19894 msgid "Close-mid central rounded vowel"
19895 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
19898 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
19899 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
19902 msgid "Close-mid back rounded vowel"
19903 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
19906 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
19907 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
19910 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
19911 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
19914 msgid "Open-mid front rounded vowel"
19915 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
19918 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
19919 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
19922 msgid "Open-mid central rounded vowel"
19923 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
19926 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
19927 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
19930 msgid "Open-mid back rounded vowel"
19931 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
19934 msgid "Near-open front unrounded vowel"
19935 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
19938 msgid "Near-open vowel"
19939 msgstr "Vocale quasi aperta"
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
19942 msgid "Open front unrounded vowel"
19943 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
19946 msgid "Open front rounded vowel"
19947 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19950 msgid "Open back unrounded vowel"
19951 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
19954 msgid "Open back rounded vowel"
19955 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
19958 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
19959 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
19962 msgid "Voiced labial-velar approximant"
19963 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
19966 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
19967 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
19970 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
19971 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
19974 msgid "Voiced epiglottal fricative"
19975 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
19978 msgid "Epiglottal plosive"
19979 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
19982 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
19983 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
19986 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
19987 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
19990 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
19991 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
19994 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
19995 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
19998 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
19999 msgid "Top tie bar"
20000 msgstr "Legatura superiore"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20003 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20004 msgid "Bottom tie bar"
20005 msgstr "Legatura inferiore"
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20016 msgid "Extra short"
20017 msgstr "Molto corto"
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20020 msgid "Primary stress"
20021 msgstr "Accento primario"
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
20024 msgid "Secondary stress"
20025 msgstr "Accento secondario"
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
20028 msgid "Minor (foot) group"
20029 msgstr "Pausa minore"
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
20032 msgid "Major (intonation) group"
20033 msgstr "Pausa maggiore"
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
20036 msgid "Syllable break"
20037 msgstr "Pausa sillabica"
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
20040 msgid "Linking (absence of a break)"
20041 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20045 msgstr "Desonorizzato"
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20048 msgid "Voiceless (above)"
20049 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20053 msgstr "Sonorizzato"
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20056 msgid "Breathy voiced"
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20060 msgid "Creaky voiced"
20061 msgstr "Laringalizzato"
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20064 msgid "Linguolabial"
20065 msgstr "Linguolabiale"
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
20084 msgid "More rounded"
20085 msgstr "Più arrotondato"
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20088 msgid "Less rounded"
20089 msgstr "Meno arrotondato"
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20100 msgid "Centralized"
20101 msgstr "Centralizzato"
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20104 msgid "Mid-centralized"
20105 msgstr "Semi-centralizzato"
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20112 msgid "Non-syllabic"
20113 msgstr "Non sillabico"
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20117 msgstr "Rotacizzato"
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
20121 msgstr "Labializzato"
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
20125 msgstr "Palatalizzato"
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
20129 msgstr "Velarizzato"
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
20132 msgid "Pharyngialized"
20133 msgstr "Faringalizzato"
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
20136 msgid "Velarized or pharyngialized"
20137 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20148 msgid "Advanced tongue root"
20149 msgstr "Radice della lingua avanzata"
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20152 msgid "Retracted tongue root"
20153 msgstr "Radice della lingua arretrata"
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20157 msgstr "Nasalizzato"
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20160 msgid "Nasal release"
20161 msgstr "Rilascio nasale"
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
20164 msgid "Lateral release"
20165 msgstr "Rilascio laterale"
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
20168 msgid "No audible release"
20169 msgstr "Rilascio non udibile"
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
20172 msgid "Extra high (accent)"
20173 msgstr "Molto alto (accento)"
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
20176 msgid "Extra high (tone letter)"
20177 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
20180 msgid "High (accent)"
20181 msgstr "Alto (accento)"
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
20184 msgid "High (tone letter)"
20185 msgstr "Alto (lettera tonale)"
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
20188 msgid "Mid (accent)"
20189 msgstr "Medio (accento)"
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
20192 msgid "Mid (tone letter)"
20193 msgstr "Medio (lettera tonale)"
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
20196 msgid "Low (accent)"
20197 msgstr "Basso (accento)"
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
20200 msgid "Low (tone letter)"
20201 msgstr "Basso (lettera tonale)"
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
20204 msgid "Extra low (accent)"
20205 msgstr "Molto basso (accento)"
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
20208 msgid "Extra low (tone letter)"
20209 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
20213 msgstr "Discendente"
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
20217 msgstr "Ascendente"
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
20220 msgid "Rising (accent)"
20221 msgstr "Crescente (accento)"
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
20224 msgid "Rising (tone letter)"
20225 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
20228 msgid "Falling (accent)"
20229 msgstr "Calante (accento)"
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
20232 msgid "Falling (tone letter)"
20233 msgstr "Calante (lettera tonale)"
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
20236 msgid "High rising (accent)"
20237 msgstr "Molto crescente (accento)"
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
20240 msgid "High rising (tone letter)"
20241 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
20244 msgid "Low rising (accent)"
20245 msgstr "Poco crescente (accento)"
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
20248 msgid "Low rising (tone letter)"
20249 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
20252 msgid "Rising-falling (accent)"
20253 msgstr "Crescente-calante (accento)"
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
20256 msgid "Rising-falling (tone letter)"
20257 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
20260 msgid "Global rise"
20261 msgstr "Crescita globale"
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
20264 msgid "Global fall"
20265 msgstr "Calata globale"
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
20268 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20269 msgid "Array Environment|y"
20270 msgstr "Contesto vettore|v"
20272 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
20274 msgid "Cases Environment|C"
20275 msgstr "Contesto casi|c"
20277 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
20278 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20279 msgid "Aligned Environment|l"
20280 msgstr "Contesto aligned|l"
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
20283 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20284 msgid "AlignedAt Environment|v"
20285 msgstr "Contesto alignedat|e"
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
20288 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20289 msgid "Gathered Environment|h"
20290 msgstr "Contesto gathered|h"
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
20294 msgid "Split Environment|S"
20295 msgstr "Contesto split|s"
20297 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
20298 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20299 msgid "Delimiters...|r"
20300 msgstr "Delimitatori...|r"
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
20303 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20304 msgid "Matrix...|x"
20305 msgstr "Matrice..."
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
20308 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20314 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20315 msgid "AMS align Environment|a"
20316 msgstr "Contesto align AMS|a"
20318 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
20319 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20320 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20321 msgid "AMS alignat Environment|t"
20322 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20326 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
20327 msgid "AMS flalign Environment|f"
20328 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
20330 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
20331 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
20332 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
20333 msgid "AMS gather Environment|g"
20334 msgstr "Contesto gather AMS|g"
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
20338 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
20339 msgid "AMS multline Environment|m"
20340 msgstr "Contesto multline AMS|m"
20342 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
20343 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20344 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20345 msgid "Inline Formula|I"
20346 msgstr "Formula in linea|u"
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
20350 msgid "Displayed Formula|D"
20351 msgstr "Formula centrata|o"
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
20354 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20355 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20356 msgid "Eqnarray Environment|E"
20357 msgstr "Contesto eqnarray|q"
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20360 msgid "AMS Environment|A"
20361 msgstr "Contesto AMS|A"
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
20364 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
20365 msgid "Number Whole Formula|N"
20366 msgstr "Formula numerata|n"
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20370 msgid "Number This Line|u"
20371 msgstr "Numera questa riga|r"
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20374 msgid "Equation Label|L"
20375 msgstr "Etichetta equazione|h"
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20378 msgid "Copy as Reference|R"
20379 msgstr "Copia come riferimento|r"
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20383 msgid "Split Cell|C"
20384 msgstr "Dividi cella|c"
20386 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
20388 msgstr "Inserisci|I"
20390 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
20391 msgid "Add Line Above|o"
20392 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
20394 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20395 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
20396 msgid "Add Line Below|B"
20397 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
20400 msgid "Delete Line Above|v"
20401 msgstr "Elimina linea in alto|e"
20403 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
20404 msgid "Delete Line Below|w"
20405 msgstr "Elimina linea in basso|b"
20407 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20408 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
20409 msgid "Add Line to Left"
20410 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
20414 msgid "Add Line to Right"
20415 msgstr "Aggiungi linea a destra"
20417 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
20419 msgid "Delete Line to Left"
20420 msgstr "Elimina linea a sinistra"
20422 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20423 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
20424 msgid "Delete Line to Right"
20425 msgstr "Elimina linea a destra"
20427 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
20428 msgid "Show Math Toolbar"
20429 msgstr "Barra strumenti per matematica"
20431 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
20432 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20433 msgstr "Barra pannelli matematici"
20435 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
20436 msgid "Show Table Toolbar"
20437 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
20439 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
20440 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20441 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
20443 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
20445 msgid "Next Cross-Reference|N"
20446 msgstr "Riferimento successivo|s"
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
20449 msgid "Go to Label|G"
20450 msgstr "Vai all'etichetta|V"
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
20453 msgid "<Reference>|R"
20454 msgstr "<riferimento>|f"
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
20457 msgid "(<Reference>)|e"
20458 msgstr "(<riferimento>)|e"
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
20462 msgstr "<pagina>|p"
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
20465 msgid "On Page <Page>|O"
20466 msgstr "a pagina <pagina>|a"
20468 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
20469 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20470 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
20472 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
20473 msgid "Formatted Reference|t"
20474 msgstr "Riferimento formattato|t"
20476 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
20477 msgid "Textual Reference|x"
20478 msgstr "Riferimento testuale|s"
20480 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
20481 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
20482 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
20483 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20485 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
20486 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
20487 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20488 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
20491 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
20492 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
20493 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
20495 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
20496 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20497 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:519
20499 #: lib/ui/stdcontext.inc:527
20500 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
20501 #: lib/ui/stdcontext.inc:550
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
20503 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
20504 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
20506 msgid "Settings...|S"
20507 msgstr "Impostazioni...|z"
20509 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
20511 msgstr "Torna indietro|i"
20513 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20515 msgid "Copy as Reference|C"
20516 msgstr "Copia come riferimento|C"
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
20519 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20520 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
20523 msgid "Open Inset|O"
20524 msgstr "Apri inserto|o"
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
20527 msgid "Close Inset|C"
20528 msgstr "Chiudi inserto|C"
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
20531 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
20532 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
20533 msgid "Dissolve Inset|D"
20534 msgstr "Dissolvi inserto|D"
20536 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20537 msgid "Show Label|L"
20538 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
20540 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
20542 msgid "Frameless|l"
20543 msgstr "Senza cornice|e"
20545 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
20547 msgid "Simple Frame|F"
20548 msgstr "Cornice semplice|s"
20550 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
20551 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20552 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
20554 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
20556 msgid "Oval, Thin|a"
20557 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
20559 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
20561 msgid "Oval, Thick|v"
20562 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
20564 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
20566 msgid "Drop Shadow|w"
20567 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
20569 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
20571 msgid "Shaded Background|B"
20572 msgstr "Sfondo colorato|f"
20574 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
20576 msgid "Double Frame|u"
20577 msgstr "Cornice doppia|i"
20579 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20582 msgstr "Nota di LyX|N"
20584 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
20586 msgstr "Commento|m"
20588 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
20590 msgid "Greyed Out|G"
20591 msgstr "Sbiadita|S"
20593 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
20594 msgid "Open All Notes|A"
20595 msgstr "Apri tutte le note|A"
20597 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
20598 msgid "Close All Notes|l"
20599 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
20601 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
20604 msgstr "Segnaposto|p"
20606 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
20608 msgid "Horizontal Phantom|H"
20609 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
20611 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
20613 msgid "Vertical Phantom|V"
20614 msgstr "Segnaposto verticale|v"
20616 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20618 msgid "Interword Space|w"
20619 msgstr "Spazio tra parole|l"
20621 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
20622 msgid "Protected Space|o"
20623 msgstr "Spazio protetto|S"
20625 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
20626 msgid "Visible Space|a"
20627 msgstr "Spazio visibile|b"
20629 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
20630 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20632 msgid "Thin Space|T"
20633 msgstr "Spazio sottile|t"
20635 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
20636 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
20637 msgid "Negative Thin Space|N"
20638 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
20640 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
20641 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
20642 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20643 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
20645 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
20646 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20647 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
20649 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
20650 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
20651 msgid "Quad Space|Q"
20652 msgstr "Un quadratone|q"
20654 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
20655 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
20656 msgid "Double Quad Space|u"
20657 msgstr "Due quadratoni|u"
20659 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
20660 msgid "Horizontal Fill|F"
20661 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
20663 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
20664 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
20665 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
20667 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
20668 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20669 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
20671 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
20672 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20673 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
20675 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
20676 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20677 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
20679 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
20680 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20681 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
20683 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
20684 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20685 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
20687 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
20688 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20689 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
20691 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
20692 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
20693 msgid "Custom Length|C"
20694 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
20696 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
20697 msgid "Medium Space|M"
20698 msgstr "Spazio medio|m"
20700 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
20701 msgid "Thick Space|h"
20702 msgstr "Spazio spesso|s"
20704 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
20705 msgid "Negative Medium Space|u"
20706 msgstr "Spazio medio negativo|n"
20708 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
20709 msgid "Negative Thick Space|i"
20710 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
20712 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
20714 msgstr "Salto predefinito|d"
20716 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
20717 msgid "SmallSkip|S"
20718 msgstr "Salto piccolo|c"
20720 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
20722 msgstr "Salto medio|e"
20724 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
20726 msgstr "Salto grande|g"
20728 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
20730 msgstr "Riempimento verticale|v"
20732 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20734 msgstr "Personalizzato|P"
20736 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20737 msgid "Settings...|e"
20738 msgstr "Impostazioni...|I"
20740 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20741 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
20745 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20746 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20750 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20751 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20753 msgstr "Testuale|T"
20755 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20756 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20757 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20758 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
20760 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20761 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20765 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20766 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
20767 msgid "Edit Included File...|E"
20768 msgstr "Modifica file incluso...|d"
20770 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
20773 msgstr "Nuova pagina|g"
20775 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
20777 msgid "Page Break|a"
20778 msgstr "Interruzione di pagina|I"
20780 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
20782 msgid "Clear Page|C"
20783 msgstr "Azzera pagina|e"
20785 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20787 msgid "Clear Double Page|D"
20788 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
20790 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
20792 msgid "Ragged Line Break|R"
20793 msgstr "A capo semplice|m"
20795 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
20797 msgid "Justified Line Break|J"
20798 msgstr "A capo giustificato|f"
20800 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20802 msgid "Paste Recent|e"
20803 msgstr "Incolla recenti"
20805 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20806 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20807 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
20809 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20811 msgid "Forward Search|F"
20812 msgstr "Ricerca diretta|d"
20814 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20816 msgid "Move Paragraph Up|o"
20817 msgstr "Sposta paragrafo su"
20819 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
20821 msgid "Move Paragraph Down|v"
20822 msgstr "Sposta paragrafo giù"
20824 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
20825 msgid "Promote Section|r"
20826 msgstr "Promuovi sezione|m"
20828 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20829 msgid "Demote Section|m"
20830 msgstr "Retrocedi sezione|R"
20832 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
20833 msgid "Move Section Down|D"
20834 msgstr "Sposta sezione giù|g"
20836 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
20837 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
20838 msgid "Move Section Up|U"
20839 msgstr "Sposta sezione su|s"
20841 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
20843 msgid "Insert Regular Expression"
20844 msgstr "Inserisci espressione regolare"
20846 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
20847 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
20848 msgid "Accept Change|c"
20849 msgstr "Accetta modifica|c"
20851 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
20852 msgid "Reject Change|j"
20853 msgstr "Rifiuta modifica|R"
20855 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
20856 msgid "Apply Last Text Style|A"
20857 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
20859 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
20860 msgid "Text Style|x"
20861 msgstr "Stile testo|t"
20863 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
20865 msgid "Paragraph Settings...|P"
20866 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
20868 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
20869 msgid "Fullscreen Mode"
20870 msgstr "Modo schermo intero"
20872 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
20873 msgid "Close Current View"
20874 msgstr "Chiudi vista corrente"
20876 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
20878 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
20880 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
20881 msgid "Anything Non-Empty|o"
20882 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
20884 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
20886 msgstr "Qualsiasi parola|p"
20888 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
20889 msgid "Any Number|N"
20890 msgstr "Qualsiasi numero|n"
20892 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
20893 msgid "User Defined|U"
20894 msgstr "Definita dall'utente|u"
20896 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20898 msgid "Append Argument"
20899 msgstr "Aggiungi argomento"
20901 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
20903 msgid "Remove Last Argument"
20904 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
20906 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
20907 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20908 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20910 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20911 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20912 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20914 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
20916 msgid "Insert Optional Argument"
20917 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20919 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
20921 msgid "Remove Optional Argument"
20922 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20924 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20926 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20927 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20929 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
20931 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20932 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20934 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20936 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20937 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20939 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
20941 msgstr "Ricarica|R"
20943 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
20944 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20945 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
20946 msgid "Edit Externally...|x"
20947 msgstr "Modifica esternamente...|e"
20949 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20950 msgid "Multicolumn|u"
20951 msgstr "Multicolonna"
20953 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
20957 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
20959 msgstr "Linea superiore|i"
20961 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
20962 msgid "Bottom Line|i"
20963 msgstr "Linea inferiore|f"
20965 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
20967 msgid "Left Line|L"
20968 msgstr "Linea sinistra|t"
20970 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20972 msgid "Right Line|R"
20973 msgstr "Linea destra|n"
20975 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20977 msgstr "Allinea a sinistra|s"
20979 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
20982 msgstr "Allinea al centro|c"
20984 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
20986 msgstr "Allinea a destra|d"
20988 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
20990 msgstr "Allinea ai decimali"
20992 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
20995 msgstr "Allinea in alto|a"
20997 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21000 msgstr "Allinea in mezzo|e"
21002 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21005 msgstr "Allinea in basso|b"
21007 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
21008 msgid "Append Row|A"
21009 msgstr "Aggiungi riga|r"
21011 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
21013 msgid "Delete Row|D"
21014 msgstr "Elimina riga|g"
21016 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21019 msgstr "Copia riga"
21021 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
21022 msgid "Append Column|p"
21023 msgstr "Aggiungi colonna|o"
21025 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
21027 msgid "Delete Column|e"
21028 msgstr "Elimina colonna|m"
21030 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
21031 msgid "Copy Column|y"
21032 msgstr "Copia colonna"
21034 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
21035 msgid "Settings...|g"
21036 msgstr "Impostazioni...|z"
21038 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21043 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
21045 msgstr "Percorso|P"
21047 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
21051 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
21052 msgid "File Revision|R"
21053 msgstr "Revisione file|R"
21055 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
21056 msgid "Tree Revision|T"
21057 msgstr "Revisione albero|b"
21059 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
21060 msgid "Revision Author|A"
21061 msgstr "Autore revisione|A"
21063 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
21064 msgid "Revision Date|D"
21065 msgstr "Data revisione|D"
21067 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
21068 msgid "Revision Time|i"
21069 msgstr "Ora revisione|O"
21071 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
21072 msgid "LyX Version|X"
21073 msgstr "Versione LyX|X"
21075 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
21076 msgid "Document Info|D"
21077 msgstr "Informazioni documento|d"
21079 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
21080 msgid "Copy Text|o"
21081 msgstr "Copia testo|o"
21083 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
21084 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
21085 msgid "Activate Branch|A"
21086 msgstr "Attiva ramo|A"
21088 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
21089 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
21090 msgid "Deactivate Branch|e"
21091 msgstr "Disattiva ramo|r"
21093 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
21094 msgid "Activate Branch in Master|M"
21095 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
21097 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
21098 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21099 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
21101 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
21102 msgid "Add Unknown Branch|w"
21103 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
21105 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
21106 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21107 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
21109 #: lib/ui/stdcontext.inc:566
21110 msgid "All Indexes|A"
21111 msgstr "Tutti gli indici|T"
21113 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
21115 msgstr "Sottoindice|c"
21117 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21119 msgid "Reject Change|R"
21120 msgstr "Rifiuta modifica|R"
21122 #: lib/ui/stdcontext.inc:605
21123 msgid "Promote Section|P"
21124 msgstr "Promuovi sezione|m"
21126 #: lib/ui/stdcontext.inc:606
21127 msgid "Demote Section|D"
21128 msgstr "Retrocedi sezione|R"
21130 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
21131 msgid "Move Section Down|w"
21132 msgstr "Sposta sezione giù|g"
21134 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
21135 msgid "Select Section|S"
21136 msgstr "Seleziona sezione|S"
21138 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
21139 msgid "Wrap by Preview|y"
21140 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21144 msgstr "Modifica|o"
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21152 msgstr "Inserisci|I"
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21160 msgstr "Documento|D"
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21164 msgstr "Strumenti|t"
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21175 msgid "New from Template...|m"
21176 msgstr "Nuovo da modello...|u"
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21183 msgid "Open Recent|t"
21184 msgstr "Apri recenti|t"
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21192 msgstr "Chiudi tutto"
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21199 msgid "Save As...|A"
21200 msgstr "Salva come...|m"
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21204 msgstr "Salva tutto|l"
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21207 msgid "Revert to Saved|R"
21208 msgstr "Ripristina il salvato"
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21211 msgid "Version Control|V"
21212 msgstr "Controllo versione|v"
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21224 msgstr "Stampa...|p"
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
21231 msgid "New Window|W"
21232 msgstr "Nuova finestra|f"
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21235 msgid "Close Window|d"
21236 msgstr "Chiudi finestra|d"
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
21243 msgid "Register...|R"
21244 msgstr "Registrazione...|g"
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21247 msgid "Check In Changes...|I"
21248 msgstr "Registra modifiche...|i"
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21251 msgid "Check Out for Edit|O"
21252 msgstr "Estrai per modifica|m"
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21255 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21256 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21259 msgid "Revert to Repository Version|v"
21260 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21263 msgid "Undo Last Check In|U"
21264 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21267 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21268 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21271 msgid "Show History...|H"
21272 msgstr "Mostra cronologia...|g"
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21275 msgid "Use Locking Property|L"
21276 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:90
21279 msgid "Export As...|s"
21280 msgstr "Esporta come...|E"
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
21283 msgid "More Formats & Options...|O"
21284 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
21295 msgid "Paste Special"
21296 msgstr "Incolla speciale|s"
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
21299 msgid "Select Whole Inset"
21300 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
21304 msgstr "Seleziona tutto"
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21307 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21308 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
21311 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21312 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21315 msgid "Text Style|S"
21316 msgstr "Stile testo|l"
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21325 msgstr "Matematica|M"
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
21328 msgid "Rows & Columns|C"
21329 msgstr "Righe e colonne|c"
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21332 msgid "Increase List Depth|I"
21333 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
21336 msgid "Decrease List Depth|D"
21337 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
21340 msgid "Dissolve Inset"
21341 msgstr "Dissolvi inserto"
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
21344 msgid "TeX Code Settings...|C"
21345 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
21348 msgid "Float Settings...|a"
21349 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
21352 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21353 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21356 msgid "Note Settings...|N"
21357 msgstr "Impostazioni nota...|n"
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21360 msgid "Phantom Settings...|h"
21361 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21364 msgid "Branch Settings...|B"
21365 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21368 msgid "Box Settings...|x"
21369 msgstr "Impostazioni casella...|I"
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
21372 msgid "Index Entry Settings...|y"
21373 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21376 msgid "Index Settings...|x"
21377 msgstr "Impostazioni indice...|z"
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21380 msgid "Info Settings...|n"
21381 msgstr "Impostazioni info...|n"
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21384 msgid "Listings Settings...|g"
21385 msgstr "Impostazioni listati...|l"
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21388 msgid "Table Settings...|a"
21389 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21392 msgid "Split Environment|l"
21393 msgstr "Contesto split|s"
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
21396 msgid "Plain Text|T"
21397 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
21400 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21401 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
21404 msgid "Selection|S"
21405 msgstr "Selezione, per linee|S"
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
21408 msgid "Selection, Join Lines|i"
21409 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21412 msgid "Unformatted Text|U"
21413 msgstr "Testo non formattato, per linee|n"
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21416 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
21417 msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21420 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21421 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21424 msgid "Paste as PDF"
21425 msgstr "Incolla come PDF"
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21428 msgid "Paste as PNG"
21429 msgstr "Incolla come PNG"
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21432 msgid "Paste as JPEG"
21433 msgstr "Incolla come JPEG"
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
21436 msgid "Dissolve Text Style"
21437 msgstr "Rimuovi stile"
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:179
21440 msgid "Customized...|C"
21441 msgstr "Personalizzato...|z"
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
21444 msgid "Capitalize|a"
21445 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
21448 msgid "Uppercase|U"
21449 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
21452 msgid "Lowercase|L"
21453 msgstr "Tutto minuscolo|l"
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
21456 msgid "Multicolumn|M"
21457 msgstr "Multicolonna|M"
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21461 msgstr "Multiriga|i"
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21465 msgstr "Linea superiore|p"
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
21468 msgid "Bottom Line|B"
21469 msgstr "Linea inferiore|f"
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
21473 msgstr "Allinea in alto|a"
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
21477 msgstr "Allinea in mezzo|e"
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
21481 msgstr "Allinea in basso|b"
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21485 msgstr "Allinea a sinistra|s"
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21489 msgstr "Allinea a destra|d"
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21493 msgstr "Aggiungi riga|r"
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
21496 msgid "Add Column|u"
21497 msgstr "Aggiungi colonna|o"
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
21500 msgid "Copy Column|p"
21501 msgstr "Copia colonna"
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
21504 msgid "Change Limits Type|L"
21505 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
21508 msgid "Macro Definition"
21509 msgstr "Definizioni macro|m"
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
21512 msgid "Change Formula Type|F"
21513 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
21516 msgid "Text Style|T"
21517 msgstr "Stile testo|t"
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
21520 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21521 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21524 msgid "Add Line Above|A"
21525 msgstr "Aggiungi linea in alto"
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
21528 msgid "Delete Line Above|D"
21529 msgstr "Elimina linea in alto|e"
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
21532 msgid "Delete Line Below|e"
21533 msgstr "Elimina linea in basso|b"
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
21536 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
21537 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21540 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
21541 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
21545 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
21549 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
21553 msgstr "Limiti a lato|l"
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
21556 msgid "Math Normal Font|N"
21557 msgstr "Carattere matematico normale|n"
21559 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
21560 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21561 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
21563 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21564 msgid "Math Formal Script Family|o"
21565 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
21567 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21568 msgid "Math Fraktur Family|F"
21569 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
21571 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
21572 msgid "Math Roman Family|R"
21573 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
21575 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
21576 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21577 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
21579 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
21580 msgid "Math Bold Series|B"
21581 msgstr "Serie grassetta di matematica"
21583 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
21584 msgid "Text Normal Font|T"
21585 msgstr "Carattere normale di testo|t"
21587 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
21588 msgid "Text Roman Family"
21589 msgstr "Famiglia romana di testo"
21591 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
21592 msgid "Text Sans Serif Family"
21593 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
21595 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21596 msgid "Text Typewriter Family"
21597 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
21599 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21600 msgid "Text Bold Series"
21601 msgstr "Serie grassetta di testo"
21603 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
21604 msgid "Text Medium Series"
21605 msgstr "Serie media di testo"
21607 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
21608 msgid "Text Italic Shape"
21609 msgstr "Forma corsiva di testo"
21611 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21612 msgid "Text Small Caps Shape"
21613 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
21616 msgid "Text Slanted Shape"
21617 msgstr "Forma obliqua di testo"
21619 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21620 msgid "Text Upright Shape"
21621 msgstr "Forma dritta di testo"
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21632 msgid "Mathematica|a"
21633 msgstr "Mathematica|a"
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21636 msgid "Maple, Simplify|S"
21637 msgstr "Maple, simplify|s"
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
21640 msgid "Maple, Factor|F"
21641 msgstr "Maple, factor|f"
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21644 msgid "Maple, Evalm|E"
21645 msgstr "Maple, evalm|e"
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21648 msgid "Maple, Evalf|v"
21649 msgstr "Maple, evalf|v"
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21652 msgid "Open All Insets|O"
21653 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21656 msgid "Close All Insets|C"
21657 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
21659 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
21660 msgid "Unfold Math Macro|n"
21661 msgstr "Apri macro matematica|p"
21663 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
21664 msgid "Fold Math Macro|d"
21665 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
21667 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
21668 msgid "Outline Pane|u"
21669 msgstr "Pannello del navigatore|n"
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
21672 msgid "Source Pane|S"
21673 msgstr "Pannello del sorgente|s"
21675 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
21676 msgid "Messages Pane|g"
21677 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
21679 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
21681 msgstr "Barre degli strumenti|B"
21683 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
21684 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
21685 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
21687 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
21688 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
21689 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
21691 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
21692 msgid "Close Current View|w"
21693 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
21695 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
21696 msgid "Fullscreen|l"
21697 msgstr "Modalità schermo intero|l"
21699 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21701 msgstr "Matematica|M"
21703 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21704 msgid "Special Character|p"
21705 msgstr "Carattere speciale|s"
21707 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21708 msgid "Formatting|o"
21709 msgstr "Formattazione|z"
21711 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
21712 msgid "List / TOC|i"
21713 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21717 msgstr "Oggetti flottanti|O"
21719 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21723 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
21727 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
21728 msgid "Custom Insets"
21729 msgstr "Inserti personalizzati"
21731 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
21735 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
21736 msgid "Box[[Menu]]"
21739 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
21740 msgid "Citation...|C"
21741 msgstr "Citazione...|C"
21743 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
21744 msgid "Cross-Reference...|R"
21745 msgstr "Riferimento...|R"
21747 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
21749 msgstr "Etichetta...|E"
21751 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
21752 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21753 msgstr "Voce di nomenclatura..."
21755 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
21757 msgstr "Tabella...|b"
21759 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
21760 msgid "Graphics...|G"
21761 msgstr "Immagine...|g"
21763 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
21767 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
21768 msgid "Hyperlink...|k"
21769 msgstr "Ipercollegamento..."
21771 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
21773 msgstr "Nota a piè pagina|p"
21775 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
21776 msgid "Marginal Note|M"
21777 msgstr "Nota a margine|a"
21779 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
21781 msgstr "Codice TeX|X"
21783 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
21784 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21785 msgstr "Listato di programma"
21787 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21789 msgstr "Anteprima|t"
21791 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21792 msgid "Symbols...|b"
21793 msgstr "Simboli...|l"
21795 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21799 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21800 msgid "End of Sentence|E"
21801 msgstr "Punto di fine frase|f"
21803 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21804 msgid "Ordinary Quote|Q"
21805 msgstr "Virgolette normali|V"
21807 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21808 msgid "Single Quote|S"
21809 msgstr "Virgolette semplici|s"
21811 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21812 msgid "Protected Hyphen|y"
21813 msgstr "Trattino protetto|T"
21815 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21816 msgid "Breakable Slash|a"
21817 msgstr "Barra spezzabile|z"
21819 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
21820 msgid "Menu Separator|M"
21821 msgstr "Separatore menù|m"
21823 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21824 msgid "Phonetic Symbols|P"
21825 msgstr "Simboli fonetici|b"
21827 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
21828 msgid "Superscript|S"
21829 msgstr "Soprascritto|S"
21831 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21832 msgid "Subscript|u"
21833 msgstr "Sottoscritto|c"
21835 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21836 msgid "Protected Space|P"
21837 msgstr "Spazio protetto|a"
21839 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21840 msgid "Visible Space|i"
21841 msgstr "Spazio visibile|b"
21843 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21844 msgid "Horizontal Space...|o"
21845 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
21847 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21848 msgid "Horizontal Line...|L"
21849 msgstr "Linea orizzontale...|n"
21851 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21852 msgid "Vertical Space...|V"
21853 msgstr "Spazio verticale...|v"
21855 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21857 msgstr "Segnaposto|p"
21859 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
21860 msgid "Hyphenation Point|H"
21861 msgstr "Punto di sillabazione|u"
21863 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
21864 msgid "Ligature Break|k"
21865 msgstr "Interruzione di legatura|r"
21867 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21868 msgid "Display Formula|D"
21869 msgstr "Formula centrata|o"
21871 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21872 msgid "Numbered Formula|N"
21873 msgstr "Formula numerata|n"
21875 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21876 msgid "Figure Wrap Float|F"
21877 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
21879 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21880 msgid "Table Wrap Float|T"
21881 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
21883 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
21884 msgid "Table of Contents|C"
21885 msgstr "Indice generale|g"
21887 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21888 msgid "List of Listings|L"
21889 msgstr "Elenco dei listati|l"
21891 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21892 msgid "Nomenclature|N"
21893 msgstr "Nomenclatura|N"
21895 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21896 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
21897 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
21899 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21900 msgid "LyX Document...|X"
21901 msgstr "Documento LyX...|X"
21903 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21904 msgid "Plain Text...|T"
21905 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
21907 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21908 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21909 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
21911 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21912 msgid "External Material...|M"
21913 msgstr "Materiale esterno...|s"
21915 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21916 msgid "Child Document...|d"
21917 msgstr "Documento figlio...|D"
21919 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21921 msgstr "Commento|C"
21923 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
21924 msgid "Insert New Branch...|I"
21925 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
21927 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21928 msgid "Change Tracking|C"
21929 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
21931 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21932 msgid "Build Program|B"
21933 msgstr "Compila il programma|C"
21935 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21936 msgid "LaTeX Log|L"
21937 msgstr "Registro di LaTeX|R"
21939 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
21940 msgid "Start Appendix Here|A"
21941 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
21943 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21944 msgid "View Master Document|M"
21945 msgstr "Mostra documento padre|t"
21947 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21948 msgid "Update Master Document|a"
21949 msgstr "Aggiorna documento padre|g"
21951 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21952 msgid "Compressed|m"
21953 msgstr "Compresso|C"
21955 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21956 msgid "Track Changes|T"
21957 msgstr "Attivato|t"
21959 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21960 msgid "Merge Changes...|M"
21961 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
21963 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21964 msgid "Accept Change|A"
21965 msgstr "Accetta modifica|A"
21967 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21968 msgid "Accept All Changes|c"
21969 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
21971 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21972 msgid "Reject All Changes|e"
21973 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
21975 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
21976 msgid "Show Changes in Output|S"
21977 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
21979 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
21980 msgid "Bookmarks|B"
21981 msgstr "Segnalibri|S"
21983 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
21984 msgid "Next Note|N"
21985 msgstr "Nota successiva|N"
21987 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
21988 msgid "Next Change|C"
21989 msgstr "Modifica successiva|M"
21991 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
21992 msgid "Next Cross-Reference|R"
21993 msgstr "Riferimento successivo|R"
21995 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
21996 msgid "Go to Label|L"
21997 msgstr "Vai all'etichetta|V"
21999 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
22000 msgid "Save Bookmark 1|S"
22001 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
22003 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
22004 msgid "Save Bookmark 2"
22005 msgstr "Salva segnalibro 2"
22007 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
22008 msgid "Save Bookmark 3"
22009 msgstr "Salva segnalibro 3"
22011 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
22012 msgid "Save Bookmark 4"
22013 msgstr "Salva segnalibro 4"
22015 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
22016 msgid "Save Bookmark 5"
22017 msgstr "Salva segnalibro 5"
22019 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
22020 msgid "Clear Bookmarks|C"
22021 msgstr "Cancella segnalibri|C"
22023 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
22024 msgid "Navigate Back|B"
22025 msgstr "Torna indietro|i"
22027 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
22028 msgid "Spellchecker...|S"
22029 msgstr "Correttore ortografico...|C"
22031 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
22032 msgid "Thesaurus...|T"
22033 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
22035 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
22036 msgid "Statistics...|a"
22037 msgstr "Statistiche...|a"
22039 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
22040 msgid "Check TeX|h"
22041 msgstr "Controlla TeX|n"
22043 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
22044 msgid "TeX Information|I"
22045 msgstr "Informazioni TeX|X"
22047 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
22048 msgid "Compare...|C"
22049 msgstr "Confronta...|o"
22051 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
22052 msgid "Reconfigure|R"
22053 msgstr "Riconfigura|R"
22055 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
22056 msgid "Preferences...|P"
22057 msgstr "Preferenze...|P"
22059 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
22060 msgid "Introduction|I"
22061 msgstr "Introduzione|I"
22063 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
22065 msgstr "Tutorial|T"
22067 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
22068 msgid "User's Guide|U"
22069 msgstr "Guida utente|G"
22071 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
22072 msgid "Additional Features|F"
22073 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
22075 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22076 msgid "Embedded Objects|O"
22077 msgstr "Oggetti incorporati|O"
22079 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
22080 msgid "Customization|C"
22081 msgstr "Personalizzazione|P"
22083 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22084 msgid "Shortcuts|S"
22085 msgstr "Scorciatoie|S"
22087 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
22088 msgid "LyX Functions|y"
22089 msgstr "Funzioni LyX|F"
22091 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
22092 msgid "LaTeX Configuration|L"
22093 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
22095 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
22096 msgid "Specific Manuals|p"
22097 msgstr "Manuali specifici|a"
22099 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
22100 msgid "About LyX|X"
22101 msgstr "Informazioni su LyX|X"
22103 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
22104 msgid "Beamer Presentations|B"
22105 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
22107 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22111 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22112 msgid "Feynman-diagram|F"
22113 msgstr "Diagramma di Feynman|F"
22115 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22119 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22121 msgstr "LilyPond|P"
22123 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
22124 msgid "Linguistics|L"
22125 msgstr "Linguistica|L"
22127 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
22128 msgid "Multilingual Captions|C"
22129 msgstr "Didascalie multilingua|D"
22131 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
22132 msgid "Risk and Safety Statements|R"
22133 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
22135 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
22136 #: lib/configure.py:543
22140 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
22144 #: lib/external_templates:36
22145 msgid "GnumericSpreadsheet"
22146 msgstr "Foglio elettronico"
22148 #: lib/external_templates:37
22149 #: lib/external_templates:44
22150 msgid "Spreadsheet"
22151 msgstr "Foglio elettronico"
22153 #: lib/external_templates:39
22155 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22156 "It imports as a long table, so any length\n"
22157 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22158 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22159 "both for gnumeric and excel files.\n"
22161 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
22162 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
22163 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
22164 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
22165 "sia per file gnumeric che excel.\n"
22167 #: lib/external_templates:76
22168 msgid "RasterImage"
22169 msgstr "Immagine Raster"
22171 #: lib/external_templates:79
22172 #: lib/external_templates:85
22173 msgid "Raster image"
22174 msgstr "Immagine raster"
22176 #: lib/external_templates:84
22177 msgid "A bitmap file.\n"
22178 msgstr "Un file bitmap.\n"
22180 #: lib/external_templates:148
22184 #: lib/external_templates:149
22185 #: lib/external_templates:152
22186 msgid "Xfig figure"
22187 msgstr "Figura Xfig"
22189 #: lib/external_templates:151
22190 msgid "An Xfig figure.\n"
22191 msgstr "Una figura Xfig.\n"
22193 #: lib/external_templates:201
22194 msgid "ChessDiagram"
22195 msgstr "Scacchiera"
22197 #: lib/external_templates:202
22198 #: lib/external_templates:221
22199 msgid "Chess diagram"
22200 msgstr "Scacchiera"
22202 #: lib/external_templates:204
22204 "A chess position diagram.\n"
22205 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22206 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22207 "the position that you want to display.\n"
22208 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22209 "and remember to type in a relative path\n"
22210 "to the LyX document location.\n"
22211 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22212 "to enable general editing of the board.\n"
22213 "You might also check out the\n"
22214 "'Options->Test legality' option, and\n"
22215 "remember to middle and right click to\n"
22216 "insert new material in the board.\n"
22217 "In order for this to work, you have to\n"
22218 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22219 "that TeX will find it, and you will need\n"
22220 "to install the skak package from CTAN.\n"
22222 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
22223 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
22224 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
22225 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
22226 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
22227 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
22228 "alla posizione del documento LyX.\n"
22229 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
22230 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
22231 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
22232 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
22233 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
22234 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
22235 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
22236 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
22237 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
22238 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
22240 #: lib/external_templates:252
22241 #: lib/external_templates:258
22242 msgid "Lilypond typeset music"
22243 msgstr "Spartito Lilypond"
22245 #: lib/external_templates:254
22247 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22248 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22249 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22250 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22252 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
22253 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
22254 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
22255 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
22257 #: lib/external_templates:300
22259 msgstr "Pagine PDF"
22261 #: lib/external_templates:301
22262 #: lib/external_templates:315
22264 msgstr "Pagine PDF"
22266 #: lib/external_templates:303
22268 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22269 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22270 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22272 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22273 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22274 "* pages=- (to include all pages)\n"
22275 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22276 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22277 "inserted in their original size. \n"
22278 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22279 "for further options and details.\n"
22281 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
22282 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
22283 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
22285 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
22286 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
22287 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
22288 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
22289 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
22290 "con la loro dimensione originale.\n"
22291 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
22292 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
22294 #: lib/external_templates:346
22297 "Read 'info date' for more information.\n"
22300 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
22302 #: lib/external_templates:375
22306 #: lib/external_templates:376
22307 #: lib/external_templates:379
22308 msgid "Dia diagram"
22309 msgstr "Diagramma Dia"
22311 #: lib/external_templates:378
22312 msgid "Dia diagram.\n"
22313 msgstr "Diagramma Dia.\n"
22315 #: lib/configure.py:496
22319 #: lib/configure.py:496
22323 #: lib/configure.py:499
22327 #: lib/configure.py:502
22331 #: lib/configure.py:505
22335 #: lib/configure.py:505
22336 msgid "sxd|OpenOffice"
22337 msgstr "sxd|OpenOffice"
22339 #: lib/configure.py:508
22343 #: lib/configure.py:511
22347 #: lib/configure.py:514
22351 #: lib/configure.py:516
22355 #: lib/configure.py:517
22359 #: lib/configure.py:518
22363 #: lib/configure.py:518
22367 #: lib/configure.py:519
22371 #: lib/configure.py:520
22375 #: lib/configure.py:521
22376 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
22380 #: lib/configure.py:522
22384 #: lib/configure.py:523
22388 #: lib/configure.py:524
22392 #: lib/configure.py:525
22396 #: lib/configure.py:533
22397 msgid "Plain text (chess output)"
22398 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
22400 #: lib/configure.py:534
22401 msgid "Plain text (image)"
22402 msgstr "Testo semplice (immagine)"
22404 #: lib/configure.py:535
22405 msgid "Plain text (Xfig output)"
22406 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
22408 #: lib/configure.py:536
22409 msgid "date (output)"
22410 msgstr "date (uscita)"
22412 #: lib/configure.py:537
22413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
22414 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
22418 #: lib/configure.py:537
22422 #: lib/configure.py:538
22423 msgid "DocBook (XML)"
22424 msgstr "DocBook (XML)"
22426 #: lib/configure.py:539
22427 msgid "Graphviz Dot"
22428 msgstr "Graphviz Dot"
22430 #: lib/configure.py:540
22431 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22432 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22434 #: lib/configure.py:541
22435 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22436 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22438 #: lib/configure.py:542
22442 #: lib/configure.py:542
22446 #: lib/configure.py:544
22448 msgstr "Codice R/S"
22450 #: lib/configure.py:546
22451 msgid "LilyPond music"
22452 msgstr "Spartito LilyPond"
22454 #: lib/configure.py:547
22455 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22456 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
22458 #: lib/configure.py:548
22459 msgid "LaTeX (plain)"
22460 msgstr "LaTeX (normale)"
22462 #: lib/configure.py:548
22463 msgid "LaTeX (plain)|L"
22464 msgstr "LaTeX (normale)|L"
22466 #: lib/configure.py:549
22467 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22468 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22470 #: lib/configure.py:550
22471 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22472 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22474 #: lib/configure.py:551
22475 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22476 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22478 #: lib/configure.py:552
22480 msgstr "Testo semplice"
22482 #: lib/configure.py:552
22483 msgid "Plain text|a"
22484 msgstr "Testo semplice|s"
22486 #: lib/configure.py:553
22487 msgid "Plain text (pstotext)"
22488 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
22490 #: lib/configure.py:554
22491 msgid "Plain text (ps2ascii)"
22492 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
22494 #: lib/configure.py:555
22495 msgid "Plain text (catdvi)"
22496 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
22498 #: lib/configure.py:556
22499 msgid "Plain Text, Join Lines"
22500 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
22502 #: lib/configure.py:557
22503 msgid "Info (Beamer)"
22504 msgstr "Info (Beamer)"
22506 #: lib/configure.py:560
22507 msgid "Gnumeric spreadsheet"
22508 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
22510 #: lib/configure.py:561
22511 msgid "Excel spreadsheet"
22512 msgstr "Foglio elettronico Excel"
22514 #: lib/configure.py:562
22515 msgid "OpenOffice spreadsheet"
22516 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
22518 #: lib/configure.py:565
22522 #: lib/configure.py:565
22526 #: lib/configure.py:573
22527 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
22531 #: lib/configure.py:578
22535 #: lib/configure.py:579
22536 msgid "EPS (uncropped)"
22537 msgstr "EPS (uncropped)"
22539 #: lib/configure.py:580
22541 msgstr "Postscript"
22543 #: lib/configure.py:580
22544 msgid "Postscript|t"
22545 msgstr "Postscript|t"
22547 #: lib/configure.py:584
22548 msgid "PDF (ps2pdf)"
22549 msgstr "PDF (ps2pdf)"
22551 #: lib/configure.py:584
22552 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
22553 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
22555 #: lib/configure.py:585
22556 msgid "PDF (pdflatex)"
22557 msgstr "PDF (pdflatex)"
22559 #: lib/configure.py:585
22560 msgid "PDF (pdflatex)|F"
22561 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
22563 #: lib/configure.py:586
22564 msgid "PDF (dvipdfm)"
22565 msgstr "PDF (dvipdfm)"
22567 #: lib/configure.py:586
22568 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
22569 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
22571 #: lib/configure.py:587
22572 msgid "PDF (XeTeX)"
22573 msgstr "PDF (XeTeX)"
22575 #: lib/configure.py:587
22576 msgid "PDF (XeTeX)|X"
22577 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
22579 #: lib/configure.py:588
22580 msgid "PDF (LuaTeX)"
22581 msgstr "PDF (LuaTeX)"
22583 #: lib/configure.py:588
22584 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
22585 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
22587 #: lib/configure.py:591
22591 #: lib/configure.py:591
22595 #: lib/configure.py:592
22596 msgid "DVI (LuaTeX)"
22597 msgstr "DVI (LuaTeX)"
22599 #: lib/configure.py:592
22600 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
22601 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
22603 #: lib/configure.py:595
22607 #: lib/configure.py:598
22608 #: lib/configure.py:630
22612 #: lib/configure.py:598
22613 #: lib/configure.py:630
22617 #: lib/configure.py:601
22621 #: lib/configure.py:604
22622 msgid "OpenDocument"
22623 msgstr "OpenDocument"
22625 #: lib/configure.py:605
22626 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
22627 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
22629 #: lib/configure.py:608
22630 msgid "Rich Text Format"
22633 #: lib/configure.py:609
22637 #: lib/configure.py:609
22641 #: lib/configure.py:612
22642 msgid "date command"
22643 msgstr "Comando date"
22645 #: lib/configure.py:613
22646 msgid "Table (CSV)"
22647 msgstr "Tabella (CSV)"
22649 #: lib/configure.py:615
22650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
22651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151
22652 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
22656 #: lib/configure.py:616
22660 #: lib/configure.py:617
22664 #: lib/configure.py:618
22668 #: lib/configure.py:619
22672 #: lib/configure.py:620
22676 #: lib/configure.py:621
22677 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22678 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22680 #: lib/configure.py:622
22681 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22682 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22684 #: lib/configure.py:623
22685 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22686 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22688 #: lib/configure.py:624
22689 msgid "LyX Preview"
22690 msgstr "Anteprima LyX"
22692 #: lib/configure.py:625
22696 #: lib/configure.py:626
22700 #: lib/configure.py:627
22704 #: lib/configure.py:628
22705 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
22706 msgid "Windows Metafile"
22707 msgstr "Metafile di Windows"
22709 #: lib/configure.py:629
22710 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
22711 msgid "Enhanced Metafile"
22712 msgstr "Metafile di Windows"
22714 #: lib/configure.py:723
22716 msgstr "LyXBlogger"
22718 #: lib/configure.py:924
22719 msgid "LyX Archive (zip)"
22720 msgstr "Archivio LyX (zip)"
22722 #: lib/configure.py:927
22723 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
22724 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
22726 #: src/BiblioInfo.cpp:315
22727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
22729 msgid "%1$s and %2$s"
22730 msgstr "%1$s e %2$s"
22732 #: src/BiblioInfo.cpp:318
22734 msgid "%1$s et al."
22735 msgstr "%1$s et al."
22737 #: src/BiblioInfo.cpp:485
22738 #: src/BiblioInfo.cpp:527
22739 #: src/BiblioInfo.cpp:538
22740 #: src/BiblioInfo.cpp:581
22741 #: src/BiblioInfo.cpp:585
22745 #: src/BiblioInfo.cpp:815
22747 msgstr "Nessun anno"
22749 #: src/BiblioInfo.cpp:825
22750 msgid "Bibliography entry not found!"
22751 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
22753 #: src/Buffer.cpp:136
22756 "Could not print the document %1$s.\n"
22757 "Check that your printer is set up correctly."
22759 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
22760 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
22762 #: src/Buffer.cpp:139
22763 msgid "Print document failed"
22764 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
22766 #: src/Buffer.cpp:363
22767 msgid "Disk Error: "
22768 msgstr "Errore disco: "
22770 #: src/Buffer.cpp:364
22772 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
22773 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
22775 #: src/Buffer.cpp:477
22776 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
22777 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
22779 #: src/Buffer.cpp:479
22780 msgid "Attempting to close changed document!"
22781 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
22783 #: src/Buffer.cpp:488
22784 msgid "Could not remove temporary directory"
22785 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
22787 #: src/Buffer.cpp:489
22789 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
22790 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
22792 #: src/Buffer.cpp:844
22793 msgid "Unknown document class"
22794 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
22796 #: src/Buffer.cpp:845
22798 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
22799 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
22801 #: src/Buffer.cpp:849
22802 #: src/Text.cpp:530
22804 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
22805 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
22807 #: src/Buffer.cpp:853
22808 #: src/Buffer.cpp:860
22809 #: src/Buffer.cpp:883
22810 msgid "Document header error"
22811 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
22813 #: src/Buffer.cpp:859
22814 msgid "\\begin_header is missing"
22815 msgstr "manca \\begin_header"
22817 #: src/Buffer.cpp:882
22818 msgid "\\begin_document is missing"
22819 msgstr "manca \\begin_document"
22821 #: src/Buffer.cpp:895
22822 #: src/Buffer.cpp:901
22823 #: src/BufferView.cpp:1451
22824 #: src/BufferView.cpp:1457
22825 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
22826 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
22828 #: src/Buffer.cpp:896
22829 #: src/BufferView.cpp:1452
22831 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
22832 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
22834 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
22835 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
22837 #: src/Buffer.cpp:902
22838 #: src/BufferView.cpp:1458
22840 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
22841 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
22843 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
22844 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
22846 #: src/Buffer.cpp:940
22847 #: src/BufferParams.cpp:413
22848 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
22849 #: src/insets/InsetIndex.cpp:443
22850 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
22854 #: src/Buffer.cpp:994
22855 msgid "File Not Found"
22856 msgstr "File non trovato"
22858 #: src/Buffer.cpp:995
22860 msgid "Unable to open file `%1$s'."
22861 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
22863 #: src/Buffer.cpp:1018
22864 #: src/Buffer.cpp:1081
22865 msgid "Document format failure"
22866 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
22868 #: src/Buffer.cpp:1019
22870 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
22871 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
22873 #: src/Buffer.cpp:1082
22875 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
22876 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
22878 #: src/Buffer.cpp:1107
22879 msgid "Conversion failed"
22880 msgstr "Conversione non riuscita"
22882 #: src/Buffer.cpp:1108
22884 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
22885 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
22887 #: src/Buffer.cpp:1118
22888 msgid "Conversion script not found"
22889 msgstr "Script di conversione non trovato."
22891 #: src/Buffer.cpp:1119
22893 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
22894 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
22896 #: src/Buffer.cpp:1142
22897 #: src/Buffer.cpp:1149
22898 msgid "Conversion script failed"
22899 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
22901 #: src/Buffer.cpp:1143
22903 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
22905 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
22906 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
22908 #: src/Buffer.cpp:1150
22910 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
22912 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
22913 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
22915 #: src/Buffer.cpp:1171
22916 #: src/Buffer.cpp:4020
22917 #: src/Buffer.cpp:4083
22918 msgid "File is read-only"
22919 msgstr "Il file è in sola lettura"
22921 #: src/Buffer.cpp:1172
22923 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
22924 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
22926 #: src/Buffer.cpp:1181
22928 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
22929 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
22931 #: src/Buffer.cpp:1183
22932 msgid "Overwrite modified file?"
22933 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
22935 #: src/Buffer.cpp:1184
22936 #: src/Buffer.cpp:2497
22937 #: src/Exporter.cpp:50
22938 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
22939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
22940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
22941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
22943 msgstr "&Sovrascrivi"
22945 #: src/Buffer.cpp:1213
22946 msgid "Backup failure"
22947 msgstr "Backup non riuscito"
22949 #: src/Buffer.cpp:1214
22952 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22953 "Please check whether the directory exists and is writable."
22955 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
22956 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
22958 #: src/Buffer.cpp:1245
22960 msgid "Saving document %1$s..."
22961 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
22963 #: src/Buffer.cpp:1260
22964 msgid " could not write file!"
22965 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
22967 #: src/Buffer.cpp:1268
22971 #: src/Buffer.cpp:1283
22973 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22974 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
22976 #: src/Buffer.cpp:1293
22977 #: src/Buffer.cpp:1306
22978 #: src/Buffer.cpp:1320
22980 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22981 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
22983 #: src/Buffer.cpp:1296
22984 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22985 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
22987 #: src/Buffer.cpp:1310
22988 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22989 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
22991 #: src/Buffer.cpp:1324
22992 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22993 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
22995 #: src/Buffer.cpp:1411
22996 msgid "Iconv software exception Detected"
22997 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
22999 #: src/Buffer.cpp:1411
23001 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
23002 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
23004 #: src/Buffer.cpp:1441
23006 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23007 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
23009 #: src/Buffer.cpp:1444
23011 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
23012 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23014 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
23015 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
23017 #: src/Buffer.cpp:1451
23018 msgid "iconv conversion failed"
23019 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
23021 #: src/Buffer.cpp:1456
23022 msgid "conversion failed"
23023 msgstr "conversione non riuscita"
23025 #: src/Buffer.cpp:1554
23026 msgid "Uncodable character in file path"
23027 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
23029 #: src/Buffer.cpp:1556
23032 "The path of your document\n"
23034 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely %2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23036 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23037 "(such as utf8) or change the file path name."
23039 "Nel percorso del documento\n"
23041 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero %2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
23043 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
23044 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
23046 #: src/Buffer.cpp:1905
23047 msgid "Running chktex..."
23048 msgstr "Esecuzione di chktex..."
23050 #: src/Buffer.cpp:1919
23051 msgid "chktex failure"
23052 msgstr "chktex ha fallito"
23054 #: src/Buffer.cpp:1920
23055 msgid "Could not run chktex successfully."
23056 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
23058 #: src/Buffer.cpp:2202
23060 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23061 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
23063 #: src/Buffer.cpp:2266
23065 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23066 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23068 #: src/Buffer.cpp:2349
23070 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23071 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
23073 #: src/Buffer.cpp:2414
23075 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
23076 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
23078 #: src/Buffer.cpp:2421
23080 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
23081 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
23083 #: src/Buffer.cpp:2428
23084 msgid "Error exporting to DVI."
23085 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
23087 #: src/Buffer.cpp:2493
23088 #: src/Exporter.cpp:45
23091 "The file %1$s already exists.\n"
23093 "Do you want to overwrite that file?"
23095 "Il file %1$s esiste già.\n"
23097 "Volete davvero sovrascriverlo?"
23099 #: src/Buffer.cpp:2496
23100 #: src/Exporter.cpp:48
23101 msgid "Overwrite file?"
23102 msgstr "Sovrascrivo il file?"
23104 #: src/Buffer.cpp:2513
23105 msgid "Error running external commands."
23106 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
23108 #: src/Buffer.cpp:3332
23110 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23111 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
23113 #: src/Buffer.cpp:3336
23115 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23116 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
23118 #: src/Buffer.cpp:3390
23119 msgid "Preview source code"
23120 msgstr "Anteprima del sorgente"
23122 #: src/Buffer.cpp:3392
23123 msgid "Preview preamble"
23124 msgstr "Anteprima del preambolo"
23126 #: src/Buffer.cpp:3394
23127 msgid "Preview body"
23128 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
23130 #: src/Buffer.cpp:3409
23131 msgid "Plain text does not have a preamble."
23132 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
23134 #: src/Buffer.cpp:3512
23136 msgid "Auto-saving %1$s"
23137 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
23139 #: src/Buffer.cpp:3566
23140 msgid "Autosave failed!"
23141 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
23143 #: src/Buffer.cpp:3627
23144 msgid "Autosaving current document..."
23145 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
23147 #: src/Buffer.cpp:3766
23148 msgid "Couldn't export file"
23149 msgstr "Non posso esportare il file"
23151 #: src/Buffer.cpp:3767
23153 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23154 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
23156 #: src/Buffer.cpp:3828
23157 msgid "File name error"
23158 msgstr "Errore sul nome del file"
23160 #: src/Buffer.cpp:3829
23161 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23162 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
23164 #: src/Buffer.cpp:3927
23165 #: src/Buffer.cpp:3941
23166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:546
23167 msgid "Document export cancelled."
23168 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
23170 #: src/Buffer.cpp:3944
23172 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23173 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
23175 #: src/Buffer.cpp:3951
23177 msgid "Document exported as %1$s"
23178 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
23180 #: src/Buffer.cpp:4006
23183 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23185 "Recover emergency save?"
23187 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
23189 "Recupero la copia di emergenza?"
23191 #: src/Buffer.cpp:4009
23192 msgid "Load emergency save?"
23193 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
23195 #: src/Buffer.cpp:4010
23199 #: src/Buffer.cpp:4010
23200 msgid "&Load Original"
23201 msgstr "&Apri originale"
23203 #: src/Buffer.cpp:4021
23205 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23207 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
23208 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23210 #: src/Buffer.cpp:4028
23211 msgid "Document was successfully recovered."
23212 msgstr "Il documento è stato recuperato."
23214 #: src/Buffer.cpp:4030
23215 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23216 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
23218 #: src/Buffer.cpp:4031
23221 "Remove emergency file now?\n"
23224 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
23227 #: src/Buffer.cpp:4035
23228 #: src/Buffer.cpp:4047
23229 msgid "Delete emergency file?"
23230 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
23232 #: src/Buffer.cpp:4036
23233 #: src/Buffer.cpp:4049
23237 #: src/Buffer.cpp:4040
23238 msgid "Emergency file deleted"
23239 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
23241 #: src/Buffer.cpp:4041
23242 msgid "Do not forget to save your file now!"
23243 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
23245 #: src/Buffer.cpp:4048
23246 msgid "Remove emergency file now?"
23247 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
23249 #: src/Buffer.cpp:4071
23252 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23254 "Load the backup instead?"
23256 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
23258 "Apro la copia di backup?"
23260 #: src/Buffer.cpp:4073
23261 msgid "Load backup?"
23262 msgstr "Apro backup?"
23264 #: src/Buffer.cpp:4074
23265 msgid "&Load backup"
23266 msgstr "&Apri backup"
23268 #: src/Buffer.cpp:4074
23269 msgid "Load &original"
23270 msgstr "Apri &originale"
23272 #: src/Buffer.cpp:4084
23274 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23276 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
23277 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23279 #: src/Buffer.cpp:4427
23280 #: src/insets/InsetCaption.cpp:376
23281 msgid "Senseless!!! "
23282 msgstr "Non ha senso!!! "
23284 #: src/Buffer.cpp:4632
23286 msgid "Document %1$s reloaded."
23287 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
23289 #: src/Buffer.cpp:4636
23291 msgid "Could not reload document %1$s."
23292 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
23294 #: src/Buffer.cpp:4703
23295 msgid "Included File Invalid"
23296 msgstr "File incluso non valido"
23298 #: src/Buffer.cpp:4704
23301 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
23303 "inaccessible. You will need to update the included filename."
23305 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
23307 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
23309 #: src/BufferParams.cpp:604
23312 "The selected document class\n"
23314 "requires external files that are not available.\n"
23315 "The document class can still be used, but the\n"
23316 "document cannot be compiled until the following\n"
23317 "prerequisites are installed:\n"
23319 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23320 "User's Guide for more information."
23322 "La classe di documento selezionata\n"
23324 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
23325 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
23326 "documento non può essere compilato finché i\n"
23327 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
23329 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
23330 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
23332 #: src/BufferParams.cpp:613
23333 msgid "Document class not available"
23334 msgstr "Classe del documento non disponibile"
23336 #: src/BufferParams.cpp:1781
23337 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:381
23338 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
23339 msgid "Uncodable characters"
23340 msgstr "Carattere intraducibili"
23342 #: src/BufferParams.cpp:1782
23345 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23346 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23349 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
23350 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23353 #: src/BufferParams.cpp:2028
23356 "The layout file:\n"
23358 "could not be found. A default textclass with default\n"
23359 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23362 "Il file di layout:\n"
23364 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
23365 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
23366 "un output corretto."
23368 #: src/BufferParams.cpp:2034
23369 msgid "Document class not found"
23370 msgstr "Classe di documento non trovata"
23372 #: src/BufferParams.cpp:2041
23375 "Due to some error in it, the layout file:\n"
23377 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23378 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23381 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
23383 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
23384 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
23385 "un output corretto."
23387 #: src/BufferParams.cpp:2047
23388 #: src/BufferView.cpp:1301
23389 #: src/BufferView.cpp:1330
23390 msgid "Could not load class"
23391 msgstr "Impossibile caricare classe"
23393 #: src/BufferParams.cpp:2094
23394 msgid "Error reading internal layout information"
23395 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
23397 #: src/BufferParams.cpp:2095
23398 #: src/TextClass.cpp:1470
23400 msgstr "Errore di lettura"
23402 #: src/BufferView.cpp:188
23403 msgid "No more insets"
23404 msgstr "Nessun altro inserto"
23406 #: src/BufferView.cpp:731
23407 msgid "Save bookmark"
23408 msgstr "Salva segnalibro"
23410 #: src/BufferView.cpp:956
23411 msgid "Converting document to new document class..."
23412 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
23414 #: src/BufferView.cpp:1000
23415 msgid "Document is read-only"
23416 msgstr "Il documento è in sola lettura"
23418 #: src/BufferView.cpp:1009
23419 msgid "This portion of the document is deleted."
23420 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
23422 #: src/BufferView.cpp:1052
23423 #: src/BufferView.cpp:1983
23424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3255
23425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3330
23426 msgid "Absolute filename expected."
23427 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
23429 #: src/BufferView.cpp:1299
23430 #: src/BufferView.cpp:1328
23432 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
23433 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
23435 #: src/BufferView.cpp:1349
23436 msgid "No further undo information"
23437 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
23439 #: src/BufferView.cpp:1359
23440 msgid "No further redo information"
23441 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
23443 #: src/BufferView.cpp:1548
23444 #: src/lyxfind.cpp:380
23445 #: src/lyxfind.cpp:398
23446 msgid "String not found!"
23447 msgstr "Stringa non trovata!"
23449 #: src/BufferView.cpp:1591
23451 msgstr "Evidenziazione disattivata"
23453 #: src/BufferView.cpp:1597
23455 msgstr "Evidenziazione attivata"
23457 #: src/BufferView.cpp:1604
23458 msgid "Mark removed"
23459 msgstr "Evidenziazione rimossa"
23461 #: src/BufferView.cpp:1607
23463 msgstr "Evidenziazione impostata"
23465 #: src/BufferView.cpp:1663
23466 msgid "Statistics for the selection:"
23467 msgstr "Statistiche per la selezione:"
23469 #: src/BufferView.cpp:1665
23470 msgid "Statistics for the document:"
23471 msgstr "Statistiche per il documento:"
23473 #: src/BufferView.cpp:1668
23476 msgstr "%1$d parole"
23478 #: src/BufferView.cpp:1670
23480 msgstr "Una parola"
23482 #: src/BufferView.cpp:1673
23484 msgid "%1$d characters (including blanks)"
23485 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
23487 #: src/BufferView.cpp:1676
23488 msgid "One character (including blanks)"
23489 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
23491 #: src/BufferView.cpp:1679
23493 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
23494 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
23496 #: src/BufferView.cpp:1682
23497 msgid "One character (excluding blanks)"
23498 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
23500 #: src/BufferView.cpp:1684
23502 msgstr "Statistiche"
23504 #: src/BufferView.cpp:1838
23506 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
23507 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
23509 #: src/BufferView.cpp:1840
23511 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
23512 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
23514 #: src/BufferView.cpp:1848
23515 msgid "Branch name"
23518 #: src/BufferView.cpp:1855
23519 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
23520 msgid "Branch already exists"
23521 msgstr "Il ramo esiste già"
23523 #: src/BufferView.cpp:2015
23525 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23526 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
23528 #: src/BufferView.cpp:2340
23529 msgid "Inverse Search Failed"
23530 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
23532 #: src/BufferView.cpp:2341
23534 "Invalid position requested by inverse search.\n"
23535 "You need to update the viewed document."
23537 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
23538 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
23540 #: src/BufferView.cpp:2717
23542 msgid "Inserting document %1$s..."
23543 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
23545 #: src/BufferView.cpp:2728
23547 msgid "Document %1$s inserted."
23548 msgstr "Documento %1$s inserito."
23550 #: src/BufferView.cpp:2730
23552 msgid "Could not insert document %1$s"
23553 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
23555 #: src/BufferView.cpp:2995
23558 "Could not read the specified document\n"
23560 "due to the error: %2$s"
23562 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
23564 "a causa dell'errore: %2$s"
23566 #: src/BufferView.cpp:2997
23567 msgid "Could not read file"
23568 msgstr "Non riesco a leggere il file"
23570 #: src/BufferView.cpp:3004
23574 " is not readable."
23577 "non può essere letto."
23579 #: src/BufferView.cpp:3005
23580 #: src/output.cpp:39
23581 msgid "Could not open file"
23582 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
23584 #: src/BufferView.cpp:3012
23585 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
23586 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
23588 #: src/BufferView.cpp:3013
23590 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
23591 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
23592 "If this does not give the correct result\n"
23593 "then please change the encoding of the file\n"
23594 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
23596 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
23597 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
23598 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
23599 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
23600 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
23602 #: src/Changes.cpp:370
23603 msgid "Uncodable character in author name"
23604 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
23606 #: src/Changes.cpp:371
23609 "The author name '%1$s',\n"
23610 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
23611 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
23612 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
23614 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
23615 "or change the spelling of the author name."
23617 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
23618 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
23619 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
23620 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
23622 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
23623 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
23625 #: src/Chktex.cpp:62
23627 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
23628 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
23630 #: src/Chktex.cpp:64
23631 msgid "ChkTeX warning id # "
23632 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
23634 #: src/Color.cpp:202
23635 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
23636 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
23640 #: src/Color.cpp:203
23644 #: src/Color.cpp:204
23648 #: src/Color.cpp:205
23652 #: src/Color.cpp:206
23656 #: src/Color.cpp:207
23660 #: src/Color.cpp:208
23664 #: src/Color.cpp:209
23668 #: src/Color.cpp:210
23672 #: src/Color.cpp:211
23676 #: src/Color.cpp:212
23680 #: src/Color.cpp:213
23684 #: src/Color.cpp:214
23688 #: src/Color.cpp:215
23689 msgid "selected text"
23690 msgstr "Testo selezionato"
23692 #: src/Color.cpp:217
23694 msgstr "Testo LaTeX"
23696 #: src/Color.cpp:218
23697 msgid "inline completion"
23698 msgstr "Suggerimento in linea"
23700 #: src/Color.cpp:220
23701 msgid "non-unique inline completion"
23702 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
23704 #: src/Color.cpp:222
23705 msgid "previewed snippet"
23708 #: src/Color.cpp:223
23710 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
23712 #: src/Color.cpp:224
23713 msgid "note background"
23714 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
23716 #: src/Color.cpp:225
23717 msgid "comment label"
23718 msgstr "Commento (etichetta)"
23720 #: src/Color.cpp:226
23721 msgid "comment background"
23722 msgstr "Commento (sfondo)"
23724 #: src/Color.cpp:227
23725 msgid "greyedout inset label"
23726 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
23728 #: src/Color.cpp:228
23729 msgid "greyedout inset text"
23730 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
23732 #: src/Color.cpp:229
23733 msgid "greyedout inset background"
23734 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
23736 #: src/Color.cpp:230
23737 msgid "phantom inset text"
23738 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
23740 #: src/Color.cpp:231
23742 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
23744 #: src/Color.cpp:232
23745 msgid "listings background"
23746 msgstr "Listati (sfondo)"
23748 #: src/Color.cpp:233
23749 msgid "branch label"
23750 msgstr "Ramo (etichetta)"
23752 #: src/Color.cpp:234
23753 msgid "footnote label"
23754 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
23756 #: src/Color.cpp:235
23757 msgid "index label"
23758 msgstr "Indice (etichetta)"
23760 #: src/Color.cpp:236
23761 msgid "margin note label"
23762 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
23764 #: src/Color.cpp:237
23766 msgstr "URL (etichetta)"
23768 #: src/Color.cpp:238
23770 msgstr "URL (testo)"
23772 #: src/Color.cpp:239
23774 msgstr "Barra di profondità"
23776 #: src/Color.cpp:240
23780 #: src/Color.cpp:241
23781 msgid "command inset"
23782 msgstr "Inserto comando"
23784 #: src/Color.cpp:242
23785 msgid "command inset background"
23786 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
23788 #: src/Color.cpp:243
23789 msgid "command inset frame"
23790 msgstr "Inserto comando (cornice)"
23792 #: src/Color.cpp:244
23793 msgid "special character"
23794 msgstr "Carattere speciale"
23796 #: src/Color.cpp:245
23798 msgstr "Matematica"
23800 #: src/Color.cpp:246
23801 msgid "math background"
23802 msgstr "Matematica (sfondo)"
23804 #: src/Color.cpp:247
23805 msgid "graphics background"
23806 msgstr "Immagine (sfondo)"
23808 #: src/Color.cpp:248
23809 #: src/Color.cpp:252
23810 msgid "math macro background"
23811 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
23813 #: src/Color.cpp:249
23815 msgstr "Matematica (cornice)"
23817 #: src/Color.cpp:250
23818 msgid "math corners"
23819 msgstr "Matematica (angoli)"
23821 #: src/Color.cpp:251
23823 msgstr "Matematica (linea)"
23825 #: src/Color.cpp:253
23826 msgid "math macro hovered background"
23827 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
23829 #: src/Color.cpp:254
23830 msgid "math macro label"
23831 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
23833 #: src/Color.cpp:255
23834 msgid "math macro frame"
23835 msgstr "Macro matematica (cornice)"
23837 #: src/Color.cpp:256
23838 msgid "math macro blended out"
23839 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
23841 #: src/Color.cpp:257
23842 msgid "math macro old parameter"
23843 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
23845 #: src/Color.cpp:258
23846 msgid "math macro new parameter"
23847 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
23849 #: src/Color.cpp:259
23850 msgid "collapsable inset text"
23851 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
23853 #: src/Color.cpp:260
23854 msgid "collapsable inset frame"
23855 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
23857 #: src/Color.cpp:261
23858 msgid "inset background"
23859 msgstr "Inserto (sfondo)"
23861 #: src/Color.cpp:262
23862 msgid "inset frame"
23863 msgstr "Inserto (cornice)"
23865 #: src/Color.cpp:263
23866 msgid "LaTeX error"
23867 msgstr "Errore di LaTeX"
23869 #: src/Color.cpp:264
23870 msgid "end-of-line marker"
23871 msgstr "Marcatore di fine linea"
23873 #: src/Color.cpp:265
23874 msgid "appendix marker"
23875 msgstr "Evidenziatore di appendice"
23877 #: src/Color.cpp:266
23879 msgstr "Barra delle modifiche"
23881 #: src/Color.cpp:267
23882 msgid "deleted text"
23883 msgstr "Testo cancellato"
23885 #: src/Color.cpp:268
23887 msgstr "Testo aggiunto"
23889 #: src/Color.cpp:269
23890 msgid "changed text 1st author"
23891 msgstr "Modifiche autore 1"
23893 #: src/Color.cpp:270
23894 msgid "changed text 2nd author"
23895 msgstr "Modifiche autore 2"
23897 #: src/Color.cpp:271
23898 msgid "changed text 3rd author"
23899 msgstr "Modifiche autore 3"
23901 #: src/Color.cpp:272
23902 msgid "changed text 4th author"
23903 msgstr "Modifiche autore 4"
23905 #: src/Color.cpp:273
23906 msgid "changed text 5th author"
23907 msgstr "Modifiche autore 5"
23909 #: src/Color.cpp:274
23910 msgid "deleted text modifier"
23911 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
23913 #: src/Color.cpp:275
23914 msgid "added space markers"
23915 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
23917 #: src/Color.cpp:276
23919 msgstr "Tabella (linee)"
23921 #: src/Color.cpp:277
23922 msgid "table on/off line"
23923 msgstr "Tabella (linea on/off)"
23925 #: src/Color.cpp:279
23926 msgid "bottom area"
23927 msgstr "Area inferiore"
23929 #: src/Color.cpp:280
23931 msgstr "Nuova pagina"
23933 #: src/Color.cpp:281
23934 msgid "page break / line break"
23935 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
23937 #: src/Color.cpp:282
23938 msgid "frame of button"
23939 msgstr "Pulsanti (cornice)"
23941 #: src/Color.cpp:283
23942 msgid "button background"
23943 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
23945 #: src/Color.cpp:284
23946 msgid "button background under focus"
23947 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
23949 #: src/Color.cpp:285
23950 msgid "paragraph marker"
23951 msgstr "Segna paragrafo"
23953 #: src/Color.cpp:286
23954 msgid "preview frame"
23955 msgstr "Anteprima (cornice)"
23957 #: src/Color.cpp:287
23961 #: src/Color.cpp:288
23962 msgid "regexp frame"
23963 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
23965 #: src/Color.cpp:289
23969 #: src/Converter.cpp:326
23970 #: src/Converter.cpp:516
23971 #: src/Converter.cpp:539
23972 #: src/Converter.cpp:582
23973 msgid "Cannot convert file"
23974 msgstr "Non riesco a convertire il file"
23976 #: src/Converter.cpp:327
23979 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23980 "Define a converter in the preferences."
23982 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
23983 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
23985 #: src/Converter.cpp:467
23986 #: src/Format.cpp:661
23987 #: src/Format.cpp:729
23988 msgid "Executing command: "
23989 msgstr "Comando in esecuzione: "
23991 #: src/Converter.cpp:511
23992 msgid "Build errors"
23993 msgstr "Errori di compilazione"
23995 #: src/Converter.cpp:512
23996 msgid "There were errors during the build process."
23997 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
23999 #: src/Converter.cpp:517
24002 "An error occurred while running:\n"
24005 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
24008 #: src/Converter.cpp:540
24010 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24011 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
24013 #: src/Converter.cpp:584
24015 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24016 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24018 #: src/Converter.cpp:585
24020 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24021 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24023 #: src/Converter.cpp:641
24024 msgid "Running LaTeX..."
24025 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
24027 #: src/Converter.cpp:660
24029 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
24030 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
24032 #: src/Converter.cpp:663
24033 msgid "LaTeX failed"
24034 msgstr "LaTeX ha fallito"
24036 #: src/Converter.cpp:665
24037 msgid "Output is empty"
24038 msgstr "Output vuoto"
24040 #: src/Converter.cpp:666
24041 msgid "An empty output file was generated."
24042 msgstr "È stato generato un output vuoto."
24044 #: src/CutAndPaste.cpp:345
24047 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24048 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24050 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
24051 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
24053 #: src/CutAndPaste.cpp:348
24054 msgid "Unknown branch"
24055 msgstr "Ramo sconosciuto"
24057 #: src/CutAndPaste.cpp:349
24059 msgstr "&Non aggiungerlo"
24061 #: src/CutAndPaste.cpp:662
24062 #: src/Text.cpp:403
24064 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24065 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
24067 #: src/CutAndPaste.cpp:664
24068 #: src/Text.cpp:405
24069 msgid "Layout Not Found"
24070 msgstr "Layout non trovato"
24072 #: src/CutAndPaste.cpp:692
24074 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24075 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `%2$s'."
24077 #: src/CutAndPaste.cpp:695
24079 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
24080 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout da `%2$s' a `%3$s'."
24082 #: src/CutAndPaste.cpp:700
24083 msgid "Undefined flex inset"
24084 msgstr "Inserto flessibile non definito"
24086 #: src/Encoding.cpp:453
24087 #: src/Paragraph.cpp:2620
24088 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
24089 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
24090 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
24091 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
24092 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
24093 msgid "LyX Warning: "
24094 msgstr "Avviso di LyX: "
24096 #: src/Encoding.cpp:454
24097 #: src/Paragraph.cpp:2621
24098 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
24099 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
24100 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
24101 msgid "uncodable character"
24102 msgstr "carattere intraducibile"
24104 #: src/Exporter.cpp:50
24108 #: src/Exporter.cpp:51
24109 msgid "Overwrite &all"
24110 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
24112 #: src/Exporter.cpp:51
24113 msgid "&Cancel export"
24114 msgstr "&Cancella esportazione"
24116 #: src/Exporter.cpp:97
24117 msgid "Couldn't copy file"
24118 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
24120 #: src/Exporter.cpp:98
24122 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24123 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
24126 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
24127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3538
24128 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
24134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3538
24135 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24137 msgstr "Senza Grazie"
24140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
24141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3538
24142 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24144 msgstr "Monospazio"
24159 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
24164 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
24169 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
24174 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
24180 msgstr "Maiuscoletto"
24183 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
24188 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
24196 #: src/Font.cpp:162
24198 msgid "Emphasis %1$s, "
24199 msgstr "Enfasi %1$s, "
24201 #: src/Font.cpp:165
24203 msgid "Underline %1$s, "
24204 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
24206 #: src/Font.cpp:168
24208 msgid "Strikeout %1$s, "
24209 msgstr "Depennazione %1$s, "
24211 #: src/Font.cpp:171
24213 msgid "Double underline %1$s, "
24214 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
24216 #: src/Font.cpp:174
24218 msgid "Wavy underline %1$s, "
24219 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
24221 #: src/Font.cpp:177
24223 msgid "Noun %1$s, "
24224 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
24226 #: src/Font.cpp:191
24228 msgid "Language: %1$s, "
24229 msgstr "Lingua: %1$s, "
24231 #: src/Font.cpp:194
24233 msgid "Number %1$s"
24234 msgstr "Numero %1$s"
24236 #: src/Format.cpp:609
24237 #: src/Format.cpp:622
24238 #: src/Format.cpp:632
24239 msgid "Cannot view file"
24240 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
24242 #: src/Format.cpp:610
24243 #: src/Format.cpp:677
24244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3017
24246 msgid "File does not exist: %1$s"
24247 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
24249 #: src/Format.cpp:623
24251 msgid "No information for viewing %1$s"
24252 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
24254 #: src/Format.cpp:633
24256 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24257 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
24259 #: src/Format.cpp:676
24260 #: src/Format.cpp:688
24261 #: src/Format.cpp:701
24262 #: src/Format.cpp:712
24263 msgid "Cannot edit file"
24264 msgstr "Non posso modificare il file"
24266 #: src/Format.cpp:689
24267 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24268 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
24270 #: src/Format.cpp:702
24272 msgid "No information for editing %1$s"
24273 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
24275 #: src/Format.cpp:713
24277 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24278 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
24280 #: src/KeyMap.cpp:226
24281 #: src/KeyMap.cpp:241
24282 msgid "Could not find bind file"
24283 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
24285 #: src/KeyMap.cpp:227
24288 "Unable to find the bind file\n"
24290 "Please check your installation."
24292 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
24294 "Per favore, controllate l'installazione."
24296 #: src/KeyMap.cpp:234
24297 msgid "Could not find `cua.bind' file"
24298 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
24300 #: src/KeyMap.cpp:235
24302 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
24303 "Please check your installation."
24305 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
24306 "Per favore, controllate l'installazione."
24308 #: src/KeyMap.cpp:242
24311 "Unable to find the bind file\n"
24313 "Falling back to default."
24315 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
24317 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
24319 #: src/KeySequence.cpp:181
24321 msgstr " opzioni: "
24323 #: src/LaTeX.cpp:58
24325 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
24326 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
24328 #: src/LaTeX.cpp:266
24329 #: src/LaTeX.cpp:369
24330 msgid "Running Index Processor."
24331 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
24333 #: src/LaTeX.cpp:292
24334 #: src/LaTeX.cpp:352
24335 msgid "Running BibTeX."
24336 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
24338 #: src/LaTeX.cpp:460
24339 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
24340 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
24342 #: src/LaTeXFonts.cpp:193
24343 #: src/LaTeXFonts.cpp:262
24344 msgid "Font not available"
24345 msgstr "Carattere non disponibile"
24347 #: src/LaTeXFonts.cpp:194
24348 #: src/LaTeXFonts.cpp:263
24351 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
24352 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
24354 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
24355 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere predefinito."
24358 msgid "Could not read configuration file"
24359 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
24364 "Error while reading the configuration file\n"
24366 "Please check your installation."
24368 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
24370 "Per favore, controllare la configurazione."
24373 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
24374 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
24381 msgid "The following files could not be loaded:"
24382 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
24386 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
24387 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
24390 msgid "Cannot remove temporary directory"
24391 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
24395 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
24396 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24399 msgid "Unable to remove temporary directory"
24400 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
24404 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
24405 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
24408 msgid "No textclass is found"
24409 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
24412 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
24413 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
24416 msgid "&Reconfigure"
24417 msgstr "&Riconfigura"
24420 msgid "&Without LaTeX"
24421 msgstr "Classi &predefinite"
24424 #: src/VCBackend.cpp:872
24425 #: src/VCBackend.cpp:876
24431 "SIGHUP signal caught!\n"
24434 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
24439 "SIGFPE signal caught!\n"
24442 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
24447 "SIGSEGV signal caught!\n"
24448 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
24449 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
24452 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
24453 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
24454 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
24458 msgid "LyX crashed!"
24459 msgstr "LyX: Errore fatale!"
24462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:988
24467 msgid "Could not create temporary directory"
24468 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
24473 "Could not create a temporary directory in\n"
24475 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
24477 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
24479 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
24482 msgid "Missing user LyX directory"
24483 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
24488 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
24489 "It is needed to keep your own configuration."
24491 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
24492 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
24495 msgid "&Create directory"
24496 msgstr "&Crea cartella"
24500 msgstr "&Esci da LyX"
24503 msgid "No user LyX directory. Exiting."
24504 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
24508 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
24509 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
24512 msgid "Failed to create directory. Exiting."
24513 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
24515 #: src/LyX.cpp:1000
24516 msgid "List of supported debug flags:"
24517 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
24519 #: src/LyX.cpp:1004
24521 msgid "Setting debug level to %1$s"
24522 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
24524 #: src/LyX.cpp:1015
24526 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
24527 "Command line switches (case sensitive):\n"
24528 "\t-help summarize LyX usage\n"
24529 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
24530 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
24531 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
24532 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
24533 " select the features to debug.\n"
24534 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
24535 "\t-x [--execute] command\n"
24536 " where command is a lyx command.\n"
24537 "\t-e [--export] fmt\n"
24538 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
24539 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short Name\n"
24540 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
24541 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
24542 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
24543 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
24544 " and filename is the destination filename.\n"
24545 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24546 " where fmt is the import format of choice\n"
24547 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
24548 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
24549 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
24550 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
24551 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
24552 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
24553 "\t-n [--no-remote]\n"
24554 " open documents in a new instance\n"
24555 "\t-r [--remote]\n"
24556 " open documents in an already running instance\n"
24557 " (a working lyxpipe is needed)\n"
24558 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
24559 "\t-version summarize version and build info\n"
24560 "Check the LyX man page for more details."
24562 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
24563 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
24564 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
24565 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
24566 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
24567 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
24568 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
24569 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
24570 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
24571 "\t-x [--execute] comando\n"
24572 " dove comando è un comando di LyX.\n"
24573 "\t-e [--export] formato\n"
24574 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
24575 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file->Nome corto\n"
24576 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
24577 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
24578 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
24579 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
24580 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
24581 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
24582 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
24583 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
24584 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
24585 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
24586 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
24587 " (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
24588 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
24589 "\t-n [--no-remote]\n"
24590 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
24591 "\t-r [--remote]\n"
24592 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
24593 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
24594 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
24595 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
24596 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
24598 #: src/LyX.cpp:1070
24599 #: src/support/Package.cpp:603
24600 msgid "No system directory"
24601 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
24603 #: src/LyX.cpp:1071
24604 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
24605 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
24607 #: src/LyX.cpp:1082
24608 msgid "No user directory"
24609 msgstr "Nessuna cartella utente"
24611 #: src/LyX.cpp:1083
24612 msgid "Missing directory for -userdir switch"
24613 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
24615 #: src/LyX.cpp:1094
24616 msgid "Incomplete command"
24617 msgstr "Comando non completo"
24619 #: src/LyX.cpp:1095
24620 msgid "Missing command string after --execute switch"
24621 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
24623 #: src/LyX.cpp:1106
24624 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
24625 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
24627 #: src/LyX.cpp:1111
24628 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
24629 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
24631 #: src/LyX.cpp:1124
24632 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
24633 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
24635 #: src/LyX.cpp:1137
24636 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
24637 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
24639 #: src/LyX.cpp:1142
24640 msgid "Missing filename for --import"
24641 msgstr "Manca il nome file per --import"
24643 #: src/LyXRC.cpp:3059
24644 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
24645 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
24647 #: src/LyXRC.cpp:3063
24648 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
24649 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
24651 #: src/LyXRC.cpp:3071
24652 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
24653 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
24655 #: src/LyXRC.cpp:3075
24656 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
24657 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
24659 #: src/LyXRC.cpp:3079
24660 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
24661 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
24663 #: src/LyXRC.cpp:3086
24664 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
24665 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
24667 #: src/LyXRC.cpp:3090
24668 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
24669 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
24671 #: src/LyXRC.cpp:3094
24672 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24673 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
24675 #: src/LyXRC.cpp:3098
24676 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
24677 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
24679 #: src/LyXRC.cpp:3102
24680 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
24681 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
24683 #: src/LyXRC.cpp:3106
24684 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
24685 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
24687 #: src/LyXRC.cpp:3116
24688 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
24689 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
24691 #: src/LyXRC.cpp:3124
24692 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
24694 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
24695 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
24697 #: src/LyXRC.cpp:3128
24698 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
24699 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
24701 #: src/LyXRC.cpp:3132
24702 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
24703 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
24705 #: src/LyXRC.cpp:3136
24706 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
24707 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
24709 #: src/LyXRC.cpp:3141
24711 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
24713 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
24714 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
24716 #: src/LyXRC.cpp:3145
24717 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
24718 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
24720 #: src/LyXRC.cpp:3149
24721 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
24722 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
24724 #: src/LyXRC.cpp:3153
24725 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
24726 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
24728 #: src/LyXRC.cpp:3157
24729 msgid "Select how LyX will display any graphics."
24730 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
24732 #: src/LyXRC.cpp:3161
24733 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
24734 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
24736 #: src/LyXRC.cpp:3165
24737 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
24738 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
24740 #: src/LyXRC.cpp:3169
24741 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
24742 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
24744 #: src/LyXRC.cpp:3173
24745 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
24746 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
24748 #: src/LyXRC.cpp:3177
24749 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
24750 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
24752 #: src/LyXRC.cpp:3184
24753 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
24754 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
24756 #: src/LyXRC.cpp:3188
24757 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24758 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
24760 #: src/LyXRC.cpp:3192
24761 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
24762 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
24764 #: src/LyXRC.cpp:3201
24765 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
24766 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
24768 #: src/LyXRC.cpp:3205
24769 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
24770 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
24772 #: src/LyXRC.cpp:3209
24773 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24774 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
24776 #: src/LyXRC.cpp:3213
24777 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
24778 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
24780 #: src/LyXRC.cpp:3217
24781 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24782 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
24784 #: src/LyXRC.cpp:3221
24785 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24786 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
24788 #: src/LyXRC.cpp:3225
24789 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
24790 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
24792 #: src/LyXRC.cpp:3229
24793 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24794 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24796 #: src/LyXRC.cpp:3233
24797 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
24798 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
24800 #: src/LyXRC.cpp:3237
24801 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24802 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
24804 #: src/LyXRC.cpp:3241
24805 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24806 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
24808 #: src/LyXRC.cpp:3245
24809 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24810 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
24812 #: src/LyXRC.cpp:3249
24813 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
24814 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
24816 #: src/LyXRC.cpp:3253
24817 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24818 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
24820 #: src/LyXRC.cpp:3258
24821 msgid "The completion popup delay."
24822 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
24824 #: src/LyXRC.cpp:3262
24825 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24826 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
24828 #: src/LyXRC.cpp:3266
24829 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24830 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
24832 #: src/LyXRC.cpp:3270
24833 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24834 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
24836 #: src/LyXRC.cpp:3274
24837 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
24838 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
24840 #: src/LyXRC.cpp:3278
24841 msgid "The inline completion delay."
24842 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
24844 #: src/LyXRC.cpp:3282
24845 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24846 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
24848 #: src/LyXRC.cpp:3286
24849 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24850 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
24852 #: src/LyXRC.cpp:3290
24853 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24854 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
24856 #: src/LyXRC.cpp:3294
24857 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24858 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
24860 #: src/LyXRC.cpp:3298
24862 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24863 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
24865 #: src/LyXRC.cpp:3309
24866 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24867 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
24869 #: src/LyXRC.cpp:3313
24870 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24871 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
24873 #: src/LyXRC.cpp:3317
24874 msgid "Scale the preview size to suit."
24875 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
24877 #: src/LyXRC.cpp:3321
24878 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24879 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
24881 #: src/LyXRC.cpp:3325
24882 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24883 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
24885 #: src/LyXRC.cpp:3329
24886 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
24887 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
24889 #: src/LyXRC.cpp:3333
24890 msgid "The option to print only even pages."
24891 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
24893 #: src/LyXRC.cpp:3337
24894 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
24895 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
24897 #: src/LyXRC.cpp:3341
24898 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24899 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
24901 #: src/LyXRC.cpp:3345
24902 msgid "The option to print out in landscape."
24903 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
24905 #: src/LyXRC.cpp:3349
24906 msgid "The option to print only odd pages."
24907 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
24909 #: src/LyXRC.cpp:3353
24910 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24911 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
24913 #: src/LyXRC.cpp:3357
24914 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24915 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
24917 #: src/LyXRC.cpp:3361
24918 msgid "The option to specify paper type."
24919 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
24921 #: src/LyXRC.cpp:3365
24922 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24923 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
24925 #: src/LyXRC.cpp:3369
24926 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
24927 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
24929 #: src/LyXRC.cpp:3373
24930 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
24931 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
24933 #: src/LyXRC.cpp:3377
24934 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24935 msgstr "Opzione per stampare su file."
24937 #: src/LyXRC.cpp:3381
24938 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24939 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
24941 #: src/LyXRC.cpp:3385
24942 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
24943 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
24945 #: src/LyXRC.cpp:3389
24946 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24947 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
24949 #: src/LyXRC.cpp:3397
24950 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24951 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
24953 #: src/LyXRC.cpp:3401
24954 msgid "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24955 msgstr "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
24957 #: src/LyXRC.cpp:3405
24958 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
24959 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
24961 #: src/LyXRC.cpp:3411
24962 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24963 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
24965 #: src/LyXRC.cpp:3420
24966 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24967 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
24969 #: src/LyXRC.cpp:3424
24970 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24971 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
24973 #: src/LyXRC.cpp:3429
24975 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
24976 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
24978 #: src/LyXRC.cpp:3433
24979 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24980 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
24982 #: src/LyXRC.cpp:3437
24983 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
24984 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
24986 #: src/LyXRC.cpp:3444
24987 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24988 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
24990 #: src/LyXRC.cpp:3448
24991 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
24992 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
24994 #: src/LyXRC.cpp:3452
24995 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24996 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
24998 #: src/LyXRC.cpp:3456
24999 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
25000 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25002 #: src/LyXRC.cpp:3473
25003 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
25004 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
25006 #: src/LyXRC.cpp:3483
25007 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
25008 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
25010 #: src/LyXRC.cpp:3487
25011 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25012 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
25014 #: src/LyXRC.cpp:3491
25015 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25016 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
25018 #: src/LyXRC.cpp:3495
25019 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25020 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
25022 #: src/LyXVC.cpp:96
25024 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25025 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
25027 #: src/LyXVC.cpp:98
25028 msgid "Retrieve from version control?"
25029 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
25031 #: src/LyXVC.cpp:99
25035 #: src/LyXVC.cpp:131
25036 msgid "Document not saved"
25037 msgstr "Il documento non è stato salvato"
25039 #: src/LyXVC.cpp:132
25040 msgid "You must save the document before it can be registered."
25041 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
25043 #: src/LyXVC.cpp:162
25044 msgid "LyX VC: Initial description"
25045 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
25047 #: src/LyXVC.cpp:163
25048 #: src/LyXVC.cpp:170
25049 msgid "(no initial description)"
25050 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
25052 #: src/LyXVC.cpp:181
25053 msgid "(no log message)"
25054 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
25056 #: src/LyXVC.cpp:186
25057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2875
25058 msgid "LyX VC: Log Message"
25059 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
25061 #: src/LyXVC.cpp:242
25064 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
25066 "Do you want to revert to the older version?"
25068 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
25069 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
25071 "Volete ripristinare la versione salvata?"
25073 #: src/LyXVC.cpp:247
25074 msgid "Revert to stored version of document?"
25075 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
25077 #: src/LyXVC.cpp:248
25078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
25080 msgstr "&Ripristina"
25082 #: src/Paragraph.cpp:2055
25083 msgid "Senseless with this layout!"
25084 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
25086 #: src/Paragraph.cpp:2117
25087 msgid "Alignment not permitted"
25088 msgstr "Allineamento non consentito"
25090 #: src/Paragraph.cpp:2118
25092 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25093 "Setting to default."
25095 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
25096 "Uso quello predefinito."
25098 #: src/Paragraph.cpp:3211
25099 msgid "Memory problem"
25100 msgstr "Problema di memoria"
25102 #: src/Paragraph.cpp:3211
25103 msgid "Paragraph not properly initialized"
25104 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
25106 #: src/Text.cpp:430
25107 msgid "Unknown Inset"
25108 msgstr "Inserto sconosciuto"
25110 #: src/Text.cpp:517
25111 msgid "Change tracking error"
25112 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
25114 #: src/Text.cpp:518
25116 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
25117 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
25119 #: src/Text.cpp:529
25120 msgid "Unknown token"
25121 msgstr "Simbolo sconosciuto"
25123 #: src/Text.cpp:992
25124 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
25125 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
25127 #: src/Text.cpp:1000
25128 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
25129 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
25131 #: src/Text.cpp:1836
25132 msgid "[Change Tracking] "
25133 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
25135 #: src/Text.cpp:1842
25137 msgstr "Modifica: "
25139 #: src/Text.cpp:1846
25143 #: src/Text.cpp:1856
25146 msgstr "Carattere: %1$s"
25148 #: src/Text.cpp:1861
25150 msgid ", Depth: %1$d"
25151 msgstr ", Rientro: %1$d"
25153 #: src/Text.cpp:1867
25154 msgid ", Spacing: "
25155 msgstr ", Spaziatura: "
25157 #: src/Text.cpp:1873
25158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
25160 msgstr "Uno e mezzo"
25162 #: src/Text.cpp:1879
25166 #: src/Text.cpp:1888
25168 msgstr ", Inserto: "
25170 #: src/Text.cpp:1889
25171 msgid ", Paragraph: "
25172 msgstr ", Paragrafo: "
25174 #: src/Text.cpp:1890
25178 #: src/Text.cpp:1891
25179 msgid ", Position: "
25180 msgstr ", Posizione: "
25182 #: src/Text.cpp:1897
25186 #: src/Text.cpp:1899
25187 msgid ", Boundary: "
25188 msgstr ", Confine: "
25190 #: src/Text2.cpp:404
25191 msgid "No font change defined."
25192 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
25194 #: src/Text2.cpp:444
25195 msgid "Nothing to index!"
25196 msgstr "Niente da indicizzare!"
25198 #: src/Text2.cpp:446
25199 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
25200 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
25202 #: src/Text3.cpp:196
25203 msgid "Math editor mode"
25204 msgstr "Modalità editore matematico"
25206 #: src/Text3.cpp:198
25207 msgid "No valid math formula"
25208 msgstr "Formula matematica non valida"
25210 #: src/Text3.cpp:206
25211 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
25212 msgid "Already in regular expression mode"
25213 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
25215 #: src/Text3.cpp:219
25216 msgid "Regexp editor mode"
25217 msgstr "Modalità editore regexp"
25219 #: src/Text3.cpp:1353
25223 #: src/Text3.cpp:1354
25225 msgstr " sconosciuto"
25227 #: src/Text3.cpp:1886
25228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1511
25229 msgid "Missing argument"
25230 msgstr "Argomento mancante"
25232 #: src/Text3.cpp:2042
25233 #: src/Text3.cpp:2054
25234 msgid "Character set"
25235 msgstr "Insieme di caratteri"
25237 #: src/Text3.cpp:2261
25238 #: src/Text3.cpp:2272
25239 msgid "Paragraph layout set"
25240 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
25242 #: src/TextClass.cpp:157
25243 msgid "Plain Layout"
25246 #: src/TextClass.cpp:804
25247 msgid "Missing File"
25248 msgstr "File mancante"
25250 #: src/TextClass.cpp:805
25251 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25252 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
25254 #: src/TextClass.cpp:808
25255 msgid "Corrupt File"
25256 msgstr "File corrotto"
25258 #: src/TextClass.cpp:809
25259 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25260 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
25262 #: src/TextClass.cpp:1447
25265 "The module %1$s has been requested by\n"
25266 "this document but has not been found in the list of\n"
25267 "available modules. If you recently installed it, you\n"
25268 "probably need to reconfigure LyX.\n"
25270 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
25271 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
25272 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
25273 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
25275 #: src/TextClass.cpp:1451
25276 msgid "Module not available"
25277 msgstr "Modulo non disponibile"
25279 #: src/TextClass.cpp:1457
25282 "The module %1$s requires a package that is not\n"
25283 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
25284 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
25285 "Missing prerequisites:\n"
25287 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
25289 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
25290 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
25291 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
25292 "Prerequisiti mancanti:\n"
25294 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25296 #: src/TextClass.cpp:1464
25297 msgid "Package not available"
25298 msgstr "Pacchetto non disponibile"
25300 #: src/TextClass.cpp:1469
25302 msgid "Error reading module %1$s\n"
25303 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
25305 #: src/VCBackend.cpp:60
25306 #: src/VCBackend.cpp:779
25307 #: src/VCBackend.cpp:784
25308 #: src/VCBackend.cpp:832
25309 #: src/VCBackend.cpp:893
25310 #: src/VCBackend.cpp:954
25311 #: src/VCBackend.cpp:962
25312 #: src/VCBackend.cpp:1177
25313 #: src/VCBackend.cpp:1270
25314 #: src/VCBackend.cpp:1276
25315 #: src/VCBackend.cpp:1297
25316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
25317 msgid "Revision control error."
25318 msgstr "Errore di controllo revisione."
25320 #: src/VCBackend.cpp:61
25323 "Some problem occured while running the command:\n"
25326 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
25329 #: src/VCBackend.cpp:584
25331 msgstr "Aggiornato"
25333 #: src/VCBackend.cpp:586
25334 msgid "Locally Modified"
25335 msgstr "Modificato localmente"
25337 #: src/VCBackend.cpp:588
25338 msgid "Locally Added"
25339 msgstr "Aggiunto localmente"
25341 #: src/VCBackend.cpp:590
25342 msgid "Needs Merge"
25343 msgstr "Occorre fusione"
25345 #: src/VCBackend.cpp:592
25346 msgid "Needs Checkout"
25347 msgstr "Occorre estrazione"
25349 #: src/VCBackend.cpp:594
25350 msgid "No CVS file"
25351 msgstr "Nessun file CVS"
25353 #: src/VCBackend.cpp:596
25354 msgid "Cannot retrieve CVS status"
25355 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
25357 #: src/VCBackend.cpp:780
25359 "The repository version is newer then the current check out.\n"
25360 "You have to update from repository first or revert your changes."
25362 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
25363 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
25365 #: src/VCBackend.cpp:785
25368 "Bad status when checking in changes.\n"
25373 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
25378 #: src/VCBackend.cpp:833
25379 #: src/VCBackend.cpp:1298
25382 "Error when updating from repository.\n"
25383 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25386 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25388 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
25389 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
25392 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
25394 #: src/VCBackend.cpp:867
25397 "There were detected changes in the working directory:\n"
25400 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
25402 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
25405 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
25406 "alla versione del repository successivamente."
25408 #: src/VCBackend.cpp:871
25409 #: src/VCBackend.cpp:875
25410 #: src/VCBackend.cpp:1339
25411 #: src/VCBackend.cpp:1343
25412 msgid "Changes detected"
25413 msgstr "Rilevate modifiche"
25415 #: src/VCBackend.cpp:872
25416 #: src/VCBackend.cpp:876
25418 msgstr "&Abbandona"
25420 #: src/VCBackend.cpp:872
25421 #: src/VCBackend.cpp:1340
25422 msgid "View &Log ..."
25423 msgstr "Mostra il ®istro ..."
25425 #: src/VCBackend.cpp:894
25428 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
25429 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25432 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25434 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
25435 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
25438 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
25440 #: src/VCBackend.cpp:955
25443 "The document %1$s is not in repository.\n"
25444 "You have to check in the first revision before you can revert."
25446 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
25447 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
25449 #: src/VCBackend.cpp:963
25452 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
25453 "The status '%2$s' is unexpected."
25455 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
25456 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
25458 #: src/VCBackend.cpp:1166
25459 #: src/VCBackend.cpp:1287
25460 #: src/VCBackend.cpp:1324
25461 #: src/VCBackend.cpp:1380
25462 msgid "Error: Could not generate logfile."
25463 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
25465 #: src/VCBackend.cpp:1178
25467 "Error when committing to repository.\n"
25468 "You have to manually resolve the problem.\n"
25469 "LyX will reopen the document after you press OK."
25471 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
25472 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
25473 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
25475 #: src/VCBackend.cpp:1271
25477 "Error while acquiring write lock.\n"
25478 "Another user is most probably editing\n"
25479 "the current document now!\n"
25480 "Also check the access to the repository."
25482 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
25483 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
25484 "Verificare anche l'accesso al repository."
25486 #: src/VCBackend.cpp:1277
25488 "Error while releasing write lock.\n"
25489 "Check the access to the repository."
25491 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
25492 "Verificare l'accesso al repository."
25494 #: src/VCBackend.cpp:1334
25497 "There were detected changes in the working directory:\n"
25500 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
25504 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
25507 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
25511 #: src/VCBackend.cpp:1340
25512 #: src/VCBackend.cpp:1344
25513 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
25517 #: src/VCBackend.cpp:1340
25518 #: src/VCBackend.cpp:1344
25519 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
25523 #: src/VCBackend.cpp:1406
25524 msgid "VCN File Locking"
25525 msgstr "Blocco file di SVN"
25527 #: src/VCBackend.cpp:1407
25528 msgid "Locking property unset."
25529 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
25531 #: src/VCBackend.cpp:1407
25532 #: src/VCBackend.cpp:1411
25533 msgid "Locking property set."
25534 msgstr "Opzione di blocco impostata."
25536 #: src/VCBackend.cpp:1408
25537 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
25538 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
25540 #: src/VSpace.cpp:161
25541 msgid "Default skip"
25542 msgstr "Salto predefinito"
25544 #: src/VSpace.cpp:164
25546 msgstr "Salto piccolo"
25548 #: src/VSpace.cpp:167
25549 msgid "Medium skip"
25550 msgstr "Salto medio"
25552 #: src/VSpace.cpp:170
25554 msgstr "Salto grande"
25556 #: src/VSpace.cpp:173
25557 msgid "Vertical fill"
25558 msgstr "Riempimento verticale"
25560 #: src/VSpace.cpp:180
25564 #: src/buffer_funcs.cpp:74
25567 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
25568 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
25570 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
25571 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
25573 #: src/buffer_funcs.cpp:76
25574 msgid "Reload saved document?"
25575 msgstr "Riapro il documento salvato?"
25577 #: src/buffer_funcs.cpp:77
25578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
25582 #: src/buffer_funcs.cpp:77
25583 msgid "&Keep Changes"
25584 msgstr "&Mantieni modifiche"
25586 #: src/buffer_funcs.cpp:89
25588 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
25589 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
25591 #: src/buffer_funcs.cpp:92
25592 msgid "File not readable!"
25593 msgstr "File non leggibile!"
25595 #: src/buffer_funcs.cpp:109
25598 "The document %1$s does not yet exist.\n"
25600 "Do you want to create a new document?"
25602 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
25604 "Volete creare un nuovo documento?"
25606 #: src/buffer_funcs.cpp:112
25607 msgid "Create new document?"
25608 msgstr "Creo un nuovo documento?"
25610 #: src/buffer_funcs.cpp:113
25614 #: src/buffer_funcs.cpp:141
25617 "The specified document template\n"
25619 "could not be read."
25621 "Il modello specificato di documento\n"
25623 "non ha potuto essere letto."
25625 #: src/buffer_funcs.cpp:143
25626 msgid "Could not read template"
25627 msgstr "Non posso leggere il modello"
25629 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
25630 msgid "Standard[[Bullets]]"
25633 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
25637 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
25641 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
25645 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
25649 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
25653 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
25654 msgid "Unavailable:"
25655 msgstr "Non disponibile:"
25657 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
25659 msgid "Unavailable: %1$s"
25660 msgstr "Non disponibile: %1$s"
25662 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25663 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25664 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25665 msgid "Uncategorized"
25666 msgstr "Non catalogati"
25668 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:189
25669 msgid "Directories"
25672 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
25676 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
25677 msgid "Master document"
25678 msgstr "Documento padre"
25680 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
25682 msgstr "File aperti"
25684 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
25688 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
25691 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25692 "Continue searching from the beginning?"
25694 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
25695 "Continuo a cercare dall'inizio?"
25697 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
25700 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25701 "Continue searching from the end?"
25703 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
25704 "Continuo a cercare dalla fine?"
25706 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
25707 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25708 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
25710 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:341
25711 msgid "Advanced search cancelled by user"
25712 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
25714 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
25715 msgid "Wrap search?"
25716 msgstr "Continuo la ricerca?"
25718 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:406
25719 msgid "Nothing to search"
25720 msgstr "Niente da cercare"
25722 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:446
25723 msgid "No open document(s) in which to search"
25724 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
25726 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:552
25727 msgid "Advanced Find and Replace"
25728 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
25730 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25731 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25732 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
25734 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25735 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25736 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
25738 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25739 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25740 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
25742 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25745 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25746 "1995--%1$s LyX Team"
25748 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
25749 "1995-%1$s LyX Team"
25751 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25752 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
25753 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
25755 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25757 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25758 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25759 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25761 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
25762 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
25763 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25765 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25766 msgid "not released yet"
25767 msgstr "non ancora rilasciato"
25769 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25772 "LyX Version %1$s\n"
25775 "LyX Versione %1$s\n"
25778 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25779 msgid "Library directory: "
25780 msgstr "Cartella di sistema: "
25782 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25783 msgid "User directory: "
25784 msgstr "Cartella utente: "
25786 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:155
25788 msgstr "Informazioni su LyX"
25790 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
25791 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25792 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201
25793 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25794 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:551
25801 msgstr "Informazioni su %1"
25803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:551
25804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3232
25805 msgid "Preferences"
25806 msgstr "Preferenze"
25808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:552
25809 msgid "Reconfigure"
25810 msgstr "Riconfigura"
25812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:552
25816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:976
25817 msgid "Nothing to do"
25818 msgstr "Niente da fare"
25820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:982
25821 msgid "Unknown action"
25822 msgstr "Azione sconosciuta"
25824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1026
25825 msgid "Command not handled"
25826 msgstr "Comando non trattato"
25828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1032
25829 msgid "Command disabled"
25830 msgstr "Comando disabilitato"
25832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1146
25833 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25834 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
25836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
25837 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25838 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
25840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1337
25841 msgid "Running configure..."
25842 msgstr "Sto configurando il sistema..."
25844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1348
25845 msgid "Reloading configuration..."
25846 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
25848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1354
25849 msgid "System reconfiguration failed"
25850 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
25852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1355
25854 "The system reconfiguration has failed.\n"
25855 "Default textclass is used but LyX may\n"
25856 "not be able to work properly.\n"
25857 "Please reconfigure again if needed."
25859 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
25860 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
25861 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
25862 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
25864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1360
25865 msgid "System reconfigured"
25866 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
25868 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
25870 "The system has been reconfigured.\n"
25871 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25872 "updated document class specifications."
25874 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
25875 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
25876 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
25878 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
25882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1523
25884 msgid "Opening help file %1$s..."
25885 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
25887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
25888 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25889 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
25891 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1558
25893 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25894 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
25896 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1742
25898 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25899 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
25901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1808
25903 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25904 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
25906 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1812
25907 msgid "Unable to save document defaults"
25908 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
25910 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1952
25911 msgid "Unknown function."
25912 msgstr "Funzione sconosciuta."
25914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2369
25915 msgid "The current document was closed."
25916 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
25918 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2379
25920 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
25924 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
25928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2383
25929 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2389
25930 msgid "Software exception Detected"
25931 msgstr "Rilevato problema software"
25933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2387
25934 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
25935 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
25937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2656
25938 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2668
25939 msgid "Could not find UI definition file"
25940 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
25942 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2657
25945 "Error while reading the included file\n"
25947 "Please check your installation."
25949 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
25951 "Per favore, controllate l'installazione."
25953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2663
25954 msgid "Could not find default UI file"
25955 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
25957 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2664
25959 "LyX could not find the default UI file!\n"
25960 "Please check your installation."
25962 "Non trovo il file UI di default!\n"
25963 "Per favore, controllate l'installazione."
25965 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2669
25968 "Error while reading the configuration file\n"
25970 "Falling back to default.\n"
25971 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25972 "check which User Interface file you are using."
25974 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
25976 "Uso la configurazione predefinita.\n"
25977 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
25978 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
25980 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25981 msgid "BibTeX Bibliography"
25982 msgstr "Bibliografia BibTeX"
25984 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
25985 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25986 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
25987 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
25989 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645
25990 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25991 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
25992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1863
25993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
25994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2063
25995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
25996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
25997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
25998 msgid "Documents|#o#O"
25999 msgstr "Documenti|#o#O"
26001 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26002 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26003 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
26005 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26006 msgid "Select a BibTeX database to add"
26007 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
26009 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26010 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26011 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
26013 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26014 msgid "Select a BibTeX style"
26015 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
26017 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26019 msgstr "Nessuna cornice"
26021 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26022 msgid "Simple rectangular frame"
26023 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
26025 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26026 msgid "Oval frame, thin"
26027 msgstr "Cornice ovale, sottile"
26029 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26030 msgid "Oval frame, thick"
26031 msgstr "Cornice ovale, spessa"
26033 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26034 msgid "Drop shadow"
26035 msgstr "Cornice ombreggiata"
26037 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26038 msgid "Shaded background"
26039 msgstr "Sfondo colorato"
26041 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
26042 msgid "Double rectangular frame"
26043 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
26045 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
26047 msgstr "Profondità"
26049 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
26050 msgid "Total Height"
26051 msgstr "Altezza totale"
26053 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
26054 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
26055 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
26059 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53
26060 #: src/insets/Inset.cpp:111
26064 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26068 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
26072 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26073 msgid "Filename Suffix"
26074 msgstr "Suffisso del nome del file"
26076 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
26077 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2445
26079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3427
26080 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
26081 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
26082 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
26086 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
26087 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2444
26089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3426
26090 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
26091 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
26092 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
26096 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
26097 msgid "Enter new branch name"
26098 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
26100 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
26103 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
26104 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
26106 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
26107 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
26109 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
26111 msgstr "&Incorpora"
26113 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227
26114 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
26115 msgid "Renaming failed"
26116 msgstr "Rinomina non riuscita"
26118 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
26119 msgid "The branch could not be renamed."
26120 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
26122 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
26123 msgid "Merge Changes"
26124 msgstr "Incorpora modifiche"
26126 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
26132 "Autore della modifica: %1$s\n"
26135 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
26137 msgid "Change made at %1$s\n"
26138 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
26140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
26141 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26142 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26143 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
26144 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
26145 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
26146 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
26148 msgstr "Nessuna modifica"
26150 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
26152 msgstr "Maiuscoletto"
26154 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
26155 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
26156 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
26157 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
26158 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
26159 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
26160 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
26164 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
26166 msgstr "Sottolineatura"
26168 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
26169 msgid "Double underbar"
26170 msgstr "Sottolineatura doppia"
26172 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
26173 msgid "Wavy underbar"
26174 msgstr "Sottolineatura ondulata"
26176 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
26178 msgstr "Depennazione"
26180 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
26182 msgstr "Nessun colore"
26184 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
26188 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
26192 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
26196 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
26200 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
26204 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
26208 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
26212 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
26216 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
26218 msgstr "Stile testo"
26220 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
26224 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
26225 msgid "LinkBack PDF"
26226 msgstr "LinkBack PDF"
26228 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
26232 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
26236 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
26240 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
26245 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
26246 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
26247 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
26249 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
26250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
26251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
26252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099
26253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
26254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
26255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3343
26257 msgstr "Annullato."
26259 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
26260 msgid "Overwrite external file?"
26261 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
26263 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
26265 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26266 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
26268 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
26269 msgid "List of previous commands"
26270 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
26272 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
26273 msgid "Next command"
26274 msgstr "Comando successivo"
26276 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
26277 msgid "Compare LyX files"
26278 msgstr "Confronta file LyX"
26280 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
26281 msgid "Select document"
26282 msgstr "Selezione documento"
26284 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
26285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
26286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924
26287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
26288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
26289 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
26290 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
26292 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2183
26295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3492
26299 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26300 msgid "Error while comparing documents."
26301 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
26303 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
26305 msgstr "Abbandonato"
26307 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
26311 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
26312 msgid "Aborting process..."
26313 msgstr "Abbandono l'operazione..."
26315 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
26316 msgid "differences"
26317 msgstr "differenze"
26319 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
26320 msgid "Compare different revisions"
26321 msgstr "Confronta revisioni diverse"
26323 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
26324 msgid "big[[delimiter size]]"
26325 msgstr "Fissa (big)"
26327 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
26328 msgid "Big[[delimiter size]]"
26329 msgstr "Fissa (Big)"
26331 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
26332 msgid "bigg[[delimiter size]]"
26333 msgstr "Fissa (bigg)"
26335 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
26336 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
26337 msgstr "Fissa (Bigg)"
26339 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
26340 msgid "Math Delimiter"
26341 msgstr "Delimitatori matematici"
26343 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
26344 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
26348 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
26352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
26353 msgid "&Use amsmath package automatically"
26354 msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
26356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:137
26357 msgid "Use ams&math package"
26358 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
26360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
26361 msgid "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26363 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
26364 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
26366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
26367 msgid "&Use amssymb package automatically"
26368 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
26370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
26371 msgid "Use amssymb package"
26372 msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
26374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
26375 msgid "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26377 "Il pacchetto amssymb sarà usato solo se\n"
26378 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
26380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
26381 msgid "Use esint package &automatically"
26382 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
26384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
26385 msgid "Use &esint package"
26386 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
26388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
26389 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
26391 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
26392 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
26394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:148
26395 msgid "Use math&dots package automatically"
26396 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
26398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:149
26399 msgid "Use mathdo&ts package"
26400 msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
26402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:150
26403 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
26405 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
26406 "\\iddots viene inserito nelle formule"
26408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:152
26409 msgid "Use mathtools package automatically"
26410 msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
26412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153
26413 msgid "Use mathtools package"
26414 msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
26416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
26417 msgid "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are inserted into formulas"
26419 "Il pacchetto mathtools sarà usato solo se alcune\n"
26420 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
26422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
26423 msgid "Use mhchem &package automatically"
26424 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
26426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
26427 msgid "Use mh&chem package"
26428 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
26430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
26431 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
26433 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
26434 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
26436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:160
26437 msgid "Use stackrel package automatically"
26438 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
26440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:161
26441 msgid "Use stackrel package"
26442 msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
26444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:162
26445 msgid "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with subscript is inserted into formulas"
26447 "Il pacchetto stackrel sarà usato solo se il comando\n"
26448 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
26450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:164
26451 msgid "Use stmaryrd package automatically"
26452 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
26454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:165
26455 msgid "Use stmaryrd package"
26456 msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
26458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:166
26459 msgid "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26461 "Il pacchetto stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
26462 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
26464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
26465 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
26466 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
26468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
26469 msgid "Use undertilde pac&kage"
26470 msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
26472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
26473 msgid "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame decoration 'utilde'"
26475 "Il pacchetto undertilde sarà usato solo se la decorazione 'utilde'\n"
26476 "viene utilizzata nelle formule"
26478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:252
26479 msgid "Module not found!"
26480 msgstr "Modulo non trovato!"
26482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
26483 msgid "Press button to check validity..."
26484 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
26486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
26487 msgid "Conversion Failed!"
26488 msgstr "Conversione non riuscita!"
26490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614
26491 msgid "Failed to convert local layout to current format."
26492 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
26494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
26495 msgid "Layout is valid!"
26496 msgstr "Layout valido!"
26498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
26499 msgid "Layout is invalid!"
26500 msgstr "Layout non valido!"
26502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
26503 msgid "Convert to current format"
26504 msgstr "Converti al formato corrente"
26506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
26507 msgid "Document Settings"
26508 msgstr "Impostazioni documento"
26510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
26511 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
26512 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1436
26513 msgid "Child Document"
26514 msgstr "Documento figlio"
26516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
26517 msgid "Include to Output"
26518 msgstr "Includi nell'output"
26520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
26524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
26528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
26532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
26533 msgid "None (no fontenc)"
26534 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
26536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
26538 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
26539 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
26541 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
26542 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
26544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
26548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
26552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
26554 msgstr "Intestazioni"
26556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
26558 msgstr "Fantasioso"
26560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
26562 msgstr "Lettera US"
26564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
26568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
26569 msgid "US executive"
26570 msgstr "Esecutivo US"
26572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
26576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
26580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
26584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
26588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
26592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
26596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
26600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
26604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
26608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
26612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
26616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
26620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
26624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
26628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
26632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
26636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
26640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
26644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
26648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
26652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
26656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
26660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
26664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
26668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
26672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
26676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
26680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
26684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
26685 msgid "Language Default (no inputenc)"
26686 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
26688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
26692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
26696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
26700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
26704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
26708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
26712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
26716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
26717 msgid "Appears in TOC"
26718 msgstr "Appare nell'indice generale"
26720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
26721 msgid "Author-year"
26722 msgstr "Autore-anno"
26724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
26728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
26729 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
26730 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
26732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1216
26734 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
26735 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
26737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
26738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2116
26740 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
26741 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
26743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
26745 msgid "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and all required packages (%2$s) installed."
26746 msgstr "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
26748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
26749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1514
26750 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26751 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
26753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
26754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438
26755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
26756 msgid "Document Class"
26757 msgstr "Classe documento"
26759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
26760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3173
26761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3174
26762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3177
26763 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
26764 msgid "Child Documents"
26765 msgstr "Documenti figlio"
26767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
26771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
26772 msgid "Local Layout"
26773 msgstr "Layout locale"
26775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
26776 msgid "Text Layout"
26777 msgstr "Struttura testo"
26779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
26780 msgid "Page Margins"
26783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
26784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
26789 msgid "Numbering & TOC"
26790 msgstr "Numerazione & Indice generale"
26792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
26796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
26797 msgid "PDF Properties"
26798 msgstr "Proprietà PDF"
26800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
26801 msgid "Math Options"
26802 msgstr "Opzioni matematiche"
26804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
26805 msgid "Float Placement"
26806 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
26808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
26810 msgstr "Elenchi puntati"
26812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
26816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
26817 msgid "LaTeX Preamble"
26818 msgstr "Preambolo di LaTeX"
26820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1667
26821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1697
26822 msgid "&Default..."
26823 msgstr "&Predefinito..."
26825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
26826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3208
26827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3216
26828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
26829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3232
26830 msgid " (not installed)"
26831 msgstr " (non installato)"
26833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1925
26834 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26835 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
26837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
26838 msgid " (not available)"
26839 msgstr "(non disponibile)"
26841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928
26842 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26843 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
26845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
26846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1993
26847 msgid "Class Default"
26848 msgstr "Predefinito"
26850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2070
26851 msgid "Layouts|#o#O"
26852 msgstr "Layout|#o#O"
26854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2072
26855 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26856 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
26858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074
26859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
26860 msgid "Local layout file"
26861 msgstr "File di layout locale"
26863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
26865 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26866 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26867 "document may not work with this layout if you do not\n"
26868 "keep the layout file in the document directory."
26870 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
26871 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
26872 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
26873 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
26875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
26876 msgid "&Set Layout"
26877 msgstr "Impo&sta layout"
26879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
26880 msgid "Unable to read local layout file."
26881 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
26883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2117
26884 msgid "This is a local layout file."
26885 msgstr "Questo è un file di layout locale."
26887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
26888 msgid "Select master document"
26889 msgstr "Selezionare documento padre"
26891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
26892 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26893 msgstr "File LyX (*.lyx)"
26895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
26896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3481
26897 msgid "Unapplied changes"
26898 msgstr "Modifiche non salvate"
26900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
26901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3482
26903 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26904 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26906 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
26907 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
26909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
26910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3484
26912 msgstr "&Abbandona"
26914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2183
26915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3492
26916 msgid "Unable to set document class."
26917 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
26919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2295
26922 msgstr "%1$s, %2$s"
26924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
26926 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26927 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
26929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
26931 msgid "%1$s (unavailable)"
26932 msgstr "%1$s (non disponibile)"
26934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2389
26935 msgid "Module provided by document class."
26936 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
26938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2396
26940 msgid "Category: %1$s."
26941 msgstr "Categoria: %1$s."
26943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
26945 msgid "Package(s) required: %1$s."
26946 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
26948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
26952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
26954 msgid "Modules required: %1$s."
26955 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
26957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
26959 msgid "Modules excluded: %1$s."
26960 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
26962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
26963 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26964 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
26966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3150
26967 msgid "[No options predefined]"
26968 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
26970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3353
26971 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26972 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
26974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3355
26975 msgid "&Use Hyperref Support"
26976 msgstr "&Usa supporto hyperref"
26978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3503
26979 msgid "Can't set layout!"
26980 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
26982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
26984 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26985 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
26987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3595
26989 msgstr "non trovato"
26991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3649
26992 msgid "Assigned master does not include this file"
26993 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
26995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3650
26998 "You must include this file in the document\n"
26999 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27002 "Occorre includere questo file nel documento\n"
27003 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
27006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
27007 msgid "Could not load master"
27008 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
27010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3655
27013 "The master document '%1$s'\n"
27014 "could not be loaded."
27016 "Il documento padre '%1$s'\n"
27017 "non può essere caricato."
27019 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
27020 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
27022 msgstr "Programmazione esperta"
27024 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
27028 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
27030 msgstr "Lista errori"
27032 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
27034 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27035 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
27037 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
27038 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27040 msgstr "In alto a sinistra"
27042 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
27043 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27044 msgid "Bottom left"
27045 msgstr "In basso a sinistra"
27047 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
27048 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27049 msgid "Baseline left"
27050 msgstr "Linea di base a sinistra"
27052 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
27053 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27055 msgstr "In alto al centro"
27057 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
27058 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27059 msgid "Bottom center"
27060 msgstr "In basso al centro"
27062 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
27063 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27064 msgid "Baseline center"
27065 msgstr "Linea di base al centro"
27067 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
27068 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27070 msgstr "In alto a destra"
27072 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
27073 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27074 msgid "Bottom right"
27075 msgstr "In basso a destra"
27077 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
27078 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27079 msgid "Baseline right"
27080 msgstr "Linea di base a destra"
27082 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27083 msgid "External Material"
27084 msgstr "Materiale esterno"
27086 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
27090 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
27091 msgid "Select external file"
27092 msgstr "Selezione file esterno"
27094 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27095 msgid "automatically"
27096 msgstr "automatica"
27098 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27102 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
27103 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27104 msgid "Dissolve previous group?"
27105 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
27107 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27110 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27111 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27112 "because this graphic was its only member.\n"
27113 "How do you want to proceed?"
27115 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
27116 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
27117 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
27118 "Come si vuole procedere?"
27120 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
27121 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
27123 msgid "Stick with group '%1$s'"
27124 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
27126 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
27128 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27129 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
27131 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
27134 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27135 "the group will be dissolved,\n"
27136 "because this graphic was its only member.\n"
27137 "How do you want to proceed?"
27139 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
27140 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
27141 "immagine ne era il solo membro.\n"
27142 "Come si vuole procedere?"
27144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
27146 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27147 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
27149 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
27150 msgid "Enter unique group name:"
27151 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
27153 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
27154 msgid "Group already defined!"
27155 msgstr "Gruppo già definito!"
27157 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
27159 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27160 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
27162 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27163 #: src/lengthcommon.cpp:44
27167 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27168 #: src/lengthcommon.cpp:44
27172 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27173 #: src/lengthcommon.cpp:45
27177 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27178 #: src/lengthcommon.cpp:45
27179 msgid "in[[unit of measure]]"
27182 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
27183 msgid "Select graphics file"
27184 msgstr "Selezione file grafico"
27186 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
27187 msgid "Clipart|#C#c"
27188 msgstr "Galleria|#G#g"
27190 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
27191 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27192 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
27193 msgid "Interword Space"
27194 msgstr "Spazio tra parole"
27196 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
27197 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27198 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
27200 msgstr "Spazio sottile"
27202 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
27203 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
27204 msgid "Medium Space"
27205 msgstr "Spazio medio"
27207 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
27208 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
27209 msgid "Thick Space"
27210 msgstr "Spazio spesso"
27212 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
27213 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27214 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
27215 msgid "Negative Thin Space"
27216 msgstr "Spazio negativo sottile"
27218 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
27219 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27220 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
27221 msgid "Negative Medium Space"
27222 msgstr "Spazio medio negativo"
27224 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
27225 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27226 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
27227 msgid "Negative Thick Space"
27228 msgstr "Spazio spesso negativo"
27230 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
27231 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27232 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27233 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
27235 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
27236 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27237 msgid "Quad (1 em)"
27238 msgstr "Un quadratone (1 em)"
27240 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
27241 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27242 msgid "Double Quad (2 em)"
27243 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
27245 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
27246 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
27247 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
27248 msgid "Horizontal Fill"
27249 msgstr "Riempimento orizzontale"
27251 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68
27252 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
27253 msgid "Visible Space"
27254 msgstr "Spazio visibile"
27256 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
27258 "Insert the spacing even after a line break.\n"
27259 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
27260 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
27262 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
27263 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
27264 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
27266 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
27267 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
27268 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
27269 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
27270 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
27271 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27272 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
27274 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
27275 msgid "Select document to include"
27276 msgstr "Scelta documento da inserire"
27278 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
27279 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
27280 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
27282 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
27283 msgid "Index Entry Settings"
27284 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
27286 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
27287 msgid "Label Color"
27288 msgstr "Colore etichetta"
27290 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
27291 msgid "Cannot remove standard index"
27292 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
27294 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
27295 msgid "The default index cannot be removed."
27296 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
27298 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
27299 msgid "Enter new index name"
27300 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
27302 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
27303 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
27304 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista già."
27306 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27308 msgstr "sconosciuto"
27310 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27312 msgstr "scorciatoia"
27314 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27316 msgstr "scorciatoie"
27318 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27322 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27326 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27328 msgstr "classe di testo"
27330 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27334 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27338 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27342 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27346 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
27350 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
27354 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
27358 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
27362 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
27363 msgid "No language"
27364 msgstr "Nessun linguaggio"
27366 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
27367 msgid "Program Listing Settings"
27368 msgstr "Impostazioni listato di programma"
27370 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
27372 msgstr "Nessun dialetto"
27374 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
27375 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
27377 msgstr "Registro di LaTeX"
27379 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
27383 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
27384 msgid "Literate Programming Build Log"
27385 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
27387 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
27388 msgid "lyx2lyx Error Log"
27389 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
27391 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
27392 msgid "Version Control Log"
27393 msgstr "Registro di controllo versione"
27395 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
27396 msgid "Log file not found."
27397 msgstr "File registro non trovato."
27399 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
27400 msgid "No literate programming build log file found."
27401 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
27403 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
27404 msgid "No lyx2lyx error log file found."
27405 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
27407 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
27408 msgid "No version control log file found."
27409 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
27411 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
27412 msgid "Math Matrix"
27413 msgstr "Matrice matematica"
27415 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
27416 msgid "Note Settings"
27417 msgstr "Impostazioni nota"
27419 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
27420 msgid "Paragraph Settings"
27421 msgstr "Impostazioni paragrafo"
27423 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
27425 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
27427 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
27429 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
27431 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
27433 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
27434 msgid "Phantom Settings"
27435 msgstr "Impostazioni segnaposto"
27437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
27438 msgid "System files|#S#s"
27439 msgstr "File di sistema|#S#s"
27441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
27442 msgid "User files|#U#u"
27443 msgstr "File utente|#U#u"
27445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
27446 msgid "Look & Feel"
27447 msgstr "Aspetto grafico"
27449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
27450 msgid "Language Settings"
27451 msgstr "Impostazioni di lingua"
27453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
27454 msgid "File Handling"
27455 msgstr "Gestione file"
27457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
27458 msgid "Keyboard/Mouse"
27459 msgstr "Tastiera/Mouse"
27461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
27462 msgid "Input Completion"
27463 msgstr "Suggerimenti"
27465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761
27466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
27467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
27468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
27472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
27473 msgid "Screen Fonts"
27474 msgstr "Caratteri schermo"
27476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
27480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
27481 msgid "Select directory for example files"
27482 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
27484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
27485 msgid "Select a document templates directory"
27486 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
27488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
27489 msgid "Select a temporary directory"
27490 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
27492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
27493 msgid "Select a backups directory"
27494 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
27496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
27497 msgid "Select a document directory"
27498 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
27500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
27501 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
27502 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
27504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
27505 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
27506 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
27508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
27509 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
27510 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
27512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
27513 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
27514 msgid "Spellchecker"
27515 msgstr "Correttore ortografico"
27517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
27521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
27525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
27529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
27533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
27535 msgstr "Convertitori"
27537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
27538 msgid "File Formats"
27539 msgstr "Formati file"
27541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
27542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2219
27543 msgid "Format in use"
27544 msgstr "Formato in uso"
27546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
27547 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
27548 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
27550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
27551 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
27552 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
27554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
27555 msgid "LyX needs to be restarted!"
27556 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
27558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
27559 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
27560 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
27562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
27566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506
27567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275
27568 msgid "User Interface"
27569 msgstr "Interfaccia utente"
27571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2549
27575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2550
27579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2645
27583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733
27585 msgstr "Scorciatoie"
27587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2738
27591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2739
27593 msgstr "Scorciatoia"
27595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
27596 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
27597 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
27599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822
27600 msgid "Mathematical Symbols"
27601 msgstr "Simboli matematici"
27603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2826
27604 msgid "Document and Window"
27605 msgstr "Documento e finestra"
27607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
27608 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
27609 msgstr "Caratteri, layout e classi"
27611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2834
27612 msgid "System and Miscellaneous"
27613 msgstr "Sistema e varie"
27615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2961
27616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
27618 msgstr "&Ripristina"
27620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3118
27621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3125
27622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3145
27623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3164
27624 msgid "Failed to create shortcut"
27625 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
27627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3119
27628 msgid "Unknown or invalid LyX function"
27629 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
27631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
27632 msgid "Invalid or empty key sequence"
27633 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
27635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3146
27638 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
27640 "You need to remove that binding before creating a new one."
27642 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
27644 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
27646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3165
27647 msgid "Can not insert shortcut to the list"
27648 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
27650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3196
27654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3405
27655 msgid "Choose bind file"
27656 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
27658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
27659 msgid "LyX bind files (*.bind)"
27660 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
27662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3412
27663 msgid "Choose UI file"
27664 msgstr "Scelta del file UI"
27666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
27667 msgid "LyX UI files (*.ui)"
27668 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
27670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3419
27671 msgid "Choose keyboard map"
27672 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
27674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3420
27675 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
27676 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
27678 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
27679 msgid "Print Document"
27680 msgstr "Stampa documento"
27682 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
27683 msgid "Print to file"
27684 msgstr "Stampa su file"
27686 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
27687 msgid "PostScript files (*.ps)"
27688 msgstr "File Postscript (*.ps)"
27690 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
27691 msgid "Longest label width"
27692 msgstr "Etichetta più lunga"
27694 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
27695 msgid "Index Settings"
27696 msgstr "Impostazioni indice"
27698 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
27699 msgid "<All indexes>"
27700 msgstr "<Tutti gli indici>"
27702 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
27703 msgid "Progress/Debug Messages"
27704 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
27706 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
27707 msgid "Debug Level"
27708 msgstr "Livello di verifica"
27710 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
27714 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
27715 msgid "Cross-reference"
27716 msgstr "Riferimento"
27718 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:300
27720 msgstr "&Torna indietro"
27722 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:302
27724 msgstr "Salta indietro"
27726 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
27727 msgid "Jump to label"
27728 msgstr "Salta all'etichetta"
27730 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:365
27731 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:384
27732 msgid "<No prefix>"
27733 msgstr "<Senza prefisso>"
27735 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
27736 msgid "Find and Replace"
27737 msgstr "Trova e sostituisci"
27739 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27740 msgid "Export or Send Document"
27741 msgstr "Esporta o Invia Documento"
27743 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27745 msgstr "Mostra file"
27747 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27748 msgid "Error -> Cannot load file!"
27749 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
27751 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27752 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27753 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
27755 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27756 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
27757 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
27759 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27760 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27761 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
27763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27764 msgid "Basic Latin"
27765 msgstr "Latino di base"
27767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27768 msgid "Latin-1 Supplement"
27769 msgstr "Latino-1 supplemento"
27771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27772 msgid "Latin Extended-A"
27773 msgstr "Latino esteso A"
27775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27776 msgid "Latin Extended-B"
27777 msgstr "Latino esteso B"
27779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27780 msgid "IPA Extensions"
27781 msgstr "Estensioni IPA"
27783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27784 msgid "Spacing Modifier Letters"
27785 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
27787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27788 msgid "Combining Diacritical Marks"
27789 msgstr "Segni diacritici combinabili"
27791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27801 msgstr "Devanagari"
27803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
27831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27836 msgid "Hangul Jamo"
27837 msgstr "Hangul Jamo"
27839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27840 msgid "Phonetic Extensions"
27841 msgstr "Estensioni fonetiche"
27843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27844 msgid "Latin Extended Additional"
27845 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
27847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27848 msgid "Greek Extended"
27849 msgstr "Greco esteso"
27851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27852 msgid "General Punctuation"
27853 msgstr "Punteggiatura generale"
27855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27856 msgid "Superscripts and Subscripts"
27857 msgstr "Apici e pedici"
27859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27860 msgid "Currency Symbols"
27861 msgstr "Simboli di valuta"
27863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27864 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27865 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
27867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27868 msgid "Letterlike Symbols"
27869 msgstr "Simboli alfabetici"
27871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27872 msgid "Number Forms"
27873 msgstr "Formati numerici"
27875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27876 msgid "Mathematical Operators"
27877 msgstr "Operatori matematici"
27879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27880 msgid "Miscellaneous Technical"
27881 msgstr "Tecnico misto"
27883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27884 msgid "Control Pictures"
27885 msgstr "Immagini di controllo"
27887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27888 msgid "Optical Character Recognition"
27889 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
27891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27892 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27893 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
27895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27896 msgid "Box Drawing"
27897 msgstr "Disegno caselle"
27899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27900 msgid "Block Elements"
27903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27904 msgid "Geometric Shapes"
27905 msgstr "Forme geometriche"
27907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27908 msgid "Miscellaneous Symbols"
27909 msgstr "Dingbat misto"
27911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27916 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27917 msgstr "Simboli matematici vari - A"
27919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27920 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27921 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
27923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27936 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27937 msgstr "Hangul compatibile jamo"
27939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27944 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27945 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
27947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27948 msgid "CJK Compatibility"
27949 msgstr "Compatibilità CJK"
27951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27952 msgid "CJK Unified Ideographs"
27953 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
27955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27956 msgid "Hangul Syllables"
27957 msgstr "Sillabe Hangul"
27959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27960 msgid "High Surrogates"
27961 msgstr "Surrogati alti"
27963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27964 msgid "Private Use High Surrogates"
27965 msgstr "Uso privato surrogati alti"
27967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27968 msgid "Low Surrogates"
27969 msgstr "Surrogati bassi"
27971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27972 msgid "Private Use Area"
27973 msgstr "Area uso privato"
27975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27976 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27977 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
27979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27980 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27981 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
27983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27984 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27985 msgstr "Forme arabe A"
27987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27988 msgid "Combining Half Marks"
27989 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
27991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27992 msgid "CJK Compatibility Forms"
27993 msgstr "Forme compatibilità CJK"
27995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27996 msgid "Small Form Variants"
27997 msgstr "Varianti forme piccole"
27999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28000 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28001 msgstr "Forme arabe B"
28003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28004 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28005 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
28007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28008 msgid "Linear B Syllabary"
28009 msgstr "Sillabario lineare B"
28011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28012 msgid "Linear B Ideograms"
28013 msgstr "Ideogrammi lineari B"
28015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28016 msgid "Aegean Numbers"
28017 msgstr "Numeri egei"
28019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28020 msgid "Ancient Greek Numbers"
28021 msgstr "Numeri greci antichi"
28023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28025 msgstr "Corsivo antico"
28027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28036 msgid "Old Persian"
28037 msgstr "Persiano antico"
28039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28052 msgid "Cypriot Syllabary"
28053 msgstr "Sillabario cipriota"
28055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28057 msgstr "Kharoshthi"
28059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28060 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28061 msgstr "Simboli musicali bizantini"
28063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28064 msgid "Musical Symbols"
28065 msgstr "Simboli musicali"
28067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28068 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28069 msgstr "Notazione musicale greca antica"
28071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28072 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28073 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
28075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28076 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28077 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
28079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28080 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28081 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
28083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28084 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28085 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
28087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28089 msgstr "Cartellini"
28091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28092 msgid "Variation Selectors Supplement"
28093 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
28095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28096 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28097 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
28099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
28100 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28101 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
28103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
28104 msgid "Character: "
28105 msgstr "Carattere: "
28107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
28108 msgid "Code Point: "
28111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
28115 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28116 msgid "Insert Table"
28117 msgstr "Inserzione tabella"
28119 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28120 msgid "TeX Information"
28121 msgstr "Informazioni TeX"
28123 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28124 msgid "No thesaurus available for this language!"
28125 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
28127 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28129 msgstr "Navigatore"
28131 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
28132 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
28136 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:376
28137 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:385
28139 msgstr "Non attivo"
28141 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392
28143 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28144 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
28146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:156
28150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:156
28151 msgid "unknown version"
28152 msgstr "versione sconosciuta"
28154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:266
28155 msgid "Small-sized icons"
28156 msgstr "Icone piccole"
28158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:273
28159 msgid "Normal-sized icons"
28160 msgstr "Icone normali"
28162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:280
28163 msgid "Big-sized icons"
28164 msgstr "Icone grandi"
28166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:543
28168 msgid "Successful export to format: %1$s"
28169 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
28171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:552
28173 msgid "Error while exporting format: %1$s"
28174 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
28176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:555
28178 msgid "Successful preview of format: %1$s"
28179 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
28181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:558
28183 msgid "Error while previewing format: %1$s"
28184 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
28186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:822
28188 msgstr "Uscita da LyX"
28190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
28191 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
28192 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
28194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1073
28195 msgid "Welcome to LyX!"
28196 msgstr "Benvenuto in LyX!"
28198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1534
28199 msgid "Automatic save done."
28200 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
28202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1535
28203 msgid "Automatic save failed!"
28204 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
28206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
28207 msgid "Command not allowed without any document open"
28208 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
28210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
28212 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
28213 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
28215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1862
28216 msgid "Select template file"
28217 msgstr "Selezionare file modello"
28219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1864
28220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
28221 msgid "Templates|#T#t"
28222 msgstr "Modelli|#M#m"
28224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
28225 msgid "Document not loaded."
28226 msgstr "Il documento non è stato caricato."
28228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
28229 msgid "Select document to open"
28230 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
28232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
28233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
28234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
28235 msgid "Examples|#E#e"
28236 msgstr "Esempi|#E#e"
28238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
28239 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
28240 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
28242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1926
28243 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
28244 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
28246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
28247 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
28248 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
28250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
28251 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
28252 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
28254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
28255 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
28256 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
28257 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
28258 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
28259 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
28260 msgid "Invalid filename"
28261 msgstr "Nome file non valido"
28263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
28266 "The directory in the given path\n"
28270 "La cartella nel percorso specificato\n"
28274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
28276 msgid "Opening document %1$s..."
28277 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
28279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1976
28281 msgid "Document %1$s opened."
28282 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
28284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
28285 msgid "Version control detected."
28286 msgstr "Controllo versione rilevato."
28288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
28290 msgid "Could not open document %1$s"
28291 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
28293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2011
28294 msgid "Couldn't import file"
28295 msgstr "Non riesco ad importare il file"
28297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
28299 msgid "No information for importing the format %1$s."
28300 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
28302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059
28304 msgid "Select %1$s file to import"
28305 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
28307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
28308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
28309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
28312 "The document %1$s already exists.\n"
28314 "Do you want to overwrite that document?"
28316 "Il documento %1$s esiste già.\n"
28318 "Volete davvero sovrascriverlo?"
28320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
28321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
28322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
28323 msgid "Overwrite document?"
28324 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
28326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
28328 msgid "Importing %1$s..."
28329 msgstr "Sto importando %1$s..."
28331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2124
28333 msgstr "importato."
28335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
28336 msgid "file not imported!"
28337 msgstr "File non importato!"
28339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
28343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184
28344 msgid "Select LyX document to insert"
28345 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
28347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
28348 msgid "Choose a filename to save document as"
28349 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
28351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
28356 "is already open in your current session.\n"
28357 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
28358 "Do you want to choose a new filename?"
28362 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
28363 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
28364 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
28366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2263
28367 msgid "Chosen File Already Open"
28368 msgstr "Il file scelto è già aperto"
28370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
28371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
28372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
28373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
28377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2306
28378 msgid "Choose a filename to export the document as"
28379 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
28381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
28384 "The document %1$s could not be saved.\n"
28386 "Do you want to rename the document and try again?"
28388 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
28390 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
28392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2401
28393 msgid "Rename and save?"
28394 msgstr "Rinomino e salvo?"
28396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
28400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447
28403 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
28404 "Would you like to close or hide the document?\n"
28406 "Hidden documents can be displayed back through\n"
28407 "the menu: View->Hidden->...\n"
28409 "To remove this question, set your preference in:\n"
28410 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
28412 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
28413 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
28415 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
28416 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
28418 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
28419 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
28421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
28422 msgid "Close or hide document?"
28423 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
28425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
28429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
28430 msgid "Close document"
28431 msgstr "Chiusura del documento"
28433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
28434 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
28435 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
28437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
28438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
28441 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
28443 "Do you want to save the document?"
28445 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
28447 "Volete salvare il documento?"
28449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
28450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2756
28451 msgid "Save new document?"
28452 msgstr "Salvo nuovo documento?"
28454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
28457 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28459 "Do you want to save the document or discard the changes?"
28461 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
28463 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
28465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
28466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
28467 msgid "Save changed document?"
28468 msgstr "Salvo il documento modificato?"
28470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
28472 msgstr "&Abbandona"
28474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747
28477 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28479 "Do you want to save the document?"
28481 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
28483 "Volete salvare il documento?"
28485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
28490 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
28494 "è stato modificato dall'esterno.\n"
28495 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
28497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785
28498 msgid "Reload externally changed document?"
28499 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
28501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
28502 msgid "Error when setting the locking property."
28503 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
28505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
28506 msgid "Directory is not accessible."
28507 msgstr "La cartella non è accessibile."
28509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
28511 msgid "Opening child document %1$s..."
28512 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
28514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3024
28516 msgid "No buffer for file: %1$s."
28517 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
28519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3093
28520 msgid "Export Error"
28521 msgstr "Errore di esportazione"
28523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3094
28524 msgid "Error cloning the Buffer."
28525 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
28527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3203
28528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3219
28529 msgid "Exporting ..."
28530 msgstr "Esportazione ..."
28532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3228
28533 msgid "Previewing ..."
28534 msgstr "Anteprima ..."
28536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
28537 msgid "Document not loaded"
28538 msgstr "Il documento non è stato caricato."
28540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336
28541 msgid "Select file to insert"
28542 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
28544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3340
28545 msgid "All Files (*)"
28546 msgstr "Tutti i file (*)"
28548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3364
28550 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
28551 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
28553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3367
28554 msgid "Revert to saved document?"
28555 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
28557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3393
28558 msgid "Saving all documents..."
28559 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
28561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3403
28562 msgid "All documents saved."
28563 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
28565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503
28567 msgid "%1$s unknown command!"
28568 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
28570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3636
28571 msgid "Please, preview the document first."
28572 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
28574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3656
28575 msgid "Couldn't proceed."
28576 msgstr "Non posso procedere."
28578 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:232
28579 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:276
28580 msgid "LaTeX Source"
28581 msgstr "Sorgente LaTeX"
28583 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:278
28584 msgid "DocBook Source"
28585 msgstr "Sorgente DocBook"
28587 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:280
28588 msgid "Literate Source"
28589 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
28591 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1351
28592 msgid " (version control, locking)"
28593 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
28595 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1353
28596 msgid " (version control)"
28597 msgstr " (controllo versione)"
28599 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1356
28601 msgstr " (modificato)"
28603 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1360
28604 msgid " (read only)"
28605 msgstr " (sola lettura)"
28607 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1533
28609 msgstr "Chiudi file"
28611 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1996
28613 msgstr "Nascondi linguetta"
28615 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1998
28617 msgstr "Chiudi linguetta"
28619 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
28620 msgid "Wrap Float Settings"
28621 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
28623 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
28624 msgid "Click to detach"
28625 msgstr "Cliccare qui per staccare"
28627 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
28629 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
28630 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
28632 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398
28633 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
28634 msgid "Enter characters to filter the layout list."
28635 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
28637 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
28639 msgid "%1$s (unknown)"
28640 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
28642 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703
28644 msgstr "Altro...|A"
28646 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:787
28648 msgstr "Nessun gruppo"
28650 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:817
28651 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:818
28652 msgid "More Spelling Suggestions"
28653 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
28655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
28656 msgid "Add to personal dictionary|n"
28657 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
28659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
28660 msgid "Ignore all|I"
28661 msgstr "Ignora tutto|I"
28663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
28664 msgid "Remove from personal dictionary|r"
28665 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
28667 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:891
28671 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
28672 msgid "More Languages ...|M"
28673 msgstr "Altre lingue ...|l"
28675 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:963
28676 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:964
28678 msgstr "Nascosti|N"
28680 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
28681 msgid "<No Documents Open>"
28682 msgstr "<Nessun documento aperto>"
28684 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
28685 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28686 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
28688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
28689 msgid "View (Other Formats)|F"
28690 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
28692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
28693 msgid "Update (Other Formats)|p"
28694 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
28696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1102
28698 msgid "View [%1$s]|V"
28699 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
28701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
28703 msgid "Update [%1$s]|U"
28704 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
28706 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1213
28707 msgid "No Custom Insets Defined!"
28708 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
28710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1285
28711 msgid "<No Document Open>"
28712 msgstr "<Nessun documento aperto>"
28714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
28715 msgid "Master Document"
28716 msgstr "Documento padre"
28718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1312
28719 msgid "Open Navigator..."
28720 msgstr "Apri navigatore..."
28722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
28723 msgid "Other Lists"
28724 msgstr "Altri elenchi"
28726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
28727 msgid "<Empty Table of Contents>"
28728 msgstr "<Indice generale vuoto>"
28730 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1381
28731 msgid "Other Toolbars"
28732 msgstr "Altre barre strumenti"
28734 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
28735 msgid "No Branches Set for Document!"
28736 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
28738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452
28739 msgid "Index List|I"
28740 msgstr "Indice analitico|I"
28742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
28743 msgid "Index Entry|d"
28744 msgstr "Voce d'indice|V"
28746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472
28748 msgid "Index: %1$s"
28749 msgstr "Indice: %1$s"
28751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
28752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1506
28754 msgid "Index Entry (%1$s)"
28755 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
28757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1523
28758 msgid "No Citation in Scope!"
28759 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
28761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1536
28762 #: src/insets/InsetCitation.cpp:164
28763 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28764 msgid "No citations selected!"
28765 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
28767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1636
28769 msgid "Caption (%1$s)"
28770 msgstr "Didascalia (%1$s)"
28772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2270
28773 msgid "No Action Defined!"
28774 msgstr "Nessuna azione definita!"
28776 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28780 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28782 msgstr "Cancella testo"
28784 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28786 msgid "Export %1$s"
28787 msgstr "Esporta %1$s"
28789 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28791 msgid "Import %1$s"
28792 msgstr "Importa %1$s"
28794 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28796 msgid "Update %1$s"
28797 msgstr "Aggiorna %1$s"
28799 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28802 msgstr "Mostra %1$s"
28804 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28808 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28809 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
28810 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
28812 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
28813 msgid "Could not update TeX information"
28814 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
28816 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:227
28818 msgid "The script `%1$s' failed."
28819 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
28821 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
28823 msgstr "Tutti i file "
28825 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
28826 #: src/insets/InsetTOC.cpp:74
28827 msgid "Table of Contents"
28828 msgstr "Indice generale"
28830 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
28831 msgid "List of Graphics"
28832 msgstr "Elenco delle immagini"
28834 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
28835 msgid "List of Equations"
28836 msgstr "Elenco delle equazioni"
28838 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
28839 msgid "List of Footnotes"
28840 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
28842 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
28843 #: src/insets/InsetTOC.cpp:76
28844 msgid "List of Listings"
28845 msgstr "Elenco dei listati"
28847 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
28848 msgid "List of Index Entries"
28849 msgstr "Elenco delle voci d'indice"
28851 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
28852 msgid "List of Marginal notes"
28853 msgstr "Elenco delle note a margine"
28855 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
28856 msgid "List of Notes"
28857 msgstr "Elenco delle note"
28859 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
28860 msgid "List of Citations"
28861 msgstr "Elenco delle citazioni"
28863 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
28864 msgid "Labels and References"
28865 msgstr "Etichette e riferimenti"
28867 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
28868 msgid "List of Branches"
28869 msgstr "Elenco dei rami"
28871 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:577
28872 msgid "List of Changes"
28873 msgstr "Elenco delle modifiche"
28875 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
28876 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28877 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
28878 #: src/insets/InsetInclude.cpp:542
28879 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
28880 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
28882 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
28883 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28884 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
28885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
28886 msgid "Problematic filename for DVI"
28887 msgstr "Nome file problematico per DVI"
28889 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
28890 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28891 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
28892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548
28893 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28894 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
28896 #: src/insets/Inset.cpp:88
28897 msgid "Bibliography Entry"
28898 msgstr "Voce bibliografica"
28900 #: src/insets/Inset.cpp:91
28902 msgstr "Codice TeX"
28904 #: src/insets/Inset.cpp:94
28908 #: src/insets/Inset.cpp:112
28909 #: src/insets/InsetBox.cpp:131
28913 #: src/insets/Inset.cpp:114
28914 msgid "Horizontal Space"
28915 msgstr "Spazio orizzontale"
28917 #: src/insets/Inset.cpp:118
28921 #: src/insets/Inset.cpp:163
28922 msgid "Horizontal Math Space"
28923 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
28925 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28926 msgid "Unknown Argument"
28927 msgstr "Argomento sconosciuto"
28929 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28930 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28931 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
28933 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28934 msgid "Keys must be unique!"
28935 msgstr "La chiave deve essere unica!"
28937 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28940 "The key %1$s already exists,\n"
28941 "it will be changed to %2$s."
28943 "La chiave %1$s esiste già,\n"
28944 "verrà cambiata in %2$s."
28946 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28949 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28950 "If you proceed, all of them will be opened."
28952 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
28953 "Se si procede, saranno aperti tutti."
28955 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28956 msgid "Open Databases?"
28957 msgstr "Aprire cataloghi?"
28959 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28963 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28964 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28965 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
28967 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28969 msgstr "Cataloghi:"
28971 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28972 msgid "Style File:"
28973 msgstr "File di stile:"
28975 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28979 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28980 msgid "included in TOC"
28981 msgstr "incluso nell'indice"
28983 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325
28984 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28985 msgid "Export Warning!"
28986 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
28988 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28990 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28991 "BibTeX will be unable to find them."
28993 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
28994 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
28996 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28998 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28999 "BibTeX will be unable to find it."
29001 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
29002 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
29004 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
29005 msgid "simple frame"
29006 msgstr "cornice semplice"
29008 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29010 msgstr "senza cornice"
29012 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29013 msgid "simple frame, page breaks"
29014 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
29016 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29018 msgstr "ovale, sottile"
29020 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29021 msgid "oval, thick"
29022 msgstr "ovale, spessa"
29024 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29025 msgid "drop shadow"
29026 msgstr "cornice ombreggiata"
29028 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29029 msgid "shaded background"
29030 msgstr "sfondo colorato"
29032 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29033 msgid "double frame"
29034 msgstr "cornice doppia"
29036 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
29037 #: src/insets/InsetBox.cpp:154
29039 msgid "%1$s (%2$s)"
29040 msgstr "%1$s (%2$s)"
29042 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
29044 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29045 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29047 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
29048 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
29052 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
29053 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
29054 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
29056 msgstr "non attivo"
29058 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29060 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29061 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
29063 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29065 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29066 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
29068 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
29072 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
29073 msgid "Branch (child only): "
29074 msgstr "Ramo (solo figlio): "
29076 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29077 msgid "Branch (master only): "
29078 msgstr "Ramo (solo padre): "
29080 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29081 msgid "Branch (undefined): "
29082 msgstr "Ramo (non definito): "
29084 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
29086 msgstr "Non definito: "
29088 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
29089 msgid "Branch state changes in master document"
29090 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
29092 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
29094 msgid "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make sure to save the master."
29095 msgstr "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di salvare il documento padre."
29097 #: src/insets/InsetCaption.cpp:390
29100 msgstr "Sotto-%1$s"
29102 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
29103 msgid "No bibliography defined!"
29104 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
29106 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
29107 msgid "LaTeX Command: "
29108 msgstr "Comando LaTeX: "
29110 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
29111 msgid "InsetCommand Error: "
29112 msgstr "Errore Inserto Comando: "
29114 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
29115 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
29116 msgid "Incompatible command name."
29117 msgstr "Nome comando incompatibile."
29119 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
29120 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
29121 msgid "InsetCommandParams Error: "
29122 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
29124 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
29125 msgid "InsetCommandParams: "
29126 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
29128 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
29129 msgid "Unknown parameter name: "
29130 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
29132 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
29133 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
29134 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
29136 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382
29139 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
29140 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29143 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
29144 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
29147 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
29149 msgid "External template %1$s is not installed"
29150 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
29152 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
29153 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
29155 msgstr "flottante: "
29157 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
29159 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
29160 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
29162 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
29166 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
29168 msgstr "sottoflottante: "
29170 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
29171 msgid " (sideways)"
29172 msgstr " (obliquamente)"
29174 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
29175 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
29176 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
29178 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
29180 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
29181 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
29183 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
29185 msgstr "Nota a piè pagina"
29187 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
29188 #: src/insets/InsetInclude.cpp:678
29191 "Could not copy the file\n"
29193 "into the temporary directory."
29195 "Non ho potuto copiare il file\n"
29197 "nella cartella temporanea."
29199 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
29200 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
29202 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
29203 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
29205 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:822
29207 msgid "Graphics file: %1$s"
29208 msgstr "File grafici: %1$s"
29210 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
29213 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
29214 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29217 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
29218 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
29221 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
29225 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
29229 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
29231 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29232 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
29234 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
29235 msgid "Verbatim Input"
29236 msgstr "Input testuale"
29238 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
29239 msgid "Verbatim Input*"
29240 msgstr "Input* testuale"
29242 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
29243 msgid "Include (excluded)"
29244 msgstr "Includi (esclusi)"
29246 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
29247 #: src/insets/InsetInclude.cpp:780
29248 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
29249 msgid "Recursive input"
29250 msgstr "Input ricorsivo"
29252 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502
29253 #: src/insets/InsetInclude.cpp:781
29254 #: src/insets/InsetInclude.cpp:847
29256 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
29257 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
29259 #: src/insets/InsetInclude.cpp:568
29262 "Could not load included file\n"
29264 "Please, check whether it actually exists."
29266 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
29268 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
29270 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
29271 msgid "Missing included file"
29272 msgstr "File incluso mancante"
29274 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
29277 "Included file `%1$s'\n"
29278 "has textclass `%2$s'\n"
29279 "while parent file has textclass `%3$s'."
29281 "Il file incluso `%1$s'\n"
29282 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
29283 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
29285 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
29286 msgid "Different textclasses"
29287 msgstr "Classi di documento differenti"
29289 #: src/insets/InsetInclude.cpp:599
29292 "Included file `%1$s'\n"
29293 "uses module `%2$s'\n"
29294 "which is not used in parent file."
29296 "Il file incluso `%1$s'\n"
29297 "usa il modulo `%2$s'\n"
29298 "che non è usato nel file genitore."
29300 #: src/insets/InsetInclude.cpp:603
29301 msgid "Module not found"
29302 msgstr "Modulo non trovato"
29304 #: src/insets/InsetInclude.cpp:630
29305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:654
29308 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
29309 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
29311 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
29312 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
29314 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
29315 #: src/insets/InsetInclude.cpp:662
29316 msgid "Export failure"
29317 msgstr "Esportazione non riuscita"
29319 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
29320 msgid "Unsupported Inclusion"
29321 msgstr "Inclusione non supportata"
29323 #: src/insets/InsetInclude.cpp:769
29326 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
29329 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
29332 #: src/insets/InsetIndex.cpp:143
29333 msgid "Index sorting failed"
29334 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
29336 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
29339 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
29340 "problems with the entry '%1$s'.\n"
29341 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
29342 "explained in the User Guide."
29344 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
29345 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
29346 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
29347 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
29349 #: src/insets/InsetIndex.cpp:271
29350 msgid "Index Entry"
29351 msgstr "Voce d'indice"
29353 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278
29354 #: src/insets/InsetIndex.cpp:299
29355 msgid "unknown type!"
29356 msgstr "tipo sconosciuto!"
29358 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
29359 msgid "Unknown index type!"
29360 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
29362 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
29363 msgid "All indexes"
29364 msgstr "Tutti gli indici"
29366 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
29368 msgstr "sottoindice"
29370 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
29372 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
29373 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
29375 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
29376 msgid "Missing \\end_inset at this point."
29377 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
29379 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
29380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
29381 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
29382 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
29384 msgstr "indefinito"
29386 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
29387 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
29391 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
29392 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
29396 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
29397 msgid "No version control"
29398 msgstr "Nessun controllo versione"
29400 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
29401 msgid "Label names must be unique!"
29402 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
29404 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
29407 "The label %1$s already exists,\n"
29408 "it will be changed to %2$s."
29410 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
29411 "verrà cambiata in %2$s."
29413 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
29414 msgid "DUPLICATE: "
29415 msgstr "DUPLICATA: "
29417 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
29418 msgid "Horizontal line"
29419 msgstr "Linea orizzontale"
29421 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
29422 msgid "no more lstline delimiters available"
29423 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
29425 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
29426 msgid "Running out of delimiters"
29427 msgstr "Delimitatori esauriti"
29429 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
29431 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
29432 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
29433 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
29434 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
29435 "must investigate!"
29437 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
29438 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
29439 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
29440 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
29442 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
29443 msgid "Uncodable characters in listings inset"
29444 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
29446 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
29449 "The following characters in one of the program listings are\n"
29450 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
29453 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
29454 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
29457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
29458 msgid "A value is expected."
29459 msgstr "È richiesto un valore."
29461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
29462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
29463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
29464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
29465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
29466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
29467 msgid "Unbalanced braces!"
29468 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
29470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
29471 msgid "Please specify true or false."
29472 msgstr "Specificare true o false."
29474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
29475 msgid "Only true or false is allowed."
29476 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
29478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
29479 msgid "Please specify an integer value."
29480 msgstr "Specificare un valore intero."
29482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
29483 msgid "An integer is expected."
29484 msgstr "È richiesto un intero."
29486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
29487 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
29488 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
29490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
29491 msgid "Invalid LaTeX length expression."
29492 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
29494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
29496 msgid "Please specify one of %1$s."
29497 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
29499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
29501 msgid "Try one of %1$s."
29502 msgstr "Provare uno di %1$s."
29504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
29506 msgid "I guess you mean %1$s."
29507 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
29509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
29511 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
29512 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
29514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
29516 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
29517 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
29519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
29520 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
29521 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
29523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
29524 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
29525 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
29527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
29528 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
29529 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
29531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
29532 msgid "Enter something like \\color{white}"
29533 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
29535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
29536 msgid "Expect a number with an optional * before it"
29537 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
29539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
29540 msgid "auto, last or a number"
29541 msgstr "auto, last oppure un numero"
29543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
29544 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
29545 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
29547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
29548 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
29549 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
29551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
29552 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
29553 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
29555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
29557 msgid "Available listing parameters are %1$s"
29558 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
29560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
29562 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
29563 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
29565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
29567 msgid "Parameter %1$s: "
29568 msgstr "Parametro %1$s: "
29570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
29572 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
29573 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
29575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
29577 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
29578 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
29580 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
29581 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
29583 msgstr "Nuova pagina"
29585 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
29587 msgstr "Interruzione di pagina"
29589 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
29591 msgstr "Azzera pagina"
29593 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
29594 msgid "Clear Double Page"
29595 msgstr "Azzera pagina doppia"
29597 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
29601 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
29602 msgid "Nomenclature Symbol: "
29603 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
29605 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
29606 msgid "Description: "
29607 msgstr "Descrizione: "
29609 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
29611 msgstr "Ordinamento: "
29613 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
29615 msgstr "Nota di LyX"
29617 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
29619 msgstr "Segnaposto"
29621 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
29625 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
29629 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
29633 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
29637 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
29641 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
29645 #: src/insets/InsetRef.cpp:304
29647 msgstr "SCORRETTA: "
29649 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
29650 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29654 #: src/insets/InsetRef.cpp:345
29655 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29659 #: src/insets/InsetRef.cpp:345
29660 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29664 #: src/insets/InsetRef.cpp:346
29665 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29666 msgid "Page Number"
29667 msgstr "Numero pagina"
29669 #: src/insets/InsetRef.cpp:346
29670 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29674 #: src/insets/InsetRef.cpp:347
29675 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29676 msgid "Textual Page Number"
29677 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
29679 #: src/insets/InsetRef.cpp:347
29680 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29682 msgstr "Pagina di testo: "
29684 #: src/insets/InsetRef.cpp:348
29685 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29686 msgid "Standard+Textual Page"
29687 msgstr "Pagina usuale e testuale"
29689 #: src/insets/InsetRef.cpp:348
29690 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29692 msgstr "Riferimento e testo: "
29694 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
29696 msgstr "Formattato"
29698 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
29702 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
29703 msgid "Reference to Name"
29704 msgstr "Riferimento a nome"
29706 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
29710 #: src/insets/InsetScript.cpp:342
29712 msgstr "sottoscritto"
29714 #: src/insets/InsetScript.cpp:352
29715 msgid "superscript"
29716 msgstr "soprascritto"
29718 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29719 msgid "Protected Space"
29720 msgstr "Spazio protetto"
29722 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29724 msgstr "Spazio quad"
29726 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29727 msgid "Double Quad Space"
29728 msgstr "Due quadratoni"
29730 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29734 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29738 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29739 msgid "Protected Horizontal Fill"
29740 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
29742 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29743 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29744 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
29746 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29747 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29748 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
29750 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29751 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29752 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
29754 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29755 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29756 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
29758 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29759 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29760 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
29762 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29763 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29764 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
29766 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29768 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29769 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
29771 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29773 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29774 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
29776 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29777 msgid "Unknown TOC type"
29778 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
29780 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4796
29781 msgid "Selection size should match clipboard content."
29782 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
29784 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
29785 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
29789 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
29793 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
29794 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29796 msgstr "Non mostrato."
29798 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29800 msgstr "Sto caricando..."
29802 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29803 msgid "Converting to loadable format..."
29804 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
29806 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29807 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29808 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
29810 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29811 msgid "Scaling etc..."
29812 msgstr "Sto ridimensionando e..."
29814 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29815 msgid "Ready to display"
29816 msgstr "Pronto a mostrare"
29818 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29819 msgid "No file found!"
29820 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
29822 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29823 msgid "Error converting to loadable format"
29824 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
29826 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29827 msgid "Error loading file into memory"
29828 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
29830 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29831 msgid "Error generating the pixmap"
29832 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
29834 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29836 msgstr "Nessuna immagine"
29838 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29839 msgid "Preview loading"
29840 msgstr "Caricamento anteprima"
29842 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29843 msgid "Preview ready"
29844 msgstr "L'anteprima è pronta"
29846 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29847 msgid "Preview failed"
29848 msgstr "Anteprima non riuscita"
29850 #: src/lengthcommon.cpp:44
29851 msgid "cc[[unit of measure]]"
29854 #: src/lengthcommon.cpp:44
29858 #: src/lengthcommon.cpp:44
29862 #: src/lengthcommon.cpp:45
29866 #: src/lengthcommon.cpp:45
29867 msgid "mu[[unit of measure]]"
29870 #: src/lengthcommon.cpp:45
29874 #: src/lengthcommon.cpp:46
29878 #: src/lengthcommon.cpp:46
29882 #: src/lengthcommon.cpp:46
29883 msgid "Text Width %"
29884 msgstr "Larghezza Testo %"
29886 #: src/lengthcommon.cpp:47
29887 msgid "Column Width %"
29888 msgstr "Larghezza Colonna %"
29890 #: src/lengthcommon.cpp:47
29891 msgid "Page Width %"
29892 msgstr "Larghezza Pagina %"
29894 #: src/lengthcommon.cpp:47
29895 msgid "Line Width %"
29896 msgstr "Larghezza Riga %"
29898 #: src/lengthcommon.cpp:48
29899 msgid "Text Height %"
29900 msgstr "Altezza Testo %"
29902 #: src/lengthcommon.cpp:48
29903 msgid "Page Height %"
29904 msgstr "Altezza Pagina %"
29906 #: src/lyxfind.cpp:144
29907 msgid "Search error"
29908 msgstr "Cerca errore"
29910 #: src/lyxfind.cpp:144
29911 msgid "Search string is empty"
29912 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
29914 #: src/lyxfind.cpp:383
29915 msgid "String found."
29916 msgstr "Stringa trovata."
29918 #: src/lyxfind.cpp:385
29919 msgid "String has been replaced."
29920 msgstr "La stringa è stata sostituita."
29922 #: src/lyxfind.cpp:388
29924 msgid "%1$d strings have been replaced."
29925 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
29927 #: src/lyxfind.cpp:1445
29928 msgid "Invalid regular expression!"
29929 msgstr "Espressione regolare non valida!"
29931 #: src/lyxfind.cpp:1450
29932 msgid "Match not found!"
29933 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
29935 #: src/lyxfind.cpp:1454
29936 msgid "Match found!"
29937 msgstr "Corrispondenza trovata!"
29939 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
29941 msgid " Macro: %1$s: "
29942 msgstr " Macro: %1$s: "
29944 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
29945 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
29946 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
29947 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29949 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29950 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
29952 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29954 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29955 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
29957 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29959 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29960 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
29962 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29963 msgid "Cursor not in table"
29964 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
29966 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29967 msgid "Only one row"
29968 msgstr "Una sola riga"
29970 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29971 msgid "Only one column"
29972 msgstr "Una sola colonna"
29974 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29975 msgid "No hline to delete"
29976 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
29978 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29979 msgid "No vline to delete"
29980 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
29982 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29984 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29985 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
29987 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
29988 msgid "Bad math environment"
29989 msgstr "Contesto matematico errato"
29991 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
29993 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29994 "Change the math formula type and try again."
29996 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
29997 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
29999 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400
30000 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
30002 msgstr "Nessun numero"
30004 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
30006 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30007 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
30009 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1683
30011 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30012 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
30014 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1693
30016 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
30017 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
30019 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
30020 msgid "create new math text environment ($...$)"
30021 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
30023 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
30024 msgid "entered math text mode (textrm)"
30025 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
30027 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
30028 msgid "Regular expression editor mode"
30029 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
30031 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1693
30032 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1839
30033 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30034 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
30036 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1698
30037 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1841
30038 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30039 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
30041 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30042 msgid "Standard[[mathref]]"
30045 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30047 msgstr "Riferimento abbellito"
30049 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30050 msgid "FormatRef: "
30051 msgstr "FormatRef: "
30053 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
30055 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30056 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
30058 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
30062 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
30064 msgstr "macro matematica"
30066 #: src/output.cpp:37
30069 "Could not open the specified document\n"
30072 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
30075 #: src/output_plaintext.cpp:142
30077 msgstr "Sommario: "
30079 #: src/output_plaintext.cpp:154
30080 msgid "References: "
30081 msgstr "Referimenti: "
30083 #: src/support/Messages.cpp:105
30084 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
30087 #: src/support/Package.cpp:484
30088 msgid "LyX binary not found"
30089 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
30091 #: src/support/Package.cpp:485
30093 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
30094 msgstr "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di comando %1$s"
30096 #: src/support/Package.cpp:604
30099 "Unable to determine the system directory having searched\n"
30101 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
30102 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
30104 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
30106 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile d'ambiente\n"
30107 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
30109 #: src/support/Package.cpp:669
30110 #: src/support/Package.cpp:696
30111 msgid "File not found"
30112 msgstr "File non trovato"
30114 #: src/support/Package.cpp:670
30117 "Invalid %1$s switch.\n"
30118 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30120 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
30121 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
30123 #: src/support/Package.cpp:697
30126 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30127 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30129 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
30130 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
30132 #: src/support/Package.cpp:721
30135 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30136 "%2$s is not a directory."
30138 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
30139 "%2$s non è una cartella."
30141 #: src/support/Package.cpp:723
30142 msgid "Directory not found"
30143 msgstr "Cartella non trovata"
30145 #: src/support/Systemcall.cpp:382
30150 "has not yet completed.\n"
30152 "Do you want to stop it?"
30156 "è ancora in esecuzione.\n"
30160 #: src/support/Systemcall.cpp:384
30161 msgid "Stop command?"
30162 msgstr "Fermo il comando?"
30164 #: src/support/Systemcall.cpp:385
30168 #: src/support/Systemcall.cpp:385
30169 msgid "Let it &run"
30170 msgstr "Lascialo &andare"
30172 #: src/support/debug.cpp:42
30173 msgid "No debugging messages"
30174 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
30176 #: src/support/debug.cpp:43
30177 msgid "General information"
30178 msgstr "Informazioni generali"
30180 #: src/support/debug.cpp:44
30181 msgid "Program initialisation"
30182 msgstr "Inizializzazione programma"
30184 #: src/support/debug.cpp:45
30185 msgid "Keyboard events handling"
30186 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
30188 #: src/support/debug.cpp:46
30189 msgid "GUI handling"
30190 msgstr "Gestione GUI"
30192 #: src/support/debug.cpp:47
30193 msgid "Lyxlex grammar parser"
30194 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
30196 #: src/support/debug.cpp:48
30197 msgid "Configuration files reading"
30198 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
30200 #: src/support/debug.cpp:49
30201 msgid "Custom keyboard definition"
30202 msgstr "Definizione personale della tastiera"
30204 #: src/support/debug.cpp:50
30205 msgid "LaTeX generation/execution"
30206 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
30208 #: src/support/debug.cpp:51
30209 msgid "Math editor"
30210 msgstr "Editor matematico"
30212 #: src/support/debug.cpp:52
30213 msgid "Font handling"
30214 msgstr "Gestione caratteri"
30216 #: src/support/debug.cpp:53
30217 msgid "Textclass files reading"
30218 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
30220 #: src/support/debug.cpp:54
30221 msgid "Version control"
30222 msgstr "Controllo versione"
30224 #: src/support/debug.cpp:55
30225 msgid "External control interface"
30226 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
30228 #: src/support/debug.cpp:56
30229 msgid "Undo/Redo mechanism"
30230 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
30232 #: src/support/debug.cpp:57
30233 msgid "User commands"
30234 msgstr "Comandi utente"
30236 #: src/support/debug.cpp:58
30237 msgid "The LyX Lexer"
30238 msgstr "Il Lexxer di LyX"
30240 #: src/support/debug.cpp:59
30241 msgid "Dependency information"
30242 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
30244 #: src/support/debug.cpp:60
30246 msgstr "Inserti di LyX"
30248 #: src/support/debug.cpp:61
30249 msgid "Files used by LyX"
30250 msgstr "File usati da LyX"
30252 #: src/support/debug.cpp:62
30253 msgid "Workarea events"
30254 msgstr "Eventi area di lavoro"
30256 #: src/support/debug.cpp:63
30257 msgid "Insettext/tabular messages"
30258 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
30260 #: src/support/debug.cpp:64
30261 msgid "Graphics conversion and loading"
30262 msgstr "Conversione e apertura grafici"
30264 #: src/support/debug.cpp:65
30265 msgid "Change tracking"
30266 msgstr "Tracciamento modifiche"
30268 #: src/support/debug.cpp:66
30269 msgid "External template/inset messages"
30270 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
30272 #: src/support/debug.cpp:67
30273 msgid "RowPainter profiling"
30274 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
30276 #: src/support/debug.cpp:68
30277 msgid "Scrolling debugging"
30278 msgstr "Verifica scorrimento"
30280 #: src/support/debug.cpp:69
30281 msgid "Math macros"
30282 msgstr "Macro matematiche"
30284 #: src/support/debug.cpp:70
30288 #: src/support/debug.cpp:71
30289 msgid "Locale/Internationalisation"
30290 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
30292 #: src/support/debug.cpp:72
30293 msgid "Selection copy/paste mechanism"
30294 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
30296 #: src/support/debug.cpp:73
30297 msgid "Find and replace mechanism"
30298 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
30300 #: src/support/debug.cpp:74
30301 msgid "Developers' general debug messages"
30302 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
30304 #: src/support/debug.cpp:75
30305 msgid "All debugging messages"
30306 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
30308 #: src/support/debug.cpp:154
30310 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
30311 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
30313 #: src/support/os_win32.cpp:482
30314 msgid "System file not found"
30315 msgstr "File di sistema non trovato"
30317 #: src/support/os_win32.cpp:483
30319 "Unable to load shfolder.dll\n"
30322 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
30323 "Occorre installarlo."
30325 #: src/support/os_win32.cpp:488
30326 msgid "System function not found"
30327 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
30329 #: src/support/os_win32.cpp:489
30331 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30332 "Don't know how to proceed. Sorry."
30334 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30335 "Non so come procedere. Spiacente."
30337 #: src/support/userinfo.cpp:45
30338 msgid "Unknown user"
30339 msgstr "Utente sconosciuto"
30341 #~ msgid "Fig. ---"
30342 #~ msgstr "Fig. ---"
30344 #~ msgid "CenteredCaption"
30345 #~ msgstr "Didascalia centrata"
30347 #~ msgid "Senseless!"
30348 #~ msgstr "Non ha senso!"
30350 #~ msgid "Captionabove"
30351 #~ msgstr "Didascalia superiore"
30353 #~ msgid "Captionbelow"
30354 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
30356 #~ msgid "Table Caption"
30357 #~ msgstr "Didascalia tabella"
30359 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
30360 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
30362 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
30363 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
30365 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
30367 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
30369 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
30370 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
30372 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
30374 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
30376 #~ msgid "Multilingual caption:"
30377 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
30379 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
30380 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
30382 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
30383 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
30385 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
30386 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
30388 #~ msgid "AMS arrows"
30389 #~ msgstr "Frecce AMS"
30391 #~ msgid "AMS relations"
30392 #~ msgstr "Relazioni AMS"
30394 #~ msgid "AMS operators"
30395 #~ msgstr "Operatori AMS"
30397 #~ msgid "AMS miscellaneous"
30398 #~ msgstr "Varie AMS"
30400 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
30401 #~ msgstr "Varie AMS"
30403 #~ msgid "AMS Arrows"
30404 #~ msgstr "Frecce AMS"
30406 #~ msgid "AMS Relations"
30407 #~ msgstr "Relazioni AMS"
30409 #~ msgid "AMS Operators"
30410 #~ msgstr "Operatori AMS"
30412 #~ msgid "Noweb Book"
30413 #~ msgstr "Libro noweb"
30419 #~ msgstr "spazio:"
30421 #~ msgid "Computer:"
30422 #~ msgstr "Computer:"
30424 #~ msgid "Noweb Article"
30425 #~ msgstr "Articolo noweb"
30427 #~ msgid "Computing Review Categories"
30428 #~ msgstr "Computing Review Categories"
30430 #~ msgid "Institute mark"
30431 #~ msgstr "Nota istituto"
30433 #~ msgid "Noweb Report"
30434 #~ msgstr "Rapporto noweb"
30439 #~ msgid "Insert Short Title|T"
30440 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
30442 #~ msgid "Braille Manual|B"
30443 #~ msgstr "Braille|B"
30445 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
30446 #~ msgstr "LilyPond|P"
30448 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
30449 #~ msgstr "Linguistica|L"
30451 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
30452 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
30454 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
30455 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
30457 #~ msgid "Sweave Manual|S"
30458 #~ msgstr "Sweave|S"
30460 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
30461 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
30464 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
30466 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
30470 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
30473 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
30474 #~ "finestra attiva: "
30477 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
30478 #~ "active window: "
30480 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
30481 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
30484 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
30486 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
30487 #~ "finestra attiva: "
30489 #~ msgid "%1$s%2$s"
30490 #~ msgstr "%1$s%2$s"
30492 #~ msgid " (unknown)"
30493 #~ msgstr "(sconosciuto)"
30495 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
30496 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
30499 #~ msgstr "LatinOn"
30501 #~ msgid "Latin on"
30502 #~ msgstr "Latin on"
30504 #~ msgid "LatinOff"
30505 #~ msgstr "LatinOff"
30507 #~ msgid "Latin off"
30508 #~ msgstr "Latin off"
30510 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30511 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
30516 #~ msgid "Table w&idth:"
30517 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
30519 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
30520 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
30522 #~ msgid "Listings"
30523 #~ msgstr "Listati"
30525 #~ msgid "Rotate table"
30526 #~ msgstr "Ruota tabella"
30528 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
30529 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
30531 #~ msgid "Rotate cell"
30532 #~ msgstr "Ruota cella"
30534 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
30535 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
30537 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
30538 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
30540 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
30541 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
30543 #~ msgid "&Output Format:"
30544 #~ msgstr "&Formato:"
30552 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30553 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
30555 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30556 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
30558 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30559 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
30561 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30562 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
30564 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30565 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
30567 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30568 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
30570 #~ msgid "Example \\theexample"
30571 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
30573 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30574 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
30576 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30577 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
30579 #~ msgid "Remark \\theremark"
30580 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
30582 #~ msgid "Case \\thecase"
30583 #~ msgstr "Caso \\thecase"
30585 #~ msgid "Question \\thequestion"
30586 #~ msgstr "Questione \\thequestion"
30588 #~ msgid "Note \\thenote"
30589 #~ msgstr "Nota \\thenote"
30591 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
30592 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
30594 #~ msgid "Default paper si&ze:"
30595 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
30597 #~ msgid "Specify the default paper size."
30598 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
30601 #~ msgstr "&Nuovo:"
30603 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
30605 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
30607 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30608 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30610 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30611 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30613 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30614 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30616 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30617 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30619 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30620 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30625 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30626 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
30628 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30629 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
30631 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30632 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30640 #~ msgid "Step \\thestep."
30641 #~ msgstr "Passo \\thestep."
30643 #~ msgid "Appendices Section"
30644 #~ msgstr "Sezione Appendici"
30646 #~ msgid "--- Appendices ---"
30647 #~ msgstr "-- Appendici --"
30649 #~ msgid "Preface:"
30650 #~ msgstr "Prefazione:"
30652 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30653 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
30655 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30656 #~ msgstr "Istituto ed email: "
30659 #~ msgstr "Mini indice"
30661 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30662 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
30664 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30665 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
30668 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30669 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30671 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
30672 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
30674 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
30675 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
30678 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30679 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30680 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30682 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
30683 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
30684 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
30685 #~ "il teTeX di Cygwin."
30687 #~ msgid "List of %1$s"
30688 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
30690 #~ msgid "Layout|L"
30691 #~ msgstr "Struttura|S"
30693 #~ msgid "Documents|D"
30694 #~ msgstr "Documenti|D"
30696 #~ msgid "New from Template...|T"
30697 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
30699 #~ msgid "Revert|R"
30700 #~ msgstr "Ripristina|R"
30702 #~ msgid "Custom...|C"
30703 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
30706 #~ msgstr "Rifai|f"
30709 #~ msgstr "Taglia|g"
30715 #~ msgstr "Incolla|I"
30717 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30718 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
30720 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30721 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
30723 #~ msgid "Tabular|T"
30724 #~ msgstr "Tabulare|b"
30726 #~ msgid "Thesaurus..."
30727 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
30729 #~ msgid "Statistics...|i"
30730 #~ msgstr "Statistiche...|S"
30732 #~ msgid "Change Tracking|g"
30733 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
30735 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30736 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
30738 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30739 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
30741 #~ msgid "Line Top|T"
30742 #~ msgstr "Linea in alto|a"
30744 #~ msgid "Line Bottom|B"
30745 #~ msgstr "Linea in basso|b"
30747 #~ msgid "Line Left|L"
30748 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
30750 #~ msgid "Line Right|R"
30751 #~ msgstr "Linea destra|d"
30753 #~ msgid "Alignment|i"
30754 #~ msgstr "Allineamento|n"
30756 #~ msgid "Delete Row|w"
30757 #~ msgstr "Elimina riga|g"
30759 #~ msgid "Copy Row"
30760 #~ msgstr "Copia riga"
30762 #~ msgid "Swap Rows"
30763 #~ msgstr "Scambia righe"
30765 #~ msgid "Delete Column|D"
30766 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
30768 #~ msgid "Copy Column"
30769 #~ msgstr "Copia colonna"
30771 #~ msgid "Swap Columns"
30772 #~ msgstr "Scambia colonne"
30774 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30775 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
30777 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30778 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
30780 #~ msgid "Alignment|A"
30781 #~ msgstr "Allineamento|A"
30783 #~ msgid "Add Row|R"
30784 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
30786 #~ msgid "Add Column|C"
30787 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
30795 #~ msgid "Mathematica"
30796 #~ msgstr "Mathematica"
30798 #~ msgid "Maple, simplify"
30799 #~ msgstr "Maple, simplify"
30801 #~ msgid "Maple, factor"
30802 #~ msgstr "Maple, factor"
30804 #~ msgid "Maple, evalm"
30805 #~ msgstr "Maple, evalm"
30807 #~ msgid "Maple, evalf"
30808 #~ msgstr "Maple, evalf"
30810 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30811 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
30813 #~ msgid "Align Environment|A"
30814 #~ msgstr "Contesto align|a"
30816 #~ msgid "AlignAt Environment"
30817 #~ msgstr "Contesto alignat"
30819 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30820 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
30822 #~ msgid "Gather Environment"
30823 #~ msgstr "Contesto gather"
30825 #~ msgid "Multline Environment"
30826 #~ msgstr "Contesto multline"
30828 #~ msgid "Special Character|S"
30829 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
30831 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30832 #~ msgstr "Riferimento...|R"
30834 #~ msgid "Index Entry|I"
30835 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
30837 #~ msgid "Nomenclature Entry"
30838 #~ msgstr "Voce di nomenclatura"
30840 #~ msgid "URL...|U"
30841 #~ msgstr "URL...|U"
30843 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30844 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
30846 #~ msgid "TeX Code|T"
30847 #~ msgstr "Codice TeX|T"
30849 #~ msgid "Minipage|p"
30850 #~ msgstr "Minipagina"
30852 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30853 #~ msgstr "Tabelle...|b"
30855 #~ msgid "Floats|a"
30856 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
30858 #~ msgid "Include File...|d"
30859 #~ msgstr "Includi file...|d"
30861 #~ msgid "Insert File|e"
30862 #~ msgstr "Inserisci file|f"
30864 #~ msgid "External Material...|x"
30865 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
30867 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30868 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
30870 #~ msgid "Protected Space|r"
30871 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
30873 #~ msgid "Vertical Space..."
30874 #~ msgstr "Spazio verticale..."
30876 #~ msgid "Line Break|L"
30877 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
30879 #~ msgid "Protected Dash|D"
30880 #~ msgstr "Trattino protetto"
30882 #~ msgid "Single Quote|Q"
30883 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
30885 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30886 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
30888 #~ msgid "Horizontal Line"
30889 #~ msgstr "Linea orizzontale"
30891 #~ msgid "Font Change|o"
30892 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
30894 #~ msgid "Math Normal Font"
30895 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
30897 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30898 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
30900 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30901 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
30903 #~ msgid "Math Roman Family"
30904 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
30906 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30907 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
30909 #~ msgid "Math Bold Series"
30910 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
30912 #~ msgid "Text Normal Font"
30913 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
30915 #~ msgid "Floatflt Figure"
30916 #~ msgstr "Figura floatflt"
30918 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30919 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
30921 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30922 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
30924 #~ msgid "Character...|C"
30925 #~ msgstr "Carattere...|C"
30927 #~ msgid "Paragraph...|P"
30928 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
30930 #~ msgid "Document...|D"
30931 #~ msgstr "Documento...|D"
30933 #~ msgid "Tabular...|T"
30934 #~ msgstr "Tabella...|b"
30936 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30937 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
30939 #~ msgid "Noun Style|N"
30940 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
30942 #~ msgid "Bold Style|B"
30943 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
30945 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30946 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
30948 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30949 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
30951 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30952 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
30954 #~ msgid "Update|U"
30955 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
30957 #~ msgid "TeX Information|X"
30958 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
30960 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30961 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
30963 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30964 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
30966 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30967 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
30969 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30970 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
30972 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30973 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
30975 #~ msgid "Extended Features|E"
30976 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
30978 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30979 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
30981 #~ msgid "Preferences..."
30982 #~ msgstr "Preferenze..."
30984 #~ msgid "Quit LyX"
30985 #~ msgstr "Chiudi LyX"
30987 #~ msgid "%1$d words checked."
30988 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
30990 #~ msgid "One word checked."
30991 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
30993 #~ msgid "Spelling check completed"
30994 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
30996 #~ msgid "&Command:"
30997 #~ msgstr "&Comando:"
30999 #~ msgid "Search text is empty!"
31000 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
31003 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
31004 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
31005 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
31007 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
31008 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
31009 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
31010 #~ "specificato \"\"."
31012 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
31014 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
31016 #~ msgid "Affilation:"
31017 #~ msgstr "Affiliazione:"
31019 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
31020 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
31022 #~ msgid "DockWidget"
31023 #~ msgstr "DockWidget"
31028 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
31029 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
31031 #~ msgid "greyedout"
31032 #~ msgstr "Sbiadita"
31034 #~ msgid "Open Target...|O"
31035 #~ msgstr "Apri link|A"
31037 #~ msgid "&Use Defaults"
31038 #~ msgstr "Classi &predefinite"
31040 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
31044 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
31045 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
31046 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
31047 #~ "%[[, %pages%]]}."
31049 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
31050 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
31051 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
31052 #~ "%[[, %pages%]]}."
31054 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
31055 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
31057 #~ msgid "Use &XeTeX"
31058 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
31060 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
31061 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
31063 #~ msgid "&Use babel"
31064 #~ msgstr "Usa &babel"
31066 #~ msgid "Flex:Institute"
31067 #~ msgstr "Istituto"
31069 #~ msgid "Flex:E-Mail"
31076 #~ msgstr "diagramma"
31079 #~ msgstr "grafico"
31081 #~ msgid "Flex:Alert"
31084 #~ msgid "Flex:Structure"
31085 #~ msgstr "Struttura"
31087 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
31088 #~ msgstr "Modo articolo"
31090 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
31091 #~ msgstr "Modo presentazione"
31093 #~ msgid "Flex:Firstname"
31096 #~ msgid "Flex:Fname"
31099 #~ msgid "Flex:Surname"
31100 #~ msgstr "Cognome"
31102 #~ msgid "Flex:Filename"
31103 #~ msgstr "Nome file"
31105 #~ msgid "Flex:Literal"
31106 #~ msgstr "Letterale"
31108 #~ msgid "Flex:Emph"
31109 #~ msgstr "Enfatizzato"
31111 #~ msgid "Flex:Abbrev"
31114 #~ msgid "Flex:Citation-number"
31115 #~ msgstr "Numero citazione"
31117 #~ msgid "Flex:Volume"
31120 #~ msgid "Flex:Day"
31123 #~ msgid "Flex:Month"
31126 #~ msgid "Flex:Year"
31129 #~ msgid "Flex:Issue-number"
31130 #~ msgstr "Numero-edizione"
31132 #~ msgid "Flex:Issue-day"
31133 #~ msgstr "Giorno-edizione"
31135 #~ msgid "Flex:Issue-months"
31136 #~ msgstr "Mesi-edizione"
31138 #~ msgid "Flex:ISSN"
31141 #~ msgid "Flex:CODEN"
31144 #~ msgid "Flex:SS-Code"
31145 #~ msgstr "Codice-SS"
31147 #~ msgid "Flex:SS-Title"
31148 #~ msgstr "Titolo-SS"
31150 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
31151 #~ msgstr "Codice-CCC"
31153 #~ msgid "Flex:Code"
31156 #~ msgid "Flex:Dscr"
31159 #~ msgid "Flex:Keyword"
31160 #~ msgstr "Parola chiave"
31162 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
31165 #~ msgid "Flex:Orgname"
31166 #~ msgstr "Orgname"
31168 #~ msgid "Flex:Street"
31171 #~ msgid "Flex:City"
31174 #~ msgid "Flex:State"
31177 #~ msgid "Flex:Postcode"
31178 #~ msgstr "Codice postale"
31180 #~ msgid "Flex:Country"
31183 #~ msgid "Flex:Directory"
31184 #~ msgstr "Cartella"
31186 #~ msgid "Flex:Email"
31189 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
31190 #~ msgstr "KeyCombo"
31192 #~ msgid "Flex:KeyCap"
31195 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
31196 #~ msgstr "GuiMenu"
31198 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
31199 #~ msgstr "GuiMenuItem"
31201 #~ msgid "Flex:GuiButton"
31202 #~ msgstr "GuiButton"
31204 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
31205 #~ msgstr "MenuChoice"
31211 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
31213 #~ msgid "Note:Note"
31216 #~ msgid "Note:Greyedout"
31217 #~ msgstr "Sbiadita"
31219 #~ msgid "Box:Shaded"
31220 #~ msgstr "Sfondo colorato"
31225 #~ msgid "Info:menu"
31226 #~ msgstr "Info:menu"
31228 #~ msgid "Info:shortcut"
31229 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
31231 #~ msgid "Info:shortcuts"
31232 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
31234 #~ msgid "Flex:Endnote"
31235 #~ msgstr "Note finali"
31237 #~ msgid "Flex:Initial"
31238 #~ msgstr "Capolettera"
31240 #~ msgid "Flex:Glosse"
31243 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
31244 #~ msgstr "Tri-Glosse"
31246 #~ msgid "Flex:Expression"
31247 #~ msgstr "Espressione"
31249 #~ msgid "Flex:Concepts"
31250 #~ msgstr "Concetti"
31252 #~ msgid "Flex:Meaning"
31253 #~ msgstr "Significato"
31255 #~ msgid "Flex:Noun"
31256 #~ msgstr "Sostantivazione"
31258 #~ msgid "Flex:Strong"
31261 #~ msgid "Noweb literate programming"
31262 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
31265 #~ msgstr "Norvegese"
31268 #~ msgstr "Neonorvegese"
31270 #~ msgid "file[[scope]]"
31271 #~ msgstr "del file"
31273 #~ msgid "master document[[scope]]"
31274 #~ msgstr "del documento padre"
31276 #~ msgid "open files[[scope]]"
31277 #~ msgstr "dei file aperti"
31279 #~ msgid "manuals[[scope]]"
31280 #~ msgstr "dei manuali"
31283 #~ msgid "Keywordsr"
31284 #~ msgstr "Parole chiave"
31286 #~ msgid "Current ¶graph"
31287 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
31289 #~ msgid "A&vailable indices:"
31290 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
31292 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
31293 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
31295 #~ msgid "&Vert. Phantom"
31296 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
31298 #~ msgid "Horiz. Phantom"
31299 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
31301 #~ msgid "Vert. Phantom"
31302 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
31304 #~ msgid "Successful "
31305 #~ msgstr "Riuscito/a"
31308 #~ msgstr "Errore "
31310 #~ msgid "All indices"
31311 #~ msgstr "Tutti gli indici"
31316 #~ msgid "Cust&om:"
31317 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
31320 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
31321 #~ "lyx2lyx script."
31323 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
31324 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
31327 #~ "The specified document\n"
31329 #~ "could not be read."
31331 #~ "Il documento specificato\n"
31333 #~ "non ha potuto essere letto."
31335 #~ msgid "Could not read document"
31336 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
31338 #~ msgid "Cannot view URL"
31339 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
31341 #~ msgid "Hyperlink"
31342 #~ msgstr "Ipercollegamento"
31345 #~ msgstr "Etichetta"
31347 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
31348 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
31350 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
31351 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
31354 #~ msgstr "Altezza:"
31356 #~ msgid "Value of the line height."
31357 #~ msgstr "Spessore della linea"
31359 #~ msgid "CharStyle:Institute"
31360 #~ msgstr "Istituto"
31362 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
31365 #~ msgid "CharStyle:Alert"
31368 #~ msgid "CharStyle:Structure"
31369 #~ msgstr "Struttura"
31371 #~ msgid "Element:Firstname"
31374 #~ msgid "Element:Fname"
31377 #~ msgid "Element:Filename"
31378 #~ msgstr "Nome file"
31380 #~ msgid "Element:Citation-number"
31381 #~ msgstr "Numero citazione"
31383 #~ msgid "Element:Issue-number"
31384 #~ msgstr "Numero-edizione"
31386 #~ msgid "Element:Issue-day"
31387 #~ msgstr "Giorno-edizione"
31389 #~ msgid "Element:Issue-months"
31390 #~ msgstr "Mesi-edizione"
31392 #~ msgid "Element:SS-Title"
31393 #~ msgstr "Titolo-SS"
31395 #~ msgid "Element:CCC-Code"
31396 #~ msgstr "Codice-CCC"
31398 #~ msgid "Element:Postcode"
31399 #~ msgstr "Codice postale"
31401 #~ msgid "Element:Directory"
31402 #~ msgstr "Cartella"
31404 #~ msgid "Element:KeyCombo"
31405 #~ msgstr "KeyCombo"
31407 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
31408 #~ msgstr "GuiMenuItem"
31410 #~ msgid "Element:GuiButton"
31411 #~ msgstr "GuiButton"
31413 #~ msgid "Element:MenuChoice"
31414 #~ msgstr "MenuChoice"
31416 #~ msgid "CharStyle"
31419 #~ msgid "Custom:Endnote"
31420 #~ msgstr "Note finali"
31422 #~ msgid "CharStyle:Initial"
31423 #~ msgstr "Capolettera"
31425 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
31426 #~ msgstr "Tri-Glossa"
31428 #~ msgid "CharStyle:Noun"
31429 #~ msgstr "Sostantivo"
31431 #~ msgid "CharStyle:Emph"
31432 #~ msgstr "Enfatizzato"
31434 #~ msgid "CharStyle:Code"
31437 #~ msgid "FrmtRef: "
31438 #~ msgstr "FrmtRef: "
31440 #~ msgid "Glossary term"
31441 #~ msgstr "Voce di glossario"
31443 #~ msgid "Middle|d"
31444 #~ msgstr "Centrale|a"
31446 #~ msgid "caption frame"
31447 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
31449 #~ msgid "top/bottom line"
31450 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
31452 #~ msgid "Decimal point:"
31453 #~ msgstr "Separatore decimale:"
31455 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
31456 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
31458 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
31459 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
31461 #~ msgid "Screen &DPI:"
31462 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
31464 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
31465 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
31468 #~ msgstr "ColorUi"
31470 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
31471 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
31473 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
31474 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
31476 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
31477 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
31479 #~ msgid "Publisher ID"
31480 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
31485 #~ msgid "TheoremTemplate"
31486 #~ msgstr "Modello di teorema"
31488 #~ msgid "Theorem #:"
31489 #~ msgstr "Teorema #:"
31491 #~ msgid "Lemma #:"
31492 #~ msgstr "Lemma #:"
31494 #~ msgid "Corollary #:"
31495 #~ msgstr "Corollario #:"
31497 #~ msgid "Proposition #:"
31498 #~ msgstr "Proposizione #:"
31500 #~ msgid "Conjecture #:"
31501 #~ msgstr "Congettura #:"
31503 #~ msgid "Criterion #:"
31504 #~ msgstr "Criterio #:"
31507 #~ msgstr "Fatto #:"
31509 #~ msgid "Axiom #:"
31510 #~ msgstr "Assioma #:"
31512 #~ msgid "Definition #:"
31513 #~ msgstr "Definizione #:"
31515 #~ msgid "Example #:"
31516 #~ msgstr "Esempio #:"
31518 #~ msgid "Condition #:"
31519 #~ msgstr "Condizione #:"
31521 #~ msgid "Problem #:"
31522 #~ msgstr "Problema #:"
31524 #~ msgid "Exercise #:"
31525 #~ msgstr "Esercizio #:"
31527 #~ msgid "Remark #:"
31528 #~ msgstr "Osservazione #:"
31530 #~ msgid "Claim #:"
31531 #~ msgstr "Asserzione #:"
31534 #~ msgstr "Nota #:"
31536 #~ msgid "Notation #:"
31537 #~ msgstr "Notazione #:"
31540 #~ msgstr "Caso #:"
31542 #~ msgid "Inter-word Space|w"
31543 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
31545 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
31547 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
31549 #~ msgid "Overwrite all files?"
31550 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
31552 #~ msgid "Continue &asking"
31553 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
31555 #~ msgid "Some layouts may not be available."
31556 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
31558 #~ msgid "Thin space"
31559 #~ msgstr "Spazio sottile"
31561 #~ msgid "Medium space"
31562 #~ msgstr "Spazio medio"
31564 #~ msgid "Thick space"
31565 #~ msgstr "Spazio spesso"
31567 #~ msgid "Negative thin space"
31568 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
31570 #~ msgid "Negative medium space"
31571 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
31573 #~ msgid "Negative thick space"
31574 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
31576 #~ msgid "Inter-word space"
31577 #~ msgstr "Spazio tra parole"
31579 #~ msgid "Date format"
31580 #~ msgstr "Formato data"
31582 #~ msgid "Unknown buffer info"
31583 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
31585 #~ msgid "QQuad Space"
31586 #~ msgstr "Spazio qquad"
31588 #~ msgid "Preview\t"
31589 #~ msgstr "Anteprima\t"
31591 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
31592 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
31594 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
31596 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
31598 #~ msgid "&Replace with..."
31599 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
31602 #~ msgstr "S&uccessivo"
31604 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
31605 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
31607 #~ msgid "Pre&vious"
31608 #~ msgstr "P&recedente"
31610 #~ msgid "&Keep case"
31611 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
31613 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
31615 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
31617 #~ msgid "&Find..."
31618 #~ msgstr "T&rova..."
31620 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
31621 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
31624 #~ msgstr "&Successivo"
31626 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
31627 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
31629 #~ msgid "&Previous"
31630 #~ msgstr "&Precedente"
31636 #~ "The layout file requested by this document,\n"
31637 #~ "%1$s.layout,\n"
31638 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
31639 #~ "class or style file required by it is not\n"
31640 #~ "available. See the Customization documentation\n"
31641 #~ "for more information.\n"
31643 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
31644 #~ "%1$s.layout,\n"
31645 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
31646 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
31647 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
31649 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31650 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
31652 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31654 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
31657 #~ msgid "Any &word"
31658 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
31661 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31664 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
31667 #~ msgid "TextLabel"
31668 #~ msgstr "Etichetta"
31670 #~ msgid "Merge cells"
31671 #~ msgstr "Unisci celle"
31673 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31674 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
31676 #~ msgid "Branch Settings"
31677 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
31679 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31680 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
31682 #~ msgid "Table Settings"
31683 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
31685 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31686 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31688 #~ msgid "Language ...|L"
31689 #~ msgstr "Lingua ...|L"
31691 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
31692 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
31694 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
31695 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
31697 #~ msgid "&Debug messages"
31698 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
31700 #~ msgid "Clear &automatically"
31701 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
31703 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31704 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
31706 #~ msgid "Box Settings"
31707 #~ msgstr "Impostazioni casella"
31709 #~ msgid "TeX Code Settings"
31710 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
31712 #~ msgid "Match found and replaced !"
31713 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
31715 #~ msgid "Close this panel"
31716 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
31719 #~ msgstr "Precedente"
31721 #~ msgid "Match..."
31722 #~ msgstr "Corrispondenza..."
31724 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31725 #~ msgstr "Trova testo LyX"
31727 #~ msgid "The Enter key works, too"
31728 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
31730 #~ msgid "The delete key works, too"
31731 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
31734 #~ msgstr "&Elimina"
31737 #~ msgstr "&Trova:"
31739 #~ msgid "Document in current file"
31740 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
31743 #~ msgstr "dall'inizio"
31746 #~ msgstr "dalla fine"
31749 #~ msgstr "in avanti"
31751 #~ msgid "backwards"
31752 #~ msgstr "all'indietro"
31757 #~ msgid " reached while searching "
31758 #~ msgstr " raggiunto cercando "
31760 #~ msgid "Continue searching from "
31761 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
31764 #~ msgstr "&Fittizio"
31766 #~ msgid "&Automatic clear"
31767 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
31769 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
31770 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
31772 #~ msgid "Show progress messages"
31773 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
31775 #~ msgid "(cancelling)"
31776 #~ msgstr "(annullamento)"
31778 #~ msgid "Anschrift:"
31779 #~ msgstr "Anschrift:"
31781 #~ msgid "Briefkopf:"
31782 #~ msgstr "Briefkopf:"
31785 #~ msgstr "Zusatz:"
31787 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31788 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31790 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31791 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31793 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31794 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
31796 #~ msgid "Unterschrift:"
31797 #~ msgstr "Unterschrift:"
31799 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31800 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
31802 #~ msgid "Vorwahl:"
31803 #~ msgstr "Vorwahl:"
31805 #~ msgid "Telefon:"
31806 #~ msgstr "Telefon:"
31814 #~ msgid "Betreff:"
31815 #~ msgstr "Betreff:"
31818 #~ msgstr "Anrede:"
31823 #~ msgid "Anlage(n):"
31824 #~ msgstr "Anlage(n):"
31826 #~ msgid "Verteiler:"
31827 #~ msgstr "Verteiler:"
31830 #~ msgstr "Strasse"
31832 #~ msgid "Strasse:"
31833 #~ msgstr "Strasse:"
31841 #~ msgid "RetourAdresse:"
31842 #~ msgstr "RetourAdresse:"
31844 #~ msgid "MeinZeichen:"
31845 #~ msgstr "MeinZeichen:"
31847 #~ msgid "IhrZeichen:"
31848 #~ msgstr "IhrZeichen:"
31850 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31851 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
31865 #~ msgid "Adresse:"
31866 #~ msgstr "Adresse:"
31868 #~ msgid "Anlagen:"
31869 #~ msgstr "Anlagen:"
31871 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31872 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
31874 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31875 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
31880 #~ msgid "View Output|V"
31881 #~ msgstr "Mostra output|M"
31883 #~ msgid "Update Output|U"
31884 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
31886 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31887 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
31889 #~ msgid "Find &Prev"
31890 #~ msgstr "Trova &precedente"
31892 #~ msgid "Replace P&rev"
31893 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
31895 #~ msgid "Current buffer only"
31896 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
31901 #~ msgid "Current file and all included files"
31902 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
31904 #~ msgid "Document"
31905 #~ msgstr "Documento"
31907 #~ msgid "All open buffers"
31908 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
31910 #~ msgid "Dropped Capitals"
31911 #~ msgstr "Capolettere"
31913 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31914 #~ msgstr "Capolettera"
31916 #~ msgid "Dropped Capital"
31917 #~ msgstr "Capolettera"
31919 #~ msgid "Find LyX...|X"
31920 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
31922 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31923 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
31928 #~ msgid "No file open!"
31929 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
31931 #~ msgid "Jump to the label"
31932 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
31934 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31935 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
31938 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31939 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
31942 #~ msgid "Master Settings"
31943 #~ msgstr "Impostazioni nota"
31945 #~ msgid "Column Width"
31946 #~ msgstr "Larghezza colonna"
31949 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31950 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
31952 #~ msgid "Insert|n"
31953 #~ msgstr "Inserisci|s"
31956 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31958 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
31962 #~ msgstr "Lunghezza"
31964 #~ msgid "Opened inset"
31965 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
31967 #~ msgid "Opened Box Inset"
31968 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
31970 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31971 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
31973 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31974 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
31976 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31977 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
31979 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31980 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
31982 #~ msgid "Opened Float Inset"
31983 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
31985 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31986 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
31988 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31989 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
31991 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31992 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
31994 #~ msgid "Opened Note Inset"
31995 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
31997 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31998 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
32000 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
32001 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
32003 #~ msgid "Opened table"
32004 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
32006 #~ msgid "Opened Text Inset"
32007 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
32009 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
32010 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
32012 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32013 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
32015 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32016 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
32018 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32020 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
32021 #~ "diverso da quello prestabilito"
32023 #~ msgid "Use input encod&ing"
32024 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
32026 #~ msgid "Toggle Label|L"
32027 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
32029 #~ msgid "Move Section down|d"
32030 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
32032 #~ msgid "Move Section up|u"
32033 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
32036 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
32038 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
32039 #~ "aspell_english\"."
32042 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
32043 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
32044 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
32046 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
32047 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
32048 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
32054 #~ msgid "Accept Change|C"
32055 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
32058 #~ msgid "C&ommand:"
32059 #~ msgstr "&Comando:"
32061 #~ msgid "&BibTeX command:"
32062 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
32064 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32065 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
32067 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32068 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
32070 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
32071 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
32073 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
32074 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
32076 #~ msgid "View|V[[show]]"
32077 #~ msgstr "Mostra output|M"
32079 #~ msgid "View DVI"
32080 #~ msgstr "Mostra DVI"
32082 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
32083 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
32085 #~ msgid "View PostScript"
32086 #~ msgstr "Mostra Postscript"
32088 #~ msgid "Update DVI"
32089 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
32091 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
32092 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
32094 #~ msgid "Update PostScript"
32095 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
32097 #~ msgid "Thesaurus failure"
32098 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
32101 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
32105 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
32112 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
32113 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
32115 #~ msgid "B&rowse..."
32116 #~ msgstr "S&foglia..."
32118 #~ msgid "Number of Co&pies:"
32119 #~ msgstr "Numero di copie"
32121 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
32122 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
32127 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
32128 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
32130 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
32131 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
32133 #~ msgid "Spellchecker error"
32134 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
32137 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
32138 #~ "Maybe it has been killed."
32140 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
32141 #~ "Forse è stato terminato."
32143 #~ msgid "The spellchecker has failed"
32144 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
32146 #~ msgid "Go back to Reference|G"
32147 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
32150 #~ msgid "Phantom Text"
32151 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
32156 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
32157 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
32159 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
32160 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
32162 #~ msgid "&Postscript driver:"
32163 #~ msgstr "&Driver postscript:"
32165 #~ msgid "Append Parameter"
32166 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
32168 #~ msgid "Remove Last Parameter"
32169 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
32171 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
32172 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
32174 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
32175 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
32177 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
32178 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
32180 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
32181 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
32183 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
32184 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
32186 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
32187 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
32189 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
32190 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
32192 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
32194 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
32195 #~ "tabelle in formato testo semplice"
32197 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
32198 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
32200 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
32201 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
32203 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
32204 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
32207 #~ "Could not create an ispell process.\n"
32208 #~ "You may not have the right languages installed."
32210 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
32211 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
32214 #~ "The ispell process returned an error.\n"
32215 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
32217 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
32218 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
32221 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
32224 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
32225 #~ "nella codifica `%2$s'."
32227 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
32229 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
32232 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
32233 #~ "encoding `%2$s'."
32235 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
32236 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
32239 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
32240 #~ "encoding `%2$s'."
32242 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
32243 #~ "nella codifica `%2$s'."
32245 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
32246 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
32251 #~ msgid "pspell (library)"
32252 #~ msgstr "pspell (libreria)"
32254 #~ msgid "aspell (library)"
32255 #~ msgstr "aspell (libreria)"
32257 #~ msgid "*.ispell"
32258 #~ msgstr "*.ispell"
32263 #~ msgid "algorithm"
32264 #~ msgstr "Algoritmo"
32267 #~ msgstr "tableau"
32269 #~ msgid "Filtering layouts with \""
32270 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
32272 #~ msgid "keywords"
32273 #~ msgstr "parole chiave"
32275 #~ msgid "Table of Contents|a"
32276 #~ msgstr "Indice generale|g"
32281 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
32283 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
32285 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
32286 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
32288 #~ msgid "Slidecontents"
32289 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
32291 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
32292 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
32294 #~ msgid "Austrian"
32295 #~ msgstr "Austriaco"
32297 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
32298 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
32301 #~ msgstr "Britannico"
32303 #~ msgid "Canadian"
32304 #~ msgstr "Canadese"
32306 #~ msgid "LinuxDoc"
32307 #~ msgstr "LinuxDoc"
32309 #~ msgid "LinuxDoc|x"
32310 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
32317 #~ msgid "Reference\t"
32318 #~ msgstr "Riferimento"
32321 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
32322 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
32325 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
32326 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
32329 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
32330 #~ msgstr "RetourAdresse"
32333 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
32334 #~ msgstr "Postvermerk"
32337 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
32338 #~ msgstr "IhrZeichen"
32341 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
32342 #~ msgstr "IhrSchreiben"
32345 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
32346 #~ msgstr "MeinZeichen"
32349 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
32350 #~ msgstr "Unterschrift"
32355 #~ msgid "Braille mirror off"
32356 #~ msgstr "Braille mirror off"
32358 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
32359 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
32361 #~ msgid "LaTeX default"
32362 #~ msgstr "LaTeX default"
32364 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
32365 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
32367 #~ msgid "Left-click to open the inset"
32368 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
32370 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
32371 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
32373 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
32374 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
32376 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
32377 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
32379 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
32380 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
32382 #~ msgid "Split View Vertically|V"
32383 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
32385 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
32386 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
32389 #~ "Layout had to be changed from\n"
32390 #~ "%1$s to %2$s\n"
32391 #~ "because of class conversion from\n"
32394 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
32396 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
32399 #~ msgid "Changed Layout"
32400 #~ msgstr "Layout modificato"
32402 #~ msgid "Unknown layout"
32403 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
32406 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
32407 #~ "Trying to use the default instead.\n"
32409 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
32410 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
32412 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
32413 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
32415 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
32416 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
32418 #~ msgid "Display image in LyX"
32419 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
32421 #~ msgid "Screen display"
32422 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
32424 #~ msgid "Monochrome"
32425 #~ msgstr "Bianco e nero"
32427 #~ msgid "Grayscale"
32428 #~ msgstr "Scala di grigi"
32433 #~ msgid "&Display:"
32434 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
32437 #~ msgstr "Sca&la:"
32439 #~ msgid "Scr&een Display:"
32440 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
32442 #~ msgid "Do not display"
32443 #~ msgstr "Non mostrare"
32445 #~ msgid "Unknown Info: "
32446 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
32448 #~ msgid "Unknown action %1$s"
32449 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
32451 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
32452 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"