1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-04-13 19:22+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-04-10 23:43+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
43 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
44 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
45 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
47 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
48 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
50 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
51 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
53 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
58 msgid "The bibliography key"
59 msgstr "È la chiave bibliografica"
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
66 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
75 msgid "Citation Style"
76 msgstr "Stile citazione"
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
79 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
80 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
83 msgid "&Default (numerical)"
84 msgstr "&Predefinito (numerico)"
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
88 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
89 "parameters in document class options."
91 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
92 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
99 msgid "Natbib &style:"
100 msgstr "&Stile Natbib:"
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
103 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
104 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
111 msgid "Bibliography Style"
112 msgstr "Stile bibliografico"
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
115 msgid "Default st&yle:"
116 msgstr "&Stile predefinito:"
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
119 msgid "Define the default BibTeX style"
120 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
123 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
124 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
127 msgid "S&ectioned bibliography"
128 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
132 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
134 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
137 msgid "Bibliography generation"
138 msgstr "Generazione bibliografia"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
143 msgstr "&Processore:"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
146 msgid "Select a processor"
147 msgstr "Selezionare un processore"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
157 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
159 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
162 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
163 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
166 msgid "Scan for new databases and styles"
167 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
170 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
189 #: src/CutAndPaste.cpp:365
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
195 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
196 #: src/buffer_funcs.cpp:122 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
198 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
203 msgid "The BibTeX style"
204 msgstr "È lo stile BibTeX"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
211 msgid "Choose a style file"
212 msgstr "Scegliere un file di stile"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
215 msgid "This bibliography section contains..."
216 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
223 msgid "all cited references"
224 msgstr "tutti i riferimenti citati"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
228 msgid "all uncited references"
229 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
232 msgid "all references"
233 msgstr "tutti i riferimenti"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
236 msgid "Add bibliography to the table of contents"
237 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
240 msgid "Add bibliography to &TOC"
241 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
244 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
245 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
251 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
253 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
255 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
257 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
258 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
260 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
261 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
266 msgid "Move the selected database downwards in the list"
267 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
270 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
275 msgid "Move the selected database upwards in the list"
276 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
279 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
284 msgid "BibTeX database to use"
285 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
292 msgid "Add a BibTeX database file"
293 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
297 msgstr "&Aggiungi..."
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
300 msgid "Remove the selected database"
301 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
308 msgid "Check this if the box should break across pages"
309 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
312 msgid "Allow &page breaks"
313 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
316 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
318 msgstr "Allineamento"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
321 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
322 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
327 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
334 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
341 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
347 msgstr "Ad estensione"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
350 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
351 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
355 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
361 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
387 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
388 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
407 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
413 msgstr "Casella &interna:"
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
417 msgstr "&Decorazione:"
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
427 msgstr "Valore dell'altezza"
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
431 msgstr "Valore della larghezza"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
434 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
436 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
443 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
445 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
456 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
461 msgid "Supported box types"
462 msgstr "Tipi di caselle supportate"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
465 msgid "&New:[[branch]]"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
470 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
473 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
477 msgid "Filename &Suffix"
478 msgstr "&Suffisso del nome file"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
481 msgid "Show undefined branches used in this document."
482 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
485 msgid "&Undefined Branches"
486 msgstr "Rami &indefiniti"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
489 msgid "A&vailable Branches:"
490 msgstr "&Rami disponibili:"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
493 msgid "Toggle the selected branch"
494 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
497 msgid "(&De)activate"
498 msgstr "(&Dis)attiva"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
501 msgid "Add a new branch to the list"
502 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
505 msgid "Define or change background color"
506 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
509 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
510 msgid "Alter Co&lor..."
511 msgstr "Modifica colore..."
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
514 msgid "Remove the selected branch"
515 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
518 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4185
519 #: src/Buffer.cpp:4198
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
524 msgid "Change the name of the selected branch"
525 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
529 msgstr "&Rinomina..."
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
532 msgid "Add the selected branches to the list."
533 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
536 msgid "&Add Selected"
537 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
540 msgid "Add all unknown branches to the list."
541 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
545 msgstr "Aggiungi &tutti"
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
548 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
549 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
550 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
552 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1271
553 #: src/Buffer.cpp:2657 src/Buffer.cpp:4159 src/Buffer.cpp:4223
554 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/buffer_funcs.cpp:77
555 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
556 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
559 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2841 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3499 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
571 msgid "Undefined branches used in this document."
572 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
575 msgid "&Undefined Branches:"
576 msgstr "&Rami non definiti:"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
579 msgid "&Available branches:"
580 msgstr "&Rami diponibili:"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
583 msgid "Select your branch"
584 msgstr "Selezionare un ramo"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
590 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
593 msgstr "Dimen&sione:"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
596 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
600 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
616 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
617 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
619 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
620 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
632 msgstr "Piccolissimo"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
637 msgstr "Molto piccolo"
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
654 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
655 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
657 msgstr "Molto grande"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
660 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
664 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
669 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
670 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
674 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
675 msgid "&Custom Bullet:"
676 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
679 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
688 msgid "Go to previous change"
689 msgstr "Vai alla modifica precedente"
691 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
692 msgid "&Previous change"
693 msgstr "&Modifica precedente"
695 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
696 msgid "Go to next change"
697 msgstr "Vai alla modifica successiva"
699 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
701 msgstr "&Modifica successiva"
703 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
704 msgid "Accept this change"
705 msgstr "Accetta questa modifica"
707 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
711 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
712 msgid "Reject this change"
713 msgstr "Rifiuta questa modifica"
715 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
722 msgstr "Famiglia caratteri"
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
731 msgstr "Forma carattere"
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
740 msgstr "Serie carattere"
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241
745 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:430
746 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
754 msgstr "Colore carattere"
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
757 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
758 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
759 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
772 msgid "Never Toggled"
773 msgstr "Mai commutati"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
778 msgstr "Dimensione carattere"
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
782 msgid "Other font settings"
783 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
786 msgid "Always Toggled"
787 msgstr "Sempre commutati"
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
794 msgid "toggle font on all of the above"
795 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
799 msgstr "&Commuta tutto"
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
802 msgid "Apply each change automatically"
803 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
806 msgid "Apply changes &immediately"
807 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
810 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
811 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
813 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
815 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
816 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
817 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
824 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
826 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
828 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
829 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
834 msgid "A&vailable Citations:"
835 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
838 msgid "S&elected Citations:"
839 msgstr "Citazioni &selezionate:"
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
842 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
843 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
846 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
848 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
851 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
852 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
855 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
856 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
861 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
862 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
863 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
873 msgstr "Formattazione"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
876 msgid "Citation st&yle:"
877 msgstr "S&tile citazione:"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
880 msgid "Natbib citation style to use"
881 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
884 msgid "Text &before:"
885 msgstr "Testo &prima:"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
888 msgid "Text to place before citation"
889 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
893 msgstr "Testo &dopo:"
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
896 msgid "Text to place after citation"
897 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
900 msgid "List all authors"
901 msgstr "Elenca tutti gli autori"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
904 msgid "Full aut&hor list"
905 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
908 msgid "Force upper case in citation"
909 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
912 msgid "Force u&pper case"
913 msgstr "For&za maiuscolo"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
916 msgid "Search Citation"
917 msgstr "Cerca citazione"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
921 msgstr "Testo da tro&vare:"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
925 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
927 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
930 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
931 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
938 msgid "Search field:"
939 msgstr "Campo di ricerca:"
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
942 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
944 msgstr "Tutti i campi"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
947 msgid "Regular e&xpression"
948 msgstr "Espress&ione regolare"
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
951 msgid "Case se&nsitive"
952 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
956 msgstr "Tipi di voce:"
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
959 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
960 msgid "All entry types"
961 msgstr "Tutti i tipi di voce"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
964 msgid "Search as you &type"
965 msgstr "Cerca &mentre si digita"
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
969 msgstr "Colori carattere"
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
973 msgstr "Testo principale:"
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
977 msgid "Click to change the color"
978 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
982 msgstr "Predefinito..."
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
986 msgid "Revert the color to the default"
987 msgstr "Ripristina il colore di default"
989 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
990 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
994 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
995 msgid "Greyed-out notes:"
996 msgstr "Note sbiadite:"
998 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
1000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
1002 msgstr "&Modifica..."
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1005 msgid "Background colors"
1006 msgstr "Colori di sfondo"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1013 msgid "Shaded boxes:"
1014 msgstr "Caselle evidenziate:"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1017 msgid "Compare Revisions"
1018 msgstr "Confronta revisioni"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1021 msgid "&Revisions back"
1022 msgstr "&Revisioni precedenti"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1025 msgid "&Between revisions"
1026 msgstr "&Tra le revisioni:"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1037 msgid "&New Document:"
1038 msgstr "Documento &nuovo:"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1041 msgid "&Old Document:"
1042 msgstr "Documento &vecchio:"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1046 msgstr "Sfogl&ia..."
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1049 msgid "Copy Document Settings from:"
1050 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1053 msgid "N&ew Document"
1054 msgstr "Documento n&uovo"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1057 msgid "Ol&d Document"
1058 msgstr "Documento v&ecchio"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1062 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1063 "resulting document"
1065 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1066 "del documento risultante"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1069 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1070 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1073 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1075 msgstr "Codice TeX: "
1077 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1078 msgid "Match delimiter types"
1079 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1082 msgid "&Keep matched"
1083 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1087 msgstr "&Dimensione:"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1090 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1091 msgid "Insert the delimiters"
1092 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1098 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1099 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1100 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1103 msgid "Use Class Defaults"
1104 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1107 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1108 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1111 msgid "Save as Document Defaults"
1112 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1115 msgid "For more information, refer to the complete log."
1116 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1123 msgid "Description:"
1124 msgstr "Descrizione:"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1127 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1128 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1131 msgid "View Complete &Log..."
1132 msgstr "Mostra il ®istro..."
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1136 msgstr "Visualizzazione"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1139 msgid "Show ERT button only"
1140 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1144 msgstr "&Collassato"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1147 msgid "Show ERT contents"
1148 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1159 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1160 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1171 msgid "Select a file"
1172 msgstr "Selezionare un file"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1183 msgid "Available templates"
1184 msgstr "Modelli disponibili"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1188 msgid "LaTe&X and LyX options"
1189 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1192 msgid "LaTeX Options"
1193 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1205 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1206 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1208 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1209 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1212 msgid "&Show in LyX"
1213 msgstr "&Mostra in LyX"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1219 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1220 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1224 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1225 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1228 msgid "Si&ze and Rotation"
1229 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1240 msgid "Angle to rotate image by"
1241 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1247 msgid "The origin of the rotation"
1248 msgstr "È l'origine della rotazione"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1264 msgid "Height of image in output"
1265 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1269 msgid "Width of image in output"
1270 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1273 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1274 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1278 msgid "&Maintain aspect ratio"
1279 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1287 msgid "Clip to bounding box values"
1288 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1292 msgid "Clip to &bounding box"
1293 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1297 msgid "&Left bottom:"
1298 msgstr "In basso a &sinistra:"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1305 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1307 msgstr "In alto a &destra:"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1311 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1312 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1316 msgid "&Get from File"
1317 msgstr "Come da &file"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1332 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1337 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1338 msgid "Replace &with:"
1339 msgstr "Sostit&uisci con:"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1342 msgid "Perform a case-sensitive search"
1343 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1346 msgid "Case &sensitive"
1347 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1350 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1351 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1354 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1356 msgstr "Tro&va successivo"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1359 msgid "Restrict search to whole words only"
1360 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1363 msgid "W&hole words"
1364 msgstr "Solo &parole intere"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1367 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1368 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1371 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1372 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1375 msgstr "&Sostituisci"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1378 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1379 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1382 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1383 msgid "Search &backwards"
1384 msgstr "&Cerca all'indietro"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1387 msgid "Replace all occurences at once"
1388 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1391 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1392 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1393 msgid "Replace &All"
1394 msgstr "Sostituisci &tutto"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1398 msgstr "Imposta&zioni"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1401 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1402 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1409 msgid "C&urrent document"
1410 msgstr "Do&cumento attuale"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1414 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1417 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1421 msgid "&Master document"
1422 msgstr "Doc&umento padre"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1425 msgid "All open documents"
1426 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1429 msgid "&Open documents"
1430 msgstr "Documenti ape&rti"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1433 msgid "&All manuals"
1434 msgstr "Tutti i &manuali"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1438 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1439 "and paragraph style"
1441 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1442 "selezionato e stile paragrafo"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1445 msgid "I&gnore format"
1446 msgstr "I&gnora formato"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1450 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1453 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1454 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1457 msgid "&Preserve first case on replace"
1458 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1461 msgid "&Expand macros"
1462 msgstr "E&spandi macro"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1465 msgid "Search on&ly in maths"
1466 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1469 msgid "Restrict search to math environments only"
1470 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1473 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1479 msgstr "Tipo flottante:"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1482 msgid "Use &default placement"
1483 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1486 msgid "Advanced Placement Options"
1487 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1490 msgid "&Top of page"
1491 msgstr "&Inizio pagina"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1494 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1495 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1498 msgid "Here de&finitely"
1499 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1502 msgid "&Here if possible"
1503 msgstr "&Qui se possibile"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1506 msgid "&Page of floats"
1507 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1510 msgid "&Bottom of page"
1511 msgstr "&Piè pagina"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1514 msgid "&Span columns"
1515 msgstr "&Attraversa colonne"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1518 msgid "&Rotate sideways"
1519 msgstr "&Ruota lateralmente"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1527 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1530 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1534 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1535 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1538 msgid "&Default family:"
1539 msgstr "&Famiglia base:"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1542 msgid "Select the default family for the document"
1543 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1547 msgstr "&Dimensione base:"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1550 msgid "LaTe&X font encoding:"
1551 msgstr "Codifica Te&X:"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1554 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1555 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1562 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1563 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1566 msgid "&Sans Serif:"
1567 msgstr "&Senza grazie:"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1570 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1571 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1575 msgstr " S&cala (%):"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1578 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1580 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1584 msgid "&Typewriter:"
1585 msgstr "&Monospazio:"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1588 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1589 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1593 msgstr " Sc&ala (%):"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1596 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1598 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1603 msgstr "Mat&ematica:"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1606 msgid "Select the math typeface"
1607 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1614 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1616 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1617 "Giapponese o Coreano"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1620 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1621 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1624 msgid "Use true S&mall Caps"
1625 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1628 msgid "Use old style instead of lining figures"
1629 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1632 msgid "Use &Old Style Figures"
1633 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1640 msgid "Select an image file"
1641 msgstr "Selezionare un file immagine"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1645 msgstr "Dimensionamento"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1648 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1649 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1652 msgid "Set &height:"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1656 msgid "&Scale Graphics (%):"
1657 msgstr "S&cala (%):"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1660 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1661 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1665 msgstr "&Larghezza:"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1668 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1670 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1673 msgid "Rotate Graphics"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1677 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1678 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1681 msgid "Ro&tate after scaling"
1682 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1689 msgid "A&ngle (Degrees):"
1690 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1694 msgid "File name of image"
1695 msgstr "Nome del file immagine"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1712 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1713 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1716 msgid "Don't un&zip on export"
1717 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1721 msgid "Additional LaTeX options"
1722 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1725 msgid "LaTeX &options:"
1726 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1730 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1731 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1733 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1734 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1737 msgid "Sho&w in LyX"
1738 msgstr "&Mostra in LyX"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1741 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1743 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1747 msgid "Graphics Group"
1748 msgstr "Gruppo di immagini"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1751 msgid "A&ssigned to group:"
1752 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1755 msgid "Click to define a new graphics group."
1756 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1759 msgid "O&pen new group..."
1760 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1763 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1764 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1768 msgstr "Modalità bozza"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1772 msgstr "Modalità &bozza"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1775 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1776 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1779 msgid "..............."
1780 msgstr ".............."
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1787 msgid "<-----------"
1788 msgstr "<-----------"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1791 msgid "----------->"
1792 msgstr "----------->"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1795 msgid "\\-----v-----/"
1796 msgstr "\\-----v-----/"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1799 msgid "/-----^-----\\"
1800 msgstr "/-----^-----\\"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1804 msgstr "&Spaziatura:"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1807 msgid "Supported spacing types"
1808 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1815 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1817 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1820 msgid "&Fill Pattern:"
1821 msgstr "&Modello di riempimento:"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1825 msgstr "&Protezione:"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
1828 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1829 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1833 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422
1834 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1840 msgstr "Des&tinazione:"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1844 msgid "Name associated with the URL"
1845 msgstr "Nome associato con l'URL"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1852 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1853 msgid "Specify the link target"
1854 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1858 msgstr "Tipo collegamento"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1861 msgid "Link to the web or to every other target"
1862 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1868 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1869 msgid "Link to an email address"
1870 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1874 msgstr "Posta &elettronica"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1877 msgid "Link to a file"
1878 msgstr "Collegamento ad un file"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1885 msgid "Listing Parameters"
1886 msgstr "Parametri per listati"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1889 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1890 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1891 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1892 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1895 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1897 msgid "&Bypass validation"
1898 msgstr "&Evita validazione"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1902 msgstr "Di&dascalia:"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1906 msgstr "&Etichetta:"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1909 msgid "Mo&re parameters"
1910 msgstr "Alt&ri parametri"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1913 msgid "Underline spaces in generated output"
1914 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1917 msgid "&Mark spaces in output"
1918 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1921 msgid "Show LaTeX preview"
1922 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1925 msgid "&Show preview"
1926 msgstr "&Mostra anteprima"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1929 msgid "File name to include"
1930 msgstr "Nome del file da includere"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1933 msgid "&Include Type:"
1934 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1196
1949 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1202
1950 msgid "Program Listing"
1951 msgstr "Listato di programma"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1954 msgid "Edit the file"
1955 msgstr "Edita il file"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1962 msgid "A&vailable Indexes:"
1963 msgstr "&Indici disponibili:"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1966 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1967 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1971 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1973 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1977 msgid "Index generation"
1978 msgstr "Generazione indice"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1981 msgid "Define program options of the selected processor."
1982 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1985 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1986 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1989 msgid "&Use multiple indexes"
1990 msgstr "&Usa indici multipli"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1993 msgid "&New:[[index]]"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1998 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2000 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2001 "premere \"Aggiungi\""
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2004 msgid "Add a new index to the list"
2005 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2008 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2013 msgid "Remove the selected index"
2014 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2017 msgid "Rename the selected index"
2018 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2022 msgstr "&Rinomina..."
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2025 msgid "Define or change button color"
2026 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2029 msgid "Information Type:"
2030 msgstr "Tipo informazione:"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2033 msgid "Information Name:"
2034 msgstr "Nome informazione:"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2037 msgid "Inset Parameter Configuration"
2038 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2041 msgid "Update dialog when moving context"
2042 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2045 msgid "S&ynchronize Dialog"
2046 msgstr "&Sincronizza"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2049 msgid "Apply settings immediately"
2050 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2054 msgid "I&mmediate Apply"
2055 msgstr "A&pplica immediatamente"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2058 msgid "Restore initial values in dialog"
2059 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2062 msgid "Push new inset into the document"
2063 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2067 msgstr "Nuovo inserto"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2070 msgid "&Quote Style:"
2071 msgstr "&Stile virgolette:"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2078 msgid "Language &Default"
2079 msgstr "Lingua pre&definita"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2086 msgid "Language pac&kage:"
2087 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2091 msgid "Select which language package LyX should use"
2092 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2097 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2099 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2100 "\\usepackage{babel})"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2103 msgid "Document &class"
2104 msgstr "&Classe documento"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2107 msgid "Click to select a local document class definition file"
2108 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2111 msgid "&Local Layout..."
2112 msgstr "&Layout locale..."
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2115 msgid "Class options"
2116 msgstr "Opzioni di classe"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2119 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2120 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2123 msgid "&Predefined:"
2124 msgstr "P&redefinite:"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2128 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2131 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2136 msgstr "Personalizza&te:"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2139 msgid "&Graphics driver:"
2140 msgstr "Driver per &grafica:"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2143 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2144 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2147 msgid "Select de&fault master document"
2148 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2155 msgid "Enter the name of the default master document"
2156 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2159 msgid "&Suppress default date on front page"
2160 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2163 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2164 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2168 msgstr "S&falsamento:"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2171 msgid "Value of the vertical line offset."
2172 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2175 msgid "Value of the line width."
2176 msgstr "Larghezza della linea"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2183 msgid "Value of the line thickness."
2184 msgstr "Spessore della linea"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2187 msgid "Input here the listings parameters"
2188 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2192 msgid "Feedback window"
2193 msgstr "Finestra di riscontro"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
2196 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:389
2197 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2202 msgid "&Main Settings"
2203 msgstr "Impostazioni principali"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2207 msgstr "Posizionamento"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2210 msgid "Check for inline listings"
2211 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2214 msgid "&Inline listing"
2215 msgstr "&Listato in linea"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2218 msgid "Check for floating listings"
2219 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2223 msgstr "Listato flottante"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2227 msgstr "&Posizionamento:"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2230 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2231 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2234 msgid "Line numbering"
2235 msgstr "&Numerazione linee"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2242 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2243 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2250 msgid "Difference between two numbered lines"
2251 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2255 msgstr "Dimensione carattere:"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2258 msgid "Choose the font size for line numbers"
2259 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2268 msgstr "Dimensione carattere:"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2271 msgid "The content's base font size"
2272 msgstr "Dimensione base del carattere"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2275 msgid "Font Famil&y:"
2276 msgstr "Famiglia carattere"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2279 msgid "The content's base font style"
2280 msgstr "Stile base del carattere"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2283 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2284 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2287 msgid "&Break long lines"
2288 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2291 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2292 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2295 msgid "S&pace as symbol"
2296 msgstr "S&pazio come simbolo"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2299 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2300 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2303 msgid "Space i&n string as symbol"
2304 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2307 msgid "Tab&ulator size:"
2308 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2311 msgid "Use extended character table"
2312 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2315 msgid "&Extended character table"
2316 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2320 msgstr "Lin&guaggio:"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2323 msgid "Select the programming language"
2324 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2331 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2333 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2340 msgid "Fi&rst line:"
2341 msgstr "P&rima linea:"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2344 msgid "The first line to be printed"
2345 msgstr "Prima linea da stampare"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2349 msgstr "Ultima linea:"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2352 msgid "The last line to be printed"
2353 msgstr "Ultima linea da stampare"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2360 msgid "More Parameters"
2361 msgstr "Altri parametri"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2364 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2366 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2370 msgid "Document-specific layout information"
2371 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2375 msgstr "&Convalidazione"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2379 msgid "Errors reported in terminal."
2380 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2387 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2388 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2392 msgstr "&Tipo registro:"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2395 msgid "Update the display"
2396 msgstr "Aggiorna schermo"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2404 msgid "Copy to Clip&board"
2405 msgstr "Copia negli appunti"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2412 msgid "Jump to the next warning message."
2413 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2416 msgid "Next &Warning"
2417 msgstr "&Avvertimento successivo"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2420 msgid "Jump to the next error message."
2421 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2425 msgstr "&Errore successivo."
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2428 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2429 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2432 msgid "&Default Margins"
2433 msgstr "&Margini predefiniti"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2437 msgstr "&Superiore:"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2441 msgstr "&Inferiore:"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2453 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2456 msgid "Head &height:"
2457 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2461 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2464 msgid "&Column Sep:"
2465 msgstr "Separazione &colonne:"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2468 msgid "Master Document Output"
2469 msgstr "Output documento padre"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2472 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2473 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2476 msgid "Include only &selected children"
2477 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2481 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2484 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2485 "(prolunga la compilazione)"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2488 msgid "&Maintain counters and references"
2489 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2492 msgid "Include all subdocuments in the output"
2493 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2496 msgid "&Include all children"
2497 msgstr "&Includi tutti i figli"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2503 msgid "Number of rows"
2504 msgstr "Numero di righe"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2515 msgid "Number of columns"
2516 msgstr "Numero di colonne"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2524 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2525 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2528 msgid "Vertical alignment"
2529 msgstr "Allineamento verticale"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2533 msgstr "&Verticale:"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2536 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2537 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2540 msgid "&Horizontal:"
2541 msgstr "&Orizzontale:"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2545 msgstr "Decorazione"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2552 msgid "decoration type / matrix border"
2553 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2556 msgid "All packages:"
2557 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2560 msgid "Load a&utomatically"
2561 msgstr "Usati a&utomaticamente"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2564 msgid "Load alwa&ys"
2565 msgstr "Usati &sempre"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2568 msgid "Do ¬ load"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2573 msgstr "&Disponibili:"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2587 msgstr "S&elezionati:"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2590 msgid "Nomenclature"
2591 msgstr "Nomenclatura"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2595 msgstr "Ordina &come:"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2598 msgid "&Description:"
2599 msgstr "&Descrizione:"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2605 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2609 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2610 msgid "LyX internal only"
2611 msgstr "Solo interna a LyX"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2615 msgstr "&Nota di LyX"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2618 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2619 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2625 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2626 msgid "Print as grey text"
2627 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2633 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2634 msgid "&List in Table of Contents"
2635 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2639 msgstr "&Numerazione"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2642 msgid "Output Format"
2643 msgstr "Formato di output"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2646 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2647 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2650 msgid "De&fault Output Format:"
2651 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2654 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2656 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2657 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2660 msgid "S&ynchronize with Output"
2661 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2664 msgid "C&ustom Macro:"
2665 msgstr "Macro &personalizzata:"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2668 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2669 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2672 msgid "XHTML Output Options"
2673 msgstr "Opzioni per XHTML"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2676 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2677 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2680 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2684 msgid "&Math output:"
2685 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2688 msgid "Format to use for math output."
2689 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2704 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
2705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
2706 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
2707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2712 msgid "Math &image scaling:"
2713 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2716 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2717 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2720 msgid "Write CSS to File"
2721 msgstr "Scrivi CSS su file"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2724 msgid "Paper Format"
2725 msgstr "Formato carta"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2734 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2736 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2737 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2740 msgid "&Orientation:"
2741 msgstr "&Orientamento"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2749 msgstr "&Orizzontale"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
2754 msgstr "Layout pagina"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2757 msgid "Page &style:"
2758 msgstr "&Stile pagina:"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2761 msgid "Style used for the page header and footer"
2762 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2765 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2766 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2769 msgid "&Two-sided document"
2770 msgstr "Documento su &due facce"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2774 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2778 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2779 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2782 msgid "Lo&ngest label"
2783 msgstr "Etichetta più &lunga"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2786 msgid "Line &spacing"
2787 msgstr "I&nterlinea"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1884
2790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1890
2799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2803 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2808 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
2809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
2810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
2811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2812 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
2814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
2815 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2817 msgstr "Personalizzato"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2820 msgid "&Indent Paragraph"
2821 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2825 msgstr "&Giustificato"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2829 msgstr "A &sinistra"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2839 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2840 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2842 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2845 msgid "Paragraph's &Default"
2846 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2849 msgid "&Use hyperref support"
2850 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2857 msgid "Header Information"
2858 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2874 msgstr "&Parole chiave:"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2878 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2880 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2884 msgid "Automatically fi&ll header"
2885 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2888 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2889 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2892 msgid "Load in &fullscreen mode"
2893 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2897 msgstr "&Ipercollegamenti"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2900 msgid "Allows link text to break across lines."
2901 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2904 msgid "B&reak links over lines"
2905 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2908 msgid "No &frames around links"
2909 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2912 msgid "C&olor links"
2913 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2916 msgid "Bibliographical backreferences"
2917 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2920 msgid "B&ackreferences:"
2921 msgstr "Riferimenti inversi:"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2925 msgstr "Segnali&bri"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2928 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
2929 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2932 msgid "&Numbered bookmarks"
2933 msgstr "Segnalibri &numerati"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2936 msgid "&Open bookmark tree"
2937 msgstr "Apri albero &segnalibri"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2940 msgid "Number of levels"
2941 msgstr "Numero di livelli"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2944 msgid "Additional o&ptions"
2945 msgstr "Op&zioni addizionali"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2948 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2949 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2952 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2953 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2957 msgstr "&Segnaposto"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2960 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2961 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2964 msgid "&Horizontal Phantom"
2965 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2968 msgid "Vertical space of the phantom content"
2969 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2972 msgid "&Vertical Phantom"
2973 msgstr "Segnaposto &verticale"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2977 msgstr "&Modifica..."
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
2980 msgid "&Use system colors"
2981 msgstr "&Usa colori di sistema"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2985 msgstr "Modo matematico"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2989 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2992 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2993 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2996 msgid "Automatic in&line completion"
2997 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3000 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3002 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3003 "dopo il ritardo specificato."
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3006 msgid "Automatic p&opup"
3007 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3010 msgid "Autoco&rrection"
3011 msgstr "Autocorre&zione"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3019 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3022 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3023 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3026 msgid "Automatic &inline completion"
3027 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3030 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3032 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3033 "dopo il ritardo specificato."
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3036 msgid "Automatic &popup"
3037 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3041 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3044 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3045 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3048 msgid "Cursor i&ndicator"
3049 msgstr "I&ndicatore cursore"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3052 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3058 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3059 "if it is available."
3061 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3062 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3065 msgid "s inline completion dela&y"
3066 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3070 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3071 "if it is available."
3073 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3074 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3077 msgid "s popup d&elay"
3078 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3085 msgid "Minimum word length for completion"
3086 msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3090 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3091 "It will be shown right away."
3093 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3094 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3097 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3099 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3102 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3103 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3106 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3107 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3111 msgstr "C&onvertitore:"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3114 msgid "E&xtra flag:"
3115 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3118 msgid "&From format:"
3119 msgstr "Dal &formato:"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3123 msgstr "&Al formato:"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3137 msgid "Converter Defi&nitions"
3138 msgstr "Convertitori defi&niti"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3141 msgid "Converter File Cache"
3142 msgstr "Cache per i convertitori"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3149 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3150 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3153 msgid "Display &Graphics"
3154 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3157 msgid "Instant &Preview:"
3158 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3167 msgstr "Escluso matematica"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3174 msgid "Preview Si&ze:"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3178 msgid "Factor for the preview size"
3179 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3182 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3183 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3186 msgid "&Mark end of paragraphs"
3187 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3190 msgid "Session handling"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3194 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3195 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3198 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3200 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3201 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3204 msgid "Restore cursor &positions"
3205 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3208 msgid "&Load opened files from last session"
3209 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3212 msgid "&Clear all session information"
3213 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3216 msgid "Backup && saving"
3217 msgstr "Backup && salvataggio"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3220 msgid "Backup &original documents when saving"
3221 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3224 msgid "&Backup documents, every"
3225 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3232 msgid "&Save documents compressed by default"
3233 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3236 msgid "Windows && work area"
3237 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3240 msgid "Open documents in &tabs"
3241 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3245 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3246 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3248 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
3249 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3252 msgid "Use s&ingle instance"
3253 msgstr "Singo&la istanza"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3256 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3258 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3262 msgid "Displa&y single close-tab button"
3263 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3266 msgid "Closing last &view:"
3267 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3270 msgid "Closes document"
3271 msgstr "Chiudi il documento"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3274 msgid "Hides document"
3275 msgstr "Nascondi il documento"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3278 msgid "Ask the user"
3279 msgstr "Chiedi cosa fare"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3286 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3287 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3169
3291 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3292 "width used when set to 0."
3294 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3295 "impostata in base allo zoom."
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3298 msgid "Cursor width (&pixels):"
3299 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3302 msgid "Scroll &below end of document"
3303 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3306 msgid "Skip trailing non-word characters"
3308 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3312 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3313 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3316 msgid "Sort &environments alphabetically"
3317 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3320 msgid "&Group environments by their category"
3321 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3324 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3325 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3328 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3329 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3332 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3333 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3337 msgstr "Schermo intero"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3340 msgid "&Hide toolbars"
3341 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3344 msgid "Hide scr&ollbar"
3345 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3348 msgid "Hide &tabbar"
3349 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3352 msgid "Hide &menubar"
3353 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3356 msgid "Hide sta&tusbar"
3357 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3360 msgid "&Limit text width"
3361 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3364 msgid "Screen used (&pixels):"
3365 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3376 msgid "&Document format"
3377 msgstr "Formato &documento"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3380 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3382 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3385 msgid "Sho&w in export menu"
3386 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3389 msgid "Vector &graphics format"
3390 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3393 msgid "S&hort Name:"
3394 msgstr "Nome corto:"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3397 msgid "E&xtensions:"
3398 msgstr "E&stensioni:"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3406 msgstr "Sc&orciatoia:"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3414 msgstr "&Visualizzatore:"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3418 msgstr "&Trascrittore:"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3421 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3422 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3425 msgid "Default Output Formats"
3426 msgstr "Formati di output predefiniti"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3429 msgid "With &TeX fonts:"
3430 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3433 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3434 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3437 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3438 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3441 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3442 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3450 msgstr "Nome utente"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3453 msgid "Your E-mail address"
3454 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3461 msgid "Use &keyboard map"
3462 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3471 msgstr "Sf&oglia..."
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3475 msgstr "S&econdaria:"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3479 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3480 "time LyX is launched."
3482 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3484 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3487 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3488 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3495 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3496 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3500 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3501 "speed it up, low values slow it down."
3503 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3504 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3507 msgid "Scroll wheel zoom"
3508 msgstr "Zoom con rotella"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3527 msgid "User &interface language:"
3528 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3531 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3532 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3535 msgid "Language &package:"
3536 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
3546 msgid "Always Babel"
3547 msgstr "Sempre babel"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
3551 msgid "None[[language package]]"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3555 msgid "Command s&tart:"
3556 msgstr "Comando avv&io:"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3559 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3560 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3563 msgid "Command e&nd:"
3564 msgstr "Comando &fine:"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3567 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3568 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3571 msgid "Default Decimal &Separator:"
3572 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3575 msgid "Default length &unit:"
3576 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3580 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3581 "the language package)"
3583 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3584 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3587 msgid "Set languages &globally"
3588 msgstr "Impostazione &globale"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3592 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3595 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3596 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3604 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3607 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3608 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3612 msgstr "Auto&termine"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3615 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3616 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3619 msgid "Mark &foreign languages"
3620 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3623 msgid "Right-to-left language support"
3624 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3446
3628 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3630 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3631 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3634 msgid "Enable &RTL support"
3635 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3638 msgid "Cursor movement:"
3639 msgstr "Movimento cursore:"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3651 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3653 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3657 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3658 msgstr "Codifica Te&X:"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3661 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3662 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3665 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3667 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3668 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3671 msgid "BibTeX command and options"
3672 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3676 msgid "Processor for &Japanese:"
3677 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3680 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3681 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3685 msgstr "Pr&ocessore:"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3693 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3694 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3697 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3698 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3701 msgid "&Nomenclature command:"
3702 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3705 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3706 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3709 msgid "Chec&kTeX command:"
3710 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3713 msgid "CheckTeX start options and flags"
3714 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3718 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3720 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3722 "Warning: Your changes here will not be saved."
3724 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3725 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
3727 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3728 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3731 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3732 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3735 msgid "Set class options to default on class change"
3737 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3738 "quando la classe viene cambiata"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3741 msgid "R&eset class options when document class changes"
3742 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3745 msgid "Output &line length:"
3746 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3116
3750 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3751 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3752 "paragraphs are separated by a blank line."
3754 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3755 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3757 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3760 msgid "&Date format:"
3761 msgstr "&Formato data:"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3764 msgid "Date format for strftime output"
3765 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3768 msgid "&Overwrite on export:"
3769 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3772 msgid "Ask permission"
3773 msgstr "Chiedi permesso"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3776 msgid "Main file only"
3777 msgstr "Solo file principale"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3781 msgstr "Tutti i file"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3784 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3786 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3787 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3790 msgid "Forward search"
3791 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3794 msgid "DV&I command:"
3795 msgstr "Comando &DVI:"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3798 msgid "&PDF command:"
3799 msgstr "Comando &PDF:"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3802 msgid "&PATH prefix:"
3803 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3356
3807 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3809 "Use the OS native format."
3811 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3813 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3816 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3817 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3519
3821 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3822 "environment variable.\n"
3823 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3825 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3827 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3841 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3842 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3845 msgid "&Temporary directory:"
3846 msgstr "Cartella &temporanea:"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3849 msgid "Ly&XServer pipe:"
3850 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3853 msgid "&Backup directory:"
3854 msgstr "Cartella di &backup:"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3857 msgid "&Example files:"
3858 msgstr "File di &esempio:"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3861 msgid "&Document templates:"
3862 msgstr "Modelli di &documento:"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3865 msgid "&Working directory:"
3866 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3869 msgid "H&unspell dictionaries:"
3870 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3873 msgid "Printer Command Options"
3874 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3877 msgid "Extension to be used when printing to file."
3878 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3881 msgid "File ex&tension:"
3882 msgstr "Es&tensione file:"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3885 msgid "Option used to print to a file."
3886 msgstr "Opzione per stampare su file."
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3889 msgid "Print to &file:"
3890 msgstr "Stampa su &file:"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3893 msgid "Option used to print to non-default printer."
3894 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3897 msgid "Set &printer:"
3898 msgstr "Alla st&ante:"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3901 msgid "Option used with spool command to set printer."
3902 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3905 msgid "Spool &printer:"
3906 msgstr "Pref&isso spool:"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3910 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3911 msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3914 msgid "Spool co&mmand:"
3915 msgstr "&Comando spool:"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3918 msgid "Option used to reverse page order."
3919 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3922 msgid "Re&verse pages:"
3923 msgstr "In&verti pagine:"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3927 msgstr "Oriz&zontale:"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3930 msgid "&Number of copies:"
3931 msgstr "&Numero di copie:"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3934 msgid "Option used to set number of copies."
3935 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3938 msgid "Option used to print a range of pages."
3939 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3943 msgstr "Co&llazione:"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3946 msgid "Pa&ge range:"
3947 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3950 msgid "Option used to collate multiple copies."
3951 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3955 msgstr "Pagine &dispari:"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3958 msgid "&Even pages:"
3959 msgstr "Pagine &pari:"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3962 msgid "Paper t&ype:"
3963 msgstr "T&ipo carta:"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3966 msgid "Paper si&ze:"
3967 msgstr "Fo&rmato carta:"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3970 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3971 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3974 msgid "E&xtra options:"
3975 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3978 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3979 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3983 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3984 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3987 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3988 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3989 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3992 msgid "Adapt &output to printer"
3993 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3996 msgid "Name of the default printer"
3997 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4000 msgid "Default &printer:"
4001 msgstr "Stam&pante predefinita:"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4004 msgid "Printer co&mmand:"
4005 msgstr "Co&mando di stampa:"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4008 msgid "Sans Seri&f:"
4009 msgstr "&Senza grazie:"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4012 msgid "T&ypewriter:"
4013 msgstr "Monospazio:"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4025 msgstr "Dimensioni carattere"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4033 msgstr "&Molto grande:"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4037 msgstr "Grand&issimo:"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4045 msgstr "Gigan&tesco:"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4049 msgstr "Picco&lissimo:"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4053 msgstr "M&olto piccolo:"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4065 msgstr "Min&uscolo:"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4069 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4072 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4073 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4076 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4077 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4085 msgstr "&File scorciatoie:"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4088 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4089 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4092 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4093 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4096 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4097 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4100 msgid "&Spellchecker engine:"
4101 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4104 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4105 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4108 msgid "Accept compound &words"
4109 msgstr "Accetta &parole composte"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4112 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4113 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4116 msgid "S&pellcheck continuously"
4117 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4120 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4121 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4124 msgid "&Escape characters:"
4125 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4128 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4129 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4132 msgid "Al&ternative language:"
4133 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
4136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2841
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4141 msgid "General Look && Feel"
4142 msgstr "Aspetto generale"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4145 msgid "&User interface file:"
4146 msgstr "File interfaccia &utente:"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4150 msgstr "&Set di icone:"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4154 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4155 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4157 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4158 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4161 msgid "Use icons from system's &theme"
4162 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4165 msgid "Context help"
4166 msgstr "Aiuto contestuale"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4170 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4171 "the main work area of an edited document"
4173 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4174 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4177 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4178 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4185 msgid "&Maximum last files:"
4186 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4189 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4191 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4195 msgstr "&Sottoindice"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4198 msgid "A&vailable indexes:"
4199 msgstr "&Indici disponibili:"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4202 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4203 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4206 msgid "Nomenclature settings"
4207 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4211 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4212 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4215 msgid "&List Indentation:"
4216 msgstr "&Indentazione lista:"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4219 msgid "Custom &Width:"
4220 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4223 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4225 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4233 msgid "Page number to print from"
4234 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4237 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4241 msgid "Page number to print to"
4242 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4245 msgid "Print all pages"
4246 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4253 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4258 msgid "Print &odd-numbered pages"
4259 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4262 msgid "Print &even-numbered pages"
4263 msgstr "Stampa pagine &pari"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4266 msgid "Print in reverse order"
4267 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4270 msgid "Re&verse order"
4271 msgstr "Ordine in&verso"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4278 msgid "Number of copies"
4279 msgstr "Numero di copie"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4282 msgid "Collate copies"
4283 msgstr "Ordina copie"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4294 msgid "Print Destination"
4295 msgstr "Destinazione della stampa"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4298 msgid "Send output to the printer"
4299 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4303 msgstr "Stampa&nte:"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4306 msgid "Send output to the given printer"
4307 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4310 msgid "Send output to a file"
4311 msgstr "Manda l'output su file"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4320 msgstr "Impostazioni"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4323 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4324 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4327 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4328 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4331 msgid "&Clear automatically"
4332 msgstr "&Pulizia automatica"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4335 msgid "Debug messages"
4336 msgstr "Messaggi di verifica"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4339 msgid "Display no debug messages"
4340 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4346 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4347 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4348 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4352 msgstr "S&elezionati"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4355 msgid "Display all debug messages"
4356 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4359 msgid "Display statusbar messages?"
4360 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4363 msgid "&Statusbar messages"
4364 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4368 msgstr "Eti&chette in:"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4372 msgstr "&Riferimenti"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4379 msgid "Enter string to filter the label list"
4380 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4383 msgid "Filter case-sensitively"
4384 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4387 msgid "Case-sensiti&ve"
4388 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4392 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4393 "sensitive option is checked)"
4395 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4397 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4404 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4405 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4408 msgid "Cas&e-sensitive"
4409 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4412 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4413 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4419 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4420 msgid "&Go to Label"
4421 msgstr "&Vai all'etichetta"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4424 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4425 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4429 msgstr "<riferimento>"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4432 msgid "(<reference>)"
4433 msgstr "(<riferimento>)"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4439 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4440 msgid "on page <page>"
4441 msgstr "a pagina <pagina>"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4444 msgid "<reference> on page <page>"
4445 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4448 msgid "Formatted reference"
4449 msgstr "Riferimento formattato"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4452 msgid "Textual reference"
4453 msgstr "Riferimento testuale"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4456 msgid "Update the label list"
4457 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4460 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4461 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4464 msgid "Match w&hole words only"
4465 msgstr "Solo &parole intere"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4468 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4469 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4472 msgid "&Export formats:"
4473 msgstr "Formati di &esportazione:"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4476 msgid "&Send exported file to command:"
4477 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4480 msgid "Edit shortcut"
4481 msgstr "Edita scorciatoia"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4484 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4485 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4488 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4489 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4493 msgstr "&Elimina tasto"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4496 msgid "Clear current shortcut"
4497 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4504 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4506 msgstr "&Scorciatoia:"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4512 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4514 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4515 "the 'Clear' button"
4517 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4518 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4520 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4521 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4522 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4523 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4524 msgid "Spell Checker"
4525 msgstr "Correttore ortografico"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4529 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4531 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4532 "parola selezionata."
4534 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4535 msgid "Unknown word:"
4536 msgstr "Termine sconosciuto:"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4539 msgid "Current word"
4540 msgstr "Termine attuale"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4544 msgstr "Trova succ&essivo"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4547 msgid "Re&placement:"
4548 msgstr "S&ostituzione:"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4551 msgid "Replace with selected word"
4552 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4555 msgid "Replace word with current choice"
4556 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4559 msgid "S&uggestions:"
4560 msgstr "S&uggerimenti:"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4563 msgid "Ignore this word"
4564 msgstr "Ignora questo termine"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4570 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4571 msgid "Ignore this word throughout this session"
4572 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4576 msgstr "Igno&ra tutto"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4579 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4580 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4584 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4587 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4588 "UTF-8 per l'intera gamma."
4590 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4592 msgstr "Ca&tegoria:"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4595 msgid "Select this to display all available characters at once"
4597 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4600 msgid "&Display all"
4601 msgstr "&Visualizza tutto"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4604 msgid "Current cell:"
4605 msgstr "Cella corrente:"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4608 msgid "Current row position"
4609 msgstr "Posizione riga corrente"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4612 msgid "Current column position"
4613 msgstr "Posizione colonna corrente"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4616 msgid "&Table Settings"
4617 msgstr "&Impostazioni tabella"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4621 msgstr "Impostazioni riga"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4624 msgid "Merge cells of different rows"
4625 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4629 msgstr "M&ulti riga"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4632 msgid "&Vertical Offset:"
4633 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4636 msgid "Optional vertical offset"
4637 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4640 msgid "Cell setting"
4641 msgstr "Impostazioni casella"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4644 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4645 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4648 msgid "rotation angle"
4649 msgstr "Angolo di rotazione"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4656 msgid "Table-wide settings"
4657 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4661 msgstr "Lar&ghezza:"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4664 msgid "Verti&cal alignment:"
4665 msgstr "Allineamento verti&cale"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4668 msgid "Vertical alignment of the table"
4669 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4672 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4673 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4680 msgid "Column settings"
4681 msgstr "Impostazioni colonna"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4684 msgid "&Horizontal alignment:"
4685 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4688 msgid "Horizontal alignment in column"
4689 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4692 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4694 msgstr "Giustificato"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4697 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4698 msgid "At Decimal Separator"
4699 msgstr "Ai decimali"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4702 msgid "&Decimal separator:"
4703 msgstr "Separatore &decimale:"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4706 msgid "Fixed width of the column"
4707 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4710 msgid "&Vertical alignment in row:"
4711 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4715 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4718 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4722 msgid "Merge cells of different columns"
4723 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4726 msgid "&Multicolumn"
4727 msgstr "&Multi colonna"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4730 msgid "LaTe&X argument:"
4731 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4734 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4735 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4743 msgstr "Imposta bordi"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4746 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4747 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4751 msgstr "Tutti i bordi"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4754 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4755 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4762 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4763 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4766 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4767 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4774 msgid "Use default (grid-like) border style"
4775 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4779 msgstr "Prede&finito"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4782 msgid "Additional Space"
4783 msgstr "Spazio addizionale"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4786 msgid "T&op of row:"
4787 msgstr "In cima alla riga:"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4790 msgid "Botto&m of row:"
4791 msgstr "In fondo alla riga:"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4794 msgid "Bet&ween rows:"
4795 msgstr "Tra le righe:"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4799 msgstr "Tabella &lunga"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4802 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4803 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4806 msgid "&Use long table"
4807 msgstr "&Usa tabella lunga"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4810 msgid "Row settings"
4811 msgstr "Impostazioni riga"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4818 msgid "Border above"
4819 msgstr "Bordo superiore"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4822 msgid "Border below"
4823 msgstr "Bordo inferiore"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4831 msgstr "Intestazione:"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4834 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4836 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
4843 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4859 msgid "First header:"
4860 msgstr "Prima intestazione:"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4863 msgid "This row is the header of the first page"
4864 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4867 msgid "Don't output the first header"
4868 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4880 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4881 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4884 msgid "Last footer:"
4885 msgstr "Ultima coda:"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4888 msgid "This row is the footer of the last page"
4889 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4892 msgid "Don't output the last footer"
4893 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4897 msgstr "Didascalia:"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4900 msgid "Set a page break on the current row"
4901 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4904 msgid "Page &break on current row"
4905 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4908 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4909 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4912 msgid "Longtable alignment"
4913 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4916 msgid "Close this dialog"
4917 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4920 msgid "Rebuild the file lists"
4921 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4925 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4927 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4928 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4935 msgid "Selected classes or styles"
4936 msgstr "Classi o stili disponibili"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4939 msgid "LaTeX classes"
4940 msgstr "Classi LaTeX"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4943 msgid "LaTeX styles"
4944 msgstr "Stili LaTeX"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4947 msgid "BibTeX styles"
4948 msgstr "Stili BibTeX"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4951 msgid "BibTeX databases"
4952 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4955 msgid "Toggles view of the file list"
4956 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4960 msgstr "Mostra &percorso"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4963 msgid "Separate paragraphs with"
4964 msgstr "Separa paragrafi con"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4967 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4968 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4971 msgid "&Indentation:"
4972 msgstr "&Indentazione:"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4975 msgid "Size of the indentation"
4976 msgstr "Dimensione del rientro"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4979 msgid "&Vertical space:"
4980 msgstr "Spazio &verticale:"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4983 msgid "Size of the vertical space"
4984 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4991 msgid "&Line spacing:"
4992 msgstr "&Interlinea:"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4995 msgid "Spacing type"
4996 msgstr "Tipo di spaziatura"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4999 msgid "Number of lines"
5000 msgstr "Numero di linee"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5003 msgid "Format text into two columns"
5004 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5007 msgid "Two-&column document"
5008 msgstr "Documento su due &colonne"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5012 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5013 "justified in the output)"
5015 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5018 msgid "Use &justification in LyX work area"
5019 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5022 msgid "Language of the thesaurus"
5023 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5027 msgstr "Voce d'indice"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5031 msgstr "&Parola chiave:"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5034 msgid "Word to look up"
5035 msgstr "Parola da cercare"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5041 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5042 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5043 msgid "The selected entry"
5044 msgstr "È la voce selezionata"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5048 msgstr "&Selezione:"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5051 msgid "Replace the entry with the selection"
5052 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5055 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5056 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5063 msgid "Enter string to filter contents"
5064 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5068 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5069 "tables, and others)"
5071 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5072 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5075 msgid "Update navigation tree"
5076 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5085 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5086 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5089 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5090 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5093 msgid "Move selected item down by one"
5094 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5097 msgid "Move selected item up by one"
5098 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5105 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5106 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5113 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5114 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5117 msgid "LyX: Enter text"
5118 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5121 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5122 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5124 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5125 msgid "&Do not show this warning again!"
5126 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5132 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5133 msgid "Select the output format"
5134 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5137 msgid "Show the source as the master document gets it"
5138 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5141 msgid "&Master's perspective"
5142 msgstr "&Prospettiva del padre"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5145 msgid "Automatic update"
5146 msgstr "Aggiornamento automatico"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5149 msgid "Current Paragraph"
5150 msgstr "Paragrafo attuale"
5152 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5153 msgid "Complete Source"
5154 msgstr "Sorgente intero"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5157 msgid "Preamble Only"
5158 msgstr "Solo preambolo"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5162 msgstr "Solo corpo del testo"
5164 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5165 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5166 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5168 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5170 msgstr "Salto predefinito"
5172 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5174 msgstr "Salto piccolo"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
5178 msgstr "Salto medio"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
5182 msgstr "Salto grande"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5186 msgstr "Riempimento verticale"
5188 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5189 msgid "Unit of width value"
5190 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5193 msgid "number of needed lines"
5194 msgstr "Numero necessario di linee"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5197 msgid "use number of lines"
5198 msgstr "Usa questo numero di linee"
5200 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5202 msgstr "&Linee a cingere:"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5205 msgid "Outer (default)"
5206 msgstr "Esterno (default)"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5212 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5213 msgid "use overhang"
5214 msgstr "Usa sporgenza"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5218 msgstr "&Sporgenza:"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5221 msgid "Overhang value"
5222 msgstr "Valore della sporgenza"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5225 msgid "Unit of overhang value"
5226 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5228 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5229 msgid "Check this to allow flexible placement"
5230 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5232 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5233 msgid "Allow &floating"
5234 msgstr "Consenti di &flottare"
5236 #: lib/layouts/aa.layout:3
5237 msgid "Astronomy & Astrophysics"
5238 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
5240 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5241 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5242 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5243 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5244 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5245 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5246 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5247 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5248 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5249 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5250 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5251 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5252 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5253 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5254 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5255 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5257 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5258 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5259 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5260 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5261 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5262 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5263 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5264 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5265 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5266 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5267 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5268 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5269 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5270 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5274 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/aapaper.layout:35
5275 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:33
5276 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5277 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
5278 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/apa.layout:25
5279 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:174
5280 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5281 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5282 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:48
5283 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5287 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5288 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5289 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5290 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
5291 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:45
5292 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
5294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
5295 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5296 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5297 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5298 #: lib/layouts/stdinsets.inc:518 lib/layouts/stdletter.inc:12
5299 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5300 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5304 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/aapaper.layout:36
5305 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:34
5306 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/AEA.layout:116
5307 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:33
5308 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5309 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/apa.layout:26
5310 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5311 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5312 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5313 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/broadway.layout:175
5314 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:33
5315 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5316 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/europecv.layout:18
5317 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5318 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5319 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5321 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/jasatex.layout:37
5322 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5323 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5324 #: lib/layouts/memoir.layout:169 lib/layouts/memoir.layout:248
5325 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:15
5326 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:376
5327 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/powerdot.layout:418
5328 #: lib/layouts/powerdot.layout:438 lib/layouts/revtex4.layout:46
5329 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5331 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5332 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:204
5333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5334 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5335 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdclass.inc:29
5336 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5337 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5338 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:98 lib/layouts/stdletter.inc:13
5339 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5340 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/initials.module:27
5341 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5343 msgstr "Testo principale"
5345 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
5346 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/kluwer.layout:132
5347 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
5348 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/aapaper.inc:9
5349 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/scrclass.inc:182
5350 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5352 msgstr "Sottotitolo"
5354 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5355 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5356 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:156
5357 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
5358 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
5359 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5360 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5361 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/AEA.layout:51
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/agutex.layout:60
5363 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5364 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa6.layout:39
5365 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5366 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5367 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5368 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5369 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5370 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5371 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5372 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5373 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5374 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5375 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5376 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5377 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5378 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5379 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/broadway.layout:188
5380 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5381 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5382 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5383 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:264
5384 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
5385 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5386 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5387 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:94
5389 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:75
5390 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5391 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5392 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/IEEEtran.layout:325
5395 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5396 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5401 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5402 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5403 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
5404 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
5405 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:64
5406 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5407 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5408 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:114
5409 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5410 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5411 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5412 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5413 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
5414 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:442
5415 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5416 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:104
5417 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5418 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:287
5419 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5421 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:49
5422 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5423 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5425 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5427 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5428 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5429 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5430 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5431 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5432 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5433 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5435 msgstr "Frontespizio"
5437 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aapaper.layout:87
5438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/ectaart.layout:63
5439 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/elsarticle.layout:223
5440 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/europecv.layout:65
5441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
5442 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/ijmpc.layout:144
5443 #: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/isprs.layout:112
5444 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/moderncv.layout:105
5445 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:180
5446 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/RJournal.layout:63
5447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5448 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/aapaper.inc:29
5449 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5453 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
5454 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5458 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
5459 msgid "Offprint Requests to:"
5460 msgstr "Richieste estratti a:"
5462 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
5463 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
5467 #: lib/layouts/aa.layout:140
5468 msgid "Correspondence to:"
5469 msgstr "Corrispondenza a:"
5471 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/aapaper.layout:105
5472 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5473 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/egs.layout:548
5474 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5475 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5486 msgid "Acknowledgement"
5487 msgstr "Riconoscimento"
5489 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aastex.layout:310
5490 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406
5491 #: lib/layouts/achemso.layout:236 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5492 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
5493 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
5494 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046
5495 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
5496 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/europecv.layout:288
5497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/IEEEtran.layout:346
5498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:426
5499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:439
5500 #: lib/layouts/ijmpd.layout:463 lib/layouts/iopart.layout:248
5501 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
5502 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233
5503 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
5504 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:463
5505 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/revtex4-1.layout:228
5506 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326
5507 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:155
5508 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5509 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
5511 msgstr "Note conclusive"
5513 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:537
5514 msgid "Acknowledgements."
5515 msgstr "Riconoscimenti."
5517 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
5518 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:88
5519 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
5520 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/apa.layout:302
5521 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/egs.layout:32
5522 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148
5523 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
5524 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
5525 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:198
5526 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:232
5527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/revtex4.layout:65
5528 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/siamltex.layout:365
5529 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
5530 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:29
5531 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5532 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72
5533 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195
5534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
5538 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
5539 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:101
5540 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
5541 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/apa.layout:313
5542 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/egs.layout:55
5543 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71
5544 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
5545 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
5546 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
5547 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:376
5548 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116
5549 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5550 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5551 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:99
5552 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5554 msgstr "Sottosezione"
5556 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
5557 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:114
5558 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
5559 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/apa.layout:323
5560 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/isprs.layout:170
5561 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
5562 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
5563 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
5564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/revtex4.layout:74
5565 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:385
5566 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5567 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88
5568 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:213
5569 msgid "Subsubsection"
5570 msgstr "Sotto sottosezione"
5572 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:78
5573 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/aastex.layout:128
5574 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5575 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa6.layout:38
5576 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877
5577 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5578 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5579 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5580 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5581 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:40
5582 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
5583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5584 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
5585 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
5586 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5587 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5588 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112
5589 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5590 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/revtex.layout:96
5591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5592 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:131
5593 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5594 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5595 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5596 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5597 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5601 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:84
5602 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/aastex.layout:140
5603 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5604 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/apa.layout:119
5605 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/broadway.layout:202
5606 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
5607 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5608 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5609 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:51
5610 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
5611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:131
5613 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:85
5614 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5615 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
5616 #: lib/layouts/powerdot.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:104
5617 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5618 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
5619 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5621 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5622 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5626 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
5627 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:229
5628 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5629 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/foils.layout:142
5630 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/g-brief.layout:191
5632 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/kluwer.layout:152
5633 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5634 #: lib/layouts/moderncv.layout:531 lib/layouts/powerdot.layout:89
5635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/revtex4.layout:124
5636 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:165
5637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:236
5638 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5639 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5640 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5641 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:383
5642 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5643 #: lib/external_templates:348
5647 #: lib/layouts/aa.layout:239
5648 msgid "institutemark"
5649 msgstr "Nota istituto"
5651 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
5652 msgid "Institute Mark"
5653 msgstr "Nota istituto"
5655 #: lib/layouts/aa.layout:262
5656 msgid "Abstract (unstructured)"
5657 msgstr "Sommario (non strutturato)"
5659 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
5663 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/aapaper.layout:102
5664 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:240
5665 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5666 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/agutex.layout:137
5667 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/apa.layout:73
5668 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5669 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5670 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:218
5672 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/entcs.layout:86
5673 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5676 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5677 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:166
5678 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/kluwer.layout:263
5679 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5680 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5681 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5682 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:141
5683 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/siamltex.layout:259
5684 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5685 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5686 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5687 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5688 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5689 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5690 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5691 #: lib/layouts/scrclass.inc:252 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5692 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
5693 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5697 #: lib/layouts/aa.layout:296
5698 msgid "Abstract (structured)"
5699 msgstr "Sommario (strutturato)"
5701 #: lib/layouts/aa.layout:300
5705 #: lib/layouts/aa.layout:301
5706 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
5707 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
5709 #: lib/layouts/aa.layout:305
5713 #: lib/layouts/aa.layout:306
5714 msgid "Aims of your work"
5715 msgstr "Scopi del lavoro"
5717 #: lib/layouts/aa.layout:310
5721 #: lib/layouts/aa.layout:311
5722 msgid "Methods used in your work"
5723 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
5725 #: lib/layouts/aa.layout:315
5729 #: lib/layouts/aa.layout:316
5730 msgid "Results of your work"
5731 msgstr "Risultati del lavoro"
5733 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:282
5734 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5735 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/apa6.layout:250
5736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/elsart.layout:64
5737 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 lib/layouts/IEEEtran.layout:279
5738 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5740 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/isprs.layout:53
5741 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/kluwer.layout:286
5742 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
5743 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:311
5744 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/spie.layout:42
5745 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5746 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5747 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5748 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5749 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5750 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
5751 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5753 msgstr "Parole chiave"
5755 #: lib/layouts/aa.layout:337
5757 msgstr "Parole chiave."
5759 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955
5760 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/llncs.layout:220
5761 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
5765 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
5769 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
5770 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:190
5771 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/ectaart.layout:73
5772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
5773 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:141
5774 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
5775 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/llncs.layout:239
5776 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/RJournal.layout:76
5777 #: lib/layouts/RJournal.layout:77 lib/layouts/aapaper.inc:46
5778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
5779 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:676
5780 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
5782 msgstr "Posta elettronica"
5784 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
5785 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
5786 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
5788 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:454
5789 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/beamer.layout:80
5790 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:254
5791 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5792 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
5794 msgstr "Elenco puntato"
5796 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa6.layout:477
5797 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113
5798 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:302
5799 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5800 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
5802 msgstr "Elenco numerato"
5804 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:152
5805 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/hollywood.layout:130
5806 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
5807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5808 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37
5809 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/svcommon.inc:596
5810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
5812 msgstr "Descrizione"
5814 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa6.layout:455
5815 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
5816 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
5817 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81
5818 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
5819 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
5820 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/ijmpc.layout:284
5821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:287
5822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:34
5823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87
5824 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
5825 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66
5826 #: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5827 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5831 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
5832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
5834 msgstr "Dizionario lessicale"
5836 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
5837 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:1045
5838 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
5839 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:573
5840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/foils.layout:212
5841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/ijmpc.layout:446
5842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:459 lib/layouts/jasatex.layout:269
5843 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
5844 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
5845 #: lib/layouts/moderncv.layout:462 lib/layouts/mwbk.layout:23
5846 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
5847 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:353
5848 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
5849 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
5850 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
5851 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
5852 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:153
5853 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250 lib/layouts/tufte-book.layout:252
5854 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
5855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259
5856 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svcommon.inc:574
5857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
5858 msgid "Bibliography"
5859 msgstr "Bibliografia"
5861 #: lib/layouts/aastex.layout:3
5862 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
5863 msgstr "Articolo AASTeX (American Astronomical Society)"
5865 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
5866 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/apa.layout:159
5867 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89
5868 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311
5869 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4.layout:133
5870 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/aguplus.inc:65
5871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5873 msgstr "Affiliazione"
5875 #: lib/layouts/aastex.layout:169
5876 msgid "Altaffilation"
5877 msgstr "Affiliazione alt."
5879 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
5880 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
5884 #: lib/layouts/aastex.layout:179
5885 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
5886 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
5888 #: lib/layouts/aastex.layout:183
5889 msgid "Alternative affiliation:"
5890 msgstr "Affiliazione alt.:"
5892 #: lib/layouts/aastex.layout:209
5894 msgstr "Congiunzione"
5896 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
5897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2320
5898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
5899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
5903 #: lib/layouts/aastex.layout:260
5904 msgid "altaffilmark"
5905 msgstr "Nota affiliazione alt."
5907 #: lib/layouts/aastex.layout:264
5908 msgid "altaffiliation mark"
5909 msgstr "Nota affiliazione alt."
5911 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5912 msgid "Subject headings:"
5913 msgstr "Parole chiave:"
5915 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/apa.layout:212
5916 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/elsart.layout:445
5917 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305
5918 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
5919 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
5920 msgid "Acknowledgements"
5921 msgstr "Riconoscimenti"
5923 #: lib/layouts/aastex.layout:320
5924 msgid "[Acknowledgements]"
5925 msgstr "[Riconoscimenti]"
5927 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5929 msgstr "Posiziona figura"
5931 #: lib/layouts/aastex.layout:341
5932 msgid "Place Figure here:"
5933 msgstr "Posiziona figura qui:"
5935 #: lib/layouts/aastex.layout:350
5937 msgstr "Posiziona tabella"
5939 #: lib/layouts/aastex.layout:361
5940 msgid "Place Table here:"
5941 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5943 #: lib/layouts/aastex.layout:370 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
5944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/ijmpc.layout:423
5945 #: lib/layouts/ijmpd.layout:436 lib/layouts/kluwer.layout:326
5946 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/rowpainter.cpp:548
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5952 msgstr "[Appendice]"
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:390
5956 msgstr "Lettere matematiche"
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:415
5959 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:1059
5960 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/egs.layout:588
5961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/IEEEtran.layout:357
5962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:474
5963 #: lib/layouts/iopart.layout:281 lib/layouts/iopart.layout:296
5964 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/kluwer.layout:347
5965 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/llncs.layout:284
5966 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 lib/layouts/siamltex.layout:340
5967 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5968 #: lib/layouts/svcommon.inc:589 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
5969 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
5971 msgstr "Riferimenti"
5973 #: lib/layouts/aastex.layout:429
5974 msgid "NoteToEditor"
5975 msgstr "Nota per il curatore"
5977 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5978 msgid "Note to Editor:"
5979 msgstr "Nota per il curatore:"
5981 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5983 msgstr "Tabella riferimenti"
5985 #: lib/layouts/aastex.layout:462
5986 msgid "References. ---"
5987 msgstr "Referimenti.---"
5989 #: lib/layouts/aastex.layout:470
5990 msgid "TableComments"
5991 msgstr "Tabella commenti"
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:482
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:490
5999 msgstr "Nota tabella"
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6003 msgstr "Nota tabella:"
6005 #: lib/layouts/aastex.layout:505
6006 msgid "tablenotemark"
6007 msgstr "Nota tabella"
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6010 msgid "tablenote mark"
6011 msgstr "Nota tabella"
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:527
6015 msgstr "Didascalia figura"
6017 #: lib/layouts/aastex.layout:528
6021 #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77
6022 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/apa.layout:255
6023 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257
6024 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371
6025 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/europecv.layout:135
6026 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6027 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6028 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51
6029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6030 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6031 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
6032 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273
6033 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:523
6034 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6035 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
6036 msgid "Short Title|S"
6037 msgstr "Titolo breve|l"
6039 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6040 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
6041 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
6043 #: lib/layouts/aastex.layout:548
6047 #: lib/layouts/aastex.layout:560
6051 #: lib/layouts/aastex.layout:574
6053 msgstr "Nome oggetto"
6055 #: lib/layouts/aastex.layout:586
6059 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
6060 msgid "Recognized Name"
6061 msgstr "Nome riconosciuto"
6063 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6064 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6065 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
6067 #: lib/layouts/aastex.layout:604
6069 msgstr "Gruppo di dati"
6071 #: lib/layouts/aastex.layout:616
6073 msgstr "Gruppo di dati:"
6075 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6076 msgid "Separate the dataset ID from text"
6077 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
6079 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6080 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6081 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
6083 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6084 msgid "Short title which will appear in the running header"
6085 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
6087 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6091 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6092 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6093 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
6095 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6096 msgid "Alt Affiliation"
6097 msgstr "Affiliazione alternativa"
6099 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6100 msgid "Also Affiliation"
6101 msgstr "Altra affiliazione"
6103 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93
6104 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
6105 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6106 #: lib/configure.py:690
6110 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96
6111 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
6115 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6116 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
6120 #: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122
6121 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6125 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6126 msgid "Abbreviations"
6127 msgstr "Abbreviazioni"
6129 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6130 msgid "Abbreviations:"
6131 msgstr "Abbreviazioni:"
6133 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6134 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/apa6.layout:266
6135 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6136 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:215
6137 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
6138 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6139 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6140 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6143 msgstr "Parole chiave:"
6145 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
6149 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6150 msgid "List of Schemes"
6151 msgstr "Elenco degli schemi"
6153 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
6157 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6158 msgid "List of Charts"
6159 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6161 #: lib/layouts/achemso.layout:211 lib/layouts/achemso.layout:222
6162 msgid "Graph[[mathematical]]"
6165 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6166 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6167 msgstr "Elenco dei grafi"
6169 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6170 msgid "SupplementalInfo"
6171 msgstr "Info Supplementari"
6173 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6174 msgid "Supporting Information Available"
6175 msgstr "Informazioni Supplementari"
6177 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6179 msgstr "Nota per indice"
6181 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6182 msgid "Graphical TOC Entry"
6183 msgstr "Nota per Indice Grafico"
6185 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6189 #: lib/layouts/achemso.layout:268
6193 #: lib/layouts/achemso.layout:288
6197 #: lib/layouts/achemso.layout:291
6201 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6202 msgid "ACM SIGGRAPH"
6203 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH"
6205 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6206 msgid "TOG online ID"
6207 msgstr "TOG online ID"
6209 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6217 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6218 msgid "Volume number:"
6219 msgstr "Numero volume:"
6221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6225 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6226 msgid "Article number:"
6227 msgstr "Numero articolo:"
6229 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6230 msgid "TOG article DOI"
6231 msgstr "DOI articolo TOG"
6233 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6234 msgid "Article DOI:"
6235 msgstr "DOI articolo:"
6237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6238 msgid "TOG project URL"
6239 msgstr "URL progetto TOG"
6241 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6242 msgid "Project URL:"
6243 msgstr "URL progetto:"
6245 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6246 msgid "TOG video URL"
6247 msgstr "URL video TOG"
6249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6253 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6254 msgid "TOG data URL"
6255 msgstr "URL dati TOG"
6257 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6262 msgid "TOG code URL"
6263 msgstr "URL codice TOG"
6265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6267 msgstr "URL codice:"
6269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6275 msgstr "Autore PDF:"
6277 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6281 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6282 msgid "Teaser image:"
6283 msgstr "Immagine Teaser:"
6285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6286 msgid "CR categories"
6287 msgstr "Categorie CR"
6289 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6290 msgid "CR Categories:"
6291 msgstr "Categorie CR:"
6293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6297 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6299 msgstr "Categoria CR"
6301 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6305 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6306 msgid "Number of the category"
6307 msgstr "Numero della categoria"
6309 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6311 msgstr "Sottocategoria"
6313 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6315 msgstr "Terzo livello"
6317 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6318 msgid "Third-level of the category"
6319 msgstr "Terzo livello della categoria"
6321 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6323 msgstr "Citazione breve"
6325 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6327 msgstr "Citazione breve"
6329 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6330 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205 lib/layouts/revtex4.layout:194
6331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6333 msgstr "Ringraziamenti"
6335 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6337 msgstr "Posta elettronica"
6339 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6340 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa6.layout:302
6341 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:244
6342 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230
6343 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6344 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6345 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6346 #: lib/layouts/spie.layout:91
6347 msgid "Acknowledgments"
6348 msgstr "Riconoscimenti"
6350 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6351 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6352 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
6354 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6355 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6356 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6358 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6359 msgid "American Economic Association (AEA)"
6360 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6362 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
6363 #: lib/layouts/apa.layout:96
6365 msgstr "Titolo breve"
6367 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6368 msgid "Publication Month"
6369 msgstr "Mese di pubblicazione"
6371 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6372 msgid "Publication Month:"
6373 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6376 msgid "Publication Year"
6377 msgstr "Anno di pubblicazione"
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6380 msgid "Publication Year:"
6381 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6383 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6384 msgid "Publication Volume"
6385 msgstr "Volume di pubblicazione"
6387 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6388 msgid "Publication Volume:"
6389 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6391 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6392 msgid "Publication Issue"
6393 msgstr "Numero di pubblicazione"
6395 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6396 msgid "Publication Issue:"
6397 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6399 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:562
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6410 msgid "Acknowledgement."
6411 msgstr "Riconoscimento."
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6414 msgid "Figure Notes"
6415 msgstr "Nota in figura"
6417 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6419 msgstr "Opzione nota in figura"
6421 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6422 msgid "Text of a note in a figure"
6423 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6425 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/powerdot.layout:218
6430 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6432 msgstr "Nota in tabella"
6434 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6436 msgstr "Opzione nota in tabella"
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6439 msgid "Text of a note in a table"
6440 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6442 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1225
6443 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
6444 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:350
6445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/llncs.layout:425
6446 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
6450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
6451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:24
6452 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
6453 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6454 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6459 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6460 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6461 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6462 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6466 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
6467 #: lib/layouts/powerdot.layout:526 lib/layouts/siamltex.layout:117
6468 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6482 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6496 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6497 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6498 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6499 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
6506 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
6507 msgid "Case \\thecase."
6508 msgstr "Caso \\thecase."
6510 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6511 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:392
6512 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:315
6513 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
6516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
6517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
6518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282 lib/layouts/theorems.inc:261
6519 #: lib/layouts/theorems.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:273
6520 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6521 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6522 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
6523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6527 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6528 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6532 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6544 msgstr "Conclusione"
6546 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6560 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:423
6562 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:108
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
6566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
6567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:123
6569 #: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:136
6570 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6571 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6572 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6576 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6577 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6581 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1151
6582 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
6583 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:369
6584 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/llncs.layout:329
6585 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
6589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
6590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:69
6591 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
6592 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6593 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79
6595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6598 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6599 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6603 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6617 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1185
6618 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
6619 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:343
6620 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6623 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6624 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
6625 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:159
6626 #: lib/layouts/theorems.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:179
6627 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6628 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6629 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6633 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6634 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6636 msgstr "Definizione"
6638 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1197
6639 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:350
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:184
6643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems-ams.inc:196
6644 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
6645 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:184
6646 #: lib/layouts/theorems.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:196
6647 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6648 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
6650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6653 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6654 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
6659 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:218
6663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems-ams.inc:230
6664 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
6665 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems.inc:218
6666 #: lib/layouts/theorems.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:230
6667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6668 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6669 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
6670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
6671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6675 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6676 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6680 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
6681 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
6682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:388
6683 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/siamltex.layout:88
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
6687 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
6688 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
6689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:87
6690 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
6691 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6692 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6693 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96
6694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6697 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6698 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6702 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
6703 #: lib/layouts/agutex.layout:176
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6717 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6718 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
6721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
6723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:201
6724 #: lib/layouts/theorems.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:213
6725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6726 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
6728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
6729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6731 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6732 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6736 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6737 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:377
6738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/llncs.layout:398
6739 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
6742 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6743 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
6744 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:105
6745 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:118
6746 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6747 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
6749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6752 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6753 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6755 msgstr "Proposizione"
6757 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/ijmpd.layout:370
6759 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
6762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
6763 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
6764 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:235
6765 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:256
6766 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6767 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6768 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6772 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6773 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6775 msgstr "Osservazione"
6777 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:362
6778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
6779 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
6780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6781 msgid "Remark \\theremark."
6782 msgstr "Osservazione \\theremark."
6784 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:418
6785 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6792 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
6793 msgid "Solution \\thesolution."
6794 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6796 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6797 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:344
6798 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366
6799 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6813 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
6814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
6816 msgstr "Didascalia|D"
6818 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6820 msgstr "Didascalia: "
6822 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1219
6823 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/foils.layout:281
6824 #: lib/layouts/heb-article.layout:107 lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:330 lib/layouts/ijmpd.layout:333
6826 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/siamltex.layout:156
6827 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:636
6828 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
6829 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6830 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6832 msgstr "Dimostrazione"
6834 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
6835 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6836 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
6838 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6839 msgid "Articles (DocBook)"
6840 msgstr "Articoli (docbook)"
6842 #: lib/layouts/agums.layout:3
6843 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6844 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
6846 #: lib/layouts/agutex.layout:3
6847 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6848 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
6850 #: lib/layouts/agutex.layout:74
6854 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
6855 msgid "Affiliation Mark"
6856 msgstr "Nota affiliazione"
6858 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:162
6859 msgid "Author affiliation"
6860 msgstr "Affiliazione autore"
6862 #: lib/layouts/agutex.layout:125
6863 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
6864 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
6866 #: lib/layouts/agutex.layout:129
6867 msgid "Author affiliation:"
6868 msgstr "Affiliazione autore:"
6870 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/egs.layout:515
6871 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6872 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:272
6873 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6874 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6878 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
6879 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/apa.layout:333
6880 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
6881 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
6882 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/paper.layout:87
6883 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:82
6884 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/aguplus.inc:59
6885 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6886 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:96
6887 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:222
6891 #: lib/layouts/agutex.layout:196
6892 msgid "Acknowledgments."
6893 msgstr "Riconoscimenti."
6895 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6896 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6897 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
6899 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
6900 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/egs.layout:598
6901 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
6902 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6903 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
6907 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6908 msgid "SpecialSection"
6909 msgstr "Sezione speciale"
6911 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6912 msgid "SpecialSection*"
6913 msgstr "Sezione speciale*"
6915 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
6917 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6918 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6919 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6920 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6921 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6923 msgstr "Senza numero"
6925 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
6926 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/egs.layout:618
6927 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
6928 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6929 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
6931 msgstr "Sottosezione*"
6933 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
6934 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/isprs.layout:200
6935 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6936 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
6937 msgid "Subsubsection*"
6938 msgstr "Sotto sottosezione*"
6940 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
6941 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
6942 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
6944 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
6945 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
6946 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
6947 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
6948 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
6949 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
6950 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
6954 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6955 msgid "Chapter Exercises"
6956 msgstr "Capitolo esercizi"
6958 #: lib/layouts/apa6.layout:3
6959 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
6960 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
6962 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
6963 msgid "Short title:"
6964 msgstr "Titolo breve:"
6966 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
6970 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
6971 msgid "ThreeAuthors"
6974 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
6976 msgstr "Quattro autori"
6978 #: lib/layouts/apa6.layout:113
6980 msgstr "Cinque autori"
6982 #: lib/layouts/apa6.layout:120
6986 #: lib/layouts/apa6.layout:127
6988 msgstr "Testatina sinistra"
6990 #: lib/layouts/apa6.layout:136
6991 msgid "Left header:"
6992 msgstr "Testatina sinistra:"
6994 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
6995 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
6996 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
6997 msgid "Affiliation:"
6998 msgstr "Affiliazione:"
7000 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
7001 msgid "TwoAffiliations"
7002 msgstr "Due affiliazioni"
7004 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
7005 msgid "ThreeAffiliations"
7006 msgstr "Tre affiliazioni"
7008 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
7009 msgid "FourAffiliations"
7010 msgstr "Quattro affiliazioni"
7012 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7013 msgid "FiveAffiliations"
7014 msgstr "Cinque affiliazioni"
7016 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7017 msgid "SixAffiliations"
7018 msgstr "Sei affiliazioni"
7020 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1500
7021 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100
7022 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/powerdot.layout:205
7023 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101
7024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7040 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
7044 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7046 msgstr "Nota autore"
7048 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7049 msgid "Author Note:"
7050 msgstr "Nota all'autore:"
7052 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
7056 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7057 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7061 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7063 msgstr "Numero copie"
7065 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7066 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7070 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
7072 msgstr "Linea grossa"
7074 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
7078 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
7079 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 src/insets/InsetCaption.cpp:410
7083 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
7084 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7085 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
7086 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7087 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
7089 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
7091 msgstr "Adatta figura"
7093 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
7095 msgstr "Adatta bitmap"
7097 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/apa.layout:343
7098 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7099 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136
7100 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7101 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104
7102 #: lib/layouts/stdsections.inc:141 lib/layouts/svcommon.inc:233
7103 msgid "Subparagraph"
7104 msgstr "Sottoparagrafo"
7106 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7110 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7111 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7112 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7113 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7114 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329
7115 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
7116 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7117 msgid "Custom Item|s"
7118 msgstr "Voce personalizzata"
7120 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7121 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7122 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7123 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7124 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330
7125 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
7126 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7127 msgid "A customized item string"
7128 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
7130 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
7132 msgstr "In successione"
7134 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
7135 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
7136 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7137 msgid "(\\alph{enumii})"
7138 msgstr "(\\alph{enumii})"
7140 #: lib/layouts/apa.layout:3
7141 msgid "American Psychological Association (APA)"
7142 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
7144 #: lib/layouts/apa.layout:54
7146 msgstr "Intestazione destra"
7148 #: lib/layouts/apa.layout:63
7149 msgid "Right header:"
7150 msgstr "Intestazione destra:"
7152 #: lib/layouts/apa.layout:225
7153 msgid "Acknowledgements:"
7154 msgstr "Riconoscimenti:"
7156 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7157 msgid "Arabic Article"
7158 msgstr "Articolo arabo"
7160 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7161 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7162 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
7164 #: lib/layouts/article.layout:3
7165 msgid "Article (Standard Class)"
7166 msgstr "Articolo (classe standard)"
7168 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:194
7169 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:54
7170 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7171 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7172 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7173 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
7174 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7178 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7179 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7180 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7184 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7188 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7189 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7190 #: lib/layouts/slides.layout:4
7191 msgid "Presentations"
7192 msgstr "Presentazioni"
7194 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
7195 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
7196 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
7198 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
7199 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
7200 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
7201 msgid "Overlay Specifications|v"
7202 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
7204 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
7205 #: lib/layouts/beamer.layout:159
7206 msgid "Overlay specifications for this list"
7207 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
7209 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
7210 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
7211 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333
7212 msgid "Item Overlay Specifications"
7213 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
7215 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
7216 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
7220 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
7221 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334
7225 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
7226 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
7227 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335
7228 msgid "Overlay specifications for this item"
7229 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:125
7232 msgid "Mini Template"
7233 msgstr "Mini modello"
7235 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7236 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7237 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:164
7240 msgid "Longest label|s"
7241 msgstr "Etichetta più lunga|l"
7243 #: lib/layouts/beamer.layout:165
7244 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7246 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
7249 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7250 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7251 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7252 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7253 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7254 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:234
7255 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7256 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7257 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7258 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7259 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7260 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7261 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7263 msgstr "Sezionamento"
7265 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
7266 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
7267 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
7268 #: lib/layouts/beamer.layout:394
7272 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
7273 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
7274 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
7275 #: lib/layouts/beamer.layout:395
7276 msgid "Mode Specification|S"
7277 msgstr "Specifiche di modo|h"
7279 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
7280 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
7281 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
7282 #: lib/layouts/beamer.layout:396
7283 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7285 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
7288 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/memoir.layout:57
7289 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
7290 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
7291 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7292 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
7294 #: lib/layouts/beamer.layout:247
7295 msgid "Section \\arabic{section}"
7296 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7298 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/simplecv.layout:52
7299 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7300 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7301 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7302 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
7304 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:244
7305 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7306 msgid "\\Alph{section}"
7307 msgstr "\\Alph{section}"
7309 #: lib/layouts/beamer.layout:304
7310 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7311 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7313 #: lib/layouts/beamer.layout:315
7314 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7315 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
7317 #: lib/layouts/beamer.layout:325
7318 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7319 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7321 #: lib/layouts/beamer.layout:361
7323 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7325 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7327 #: lib/layouts/beamer.layout:372
7329 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7330 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
7332 #: lib/layouts/beamer.layout:382
7333 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7334 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7336 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
7338 msgstr "Diapositiva"
7340 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
7341 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
7343 msgstr "Diapositive"
7345 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
7346 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
7347 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1372
7348 #: lib/layouts/beamer.layout:1390 lib/layouts/beamer.layout:1408
7349 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/beamer.layout:1446
7350 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1484
7351 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
7355 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
7356 msgid "Overlay specifications for this frame"
7357 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
7359 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
7360 msgid "Default Overlay Specifications"
7361 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
7363 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
7364 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7365 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
7367 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
7368 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
7369 msgid "Frame Options"
7370 msgstr "Opzioni diapositiva"
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
7373 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
7374 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
7375 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/initials.module:34
7376 #: lib/layouts/lilypond.module:36
7380 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
7381 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
7382 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7383 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
7385 #: lib/layouts/beamer.layout:448
7387 msgstr "Titolo diapositiva"
7389 #: lib/layouts/beamer.layout:449
7390 msgid "Enter the frame title here"
7391 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
7393 #: lib/layouts/beamer.layout:461
7395 msgstr "Diapositiva semplice"
7397 #: lib/layouts/beamer.layout:463
7398 msgid "Frame (plain)"
7399 msgstr "Diapositiva (semplice)"
7401 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7402 msgid "FragileFrame"
7403 msgstr "Diapositiva fragile"
7405 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7406 msgid "Frame (fragile)"
7407 msgstr "Diapositiva (fragile)"
7409 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7411 msgstr "Ripeti diapositiva"
7413 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/powerdot.layout:125
7414 #: lib/layouts/seminar.layout:98 lib/layouts/slides.layout:91
7415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
7419 #: lib/layouts/beamer.layout:516
7420 msgid "Repeat frame with label"
7421 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
7423 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7425 msgstr "Titolo diapositiva"
7427 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
7428 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
7429 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
7431 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
7432 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1356
7433 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1392
7434 #: lib/layouts/beamer.layout:1410 lib/layouts/beamer.layout:1429
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1467
7436 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1510
7437 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7438 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
7440 #: lib/layouts/beamer.layout:551
7441 msgid "Short Frame Title|S"
7442 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:552
7445 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7446 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
7448 #: lib/layouts/beamer.layout:556
7449 msgid "FrameSubtitle"
7450 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269
7453 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
7457 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
7458 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
7459 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
7463 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7464 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7465 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
7467 #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:451
7468 msgid "Column Options"
7469 msgstr "Opzioni colonna"
7471 #: lib/layouts/beamer.layout:602
7472 msgid "Column options (see beamer manual)"
7473 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
7475 #: lib/layouts/beamer.layout:625
7476 msgid "Column Placement Options"
7477 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:626
7480 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7481 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
7483 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7484 msgid "ColumnsCenterAligned"
7485 msgstr "Colonne centrate"
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:641
7488 msgid "Columns (center aligned)"
7489 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
7491 #: lib/layouts/beamer.layout:646
7492 msgid "ColumnsTopAligned"
7493 msgstr "Colonne allineate"
7495 #: lib/layouts/beamer.layout:649
7496 msgid "Columns (top aligned)"
7497 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
7499 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:465
7503 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
7504 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:466
7507 msgstr "Sovrapposizioni"
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:472
7510 msgid "Pause number"
7511 msgstr "Numero pausa"
7513 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:473
7514 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7515 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:484
7518 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7519 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7521 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
7523 msgstr "Sovrastampa"
7525 #: lib/layouts/beamer.layout:694
7526 msgid "Overprint Area Width"
7527 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
7529 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274
7530 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:696
7535 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7536 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:722
7540 msgstr "Sovrapposizione"
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:732
7544 msgstr "Sovrapposizione"
7546 #: lib/layouts/beamer.layout:742
7547 msgid "Overlay Area Width"
7548 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:743
7551 msgid "The width of the overlay area"
7552 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:747
7555 msgid "Overlay Area Height"
7556 msgstr "Altezza sovrapposizione"
7558 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176
7559 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7563 #: lib/layouts/beamer.layout:749
7564 msgid "The height of the overlay area"
7565 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
7567 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1418
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/powerdot.layout:587
7572 #: lib/layouts/beamer.layout:764
7573 msgid "Uncovered on slides"
7574 msgstr "Rivelato su lucidi"
7576 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1399
7577 #: lib/layouts/beamer.layout:1401 lib/layouts/powerdot.layout:593
7581 #: lib/layouts/beamer.layout:792
7582 msgid "Only on slides"
7583 msgstr "Solo su lucidi"
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:815
7589 #: lib/layouts/beamer.layout:816
7593 #: lib/layouts/beamer.layout:825
7597 #: lib/layouts/beamer.layout:836
7598 msgid "Action Specification|S"
7599 msgstr "Specifica di azione|S"
7601 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7603 msgstr "Titolo blocco"
7605 #: lib/layouts/beamer.layout:843
7606 msgid "Enter the block title here"
7607 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
7609 #: lib/layouts/beamer.layout:854
7610 msgid "ExampleBlock"
7611 msgstr "Blocco Esempio"
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:857
7614 msgid "Example Block:"
7615 msgstr "Blocco Esempio:"
7617 #: lib/layouts/beamer.layout:863
7619 msgstr "Blocco Avviso"
7621 #: lib/layouts/beamer.layout:866
7622 msgid "Alert Block:"
7623 msgstr "Blocco Avviso:"
7625 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
7626 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:892
7632 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7633 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:901
7636 msgid "Title (Plain Frame)"
7637 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:923
7640 msgid "Short Subtitle|S"
7641 msgstr "Sottotitolo breve|S"
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:924
7644 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7646 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
7648 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
7649 msgid "Short Author|S"
7650 msgstr "Autore breve|A"
7652 #: lib/layouts/beamer.layout:947
7653 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7654 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:968
7657 msgid "Short Institute|S"
7658 msgstr "Istituto breve|I"
7660 #: lib/layouts/beamer.layout:969
7661 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7662 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
7664 #: lib/layouts/beamer.layout:977
7665 msgid "InstituteMark"
7666 msgstr "Nota istituto"
7668 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
7669 msgid "Short Date|S"
7670 msgstr "Data breve|D"
7672 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
7673 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7674 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
7676 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
7677 msgid "TitleGraphic"
7678 msgstr "Titolo grafico"
7680 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/egs.layout:102
7681 #: lib/layouts/powerdot.layout:375 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7682 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7686 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:120
7687 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:396
7688 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7692 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/egs.layout:220
7693 #: lib/layouts/powerdot.layout:415 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7697 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/elsart.layout:273
7698 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:221
7699 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405 lib/layouts/ijmpc.layout:333
7701 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336 lib/layouts/llncs.layout:294
7702 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:637
7703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7704 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7705 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
7706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
7708 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
7710 msgstr "Argomentazione"
7712 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
7713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7715 msgstr "Corollario."
7717 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
7718 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/beamer.layout:1373
7719 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/beamer.layout:1409
7720 #: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1447
7721 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1485
7722 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
7723 msgid "Action Specifications|S"
7724 msgstr "Specifiche di azione|h"
7726 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
7727 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
7728 #: lib/layouts/theorems.inc:32 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
7729 msgid "Additional Theorem Text"
7730 msgstr "Testo opzionale"
7732 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
7733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7734 #: lib/layouts/theorems.inc:33 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
7735 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7736 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7738 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
7739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
7741 msgstr "Definizione."
7743 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
7745 msgstr "Definizioni"
7747 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
7748 msgid "Definitions."
7749 msgstr "Definizioni."
7751 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
7755 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
7759 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
7763 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
7764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
7765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
7766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
7767 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
7768 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:141
7769 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
7770 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
7771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
7774 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7775 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7779 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
7783 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/foils.layout:284
7784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:424 lib/layouts/llncs.layout:387
7785 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
7786 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
7787 #: lib/layouts/svcommon.inc:646 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7789 msgstr "Dimostrazione."
7791 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
7792 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7796 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
7800 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
7804 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/egs.layout:652
7805 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7809 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
7811 msgstr "Nota puntata"
7813 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
7814 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
7818 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/ectaart.layout:146
7820 msgstr "Enfatizzato"
7822 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
7826 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/beamer.layout:1365
7830 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/beamer.layout:1383
7831 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
7832 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
7836 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1439
7837 #: lib/layouts/powerdot.layout:571
7841 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1458
7845 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
7847 msgstr "Alternativo"
7849 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
7850 msgid "Default Text"
7851 msgstr "Testo predefinito"
7853 #: lib/layouts/beamer.layout:1492
7854 msgid "Enter the default text here"
7855 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
7857 #: lib/layouts/beamer.layout:1498
7859 msgstr "Nota beamer"
7861 #: lib/layouts/beamer.layout:1515
7862 msgid "Note Options"
7863 msgstr "Opzioni nota"
7865 #: lib/layouts/beamer.layout:1516
7866 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
7867 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
7869 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
7871 msgstr "Modo articolo"
7873 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
7877 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
7878 msgid "PresentationMode"
7879 msgstr "Modo presentazione"
7881 #: lib/layouts/beamer.layout:1538
7882 msgid "Presentation"
7883 msgstr "Presentazione"
7885 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/powerdot.layout:502
7886 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
7887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
7891 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/powerdot.layout:506
7892 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7893 msgid "List of Tables"
7894 msgstr "Elenco delle tabelle"
7896 #: lib/layouts/beamer.layout:1563 lib/layouts/powerdot.layout:514
7897 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7901 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/powerdot.layout:518
7902 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7903 msgid "List of Figures"
7904 msgstr "Elenco delle figure"
7906 #: lib/layouts/book.layout:3
7907 msgid "Book (Standard Class)"
7908 msgstr "Libro (classe standard)"
7910 #: lib/layouts/broadway.layout:3
7914 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
7916 msgstr "Sceneggiature"
7918 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41
7922 #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209
7926 #: lib/layouts/broadway.layout:59
7930 #: lib/layouts/broadway.layout:71
7931 msgid "ACT \\arabic{act}"
7932 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7934 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
7938 #: lib/layouts/broadway.layout:87
7939 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7940 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7942 #: lib/layouts/broadway.layout:91
7946 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
7948 msgstr "ALL'INIZIO:"
7950 #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145
7954 #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160
7955 msgid "Parenthetical"
7956 msgstr "Parentetico"
7958 #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171
7962 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173
7966 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
7970 #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:239
7971 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306
7972 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7973 msgid "Right Address"
7974 msgstr "Indirizzo destro"
7976 #: lib/layouts/chess.layout:3
7980 #: lib/layouts/chess.layout:36
7984 #: lib/layouts/chess.layout:43
7986 msgstr "Principale:"
7988 #: lib/layouts/chess.layout:62
7992 #: lib/layouts/chess.layout:66
7994 msgstr "Variazione:"
7996 #: lib/layouts/chess.layout:72
7997 msgid "SubVariation"
7998 msgstr "Sottovariazione"
8000 #: lib/layouts/chess.layout:75
8001 msgid "Subvariation:"
8002 msgstr "Sottovariazione:"
8004 #: lib/layouts/chess.layout:81
8005 msgid "SubVariation2"
8006 msgstr "Sottovariazione 2"
8008 #: lib/layouts/chess.layout:84
8009 msgid "Subvariation(2):"
8010 msgstr "Sottovariazione(2):"
8012 #: lib/layouts/chess.layout:90
8013 msgid "SubVariation3"
8014 msgstr "Sottovariazione 3"
8016 #: lib/layouts/chess.layout:93
8017 msgid "Subvariation(3):"
8018 msgstr "Sottovariazione(3):"
8020 #: lib/layouts/chess.layout:99
8021 msgid "SubVariation4"
8022 msgstr "Sottovariazione 4"
8024 #: lib/layouts/chess.layout:102
8025 msgid "Subvariation(4):"
8026 msgstr "Sottovariazione(4):"
8028 #: lib/layouts/chess.layout:108
8029 msgid "SubVariation5"
8030 msgstr "Sottovariazione 5"
8032 #: lib/layouts/chess.layout:111
8033 msgid "Subvariation(5):"
8034 msgstr "Sottovariazione(5):"
8036 #: lib/layouts/chess.layout:118
8038 msgstr "Mosse nascoste"
8040 #: lib/layouts/chess.layout:123
8042 msgstr "Mosse nascoste:"
8044 #: lib/layouts/chess.layout:128
8048 #: lib/layouts/chess.layout:132
8049 msgid "[chessboard]"
8050 msgstr "[scacchiera]"
8052 #: lib/layouts/chess.layout:141
8053 msgid "BoardCentered"
8054 msgstr "Tavola centrata"
8056 #: lib/layouts/chess.layout:146
8057 msgid "[centered board]"
8058 msgstr "[tavola centrata]"
8060 #: lib/layouts/chess.layout:156
8064 #: lib/layouts/chess.layout:161
8066 msgstr "Evidenziate:"
8068 #: lib/layouts/chess.layout:176
8072 #: lib/layouts/chess.layout:181
8076 #: lib/layouts/chess.layout:187
8078 msgstr "Mossa cavallo"
8080 #: lib/layouts/chess.layout:192
8082 msgstr "Mossa cavallo:"
8084 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8085 msgid "Springer cl2emult"
8086 msgstr "Springer cl2emult"
8088 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8089 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8090 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
8092 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8093 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8094 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
8096 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8097 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8098 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
8100 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8101 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8102 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/RJournal.layout:4
8103 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
8107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8109 msgstr "Lettera dinbrief"
8111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8112 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
8113 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8114 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
8125 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8126 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
8127 #: lib/layouts/moderncv.layout:452 lib/layouts/moderncv.layout:459
8128 #: lib/layouts/moderncv.layout:508 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8141 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8142 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8144 msgstr "Dati postali"
8146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8147 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8148 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8149 msgid "Send To Address"
8150 msgstr "Destinatario"
8152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8153 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68
8154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/g-brief.layout:187
8155 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8156 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/revtex.layout:134
8157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8158 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133
8162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8163 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8164 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8169 msgid "Sender Address:"
8170 msgstr "Indirizzo mittente:"
8172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8173 msgid "Return address"
8174 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8178 msgid "Backaddress:"
8179 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8182 msgid "Postal comment"
8183 msgstr "Classificazione"
8185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8186 msgid "Postal Remark:"
8187 msgstr "Classificazione:"
8189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8191 msgstr "Trattamento"
8193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8195 msgstr "Trattamento:"
8197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
8198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819 lib/layouts/g-brief.layout:105
8199 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8201 msgstr "Vostro riferimento"
8203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8206 msgstr "Vostro rif.:"
8208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798 lib/layouts/g-brief.layout:98
8210 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8212 msgstr "Nostro riferimento"
8214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8217 msgstr "Nostro rif.:"
8219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/g-brief.layout:56
8229 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8231 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8239 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8240 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
8245 #: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:572
8246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8247 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8253 msgstr "Testo a piè pagina"
8255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8256 msgid "Bottom text:"
8257 msgstr "Testo a piè pagina:"
8259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8261 msgstr "Codice postale"
8263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8265 msgstr "Codice postale:"
8267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8268 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
8269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8270 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
8274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8280 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8291 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/lettre.layout:227
8292 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:126
8293 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248
8295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
8299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8300 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205
8305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
8312 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/lettre.layout:64
8313 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:543
8314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8315 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
8320 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:546
8321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
8327 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/lettre.layout:66
8328 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:551
8329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8330 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
8335 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/lettre.layout:560
8336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8345 msgid "Here you can insert a signature scan"
8346 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
8348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8349 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8355 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
8360 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/lettre.layout:72
8361 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8363 msgstr "Copia carbone"
8365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
8366 #: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:633
8367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8368 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8378 msgid "Post Scriptum:"
8379 msgstr "Post Scriptum:"
8381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8382 msgid "SenderAddress"
8383 msgstr "Indirizzo mittente"
8385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8388 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8391 msgid "RetourAdresse"
8392 msgstr "Indirizzo del mittente"
8394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8400 msgstr "Classificazione"
8402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8404 msgstr "Supplemento"
8406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8408 msgstr "Vostro riferimento"
8410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
8411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841 lib/layouts/g-brief.layout:112
8413 msgstr "Vostra lettera"
8415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8416 msgid "IhrSchreiben"
8417 msgstr "Vostra lettera"
8419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8424 msgid "Unterschrift"
8427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8432 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
8454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882 lib/layouts/g-brief.layout:198
8456 msgstr "Riferimento"
8458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8468 msgstr "Testo riassuntivo"
8470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
8479 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
8483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8494 msgstr "Distribuzione"
8496 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8497 msgid "DocBook Book (SGML)"
8498 msgstr "Libro docbook (SGML)"
8500 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8501 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8502 msgid "Books (DocBook)"
8503 msgstr "Libri (docbook)"
8505 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8506 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8507 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
8509 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8510 msgid "DocBook Article (SGML)"
8511 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
8513 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8514 msgid "DocBook Section (SGML)"
8515 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
8517 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8518 msgid "Inderscience A4 Journals"
8519 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
8521 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8522 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8523 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8525 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8526 msgid "Econometrica"
8527 msgstr "Econometrica"
8529 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8531 msgstr "Titolo corrente"
8533 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8534 msgid "Running Title:"
8535 msgstr "Titolo corrente:"
8537 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8539 msgstr "Autore corrente"
8541 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8542 msgid "Running Author:"
8543 msgstr "Autore corrente:"
8545 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8546 msgid "Address Option"
8547 msgstr "Opzione Indirizzo"
8549 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8550 msgid "Optional argument for the address"
8551 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
8553 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8554 msgid "E-Mail Option"
8555 msgstr "Opzione Email"
8557 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8558 msgid "Optional argument for the e-mail"
8559 msgstr "Argomento opzionale per posta elettronica"
8561 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8562 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8564 msgstr "Posta elettronica:"
8566 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8568 msgstr "Indirizzo Web"
8570 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8571 msgid "Web address:"
8572 msgstr "Indirizzo Web:"
8574 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8575 msgid "Authors Block"
8576 msgstr "Blocco autori"
8578 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8579 msgid "Authors Block:"
8580 msgstr "Blocco autori:"
8582 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8583 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8586 msgstr "Parola chiave"
8588 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8590 msgstr "Testo ringraziamenti"
8592 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8593 msgid "Thanks \\theThanks:"
8594 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8596 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8597 msgid "Thanks Reference"
8598 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8600 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8602 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8604 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8605 msgid "Internet Address Reference"
8606 msgstr "Rif. posta elettronica"
8608 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8609 msgid "Internet Addess Ref"
8610 msgstr "Rif. posta elettronica"
8612 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8613 msgid "Corresponding Author"
8614 msgstr "Autore corrispondente"
8616 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8617 msgid "Name (First Name)"
8620 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
8624 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8625 msgid "Name (Surname)"
8628 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:306
8629 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8630 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8631 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8635 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8636 msgid "By Same Author (bib)"
8637 msgstr "Stesso autore (bib)"
8639 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8643 #: lib/layouts/egs.layout:3
8644 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8645 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8647 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8651 #: lib/layouts/egs.layout:285
8653 msgstr "Titolo LaTeX"
8655 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
8659 #: lib/layouts/egs.layout:329
8663 #: lib/layouts/egs.layout:364
8667 #: lib/layouts/egs.layout:373
8671 #: lib/layouts/egs.layout:387
8675 #: lib/layouts/egs.layout:397
8677 msgstr "Primo autore"
8679 #: lib/layouts/egs.layout:410
8680 msgid "1st_author_surname:"
8681 msgstr "cognome_primo_autore:"
8683 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8690 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8695 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8700 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8705 #: lib/layouts/egs.layout:463
8709 #: lib/layouts/egs.layout:476
8710 msgid "reprint_reqs_to:"
8711 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8717 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8718 msgid "BeginFrontmatter"
8719 msgstr "Inizio frontespizio"
8721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8722 msgid "Begin frontmatter"
8723 msgstr "Inizio frontespizio"
8725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8726 msgid "EndFrontmatter"
8727 msgstr "Fine frontespizio"
8729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8730 msgid "End frontmatter"
8731 msgstr "Fine frontespizio"
8733 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8734 msgid "Titlenotemark"
8735 msgstr "Nota titolo"
8737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8738 msgid "Titlenote mark"
8739 msgstr "Nota titolo"
8741 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8742 msgid "Title footnote"
8743 msgstr "Nota al titolo"
8745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8746 msgid "Footnote Label"
8747 msgstr "Nota a piè pagina"
8749 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8750 msgid "Label you refer to in the title"
8751 msgstr "Nota riferita nel titolo"
8753 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8754 msgid "Title footnote:"
8755 msgstr "Nota al titolo:"
8757 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8758 msgid "Author Label"
8759 msgstr "Nota all'autore"
8761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8762 msgid "Label you will reference in the address"
8763 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
8765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8767 msgstr "Nota autore"
8769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8771 msgstr "Nota autore"
8773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8774 msgid "Author footnote"
8775 msgstr "Nota all'autore"
8777 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8778 msgid "Author footnote:"
8779 msgstr "Nota all'autore:"
8781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8782 msgid "Author Footnote Label"
8783 msgstr "Nota all'autore"
8785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8786 msgid "Label you refer to for an author"
8787 msgstr "Nota riferita ad un autore"
8789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8790 msgid "CorAuthormark"
8791 msgstr "Nota autore corr."
8793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8794 msgid "CorAuthor mark"
8795 msgstr "Nota autore corr."
8797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8798 msgid "Corresponding author"
8799 msgstr "Autore corrispondente"
8801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8802 msgid "Corresponding author text:"
8803 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8806 msgid "Address Label"
8807 msgstr "Nota indirizzo"
8809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8810 msgid "Label of the author you refer to"
8811 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
8813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8818 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8819 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
8821 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8822 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8823 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
8825 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8826 msgid "Author Option"
8827 msgstr "Opzione autore"
8829 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8830 msgid "Optional argument for the author"
8831 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
8833 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8834 msgid "Author Address"
8835 msgstr "Indirizzo autore"
8837 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:127
8838 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8839 msgid "Author Email"
8840 msgstr "Posta elettronica autore"
8842 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8843 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
8845 msgstr "Posta elettronica:"
8847 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:145
8848 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8852 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
8853 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160
8857 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8858 msgid "Thanks Option"
8859 msgstr "Opzione thanks"
8861 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8862 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8863 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
8865 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8866 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8867 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8869 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8873 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8874 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8875 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8877 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8878 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8879 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8881 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8882 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8883 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8885 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8886 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8887 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8889 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8890 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8891 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8893 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8894 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8895 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8897 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8898 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8899 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8901 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8902 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8903 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8905 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8906 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8907 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8909 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8910 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8911 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8913 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8914 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8915 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8917 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8918 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8919 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8921 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8922 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8923 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8925 #: lib/layouts/elsart.layout:433
8926 msgid "Case \\arabic{case}"
8927 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8929 #: lib/layouts/entcs.layout:3
8930 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8931 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8933 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
8935 msgstr "Parole chiave:"
8937 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8941 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
8942 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
8943 msgid "Curricula Vitae"
8944 msgstr "Curricula Vitae"
8946 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/g-brief.layout:36
8948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
8949 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/scrlettr.layout:116
8950 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
8951 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
8952 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8956 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:93
8957 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
8962 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8964 msgstr "Nome a piede:"
8966 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8967 msgid "Footer name:"
8968 msgstr "Nome a piede:"
8970 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8972 msgstr "Nazionalità"
8974 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8975 msgid "Nationality:"
8976 msgstr "Nazionalità:"
8978 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8980 msgstr "Data di nascita"
8982 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8983 msgid "Date of birth:"
8984 msgstr "Data di nascita:"
8986 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
8990 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8991 msgid "Mobile phone number"
8992 msgstr "Numero cellulare"
8994 #: lib/layouts/europecv.layout:87
8998 #: lib/layouts/europecv.layout:90
9002 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9003 msgid "BeforePicture"
9004 msgstr "Ante immagine"
9006 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9007 msgid "Space before picture:"
9008 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
9010 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9014 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9018 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9022 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9023 msgid "Size the photo is resized to"
9024 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
9026 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9027 msgid "AfterPicture"
9028 msgstr "Post immagine"
9030 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9031 msgid "Space after picture:"
9032 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
9034 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
9038 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9039 msgid "The title as it appears in the header"
9040 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
9042 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:337
9046 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
9047 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9048 msgid "Vertical Space"
9049 msgstr "Spazio verticale"
9051 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9052 msgid "Additional vertical space"
9053 msgstr "Spazio verticale addizionale"
9055 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9056 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9057 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
9059 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:351
9063 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9064 msgid "BulletedItem"
9065 msgstr "Dato puntato"
9067 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9068 msgid "Bulleted Item:"
9069 msgstr "Dato puntato:"
9071 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9075 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9077 msgstr "Inizio del CV"
9079 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9080 msgid "PersonalInfo"
9081 msgstr "Dati Personali"
9083 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9084 msgid "Personal Info"
9085 msgstr "Dati Personali"
9087 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9088 msgid "MotherTongue"
9089 msgstr "Madrelingua"
9091 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9092 msgid "Mother Tongue:"
9093 msgstr "Madrelingua:"
9095 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9097 msgstr "Etichetta Lingua"
9099 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9100 msgid "Language Header:"
9101 msgstr "Etichetta Lingua:"
9103 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9107 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9108 msgid "Name of the language"
9109 msgstr "Nome della lingua"
9111 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9115 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9116 msgid "Level how good you think you can listen"
9117 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
9119 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9123 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9124 msgid "Level how good you think you can read"
9125 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
9127 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9129 msgstr "Interazione"
9131 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9132 msgid "Level how good you think you can conversate"
9133 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
9135 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9139 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9140 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9141 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
9143 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9144 msgid "LastLanguage"
9145 msgstr "Ultima Lingua"
9147 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9148 msgid "Last Language:"
9149 msgstr "Ultima Lingua:"
9151 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9153 msgstr "Riferimento Lingua"
9155 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9156 msgid "Language Footer:"
9157 msgstr "Riferimento Lingua:"
9159 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9163 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9165 msgstr "Fine del CV"
9167 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9168 msgid "VerticalSpace"
9169 msgstr "Spazio verticale"
9171 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9172 msgid "Vertical space"
9173 msgstr "Spazio verticale"
9175 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9176 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9177 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9179 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9180 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9181 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9183 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9184 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9185 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9187 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9188 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9189 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9191 #: lib/layouts/foils.layout:3
9195 #: lib/layouts/foils.layout:44
9199 #: lib/layouts/foils.layout:63
9200 msgid "ShortFoilhead"
9201 msgstr "Foilhead breve"
9203 #: lib/layouts/foils.layout:69
9204 msgid "Rotatefoilhead"
9205 msgstr "Foilhead ruotato"
9207 #: lib/layouts/foils.layout:75
9208 msgid "ShortRotatefoilhead"
9209 msgstr "Foilhead breve ruotato"
9211 #: lib/layouts/foils.layout:84
9213 msgstr "Elenco segnato"
9215 #: lib/layouts/foils.layout:99
9219 #: lib/layouts/foils.layout:103
9221 msgstr "Elenco crociato"
9223 #: lib/layouts/foils.layout:118
9227 #: lib/layouts/foils.layout:162
9229 msgstr "Il mio logo"
9231 #: lib/layouts/foils.layout:170
9233 msgstr "Il mio logo:"
9235 #: lib/layouts/foils.layout:179
9237 msgstr "Restrizione"
9239 #: lib/layouts/foils.layout:183
9240 msgid "Restriction:"
9241 msgstr "Restrizione:"
9243 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:107
9244 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9246 msgstr "Intestazione sinistra"
9248 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9249 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9250 msgid "Left Header:"
9251 msgstr "Intestazione sinistra:"
9253 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:124
9254 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9255 msgid "Right Header"
9256 msgstr "Intestazione destra"
9258 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9259 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9260 msgid "Right Header:"
9261 msgstr "Intestazione destra:"
9263 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9264 msgid "Right Footer"
9265 msgstr "Piè pagina destro"
9267 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9268 msgid "Right Footer:"
9269 msgstr "Piè pagina destro:"
9271 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:45
9272 #: lib/layouts/llncs.layout:428
9276 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:60
9277 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9281 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:70
9282 #: lib/layouts/llncs.layout:332
9283 msgid "Corollary #."
9284 msgstr "Corollario #."
9286 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:401
9287 msgid "Proposition #."
9288 msgstr "Proposizione #."
9290 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:90
9291 #: lib/layouts/llncs.layout:346
9292 msgid "Definition #."
9293 msgstr "Definizione #."
9295 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9296 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9300 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9301 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
9305 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
9309 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9310 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
9312 msgstr "Corollario*"
9314 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9315 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101
9316 msgid "Proposition*"
9317 msgstr "Proposizione*"
9319 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
9320 msgid "Proposition."
9321 msgstr "Proposizione."
9323 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9324 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152
9326 msgstr "Definizione*"
9328 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9329 msgid "French Letter (frletter)"
9330 msgstr "Lettera francese (frletter)"
9332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9333 msgid "G-Brief (V. 2)"
9334 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
9336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42 lib/layouts/g-brief2.layout:753
9337 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
9338 msgid "PostalComment"
9339 msgstr "Classificazione"
9341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:27
9345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9347 msgstr "Nome riga A"
9349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9351 msgstr "Nome riga A:"
9353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9355 msgstr "Nome riga B"
9357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9359 msgstr "Nome riga B:"
9361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9363 msgstr "Nome riga C"
9365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9367 msgstr "Nome riga C:"
9369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9371 msgstr "Nome riga D"
9373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9375 msgstr "Nome riga D:"
9377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9379 msgstr "Nome riga E"
9381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9383 msgstr "Nome riga E:"
9385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9387 msgstr "Nome riga F"
9389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9391 msgstr "Nome riga F:"
9393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9395 msgstr "Nome riga G"
9397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9399 msgstr "Nome riga G:"
9401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9403 msgstr "Indirizzo riga A"
9405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9406 msgid "AddressRowA:"
9407 msgstr "Indirizzo riga A:"
9409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9411 msgstr "Indirizzo riga B"
9413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9414 msgid "AddressRowB:"
9415 msgstr "Indirizzo riga B:"
9417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9419 msgstr "Indirizzo riga C"
9421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9422 msgid "AddressRowC:"
9423 msgstr "Indirizzo riga C:"
9425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9427 msgstr "Indirizzo riga D"
9429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9430 msgid "AddressRowD:"
9431 msgstr "Indirizzo riga D:"
9433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9435 msgstr "Indirizzo riga E"
9437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9438 msgid "AddressRowE:"
9439 msgstr "Indirizzo riga E:"
9441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9443 msgstr "Indirizzo riga F"
9445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9446 msgid "AddressRowF:"
9447 msgstr "Indirizzo riga F:"
9449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9450 msgid "TelephoneRowA"
9451 msgstr "Telefono riga A"
9453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9454 msgid "TelephoneRowA:"
9455 msgstr "Telefono riga A:"
9457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9458 msgid "TelephoneRowB"
9459 msgstr "Telefono riga B"
9461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9462 msgid "TelephoneRowB:"
9463 msgstr "Telefono riga B:"
9465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9466 msgid "TelephoneRowC"
9467 msgstr "Telefono riga C"
9469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9470 msgid "TelephoneRowC:"
9471 msgstr "Telefono riga C:"
9473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9474 msgid "TelephoneRowD"
9475 msgstr "Telefono riga D"
9477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9478 msgid "TelephoneRowD:"
9479 msgstr "Telefono riga D:"
9481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9482 msgid "TelephoneRowE"
9483 msgstr "Telefono riga E"
9485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9486 msgid "TelephoneRowE:"
9487 msgstr "Telefono riga E:"
9489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9490 msgid "TelephoneRowF"
9491 msgstr "Telefono riga F"
9493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9494 msgid "TelephoneRowF:"
9495 msgstr "Telefono riga F:"
9497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9498 msgid "InternetRowA"
9499 msgstr "Internet riga A"
9501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9502 msgid "InternetRowA:"
9503 msgstr "Internet riga A:"
9505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9506 msgid "InternetRowB"
9507 msgstr "Internet riga B"
9509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9510 msgid "InternetRowB:"
9511 msgstr "Internet riga B:"
9513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9514 msgid "InternetRowC"
9515 msgstr "Internet riga C"
9517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9518 msgid "InternetRowC:"
9519 msgstr "Internet riga C:"
9521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9522 msgid "InternetRowD"
9523 msgstr "Internet riga D"
9525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9526 msgid "InternetRowD:"
9527 msgstr "Internet riga D:"
9529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9530 msgid "InternetRowE"
9531 msgstr "Internet riga E"
9533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9534 msgid "InternetRowE:"
9535 msgstr "Internet riga E:"
9537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9538 msgid "InternetRowF"
9539 msgstr "Internet riga F"
9541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9542 msgid "InternetRowF:"
9543 msgstr "Internet riga F:"
9545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9547 msgstr "Banca riga A"
9549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9551 msgstr "Banca riga A:"
9553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9555 msgstr "Banca riga B"
9557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9559 msgstr "Banca riga B:"
9561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9563 msgstr "Banca riga C"
9565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9567 msgstr "Banca riga C:"
9569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9571 msgstr "Banca riga D"
9573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9575 msgstr "Banca riga D:"
9577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9579 msgstr "Banca riga E"
9581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9583 msgstr "Banca riga E:"
9585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9587 msgstr "Banca riga F"
9589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9591 msgstr "Banca riga F:"
9593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731 lib/layouts/g-brief.layout:91
9594 msgid "ReturnAddress"
9595 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743 lib/layouts/g-brief.layout:94
9598 msgid "ReturnAddress:"
9599 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
9601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765 lib/layouts/g-brief.layout:178
9602 msgid "PostalComment:"
9603 msgstr "Classificazione:"
9605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809 lib/layouts/g-brief.layout:101
9606 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9608 msgstr "Nostro riferimento:"
9610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830 lib/layouts/g-brief.layout:108
9611 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9613 msgstr "Vostro riferimento:"
9615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851 lib/layouts/g-brief.layout:115
9617 msgstr "Vostra lettera:"
9619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894 lib/layouts/g-brief.layout:203
9621 msgstr "Riferimento:"
9623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987 lib/layouts/g-brief.layout:220
9627 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9628 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9629 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
9631 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9636 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9640 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9642 msgstr "Supplemento"
9644 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9646 msgstr "Supplemento:"
9648 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9652 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9657 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9661 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9665 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9669 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9673 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9677 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9679 msgstr "Posta elettronica"
9681 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9683 msgstr "Posta elettronica:"
9685 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9689 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9693 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9697 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9701 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9703 msgstr "Codice bancario"
9705 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9707 msgstr "Codice bancario:"
9709 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9711 msgstr "Accredito bancario"
9713 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9714 msgid "BankAccount:"
9715 msgstr "Accredito bancario:"
9717 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9718 msgid "Hebrew Article"
9719 msgstr "Articolo ebreo"
9721 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
9723 msgstr "Asserzione #."
9725 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
9727 msgstr "Osservazioni"
9729 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
9731 msgstr "Osservazioni #."
9733 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:339
9734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342
9736 msgstr "Dimostrazione:"
9738 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9739 msgid "Hebrew Letter"
9740 msgstr "Lettera ebreo"
9742 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9746 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9750 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9754 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9756 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
9758 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9762 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9766 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9768 msgstr "Continuando"
9770 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9771 msgid "(continuing)"
9772 msgstr "(continuando)"
9774 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9776 msgstr "Transizione"
9778 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9780 msgstr "TITOLO SOPRA:"
9782 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9786 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9787 msgid "INTERCUT WITH:"
9788 msgstr "INTERCUT CON:"
9790 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9792 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
9794 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9798 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9799 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9800 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9802 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
9803 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
9804 msgid "Standard in Title"
9805 msgstr "Standard in titolo"
9807 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9808 msgid "Author Footnote"
9809 msgstr "Nota autore"
9811 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9813 msgstr "Nota autore"
9815 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
9816 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
9817 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
9818 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
9820 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
9821 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
9822 msgid "NontitleAbstractIndexText"
9823 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
9825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
9826 msgid "IEEE Transactions"
9827 msgstr "IEEE Transactions"
9829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
9830 msgid "IEEE membership"
9831 msgstr "IEEE membership"
9833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
9834 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
9838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
9842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
9843 msgid "A short version of the author name"
9844 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
9846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
9848 msgstr "Nome autore"
9850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
9852 msgstr "Nome autore"
9854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
9855 msgid "Author Affiliation"
9856 msgstr "Affiliazione autore"
9858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
9860 msgstr "Etichetta autore"
9862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
9863 msgid "Special Paper Notice"
9864 msgstr "Nota articolo speciale"
9866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
9867 msgid "After Title Text"
9868 msgstr "Testo dopo titolo"
9870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
9871 msgid "Page headings"
9874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
9876 msgstr "Lato sinistro"
9878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
9879 msgid "Left side of the header line"
9880 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
9882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/ijmpc.layout:65
9883 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
9885 msgstr "Intestazioni"
9887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
9888 msgid "Publication ID"
9889 msgstr "ID pubblicazione"
9891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
9893 msgstr "Sommario---"
9895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
9896 msgid "Index Terms---"
9897 msgstr "Voci d'indice---"
9899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
9900 msgid "Paragraph Start"
9901 msgstr "Inizio paragrafo"
9903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
9905 msgstr "Capolettera"
9907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
9908 msgid "First character of first word"
9909 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
9911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
9915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
9916 msgid "Peer Review Title"
9917 msgstr "Titolo revisione"
9919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
9920 msgid "PeerReviewTitle"
9921 msgstr "Titolo revisione"
9923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
9925 msgstr "Titolo breve"
9927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
9928 msgid "Short title for the appendix"
9929 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
9931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366
9935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:171
9937 msgstr "Opzione foto"
9939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
9940 msgid "Optional photo for biography"
9941 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
9943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:378 lib/layouts/IEEEtran.layout:395
9944 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
9945 msgid "Name of the author"
9946 msgstr "Nome dell'autore"
9948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
9949 msgid "Biography without photo"
9950 msgstr "Biografia senza foto"
9952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399
9953 msgid "BiographyNoPhoto"
9954 msgstr "Biografia senza foto"
9956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:162
9957 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
9958 msgid "Alternative Proof String"
9959 msgstr "Nome opzionale"
9961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:163
9962 msgid "An alternative proof string"
9963 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
9965 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
9966 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
9967 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
9969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
9970 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
9971 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
9973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
9974 msgid "Author Names"
9975 msgstr "Nomi autori"
9977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
9978 msgid "Author names that will appear in the header line"
9979 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
9981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
9982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
9983 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
9987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
9991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9993 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
9995 msgstr "Revisionato"
9997 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
9998 msgid "Classification Codes"
9999 msgstr "Codici Classificazione"
10001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10002 msgid "TableCaption"
10003 msgstr "Didascalia tabella:"
10005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10006 msgid "Table caption"
10007 msgstr "Didascalia tabella"
10009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10014 msgid "Cite reference"
10015 msgstr "Riferimento citato"
10017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10021 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:306
10025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:312
10026 msgid "Numbering Scheme"
10027 msgstr "Schema numerazione"
10029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10031 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10034 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
10037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
10038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:46
10039 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems.inc:46
10040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
10041 msgid "Theorem \\thetheorem."
10042 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:382
10045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
10046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10047 msgid "Corollary \\thecorollary."
10048 msgstr "Corollario \\thecorollary."
10050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/ijmpd.layout:389
10051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
10052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10053 msgid "Lemma \\thelemma."
10054 msgstr "Lemma \\thelemma."
10056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/ijmpd.layout:396
10057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
10058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10059 msgid "Proposition \\theproposition."
10060 msgstr "Proposizione \\theproposition."
10062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:381 lib/layouts/ijmpd.layout:402
10063 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10076 msgid "Question \\thequestion."
10077 msgstr "Quesito \\thequestion."
10079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:394 lib/layouts/ijmpd.layout:414
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:272
10081 msgid "Claim \\theclaim."
10082 msgstr "Asserzione \\theclaim."
10084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
10085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
10086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10087 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10088 msgstr "Congettura \\theconjecture."
10090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10092 msgstr "Proposizione"
10094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:434 lib/layouts/ijmpd.layout:447
10095 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10096 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
10098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10099 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10100 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10106 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10107 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10108 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10110 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10111 msgid "Short title that will appear in header line"
10112 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
10114 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10118 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10122 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
10126 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10130 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10134 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10138 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217
10139 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185 lib/layouts/revtex4.layout:259
10140 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10144 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10145 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10146 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
10148 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10152 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10153 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10154 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
10156 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10158 msgstr "sottoposto"
10160 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10161 msgid "submit to paper:"
10162 msgstr "sottoposto a:"
10164 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10165 msgid "Bibliography (plain)"
10166 msgstr "Bibliografia (semplice)"
10168 #: lib/layouts/iopart.layout:290
10169 msgid "Bibliography heading"
10170 msgstr "Intestazione bibliografica"
10172 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10173 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10174 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10176 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10180 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10182 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
10184 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10186 msgstr "Commissione"
10188 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10189 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10190 msgstr "RICONOSCIMENTI"
10192 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10193 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10194 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
10196 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10197 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10198 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10200 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10201 msgid "Alternative Affiliation"
10202 msgstr "Affiliazione alt."
10204 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10205 msgid "Affiliation Prefix"
10206 msgstr "Prefisso affiliazione"
10208 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10209 msgid "A prefix like 'Also at '"
10210 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
10212 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
10216 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10217 msgid "PACS numbers:"
10218 msgstr "Numeri PACS:"
10220 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10221 msgid "Preprint number"
10222 msgstr "Numero prestampa"
10224 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10225 msgid "Preprint number:"
10226 msgstr "Numero prestampa:"
10228 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10229 msgid "Online citation"
10230 msgstr "Citazione in linea"
10232 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10233 msgid "Japanese Book (jbook)"
10234 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
10236 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10237 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10238 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
10240 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10241 msgid "Japanese Report (jreport)"
10242 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
10244 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10245 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10246 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
10248 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10249 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10250 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
10252 #: lib/layouts/jss.layout:3
10253 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10254 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10256 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10260 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10261 msgid "AddressForOffprints"
10262 msgstr "Indirizzo per estratti"
10264 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10265 msgid "Address for Offprints:"
10266 msgstr "Indirizzo per estratti:"
10268 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10269 msgid "RunningTitle"
10270 msgstr "Titolo corrente"
10272 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10273 msgid "Running title:"
10274 msgstr "Titolo corrente:"
10276 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10277 msgid "RunningAuthor"
10278 msgstr "Autore corrente"
10280 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10281 msgid "Running author:"
10282 msgstr "Autore corrente:"
10284 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10285 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10286 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
10288 #: lib/layouts/letter.layout:3
10289 msgid "Letter (Standard Class)"
10290 msgstr "Lettera (classe standard)"
10292 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10293 msgid "French Letter (lettre)"
10294 msgstr "Lettera francese (lettre)"
10296 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10297 msgid "NoTelephone"
10298 msgstr "NoTelefono"
10300 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10301 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10305 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10306 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10310 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10311 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10315 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10316 msgid "Post Scriptum"
10317 msgstr "Post Scriptum"
10319 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10320 msgid "EndOfMessage"
10321 msgstr "Fine messaggio"
10323 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10327 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10328 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10329 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10330 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10331 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10333 msgstr "Intestazioni"
10335 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10339 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10343 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10347 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10351 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10352 msgid "EndOfMessage."
10353 msgstr "Fine messaggio."
10355 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10357 msgstr "Fine file."
10359 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10363 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10364 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10365 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10367 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10368 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10369 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10370 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10371 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:42
10372 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10376 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10377 msgid "Running LaTeX Title"
10378 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
10380 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10382 msgstr "Titolo indice"
10384 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10386 msgstr "Titolo indice"
10388 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10389 msgid "Author Running"
10390 msgstr "Autore corrente"
10392 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10393 msgid "Author Running:"
10394 msgstr "Autore corrente:"
10396 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10398 msgstr "Autore indice"
10400 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10401 msgid "TOC Author:"
10402 msgstr "Autore indice:"
10404 #: lib/layouts/llncs.layout:308
10408 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:84
10409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
10411 msgstr "Asserzione."
10413 #: lib/layouts/llncs.layout:325
10414 msgid "Conjecture #."
10415 msgstr "Congettura #."
10417 #: lib/layouts/llncs.layout:353
10419 msgstr "Esempio #."
10421 #: lib/layouts/llncs.layout:360
10422 msgid "Exercise #."
10423 msgstr "Esercizio #."
10425 #: lib/layouts/llncs.layout:373
10429 #: lib/layouts/llncs.layout:380
10431 msgstr "Problema #."
10433 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10439 #: lib/layouts/llncs.layout:394
10440 msgid "Property #."
10441 msgstr "Proprietà #."
10443 #: lib/layouts/llncs.layout:407
10444 msgid "Question #."
10445 msgstr "Quesito #."
10447 #: lib/layouts/llncs.layout:414
10449 msgstr "Osservazione #."
10451 #: lib/layouts/llncs.layout:421
10452 msgid "Solution #."
10453 msgstr "Soluzione #."
10455 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10459 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10463 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10464 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10465 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10466 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10467 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10468 msgid "Short Title (TOC)|S"
10469 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
10471 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10472 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10473 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
10475 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10476 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10477 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10478 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10479 msgid "Short Title (Header)"
10480 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
10482 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10483 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10484 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
10486 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10487 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10491 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10492 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10493 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
10495 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10496 msgid "The section as it appears in the running headers"
10497 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
10499 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10500 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10501 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
10503 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10504 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10505 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
10507 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10508 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10509 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
10511 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10512 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10513 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
10515 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10516 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10517 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
10519 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10520 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10521 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
10523 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10524 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10525 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
10527 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10528 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10529 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
10531 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10532 msgid "Chapterprecis"
10533 msgstr "Sommario del capitolo"
10535 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10539 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10540 msgid "Epigraph Source|S"
10541 msgstr "Fonte epigrafe|F"
10543 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10547 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10548 msgid "The source/author of this epigraph"
10549 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
10551 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10553 msgstr "Titolo poesia"
10555 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10556 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10557 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
10559 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10560 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10561 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
10563 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10565 msgstr "Titolo poesia*"
10567 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10571 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10573 msgstr "CV moderno"
10575 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
10579 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
10583 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10587 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
10588 msgid "CV Color Scheme:"
10589 msgstr "Schema colore CV:"
10591 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
10592 msgid "PDF Page Mode"
10593 msgstr "PDF Page Mode"
10595 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
10596 msgid "PDF Page Mode:"
10597 msgstr "PDF Page Mode:"
10599 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10603 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
10607 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
10608 msgid "Family Name:"
10611 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
10613 msgstr "Opzione riga 1"
10615 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
10616 msgid "Optional address line"
10617 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
10619 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
10621 msgstr "Opzione riga 2"
10623 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
10625 msgstr "Cellulare:"
10627 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
10631 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
10635 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10639 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
10640 msgid "Name of the social network"
10641 msgstr "Nome del social network"
10643 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
10645 msgstr "Info extra"
10647 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
10648 msgid "Extra Info:"
10649 msgstr "Informazioni extra:"
10651 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
10655 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
10656 msgid "Height the photo is resized to"
10657 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
10659 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
10663 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
10664 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10665 msgstr "Spessore della cornice"
10667 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
10668 msgid "EmptySection"
10669 msgstr "Sezione vuota"
10671 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
10672 msgid "Empty Section"
10673 msgstr "Sezione vuota"
10675 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
10676 msgid "CloseSection"
10677 msgstr "Chiusura sezione"
10679 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
10683 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
10684 msgid "Optional width"
10685 msgstr "Larghezza opzionale"
10687 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10689 msgstr "Intestazione"
10691 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
10692 msgid "Header content"
10693 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
10695 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
10699 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
10703 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
10707 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
10708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10712 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
10713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10717 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10721 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
10722 msgid "ItemWithComment"
10723 msgstr "Dato con commento"
10725 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
10726 msgid "Item with Comment:"
10727 msgstr "Dato con commento:"
10729 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
10733 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10735 msgstr "Dato puntato"
10737 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
10739 msgstr "Dato puntato:"
10741 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
10743 msgstr "Dato doppio"
10745 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
10746 msgid "Double Item:"
10747 msgstr "Dato doppio:"
10749 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10750 msgid "Left Summary"
10751 msgstr "Riepilogo sinistro"
10753 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
10754 msgid "Left summary"
10755 msgstr "Riepilogo sinistro"
10757 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
10759 msgstr "Testo sinistro"
10761 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
10763 msgstr "Testo sinistro"
10765 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10766 msgid "Right Summary"
10767 msgstr "Riepilogo destro"
10769 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10770 msgid "Right summary"
10771 msgstr "Riepilogo destro"
10773 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
10774 msgid "DoubleListItem"
10775 msgstr "Dato puntato doppio"
10777 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
10778 msgid "Double List Item:"
10779 msgstr "Dato puntato doppio:"
10781 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10783 msgstr "Primo dato"
10785 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
10787 msgstr "Primo dato"
10789 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
10793 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
10794 msgid "MakeCVtitle"
10797 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
10798 msgid "Make CV Title"
10801 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
10802 msgid "MakeLetterTitle"
10803 msgstr "Titolo lettera"
10805 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
10806 msgid "Make Letter Title"
10807 msgstr "Titolo lettera"
10809 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
10810 msgid "MakeLetterClosing"
10811 msgstr "Chiusura lettera"
10813 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
10814 msgid "Close Letter"
10815 msgstr "Chiusura lettera"
10817 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/stdlayouts.inc:97
10818 msgid "--Separator--"
10819 msgstr "--Separatore--"
10821 #: lib/layouts/moderncv.layout:494 lib/layouts/stdlayouts.inc:106
10822 msgid "--- Separate Environment ---"
10823 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10825 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
10827 msgstr "Destinatario"
10829 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
10830 msgid "Company Name"
10831 msgstr "Nome società"
10833 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
10834 msgid "Company name"
10835 msgstr "Nome società"
10837 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
10841 #: lib/layouts/moderncv.layout:561 lib/layouts/svcommon.inc:519
10842 msgid "Alternative Name"
10843 msgstr "Nome alternativo"
10845 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
10846 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10847 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
10849 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
10853 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10854 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10855 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
10857 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10858 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10859 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
10861 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10862 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10863 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
10865 #: lib/layouts/paper.layout:3
10866 msgid "Paper (Standard Class)"
10867 msgstr "Paper (classe standard)"
10869 #: lib/layouts/paper.layout:149
10871 msgstr "Sottotitolo"
10873 #: lib/layouts/paper.layout:161
10874 msgid "Institution"
10875 msgstr "Istituzione"
10877 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
10881 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
10882 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
10884 msgstr "TitoloLucido"
10886 #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/powerdot.layout:152
10887 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:3
10891 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
10895 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
10896 msgid "Slide Option"
10897 msgstr "Opzione lucido"
10899 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
10900 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
10901 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
10903 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
10905 msgstr "Fine lucido"
10907 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
10911 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
10913 msgstr "Lucido esteso"
10915 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
10917 msgstr "Lucido vuoto"
10919 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
10920 msgid "Empty slide:"
10921 msgstr "Lucido vuoto:"
10923 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
10924 msgid "\\arabic{section}"
10925 msgstr "\\arabic{section}"
10927 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
10928 msgid "Section Option"
10929 msgstr "Opzioni sezione"
10931 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
10932 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
10933 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
10935 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303
10939 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
10940 msgid "Itemize Type"
10941 msgstr "Tipo elenco"
10943 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
10944 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
10945 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
10947 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57
10948 msgid "Itemize Options"
10949 msgstr "Opzioni elenco"
10951 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325
10952 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
10953 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
10954 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10955 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
10957 #: lib/layouts/powerdot.layout:290
10958 msgid "ItemizeType1"
10959 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
10961 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344
10962 msgid "Enumerate Type"
10963 msgstr "Tipo enumerazione"
10965 #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345
10966 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
10967 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
10969 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64
10970 #: lib/layouts/enumitem.module:106
10971 msgid "Enumerate Options"
10972 msgstr "Opzioni enumerazione"
10974 #: lib/layouts/powerdot.layout:341
10975 msgid "EnumerateType1"
10976 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
10978 #: lib/layouts/powerdot.layout:437
10980 msgstr "Due colonne"
10982 #: lib/layouts/powerdot.layout:452
10983 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
10984 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
10986 #: lib/layouts/powerdot.layout:455
10987 msgid "Left Column"
10988 msgstr "Colonna sinistra"
10990 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
10991 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
10993 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
10996 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46
10997 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
10998 msgid "List of Algorithms"
10999 msgstr "Elenco degli algoritmi"
11001 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
11005 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
11009 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
11010 msgid "Overlay Specification|S"
11011 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
11013 #: lib/layouts/powerdot.layout:577
11014 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11015 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
11017 #: lib/layouts/powerdot.layout:584
11021 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
11025 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11026 msgid "Recipe Book"
11027 msgstr "Libro ricette"
11029 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11030 msgid "\\thechapter"
11031 msgstr "\\thechapter"
11033 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11037 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11041 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11042 msgid "Ingredients"
11043 msgstr "Ingredienti"
11045 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11046 msgid "Ingredients Header"
11047 msgstr "Opzione ingredienti"
11049 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11050 msgid "Specify an optional ingredients header"
11051 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
11053 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11054 msgid "Ingredients:"
11055 msgstr "Ingredienti:"
11057 #: lib/layouts/report.layout:3
11058 msgid "Report (Standard Class)"
11059 msgstr "Rapporto (classe standard)"
11061 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11062 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11063 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11065 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:152
11066 msgid "Affiliation (alternate)"
11067 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
11069 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101 lib/layouts/revtex4.layout:161
11070 msgid "Affiliation (alternate):"
11071 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
11073 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:158
11074 msgid "Alternate Affiliation Option"
11075 msgstr "Opzione affiliazione alt."
11077 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:159
11078 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11079 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
11081 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:165
11082 msgid "Affiliation (none)"
11083 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
11085 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:168
11086 msgid "No affiliation"
11087 msgstr "Nessuna affiliazione"
11089 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130 lib/layouts/revtex4.layout:210
11090 msgid "Electronic Address:"
11091 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
11093 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:207
11094 msgid "Electronic Address Option|s"
11095 msgstr "Opzione email"
11097 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:208
11098 msgid "Optional argument to the email command"
11099 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
11101 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:226
11102 msgid "Author URL Option"
11103 msgstr "Opzione URL autore"
11105 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:227
11106 msgid "Optional argument to the homepage command"
11107 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
11109 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:187
11110 msgid "Collaboration"
11111 msgstr "Collaborazione"
11113 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160 lib/layouts/revtex4.layout:190
11114 msgid "Collaboration:"
11115 msgstr "Collaborazione:"
11117 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192 lib/layouts/revtex4.layout:103
11121 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208 lib/layouts/revtex4.layout:197
11122 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
11124 msgstr "Ringraziamenti:"
11126 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11127 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11128 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
11130 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11131 msgid "acknowledgments"
11132 msgstr "riconoscimenti"
11134 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11135 msgid "Ruled Table"
11136 msgstr "Tabella rigata"
11138 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11139 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11143 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11145 msgstr "Volta pagina"
11147 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11149 msgstr "Testo ampio"
11151 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11155 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11156 msgid "List of Videos"
11157 msgstr "Elenco dei video"
11159 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11161 msgstr "Collegamento flottante"
11163 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11164 msgid "REVTeX (V. 4)"
11165 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11167 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11168 msgid "AltAffiliation"
11169 msgstr "Affiliazione Alternativa"
11171 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11172 msgid "PACS number:"
11173 msgstr "Numero PACS:"
11175 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11176 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11177 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
11179 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
11183 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11184 msgid "KOMA-Script Article"
11185 msgstr "Articolo KOMA-Script"
11187 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11188 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11189 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
11191 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11192 msgid "KOMA-Script Book"
11193 msgstr "Libro KOMA-Script"
11195 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11196 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11197 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11200 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11201 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
11203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11204 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11205 #: lib/layouts/enumitem.module:82
11209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11226 msgid "Specialmail"
11227 msgstr "Indirizzo speciale"
11229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11230 msgid "Specialmail:"
11231 msgstr "Indirizzo speciale:"
11233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11239 msgstr "Vostro riferimento"
11241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11243 msgstr "Vostra lettera"
11245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11246 msgid "Your letter of:"
11247 msgstr "Vostra lettera del:"
11249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11251 msgstr "Nostro riferimento"
11253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11258 msgid "Customer no.:"
11259 msgstr "Numero cliente:"
11261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11266 msgid "Invoice no.:"
11267 msgstr "Numero fattura:"
11269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11270 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11271 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
11273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11274 msgid "NextAddress"
11275 msgstr "Indirizzo successivo"
11277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11278 msgid "Next Address:"
11279 msgstr "Indirizzo successivo:"
11281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11282 msgid "Sender Name:"
11285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11286 msgid "Sender Phone:"
11287 msgstr "Telefono mittente:"
11289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11290 msgid "Sender Fax:"
11291 msgstr "Fax mittente:"
11293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11294 msgid "Sender E-Mail:"
11295 msgstr "Email mittente:"
11297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11298 msgid "Sender URL:"
11299 msgstr "URL mittente:"
11301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11311 msgstr "Fine lettera"
11313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11314 msgid "End of letter"
11315 msgstr "Fine della lettera"
11317 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11318 msgid "KOMA-Script Report"
11319 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
11321 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11325 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11326 msgid "LandscapeSlide"
11327 msgstr "Lucido orizzontale"
11329 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11330 msgid "Landscape Slide"
11331 msgstr "Lucido orizzontale"
11333 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:102
11334 msgid "PortraitSlide"
11335 msgstr "Lucido verticale"
11337 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11338 msgid "Portrait Slide"
11339 msgstr "Lucido verticale"
11341 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11342 msgid "SlideHeading"
11343 msgstr "Intestazione lucido"
11345 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11346 msgid "SlideSubHeading"
11347 msgstr "Sottointestazione lucido"
11349 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:118
11350 msgid "ListOfSlides"
11351 msgstr "Elenco lucidi"
11353 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11354 msgid "List of Slides"
11355 msgstr "Elenco dei lucidi"
11357 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:128
11358 msgid "SlideContents"
11359 msgstr "Contenuto lucidi"
11361 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11362 msgid "Slide Contents"
11363 msgstr "Contenuto lucidi"
11365 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:134
11366 msgid "ProgressContents"
11367 msgstr "Contenuto (progresso)"
11369 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11370 msgid "Progress Contents"
11371 msgstr "Contenuto (progresso)"
11373 #: lib/layouts/seminar.layout:96
11374 msgid "Landscape Slide:"
11375 msgstr "Lucido orizzontale:"
11377 #: lib/layouts/seminar.layout:105
11378 msgid "Portrait Slide:"
11379 msgstr "Lucido verticale:"
11381 #: lib/layouts/seminar.layout:107
11385 #: lib/layouts/seminar.layout:114
11387 msgstr "Fine lucido"
11389 #: lib/layouts/seminar.layout:126
11390 msgid "[List Of Slides]"
11391 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
11393 #: lib/layouts/seminar.layout:131
11394 msgid "[Slide Contents]"
11395 msgstr "[Contenuto lucidi]"
11397 #: lib/layouts/seminar.layout:137
11398 msgid "[Progress Contents]"
11399 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
11401 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11402 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11403 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11405 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
11407 msgid "Conjecture*"
11408 msgstr "Congettura*"
11410 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
11412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11414 msgstr "Algoritmo*"
11416 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11420 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11421 msgid "The title as it appears in the running headers"
11422 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
11424 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
11425 msgid "Subjectclass"
11426 msgstr "Classificazione"
11428 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
11429 msgid "AMS subject classifications:"
11430 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
11432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11433 msgid "ACM SIGPLAN"
11434 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
11436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11438 msgstr "Conferenza"
11440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11441 msgid "Name of the conference"
11442 msgstr "Nome della conferenza"
11444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11445 msgid "Conference:"
11446 msgstr "Conferenza:"
11448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11449 msgid "CopyrightYear"
11450 msgstr "Anno del copyright"
11452 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11453 msgid "Copyright year:"
11454 msgstr "Anno del copyright:"
11456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11457 msgid "Copyrightdata"
11458 msgstr "Dati copyright"
11460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11461 msgid "Copyright data:"
11462 msgstr "Dati copyright:"
11464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11465 msgid "TitleBanner"
11466 msgstr "Titolo striscione"
11468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11469 msgid "Title banner:"
11470 msgstr "Titolo striscione:"
11472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11473 msgid "PreprintFooter"
11474 msgstr "Nota prestampa"
11476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11477 msgid "Preprint footer:"
11478 msgstr "Nota prestampa:"
11480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
11481 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11482 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
11484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
11492 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11494 msgstr "CV semplice"
11496 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
11500 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11501 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11502 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
11504 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11505 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11506 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
11508 #: lib/layouts/slides.layout:107
11510 msgstr "Nuovo lucido:"
11512 #: lib/layouts/slides.layout:129
11514 msgstr "Sovrapposizione"
11516 #: lib/layouts/slides.layout:144
11517 msgid "New Overlay:"
11518 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
11520 #: lib/layouts/slides.layout:184
11522 msgstr "Nuova nota:"
11524 #: lib/layouts/slides.layout:209
11525 msgid "InvisibleText"
11526 msgstr "Testo invisibile"
11528 #: lib/layouts/slides.layout:216
11529 msgid "<Invisible Text Follows>"
11530 msgstr "<Segue testo invisibile>"
11532 #: lib/layouts/slides.layout:233
11533 msgid "VisibleText"
11534 msgstr "Testo visibile"
11536 #: lib/layouts/slides.layout:240
11537 msgid "<Visible Text Follows>"
11538 msgstr "<Segue testo visibile>"
11540 #: lib/layouts/spie.layout:3
11541 msgid "SPIE Proceedings"
11542 msgstr "SPIE Proceedings"
11544 #: lib/layouts/spie.layout:56
11546 msgstr "Informazioni autore"
11548 #: lib/layouts/spie.layout:68
11549 msgid "Authorinfo:"
11550 msgstr "Informazioni autore:"
11552 #: lib/layouts/spie.layout:96
11553 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11554 msgstr "RICONOSCIMENTI"
11556 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11557 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11558 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11560 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11562 msgstr "Sottoclasse"
11564 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11565 msgid "Mathematics Subject Classification"
11566 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
11568 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11572 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11573 msgid "CR Subject Classification"
11574 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
11576 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11577 msgid "Solution \\thesolution"
11578 msgstr "Soluzione \\thesolution"
11580 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11581 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11582 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
11584 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11585 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11587 msgstr "Intestazione"
11589 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11590 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11591 msgid "Headnote (optional):"
11592 msgstr "Intestazione (opzionale):"
11594 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11595 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11596 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11598 msgstr "Ringraziamenti"
11600 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
11601 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
11605 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
11606 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
11607 msgid "Institute #"
11608 msgstr "Istituto #"
11610 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
11611 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
11612 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
11616 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
11617 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:181
11618 msgid "Dedication:"
11621 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
11622 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
11623 msgid "Corr Author:"
11624 msgstr "Autore corr.:"
11626 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
11627 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
11631 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
11632 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
11636 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11637 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11638 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11640 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11641 msgid "Springer SV Mono"
11642 msgstr "Springer SV Mono"
11644 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
11646 msgstr "Prova(QED)"
11648 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
11649 msgid "Proof(smartQED)"
11650 msgstr "Prova(smartQED)"
11652 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11653 msgid "Springer SV Mult"
11654 msgstr "Springer SV Mult"
11656 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11660 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11664 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11665 msgid "Contributors"
11666 msgstr "Contributori"
11668 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11669 msgid "List of Contributors"
11670 msgstr "Elenco dei contributori"
11672 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11673 msgid "Contributor List"
11674 msgstr "Elenco contributori"
11676 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11677 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11678 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11679 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11680 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11681 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11682 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11683 msgid "For editors"
11684 msgstr "Per curatori"
11686 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11687 msgid "PartBacktext"
11688 msgstr "PartBacktext"
11690 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11691 msgid "Running Chapter"
11692 msgstr "Capitolo corrente"
11694 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11696 msgstr "Autore capitolo"
11698 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11699 msgid "ChapSubtitle"
11700 msgstr "Sottotitolo capitolo"
11702 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11706 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11708 msgstr "Capitolo extra"
11710 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11711 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11713 msgstr "Prefazione"
11715 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11716 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11718 msgstr "Prefazione"
11720 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11722 msgstr "Capitolo motto"
11724 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11725 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11726 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11728 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11729 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11730 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
11732 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11733 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11734 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
11736 #: lib/layouts/treport.layout:3
11737 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11738 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
11740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11742 msgstr "Libro tufte"
11744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11745 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11746 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11747 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
11749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11751 msgstr "Nota a lato"
11753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11755 msgstr "nota a lato"
11757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
11759 msgstr "Nota a margine"
11761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
11763 msgstr "nota a margine"
11765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
11767 msgstr "NuovoPensiero"
11769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
11770 msgid "new thought"
11771 msgstr "nuovo pensiero"
11773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
11777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
11781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
11783 msgstr "Maiuscoletto"
11785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
11787 msgstr "maiuscoletto"
11789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
11791 msgstr "Larghezza piena"
11793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
11794 msgid "MarginTable"
11795 msgstr "Tabella a margine"
11797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
11798 msgid "MarginFigure"
11799 msgstr "Figura a margine"
11801 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11802 msgid "Tufte Handout"
11803 msgstr "Opuscolo tufte"
11805 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11809 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11811 msgstr "Posta elettronica:"
11813 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11814 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11815 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
11817 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11818 msgid "General terms:"
11819 msgstr "Termini generali:"
11821 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11822 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
11824 msgstr "Paragrafo*"
11826 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11828 msgstr "Revisionato:"
11830 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11834 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11836 msgstr "Codice CCC:"
11838 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11840 msgstr "Id. articolo"
11842 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11844 msgstr "Id. articolo:"
11846 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11848 msgstr "Indirizzo autore"
11850 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11851 msgid "Author Address:"
11852 msgstr "Indirizzo autore:"
11854 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11855 msgid "SlugComment"
11856 msgstr "Commento interlinea"
11858 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11859 msgid "Slug Comment:"
11860 msgstr "Commento interlinea:"
11862 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11866 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11868 msgstr "Planotable"
11870 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11874 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11875 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
11879 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
11883 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
11884 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
11885 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
11889 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
11890 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
11892 msgstr "Enfatizzazione"
11894 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
11898 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
11899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
11900 msgid "Citation-number"
11901 msgstr "Numero citazione"
11903 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
11907 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
11911 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
11915 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
11916 msgid "Issue-number"
11917 msgstr "Numero-edizione"
11919 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
11921 msgstr "Giorno-edizione"
11923 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
11924 msgid "Issue-months"
11925 msgstr "Mesi-edizione"
11927 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
11928 msgid "Subsubparagraph"
11929 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
11931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11932 msgid "-- Header --"
11933 msgstr "--Intestazione--"
11935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11936 msgid "Special-section"
11937 msgstr "Sezione speciale"
11939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11940 msgid "Special-section:"
11941 msgstr "Sezione speciale:"
11943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11944 msgid "AGU-journal"
11945 msgstr "Rivista AGU"
11947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11948 msgid "AGU-journal:"
11949 msgstr "Rivista AGU:"
11951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11952 msgid "Citation-number:"
11953 msgstr "Numero citazione:"
11955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11957 msgstr "Volume AGU"
11959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11960 msgid "AGU-volume:"
11961 msgstr "Volume AGU:"
11963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11965 msgstr "Edizione AGU"
11967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11969 msgstr "Edizione AGU:"
11971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
11973 msgstr "Copyright:"
11975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
11976 msgid "Index-terms"
11977 msgstr "Voci d'indice"
11979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
11980 msgid "Index-terms..."
11981 msgstr "Voci d'indice..."
11983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
11985 msgstr "Voce d'indice"
11987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
11988 msgid "Index-term:"
11989 msgstr "Voce d'indice:"
11991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
11993 msgstr "Termine incrociato"
11995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
11996 msgid "Cross-term:"
11997 msgstr "Termine incrociato:"
11999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12000 msgid "Supplementary"
12001 msgstr "Supplementare"
12003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12004 msgid "Supplementary..."
12005 msgstr "Supplementare..."
12007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12009 msgstr "Nota supplementare"
12011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12012 msgid "Sup-mat-note:"
12013 msgstr "Nota supplementare matematica:"
12015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12017 msgstr "Cita (altro)"
12019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12020 msgid "Cite-other:"
12021 msgstr "Cita (altro):"
12023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12025 msgstr "Riga identificativa"
12027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12028 msgid "Ident-line:"
12029 msgstr "Riga identificativa:"
12031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12040 msgid "Published-online:"
12041 msgstr "Pubblicato in linea:"
12043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12049 msgstr "Citazione:"
12051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12052 msgid "Posting-order"
12053 msgstr "Ordine registrazione"
12055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12056 msgid "Posting-order:"
12057 msgstr "Ordine registrazione:"
12059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12061 msgstr "Pagine AGU"
12063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12065 msgstr "Pagine AGU:"
12067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12093 msgstr "Gruppo di dati"
12095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12097 msgstr "Gruppo di dati:"
12099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12117 msgstr "Codice-CCC"
12119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
12120 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63
12124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12138 msgstr "Codice postale"
12140 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12141 msgid "Short title which appears in the running headers"
12142 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
12144 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12145 msgid "Current Address"
12146 msgstr "Indirizzo attuale"
12148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12149 msgid "Current address:"
12150 msgstr "Indirizzo attuale:"
12152 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12153 msgid "E-mail address:"
12154 msgstr "Indirizzo e-mail:"
12156 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12157 msgid "Key words and phrases:"
12158 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
12160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12166 msgstr "Traduttore"
12168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12169 msgid "Translator:"
12170 msgstr "Traduttore:"
12172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12173 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12174 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
12176 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12180 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12184 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12188 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12192 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12193 msgid "GuiMenuItem"
12194 msgstr "GuiMenuItem"
12196 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12200 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12202 msgstr "MenuChoice"
12204 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12208 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12209 msgid "Subparagraph*"
12210 msgstr "Sottoparagrafo*"
12212 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12213 msgid "Authorgroup"
12214 msgstr "Gruppo autore"
12216 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12217 msgid "RevisionHistory"
12218 msgstr "Cronologia revisione"
12220 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12221 msgid "Revision History"
12222 msgstr "Cronologia revisione"
12224 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12228 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12229 msgid "RevisionRemark"
12230 msgstr "Commento revisione"
12232 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12236 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12240 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12241 msgid "\\arabic{chapter}"
12242 msgstr "\\arabic{chapter}"
12244 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12245 msgid "\\Alph{chapter}"
12246 msgstr "\\Alph{chapter}"
12248 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12249 msgid "\\arabic{footnote}"
12250 msgstr "\\arabic{footnote}"
12252 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12253 msgid "\\Roman{section}."
12254 msgstr "\\Roman{section}."
12256 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12257 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12258 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
12260 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12261 msgid "\\Alph{subsection}."
12262 msgstr "\\Alph{subsection}."
12264 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12265 msgid "\\arabic{subsection}."
12266 msgstr "\\arabic{subsection}."
12268 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12269 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12270 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12272 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12273 msgid "\\alph{subsubsection}."
12274 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12276 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12277 msgid "\\alph{paragraph}."
12278 msgstr "\\alph{paragraph}."
12280 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12282 msgstr "Aggiungi parte"
12284 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12286 msgstr "Aggiungi capitolo"
12288 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12290 msgstr "Aggiungi sezione"
12292 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12294 msgstr "Aggiungi capitolo*"
12296 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12298 msgstr "Aggiungi sezione*"
12300 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12302 msgstr "Minisezione"
12304 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12308 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12310 msgstr "Titolo di testa"
12312 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12313 msgid "Uppertitleback"
12314 msgstr "Retro titolo superiore"
12316 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12317 msgid "Lowertitleback"
12318 msgstr "Retro titolo inferiore"
12320 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12322 msgstr "Titolo aggiuntivo"
12324 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12328 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12332 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12336 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12340 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12344 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12345 msgid "Dictum Author"
12346 msgstr "Autore detto"
12348 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12349 msgid "The author of this dictum"
12350 msgstr "L'autore di questo detto"
12352 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12354 msgstr "INDEFINITO"
12356 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12360 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12364 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12368 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12372 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12376 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12377 msgid "\\Roman{part}"
12378 msgstr "\\Roman{part}"
12380 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12381 msgid "Part \\Roman{part}"
12382 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12384 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12386 msgstr "Capitolo ##"
12388 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12389 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12391 msgstr "Sezione ##"
12393 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12394 msgid "Paragraph ##"
12395 msgstr "Paragrafo ##"
12397 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12398 msgid "\\arabic{enumi}."
12399 msgstr "\\arabic{enumi}."
12401 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12402 msgid "\\roman{enumiii}."
12403 msgstr "\\roman{enumiii}."
12405 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12406 msgid "\\Alph{enumiv}."
12407 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12409 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12410 msgid "Equation ##"
12411 msgstr "Equazione ##"
12413 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12414 msgid "Footnote ##"
12415 msgstr "Nota a piè pagina ##"
12417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12430 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12435 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12436 msgstr "Elenco dei listati"
12438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
12439 msgid "Listings[[inset]]"
12442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:449
12450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:538
12451 msgid "LongTableNoNumber"
12452 msgstr "Tabella lunga non numerata"
12454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:540
12456 msgstr "non numerata"
12458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547
12462 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12463 msgid "Part \\thepart"
12464 msgstr "Parte \\thepart"
12466 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12467 msgid "Chapter \\thechapter"
12468 msgstr "Capitolo \\thechapter"
12470 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12471 msgid "Appendix \\thechapter"
12472 msgstr "Appendice \\thechapter"
12474 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12475 msgid "Front Matter"
12476 msgstr "Frontespizio"
12478 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12479 msgid "--- Front Matter ---"
12480 msgstr "--- Frontespizio ---"
12482 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12483 msgid "Main Matter"
12484 msgstr "Testo principale"
12486 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12487 msgid "--- Main Matter ---"
12488 msgstr "--- Testo principale ---"
12490 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12491 msgid "Back Matter"
12492 msgstr "Note conclusive"
12494 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12495 msgid "--- Back Matter ---"
12496 msgstr "--- Note conclusive ---"
12498 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12500 msgstr "Titolo parte"
12502 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12503 msgid "Title of this part"
12504 msgstr "Titolo di questa parte"
12506 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12507 msgid "Run-in headings"
12508 msgstr "Testatine iniziali"
12510 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12511 msgid "Sub-run-in headings"
12512 msgstr "Sottotestatine iniziali"
12514 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12515 msgid "Author data:"
12516 msgstr "Dati autore:"
12518 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12520 msgstr "Titolo indice:"
12522 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12523 msgid "TOC author:"
12524 msgstr "Autore indice:"
12526 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12527 msgid "Running Title"
12528 msgstr "Titolo corrente"
12530 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12531 msgid "Running Author"
12532 msgstr "Autore corrente"
12534 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12535 msgid "Running chapter:"
12536 msgstr "Capitolo corrente:"
12538 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12539 msgid "Running Section"
12540 msgstr "Sezione corrente"
12542 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12543 msgid "Running section:"
12544 msgstr "Sezione corrente:"
12546 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12550 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12551 msgid "Abstract* (not printed)"
12552 msgstr "Sommario* (non stampato)"
12554 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12555 msgid "Alternative name"
12556 msgstr "Nome alternativo"
12558 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12559 msgid "Longest Description Label"
12560 msgstr "Etichetta più lunga"
12562 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12563 msgid "Longest description label"
12564 msgstr "Etichetta più lunga"
12566 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12570 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
12575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12576 msgid "Fact \\thefact."
12577 msgstr "Fatto \\thefact."
12579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188 lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
12580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12581 msgid "Definition \\thedefinition."
12582 msgstr "Definizione \\thedefinition."
12584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
12585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12586 msgid "Example \\theexample."
12587 msgstr "Esempio \\theexample."
12589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
12590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12591 msgid "Problem \\theproblem."
12592 msgstr "Problema \\theproblem."
12594 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251 lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
12595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12596 msgid "Exercise \\theexercise."
12597 msgstr "Esercizio \\theexercise."
12599 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12600 msgid "Corollary \\thetheorem."
12601 msgstr "Corollario \\thetheorem."
12603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12604 msgid "Lemma \\thetheorem."
12605 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12607 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12608 msgid "Proposition \\thetheorem."
12609 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
12611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12612 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12613 msgstr "Congettura \\thetheorem."
12615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12616 msgid "Fact \\thetheorem."
12617 msgstr "Fatto \\thetheorem."
12619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12620 msgid "Definition \\thetheorem."
12621 msgstr "Definizione \\thetheorem."
12623 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12624 msgid "Example \\thetheorem."
12625 msgstr "Esempio \\thetheorem."
12627 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12628 msgid "Problem \\thetheorem."
12629 msgstr "Problema \\thetheorem."
12631 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12632 msgid "Exercise \\thetheorem."
12633 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
12635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12636 msgid "Remark \\thetheorem."
12637 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
12639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12640 msgid "Claim \\thetheorem."
12641 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
12643 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12644 msgid "Case \\arabic{casei}."
12645 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
12647 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12648 msgid "Case \\roman{caseii}."
12649 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
12651 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12652 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12653 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
12655 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12656 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12657 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
12659 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177
12663 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194
12667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
12669 msgstr "Esercizio*"
12671 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228
12673 msgstr "Osservazione*"
12675 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
12677 msgstr "Asserzione*"
12679 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12680 msgid "Alternative proof string"
12681 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
12683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12684 msgid "Conjecture."
12685 msgstr "Congettura."
12687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12697 msgstr "Esercizio."
12699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12701 msgstr "Osservazione."
12703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12705 msgstr "Opzione nome/titolo"
12707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12708 msgid "Alternative optional name or title"
12709 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
12711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12712 msgid "Prop \\theprop."
12713 msgstr "Prop \\theprop."
12715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12721 msgstr "\\theprob."
12723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12728 msgid "# [number of Prob]"
12729 msgstr "# [numbero di Prob]"
12731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12732 msgid "Label of Problem"
12733 msgstr "Etichetta del problema"
12735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12736 msgid "Label of the corresponding problem"
12737 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
12739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12740 msgid "Property \\theproperty."
12741 msgstr "Proprietà \\theproperty."
12743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12745 msgid "Note \\thenote."
12746 msgstr "Nota \\thenote."
12748 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
12749 msgid "Algorithm2e"
12750 msgstr "Algorithm2e"
12752 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
12754 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather then LyX's home-"
12755 "brewn algorithm floats."
12757 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
12758 "algoritmi flottanti."
12760 #: lib/layouts/basic.module:2
12761 msgid "Default (basic)"
12762 msgstr "Predefinito (basic)"
12764 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
12765 #: lib/layouts/natbib.module:9
12766 msgid "Citation engine"
12767 msgstr "Stile bibliografico"
12769 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
12770 #: lib/layouts/natbib.module:44
12772 msgstr "non citato"
12774 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
12775 #: lib/layouts/natbib.module:45
12776 msgid "Add to bibliography only."
12777 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
12779 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12780 msgid "Multilingual Captions"
12781 msgstr "Didascalie multilingua"
12783 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12785 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12786 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12788 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
12789 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
12791 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12792 msgid "Caption setup"
12793 msgstr "Impostazione didascalia"
12795 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12797 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12799 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
12801 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12802 msgid "Caption setup:"
12803 msgstr "Impostazione didascalia:"
12805 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12807 msgstr "Bididascalia"
12809 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12813 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12814 msgid "Main Language Short Title"
12815 msgstr "Titolo breve lingua principale"
12817 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12818 msgid "Short title for the main(document) language"
12819 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
12821 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12822 msgid "Main Language Text"
12823 msgstr "Testo lingua principale"
12825 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12826 msgid "Text in the main(document) language"
12827 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
12829 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12830 msgid "Second Language Short Title"
12831 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
12833 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12834 msgid "Short title for the second language"
12835 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
12837 #: lib/layouts/braille.module:2
12841 #: lib/layouts/braille.module:6
12843 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
12846 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
12849 #: lib/layouts/braille.module:22
12850 msgid "Braille (default)"
12851 msgstr "Braille (default)"
12853 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
12857 #: lib/layouts/braille.module:45
12858 msgid "Braille (textsize)"
12859 msgstr "Braille (textsize)"
12861 #: lib/layouts/braille.module:68
12862 msgid "Braille (dots on)"
12863 msgstr "Braille (dots on)"
12865 #: lib/layouts/braille.module:83
12866 msgid "Braille_dots_on"
12867 msgstr "Braille_dots_on"
12869 #: lib/layouts/braille.module:92
12870 msgid "Braille (dots off)"
12871 msgstr "Braille (dots off)"
12873 #: lib/layouts/braille.module:107
12874 msgid "Braille_dots_off"
12875 msgstr "Braille_dots_off"
12877 #: lib/layouts/braille.module:116
12878 msgid "Braille (mirror on)"
12879 msgstr "Braille (mirror on)"
12881 #: lib/layouts/braille.module:131
12882 msgid "Braille_mirror_on"
12883 msgstr "Braille_mirror_on"
12885 #: lib/layouts/braille.module:140
12886 msgid "Braille (mirror off)"
12887 msgstr "Braille (mirror off)"
12889 #: lib/layouts/braille.module:155
12890 msgid "Braille_mirror_off"
12891 msgstr "Braille_mirror_off"
12893 #: lib/layouts/braille.module:163
12895 msgstr "Casella braille"
12897 #: lib/layouts/braille.module:167
12898 msgid "Braille box"
12899 msgstr "Casella braille"
12901 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
12902 msgid "Custom Header/Footerlines"
12903 msgstr "Intestazioni personalizzate"
12905 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
12907 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
12908 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
12909 "Page Layout to 'fancy'!"
12911 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
12912 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
12914 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
12916 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
12917 msgid "Header/Footer"
12918 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
12920 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
12921 msgid "Even Header"
12922 msgstr "Intestazione pari"
12924 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
12925 msgid "Alternative text for the even header"
12926 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
12928 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
12929 msgid "Center Header"
12930 msgstr "Intestazione centrale"
12932 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
12933 msgid "Center Header:"
12934 msgstr "Intestazione centrale:"
12936 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
12937 msgid "Left Footer"
12938 msgstr "Piè pagina sinistro"
12940 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
12941 msgid "Left Footer:"
12942 msgstr "Piè pagina sinistro:"
12944 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
12945 msgid "Center Footer"
12946 msgstr "Piè pagina centrale"
12948 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
12949 msgid "Center Footer:"
12950 msgstr "Piè pagina centrale:"
12952 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
12954 msgstr "Note finali"
12956 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12958 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12959 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12961 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
12962 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
12965 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12967 msgstr "Endnote ##"
12969 #: lib/layouts/endnotes.module:23
12973 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12974 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12975 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
12977 #: lib/layouts/enumitem.module:6
12979 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12980 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12982 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
12983 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
12985 #: lib/layouts/enumitem.module:71
12986 msgid "Description Options"
12987 msgstr "Opzioni descrizione"
12989 #: lib/layouts/enumitem.module:103
12990 msgid "Enumerate-Resume"
12991 msgstr "Elenco numerato (cont)"
12993 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12994 msgid "Number Equations by Section"
12995 msgstr "Numera equazioni per sezione"
12997 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
12999 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13000 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13002 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13003 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
13005 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13006 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13007 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13009 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13010 msgid "Number Figures by Section"
13011 msgstr "Numera figure per sezione"
13013 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13015 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13016 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13018 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13019 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
13021 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13023 msgstr "Correzione caratteri"
13025 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13027 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13028 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13029 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13031 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
13032 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
13033 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
13036 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13038 msgstr "Correzioni LaTeX"
13040 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13042 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13043 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13044 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13045 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13046 "may provide more bugfixes in future versions."
13048 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
13049 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
13050 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
13051 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
13052 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
13054 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13055 msgid "Foot to End"
13056 msgstr "Note a piede alla fine"
13058 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13060 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13061 "code where you want the endnotes to appear."
13063 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
13064 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
13066 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13070 #: lib/layouts/hanging.module:6
13072 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13073 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13076 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
13077 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
13078 "righe successive sono indentate."
13080 #: lib/layouts/initials.module:2
13082 msgstr "Capolettere"
13084 #: lib/layouts/initials.module:6
13086 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13087 "manual for a detailed description."
13089 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
13090 "incorporati per una descrizione dettagliata."
13092 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13093 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13094 #: lib/layouts/initials.module:39
13096 msgstr "Capolettera"
13098 #: lib/layouts/initials.module:35
13099 msgid "Option(s) for the initial"
13100 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13102 #: lib/layouts/initials.module:40
13103 msgid "Initial letter(s)"
13104 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13106 #: lib/layouts/initials.module:44
13107 msgid "Rest of Initial"
13110 #: lib/layouts/initials.module:45
13111 msgid "Rest of initial word or text"
13112 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13114 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13118 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13119 msgid "bibliography entry"
13120 msgstr "voce bibliografica"
13122 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13123 msgid "Bibliography entry."
13124 msgstr "Voce bibliografica."
13126 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13130 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13131 msgid "short title"
13132 msgstr "titolo breve"
13134 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:616
13135 msgid "Rnw (knitr)"
13136 msgstr "Rnw (knitr)"
13138 #: lib/layouts/knitr.module:6
13140 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13141 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13142 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13144 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13145 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
13146 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
13147 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13149 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13150 #: lib/layouts/sweave.module:6
13152 msgstr "programmazione esperta"
13154 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13155 msgid "Sweave Options"
13156 msgstr "Opzioni sweave"
13158 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13159 msgid "Sweave opts"
13160 msgstr "Opz. sweave"
13162 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13163 msgid "S/R expression"
13164 msgstr "Espressione S/R"
13166 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13170 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13171 msgid "LilyPond Book"
13172 msgstr "LilyPond Book"
13174 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13176 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13177 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13179 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13181 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13184 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13185 #: lib/external_templates:251
13189 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13190 msgid "LilyPond Options"
13191 msgstr "Opzioni LilyPond"
13193 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13195 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13198 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13199 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13201 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13202 msgid "Linguistics"
13203 msgstr "Linguistica"
13205 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13207 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13208 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13211 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
13212 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
13213 "di esempio linguistic.lyx."
13215 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13216 msgid "Numbered Example (multiline)"
13217 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13219 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13223 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13224 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13225 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13227 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13231 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13233 msgstr "Sottoesempio"
13235 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13236 msgid "Subexample:"
13237 msgstr "Sottoesempio:"
13239 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13243 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
13245 msgstr "Tri-Glosse"
13247 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13249 msgstr "Espressione"
13251 #: lib/layouts/linguistics.module:127
13255 #: lib/layouts/linguistics.module:141
13259 #: lib/layouts/linguistics.module:143
13263 #: lib/layouts/linguistics.module:157
13265 msgstr "Significato"
13267 #: lib/layouts/linguistics.module:159
13269 msgstr "significato"
13271 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13275 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13276 msgid "List of Tableaux"
13277 msgstr "Elenco dei tableau"
13279 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13280 msgid "Logical Markup"
13281 msgstr "Marcatura logica"
13283 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13285 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13288 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13291 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13293 msgstr "Stili di testo"
13295 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13297 msgstr "Sostantivazione"
13299 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13301 msgstr "sostantivo"
13303 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13305 msgstr "enfatizzato"
13307 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13311 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13315 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
13319 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13320 msgid "Minimalistic"
13321 msgstr "Minimalistico"
13323 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13324 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13326 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13328 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13329 msgid "Multiple Columns"
13330 msgstr "Colonne multiple"
13332 #: lib/layouts/multicol.module:7
13334 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13335 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13336 "detailed description of multiple columns."
13338 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13339 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13340 "riguardo alle colonne multiple."
13342 #: lib/layouts/multicol.module:19
13343 msgid "Number of Columns"
13344 msgstr "Numero di colonne"
13346 #: lib/layouts/multicol.module:20
13347 msgid "Insert the number of columns here"
13348 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13350 #: lib/layouts/multicol.module:26
13351 msgid "An optional preface"
13352 msgstr "Un preambolo opzionale"
13354 #: lib/layouts/multicol.module:29
13355 msgid "Space Before Page Break"
13356 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13358 #: lib/layouts/multicol.module:30
13360 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13363 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
13366 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13370 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13372 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13373 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13374 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13376 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13377 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13378 "pacchetti natbib ed apacite."
13380 #: lib/layouts/natbib.module:2
13384 #: lib/layouts/noweb.module:2
13388 #: lib/layouts/noweb.module:5
13389 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13390 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13392 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13393 msgid "Risk and Safety Statements"
13394 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
13396 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13398 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13399 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13400 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13402 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
13403 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
13404 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
13406 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13408 msgstr "Numero R-S"
13410 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13414 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13415 msgid "Safety phrase"
13416 msgstr "Frase di sicurezza"
13418 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13419 msgid "Phrase Text"
13420 msgstr "Testo frase"
13422 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13423 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13424 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13426 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13430 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13431 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13432 msgstr "Sagomatura paragrafi"
13434 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13436 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13437 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13438 "standard Paragraph Shapes'."
13440 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
13441 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
13442 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
13443 "Paragraph Shapes'."
13445 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13447 msgstr "Etichetta CD"
13449 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13450 msgid "ShapedParagraphs"
13451 msgstr "Paragrafi sagomati"
13453 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13457 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13461 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13465 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13469 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13473 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13477 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13481 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13485 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13489 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13493 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13497 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13498 msgid "Triangle up"
13499 msgstr "Triangolo su"
13501 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13502 msgid "Triangle down"
13503 msgstr "Triangolo giù"
13505 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13506 msgid "Triangle left"
13507 msgstr "Triangolo sinistra"
13509 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13510 msgid "Triangle right"
13511 msgstr "Triangolo destra"
13513 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13515 msgstr "Sagomatura"
13517 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13518 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13519 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
13521 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13522 msgid "Shape specification"
13523 msgstr "Specifica sagoma"
13525 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13526 msgid "Specification of the shape"
13527 msgstr "Specificazione della sagoma"
13529 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13531 msgstr "Sagomatura"
13533 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:614
13537 #: lib/layouts/sweave.module:6
13539 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13540 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13542 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
13543 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
13544 "esempio sweave.lyx."
13546 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13547 msgid "Sweave Input File"
13548 msgstr "Sweave Input File"
13550 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13551 msgid "Number Tables by Section"
13552 msgstr "Numera tabelle per sezione"
13554 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13556 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13557 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13559 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13560 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
13562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13563 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13564 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
13566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13568 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13569 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13570 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13571 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13572 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13573 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13574 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13575 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13577 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
13578 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
13579 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13580 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13581 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
13582 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
13583 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
13584 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
13586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13587 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13588 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
13590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13592 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13593 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13594 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13595 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13596 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13597 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13598 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13600 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
13601 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
13602 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
13603 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
13604 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
13605 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
13606 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
13608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13609 msgid "Criterion \\thecriterion."
13610 msgstr "Criterio \\thecriterion."
13612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13623 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13624 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
13626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13629 msgstr "Algoritmo."
13631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13632 msgid "Axiom \\theaxiom."
13633 msgstr "Assioma \\theaxiom."
13635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13646 msgid "Condition \\thecondition."
13647 msgstr "Condizione \\thecondition."
13649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13652 msgstr "Condizione*"
13654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13657 msgstr "Condizione."
13659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13670 msgid "Notation \\thenotation."
13671 msgstr "Notazione \\thenotation."
13673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13676 msgstr "Notazione*"
13678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13681 msgstr "Notazione."
13683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13684 msgid "Summary \\thesummary."
13685 msgstr "Sommario \\thesummary."
13687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13698 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13699 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
13701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13703 msgid "Acknowledgement*"
13704 msgstr "Riconoscimento*"
13706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13707 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13708 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
13710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13712 msgid "Conclusion*"
13713 msgstr "Conclusione*"
13715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13717 msgid "Conclusion."
13718 msgstr "Conclusione."
13720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13731 msgstr "Assunzione"
13733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13734 msgid "Assumption \\theassumption."
13735 msgstr "Assunzione \\theassumption."
13737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13739 msgid "Assumption*"
13740 msgstr "Assunzione*"
13742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13744 msgid "Assumption."
13745 msgstr "Assunzione."
13747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13748 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13749 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
13751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13753 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13754 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13755 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13756 "in both numbered and non-numbered forms."
13758 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
13759 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
13760 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
13761 "nella forma numerata che non numerata."
13763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13764 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13765 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
13766 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
13770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13771 msgid "Criterion \\thetheorem."
13772 msgstr "Criterio \\thetheorem."
13774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13775 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13776 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
13778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13779 msgid "Axiom \\thetheorem."
13780 msgstr "Assioma \\thetheorem."
13782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13783 msgid "Condition \\thetheorem."
13784 msgstr "Condizione \\thetheorem."
13786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13787 msgid "Note \\thetheorem."
13788 msgstr "Nota \\thetheorem."
13790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13791 msgid "Notation \\thetheorem."
13792 msgstr "Notazione \\thetheorem."
13794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13795 msgid "Summary \\thetheorem."
13796 msgstr "Sommario \\thetheorem."
13798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13799 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13800 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
13802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13803 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13804 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
13806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13807 msgid "Assumption \\thetheorem."
13808 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
13810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13811 msgid "Question \\thetheorem."
13812 msgstr "Quesito \\thetheorem."
13814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13822 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13823 msgid "Theorems (AMS)"
13824 msgstr "Teoremi (AMS)"
13826 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13828 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13829 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13830 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13831 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13833 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
13834 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
13835 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
13836 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
13839 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13840 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13841 msgstr "Teoremi (per tipo)"
13843 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13845 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13846 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13847 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13848 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13849 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13850 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13851 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13853 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
13854 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13855 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13856 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
13857 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
13858 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
13859 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
13861 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
13862 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
13863 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
13865 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
13867 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13868 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13869 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13870 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13871 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
13873 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
13874 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13875 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13876 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
13877 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
13879 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13880 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13881 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
13883 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13885 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13886 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13887 "chapter environment."
13889 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
13890 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
13891 "forniscono un ambiente capitolo."
13893 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13894 msgid "Named Theorems"
13895 msgstr "Teoremi con nome"
13897 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13899 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13900 "'Short Title' inset."
13902 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
13903 "l'inserto \"Titolo breve\"."
13905 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13906 msgid "Named Theorem"
13907 msgstr "Teorema con nome"
13909 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13910 msgid "Named Theorem."
13911 msgstr "Teorema con nome."
13913 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13914 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13915 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
13917 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13919 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13920 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13921 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13922 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13923 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13925 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
13926 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13927 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13928 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
13929 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
13931 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13932 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13933 msgstr "Teoremi (per sezione)"
13935 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13937 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13940 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
13941 "di ogni sezione)."
13943 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13944 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13945 msgstr "Teoremi (non numerati)"
13947 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13949 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13950 "using the extended AMS machinery."
13952 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
13953 "l'apparato AMS esteso."
13955 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13959 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13961 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13962 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13963 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13965 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
13966 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
13967 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
13970 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13971 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13975 #: lib/languages:92
13979 #: lib/languages:100
13983 #: lib/languages:109
13984 msgid "English (USA)"
13985 msgstr "Inglese (USA)"
13987 #: lib/languages:120
13988 msgid "Greek (ancient)"
13989 msgstr "Greco (antico)"
13991 #: lib/languages:131
13992 msgid "Arabic (ArabTeX)"
13993 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
13995 #: lib/languages:141
13996 msgid "Arabic (Arabi)"
13997 msgstr "Arabo (Arabi)"
13999 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14003 #: lib/languages:161
14004 msgid "English (Australia)"
14005 msgstr "Inglese (Australia)"
14007 #: lib/languages:172
14008 msgid "German (Austria, old spelling)"
14009 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
14011 #: lib/languages:181
14012 msgid "German (Austria)"
14013 msgstr "Tedesco (Austria)"
14015 #: lib/languages:189
14017 msgstr "Indonesiano"
14019 #: lib/languages:198
14023 #: lib/languages:207
14027 #: lib/languages:220
14029 msgstr "Bielorusso"
14031 #: lib/languages:229
14032 msgid "Portuguese (Brazil)"
14033 msgstr "Portoghese (Brasile)"
14035 #: lib/languages:238
14039 #: lib/languages:247
14040 msgid "English (UK)"
14041 msgstr "Inglese (UK)"
14043 #: lib/languages:257
14047 #: lib/languages:267
14048 msgid "English (Canada)"
14049 msgstr "Inglese (Canada)"
14051 #: lib/languages:278
14052 msgid "French (Canada)"
14053 msgstr "Francese (Canada)"
14055 #: lib/languages:288
14059 #: lib/languages:299
14060 msgid "Chinese (simplified)"
14061 msgstr "Cinese (semplificato)"
14063 #: lib/languages:308
14064 msgid "Chinese (traditional)"
14065 msgstr "Cinese (tradizionale)"
14067 #: lib/languages:317
14071 #: lib/languages:324
14075 #: lib/languages:333
14079 #: lib/languages:342
14083 #: lib/languages:352
14084 msgid "Divehi (Maldivian)"
14085 msgstr "Divehi (Maldivo)"
14087 #: lib/languages:359
14091 #: lib/languages:369
14095 #: lib/languages:380
14099 #: lib/languages:389
14103 #: lib/languages:403
14107 #: lib/languages:416
14111 #: lib/languages:426
14115 #: lib/languages:441
14119 #: lib/languages:454
14120 msgid "German (old spelling)"
14121 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
14123 #: lib/languages:465
14127 #: lib/languages:477
14128 msgid "German (Switzerland)"
14129 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
14131 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14136 #: lib/languages:497
14137 msgid "Greek (polytonic)"
14138 msgstr "Greco (politonico)"
14140 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14144 #: lib/languages:520
14148 #: lib/languages:538
14152 #: lib/languages:549
14153 msgid "Interlingua"
14154 msgstr "Interlingua"
14156 #: lib/languages:557
14160 #: lib/languages:566
14164 #: lib/languages:580
14166 msgstr "Giapponese"
14168 #: lib/languages:591
14169 msgid "Japanese (CJK)"
14170 msgstr "Giapponese (CJK)"
14172 #: lib/languages:600
14176 #: lib/languages:610
14180 #: lib/languages:619
14184 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14188 #: lib/languages:637
14192 #: lib/languages:647
14196 #: lib/languages:659
14200 #: lib/languages:669
14201 msgid "Lower Sorbian"
14202 msgstr "Serbo meridionale"
14204 #: lib/languages:678
14208 #: lib/languages:688
14212 #: lib/languages:698
14216 #: lib/languages:706
14217 msgid "English (New Zealand)"
14218 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
14220 #: lib/languages:716
14221 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14224 #: lib/languages:725
14225 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14226 msgstr "Neonorvegese"
14228 #: lib/languages:735
14232 #: lib/languages:753
14236 #: lib/languages:762
14238 msgstr "Portoghese"
14240 #: lib/languages:771
14244 #: lib/languages:780
14248 #: lib/languages:789
14250 msgstr "Lappone del nord"
14252 #: lib/languages:798
14256 #: lib/languages:805
14260 #: lib/languages:814
14264 #: lib/languages:824
14265 msgid "Serbian (Latin)"
14266 msgstr "Serbo (latino)"
14268 #: lib/languages:834
14272 #: lib/languages:843
14276 #: lib/languages:852
14280 #: lib/languages:865
14281 msgid "Spanish (Mexico)"
14282 msgstr "Spagnolo (Messico)"
14284 #: lib/languages:877
14288 #: lib/languages:896 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14292 #: lib/languages:904 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14296 #: lib/languages:911 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14298 msgstr "Thailandese"
14300 #: lib/languages:924 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14304 #: lib/languages:931
14308 #: lib/languages:945
14310 msgstr "Turcomanno"
14312 #: lib/languages:955
14316 #: lib/languages:964
14317 msgid "Upper Sorbian"
14320 #: lib/languages:985
14322 msgstr "Vietnamita"
14324 #: lib/languages:996
14328 #: lib/latexfonts:82
14329 msgid "AE (Almost European)"
14330 msgstr "AE (Almost European)"
14332 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14334 msgstr "Bera Serif"
14336 #: lib/latexfonts:104
14340 #: lib/latexfonts:110
14341 msgid "Concrete Roman"
14342 msgstr "Concrete Roman"
14344 #: lib/latexfonts:116
14345 msgid "Zapf Chancery"
14346 msgstr "Zapf Chancery"
14348 #: lib/latexfonts:122
14349 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14350 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14352 #: lib/latexfonts:128
14353 msgid "Computer Modern Roman"
14354 msgstr "Computer Modern Roman"
14356 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14357 msgid "URW Garamond"
14358 msgstr "URW Garamond"
14360 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14364 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14365 msgid "Latin Modern Roman"
14366 msgstr "Latin Modern Roman"
14368 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14369 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14370 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14372 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14373 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14374 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14376 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14377 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14378 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14380 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14382 msgstr "Minion Pro"
14384 #: lib/latexfonts:272
14385 msgid "New Century Schoolbook"
14386 msgstr "New Century Schoolbook"
14388 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14389 #: lib/latexfonts:310
14393 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14394 msgid "Times Roman"
14395 msgstr "Times Roman"
14397 #: lib/latexfonts:344
14398 msgid "TeX Gyre Bonum"
14399 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14401 #: lib/latexfonts:350
14402 msgid "TeX Gyre Chorus"
14403 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14405 #: lib/latexfonts:356
14406 msgid "TeX Gyre Pagella"
14407 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14409 #: lib/latexfonts:362
14410 msgid "TeX Gyre Schola"
14411 msgstr "TeX Gyre Schola"
14413 #: lib/latexfonts:368
14414 msgid "TeX Gyre Termes"
14415 msgstr "TeX Gyre Termes"
14417 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14418 msgid "Utopia (Fourier)"
14419 msgstr "Utopia (Fourier)"
14421 #: lib/latexfonts:411
14422 msgid "Avant Garde"
14423 msgstr "Avant Garde"
14425 #: lib/latexfonts:417
14429 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14433 #: lib/latexfonts:443
14437 #: lib/latexfonts:450
14438 msgid "Computer Modern Sans"
14439 msgstr "Computer Modern Sans"
14441 #: lib/latexfonts:456
14445 #: lib/latexfonts:464
14449 #: lib/latexfonts:471
14450 msgid "Iwona (Light)"
14451 msgstr "Iwona (Light)"
14453 #: lib/latexfonts:478
14454 msgid "Iwona (Condensed)"
14455 msgstr "Iwona (Condensed)"
14457 #: lib/latexfonts:485
14458 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14459 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
14461 #: lib/latexfonts:492
14465 #: lib/latexfonts:499
14466 msgid "Kurier (Light)"
14467 msgstr "Kurier (Light)"
14469 #: lib/latexfonts:506
14470 msgid "Kurier (Condensed)"
14471 msgstr "Kurier (Condensed)"
14473 #: lib/latexfonts:513
14474 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14475 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
14477 #: lib/latexfonts:520
14478 msgid "Latin Modern Sans"
14479 msgstr "Latin Modern Sans"
14481 #: lib/latexfonts:527
14482 msgid "TeX Gyre Adventor"
14483 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14485 #: lib/latexfonts:533
14486 msgid "TeX Gyre Heros"
14487 msgstr "TeX Gyre Heros"
14489 #: lib/latexfonts:539
14490 msgid "URW Classico (Optima)"
14491 msgstr "URW Classico (Optima)"
14493 #: lib/latexfonts:551
14497 #: lib/latexfonts:559
14498 msgid "CM Typewriter Light"
14499 msgstr "CM Typewriter Light"
14501 #: lib/latexfonts:566
14502 msgid "Computer Modern Typewriter"
14503 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14505 #: lib/latexfonts:572
14509 #: lib/latexfonts:579
14510 msgid "Libertine Mono"
14511 msgstr "Libertine Mono"
14513 #: lib/latexfonts:586
14514 msgid "Latin Modern Typewriter"
14515 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14517 #: lib/latexfonts:593
14521 #: lib/latexfonts:600
14522 msgid "TeX Gyre Cursor"
14523 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14525 #: lib/latexfonts:606
14526 msgid "TX Typewriter"
14527 msgstr "TX Typewriter"
14529 #: lib/latexfonts:618
14533 #: lib/latexfonts:624
14534 msgid "URW Garamond (New TX)"
14535 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14537 #: lib/latexfonts:632
14538 msgid "Iwona (Math)"
14539 msgstr "Iwona (Math)"
14541 #: lib/latexfonts:645
14542 msgid "Kurier (Math)"
14543 msgstr "Kurier (Math)"
14545 #: lib/latexfonts:658
14546 msgid "Libertine (New TX)"
14547 msgstr "Libertine (New TX)"
14549 #: lib/latexfonts:666
14550 msgid "Minion Pro (New TX)"
14551 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14553 #: lib/latexfonts:675
14554 msgid "Times Roman (New TX)"
14555 msgstr "Times Roman (New TX)"
14557 #: lib/encodings:31
14558 msgid "Unicode (utf8)"
14559 msgstr "Unicode (utf8)"
14561 #: lib/encodings:36
14562 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14563 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
14565 #: lib/encodings:40
14566 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14567 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
14569 #: lib/encodings:43
14570 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14571 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
14573 #: lib/encodings:46
14574 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14575 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
14577 #: lib/encodings:49
14578 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14579 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
14581 #: lib/encodings:52
14582 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14583 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
14585 #: lib/encodings:55
14586 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14587 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
14589 #: lib/encodings:59
14590 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14591 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
14593 #: lib/encodings:62
14594 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14595 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
14597 #: lib/encodings:65
14598 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14599 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
14601 #: lib/encodings:68
14602 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14603 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
14605 #: lib/encodings:72
14606 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14607 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
14609 #: lib/encodings:75
14610 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14611 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
14613 #: lib/encodings:78
14614 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14615 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
14617 #: lib/encodings:81
14618 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14619 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
14621 #: lib/encodings:84
14622 msgid "DOS (CP 437)"
14623 msgstr "DOS (CP 437)"
14625 #: lib/encodings:88
14626 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14627 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14629 #: lib/encodings:91
14630 msgid "Western European (CP 850)"
14631 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
14633 #: lib/encodings:94
14634 msgid "Central European (CP 852)"
14635 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
14637 #: lib/encodings:97
14638 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14639 msgstr "Cirillico (CP 855)"
14641 #: lib/encodings:100
14642 msgid "Western European (CP 858)"
14643 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
14645 #: lib/encodings:103
14646 msgid "Hebrew (CP 862)"
14647 msgstr "Ebreo (CP 862)"
14649 #: lib/encodings:106
14650 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14651 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
14653 #: lib/encodings:109
14654 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14655 msgstr "Cirillico (CP 866)"
14657 #: lib/encodings:112
14658 msgid "Central European (CP 1250)"
14659 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
14661 #: lib/encodings:115
14662 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14663 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
14665 #: lib/encodings:119
14666 msgid "Western European (CP 1252)"
14667 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
14669 #: lib/encodings:122
14670 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14671 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
14673 #: lib/encodings:126
14674 msgid "Arabic (CP 1256)"
14675 msgstr "Arabo (CP 1256)"
14677 #: lib/encodings:129
14678 msgid "Baltic (CP 1257)"
14679 msgstr "Baltico (CP 1257)"
14681 #: lib/encodings:132
14682 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14683 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
14685 #: lib/encodings:135
14686 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14687 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
14689 #: lib/encodings:138
14690 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14691 msgstr "Cirillico (pt 154)"
14693 #: lib/encodings:141
14694 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14695 msgstr "Cirillico (pt 254)"
14697 #: lib/encodings:152
14698 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14699 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
14701 #: lib/encodings:162
14702 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14703 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
14705 #: lib/encodings:169
14706 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14707 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
14709 #: lib/encodings:173
14710 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14711 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
14713 #: lib/encodings:177
14714 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14715 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
14717 #: lib/encodings:181
14718 msgid "Korean (EUC-KR)"
14719 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
14721 #: lib/encodings:185
14722 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14723 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14725 #: lib/encodings:189
14726 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14727 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
14729 #: lib/encodings:193
14730 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14731 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
14733 #: lib/encodings:200
14734 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14735 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14737 #: lib/encodings:202
14738 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14739 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
14741 #: lib/encodings:204
14742 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14743 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
14745 #: lib/encodings:206
14746 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14747 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14749 #: lib/encodings:213
14750 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14751 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
14753 #: lib/encodings:218
14754 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14755 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14757 #: lib/encodings:222
14761 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:436
14762 msgid "Array Environment|y"
14763 msgstr "Contesto vettore|v"
14765 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:437
14766 msgid "Cases Environment|C"
14767 msgstr "Contesto casi|c"
14769 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:438
14770 msgid "Aligned Environment|l"
14771 msgstr "Contesto aligned|l"
14773 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:439
14774 msgid "AlignedAt Environment|v"
14775 msgstr "Contesto alignedat|e"
14777 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:440
14778 msgid "Gathered Environment|h"
14779 msgstr "Contesto gathered|h"
14781 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:441
14782 msgid "Split Environment|S"
14783 msgstr "Contesto split|s"
14785 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:443
14786 msgid "Delimiters...|r"
14787 msgstr "Delimitatori...|r"
14789 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:444
14790 msgid "Matrix...|x"
14791 msgstr "Matrice..."
14793 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:445
14797 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429
14798 msgid "AMS align Environment|a"
14799 msgstr "Contesto align AMS|a"
14801 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430
14802 msgid "AMS alignat Environment|t"
14803 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
14805 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431
14806 msgid "AMS flalign Environment|f"
14807 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
14809 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432
14810 msgid "AMS gather Environment|g"
14811 msgstr "Contesto gather AMS|g"
14813 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433
14814 msgid "AMS multline Environment|m"
14815 msgstr "Contesto multline AMS|m"
14817 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:425
14818 msgid "Inline Formula|I"
14819 msgstr "Formula in linea|u"
14821 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:312
14822 msgid "Displayed Formula|D"
14823 msgstr "Formula centrata|o"
14825 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428
14826 msgid "Eqnarray Environment|E"
14827 msgstr "Contesto eqnarray|q"
14829 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
14830 msgid "AMS Environment|A"
14831 msgstr "Contesto AMS|A"
14833 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:229
14834 msgid "Number Whole Formula|N"
14835 msgstr "Formula numerata|n"
14837 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:230
14838 msgid "Number This Line|u"
14839 msgstr "Numera questa riga|r"
14841 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
14842 msgid "Equation Label|L"
14843 msgstr "Etichetta equazione|h"
14845 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
14846 msgid "Copy as Reference|R"
14847 msgstr "Copia come riferimento|r"
14849 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:240
14850 msgid "Split Cell|C"
14851 msgstr "Dividi cella|c"
14853 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
14855 msgstr "Inserisci|I"
14857 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
14858 msgid "Add Line Above|o"
14859 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
14861 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:243
14862 msgid "Add Line Below|B"
14863 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
14865 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
14866 msgid "Delete Line Above|v"
14867 msgstr "Elimina linea in alto|e"
14869 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
14870 msgid "Delete Line Below|w"
14871 msgstr "Elimina linea in basso|b"
14873 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:247
14874 msgid "Add Line to Left"
14875 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
14877 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:248
14878 msgid "Add Line to Right"
14879 msgstr "Aggiungi linea a destra"
14881 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:249
14882 msgid "Delete Line to Left"
14883 msgstr "Elimina linea a sinistra"
14885 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:250
14886 msgid "Delete Line to Right"
14887 msgstr "Elimina linea a destra"
14889 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
14890 msgid "Show Math Toolbar"
14891 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14893 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
14894 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
14895 msgstr "Barra pannelli matematici"
14897 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
14898 msgid "Show Table Toolbar"
14899 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14901 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
14902 msgid "Use Computer Algebra System|m"
14903 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
14905 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
14906 msgid "Next Cross-Reference|N"
14907 msgstr "Riferimento successivo|s"
14909 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
14910 msgid "Go to Label|G"
14911 msgstr "Vai all'etichetta|V"
14913 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
14914 msgid "<Reference>|R"
14915 msgstr "<riferimento>|f"
14917 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
14918 msgid "(<Reference>)|e"
14919 msgstr "(<riferimento>)|e"
14921 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
14923 msgstr "<pagina>|p"
14925 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
14926 msgid "On Page <Page>|O"
14927 msgstr "a pagina <pagina>|a"
14929 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
14930 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
14931 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
14933 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
14934 msgid "Formatted Reference|t"
14935 msgstr "Riferimento formattato|t"
14937 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
14938 msgid "Textual Reference|x"
14939 msgstr "Riferimento testuale|s"
14941 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
14942 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
14943 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
14944 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
14945 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
14946 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:391
14947 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:455
14948 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:489
14949 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:507
14950 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:523
14951 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:544
14952 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:575
14953 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdmenus.inc:521
14954 msgid "Settings...|S"
14955 msgstr "Impostazioni...|z"
14957 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
14959 msgstr "Torna indietro|i"
14961 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:475
14962 msgid "Copy as Reference|C"
14963 msgstr "Copia come riferimento|C"
14965 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
14966 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
14967 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
14969 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
14970 msgid "Open Inset|O"
14971 msgstr "Apri inserto|o"
14973 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
14974 msgid "Close Inset|C"
14975 msgstr "Chiudi inserto|C"
14977 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
14978 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
14979 msgid "Dissolve Inset|D"
14980 msgstr "Dissolvi inserto|D"
14982 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
14983 msgid "Show Label|L"
14984 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
14986 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:474
14987 msgid "Frameless|l"
14988 msgstr "Senza cornice|e"
14990 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:475
14991 msgid "Simple Frame|F"
14992 msgstr "Cornice semplice|s"
14994 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
14995 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
14996 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
14998 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:476
14999 msgid "Oval, Thin|a"
15000 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
15002 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:477
15003 msgid "Oval, Thick|v"
15004 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
15006 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:478
15007 msgid "Drop Shadow|w"
15008 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
15010 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:479
15011 msgid "Shaded Background|B"
15012 msgstr "Sfondo colorato|f"
15014 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:480
15015 msgid "Double Frame|u"
15016 msgstr "Cornice doppia|i"
15018 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:484
15020 msgstr "Nota di LyX|N"
15022 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
15024 msgstr "Commento|m"
15026 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:486
15027 msgid "Greyed Out|G"
15028 msgstr "Sbiadita|S"
15030 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
15031 msgid "Open All Notes|A"
15032 msgstr "Apri tutte le note|A"
15034 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
15035 msgid "Close All Notes|l"
15036 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
15038 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:496
15040 msgstr "Segnaposto|p"
15042 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:497
15043 msgid "Horizontal Phantom|H"
15044 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
15046 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:498
15047 msgid "Vertical Phantom|V"
15048 msgstr "Segnaposto verticale|v"
15050 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:405
15051 msgid "Interword Space|w"
15052 msgstr "Spazio tra parole|l"
15054 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
15055 msgid "Protected Space|o"
15056 msgstr "Spazio protetto|S"
15058 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
15059 msgid "Visible Space|a"
15060 msgstr "Spazio visibile|b"
15062 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:406
15063 msgid "Thin Space|T"
15064 msgstr "Spazio sottile|t"
15066 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
15067 msgid "Negative Thin Space|N"
15068 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
15070 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
15071 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
15072 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
15074 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
15075 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
15076 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
15078 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
15079 msgid "Quad Space|Q"
15080 msgstr "Un quadratone|q"
15082 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
15083 msgid "Double Quad Space|u"
15084 msgstr "Due quadratoni|u"
15086 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
15087 msgid "Horizontal Fill|F"
15088 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
15090 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
15091 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
15092 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
15094 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
15095 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
15096 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
15098 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
15099 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
15100 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
15102 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
15103 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
15104 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
15106 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
15107 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
15108 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
15110 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
15111 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
15112 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
15114 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
15115 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
15116 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
15118 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
15119 msgid "Custom Length|C"
15120 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
15122 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
15123 msgid "Medium Space|M"
15124 msgstr "Spazio medio|m"
15126 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
15127 msgid "Thick Space|h"
15128 msgstr "Spazio spesso|s"
15130 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
15131 msgid "Negative Medium Space|u"
15132 msgstr "Spazio medio negativo|n"
15134 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
15135 msgid "Negative Thick Space|i"
15136 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
15138 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
15140 msgstr "Salto predefinito|d"
15142 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
15143 msgid "SmallSkip|S"
15144 msgstr "Salto piccolo|c"
15146 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
15148 msgstr "Salto medio|e"
15150 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
15152 msgstr "Salto grande|g"
15154 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
15156 msgstr "Riempimento verticale|v"
15158 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
15160 msgstr "Personalizzato|P"
15162 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
15163 msgid "Settings...|e"
15164 msgstr "Impostazioni...|I"
15166 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:538
15170 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:539
15174 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:540
15176 msgstr "Testuale|T"
15178 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:541
15179 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
15180 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
15182 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:542
15186 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:546
15187 msgid "Edit Included File...|E"
15188 msgstr "Modifica file incluso...|d"
15190 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:417
15192 msgstr "Nuova pagina|g"
15194 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:418
15195 msgid "Page Break|a"
15196 msgstr "Interruzione di pagina|I"
15198 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:419
15199 msgid "Clear Page|C"
15200 msgstr "Azzera pagina|e"
15202 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:420
15203 msgid "Clear Double Page|D"
15204 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
15206 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:414
15207 msgid "Ragged Line Break|R"
15208 msgstr "A capo semplice|m"
15210 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:415
15211 msgid "Justified Line Break|J"
15212 msgstr "A capo giustificato|f"
15214 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15215 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
15219 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15220 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
15224 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15225 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15226 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
15230 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:108
15231 msgid "Paste Recent|e"
15232 msgstr "Incolla recenti"
15234 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
15235 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
15236 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
15238 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:543
15239 msgid "Forward Search|F"
15240 msgstr "Ricerca diretta|d"
15242 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:117
15243 msgid "Move Paragraph Up|o"
15244 msgstr "Sposta paragrafo su"
15246 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:118
15247 msgid "Move Paragraph Down|v"
15248 msgstr "Sposta paragrafo giù"
15250 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
15251 msgid "Promote Section|r"
15252 msgstr "Promuovi sezione|m"
15254 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
15255 msgid "Demote Section|m"
15256 msgstr "Retrocedi sezione|R"
15258 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
15259 msgid "Move Section Down|D"
15260 msgstr "Sposta sezione giù|g"
15262 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdcontext.inc:611
15263 msgid "Move Section Up|U"
15264 msgstr "Sposta sezione su|s"
15266 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:365
15267 msgid "Insert Regular Expression"
15268 msgstr "Inserisci espressione regolare"
15270 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:600
15271 msgid "Accept Change|c"
15272 msgstr "Accetta modifica|c"
15274 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
15275 msgid "Reject Change|j"
15276 msgstr "Rifiuta modifica|R"
15278 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
15279 msgid "Apply Last Text Style|A"
15280 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
15282 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
15283 msgid "Text Style|x"
15284 msgstr "Stile testo|t"
15286 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:122
15287 msgid "Paragraph Settings...|P"
15288 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
15290 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
15291 msgid "Fullscreen Mode"
15292 msgstr "Modo schermo intero"
15294 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
15295 msgid "Close Current View"
15296 msgstr "Chiudi vista corrente"
15298 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
15300 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
15302 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
15303 msgid "Anything Non-Empty|o"
15304 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
15306 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
15308 msgstr "Qualsiasi parola|p"
15310 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
15311 msgid "Any Number|N"
15312 msgstr "Qualsiasi numero|n"
15314 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
15315 msgid "User Defined|U"
15316 msgstr "Definita dall'utente|u"
15318 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:254
15319 msgid "Append Argument"
15320 msgstr "Aggiungi argomento"
15322 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:255
15323 msgid "Remove Last Argument"
15324 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
15326 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
15327 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
15328 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
15330 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
15331 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
15332 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
15334 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:259
15335 msgid "Insert Optional Argument"
15336 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
15338 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:260
15339 msgid "Remove Optional Argument"
15340 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
15342 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:262
15343 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15344 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
15346 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:263
15347 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15348 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
15350 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:264
15351 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15352 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
15354 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
15356 msgstr "Ricarica|R"
15358 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
15359 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
15360 msgid "Edit Externally...|x"
15361 msgstr "Modifica esternamente...|e"
15363 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
15364 msgid "Multicolumn|u"
15365 msgstr "Multicolonna"
15367 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
15371 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
15373 msgstr "Linea superiore|i"
15375 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
15376 msgid "Bottom Line|i"
15377 msgstr "Linea inferiore|f"
15379 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:200
15380 msgid "Left Line|L"
15381 msgstr "Linea sinistra|t"
15383 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:201
15384 msgid "Right Line|R"
15385 msgstr "Linea destra|n"
15387 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
15389 msgstr "Allinea a sinistra|s"
15391 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:210
15393 msgstr "Allinea al centro|c"
15395 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
15397 msgstr "Allinea a destra|d"
15399 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
15401 msgstr "Allinea ai decimali"
15403 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:213
15405 msgstr "Allinea in alto|a"
15407 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:214
15409 msgstr "Allinea in mezzo|e"
15411 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:215
15413 msgstr "Allinea in basso|b"
15415 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
15416 msgid "Append Row|A"
15417 msgstr "Aggiungi riga|r"
15419 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:218
15420 msgid "Delete Row|D"
15421 msgstr "Elimina riga|g"
15423 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:219
15425 msgstr "Copia riga"
15427 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
15428 msgid "Move Row Up"
15429 msgstr "Sposta riga su"
15431 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
15432 msgid "Move Row Down"
15433 msgstr "Sposta riga giù"
15435 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
15436 msgid "Append Column|p"
15437 msgstr "Aggiungi colonna|o"
15439 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:223
15440 msgid "Delete Column|e"
15441 msgstr "Elimina colonna|m"
15443 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
15444 msgid "Copy Column|y"
15445 msgstr "Copia colonna"
15447 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
15448 msgid "Move Column Right|v"
15449 msgstr "Sposta riga a destra"
15451 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
15452 msgid "Move Column Left"
15453 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
15455 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:30
15459 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
15461 msgstr "Percorso|P"
15463 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
15467 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
15468 msgid "File Revision|R"
15469 msgstr "Revisione file|R"
15471 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
15472 msgid "Tree Revision|T"
15473 msgstr "Revisione albero|b"
15475 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
15476 msgid "Revision Author|A"
15477 msgstr "Autore revisione|A"
15479 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
15480 msgid "Revision Date|D"
15481 msgstr "Data revisione|D"
15483 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
15484 msgid "Revision Time|i"
15485 msgstr "Ora revisione|O"
15487 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
15488 msgid "LyX Version|X"
15489 msgstr "Versione LyX|X"
15491 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
15492 msgid "Document Info|D"
15493 msgstr "Informazioni documento|d"
15495 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
15496 msgid "Copy Text|o"
15497 msgstr "Copia testo|o"
15499 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486
15500 msgid "Activate Branch|A"
15501 msgstr "Attiva ramo|A"
15503 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
15504 msgid "Deactivate Branch|e"
15505 msgstr "Disattiva ramo|r"
15507 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
15508 msgid "Activate Branch in Master|M"
15509 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
15511 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
15512 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
15513 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
15515 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
15516 msgid "Add Unknown Branch|w"
15517 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
15519 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
15520 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
15521 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
15523 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
15524 msgid "All Indexes|A"
15525 msgstr "Tutti gli indici|T"
15527 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
15529 msgstr "Sottoindice|c"
15531 #: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdmenus.inc:528
15532 msgid "Reject Change|R"
15533 msgstr "Rifiuta modifica|R"
15535 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
15536 msgid "Promote Section|P"
15537 msgstr "Promuovi sezione|m"
15539 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
15540 msgid "Demote Section|D"
15541 msgstr "Retrocedi sezione|R"
15543 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
15544 msgid "Move Section Down|w"
15545 msgstr "Sposta sezione giù|g"
15547 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
15548 msgid "Select Section|S"
15549 msgstr "Seleziona sezione|S"
15551 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
15552 msgid "Wrap by Preview|y"
15553 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
15555 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
15557 msgstr "Modifica|o"
15559 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
15563 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
15565 msgstr "Inserisci|I"
15567 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
15571 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
15573 msgstr "Documento|D"
15575 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
15577 msgstr "Strumenti|t"
15579 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
15583 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
15587 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
15588 msgid "New from Template...|m"
15589 msgstr "Nuovo da modello...|u"
15591 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
15595 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
15596 msgid "Open Recent|t"
15597 msgstr "Apri recenti|t"
15599 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
15603 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
15605 msgstr "Chiudi tutto"
15607 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
15611 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
15612 msgid "Save As...|A"
15613 msgstr "Salva come...|m"
15615 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
15617 msgstr "Salva tutto|l"
15619 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
15620 msgid "Revert to Saved|R"
15621 msgstr "Ripristina il salvato"
15623 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
15624 msgid "Version Control|V"
15625 msgstr "Controllo versione|v"
15627 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
15631 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
15635 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
15637 msgstr "Stampa...|p"
15639 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
15643 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
15644 msgid "New Window|W"
15645 msgstr "Nuova finestra|f"
15647 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
15648 msgid "Close Window|d"
15649 msgstr "Chiudi finestra|d"
15651 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
15655 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
15656 msgid "Register...|R"
15657 msgstr "Registrazione...|g"
15659 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
15660 msgid "Check In Changes...|I"
15661 msgstr "Registra modifiche...|i"
15663 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
15664 msgid "Check Out for Edit|O"
15665 msgstr "Estrai per modifica|m"
15667 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
15671 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
15673 msgstr "Rinomina|n"
15675 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
15676 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
15677 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
15679 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
15680 msgid "Revert to Repository Version|v"
15681 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
15683 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
15684 msgid "Undo Last Check In|U"
15685 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
15687 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
15688 msgid "Compare with Older Revision...|C"
15689 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
15691 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
15692 msgid "Show History...|H"
15693 msgstr "Mostra cronologia...|g"
15695 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
15696 msgid "Use Locking Property|L"
15697 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
15699 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
15700 msgid "Export As...|s"
15701 msgstr "Esporta come...|E"
15703 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
15704 msgid "More Formats & Options...|O"
15705 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
15707 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
15711 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
15715 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
15716 msgid "Paste Special"
15717 msgstr "Incolla speciale|s"
15719 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15720 msgid "Select Whole Inset"
15721 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
15723 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15725 msgstr "Seleziona tutto"
15727 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15728 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15729 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
15731 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15732 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15733 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
15735 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15736 msgid "Text Style|S"
15737 msgstr "Stile testo|l"
15739 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15743 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:588
15745 msgstr "Matematica|M"
15747 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15748 msgid "Rows & Columns|C"
15749 msgstr "Righe e colonne|c"
15751 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15752 msgid "Increase List Depth|I"
15753 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
15755 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15756 msgid "Decrease List Depth|D"
15757 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
15759 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15760 msgid "Dissolve Inset"
15761 msgstr "Dissolvi inserto"
15763 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
15764 msgid "TeX Code Settings...|C"
15765 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
15767 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15768 msgid "Float Settings...|a"
15769 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
15771 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15772 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15773 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
15775 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15776 msgid "Note Settings...|N"
15777 msgstr "Impostazioni nota...|n"
15779 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15780 msgid "Phantom Settings...|h"
15781 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
15783 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15784 msgid "Branch Settings...|B"
15785 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
15787 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15788 msgid "Box Settings...|x"
15789 msgstr "Impostazioni casella...|I"
15791 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15792 msgid "Index Entry Settings...|y"
15793 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
15795 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15796 msgid "Index Settings...|x"
15797 msgstr "Impostazioni indice...|z"
15799 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15800 msgid "Info Settings...|n"
15801 msgstr "Impostazioni info...|n"
15803 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
15804 msgid "Listings Settings...|g"
15805 msgstr "Impostazioni listati...|l"
15807 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15808 msgid "Table Settings...|a"
15809 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
15811 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15812 msgid "Paste from HTML|H"
15813 msgstr "Incolla da HTML|H"
15815 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15816 msgid "Paste from LaTeX|L"
15817 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
15819 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15820 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15821 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
15823 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15824 msgid "Paste as PDF"
15825 msgstr "Incolla come PDF"
15827 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15828 msgid "Paste as PNG"
15829 msgstr "Incolla come PNG"
15831 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15832 msgid "Paste as JPEG"
15833 msgstr "Incolla come JPEG"
15835 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15836 msgid "Paste as EMF"
15837 msgstr "Incolla come EMF"
15839 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15840 msgid "Plain Text|T"
15841 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
15843 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15844 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15845 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
15847 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15848 msgid "Selection|S"
15849 msgstr "Selezione, per linee|S"
15851 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15852 msgid "Selection, Join Lines|i"
15853 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
15855 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
15856 msgid "Dissolve Text Style"
15857 msgstr "Rimuovi stile"
15859 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15860 msgid "Customized...|C"
15861 msgstr "Personalizzato...|z"
15863 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15864 msgid "Capitalize|a"
15865 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
15867 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
15868 msgid "Uppercase|U"
15869 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
15871 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
15872 msgid "Lowercase|L"
15873 msgstr "Tutto minuscolo|l"
15875 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
15876 msgid "Multicolumn|M"
15877 msgstr "Multicolonna|M"
15879 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15881 msgstr "Multiriga|i"
15883 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
15885 msgstr "Linea superiore|p"
15887 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
15888 msgid "Bottom Line|B"
15889 msgstr "Linea inferiore|f"
15891 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15893 msgstr "Allinea in alto|a"
15895 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
15897 msgstr "Allinea in mezzo|e"
15899 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
15901 msgstr "Allinea in basso|b"
15903 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15905 msgstr "Allinea a sinistra|s"
15907 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
15909 msgstr "Allinea a destra|d"
15911 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
15913 msgstr "Aggiungi riga|r"
15915 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15916 msgid "Add Column|u"
15917 msgstr "Aggiungi colonna|o"
15919 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
15920 msgid "Copy Column|p"
15921 msgstr "Copia colonna"
15923 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
15924 msgid "Change Limits Type|L"
15925 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
15927 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15928 msgid "Macro Definition"
15929 msgstr "Definizioni macro|m"
15931 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15932 msgid "Change Formula Type|F"
15933 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
15935 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15936 msgid "Text Style|T"
15937 msgstr "Stile testo|t"
15939 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
15940 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15941 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
15943 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15944 msgid "Add Line Above|A"
15945 msgstr "Aggiungi linea in alto"
15947 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
15948 msgid "Delete Line Above|D"
15949 msgstr "Elimina linea in alto|e"
15951 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
15952 msgid "Delete Line Below|e"
15953 msgstr "Elimina linea in basso|b"
15955 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
15956 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
15957 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
15959 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
15960 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
15961 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
15963 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
15965 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
15967 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
15969 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
15971 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
15973 msgstr "Limiti a lato|l"
15975 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15976 msgid "Math Normal Font|N"
15977 msgstr "Carattere matematico normale|n"
15979 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
15980 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15981 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
15983 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
15984 msgid "Math Formal Script Family|o"
15985 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
15987 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
15988 msgid "Math Fraktur Family|F"
15989 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
15991 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
15992 msgid "Math Roman Family|R"
15993 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
15995 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
15996 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15997 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
15999 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16000 msgid "Math Bold Series|B"
16001 msgstr "Serie grassetta di matematica"
16003 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16004 msgid "Text Normal Font|T"
16005 msgstr "Carattere normale di testo|t"
16007 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16008 msgid "Text Roman Family"
16009 msgstr "Famiglia romana di testo"
16011 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
16012 msgid "Text Sans Serif Family"
16013 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
16015 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16016 msgid "Text Typewriter Family"
16017 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
16019 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
16020 msgid "Text Bold Series"
16021 msgstr "Serie grassetta di testo"
16023 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
16024 msgid "Text Medium Series"
16025 msgstr "Serie media di testo"
16027 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
16028 msgid "Text Italic Shape"
16029 msgstr "Forma corsiva di testo"
16031 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16032 msgid "Text Small Caps Shape"
16033 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
16035 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
16036 msgid "Text Slanted Shape"
16037 msgstr "Forma obliqua di testo"
16039 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
16040 msgid "Text Upright Shape"
16041 msgstr "Forma dritta di testo"
16043 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16047 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
16051 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
16052 msgid "Mathematica|a"
16053 msgstr "Mathematica|a"
16055 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16056 msgid "Maple, Simplify|S"
16057 msgstr "Maple, simplify|s"
16059 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16060 msgid "Maple, Factor|F"
16061 msgstr "Maple, factor|f"
16063 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
16064 msgid "Maple, Evalm|E"
16065 msgstr "Maple, evalm|e"
16067 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
16068 msgid "Maple, Evalf|v"
16069 msgstr "Maple, evalf|v"
16071 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
16072 msgid "Open All Insets|O"
16073 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
16075 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
16076 msgid "Close All Insets|C"
16077 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
16079 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
16080 msgid "Unfold Math Macro|n"
16081 msgstr "Apri macro matematica|p"
16083 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16084 msgid "Fold Math Macro|d"
16085 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
16087 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
16088 msgid "Outline Pane|u"
16089 msgstr "Pannello del navigatore|n"
16091 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16092 msgid "Source Pane|S"
16093 msgstr "Pannello del sorgente|s"
16095 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
16096 msgid "Messages Pane|g"
16097 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
16099 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
16101 msgstr "Barre degli strumenti|B"
16103 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16104 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16105 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
16107 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16108 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16109 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
16111 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
16112 msgid "Close Current View|w"
16113 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
16115 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
16116 msgid "Fullscreen|l"
16117 msgstr "Modalità schermo intero|l"
16119 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
16121 msgstr "Matematica|M"
16123 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
16124 msgid "Special Character|p"
16125 msgstr "Carattere speciale|s"
16127 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
16128 msgid "Formatting|o"
16129 msgstr "Formattazione|z"
16131 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
16132 msgid "List / TOC|i"
16133 msgstr "Elenco / Indice|I"
16135 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16137 msgstr "Oggetti flottanti|O"
16139 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16143 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16147 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16148 msgid "Custom Insets"
16149 msgstr "Inserti personalizzati"
16151 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
16155 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
16156 msgid "Box[[Menu]]"
16159 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16160 msgid "Citation...|C"
16161 msgstr "Citazione...|C"
16163 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
16164 msgid "Cross-Reference...|R"
16165 msgstr "Riferimento...|R"
16167 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
16169 msgstr "Etichetta...|E"
16171 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16172 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16173 msgstr "Voce di nomenclatura..."
16175 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
16177 msgstr "Tabella...|b"
16179 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
16180 msgid "Graphics...|G"
16181 msgstr "Immagine...|g"
16183 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
16187 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
16188 msgid "Hyperlink...|k"
16189 msgstr "Ipercollegamento..."
16191 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
16193 msgstr "Nota a piè pagina|p"
16195 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16196 msgid "Marginal Note|M"
16197 msgstr "Nota a margine|a"
16199 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
16201 msgstr "Codice TeX|X"
16203 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16204 msgid "Program Listing[[Menu]]"
16205 msgstr "Listato di programma"
16207 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
16209 msgstr "Anteprima|t"
16211 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
16212 msgid "Symbols...|b"
16213 msgstr "Simboli...|l"
16215 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
16219 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
16220 msgid "End of Sentence|E"
16221 msgstr "Punto di fine frase|f"
16223 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
16224 msgid "Ordinary Quote|Q"
16225 msgstr "Virgolette normali|V"
16227 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
16228 msgid "Single Quote|S"
16229 msgstr "Virgolette semplici|s"
16231 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
16232 msgid "Protected Hyphen|y"
16233 msgstr "Trattino protetto|T"
16235 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
16236 msgid "Breakable Slash|a"
16237 msgstr "Barra spezzabile|z"
16239 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
16240 msgid "Visible Space|V"
16241 msgstr "Spazio visibile|p"
16243 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
16244 msgid "Menu Separator|M"
16245 msgstr "Separatore menù|m"
16247 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
16248 msgid "Phonetic Symbols|P"
16249 msgstr "Simboli fonetici|b"
16251 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16252 msgid "Superscript|S"
16253 msgstr "Soprascritto|S"
16255 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
16256 msgid "Subscript|u"
16257 msgstr "Sottoscritto|c"
16259 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
16260 msgid "Protected Space|P"
16261 msgstr "Spazio protetto|a"
16263 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
16264 msgid "Horizontal Space...|o"
16265 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
16267 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
16268 msgid "Horizontal Line...|L"
16269 msgstr "Linea orizzontale...|n"
16271 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
16272 msgid "Vertical Space...|V"
16273 msgstr "Spazio verticale...|v"
16275 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
16277 msgstr "Segnaposto|p"
16279 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
16280 msgid "Hyphenation Point|H"
16281 msgstr "Punto di sillabazione|u"
16283 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
16284 msgid "Ligature Break|k"
16285 msgstr "Interruzione di legatura|r"
16287 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
16288 msgid "Display Formula|D"
16289 msgstr "Formula centrata|o"
16291 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
16292 msgid "Numbered Formula|N"
16293 msgstr "Formula numerata|n"
16295 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
16296 msgid "Figure Wrap Float|F"
16297 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
16299 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
16300 msgid "Table Wrap Float|T"
16301 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
16303 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
16304 msgid "Table of Contents|C"
16305 msgstr "Indice generale|g"
16307 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
16308 msgid "List of Listings|L"
16309 msgstr "Elenco dei listati|l"
16311 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
16312 msgid "Nomenclature|N"
16313 msgstr "Nomenclatura|N"
16315 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
16316 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
16317 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
16319 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
16320 msgid "LyX Document...|X"
16321 msgstr "Documento LyX...|X"
16323 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
16324 msgid "Plain Text...|T"
16325 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
16327 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
16328 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
16329 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
16331 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
16332 msgid "External Material...|M"
16333 msgstr "Materiale esterno...|s"
16335 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
16336 msgid "Child Document...|d"
16337 msgstr "Documento figlio...|D"
16339 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
16341 msgstr "Commento|C"
16343 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
16344 msgid "Insert New Branch...|I"
16345 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
16347 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
16348 msgid "Change Tracking|C"
16349 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
16351 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
16352 msgid "Build Program|B"
16353 msgstr "Compila il programma|C"
16355 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
16356 msgid "LaTeX Log|L"
16357 msgstr "Registro di LaTeX|R"
16359 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
16360 msgid "Start Appendix Here|A"
16361 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
16363 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
16364 msgid "View Master Document|M"
16365 msgstr "Mostra documento padre|t"
16367 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
16368 msgid "Update Master Document|a"
16369 msgstr "Aggiorna documento padre|g"
16371 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
16372 msgid "Compressed|m"
16373 msgstr "Compresso|C"
16375 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
16376 msgid "Track Changes|T"
16377 msgstr "Attivato|t"
16379 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
16380 msgid "Merge Changes...|M"
16381 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
16383 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
16384 msgid "Accept Change|A"
16385 msgstr "Accetta modifica|A"
16387 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
16388 msgid "Accept All Changes|c"
16389 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
16391 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
16392 msgid "Reject All Changes|e"
16393 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
16395 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
16396 msgid "Show Changes in Output|S"
16397 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
16399 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
16400 msgid "Bookmarks|B"
16401 msgstr "Segnalibri|S"
16403 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
16404 msgid "Next Note|N"
16405 msgstr "Nota successiva|N"
16407 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
16408 msgid "Next Change|C"
16409 msgstr "Modifica successiva|M"
16411 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
16412 msgid "Next Cross-Reference|R"
16413 msgstr "Riferimento successivo|R"
16415 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
16416 msgid "Go to Label|L"
16417 msgstr "Vai all'etichetta|V"
16419 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
16420 msgid "Save Bookmark 1|S"
16421 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
16423 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
16424 msgid "Save Bookmark 2"
16425 msgstr "Salva segnalibro 2"
16427 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
16428 msgid "Save Bookmark 3"
16429 msgstr "Salva segnalibro 3"
16431 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
16432 msgid "Save Bookmark 4"
16433 msgstr "Salva segnalibro 4"
16435 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
16436 msgid "Save Bookmark 5"
16437 msgstr "Salva segnalibro 5"
16439 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16440 msgid "Clear Bookmarks|C"
16441 msgstr "Cancella segnalibri|C"
16443 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
16444 msgid "Navigate Back|B"
16445 msgstr "Torna indietro|i"
16447 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
16448 msgid "Spellchecker...|S"
16449 msgstr "Correttore ortografico...|C"
16451 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
16452 msgid "Thesaurus...|T"
16453 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
16455 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
16456 msgid "Statistics...|a"
16457 msgstr "Statistiche...|a"
16459 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16460 msgid "Check TeX|h"
16461 msgstr "Controlla TeX|n"
16463 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
16464 msgid "TeX Information|I"
16465 msgstr "Informazioni TeX|X"
16467 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
16468 msgid "Compare...|C"
16469 msgstr "Confronta...|o"
16471 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
16472 msgid "Reconfigure|R"
16473 msgstr "Riconfigura|R"
16475 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
16476 msgid "Preferences...|P"
16477 msgstr "Preferenze...|P"
16479 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16480 msgid "Introduction|I"
16481 msgstr "Introduzione|I"
16483 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16485 msgstr "Tutorial|T"
16487 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16488 msgid "User's Guide|U"
16489 msgstr "Guida utente|G"
16491 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
16492 msgid "Additional Features|F"
16493 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
16495 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16496 msgid "Embedded Objects|O"
16497 msgstr "Oggetti incorporati|O"
16499 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16500 msgid "Customization|C"
16501 msgstr "Personalizzazione|P"
16503 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16504 msgid "Shortcuts|S"
16505 msgstr "Scorciatoie|S"
16507 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16508 msgid "LyX Functions|y"
16509 msgstr "Funzioni LyX|F"
16511 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
16512 msgid "LaTeX Configuration|L"
16513 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
16515 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16516 msgid "Specific Manuals|p"
16517 msgstr "Manuali specifici|a"
16519 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
16520 msgid "About LyX|X"
16521 msgstr "Informazioni su LyX|X"
16523 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16524 msgid "Beamer Presentations|B"
16525 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
16527 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16531 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16532 msgid "Feynman-diagram|F"
16533 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
16535 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16539 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16541 msgstr "LilyPond|P"
16543 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16544 msgid "Linguistics|L"
16545 msgstr "Linguistica|L"
16547 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
16548 msgid "Multilingual Captions|C"
16549 msgstr "Didascalie multilingua|D"
16551 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16552 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16553 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
16555 #: lib/ui/stdmenus.inc:607 lib/configure.py:614
16559 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
16563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16564 msgid "New document"
16565 msgstr "Nuovo documento"
16567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16568 msgid "Open document"
16569 msgstr "Apri documento"
16571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16572 msgid "Save document"
16573 msgstr "Salva documento"
16575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16576 msgid "Print document"
16577 msgstr "Stampa documento"
16579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16580 msgid "Check spelling"
16581 msgstr "Controlla dizione"
16583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16584 msgid "Spellcheck continuously"
16585 msgstr "Verifica ortografica continua"
16587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1333
16591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1343
16595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16596 msgid "Find and replace"
16597 msgstr "Trova e sostituisci"
16599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16600 msgid "Find and replace (advanced)"
16601 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
16603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16604 msgid "Navigate back"
16605 msgstr "Torna indietro"
16607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16608 msgid "Toggle emphasis"
16609 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
16611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16612 msgid "Toggle noun"
16613 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
16615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16617 msgstr "Applica ultimo stile testo"
16619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16620 msgid "Insert math"
16621 msgstr "Inserisci matematica"
16623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16624 msgid "Insert graphics"
16625 msgstr "Inserisci immagine"
16627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16628 msgid "Insert table"
16629 msgstr "Inserisci tabella"
16631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16632 msgid "Toggle outline"
16633 msgstr "Navigatore"
16635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16636 msgid "Toggle math toolbar"
16637 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16640 msgid "Toggle table toolbar"
16641 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16644 msgid "View/Update"
16645 msgstr "Vista/Aggiorna"
16647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16656 msgid "View master document"
16657 msgstr "Mostra documento padre"
16659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16660 msgid "Update master document"
16661 msgstr "Aggiorna documento padre"
16663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16664 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16665 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
16667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16668 msgid "View other formats"
16669 msgstr "Mostra altri formati"
16671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16672 msgid "Update other formats"
16673 msgstr "Aggiorna altri formati"
16675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16680 msgid "Numbered list"
16681 msgstr "Elenco numerato"
16683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16684 msgid "Itemized list"
16685 msgstr "Elenco puntato"
16687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16688 msgid "Increase depth"
16689 msgstr "Aumenta rientro"
16691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16692 msgid "Decrease depth"
16693 msgstr "Riduci rientro"
16695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16696 msgid "Insert figure float"
16697 msgstr "Inserisci figura flottante"
16699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16700 msgid "Insert table float"
16701 msgstr "Inserisci tabella flottante"
16703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16704 msgid "Insert label"
16705 msgstr "Inserisci etichetta"
16707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16708 msgid "Insert cross-reference"
16709 msgstr "Inserisci riferimento"
16711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16712 msgid "Insert citation"
16713 msgstr "Inserisci citazione"
16715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16716 msgid "Insert index entry"
16717 msgstr "Inserisci voce d'indice"
16719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16720 msgid "Insert nomenclature entry"
16721 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
16723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16724 msgid "Insert footnote"
16725 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
16727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16728 msgid "Insert margin note"
16729 msgstr "Inserisci nota a margine"
16731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16732 msgid "Insert LyX note"
16733 msgstr "Inserisci nota di LyX"
16735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16737 msgstr "Inserisci casella"
16739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16740 msgid "Insert hyperlink"
16741 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
16743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16744 msgid "Insert TeX code"
16745 msgstr "Inserisci codice TeX"
16747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16748 msgid "Insert math macro"
16749 msgstr "Inserisci macro matematica"
16751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16752 msgid "Include file"
16753 msgstr "Includi file"
16755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16757 msgstr "Stile testo"
16759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16760 msgid "Paragraph settings"
16761 msgstr "Impostazioni paragrafo"
16763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16765 msgstr "Aggiungi riga"
16767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
16769 msgstr "Aggiungi colonna"
16771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16773 msgstr "Elimina riga"
16775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16776 msgid "Delete column"
16777 msgstr "Elimina colonna"
16779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16780 msgid "Move row up"
16781 msgstr "Sposta riga su"
16783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16784 msgid "Move column left"
16785 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
16787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16788 msgid "Move row down"
16789 msgstr "Sposta riga giù"
16791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16792 msgid "Move column right"
16793 msgstr "Sposta colonna a destra"
16795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16796 msgid "Set top line"
16797 msgstr "Imposta linea superiore"
16799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16800 msgid "Set bottom line"
16801 msgstr "Imposta linea inferiore"
16803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16804 msgid "Set left line"
16805 msgstr "Imposta linea sinistra"
16807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16808 msgid "Set right line"
16809 msgstr "Imposta linea destra"
16811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16812 msgid "Set border lines"
16813 msgstr "Imposta bordi"
16815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16816 msgid "Set all lines"
16817 msgstr "Imposta tutte le linee"
16819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16820 msgid "Unset all lines"
16821 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
16823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16825 msgstr "Allinea a sinistra"
16827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16828 msgid "Align center"
16829 msgstr "Allinea al centro"
16831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16832 msgid "Align right"
16833 msgstr "Allinea a destra"
16835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16836 msgid "Align on decimal"
16837 msgstr "Allinea sui decimali"
16839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16841 msgstr "Allineamento superiore"
16843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16844 msgid "Align middle"
16845 msgstr "Allineamento centrale"
16847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16848 msgid "Align bottom"
16849 msgstr "Allineamento inferiore"
16851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16852 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16853 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
16855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16856 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16857 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
16859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16860 msgid "Set multi-column"
16861 msgstr "Imposta multicolonna"
16863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16864 msgid "Set multi-row"
16865 msgstr "Imposta multiriga"
16867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16869 msgstr "Matematica"
16871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16872 msgid "Set display mode"
16873 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
16875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16877 msgstr "Sottoscritto"
16879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16880 msgid "Superscript"
16881 msgstr "Soprascritto"
16883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16884 msgid "Insert square root"
16885 msgstr "Inserisci radice quadrata"
16887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16888 msgid "Insert root"
16889 msgstr "Inserisci radice"
16891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16892 msgid "Insert standard fraction"
16893 msgstr "Inserisci frazione standard"
16895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16897 msgstr "Inserisci somma"
16899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16900 msgid "Insert integral"
16901 msgstr "Inserisci integrale"
16903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16904 msgid "Insert product"
16905 msgstr "Inserisci prodotto"
16907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16909 msgstr "Inserisci ( )"
16911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16913 msgstr "Inserisci [ ]"
16915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16917 msgstr "Inserisci { }"
16919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
16920 msgid "Insert delimiters"
16921 msgstr "Inserisci delimitatori"
16923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16924 msgid "Insert matrix"
16925 msgstr "Inserisci matrice"
16927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16928 msgid "Insert cases environment"
16929 msgstr "Inserisci contesto casi"
16931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16932 msgid "Toggle math panels"
16933 msgstr "Barra pannelli matematici"
16935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
16936 msgid "Math Macros"
16937 msgstr "Macro matematica"
16939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16940 msgid "Remove last argument"
16941 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
16943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
16944 msgid "Append argument"
16945 msgstr "Aggiungi argomento"
16947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16948 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16949 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16952 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16953 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
16956 msgid "Remove optional argument"
16957 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
16959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
16960 msgid "Insert optional argument"
16961 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
16963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
16964 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16965 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
16967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
16968 msgid "Append argument eating from the right"
16969 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
16971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
16972 msgid "Append optional argument eating from the right"
16973 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
16975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
16976 msgid "Phonetic Symbols"
16977 msgstr "Simboli fonetici"
16979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
16980 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
16981 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
16983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
16984 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
16985 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
16987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
16989 msgstr "IPA - Vocali"
16991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
16992 msgid "IPA Other Symbols"
16993 msgstr "IPA - Altri simboli"
16995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
16996 msgid "IPA Suprasegmentals"
16997 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
16999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
17000 msgid "IPA Diacritics"
17001 msgstr "IPA - Diacritici"
17003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
17004 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17005 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
17007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
17008 msgid "Command Buffer"
17009 msgstr "Linea di comando"
17011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17012 msgid "Review[[Toolbar]]"
17015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
17016 msgid "Track changes"
17017 msgstr "Tracciamento modifiche"
17019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
17020 msgid "Show changes in output"
17021 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
17023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17024 msgid "Next change"
17025 msgstr "Modifica successiva"
17027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17028 msgid "Accept change inside selection"
17029 msgstr "Accetta modifica selezionata"
17031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17032 msgid "Reject change inside selection"
17033 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
17035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17036 msgid "Merge changes"
17037 msgstr "Incorpora modifiche"
17039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17040 msgid "Accept all changes"
17041 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
17043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17044 msgid "Reject all changes"
17045 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
17047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17048 msgid "Insert note"
17049 msgstr "Inserisci nota"
17051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17053 msgstr "Nota successiva"
17055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17056 msgid "View Other Formats"
17057 msgstr "Mostra altri formati"
17059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17060 msgid "Update Other Formats"
17061 msgstr "Aggiorna altri formati"
17063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17064 msgid "Version Control"
17065 msgstr "Controllo versione"
17067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
17069 msgstr "Registrazione"
17071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
17072 msgid "Check-out for edit"
17073 msgstr "Estrai per modifica"
17075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
17076 msgid "Check-in changes"
17077 msgstr "Registra modifiche"
17079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
17080 msgid "View revision log"
17081 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
17083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17084 msgid "Revert changes"
17085 msgstr "Rigetta modifiche"
17087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17088 msgid "Compare with older revision"
17089 msgstr "Confronta con precedente revisione"
17091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17092 msgid "Compare with last revision"
17093 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
17095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17096 msgid "Insert Version Info"
17097 msgstr "Inserisci informazioni versione"
17099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17100 msgid "Use SVN file locking property"
17101 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
17103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17104 msgid "Update local directory from repository"
17105 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
17107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
17108 msgid "Math Panels"
17109 msgstr "Pannelli matematici"
17111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17112 msgid "Math spacings"
17113 msgstr "Spaziature matematiche"
17115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
17128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
17132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
17133 msgid "Frame decorations"
17134 msgstr "Decorazioni"
17136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
17137 msgid "Big operators"
17138 msgstr "Operatori grandi"
17140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17141 msgid "Miscellaneous"
17144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17150 msgid "Arrows (extended)"
17151 msgstr "Frecce (extra)"
17153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
17158 msgid "Operators (extended)"
17159 msgstr "Operatori (extra)"
17161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:967
17166 msgid "Relations (extended)"
17167 msgstr "Relazioni (extra)"
17169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
17170 msgid "Negative relations (extended)"
17171 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
17173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
17178 msgid "Delimiters (fixed size)"
17179 msgstr "Delimitatori (fissi)"
17181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17182 msgid "Miscellaneous (extended)"
17183 msgstr "Varie (extra)"
17185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
17189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
17193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
17197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17319 msgstr "Spaziature"
17321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17322 msgid "Thin space\t\\,"
17323 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
17325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
17326 msgid "Medium space\t\\:"
17327 msgstr "Spazio medio\t\\:"
17329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
17330 msgid "Thick space\t\\;"
17331 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
17333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17334 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17335 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
17337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17338 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17339 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
17341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17342 msgid "Negative space\t\\!"
17343 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
17345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17346 msgid "Phantom\t\\phantom"
17347 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
17349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17350 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17351 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
17353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17354 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17355 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
17357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17358 msgid "Smash \\smash"
17359 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
17361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17362 msgid "Left overlap \\mathllap"
17363 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
17365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17366 msgid "Center overlap \\mathclap"
17367 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
17369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17370 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17371 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
17373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17378 msgid "Square root\t\\sqrt"
17379 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
17381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
17382 msgid "Other root\t\\root"
17383 msgstr "Altra radice\t\\root"
17385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17386 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17387 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
17389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
17390 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17391 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
17393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
17394 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17395 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
17397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17398 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17399 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
17401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17402 msgid "Standard\t\\frac"
17403 msgstr "Standard\t\\frac"
17405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
17406 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17407 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
17409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
17410 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17411 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
17413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17414 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17415 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
17417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17418 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17419 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
17421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17422 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17423 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17426 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17427 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
17429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17430 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17431 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
17433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17434 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17435 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
17437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17438 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17439 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
17441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17442 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17443 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
17445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17446 msgid "Binomial\t\\binom"
17447 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
17449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17450 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17451 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
17453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17454 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17455 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
17457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17458 msgid "Roman\t\\mathrm"
17459 msgstr "Romano\t\\mathrm"
17461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17462 msgid "Bold\t\\mathbf"
17463 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
17465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
17466 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17467 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
17469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17470 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17471 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
17473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17474 msgid "Italic\t\\mathit"
17475 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
17477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17478 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17479 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
17481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17482 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17483 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
17485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17486 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17487 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
17489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17490 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17491 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
17493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17494 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17495 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
17497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17498 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17499 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
17501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
17509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
17513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
17522 msgid "Frame Decorations"
17523 msgstr "Decorazioni"
17525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
17529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
17533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
17537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17598 msgid "overleftarrow"
17599 msgstr "overleftarrow"
17601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17602 msgid "overrightarrow"
17603 msgstr "overrightarrow"
17605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17606 msgid "overleftrightarrow"
17607 msgstr "overleftrightarrow"
17609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17615 msgstr "underbrace"
17617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17618 msgid "underleftarrow"
17619 msgstr "underleftarrow"
17621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17622 msgid "underrightarrow"
17623 msgstr "underrightarrow"
17625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
17626 msgid "underleftrightarrow"
17627 msgstr "underleftrightarrow"
17629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
17637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17646 msgid "Insert left/right side scripts"
17647 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
17649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17650 msgid "Insert right side scripts"
17651 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
17653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17654 msgid "Insert left side scripts"
17655 msgstr "Marcatore laterale destro"
17657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17658 msgid "Insert side scripts"
17659 msgstr "Marcatori laterali"
17661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17674 msgid "stackrelthree"
17675 msgstr "stackrelthree"
17677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17683 msgstr "rightarrow"
17685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17694 msgid "updownarrow"
17695 msgstr "updownarrow"
17697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17698 msgid "leftrightarrow"
17699 msgstr "leftrightarrow"
17701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17707 msgstr "Rightarrow"
17709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17718 msgid "Updownarrow"
17719 msgstr "Updownarrow"
17721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17722 msgid "Leftrightarrow"
17723 msgstr "Leftrightarrow"
17725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17726 msgid "Longleftrightarrow"
17727 msgstr "Longleftrightarrow"
17729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17730 msgid "Longleftarrow"
17731 msgstr "Longleftarrow"
17733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17734 msgid "Longrightarrow"
17735 msgstr "Longrightarrow"
17737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17738 msgid "longleftrightarrow"
17739 msgstr "longleftrightarrow"
17741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17742 msgid "longleftarrow"
17743 msgstr "longleftarrow"
17745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17746 msgid "longrightarrow"
17747 msgstr "longrightarrow"
17749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17750 msgid "leftharpoondown"
17751 msgstr "leftharpoondown"
17753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17754 msgid "rightharpoondown"
17755 msgstr "rightharpoondown"
17757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17763 msgstr "longmapsto"
17765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17774 msgid "leftharpoonup"
17775 msgstr "leftharpoonup"
17777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17778 msgid "rightharpoonup"
17779 msgstr "rightharpoonup"
17781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17782 msgid "hookleftarrow"
17783 msgstr "hookleftarrow"
17785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17786 msgid "hookrightarrow"
17787 msgstr "hookrightarrow"
17789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17798 msgid "rightleftharpoons"
17799 msgstr "rightleftharpoons"
17801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17826 msgid "bigtriangleup"
17827 msgstr "bigtriangleup"
17829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17842 msgid "bigtriangledown"
17843 msgstr "bigtriangledown"
17845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17858 msgid "triangleright"
17859 msgstr "triangleright"
17861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17874 msgid "triangleleft"
17875 msgstr "triangleleft"
17877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
17965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
17969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
17973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
17977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
17981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
17985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
17989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
17993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
17997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18031 msgstr "sqsubseteq"
18033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18035 msgstr "sqsupseteq"
18037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18046 msgid "in[[math relation]]"
18049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18115 msgstr "varepsilon"
18117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18283 msgstr "varUpsilon"
18285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18406 msgid "diamondsuit"
18407 msgstr "diamondsuit"
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18422 msgid "textrm \\AA"
18423 msgstr "textrm \\AA"
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18427 msgstr "textrm \\O"
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18430 msgid "mathcircumflex"
18431 msgstr "mathcircumflex"
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18439 msgstr "textdegree"
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18443 msgstr "mathdollar"
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18446 msgid "mathparagraph"
18447 msgstr "mathparagraph"
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18450 msgid "mathsection"
18451 msgstr "mathsection"
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18498 msgid "Big Operators"
18499 msgstr "Operatori grandi"
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18562 msgid "ointctrclockwiseop"
18563 msgstr "ointctrclockwiseop"
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18566 msgid "ointctrclockwise"
18567 msgstr "ointctrclockwise"
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18570 msgid "ointclockwiseop"
18571 msgstr "ointclockwiseop"
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18574 msgid "ointclockwise"
18575 msgstr "ointclockwise"
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18606 msgid "landupintop"
18607 msgstr "landupintop"
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18610 msgid "landdownint"
18611 msgstr "landdownint"
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18614 msgid "landdownintop"
18615 msgstr "landdownintop"
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18631 msgstr "varoiintop"
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18634 msgid "varointclockwise"
18635 msgstr "varointclockwise"
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18638 msgid "varointclockwiseop"
18639 msgstr "varointclockwiseop"
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18642 msgid "varointctrclockwise"
18643 msgstr "varointctrclockwise"
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18646 msgid "varointctrclockwiseop"
18647 msgstr "varointctrclockwiseop"
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18738 msgid "vartriangle"
18739 msgstr "vartriangle"
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18742 msgid "triangledown"
18743 msgstr "triangledown"
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18751 msgstr "CheckedBox"
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18762 msgid "wasylozenge"
18763 msgstr "wasylozenge"
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18774 msgid "measuredangle"
18775 msgstr "measuredangle"
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18807 msgstr "varnothing"
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18810 msgid "blacktriangle"
18811 msgstr "blacktriangle"
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18814 msgid "blacktriangledown"
18815 msgstr "blacktriangledown"
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18818 msgid "blacksquare"
18819 msgstr "blacksquare"
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18822 msgid "blacklozenge"
18823 msgstr "blacklozenge"
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18830 msgid "sphericalangle"
18831 msgstr "sphericalangle"
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18835 msgstr "complement"
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18854 msgid "varcopyright"
18855 msgstr "varcopyright"
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18866 msgid "invdiameter"
18867 msgstr "invdiameter"
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18879 msgstr "varhexagon"
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18894 msgid "blacksmiley"
18895 msgstr "blacksmiley"
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18911 msgstr "Leftcircle"
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18914 msgid "Rightcircle"
18915 msgstr "Rightcircle"
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18923 msgstr "LEFTCIRCLE"
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18926 msgid "RIGHTCIRCLE"
18927 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18931 msgstr "LEFTcircle"
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18934 msgid "RIGHTcircle"
18935 msgstr "RIGHTcircle"
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
18983 msgstr "varhexstar"
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
18987 msgstr "davidsstar"
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19011 msgstr "eighthnote"
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19014 msgid "quarternote"
19015 msgstr "quarternote"
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19138 msgid "sagittarius"
19139 msgstr "sagittarius"
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19142 msgid "capricornus"
19143 msgstr "capricornus"
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19159 msgstr "APLcomment"
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19166 msgid "APLdownarrowbox"
19167 msgstr "APLdownarrowbox"
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19178 msgid "APLleftarrowbox"
19179 msgstr "APLleftarrowbox"
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19186 msgid "APLrightarrowbox"
19187 msgstr "APLrightarrowbox"
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19198 msgid "APLuparrowbox"
19199 msgstr "APLuparrowbox"
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19202 msgid "dashleftarrow"
19203 msgstr "dashleftarrow"
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19206 msgid "dashrightarrow"
19207 msgstr "dashrightarrow"
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19210 msgid "leftleftarrows"
19211 msgstr "leftleftarrows"
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19214 msgid "leftrightarrows"
19215 msgstr "leftrightarrows"
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19218 msgid "rightrightarrows"
19219 msgstr "rightrightarrows"
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19222 msgid "rightleftarrows"
19223 msgstr "rightleftarrows"
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19227 msgstr "Lleftarrow"
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19230 msgid "Rrightarrow"
19231 msgstr "Rrightarrow"
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19234 msgid "twoheadleftarrow"
19235 msgstr "twoheadleftarrow"
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19238 msgid "twoheadrightarrow"
19239 msgstr "twoheadrightarrow"
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19242 msgid "leftarrowtail"
19243 msgstr "leftarrowtail"
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19246 msgid "rightarrowtail"
19247 msgstr "rightarrowtail"
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19250 msgid "looparrowleft"
19251 msgstr "looparrowleft"
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19254 msgid "looparrowright"
19255 msgstr "looparrowright"
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19258 msgid "curvearrowleft"
19259 msgstr "curvearrowleft"
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19262 msgid "curvearrowright"
19263 msgstr "curvearrowright"
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19266 msgid "circlearrowleft"
19267 msgstr "circlearrowleft"
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19270 msgid "circlearrowright"
19271 msgstr "circlearrowright"
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19283 msgstr "upuparrows"
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19286 msgid "downdownarrows"
19287 msgstr "downdownarrows"
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19290 msgid "upharpoonleft"
19291 msgstr "upharpoonleft"
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19294 msgid "upharpoonright"
19295 msgstr "upharpoonright"
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19298 msgid "downharpoonleft"
19299 msgstr "downharpoonleft"
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19302 msgid "downharpoonright"
19303 msgstr "downharpoonright"
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19306 msgid "leftrightharpoons"
19307 msgstr "leftrightharpoons"
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19310 msgid "rightsquigarrow"
19311 msgstr "rightsquigarrow"
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19314 msgid "leftrightsquigarrow"
19315 msgstr "leftrightsquigarrow"
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19319 msgstr "nleftarrow"
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19322 msgid "nrightarrow"
19323 msgstr "nrightarrow"
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19326 msgid "nleftrightarrow"
19327 msgstr "nleftrightarrow"
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19331 msgstr "nLeftarrow"
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19334 msgid "nRightarrow"
19335 msgstr "nRightarrow"
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19338 msgid "nLeftrightarrow"
19339 msgstr "nLeftrightarrow"
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19346 msgid "shortleftarrow"
19347 msgstr "shortleftarrow"
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19350 msgid "shortrightarrow"
19351 msgstr "shortrightarrow"
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19354 msgid "shortuparrow"
19355 msgstr "shortuparrow"
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19358 msgid "shortdownarrow"
19359 msgstr "shortdownarrow"
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19362 msgid "leftrightarroweq"
19363 msgstr "leftrightarroweq"
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19366 msgid "curlyveedownarrow"
19367 msgstr "curlyveedownarrow"
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19370 msgid "curlyveeuparrow"
19371 msgstr "curlyveeuparrow"
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19390 msgid "curlywedgeuparrow"
19391 msgstr "curlywedgeuparrow"
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19394 msgid "curlywedgedownarrow"
19395 msgstr "curlywedgedownarrow"
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19398 msgid "leftrightarrowtriangle"
19399 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19402 msgid "leftarrowtriangle"
19403 msgstr "leftarrowtriangle"
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19406 msgid "rightarrowtriangle"
19407 msgstr "rightarrowtriangle"
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19423 msgstr "Longmapsto"
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19426 msgid "longmapsfrom"
19427 msgstr "longmapsfrom"
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19430 msgid "Longmapsfrom"
19431 msgstr "Longmapsfrom"
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
19435 msgstr "xleftarrow"
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
19438 msgid "xrightarrow"
19439 msgstr "xrightarrow"
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19458 msgid "eqslantless"
19459 msgstr "eqslantless"
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19463 msgstr "eqslantgtr"
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19487 msgstr "lessapprox"
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19535 msgstr "lesseqqgtr"
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19539 msgstr "Senza cornice"
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19554 msgid "thickapprox"
19555 msgstr "thickapprox"
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19590 msgid "preccurlyeq"
19591 msgstr "preccurlyeq"
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19594 msgid "succcurlyeq"
19595 msgstr "succcurlyeq"
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19598 msgid "curlyeqprec"
19599 msgstr "curlyeqprec"
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19602 msgid "curlyeqsucc"
19603 msgstr "curlyeqsucc"
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19615 msgstr "precapprox"
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
19619 msgstr "succapprox"
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19622 msgid "vartriangleleft"
19623 msgstr "vartriangleleft"
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19626 msgid "vartriangleright"
19627 msgstr "vartriangleright"
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19630 msgid "trianglelefteq"
19631 msgstr "trianglelefteq"
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19634 msgid "trianglerighteq"
19635 msgstr "trianglerighteq"
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19650 msgid "risingdotseq"
19651 msgstr "risingdotseq"
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19654 msgid "fallingdotseq"
19655 msgstr "fallingdotseq"
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19674 msgid "shortparallel"
19675 msgstr "shortparallel"
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19679 msgstr "smallsmile"
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
19683 msgstr "smallfrown"
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19686 msgid "blacktriangleleft"
19687 msgstr "blacktriangleleft"
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19690 msgid "blacktriangleright"
19691 msgstr "blacktriangleright"
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19702 msgid "wasytherefore"
19703 msgstr "wasytherefore"
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19706 msgid "backepsilon"
19707 msgstr "backepsilon"
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19722 msgid "trianglelefteqslant"
19723 msgstr "trianglelefteqslant"
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19726 msgid "trianglerighteqslant"
19727 msgstr "trianglerighteqslant"
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19739 msgstr "subsetplus"
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19743 msgstr "supsetplus"
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19746 msgid "subsetpluseq"
19747 msgstr "subsetpluseq"
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19750 msgid "supsetpluseq"
19751 msgstr "supsetpluseq"
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19791 msgstr "interleave"
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19799 msgstr "rightslice"
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19807 msgstr "talloblong"
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19839 msgstr "vcentcolon"
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19842 msgid "colonapprox"
19843 msgstr "colonapprox"
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19846 msgid "Colonapprox"
19847 msgstr "Colonapprox"
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19891 msgstr "wasypropto"
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19902 msgid "Negative Relations (extended)"
19903 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20010 msgid "precnapprox"
20011 msgstr "precnapprox"
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20014 msgid "succnapprox"
20015 msgstr "succnapprox"
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20027 msgstr "subsetneqq"
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20031 msgstr "supsetneqq"
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20039 msgstr "nsubseteqq"
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20047 msgstr "nsupseteqq"
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20066 msgid "varsubsetneq"
20067 msgstr "varsubsetneq"
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20070 msgid "varsupsetneq"
20071 msgstr "varsupsetneq"
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20074 msgid "varsubsetneqq"
20075 msgstr "varsubsetneqq"
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20078 msgid "varsupsetneqq"
20079 msgstr "varsupsetneqq"
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20082 msgid "ntriangleleft"
20083 msgstr "ntriangleleft"
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20086 msgid "ntriangleright"
20087 msgstr "ntriangleright"
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20090 msgid "ntrianglelefteq"
20091 msgstr "ntrianglelefteq"
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20094 msgid "ntrianglerighteq"
20095 msgstr "ntrianglerighteq"
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20118 msgid "nshortparallel"
20119 msgstr "nshortparallel"
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
20122 msgid "ntrianglelefteqslant"
20123 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
20126 msgid "ntrianglerighteqslant"
20127 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
20134 msgid "smallsetminus"
20135 msgstr "smallsetminus"
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20154 msgid "doublebarwedge"
20155 msgstr "doublebarwedge"
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20202 msgid "divideontimes"
20203 msgstr "divideontimes"
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20214 msgid "leftthreetimes"
20215 msgstr "leftthreetimes"
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20218 msgid "rightthreetimes"
20219 msgstr "rightthreetimes"
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20223 msgstr "curlywedge"
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20230 msgid "circleddash"
20231 msgstr "circleddash"
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20235 msgstr "circledast"
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20238 msgid "circledcirc"
20239 msgstr "circledcirc"
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20258 msgid "bigcurlyvee"
20259 msgstr "bigcurlyvee"
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20262 msgid "bigcurlywedge"
20263 msgstr "bigcurlywedge"
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20274 msgid "bigparallel"
20275 msgstr "bigparallel"
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20278 msgid "biginterleave"
20279 msgstr "biginterleave"
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20322 msgid "ogreaterthan"
20323 msgstr "ogreaterthan"
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20334 msgid "varcurlyvee"
20335 msgstr "varcurlyvee"
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20338 msgid "varcurlywedge"
20339 msgstr "varcurlywedge"
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20367 msgstr "varobslash"
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20371 msgstr "varocircle"
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20390 msgid "varolessthan"
20391 msgstr "varolessthan"
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
20394 msgid "varogreaterthan"
20395 msgstr "varogreaterthan"
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
20399 msgstr "varbigcirc"
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
20403 msgstr "brokenvert"
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20454 msgid "llparenthesis"
20455 msgstr "llparenthesis"
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20458 msgid "rrparenthesis"
20459 msgstr "rrparenthesis"
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
20462 msgid "binampersand"
20463 msgstr "binampersand"
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
20466 msgid "bindnasrepma"
20467 msgstr "bindnasrepma"
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20470 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20471 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20474 msgid "Voiced bilabial plosive"
20475 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20478 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20479 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20482 msgid "Voiced alveolar plosive"
20483 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20486 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20487 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20490 msgid "Voiced retroflex plosive"
20491 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20494 msgid "Voiceless palatal plosive"
20495 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20498 msgid "Voiced palatal plosive"
20499 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20502 msgid "Voiceless velar plosive"
20503 msgstr "Occlusiva velare sorda"
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20506 msgid "Voiced velar plosive"
20507 msgstr "Occlusiva velare sonora"
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20510 msgid "Voiceless uvular plosive"
20511 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20514 msgid "Voiced uvular plosive"
20515 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20518 msgid "Glottal plosive"
20519 msgstr "Occlusiva glottidale"
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20522 msgid "Voiced bilabial nasal"
20523 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20526 msgid "Voiced labiodental nasal"
20527 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20530 msgid "Voiced alveolar nasal"
20531 msgstr "Nasale alveolare sonora"
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20534 msgid "Voiced retroflex nasal"
20535 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20538 msgid "Voiced palatal nasal"
20539 msgstr "Nasale palatale sonora"
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20542 msgid "Voiced velar nasal"
20543 msgstr "Nasale velare sonora"
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20546 msgid "Voiced uvular nasal"
20547 msgstr "Nasale uvulare sonora"
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20550 msgid "Voiced bilabial trill"
20551 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
20554 msgid "Voiced alveolar trill"
20555 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20558 msgid "Voiced uvular trill"
20559 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20562 msgid "Voiced alveolar tap"
20563 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20566 msgid "Voiced retroflex flap"
20567 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20570 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20571 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20574 msgid "Voiced bilabial fricative"
20575 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20578 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20579 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20582 msgid "Voiced labiodental fricative"
20583 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20586 msgid "Voiceless dental fricative"
20587 msgstr "Fricativa dentale sorda"
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20590 msgid "Voiced dental fricative"
20591 msgstr "Fricativa dentale sonora"
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20594 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20595 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20598 msgid "Voiced alveolar fricative"
20599 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20602 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20603 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20606 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20607 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20610 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20611 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20614 msgid "Voiced retroflex fricative"
20615 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20618 msgid "Voiceless palatal fricative"
20619 msgstr "Fricativa palatale sorda"
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20622 msgid "Voiced palatal fricative"
20623 msgstr "Fricativa palatale sonora"
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20626 msgid "Voiceless velar fricative"
20627 msgstr "Fricativa velare sorda"
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20630 msgid "Voiced velar fricative"
20631 msgstr "Fricativa velare sonora"
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20634 msgid "Voiceless uvular fricative"
20635 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20638 msgid "Voiced uvular fricative"
20639 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20642 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20643 msgstr "Fricativa faringale sorda"
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20646 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20647 msgstr "Fricativa faringale sonora"
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20650 msgid "Voiceless glottal fricative"
20651 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20654 msgid "Voiced glottal fricative"
20655 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20658 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20659 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20662 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20663 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20666 msgid "Voiced labiodental approximant"
20667 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20670 msgid "Voiced alveolar approximant"
20671 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20674 msgid "Voiced retroflex approximant"
20675 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20678 msgid "Voiced palatal approximant"
20679 msgstr "Approssimante palatale sonora"
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20682 msgid "Voiced velar approximant"
20683 msgstr "Approssimante velare sonora"
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20686 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20687 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20690 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20691 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
20694 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20695 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
20698 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20699 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20702 msgid "Bilabial click"
20703 msgstr "Click bilabiale"
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20706 msgid "Dental click"
20707 msgstr "Click dentale"
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20710 msgid "(Post)alveolar click"
20711 msgstr "Click (post)alveolare"
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20714 msgid "Palatoalveolar click"
20715 msgstr "Click palatoalveolare"
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20718 msgid "Alveolar lateral click"
20719 msgstr "Click laterale alveolare"
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20722 msgid "Voiced bilabial implosive"
20723 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20726 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20727 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20730 msgid "Voiced palatal implosive"
20731 msgstr "Implosiva palatale sonora"
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20734 msgid "Voiced velar implosive"
20735 msgstr "Implosiva velare sonora"
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
20738 msgid "Voiced uvular implosive"
20739 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
20742 msgid "Ejective mark"
20743 msgstr "Apostrofo eiettivo"
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20746 msgid "Close front unrounded vowel"
20747 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20750 msgid "Close front rounded vowel"
20751 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20754 msgid "Close central unrounded vowel"
20755 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20758 msgid "Close central rounded vowel"
20759 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20762 msgid "Close back unrounded vowel"
20763 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20766 msgid "Close back rounded vowel"
20767 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20770 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20771 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20774 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20775 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20778 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20779 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20782 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20783 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20786 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20787 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20790 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20791 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20794 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20795 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20798 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20799 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20802 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20803 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20806 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20807 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20810 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20811 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20814 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20815 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20818 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20819 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20822 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20823 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20826 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20827 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20830 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20831 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20834 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20835 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20838 msgid "Near-open vowel"
20839 msgstr "Vocale quasi aperta"
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20842 msgid "Open front unrounded vowel"
20843 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20846 msgid "Open front rounded vowel"
20847 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
20850 msgid "Open back unrounded vowel"
20851 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
20854 msgid "Open back rounded vowel"
20855 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20858 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20859 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20862 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20863 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20866 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20867 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20870 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20871 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20874 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20875 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20878 msgid "Epiglottal plosive"
20879 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20882 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20883 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20886 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20887 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
20890 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20891 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
20894 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20895 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20898 msgid "Top tie bar"
20899 msgstr "Legatura superiore"
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20902 msgid "Bottom tie bar"
20903 msgstr "Legatura inferiore"
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20914 msgid "Extra short"
20915 msgstr "Molto corto"
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20918 msgid "Primary stress"
20919 msgstr "Accento primario"
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20922 msgid "Secondary stress"
20923 msgstr "Accento secondario"
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20926 msgid "Minor (foot) group"
20927 msgstr "Pausa minore"
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20930 msgid "Major (intonation) group"
20931 msgstr "Pausa maggiore"
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
20934 msgid "Syllable break"
20935 msgstr "Pausa sillabica"
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
20938 msgid "Linking (absence of a break)"
20939 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20943 msgstr "Desonorizzato"
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20946 msgid "Voiceless (above)"
20947 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20951 msgstr "Sonorizzato"
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20954 msgid "Breathy voiced"
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20958 msgid "Creaky voiced"
20959 msgstr "Laringalizzato"
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20962 msgid "Linguolabial"
20963 msgstr "Linguolabiale"
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
20982 msgid "More rounded"
20983 msgstr "Più arrotondato"
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
20986 msgid "Less rounded"
20987 msgstr "Meno arrotondato"
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
20998 msgid "Centralized"
20999 msgstr "Centralizzato"
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21002 msgid "Mid-centralized"
21003 msgstr "Semi-centralizzato"
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21010 msgid "Non-syllabic"
21011 msgstr "Non sillabico"
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21015 msgstr "Rotacizzato"
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21019 msgstr "Labializzato"
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21023 msgstr "Palatalizzato"
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21027 msgstr "Velarizzato"
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21030 msgid "Pharyngialized"
21031 msgstr "Faringalizzato"
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21034 msgid "Velarized or pharyngialized"
21035 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21046 msgid "Advanced tongue root"
21047 msgstr "Radice della lingua avanzata"
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21050 msgid "Retracted tongue root"
21051 msgstr "Radice della lingua arretrata"
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21055 msgstr "Nasalizzato"
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21058 msgid "Nasal release"
21059 msgstr "Rilascio nasale"
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
21062 msgid "Lateral release"
21063 msgstr "Rilascio laterale"
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
21066 msgid "No audible release"
21067 msgstr "Rilascio non udibile"
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21070 msgid "Extra high (accent)"
21071 msgstr "Molto alto (accento)"
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21074 msgid "Extra high (tone letter)"
21075 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21078 msgid "High (accent)"
21079 msgstr "Alto (accento)"
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21082 msgid "High (tone letter)"
21083 msgstr "Alto (lettera tonale)"
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21086 msgid "Mid (accent)"
21087 msgstr "Medio (accento)"
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21090 msgid "Mid (tone letter)"
21091 msgstr "Medio (lettera tonale)"
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21094 msgid "Low (accent)"
21095 msgstr "Basso (accento)"
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21098 msgid "Low (tone letter)"
21099 msgstr "Basso (lettera tonale)"
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21102 msgid "Extra low (accent)"
21103 msgstr "Molto basso (accento)"
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21106 msgid "Extra low (tone letter)"
21107 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21111 msgstr "Discendente"
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21115 msgstr "Ascendente"
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21118 msgid "Rising (accent)"
21119 msgstr "Crescente (accento)"
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21122 msgid "Rising (tone letter)"
21123 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21126 msgid "Falling (accent)"
21127 msgstr "Calante (accento)"
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21130 msgid "Falling (tone letter)"
21131 msgstr "Calante (lettera tonale)"
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21134 msgid "High rising (accent)"
21135 msgstr "Molto crescente (accento)"
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21138 msgid "High rising (tone letter)"
21139 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21142 msgid "Low rising (accent)"
21143 msgstr "Poco crescente (accento)"
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21146 msgid "Low rising (tone letter)"
21147 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21150 msgid "Rising-falling (accent)"
21151 msgstr "Crescente-calante (accento)"
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21154 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21155 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
21158 msgid "Global rise"
21159 msgstr "Crescita globale"
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
21162 msgid "Global fall"
21163 msgstr "Calata globale"
21165 #: lib/external_templates:36
21166 msgid "GnumericSpreadsheet"
21167 msgstr "Foglio elettronico"
21169 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21170 msgid "Spreadsheet"
21171 msgstr "Foglio elettronico"
21173 #: lib/external_templates:39
21175 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21176 "It imports as a long table, so any length\n"
21177 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21178 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21179 "both for gnumeric and excel files.\n"
21181 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
21182 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
21183 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
21184 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
21185 "sia per file gnumeric che excel.\n"
21187 #: lib/external_templates:76
21188 msgid "RasterImage"
21189 msgstr "Immagine Raster"
21191 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21192 msgid "Raster image"
21193 msgstr "Immagine raster"
21195 #: lib/external_templates:84
21196 msgid "A bitmap file.\n"
21197 msgstr "Un file bitmap.\n"
21199 #: lib/external_templates:148
21203 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21204 msgid "Xfig figure"
21205 msgstr "Figura Xfig"
21207 #: lib/external_templates:151
21208 msgid "An Xfig figure.\n"
21209 msgstr "Una figura Xfig.\n"
21211 #: lib/external_templates:201
21212 msgid "ChessDiagram"
21213 msgstr "Scacchiera"
21215 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21216 msgid "Chess diagram"
21217 msgstr "Scacchiera"
21219 #: lib/external_templates:204
21221 "A chess position diagram.\n"
21222 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21223 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21224 "the position that you want to display.\n"
21225 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21226 "and remember to type in a relative path\n"
21227 "to the LyX document location.\n"
21228 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21229 "to enable general editing of the board.\n"
21230 "You might also check out the\n"
21231 "'Options->Test legality' option, and\n"
21232 "remember to middle and right click to\n"
21233 "insert new material in the board.\n"
21234 "In order for this to work, you have to\n"
21235 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21236 "that TeX will find it, and you will need\n"
21237 "to install the skak package from CTAN.\n"
21239 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
21240 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
21241 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
21242 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
21243 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
21244 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
21245 "alla posizione del documento LyX.\n"
21246 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
21247 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
21248 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
21249 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
21250 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
21251 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
21252 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
21253 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
21254 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
21255 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
21257 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21258 msgid "Lilypond typeset music"
21259 msgstr "Spartito Lilypond"
21261 #: lib/external_templates:254
21263 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21264 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21265 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21266 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21268 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
21269 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
21270 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
21271 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
21273 #: lib/external_templates:300
21275 msgstr "Pagine PDF"
21277 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21279 msgstr "Pagine PDF"
21281 #: lib/external_templates:303
21283 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21284 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21285 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21287 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21288 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21289 "* pages=- (to include all pages)\n"
21290 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21291 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21292 "inserted in their original size.\n"
21293 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21294 "for further options and details.\n"
21296 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
21297 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
21298 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
21300 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
21301 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
21302 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
21303 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
21304 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
21305 "con la loro dimensione originale.\n"
21306 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
21307 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
21309 #: lib/external_templates:346
21312 "Read 'info date' for more information.\n"
21315 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
21317 #: lib/external_templates:375
21321 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21322 msgid "Dia diagram"
21323 msgstr "Diagramma Dia"
21325 #: lib/external_templates:378
21326 msgid "Dia diagram.\n"
21327 msgstr "Diagramma Dia.\n"
21329 #: lib/configure.py:567
21333 #: lib/configure.py:567
21337 #: lib/configure.py:570
21341 #: lib/configure.py:573
21345 #: lib/configure.py:576
21349 #: lib/configure.py:576
21350 msgid "sxd|OpenOffice"
21351 msgstr "sxd|OpenOffice"
21353 #: lib/configure.py:579
21357 #: lib/configure.py:582
21361 #: lib/configure.py:585
21365 #: lib/configure.py:587
21369 #: lib/configure.py:588
21373 #: lib/configure.py:589
21377 #: lib/configure.py:589
21381 #: lib/configure.py:590
21385 #: lib/configure.py:591
21389 #: lib/configure.py:592 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21393 #: lib/configure.py:593
21397 #: lib/configure.py:594
21401 #: lib/configure.py:595
21405 #: lib/configure.py:596
21409 #: lib/configure.py:604
21410 msgid "Plain text (chess output)"
21411 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
21413 #: lib/configure.py:605
21414 msgid "Plain text (image)"
21415 msgstr "Testo semplice (immagine)"
21417 #: lib/configure.py:606
21418 msgid "Plain text (Xfig output)"
21419 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
21421 #: lib/configure.py:607
21422 msgid "date (output)"
21423 msgstr "date (uscita)"
21425 #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
21426 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21430 #: lib/configure.py:608
21434 #: lib/configure.py:609
21435 msgid "DocBook (XML)"
21436 msgstr "DocBook (XML)"
21438 #: lib/configure.py:610
21439 msgid "Graphviz Dot"
21440 msgstr "Graphviz Dot"
21442 #: lib/configure.py:611
21443 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21444 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21446 #: lib/configure.py:612
21447 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21448 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21450 #: lib/configure.py:613
21454 #: lib/configure.py:613
21458 #: lib/configure.py:615
21460 msgstr "Codice R/S"
21462 #: lib/configure.py:617
21463 msgid "LilyPond music"
21464 msgstr "Spartito LilyPond"
21466 #: lib/configure.py:618
21467 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21468 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
21470 #: lib/configure.py:619
21471 msgid "LaTeX (plain)"
21472 msgstr "LaTeX (normale)"
21474 #: lib/configure.py:619
21475 msgid "LaTeX (plain)|L"
21476 msgstr "LaTeX (normale)|L"
21478 #: lib/configure.py:620
21479 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21480 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21482 #: lib/configure.py:621
21483 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21484 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21486 #: lib/configure.py:622
21487 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21488 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21490 #: lib/configure.py:623
21491 msgid "LaTeX (clipboard)"
21492 msgstr "LaTeX (appunti)"
21494 #: lib/configure.py:624
21496 msgstr "Testo semplice"
21498 #: lib/configure.py:624
21499 msgid "Plain text|a"
21500 msgstr "Testo semplice|s"
21502 #: lib/configure.py:625
21503 msgid "Plain text (pstotext)"
21504 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
21506 #: lib/configure.py:626
21507 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21508 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
21510 #: lib/configure.py:627
21511 msgid "Plain text (catdvi)"
21512 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
21514 #: lib/configure.py:628
21515 msgid "Plain Text, Join Lines"
21516 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
21518 #: lib/configure.py:629
21519 msgid "Info (Beamer)"
21520 msgstr "Info (Beamer)"
21522 #: lib/configure.py:632
21523 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21524 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
21526 #: lib/configure.py:633
21527 msgid "Excel spreadsheet"
21528 msgstr "Foglio elettronico Excel"
21530 #: lib/configure.py:634
21531 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21532 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
21534 #: lib/configure.py:637
21538 #: lib/configure.py:637
21542 #: lib/configure.py:645 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21546 #: lib/configure.py:650
21550 #: lib/configure.py:651
21551 msgid "EPS (uncropped)"
21552 msgstr "EPS (uncropped)"
21554 #: lib/configure.py:652
21555 msgid "EPS (cropped)"
21556 msgstr "EPS (cropped)"
21558 #: lib/configure.py:653
21560 msgstr "Postscript"
21562 #: lib/configure.py:653
21563 msgid "Postscript|t"
21564 msgstr "Postscript|t"
21566 #: lib/configure.py:658
21567 msgid "PDF (ps2pdf)"
21568 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21570 #: lib/configure.py:658
21571 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21572 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21574 #: lib/configure.py:659
21575 msgid "PDF (pdflatex)"
21576 msgstr "PDF (pdflatex)"
21578 #: lib/configure.py:659
21579 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21580 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21582 #: lib/configure.py:660
21583 msgid "PDF (dvipdfm)"
21584 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21586 #: lib/configure.py:660
21587 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21588 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21590 #: lib/configure.py:661
21591 msgid "PDF (XeTeX)"
21592 msgstr "PDF (XeTeX)"
21594 #: lib/configure.py:661
21595 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21596 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21598 #: lib/configure.py:662
21599 msgid "PDF (LuaTeX)"
21600 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21602 #: lib/configure.py:662
21603 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21604 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21606 #: lib/configure.py:663
21607 msgid "PDF (graphics)"
21608 msgstr "PDF (grafica)"
21610 #: lib/configure.py:664
21611 msgid "PDF (cropped)"
21612 msgstr "PDF (cropped)"
21614 #: lib/configure.py:667
21618 #: lib/configure.py:667
21622 #: lib/configure.py:668
21623 msgid "DVI (LuaTeX)"
21624 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21626 #: lib/configure.py:668
21627 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21628 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21630 #: lib/configure.py:671
21634 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:706
21638 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:706
21642 #: lib/configure.py:677
21646 #: lib/configure.py:680
21647 msgid "OpenDocument"
21648 msgstr "OpenDocument"
21650 #: lib/configure.py:681
21651 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21652 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21654 #: lib/configure.py:684
21655 msgid "Rich Text Format"
21658 #: lib/configure.py:685
21662 #: lib/configure.py:685
21666 #: lib/configure.py:688
21667 msgid "date command"
21668 msgstr "Comando date"
21670 #: lib/configure.py:689
21671 msgid "Table (CSV)"
21672 msgstr "Tabella (CSV)"
21674 #: lib/configure.py:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
21675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21679 #: lib/configure.py:692
21683 #: lib/configure.py:693
21687 #: lib/configure.py:694
21691 #: lib/configure.py:695
21695 #: lib/configure.py:696
21699 #: lib/configure.py:697
21700 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21701 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21703 #: lib/configure.py:698
21704 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21705 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21707 #: lib/configure.py:699
21708 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21709 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21711 #: lib/configure.py:700
21712 msgid "LyX Preview"
21713 msgstr "Anteprima LyX"
21715 #: lib/configure.py:701
21719 #: lib/configure.py:702
21723 #: lib/configure.py:703
21727 #: lib/configure.py:704 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21728 msgid "Windows Metafile"
21729 msgstr "Metafile di Windows"
21731 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21732 msgid "Enhanced Metafile"
21733 msgstr "Metafile di Windows"
21735 #: lib/configure.py:810
21737 msgstr "LyXBlogger"
21739 #: lib/configure.py:1014
21740 msgid "LyX Archive (zip)"
21741 msgstr "Archivio LyX (zip)"
21743 #: lib/configure.py:1017
21744 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21745 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
21747 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
21749 msgid "%1$s and %2$s"
21750 msgstr "%1$s e %2$s"
21752 #: src/BiblioInfo.cpp:321
21754 msgid "%1$s et al."
21755 msgstr "%1$s et al."
21757 #: src/BiblioInfo.cpp:494 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547
21758 #: src/BiblioInfo.cpp:595 src/BiblioInfo.cpp:599
21762 #: src/BiblioInfo.cpp:852
21764 msgstr "Nessun anno"
21766 #: src/BiblioInfo.cpp:862
21767 msgid "Bibliography entry not found!"
21768 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
21770 #: src/Buffer.cpp:138
21773 "Could not print the document %1$s.\n"
21774 "Check that your printer is set up correctly."
21776 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
21777 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
21779 #: src/Buffer.cpp:141
21780 msgid "Print document failed"
21781 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
21783 #: src/Buffer.cpp:365
21784 msgid "Disk Error: "
21785 msgstr "Errore disco: "
21787 #: src/Buffer.cpp:366
21790 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21791 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
21793 #: src/Buffer.cpp:483
21794 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21795 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
21797 #: src/Buffer.cpp:485
21798 msgid "Attempting to close changed document!"
21799 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
21801 #: src/Buffer.cpp:494
21802 msgid "Could not remove temporary directory"
21803 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
21805 #: src/Buffer.cpp:495
21807 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21808 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
21810 #: src/Buffer.cpp:886
21811 msgid "Unknown document class"
21812 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
21814 #: src/Buffer.cpp:887
21816 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21818 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
21820 #: src/Buffer.cpp:891 src/Text.cpp:530
21822 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21823 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
21825 #: src/Buffer.cpp:895 src/Buffer.cpp:902 src/Buffer.cpp:925
21826 msgid "Document header error"
21827 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
21829 #: src/Buffer.cpp:901
21830 msgid "\\begin_header is missing"
21831 msgstr "manca \\begin_header"
21833 #: src/Buffer.cpp:924
21834 msgid "\\begin_document is missing"
21835 msgstr "manca \\begin_document"
21837 #: src/Buffer.cpp:937 src/Buffer.cpp:943 src/BufferView.cpp:1438
21838 #: src/BufferView.cpp:1444
21839 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21840 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
21842 #: src/Buffer.cpp:938 src/BufferView.cpp:1439
21844 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21845 "xcolor/ulem are installed.\n"
21846 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21849 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
21850 "xcolor/ulem sono installati.\n"
21851 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
21852 "nel preambolo LaTeX."
21854 #: src/Buffer.cpp:944 src/BufferView.cpp:1445
21856 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21857 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21858 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21861 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
21862 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
21863 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
21864 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
21866 #: src/Buffer.cpp:982 src/BufferParams.cpp:413
21867 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21871 #: src/Buffer.cpp:1081
21872 msgid "File Not Found"
21873 msgstr "File non trovato"
21875 #: src/Buffer.cpp:1082
21877 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21878 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
21880 #: src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1168
21881 msgid "Document format failure"
21882 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
21884 #: src/Buffer.cpp:1106
21886 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21888 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
21891 #: src/Buffer.cpp:1169
21893 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21894 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
21896 #: src/Buffer.cpp:1194
21897 msgid "Conversion failed"
21898 msgstr "Conversione non riuscita"
21900 #: src/Buffer.cpp:1195
21903 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21904 "it could not be created."
21906 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
21907 "creare un file temporaneo per convertirlo."
21909 #: src/Buffer.cpp:1205
21910 msgid "Conversion script not found"
21911 msgstr "Script di conversione non trovato."
21913 #: src/Buffer.cpp:1206
21916 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21917 "could not be found."
21919 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
21920 "script di conversione lyx2lyx."
21922 #: src/Buffer.cpp:1229 src/Buffer.cpp:1236
21923 msgid "Conversion script failed"
21924 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
21926 #: src/Buffer.cpp:1230
21929 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21932 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
21933 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
21935 #: src/Buffer.cpp:1237
21938 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21941 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
21942 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
21944 #: src/Buffer.cpp:1258 src/Buffer.cpp:4169 src/Buffer.cpp:4232
21945 msgid "File is read-only"
21946 msgstr "Il file è in sola lettura"
21948 #: src/Buffer.cpp:1259
21950 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21951 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
21953 #: src/Buffer.cpp:1268
21956 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21957 "overwrite this file?"
21959 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
21962 #: src/Buffer.cpp:1270
21963 msgid "Overwrite modified file?"
21964 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
21966 #: src/Buffer.cpp:1271 src/Buffer.cpp:2657 src/Exporter.cpp:50
21967 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139
21968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441
21970 msgstr "&Sovrascrivi"
21972 #: src/Buffer.cpp:1300
21973 msgid "Backup failure"
21974 msgstr "Backup non riuscito"
21976 #: src/Buffer.cpp:1301
21979 "Cannot create backup file %1$s.\n"
21980 "Please check whether the directory exists and is writable."
21982 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
21983 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
21985 #: src/Buffer.cpp:1327
21987 msgid "Saving document %1$s..."
21988 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
21990 #: src/Buffer.cpp:1342
21991 msgid " could not write file!"
21992 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
21994 #: src/Buffer.cpp:1350
21998 #: src/Buffer.cpp:1365
22000 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22001 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
22003 #: src/Buffer.cpp:1375 src/Buffer.cpp:1388 src/Buffer.cpp:1402
22005 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22006 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
22008 #: src/Buffer.cpp:1378
22009 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22010 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
22012 #: src/Buffer.cpp:1392
22013 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22014 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
22016 #: src/Buffer.cpp:1406
22017 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22018 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
22020 #: src/Buffer.cpp:1495
22021 msgid "Iconv software exception Detected"
22022 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
22024 #: src/Buffer.cpp:1495
22027 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22030 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
22031 "correttamente installato"
22033 #: src/Buffer.cpp:1525
22035 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22037 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
22039 #: src/Buffer.cpp:1528
22041 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22042 "chosen encoding.\n"
22043 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22045 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
22046 "codifica scelta.\n"
22047 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
22049 #: src/Buffer.cpp:1535
22050 msgid "iconv conversion failed"
22051 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
22053 #: src/Buffer.cpp:1540
22054 msgid "conversion failed"
22055 msgstr "conversione non riuscita"
22057 #: src/Buffer.cpp:1643
22058 msgid "Uncodable character in file path"
22059 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
22061 #: src/Buffer.cpp:1645
22064 "The path of your document\n"
22066 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22067 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22068 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22069 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22071 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22072 "(such as utf8) or change the file path name."
22074 "Nel percorso del documento\n"
22076 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
22077 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
22078 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
22079 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
22081 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
22082 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
22084 #: src/Buffer.cpp:1998
22085 msgid "Running chktex..."
22086 msgstr "Esecuzione di chktex..."
22088 #: src/Buffer.cpp:2012
22089 msgid "chktex failure"
22090 msgstr "chktex ha fallito"
22092 #: src/Buffer.cpp:2013
22093 msgid "Could not run chktex successfully."
22094 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
22096 #: src/Buffer.cpp:2305
22098 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22099 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
22101 #: src/Buffer.cpp:2385
22103 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22104 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22106 #: src/Buffer.cpp:2394
22107 msgid "Error generating literate programming code."
22108 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
22110 #: src/Buffer.cpp:2473
22112 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22113 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
22115 #: src/Buffer.cpp:2508
22117 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22118 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
22120 #: src/Buffer.cpp:2574
22122 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22123 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
22125 #: src/Buffer.cpp:2581
22127 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22128 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
22130 #: src/Buffer.cpp:2588
22131 msgid "Error exporting to DVI."
22132 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
22134 #: src/Buffer.cpp:2653 src/Exporter.cpp:45
22137 "The file %1$s already exists.\n"
22139 "Do you want to overwrite that file?"
22141 "Il file %1$s esiste già.\n"
22143 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22145 #: src/Buffer.cpp:2656 src/Exporter.cpp:48
22146 msgid "Overwrite file?"
22147 msgstr "Sovrascrivo il file?"
22149 #: src/Buffer.cpp:2673
22150 msgid "Error running external commands."
22151 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
22153 #: src/Buffer.cpp:3495
22155 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22156 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
22158 #: src/Buffer.cpp:3499
22160 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22161 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
22163 #: src/Buffer.cpp:3553
22164 msgid "Preview source code"
22165 msgstr "Anteprima del sorgente"
22167 #: src/Buffer.cpp:3555
22168 msgid "Preview preamble"
22169 msgstr "Anteprima del preambolo"
22171 #: src/Buffer.cpp:3557
22172 msgid "Preview body"
22173 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
22175 #: src/Buffer.cpp:3572
22176 msgid "Plain text does not have a preamble."
22177 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
22179 #: src/Buffer.cpp:3675
22181 msgid "Auto-saving %1$s"
22182 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
22184 #: src/Buffer.cpp:3729
22185 msgid "Autosave failed!"
22186 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22188 #: src/Buffer.cpp:3790
22189 msgid "Autosaving current document..."
22190 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
22192 #: src/Buffer.cpp:3911
22193 msgid "Couldn't export file"
22194 msgstr "Non posso esportare il file"
22196 #: src/Buffer.cpp:3912
22198 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22199 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
22201 #: src/Buffer.cpp:3973
22202 msgid "File name error"
22203 msgstr "Errore sul nome del file"
22205 #: src/Buffer.cpp:3974
22206 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22207 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
22209 #: src/Buffer.cpp:4076 src/Buffer.cpp:4090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22210 msgid "Document export cancelled."
22211 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
22213 #: src/Buffer.cpp:4093
22215 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22216 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
22218 #: src/Buffer.cpp:4100
22220 msgid "Document exported as %1$s"
22221 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
22223 #: src/Buffer.cpp:4155
22226 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22228 "Recover emergency save?"
22230 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
22232 "Recupero la copia di emergenza?"
22234 #: src/Buffer.cpp:4158
22235 msgid "Load emergency save?"
22236 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
22238 #: src/Buffer.cpp:4159
22242 #: src/Buffer.cpp:4159
22243 msgid "&Load Original"
22244 msgstr "&Apri originale"
22246 #: src/Buffer.cpp:4170
22249 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22250 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22252 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
22254 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
22256 #: src/Buffer.cpp:4177
22257 msgid "Document was successfully recovered."
22258 msgstr "Il documento è stato recuperato."
22260 #: src/Buffer.cpp:4179
22261 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22262 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
22264 #: src/Buffer.cpp:4180
22267 "Remove emergency file now?\n"
22270 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
22273 #: src/Buffer.cpp:4184 src/Buffer.cpp:4196
22274 msgid "Delete emergency file?"
22275 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
22277 #: src/Buffer.cpp:4185 src/Buffer.cpp:4198
22281 #: src/Buffer.cpp:4189
22282 msgid "Emergency file deleted"
22283 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
22285 #: src/Buffer.cpp:4190
22286 msgid "Do not forget to save your file now!"
22287 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
22289 #: src/Buffer.cpp:4197
22290 msgid "Remove emergency file now?"
22291 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
22293 #: src/Buffer.cpp:4220
22296 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22298 "Load the backup instead?"
22300 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
22302 "Apro la copia di backup?"
22304 #: src/Buffer.cpp:4222
22305 msgid "Load backup?"
22306 msgstr "Apro backup?"
22308 #: src/Buffer.cpp:4223
22309 msgid "&Load backup"
22310 msgstr "&Apri backup"
22312 #: src/Buffer.cpp:4223
22313 msgid "Load &original"
22314 msgstr "Apri &originale"
22316 #: src/Buffer.cpp:4233
22319 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22320 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22322 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
22324 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
22326 #: src/Buffer.cpp:4573 src/insets/InsetCaption.cpp:383
22327 msgid "Senseless!!! "
22328 msgstr "Non ha senso!!! "
22330 #: src/Buffer.cpp:4793
22332 msgid "Document %1$s reloaded."
22333 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
22335 #: src/Buffer.cpp:4796
22337 msgid "Could not reload document %1$s."
22338 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
22340 #: src/Buffer.cpp:4863
22341 msgid "Included File Invalid"
22342 msgstr "File incluso non valido"
22344 #: src/Buffer.cpp:4864
22347 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22349 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22351 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
22353 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
22355 #: src/BufferParams.cpp:452
22357 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22358 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22360 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
22361 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
22363 #: src/BufferParams.cpp:454
22365 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22366 "are inserted into formulas"
22368 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
22369 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
22371 #: src/BufferParams.cpp:456
22373 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22376 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
22377 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
22379 #: src/BufferParams.cpp:458
22381 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22382 "inserted into formulas"
22384 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
22385 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
22387 #: src/BufferParams.cpp:460
22389 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22392 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
22393 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
22395 #: src/BufferParams.cpp:462
22397 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22398 "inserted into formulas"
22400 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
22401 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
22403 #: src/BufferParams.cpp:464
22405 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22406 "inserted into formulas"
22408 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
22409 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
22411 #: src/BufferParams.cpp:466
22413 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22414 "subscript is inserted into formulas"
22416 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
22417 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
22419 #: src/BufferParams.cpp:468
22421 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22422 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22424 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
22425 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
22427 #: src/BufferParams.cpp:470
22429 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22430 "decoration 'utilde'"
22432 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
22433 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
22435 #: src/BufferParams.cpp:616
22438 "The selected document class\n"
22440 "requires external files that are not available.\n"
22441 "The document class can still be used, but the\n"
22442 "document cannot be compiled until the following\n"
22443 "prerequisites are installed:\n"
22445 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22446 "User's Guide for more information."
22448 "La classe di documento selezionata\n"
22450 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
22451 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
22452 "documento non può essere compilato finché i\n"
22453 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
22455 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
22456 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
22458 #: src/BufferParams.cpp:625
22459 msgid "Document class not available"
22460 msgstr "Classe del documento non disponibile"
22462 #: src/BufferParams.cpp:1805 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22463 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22464 msgid "Uncodable characters"
22465 msgstr "Carattere intraducibili"
22467 #: src/BufferParams.cpp:1806
22470 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22471 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22474 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
22475 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22478 #: src/BufferParams.cpp:2066
22481 "The layout file:\n"
22483 "could not be found. A default textclass with default\n"
22484 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22487 "Il file di layout:\n"
22489 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
22490 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
22491 "un output corretto."
22493 #: src/BufferParams.cpp:2072
22494 msgid "Document class not found"
22495 msgstr "Classe di documento non trovata"
22497 #: src/BufferParams.cpp:2079
22500 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22502 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22503 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22506 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
22508 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
22509 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
22510 "un output corretto."
22512 #: src/BufferParams.cpp:2085 src/BufferView.cpp:1288 src/BufferView.cpp:1317
22513 msgid "Could not load class"
22514 msgstr "Impossibile caricare classe"
22516 #: src/BufferParams.cpp:2135
22517 msgid "Error reading internal layout information"
22518 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
22520 #: src/BufferParams.cpp:2136 src/TextClass.cpp:1528
22522 msgstr "Errore di lettura"
22524 #: src/BufferView.cpp:188
22525 msgid "No more insets"
22526 msgstr "Nessun altro inserto"
22528 #: src/BufferView.cpp:731
22529 msgid "Save bookmark"
22530 msgstr "Salva segnalibro"
22532 #: src/BufferView.cpp:956
22533 msgid "Converting document to new document class..."
22534 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
22536 #: src/BufferView.cpp:1000
22537 msgid "Document is read-only"
22538 msgstr "Il documento è in sola lettura"
22540 #: src/BufferView.cpp:1009
22541 msgid "This portion of the document is deleted."
22542 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
22544 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1987
22545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3386 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3461
22546 msgid "Absolute filename expected."
22547 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22549 #: src/BufferView.cpp:1286 src/BufferView.cpp:1315
22551 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22552 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
22554 #: src/BufferView.cpp:1336
22555 msgid "No further undo information"
22556 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
22558 #: src/BufferView.cpp:1346
22559 msgid "No further redo information"
22560 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
22562 #: src/BufferView.cpp:1593
22564 msgstr "Evidenziazione disattivata"
22566 #: src/BufferView.cpp:1599
22568 msgstr "Evidenziazione attivata"
22570 #: src/BufferView.cpp:1606
22571 msgid "Mark removed"
22572 msgstr "Evidenziazione rimossa"
22574 #: src/BufferView.cpp:1609
22576 msgstr "Evidenziazione impostata"
22578 #: src/BufferView.cpp:1665
22579 msgid "Statistics for the selection:"
22580 msgstr "Statistiche per la selezione:"
22582 #: src/BufferView.cpp:1667
22583 msgid "Statistics for the document:"
22584 msgstr "Statistiche per il documento:"
22586 #: src/BufferView.cpp:1670
22589 msgstr "%1$d parole"
22591 #: src/BufferView.cpp:1672
22593 msgstr "Una parola"
22595 #: src/BufferView.cpp:1675
22597 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22598 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
22600 #: src/BufferView.cpp:1678
22601 msgid "One character (including blanks)"
22602 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
22604 #: src/BufferView.cpp:1681
22606 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22607 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
22609 #: src/BufferView.cpp:1684
22610 msgid "One character (excluding blanks)"
22611 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
22613 #: src/BufferView.cpp:1686
22615 msgstr "Statistiche"
22617 #: src/BufferView.cpp:1842
22620 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22622 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
22625 #: src/BufferView.cpp:1844
22627 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22628 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
22630 #: src/BufferView.cpp:1852
22631 msgid "Branch name"
22634 #: src/BufferView.cpp:1859 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22635 msgid "Branch already exists"
22636 msgstr "Il ramo esiste già"
22638 #: src/BufferView.cpp:2302
22639 msgid "Inverse Search Failed"
22640 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
22642 #: src/BufferView.cpp:2303
22644 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22645 "You need to update the viewed document."
22647 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
22648 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
22650 #: src/BufferView.cpp:2682
22652 msgid "Inserting document %1$s..."
22653 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
22655 #: src/BufferView.cpp:2693
22657 msgid "Document %1$s inserted."
22658 msgstr "Documento %1$s inserito."
22660 #: src/BufferView.cpp:2695
22662 msgid "Could not insert document %1$s"
22663 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
22665 #: src/BufferView.cpp:2961
22668 "Could not read the specified document\n"
22670 "due to the error: %2$s"
22672 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
22674 "a causa dell'errore: %2$s"
22676 #: src/BufferView.cpp:2963
22677 msgid "Could not read file"
22678 msgstr "Non riesco a leggere il file"
22680 #: src/BufferView.cpp:2970
22684 " is not readable."
22687 "non può essere letto."
22689 #: src/BufferView.cpp:2971 src/output.cpp:39
22690 msgid "Could not open file"
22691 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
22693 #: src/BufferView.cpp:2978
22694 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22695 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
22697 #: src/BufferView.cpp:2979
22699 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22700 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22701 "If this does not give the correct result\n"
22702 "then please change the encoding of the file\n"
22703 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22705 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
22706 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
22707 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
22708 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
22709 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
22711 #: src/Changes.cpp:370
22712 msgid "Uncodable character in author name"
22713 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
22715 #: src/Changes.cpp:371
22718 "The author name '%1$s',\n"
22719 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22720 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22721 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22723 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22724 "or change the spelling of the author name."
22726 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
22727 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
22728 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
22729 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
22731 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
22732 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
22734 #: src/Chktex.cpp:62
22736 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22737 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
22739 #: src/Chktex.cpp:64
22740 msgid "ChkTeX warning id # "
22741 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
22743 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22744 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22748 #: src/Color.cpp:204
22752 #: src/Color.cpp:205
22756 #: src/Color.cpp:206
22760 #: src/Color.cpp:207
22764 #: src/Color.cpp:208
22768 #: src/Color.cpp:209
22772 #: src/Color.cpp:210
22776 #: src/Color.cpp:211
22780 #: src/Color.cpp:212
22784 #: src/Color.cpp:213
22788 #: src/Color.cpp:214
22792 #: src/Color.cpp:215
22796 #: src/Color.cpp:216
22797 msgid "selected text"
22798 msgstr "Testo selezionato"
22800 #: src/Color.cpp:218
22802 msgstr "Testo LaTeX"
22804 #: src/Color.cpp:219
22805 msgid "inline completion"
22806 msgstr "Suggerimento in linea"
22808 #: src/Color.cpp:221
22809 msgid "non-unique inline completion"
22810 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
22812 #: src/Color.cpp:223
22813 msgid "previewed snippet"
22816 #: src/Color.cpp:224
22818 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
22820 #: src/Color.cpp:225
22821 msgid "note background"
22822 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
22824 #: src/Color.cpp:226
22825 msgid "comment label"
22826 msgstr "Commento (etichetta)"
22828 #: src/Color.cpp:227
22829 msgid "comment background"
22830 msgstr "Commento (sfondo)"
22832 #: src/Color.cpp:228
22833 msgid "greyedout inset label"
22834 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
22836 #: src/Color.cpp:229
22837 msgid "greyedout inset text"
22838 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
22840 #: src/Color.cpp:230
22841 msgid "greyedout inset background"
22842 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
22844 #: src/Color.cpp:231
22845 msgid "phantom inset text"
22846 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
22848 #: src/Color.cpp:232
22850 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
22852 #: src/Color.cpp:233
22853 msgid "listings background"
22854 msgstr "Listati (sfondo)"
22856 #: src/Color.cpp:234
22857 msgid "branch label"
22858 msgstr "Ramo (etichetta)"
22860 #: src/Color.cpp:235
22861 msgid "footnote label"
22862 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
22864 #: src/Color.cpp:236
22865 msgid "index label"
22866 msgstr "Indice (etichetta)"
22868 #: src/Color.cpp:237
22869 msgid "margin note label"
22870 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
22872 #: src/Color.cpp:238
22874 msgstr "URL (etichetta)"
22876 #: src/Color.cpp:239
22878 msgstr "URL (testo)"
22880 #: src/Color.cpp:240
22882 msgstr "Barra di profondità"
22884 #: src/Color.cpp:241
22888 #: src/Color.cpp:242
22889 msgid "command inset"
22890 msgstr "Inserto comando"
22892 #: src/Color.cpp:243
22893 msgid "command inset background"
22894 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
22896 #: src/Color.cpp:244
22897 msgid "command inset frame"
22898 msgstr "Inserto comando (cornice)"
22900 #: src/Color.cpp:245
22901 msgid "special character"
22902 msgstr "Carattere speciale"
22904 #: src/Color.cpp:246
22906 msgstr "Matematica"
22908 #: src/Color.cpp:247
22909 msgid "math background"
22910 msgstr "Matematica (sfondo)"
22912 #: src/Color.cpp:248
22913 msgid "graphics background"
22914 msgstr "Immagine (sfondo)"
22916 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22917 msgid "math macro background"
22918 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
22920 #: src/Color.cpp:250
22922 msgstr "Matematica (cornice)"
22924 #: src/Color.cpp:251
22925 msgid "math corners"
22926 msgstr "Matematica (angoli)"
22928 #: src/Color.cpp:252
22930 msgstr "Matematica (linea)"
22932 #: src/Color.cpp:254
22933 msgid "math macro hovered background"
22934 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
22936 #: src/Color.cpp:255
22937 msgid "math macro label"
22938 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
22940 #: src/Color.cpp:256
22941 msgid "math macro frame"
22942 msgstr "Macro matematica (cornice)"
22944 #: src/Color.cpp:257
22945 msgid "math macro blended out"
22946 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
22948 #: src/Color.cpp:258
22949 msgid "math macro old parameter"
22950 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
22952 #: src/Color.cpp:259
22953 msgid "math macro new parameter"
22954 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
22956 #: src/Color.cpp:260
22957 msgid "collapsable inset text"
22958 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
22960 #: src/Color.cpp:261
22961 msgid "collapsable inset frame"
22962 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
22964 #: src/Color.cpp:262
22965 msgid "inset background"
22966 msgstr "Inserto (sfondo)"
22968 #: src/Color.cpp:263
22969 msgid "inset frame"
22970 msgstr "Inserto (cornice)"
22972 #: src/Color.cpp:264
22973 msgid "LaTeX error"
22974 msgstr "Errore di LaTeX"
22976 #: src/Color.cpp:265
22977 msgid "end-of-line marker"
22978 msgstr "Marcatore di fine linea"
22980 #: src/Color.cpp:266
22981 msgid "appendix marker"
22982 msgstr "Evidenziatore di appendice"
22984 #: src/Color.cpp:267
22986 msgstr "Barra delle modifiche"
22988 #: src/Color.cpp:268
22989 msgid "deleted text"
22990 msgstr "Testo cancellato"
22992 #: src/Color.cpp:269
22994 msgstr "Testo aggiunto"
22996 #: src/Color.cpp:270
22997 msgid "changed text 1st author"
22998 msgstr "Modifiche autore 1"
23000 #: src/Color.cpp:271
23001 msgid "changed text 2nd author"
23002 msgstr "Modifiche autore 2"
23004 #: src/Color.cpp:272
23005 msgid "changed text 3rd author"
23006 msgstr "Modifiche autore 3"
23008 #: src/Color.cpp:273
23009 msgid "changed text 4th author"
23010 msgstr "Modifiche autore 4"
23012 #: src/Color.cpp:274
23013 msgid "changed text 5th author"
23014 msgstr "Modifiche autore 5"
23016 #: src/Color.cpp:275
23017 msgid "deleted text modifier"
23018 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
23020 #: src/Color.cpp:276
23021 msgid "added space markers"
23022 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
23024 #: src/Color.cpp:277
23026 msgstr "Tabella (linee)"
23028 #: src/Color.cpp:278
23029 msgid "table on/off line"
23030 msgstr "Tabella (linea on/off)"
23032 #: src/Color.cpp:280
23033 msgid "bottom area"
23034 msgstr "Area inferiore"
23036 #: src/Color.cpp:281
23038 msgstr "Nuova pagina"
23040 #: src/Color.cpp:282
23041 msgid "page break / line break"
23042 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
23044 #: src/Color.cpp:283
23045 msgid "frame of button"
23046 msgstr "Pulsanti (cornice)"
23048 #: src/Color.cpp:284
23049 msgid "button background"
23050 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
23052 #: src/Color.cpp:285
23053 msgid "button background under focus"
23054 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
23056 #: src/Color.cpp:286
23057 msgid "paragraph marker"
23058 msgstr "Segna paragrafo"
23060 #: src/Color.cpp:287
23061 msgid "preview frame"
23062 msgstr "Anteprima (cornice)"
23064 #: src/Color.cpp:288
23068 #: src/Color.cpp:289
23069 msgid "regexp frame"
23070 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
23072 #: src/Color.cpp:290
23076 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:517 src/Converter.cpp:540
23077 #: src/Converter.cpp:583
23078 msgid "Cannot convert file"
23079 msgstr "Non riesco a convertire il file"
23081 #: src/Converter.cpp:327
23084 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23085 "Define a converter in the preferences."
23087 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
23088 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
23090 #: src/Converter.cpp:468 src/Format.cpp:670 src/Format.cpp:738
23091 msgid "Executing command: "
23092 msgstr "Comando in esecuzione: "
23094 #: src/Converter.cpp:512
23095 msgid "Build errors"
23096 msgstr "Errori di compilazione"
23098 #: src/Converter.cpp:513
23099 msgid "There were errors during the build process."
23100 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
23102 #: src/Converter.cpp:518
23105 "An error occurred while running:\n"
23108 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
23111 #: src/Converter.cpp:541
23113 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23114 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
23116 #: src/Converter.cpp:585
23118 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23119 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
23121 #: src/Converter.cpp:586
23123 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23124 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
23126 #: src/Converter.cpp:642
23127 msgid "Running LaTeX..."
23128 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
23130 #: src/Converter.cpp:661
23133 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23136 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
23137 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
23139 #: src/Converter.cpp:664
23140 msgid "LaTeX failed"
23141 msgstr "LaTeX ha fallito"
23143 #: src/Converter.cpp:666
23144 msgid "Output is empty"
23145 msgstr "Output vuoto"
23147 #: src/Converter.cpp:667
23148 msgid "An empty output file was generated."
23149 msgstr "È stato generato un output vuoto."
23151 #: src/CutAndPaste.cpp:361
23154 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23155 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23157 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
23158 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
23160 #: src/CutAndPaste.cpp:364
23161 msgid "Unknown branch"
23162 msgstr "Ramo sconosciuto"
23164 #: src/CutAndPaste.cpp:365
23166 msgstr "&Non aggiungerlo"
23168 #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:403
23170 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23171 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
23173 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:405
23174 msgid "Layout Not Found"
23175 msgstr "Layout non trovato"
23177 #: src/CutAndPaste.cpp:753
23179 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23181 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
23184 #: src/CutAndPaste.cpp:756
23187 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23190 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
23191 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
23193 #: src/CutAndPaste.cpp:761
23194 msgid "Undefined flex inset"
23195 msgstr "Inserto flessibile non definito"
23197 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2613
23198 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23199 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23200 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23201 msgid "LyX Warning: "
23202 msgstr "Avviso di LyX: "
23204 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2614
23205 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23206 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23207 msgid "uncodable character"
23208 msgstr "carattere intraducibile"
23210 #: src/Exporter.cpp:50
23214 #: src/Exporter.cpp:51
23215 msgid "Overwrite &all"
23216 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
23218 #: src/Exporter.cpp:51
23219 msgid "&Cancel export"
23220 msgstr "&Cancella esportazione"
23222 #: src/Exporter.cpp:97
23223 msgid "Couldn't copy file"
23224 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
23226 #: src/Exporter.cpp:98
23228 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23229 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
23231 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23233 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23237 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23239 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23241 msgstr "Senza Grazie"
23243 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23245 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23247 msgstr "Monospazio"
23253 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23258 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23262 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23266 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23270 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23276 msgstr "Maiuscoletto"
23278 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23282 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23290 #: src/Font.cpp:162
23292 msgid "Emphasis %1$s, "
23293 msgstr "Enfasi %1$s, "
23295 #: src/Font.cpp:165
23297 msgid "Underline %1$s, "
23298 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
23300 #: src/Font.cpp:168
23302 msgid "Strikeout %1$s, "
23303 msgstr "Depennazione %1$s, "
23305 #: src/Font.cpp:171
23307 msgid "Double underline %1$s, "
23308 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
23310 #: src/Font.cpp:174
23312 msgid "Wavy underline %1$s, "
23313 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
23315 #: src/Font.cpp:177
23317 msgid "Noun %1$s, "
23318 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
23320 #: src/Font.cpp:191
23322 msgid "Language: %1$s, "
23323 msgstr "Lingua: %1$s, "
23325 #: src/Font.cpp:194
23327 msgid "Number %1$s"
23328 msgstr "Numero %1$s"
23330 #: src/Format.cpp:618 src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:641
23331 msgid "Cannot view file"
23332 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
23334 #: src/Format.cpp:619 src/Format.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136
23336 msgid "File does not exist: %1$s"
23337 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
23339 #: src/Format.cpp:632
23341 msgid "No information for viewing %1$s"
23342 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
23344 #: src/Format.cpp:642
23346 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23347 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
23349 #: src/Format.cpp:685 src/Format.cpp:697 src/Format.cpp:710 src/Format.cpp:721
23350 msgid "Cannot edit file"
23351 msgstr "Non posso modificare il file"
23353 #: src/Format.cpp:698
23354 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23355 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
23357 #: src/Format.cpp:711
23359 msgid "No information for editing %1$s"
23360 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
23362 #: src/Format.cpp:722
23364 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23365 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
23367 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23368 msgid "Could not find bind file"
23369 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
23371 #: src/KeyMap.cpp:227
23374 "Unable to find the bind file\n"
23376 "Please check your installation."
23378 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
23380 "Per favore, controllate l'installazione."
23382 #: src/KeyMap.cpp:234
23383 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23384 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
23386 #: src/KeyMap.cpp:235
23388 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23389 "Please check your installation."
23391 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
23392 "Per favore, controllate l'installazione."
23394 #: src/KeyMap.cpp:242
23397 "Unable to find the bind file\n"
23399 "Falling back to default."
23401 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
23403 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
23405 #: src/KeySequence.cpp:181
23407 msgstr " opzioni: "
23409 #: src/LaTeX.cpp:57
23411 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23412 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
23414 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
23415 msgid "Running Index Processor."
23416 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
23418 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
23419 msgid "Running BibTeX."
23420 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
23422 #: src/LaTeX.cpp:472
23423 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23424 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
23426 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
23427 msgid "BibTeX error: "
23428 msgstr "Errore di BibTeX: "
23430 #: src/LaTeX.cpp:1308
23431 msgid "Biber error: "
23432 msgstr "Errore di Biber: "
23434 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23435 msgid "Font not available"
23436 msgstr "Carattere non disponibile"
23438 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23441 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23442 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23444 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
23445 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
23449 msgid "Could not read configuration file"
23450 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
23455 "Error while reading the configuration file\n"
23457 "Please check your installation."
23459 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
23461 "Per favore, controllare la configurazione."
23464 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23465 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
23472 msgid "The following files could not be loaded:"
23473 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
23477 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23478 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
23481 msgid "Cannot remove temporary directory"
23482 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
23486 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23487 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
23490 msgid "Unable to remove temporary directory"
23491 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
23495 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23496 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
23499 msgid "Missing filename for this operation."
23500 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
23504 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23505 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
23508 msgid "No textclass is found"
23509 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
23513 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23514 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23515 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23517 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
23518 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
23519 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
23520 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
23523 msgid "&Reconfigure"
23524 msgstr "&Riconfigura"
23527 msgid "&Without LaTeX"
23528 msgstr "Classi &predefinite"
23530 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23536 "SIGHUP signal caught!\n"
23539 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
23544 "SIGFPE signal caught!\n"
23547 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
23552 "SIGSEGV signal caught!\n"
23553 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23554 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23555 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23558 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
23559 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
23561 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
23562 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
23566 msgid "LyX crashed!"
23567 msgstr "LyX: Errore fatale!"
23569 #: src/LyX.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
23574 msgid "Could not create temporary directory"
23575 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
23580 "Could not create a temporary directory in\n"
23582 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23584 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
23586 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
23590 msgid "Missing user LyX directory"
23591 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
23596 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23597 "It is needed to keep your own configuration."
23599 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
23600 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
23603 msgid "&Create directory"
23604 msgstr "&Crea cartella"
23608 msgstr "&Esci da LyX"
23611 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23612 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
23616 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23617 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
23620 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23621 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
23623 #: src/LyX.cpp:1031
23624 msgid "List of supported debug flags:"
23625 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
23627 #: src/LyX.cpp:1035
23629 msgid "Setting debug level to %1$s"
23630 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
23632 #: src/LyX.cpp:1046
23634 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23635 "Command line switches (case sensitive):\n"
23636 "\t-help summarize LyX usage\n"
23637 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
23638 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
23639 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
23640 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23641 " select the features to debug.\n"
23642 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23643 "\t-x [--execute] command\n"
23644 " where command is a lyx command.\n"
23645 "\t-e [--export] fmt\n"
23646 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23647 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23649 " to see which parameter (which differs from the format "
23651 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
23652 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23653 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23654 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23655 " and filename is the destination filename.\n"
23656 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23657 " where fmt is the import format of choice\n"
23658 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
23659 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23660 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
23661 " specifying whether all files, main file only, or no "
23663 " respectively, are to be overwritten during a batch "
23665 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
23667 "\t-n [--no-remote]\n"
23668 " open documents in a new instance\n"
23669 "\t-r [--remote]\n"
23670 " open documents in an already running instance\n"
23671 " (a working lyxpipe is needed)\n"
23672 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
23673 "\t-version summarize version and build info\n"
23674 "Check the LyX man page for more details."
23676 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
23677 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
23678 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
23679 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
23680 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
23681 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
23682 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
23683 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
23684 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
23685 "caratteristiche.\n"
23686 "\t-x [--execute] comando\n"
23687 " dove comando è un comando di LyX.\n"
23688 "\t-e [--export] formato\n"
23689 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
23690 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' "
23691 "in Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
23692 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
23693 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
23694 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
23695 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
23696 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
23697 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
23698 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
23699 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
23700 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
23701 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
23702 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
23703 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
23704 "rispettivamente).\n"
23705 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
23707 "\t-n [--no-remote]\n"
23708 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
23709 "\t-r [--remote]\n"
23710 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
23711 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
23712 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
23713 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
23714 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
23716 #: src/LyX.cpp:1091 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23718 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23719 msgstr "Built on %1$s, %2$s"
23721 #: src/LyX.cpp:1103 src/support/Package.cpp:628
23722 msgid "No system directory"
23723 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
23725 #: src/LyX.cpp:1104
23726 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23727 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
23729 #: src/LyX.cpp:1115
23730 msgid "No user directory"
23731 msgstr "Nessuna cartella utente"
23733 #: src/LyX.cpp:1116
23734 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23735 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
23737 #: src/LyX.cpp:1127
23738 msgid "Incomplete command"
23739 msgstr "Comando non completo"
23741 #: src/LyX.cpp:1128
23742 msgid "Missing command string after --execute switch"
23743 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
23745 #: src/LyX.cpp:1139
23746 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23747 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
23749 #: src/LyX.cpp:1144
23750 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23751 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
23753 #: src/LyX.cpp:1157
23754 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23755 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
23757 #: src/LyX.cpp:1170
23758 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23759 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
23761 #: src/LyX.cpp:1175
23762 msgid "Missing filename for --import"
23763 msgstr "Manca il nome file per --import"
23765 #: src/LyXRC.cpp:3108
23767 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23770 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
23773 #: src/LyXRC.cpp:3112
23775 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23778 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
23779 "lingua del documento."
23781 #: src/LyXRC.cpp:3120
23783 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23784 "automatically by what you type."
23786 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
23787 "automaticamente da quello che si scrive."
23789 #: src/LyXRC.cpp:3124
23791 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23794 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
23795 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
23797 #: src/LyXRC.cpp:3128
23799 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23801 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
23804 #: src/LyXRC.cpp:3135
23806 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23807 "the backup file in the same directory as the original file."
23809 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
23810 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
23812 #: src/LyXRC.cpp:3139
23814 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23815 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23817 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
23818 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
23820 #: src/LyXRC.cpp:3143
23821 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23823 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
23825 #: src/LyXRC.cpp:3147
23827 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23828 "its global and local bind/ directories."
23830 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
23831 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
23833 #: src/LyXRC.cpp:3151
23834 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23836 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
23838 #: src/LyXRC.cpp:3155
23840 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23841 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23843 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
23844 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
23846 #: src/LyXRC.cpp:3165
23848 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23849 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23851 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
23852 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
23853 "cursore sullo schermo."
23855 #: src/LyXRC.cpp:3173
23857 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23858 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23859 "the top of the screen"
23861 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
23863 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
23864 "cima allo schermo."
23866 #: src/LyXRC.cpp:3177
23867 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23868 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
23870 #: src/LyXRC.cpp:3181
23871 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
23872 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
23874 #: src/LyXRC.cpp:3185
23876 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23879 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
23880 "macro quando il cursore è all'interno."
23882 #: src/LyXRC.cpp:3190
23885 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23886 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23888 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
23890 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
23892 #: src/LyXRC.cpp:3194
23894 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23895 "look in its global and local commands/ directories."
23897 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
23898 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
23900 #: src/LyXRC.cpp:3198
23902 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
23904 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
23907 #: src/LyXRC.cpp:3202
23908 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23909 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23911 #: src/LyXRC.cpp:3206
23913 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23914 "shown after the change has been made.)"
23916 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
23917 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
23919 #: src/LyXRC.cpp:3210
23920 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23921 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
23923 #: src/LyXRC.cpp:3214
23925 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23926 "LyX was started from."
23928 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
23929 "da cui LyX è stato avviato."
23931 #: src/LyXRC.cpp:3218
23932 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23934 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
23936 #: src/LyXRC.cpp:3222
23938 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23939 "value selects the directory LyX was started from."
23941 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
23942 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
23944 #: src/LyXRC.cpp:3226
23946 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23947 "recommended for non-English languages."
23949 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
23950 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
23952 #: src/LyXRC.cpp:3230
23953 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23954 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
23956 #: src/LyXRC.cpp:3237
23958 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23959 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23960 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23962 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
23963 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
23964 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
23966 #: src/LyXRC.cpp:3241
23967 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23969 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
23971 #: src/LyXRC.cpp:3245
23973 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
23974 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
23976 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
23977 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
23980 #: src/LyXRC.cpp:3254
23982 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
23983 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
23985 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
23986 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
23988 #: src/LyXRC.cpp:3258
23990 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
23993 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
23996 #: src/LyXRC.cpp:3262
23998 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24000 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
24003 #: src/LyXRC.cpp:3266
24005 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24006 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24007 "name of the second language."
24009 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
24010 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
24011 "della seconda lingua."
24013 #: src/LyXRC.cpp:3270
24014 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24015 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
24017 #: src/LyXRC.cpp:3274
24018 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24019 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
24021 #: src/LyXRC.cpp:3278
24023 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24026 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
24029 #: src/LyXRC.cpp:3282
24031 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
24032 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24034 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
24035 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24037 #: src/LyXRC.cpp:3286
24039 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24040 "document is the default language."
24042 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
24043 "la lingua predefinita."
24045 #: src/LyXRC.cpp:3290
24046 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24047 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
24049 #: src/LyXRC.cpp:3294
24050 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24052 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
24055 #: src/LyXRC.cpp:3298
24056 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24057 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
24059 #: src/LyXRC.cpp:3302
24061 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24064 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
24065 "diversa da quella del documento."
24067 #: src/LyXRC.cpp:3306
24068 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24069 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
24071 #: src/LyXRC.cpp:3311
24072 msgid "The completion popup delay."
24073 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
24075 #: src/LyXRC.cpp:3315
24076 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24078 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
24081 #: src/LyXRC.cpp:3319
24082 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24084 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
24087 #: src/LyXRC.cpp:3323
24089 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24091 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
24092 "tentativo non univoco di completamento."
24094 #: src/LyXRC.cpp:3327
24096 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24099 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
24102 #: src/LyXRC.cpp:3331
24103 msgid "The inline completion delay."
24104 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
24106 #: src/LyXRC.cpp:3335
24107 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24109 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
24111 #: src/LyXRC.cpp:3339
24112 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24113 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
24115 #: src/LyXRC.cpp:3343
24116 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24117 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
24119 #: src/LyXRC.cpp:3347
24120 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24121 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
24123 #: src/LyXRC.cpp:3351
24125 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24127 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
24130 #: src/LyXRC.cpp:3362
24131 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24132 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
24134 #: src/LyXRC.cpp:3366
24135 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24137 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
24140 #: src/LyXRC.cpp:3370
24141 msgid "Scale the preview size to suit."
24142 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
24144 #: src/LyXRC.cpp:3374
24145 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24146 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
24148 #: src/LyXRC.cpp:3378
24149 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24150 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
24152 #: src/LyXRC.cpp:3382
24154 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24155 "environment variable PRINTER."
24157 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
24158 "specificata alcuna stampante."
24160 #: src/LyXRC.cpp:3386
24161 msgid "The option to print only even pages."
24162 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
24164 #: src/LyXRC.cpp:3390
24166 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24167 "the filename of the DVI file to be printed."
24169 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
24170 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
24172 #: src/LyXRC.cpp:3394
24173 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24174 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
24176 #: src/LyXRC.cpp:3398
24177 msgid "The option to print out in landscape."
24178 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
24180 #: src/LyXRC.cpp:3402
24181 msgid "The option to print only odd pages."
24182 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
24184 #: src/LyXRC.cpp:3406
24185 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24187 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
24189 #: src/LyXRC.cpp:3410
24190 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24191 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
24193 #: src/LyXRC.cpp:3414
24194 msgid "The option to specify paper type."
24195 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
24197 #: src/LyXRC.cpp:3418
24198 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24199 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
24201 #: src/LyXRC.cpp:3422
24203 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24204 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24207 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
24208 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
24209 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
24211 #: src/LyXRC.cpp:3426
24213 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24214 "prepended along with the printer name after the spool command."
24216 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
24217 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
24220 #: src/LyXRC.cpp:3430
24221 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24222 msgstr "Opzione per stampare su file."
24224 #: src/LyXRC.cpp:3434
24225 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24226 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
24228 #: src/LyXRC.cpp:3438
24230 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24233 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
24234 "destinazione al comando di stampa."
24236 #: src/LyXRC.cpp:3442
24237 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24238 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
24240 #: src/LyXRC.cpp:3450
24242 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24244 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
24245 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
24247 #: src/LyXRC.cpp:3454
24249 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24250 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24252 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
24253 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
24255 #: src/LyXRC.cpp:3458
24257 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24258 "wrong, override the setting here."
24260 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
24261 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
24263 #: src/LyXRC.cpp:3464
24264 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24265 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
24267 #: src/LyXRC.cpp:3473
24269 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24270 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24271 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24273 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
24274 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
24275 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
24276 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
24278 #: src/LyXRC.cpp:3477
24279 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24281 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
24283 #: src/LyXRC.cpp:3482
24286 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24287 "roughly the same size as on paper."
24289 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
24290 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
24292 #: src/LyXRC.cpp:3486
24293 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24295 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
24298 #: src/LyXRC.cpp:3490
24300 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24301 "\".out\". Only for advanced users."
24303 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
24304 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
24306 #: src/LyXRC.cpp:3497
24307 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24308 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
24310 #: src/LyXRC.cpp:3501
24312 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24313 "when you quit LyX."
24315 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
24316 "eliminate alla chiusura di LyX."
24318 #: src/LyXRC.cpp:3505
24319 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24320 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
24322 #: src/LyXRC.cpp:3509
24324 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24325 "value selects the directory LyX was started from."
24327 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
24328 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
24330 #: src/LyXRC.cpp:3526
24332 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24333 "will look in its global and local ui/ directories."
24335 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
24336 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
24338 #: src/LyXRC.cpp:3536
24340 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24343 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
24344 "principale e della selezione."
24346 #: src/LyXRC.cpp:3540
24347 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24349 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
24352 #: src/LyXRC.cpp:3544
24354 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24355 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
24357 #: src/LyXRC.cpp:3548
24358 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24360 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
24361 "usare \"-paper\")."
24363 #: src/LyXVC.cpp:104
24365 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24366 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
24368 #: src/LyXVC.cpp:106
24369 msgid "Retrieve from version control?"
24370 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
24372 #: src/LyXVC.cpp:107
24376 #: src/LyXVC.cpp:141
24377 msgid "Document not saved"
24378 msgstr "Il documento non è stato salvato"
24380 #: src/LyXVC.cpp:142
24381 msgid "You must save the document before it can be registered."
24382 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
24384 #: src/LyXVC.cpp:178
24385 msgid "LyX VC: Initial description"
24386 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
24388 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24389 msgid "(no initial description)"
24390 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
24392 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24393 msgid "LyX VC: Log message"
24394 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
24396 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24397 #: src/LyXVC.cpp:235
24398 msgid "(no log message)"
24399 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
24401 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2994
24402 msgid "LyX VC: Log Message"
24403 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
24405 #: src/LyXVC.cpp:291
24408 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24411 "Do you want to revert to the older version?"
24413 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
24414 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
24416 "Volete ripristinare la versione salvata?"
24418 #: src/LyXVC.cpp:296
24419 msgid "Revert to stored version of document?"
24420 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
24422 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3499
24424 msgstr "&Ripristina"
24426 #: src/Paragraph.cpp:2049
24427 msgid "Senseless with this layout!"
24428 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
24430 #: src/Paragraph.cpp:2110
24431 msgid "Alignment not permitted"
24432 msgstr "Allineamento non consentito"
24434 #: src/Paragraph.cpp:2111
24436 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24437 "Setting to default."
24439 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
24440 "Uso quello predefinito."
24442 #: src/Text.cpp:430
24443 msgid "Unknown Inset"
24444 msgstr "Inserto sconosciuto"
24446 #: src/Text.cpp:517
24447 msgid "Change tracking error"
24448 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
24450 #: src/Text.cpp:518
24452 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24453 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
24455 #: src/Text.cpp:529
24456 msgid "Unknown token"
24457 msgstr "Simbolo sconosciuto"
24459 #: src/Text.cpp:993
24461 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24464 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
24465 "leggete il Tutorial!"
24467 #: src/Text.cpp:1002
24468 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24470 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
24473 #: src/Text.cpp:1013
24474 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
24475 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
24477 #: src/Text.cpp:1850
24478 msgid "[Change Tracking] "
24479 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
24481 #: src/Text.cpp:1856
24483 msgstr "Modifica: "
24485 #: src/Text.cpp:1860
24489 #: src/Text.cpp:1870
24492 msgstr "Carattere: %1$s"
24494 #: src/Text.cpp:1875
24496 msgid ", Depth: %1$d"
24497 msgstr ", Rientro: %1$d"
24499 #: src/Text.cpp:1881
24500 msgid ", Spacing: "
24501 msgstr ", Spaziatura: "
24503 #: src/Text.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
24505 msgstr "Uno e mezzo"
24507 #: src/Text.cpp:1893
24511 #: src/Text.cpp:1902
24513 msgstr ", Inserto: "
24515 #: src/Text.cpp:1903
24516 msgid ", Paragraph: "
24517 msgstr ", Paragrafo: "
24519 #: src/Text.cpp:1904
24523 #: src/Text.cpp:1905
24524 msgid ", Position: "
24525 msgstr ", Posizione: "
24527 #: src/Text.cpp:1911
24531 #: src/Text.cpp:1913
24532 msgid ", Boundary: "
24533 msgstr ", Confine: "
24535 #: src/Text2.cpp:404
24536 msgid "No font change defined."
24537 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
24539 #: src/Text2.cpp:444
24540 msgid "Nothing to index!"
24541 msgstr "Niente da indicizzare!"
24543 #: src/Text2.cpp:446
24544 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24545 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
24547 #: src/Text3.cpp:197
24548 msgid "Math editor mode"
24549 msgstr "Modalità editore matematico"
24551 #: src/Text3.cpp:199
24552 msgid "No valid math formula"
24553 msgstr "Formula matematica non valida"
24555 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24556 msgid "Already in regular expression mode"
24557 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
24559 #: src/Text3.cpp:220
24560 msgid "Regexp editor mode"
24561 msgstr "Modalità editore regexp"
24563 #: src/Text3.cpp:1342
24567 #: src/Text3.cpp:1343
24569 msgstr " sconosciuto"
24571 #: src/Text3.cpp:1933 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1619
24572 msgid "Missing argument"
24573 msgstr "Argomento mancante"
24575 #: src/Text3.cpp:2089 src/Text3.cpp:2101
24576 msgid "Character set"
24577 msgstr "Insieme di caratteri"
24579 #: src/Text3.cpp:2308 src/Text3.cpp:2319
24580 msgid "Paragraph layout set"
24581 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
24583 #: src/TextClass.cpp:158
24584 msgid "Plain Layout"
24587 #: src/TextClass.cpp:828
24588 msgid "Missing File"
24589 msgstr "File mancante"
24591 #: src/TextClass.cpp:829
24592 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24593 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
24595 #: src/TextClass.cpp:832
24596 msgid "Corrupt File"
24597 msgstr "File corrotto"
24599 #: src/TextClass.cpp:833
24600 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24601 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
24603 #: src/TextClass.cpp:1504
24606 "The module %1$s has been requested by\n"
24607 "this document but has not been found in the list of\n"
24608 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24609 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24611 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
24612 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
24613 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
24614 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
24616 #: src/TextClass.cpp:1509
24617 msgid "Module not available"
24618 msgstr "Modulo non disponibile"
24620 #: src/TextClass.cpp:1515
24623 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24624 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24625 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24626 "Missing prerequisites:\n"
24628 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24630 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
24631 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
24632 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
24633 "Prerequisiti mancanti:\n"
24635 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
24636 "ulteriori informazioni."
24638 #: src/TextClass.cpp:1522
24639 msgid "Package not available"
24640 msgstr "Pacchetto non disponibile"
24642 #: src/TextClass.cpp:1527
24644 msgid "Error reading module %1$s\n"
24645 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
24647 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24648 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24649 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24650 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
24652 msgid "Revision control error."
24653 msgstr "Errore di controllo revisione."
24655 #: src/VCBackend.cpp:60
24658 "Some problem occured while running the command:\n"
24661 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
24664 #: src/VCBackend.cpp:623
24666 msgstr "Aggiornato"
24668 #: src/VCBackend.cpp:625
24669 msgid "Locally Modified"
24670 msgstr "Modificato localmente"
24672 #: src/VCBackend.cpp:627
24673 msgid "Locally Added"
24674 msgstr "Aggiunto localmente"
24676 #: src/VCBackend.cpp:629
24677 msgid "Needs Merge"
24678 msgstr "Occorre fusione"
24680 #: src/VCBackend.cpp:631
24681 msgid "Needs Checkout"
24682 msgstr "Occorre estrazione"
24684 #: src/VCBackend.cpp:633
24685 msgid "No CVS file"
24686 msgstr "Nessun file CVS"
24688 #: src/VCBackend.cpp:635
24689 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24690 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
24692 #: src/VCBackend.cpp:863
24694 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24695 "You have to update from repository first or revert your changes."
24697 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
24698 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
24700 #: src/VCBackend.cpp:868
24703 "Bad status when checking in changes.\n"
24708 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
24713 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24716 "Error when updating from repository.\n"
24717 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24720 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24722 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
24723 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
24726 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
24728 #: src/VCBackend.cpp:950
24731 "There were detected changes in the working directory:\n"
24734 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24735 "revert back to the repository version."
24737 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
24740 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
24741 "alla versione del repository successivamente."
24743 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24744 #: src/VCBackend.cpp:1517
24745 msgid "Changes detected"
24746 msgstr "Rilevate modifiche"
24748 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24750 msgstr "&Abbandona"
24752 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24753 msgid "View &Log ..."
24754 msgstr "Mostra il ®istro ..."
24756 #: src/VCBackend.cpp:977
24759 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24760 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24763 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24765 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
24766 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
24769 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
24771 #: src/VCBackend.cpp:1038
24774 "The document %1$s is not in repository.\n"
24775 "You have to check in the first revision before you can revert."
24777 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
24778 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
24780 #: src/VCBackend.cpp:1046
24783 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24784 "The status '%2$s' is unexpected."
24786 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
24787 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
24789 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24790 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24791 msgid "Error: Could not generate logfile."
24792 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
24794 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24796 "Error when committing to repository.\n"
24797 "You have to manually resolve the problem.\n"
24798 "LyX will reopen the document after you press OK."
24800 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
24801 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
24802 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
24804 #: src/VCBackend.cpp:1444
24806 "Error while acquiring write lock.\n"
24807 "Another user is most probably editing\n"
24808 "the current document now!\n"
24809 "Also check the access to the repository."
24811 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
24812 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
24813 "Verificare anche l'accesso al repository."
24815 #: src/VCBackend.cpp:1450
24817 "Error while releasing write lock.\n"
24818 "Check the access to the repository."
24820 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
24821 "Verificare l'accesso al repository."
24823 #: src/VCBackend.cpp:1508
24826 "There were detected changes in the working directory:\n"
24829 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24834 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
24837 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
24842 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24843 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24844 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24848 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24849 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24850 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24854 #: src/VCBackend.cpp:1580
24855 msgid "SVN File Locking"
24856 msgstr "Blocco file di SVN"
24858 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24859 msgid "Locking property unset."
24860 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
24862 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24863 msgid "Locking property set."
24864 msgstr "Opzione di blocco impostata."
24866 #: src/VCBackend.cpp:1582
24867 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24868 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
24870 #: src/VSpace.cpp:162
24871 msgid "Default skip"
24872 msgstr "Salto predefinito"
24874 #: src/VSpace.cpp:165
24876 msgstr "Salto piccolo"
24878 #: src/VSpace.cpp:168
24879 msgid "Medium skip"
24880 msgstr "Salto medio"
24882 #: src/VSpace.cpp:171
24884 msgstr "Salto grande"
24886 #: src/VSpace.cpp:174
24887 msgid "Vertical fill"
24888 msgstr "Riempimento verticale"
24890 #: src/VSpace.cpp:181
24894 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24897 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24898 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24900 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
24901 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
24903 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24904 msgid "Reload saved document?"
24905 msgstr "Riapro il documento salvato?"
24907 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24908 msgid "Yes, &Reload"
24911 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24912 msgid "No, &Keep Changes"
24913 msgstr "&Mantieni modifiche"
24915 #: src/buffer_funcs.cpp:98
24917 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24918 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
24920 #: src/buffer_funcs.cpp:101
24921 msgid "File not readable!"
24922 msgstr "File non leggibile!"
24924 #: src/buffer_funcs.cpp:118
24927 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24929 "Do you want to create a new document?"
24931 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
24933 "Volete creare un nuovo documento?"
24935 #: src/buffer_funcs.cpp:121
24936 msgid "Create new document?"
24937 msgstr "Creo un nuovo documento?"
24939 #: src/buffer_funcs.cpp:122
24943 #: src/buffer_funcs.cpp:150
24946 "The specified document template\n"
24948 "could not be read."
24950 "Il modello specificato di documento\n"
24952 "non ha potuto essere letto."
24954 #: src/buffer_funcs.cpp:152
24955 msgid "Could not read template"
24956 msgstr "Non posso leggere il modello"
24958 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24959 msgid "Standard[[Bullets]]"
24962 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24966 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24970 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24974 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24978 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24982 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
24983 msgid "Unavailable:"
24984 msgstr "Non disponibile:"
24986 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
24988 msgid "Unavailable: %1$s"
24989 msgstr "Non disponibile: %1$s"
24991 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
24992 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
24993 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
24994 msgid "Uncategorized"
24995 msgstr "Non catalogati"
24997 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
24998 msgid "Directories"
25001 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
25005 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
25006 msgid "Master document"
25007 msgstr "Documento padre"
25009 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
25011 msgstr "File aperti"
25013 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
25017 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
25020 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25021 "Continue searching from the beginning?"
25023 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
25024 "Continuo a cercare dall'inizio?"
25026 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
25029 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25030 "Continue searching from the end?"
25032 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
25033 "Continuo a cercare dalla fine?"
25035 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
25036 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25037 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
25039 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
25040 msgid "Advanced search cancelled by user"
25041 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
25043 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
25044 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25045 msgid "Wrap search?"
25046 msgstr "Continuo la ricerca?"
25048 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
25049 msgid "Nothing to search"
25050 msgstr "Niente da cercare"
25052 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
25053 msgid "No open document(s) in which to search"
25054 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
25056 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
25057 msgid "Advanced Find and Replace"
25058 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
25060 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25061 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25062 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
25064 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25065 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25067 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
25069 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25070 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25072 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
25075 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25078 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25079 "1995--%1$s LyX Team"
25081 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
25082 "1995-%1$s LyX Team"
25084 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25086 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25087 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25088 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25089 "any later version."
25091 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
25092 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
25093 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
25094 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
25096 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25098 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25099 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25100 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25101 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25102 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25103 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25104 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25106 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
25107 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
25108 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
25109 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
25110 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
25111 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
25112 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
25115 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25116 msgid "not released yet"
25117 msgstr "non ancora rilasciato"
25119 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25122 "LyX Version %1$s\n"
25125 "LyX Versione %1$s\n"
25128 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25129 msgid "Library directory: "
25130 msgstr "Cartella di sistema: "
25132 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25133 msgid "User directory: "
25134 msgstr "Cartella utente: "
25136 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25138 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25139 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
25141 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25143 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25144 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
25146 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25148 msgstr "Informazioni su LyX"
25150 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25151 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
25152 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:303
25157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25159 msgstr "Informazioni su %1"
25161 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3307
25163 msgid "Preferences"
25164 msgstr "Preferenze"
25166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25167 msgid "Reconfigure"
25168 msgstr "Riconfigura"
25170 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25174 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1072
25175 msgid "Nothing to do"
25176 msgstr "Niente da fare"
25178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1078
25179 msgid "Unknown action"
25180 msgstr "Azione sconosciuta"
25182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
25183 msgid "Command not handled"
25184 msgstr "Comando non trattato"
25186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1128
25187 msgid "Command disabled"
25188 msgstr "Comando disabilitato"
25190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1242
25191 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25192 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
25194 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1249
25195 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25196 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
25198 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
25199 msgid "Running configure..."
25200 msgstr "Sto configurando il sistema..."
25202 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1452
25203 msgid "Reloading configuration..."
25204 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
25206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
25207 msgid "System reconfiguration failed"
25208 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
25210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1459
25212 "The system reconfiguration has failed.\n"
25213 "Default textclass is used but LyX may\n"
25214 "not be able to work properly.\n"
25215 "Please reconfigure again if needed."
25217 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
25218 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
25219 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
25220 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
25222 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1464
25223 msgid "System reconfigured"
25224 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
25226 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1465
25228 "The system has been reconfigured.\n"
25229 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25230 "updated document class specifications."
25232 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
25233 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
25234 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
25236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
25240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1631
25242 msgid "Opening help file %1$s..."
25243 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
25245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1650
25246 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25247 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
25249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1666
25251 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25253 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
25254 "può essere ridefinito."
25256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
25258 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25259 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
25261 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1927
25263 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25264 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
25266 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
25267 msgid "Unable to save document defaults"
25268 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
25270 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2089
25271 msgid "Unknown function."
25272 msgstr "Funzione sconosciuta."
25274 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2502
25275 msgid "The current document was closed."
25276 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
25278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2512
25280 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25281 "documents and exit.\n"
25285 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
25286 "modificati prima di terminare.\n"
25290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2516
25291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2522
25292 msgid "Software exception Detected"
25293 msgstr "Rilevato problema software"
25295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2520
25297 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25298 "unsaved documents and exit."
25300 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
25301 "documenti modificati prima di terminare."
25303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2789
25304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2801
25305 msgid "Could not find UI definition file"
25306 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
25308 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2790
25311 "Error while reading the included file\n"
25313 "Please check your installation."
25315 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
25317 "Per favore, controllate l'installazione."
25319 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2796
25320 msgid "Could not find default UI file"
25321 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
25323 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2797
25325 "LyX could not find the default UI file!\n"
25326 "Please check your installation."
25328 "Non trovo il file UI di default!\n"
25329 "Per favore, controllate l'installazione."
25331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2802
25334 "Error while reading the configuration file\n"
25336 "Falling back to default.\n"
25337 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25338 "check which User Interface file you are using."
25340 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
25342 "Uso la configurazione predefinita.\n"
25343 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
25344 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
25346 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25347 msgid "BibTeX Bibliography"
25348 msgstr "Bibliografia BibTeX"
25350 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25351 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
25353 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25354 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
25355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
25356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
25357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
25358 msgid "Documents|#o#O"
25359 msgstr "Documenti|#o#O"
25361 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25362 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25363 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
25365 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25366 msgid "Select a BibTeX database to add"
25367 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
25369 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25370 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25371 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
25373 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25374 msgid "Select a BibTeX style"
25375 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
25377 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25379 msgstr "Nessuna cornice"
25381 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25382 msgid "Simple rectangular frame"
25383 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
25385 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25386 msgid "Oval frame, thin"
25387 msgstr "Cornice ovale, sottile"
25389 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25390 msgid "Oval frame, thick"
25391 msgstr "Cornice ovale, spessa"
25393 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25394 msgid "Drop shadow"
25395 msgstr "Cornice ombreggiata"
25397 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25398 msgid "Shaded background"
25399 msgstr "Sfondo colorato"
25401 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25402 msgid "Double rectangular frame"
25403 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
25405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25407 msgstr "Profondità"
25409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25410 msgid "Total Height"
25411 msgstr "Altezza totale"
25413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25414 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25418 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25422 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25426 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25430 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25431 msgid "Filename Suffix"
25432 msgstr "Suffisso del nome del file"
25434 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
25436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
25437 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25438 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25439 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25443 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25446 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25447 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25448 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25452 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25453 msgid "Enter new branch name"
25454 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
25456 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25459 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25460 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25462 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
25463 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
25465 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25467 msgstr "&Incorpora"
25469 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25470 msgid "Renaming failed"
25471 msgstr "Rinomina non riuscita"
25473 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25474 msgid "The branch could not be renamed."
25475 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
25477 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25478 msgid "Merge Changes"
25479 msgstr "Incorpora modifiche"
25481 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25487 "Autore della modifica: %1$s\n"
25490 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25492 msgid "Change made at %1$s\n"
25493 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
25495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25501 msgstr "Nessuna modifica"
25503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25505 msgstr "Maiuscoletto"
25507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25518 msgstr "Sottolineatura"
25520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25521 msgid "Double underbar"
25522 msgstr "Sottolineatura doppia"
25524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25525 msgid "Wavy underbar"
25526 msgstr "Sottolineatura ondulata"
25528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25530 msgstr "Depennazione"
25532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25534 msgstr "Nessun colore"
25536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25568 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25570 msgstr "Stile testo"
25572 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25576 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25577 msgid "LinkBack PDF"
25578 msgstr "LinkBack PDF"
25580 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25584 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25588 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25592 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25597 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25598 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25599 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
25601 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1965
25602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2109 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
25603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
25604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3474
25606 msgstr "Annullato."
25608 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25609 msgid "Overwrite external file?"
25610 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
25612 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25614 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25615 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
25617 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25618 msgid "List of previous commands"
25619 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
25621 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25622 msgid "Next command"
25623 msgstr "Comando successivo"
25625 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25626 msgid "Compare LyX files"
25627 msgstr "Confronta file LyX"
25629 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25630 msgid "Select document"
25631 msgstr "Selezione documento"
25633 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
25634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2217
25635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
25636 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25637 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
25639 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
25640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
25641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
25645 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25646 msgid "Error while comparing documents."
25647 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
25649 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25651 msgstr "Abbandonato"
25653 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25657 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25658 msgid "Aborting process..."
25659 msgstr "Abbandono l'operazione..."
25661 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25662 msgid "differences"
25663 msgstr "differenze"
25665 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25666 msgid "Compare different revisions"
25667 msgstr "Confronta revisioni diverse"
25669 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25670 msgid "big[[delimiter size]]"
25671 msgstr "Fissa (big)"
25673 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25674 msgid "Big[[delimiter size]]"
25675 msgstr "Fissa (Big)"
25677 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25678 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25679 msgstr "Fissa (bigg)"
25681 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25682 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25683 msgstr "Fissa (Bigg)"
25685 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25686 msgid "Math Delimiter"
25687 msgstr "Delimitatori matematici"
25689 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25690 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25694 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
25699 msgid "Module not found!"
25700 msgstr "Modulo non trovato!"
25702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
25703 msgid "Press button to check validity..."
25704 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
25706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25707 msgid "Conversion Failed!"
25708 msgstr "Conversione non riuscita!"
25710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
25711 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25712 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
25714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
25715 msgid "Layout is valid!"
25716 msgstr "Layout valido!"
25718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
25719 msgid "Layout is invalid!"
25720 msgstr "Layout non valido!"
25722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
25723 msgid "Convert to current format"
25724 msgstr "Converti al formato corrente"
25726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
25727 msgid "Document Settings"
25728 msgstr "Impostazioni documento"
25730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442
25732 msgid "Child Document"
25733 msgstr "Documento figlio"
25735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
25736 msgid "Include to Output"
25737 msgstr "Includi nell'output"
25739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
25751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
25752 msgid "None (no fontenc)"
25753 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
25755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
25757 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25758 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25760 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
25761 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
25763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25773 msgstr "Intestazioni"
25775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
25777 msgstr "Fantasioso"
25779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25781 msgstr "Lettera US"
25783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25788 msgid "US executive"
25789 msgstr "Esecutivo US"
25791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
25903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
25904 msgid "Language Default (no inputenc)"
25905 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
25907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
25911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
25915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
25919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
25923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
25927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
25931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
25935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
25936 msgid "Appears in TOC"
25937 msgstr "Appare nell'indice"
25939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
25940 msgid "Author-year"
25941 msgstr "Autore-anno"
25943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
25947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25952 msgid "Load automatically"
25953 msgstr "Usato in automatico"
25955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
25956 msgid "Load always"
25957 msgstr "Usato sempre"
25959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
25960 msgid "Do not load"
25963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
25964 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25965 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
25967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
25969 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25970 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
25972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
25973 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
25974 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
25976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
25978 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
25979 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
25981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
25982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
25984 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
25985 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
25987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
25990 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
25991 "all required packages (%2$s) installed."
25993 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
25994 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
25996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
25997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
25998 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26000 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
26003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
26004 msgid "Document Class"
26005 msgstr "Classe documento"
26007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
26008 msgid "Child Documents"
26009 msgstr "Documenti figlio"
26011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
26016 msgid "Local Layout"
26017 msgstr "Layout locale"
26019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
26020 msgid "Text Layout"
26021 msgstr "Struttura testo"
26023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
26024 msgid "Page Margins"
26027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
26032 msgid "Numbering & TOC"
26033 msgstr "Numerazione & Indice"
26035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26040 msgid "PDF Properties"
26041 msgstr "Proprietà PDF"
26043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26044 msgid "Math Options"
26045 msgstr "Opzioni matematiche"
26047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
26048 msgid "Float Placement"
26049 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
26051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
26053 msgstr "Elenchi puntati"
26055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
26060 msgid "LaTeX Preamble"
26061 msgstr "Preambolo di LaTeX"
26063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
26064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
26065 msgid "&Default..."
26066 msgstr "&Predefinito..."
26068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
26069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3258
26070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
26071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
26072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3282
26073 msgid " (not installed)"
26074 msgstr " (non installato)"
26076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
26077 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26078 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
26080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26081 msgid " (not available)"
26082 msgstr "(non disponibile)"
26084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
26085 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26086 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
26088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
26089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2011
26090 msgid "Class Default"
26091 msgstr "Predefinito"
26093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
26094 msgid "Layouts|#o#O"
26095 msgstr "Layout|#o#O"
26097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
26098 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26099 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
26101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
26102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26103 msgid "Local layout file"
26104 msgstr "File di layout locale"
26106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
26108 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26109 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26110 "document may not work with this layout if you do not\n"
26111 "keep the layout file in the document directory."
26113 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
26114 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
26115 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
26116 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
26118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
26119 msgid "&Set Layout"
26120 msgstr "Impo&sta layout"
26122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
26123 msgid "Unable to read local layout file."
26124 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
26126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
26127 msgid "This is a local layout file."
26128 msgstr "Questo è un file di layout locale."
26130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
26131 msgid "Select master document"
26132 msgstr "Selezionare documento padre"
26134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
26135 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26136 msgstr "File LyX (*.lyx)"
26138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
26139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
26140 msgid "Unapplied changes"
26141 msgstr "Modifiche non salvate"
26143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2187
26144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3532
26146 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26147 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26149 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
26150 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
26152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
26153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
26155 msgstr "&Abbandona"
26157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
26158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
26159 msgid "Unable to set document class."
26160 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
26162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
26165 msgstr "%1$s, %2$s"
26167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
26169 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26170 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
26172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333
26174 msgid "%1$s (unavailable)"
26175 msgstr "%1$s (non disponibile)"
26177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
26178 msgid "Module provided by document class."
26179 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
26181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
26183 msgid "Category: %1$s."
26184 msgstr "Categoria: %1$s."
26186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2423
26188 msgid "Package(s) required: %1$s."
26189 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
26191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
26195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2432
26197 msgid "Modules required: %1$s."
26198 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
26200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2441
26202 msgid "Modules excluded: %1$s."
26203 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
26205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
26206 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26207 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
26209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3194
26210 msgid "[No options predefined]"
26211 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
26213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3403
26214 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26215 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
26217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3405
26218 msgid "&Use Hyperref Support"
26219 msgstr "&Usa supporto hyperref"
26221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26222 msgid "Can't set layout!"
26223 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
26225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
26227 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26228 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
26230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3645
26232 msgstr "non trovato"
26234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26235 msgid "Assigned master does not include this file"
26236 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
26238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3705
26241 "You must include this file in the document\n"
26242 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26245 "Occorre includere questo file nel documento\n"
26246 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
26249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3709
26250 msgid "Could not load master"
26251 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
26253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3710
26256 "The master document '%1$s'\n"
26257 "could not be loaded."
26259 "Il documento padre '%1$s'\n"
26260 "non può essere caricato."
26262 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26264 msgstr "Programmazione esperta"
26266 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26270 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26272 msgstr "Lista errori"
26274 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26276 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26277 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
26279 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26281 msgstr "In alto a sinistra"
26283 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26284 msgid "Bottom left"
26285 msgstr "In basso a sinistra"
26287 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26288 msgid "Baseline left"
26289 msgstr "Linea di base a sinistra"
26291 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26293 msgstr "In alto al centro"
26295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26296 msgid "Bottom center"
26297 msgstr "In basso al centro"
26299 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26300 msgid "Baseline center"
26301 msgstr "Linea di base al centro"
26303 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26305 msgstr "In alto a destra"
26307 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26308 msgid "Bottom right"
26309 msgstr "In basso a destra"
26311 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26312 msgid "Baseline right"
26313 msgstr "Linea di base a destra"
26315 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26316 msgid "External Material"
26317 msgstr "Materiale esterno"
26319 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26323 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26324 msgid "Select external file"
26325 msgstr "Selezione file esterno"
26327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26328 msgid "automatically"
26329 msgstr "automatica"
26331 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26335 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26336 msgid "Dissolve previous group?"
26337 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
26339 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26342 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26343 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26344 "because this graphic was its only member.\n"
26345 "How do you want to proceed?"
26347 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
26348 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
26349 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
26350 "Come si vuole procedere?"
26352 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26354 msgid "Stick with group '%1$s'"
26355 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
26357 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26359 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26360 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
26362 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26365 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26366 "the group will be dissolved,\n"
26367 "because this graphic was its only member.\n"
26368 "How do you want to proceed?"
26370 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
26371 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
26372 "immagine ne era il solo membro.\n"
26373 "Come si vuole procedere?"
26375 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26377 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26378 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
26380 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26381 msgid "Enter unique group name:"
26382 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
26384 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26385 msgid "Group already defined!"
26386 msgstr "Gruppo già definito!"
26388 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26390 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26391 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
26393 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26397 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26401 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26405 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26406 msgid "in[[unit of measure]]"
26409 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26410 msgid "Select graphics file"
26411 msgstr "Selezione file grafico"
26413 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26414 msgid "Clipart|#C#c"
26415 msgstr "Galleria|#G#g"
26417 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26418 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26419 msgid "Interword Space"
26420 msgstr "Spazio tra parole"
26422 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26423 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26425 msgstr "Spazio sottile"
26427 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26428 msgid "Medium Space"
26429 msgstr "Spazio medio"
26431 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26432 msgid "Thick Space"
26433 msgstr "Spazio spesso"
26435 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26436 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26437 msgid "Negative Thin Space"
26438 msgstr "Spazio negativo sottile"
26440 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26441 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26442 msgid "Negative Medium Space"
26443 msgstr "Spazio medio negativo"
26445 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26447 msgid "Negative Thick Space"
26448 msgstr "Spazio spesso negativo"
26450 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26451 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26452 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
26454 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26455 msgid "Quad (1 em)"
26456 msgstr "Un quadratone (1 em)"
26458 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26459 msgid "Double Quad (2 em)"
26460 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
26462 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26463 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26464 msgid "Horizontal Fill"
26465 msgstr "Riempimento orizzontale"
26467 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26468 msgid "Visible Space"
26469 msgstr "Spazio visibile"
26471 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
26473 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26474 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26475 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26477 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
26478 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
26479 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
26481 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26482 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26483 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26485 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26487 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
26490 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26491 msgid "Select document to include"
26492 msgstr "Scelta documento da inserire"
26494 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26495 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26496 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
26498 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26499 msgid "Index Entry Settings"
26500 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
26502 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26503 msgid "Label Color"
26504 msgstr "Colore etichetta"
26506 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26507 msgid "Cannot remove standard index"
26508 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
26510 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26511 msgid "The default index cannot be removed."
26512 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
26514 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26515 msgid "Enter new index name"
26516 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
26518 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26519 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26521 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
26524 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26526 msgstr "sconosciuto"
26528 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26530 msgstr "scorciatoia"
26532 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26534 msgstr "scorciatoie"
26536 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26540 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26544 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26546 msgstr "classe di testo"
26548 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26552 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26556 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26560 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26564 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26568 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26572 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26576 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26580 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26581 msgid "No language"
26582 msgstr "Nessun linguaggio"
26584 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26585 msgid "Program Listing Settings"
26586 msgstr "Impostazioni listato di programma"
26588 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26590 msgstr "Nessun dialetto"
26592 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26594 msgstr "Registro di LaTeX"
26596 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26600 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26601 msgid "Literate Programming Build Log"
26602 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
26604 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26605 msgid "lyx2lyx Error Log"
26606 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
26608 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26609 msgid "Version Control Log"
26610 msgstr "Registro di controllo versione"
26612 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26613 msgid "Log file not found."
26614 msgstr "File registro non trovato."
26616 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26617 msgid "No literate programming build log file found."
26619 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
26621 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26622 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26623 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
26625 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26626 msgid "No version control log file found."
26627 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
26629 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26633 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26637 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26641 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26645 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26649 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26653 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26657 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26661 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26665 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26669 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26670 msgid "Math Matrix"
26671 msgstr "Matrice matematica"
26673 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26674 msgid "Note Settings"
26675 msgstr "Impostazioni nota"
26677 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26678 msgid "Paragraph Settings"
26679 msgstr "Impostazioni paragrafo"
26681 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26683 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26684 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26686 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26687 "the items is used."
26689 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
26690 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
26693 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
26694 "la dimensione dell'etichetta più larga."
26696 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26697 msgid "Phantom Settings"
26698 msgstr "Impostazioni segnaposto"
26700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26701 msgid "System files|#S#s"
26702 msgstr "File di sistema|#S#s"
26704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26705 msgid "User files|#U#u"
26706 msgstr "File utente|#U#u"
26708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26709 msgid "Look & Feel"
26710 msgstr "Aspetto grafico"
26712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26713 msgid "Language Settings"
26714 msgstr "Impostazioni di lingua"
26716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26717 msgid "File Handling"
26718 msgstr "Gestione file"
26720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26721 msgid "Keyboard/Mouse"
26722 msgstr "Tastiera/Mouse"
26724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26725 msgid "Input Completion"
26726 msgstr "Suggerimenti"
26728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26734 msgid "Screen Fonts"
26735 msgstr "Caratteri schermo"
26737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26742 msgid "Select directory for example files"
26743 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
26745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26746 msgid "Select a document templates directory"
26747 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
26749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26750 msgid "Select a temporary directory"
26751 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
26753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26754 msgid "Select a backups directory"
26755 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
26757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26758 msgid "Select a document directory"
26759 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
26761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26762 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26763 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
26765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26766 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26767 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
26769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26770 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26771 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
26773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26774 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26775 msgid "Spellchecker"
26776 msgstr "Correttore ortografico"
26778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26796 msgstr "Convertitori"
26798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26799 msgid "File Formats"
26800 msgstr "Formati file"
26802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26803 msgid "Format in use"
26804 msgstr "Formato in uso"
26806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26808 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26809 "converter. Please remove the converter first."
26811 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
26812 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
26814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26815 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26817 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
26818 "rimuovere il convertitore."
26820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26821 msgid "LyX needs to be restarted!"
26822 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
26824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26826 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26829 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
26832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
26836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
26837 msgid "User Interface"
26838 msgstr "Interfaccia utente"
26840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
26844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
26848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
26849 msgid "Document Handling"
26850 msgstr "Gestione documento"
26852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
26856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
26858 msgstr "Scorciatoie"
26860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
26864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
26866 msgstr "Scorciatoia"
26868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
26869 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26870 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
26872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
26873 msgid "Mathematical Symbols"
26874 msgstr "Simboli matematici"
26876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
26877 msgid "Document and Window"
26878 msgstr "Documento e finestra"
26880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
26881 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26882 msgstr "Caratteri, layout e classi"
26884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2889
26885 msgid "System and Miscellaneous"
26886 msgstr "Sistema e varie"
26888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
26890 msgstr "&Ripristina"
26892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3180
26893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239
26894 msgid "Failed to create shortcut"
26895 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
26897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
26898 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26899 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
26901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3181
26902 msgid "Invalid or empty key sequence"
26903 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
26905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
26908 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
26909 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
26911 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
26912 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
26914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3205
26915 msgid "Redefine shortcut?"
26916 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
26918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
26920 msgstr "&Ridefinisci"
26922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
26923 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26924 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
26926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
26930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3481
26931 msgid "Choose bind file"
26932 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
26934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482
26935 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26936 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
26938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488
26939 msgid "Choose UI file"
26940 msgstr "Scelta del file UI"
26942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489
26943 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26944 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
26946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3495
26947 msgid "Choose keyboard map"
26948 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
26950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3496
26951 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26952 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
26954 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26955 msgid "Print Document"
26956 msgstr "Stampa documento"
26958 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26959 msgid "Print to file"
26960 msgstr "Stampa su file"
26962 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26963 msgid "PostScript files (*.ps)"
26964 msgstr "File Postscript (*.ps)"
26966 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26967 msgid "Longest label width"
26968 msgstr "Etichetta più lunga"
26970 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26971 msgid "Index Settings"
26972 msgstr "Impostazioni indice"
26974 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26975 msgid "<All indexes>"
26976 msgstr "<Tutti gli indici>"
26978 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
26979 msgid "Progress/Debug Messages"
26980 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
26982 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26983 msgid "Debug Level"
26984 msgstr "Livello di verifica"
26986 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
26990 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
26991 msgid "Cross-reference"
26992 msgstr "Riferimento"
26994 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
26996 msgstr "&Torna indietro"
26998 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27000 msgstr "Salta indietro"
27002 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27003 msgid "Jump to label"
27004 msgstr "Salta all'etichetta"
27006 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27007 msgid "<No prefix>"
27008 msgstr "<Senza prefisso>"
27010 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27011 msgid "Find and Replace"
27012 msgstr "Trova e sostituisci"
27014 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27016 "End of file reached while searching forward.\n"
27017 "Continue searching from the beginning?"
27019 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
27020 "Continuo a cercare dall'inizio?"
27022 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27024 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27025 "Continue searching from the end?"
27027 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
27028 "Continuo a cercare dalla fine?"
27030 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
27031 msgid "String not found."
27032 msgstr "Stringa non trovata."
27034 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27035 msgid "Export or Send Document"
27036 msgstr "Esporta o Invia Documento"
27038 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27040 msgstr "Mostra file"
27042 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27043 msgid "Error -> Cannot load file!"
27044 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
27046 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27047 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27049 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
27051 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27053 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27055 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
27057 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27058 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27059 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
27061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27062 msgid "Basic Latin"
27063 msgstr "Latino di base"
27065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27066 msgid "Latin-1 Supplement"
27067 msgstr "Latino-1 supplemento"
27069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27070 msgid "Latin Extended-A"
27071 msgstr "Latino esteso A"
27073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27074 msgid "Latin Extended-B"
27075 msgstr "Latino esteso B"
27077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27078 msgid "IPA Extensions"
27079 msgstr "Estensioni IPA"
27081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27082 msgid "Spacing Modifier Letters"
27083 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
27085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27086 msgid "Combining Diacritical Marks"
27087 msgstr "Segni diacritici combinabili"
27089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27099 msgstr "Devanagari"
27101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27130 msgid "Hangul Jamo"
27131 msgstr "Hangul Jamo"
27133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27134 msgid "Phonetic Extensions"
27135 msgstr "Estensioni fonetiche"
27137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27138 msgid "Latin Extended Additional"
27139 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
27141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27142 msgid "Greek Extended"
27143 msgstr "Greco esteso"
27145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27146 msgid "General Punctuation"
27147 msgstr "Punteggiatura generale"
27149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27150 msgid "Superscripts and Subscripts"
27151 msgstr "Apici e pedici"
27153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27154 msgid "Currency Symbols"
27155 msgstr "Simboli di valuta"
27157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27158 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27159 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
27161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27162 msgid "Letterlike Symbols"
27163 msgstr "Simboli alfabetici"
27165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27166 msgid "Number Forms"
27167 msgstr "Formati numerici"
27169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27170 msgid "Mathematical Operators"
27171 msgstr "Operatori matematici"
27173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27174 msgid "Miscellaneous Technical"
27175 msgstr "Tecnico misto"
27177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27178 msgid "Control Pictures"
27179 msgstr "Immagini di controllo"
27181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27182 msgid "Optical Character Recognition"
27183 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
27185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27186 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27187 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
27189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27190 msgid "Box Drawing"
27191 msgstr "Disegno caselle"
27193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27194 msgid "Block Elements"
27197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27198 msgid "Geometric Shapes"
27199 msgstr "Forme geometriche"
27201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27202 msgid "Miscellaneous Symbols"
27203 msgstr "Dingbat misto"
27205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27210 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27211 msgstr "Simboli matematici vari - A"
27213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27214 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27215 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
27217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27230 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27231 msgstr "Hangul compatibile jamo"
27233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27238 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27239 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
27241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27242 msgid "CJK Compatibility"
27243 msgstr "Compatibilità CJK"
27245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27246 msgid "CJK Unified Ideographs"
27247 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
27249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27250 msgid "Hangul Syllables"
27251 msgstr "Sillabe Hangul"
27253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27254 msgid "High Surrogates"
27255 msgstr "Surrogati alti"
27257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27258 msgid "Private Use High Surrogates"
27259 msgstr "Uso privato surrogati alti"
27261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27262 msgid "Low Surrogates"
27263 msgstr "Surrogati bassi"
27265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27266 msgid "Private Use Area"
27267 msgstr "Area uso privato"
27269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27270 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27271 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
27273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27274 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27275 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
27277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27278 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27279 msgstr "Forme arabe A"
27281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27282 msgid "Combining Half Marks"
27283 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
27285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27286 msgid "CJK Compatibility Forms"
27287 msgstr "Forme compatibilità CJK"
27289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27290 msgid "Small Form Variants"
27291 msgstr "Varianti forme piccole"
27293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27294 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27295 msgstr "Forme arabe B"
27297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27298 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27299 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
27301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27302 msgid "Linear B Syllabary"
27303 msgstr "Sillabario lineare B"
27305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27306 msgid "Linear B Ideograms"
27307 msgstr "Ideogrammi lineari B"
27309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27310 msgid "Aegean Numbers"
27311 msgstr "Numeri egei"
27313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27314 msgid "Ancient Greek Numbers"
27315 msgstr "Numeri greci antichi"
27317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27319 msgstr "Corsivo antico"
27321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27330 msgid "Old Persian"
27331 msgstr "Persiano antico"
27333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27346 msgid "Cypriot Syllabary"
27347 msgstr "Sillabario cipriota"
27349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27351 msgstr "Kharoshthi"
27353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27354 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27355 msgstr "Simboli musicali bizantini"
27357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27358 msgid "Musical Symbols"
27359 msgstr "Simboli musicali"
27361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27362 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27363 msgstr "Notazione musicale greca antica"
27365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27366 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27367 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
27369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27370 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27371 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
27373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27374 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27375 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
27377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27378 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27379 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
27381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27383 msgstr "Cartellini"
27385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27386 msgid "Variation Selectors Supplement"
27387 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
27389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27390 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27391 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
27393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27394 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27395 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
27397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27398 msgid "Character: "
27399 msgstr "Carattere: "
27401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27402 msgid "Code Point: "
27405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27409 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27410 msgid "Insert Table"
27411 msgstr "Inserzione tabella"
27413 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27414 msgid "TeX Information"
27415 msgstr "Informazioni TeX"
27417 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27418 msgid "No thesaurus available for this language!"
27419 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
27421 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27423 msgstr "Navigatore"
27425 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27429 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27431 msgstr "Non attivo"
27433 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27435 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27436 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
27438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27443 msgid "unknown version"
27444 msgstr "versione sconosciuta"
27446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27447 msgid "Small-sized icons"
27448 msgstr "Icone piccole"
27450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27451 msgid "Normal-sized icons"
27452 msgstr "Icone normali"
27454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27455 msgid "Big-sized icons"
27456 msgstr "Icone grandi"
27458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27460 msgid "Successful export to format: %1$s"
27461 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
27463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27465 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27466 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
27468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27470 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27471 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
27473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27475 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27476 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
27478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27480 msgstr "Uscita da LyX"
27482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27483 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27485 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
27487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
27488 msgid "Welcome to LyX!"
27489 msgstr "Benvenuto in LyX!"
27491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
27492 msgid "Automatic save done."
27493 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
27495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
27496 msgid "Automatic save failed!"
27497 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
27499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
27500 msgid "Command not allowed without any document open"
27501 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
27503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27505 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27506 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
27508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
27509 msgid "Select template file"
27510 msgstr "Selezionare file modello"
27512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
27513 msgid "Templates|#T#t"
27514 msgstr "Modelli|#M#m"
27516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
27517 msgid "Document not loaded."
27518 msgstr "Il documento non è stato caricato."
27520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
27521 msgid "Select document to open"
27522 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
27524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
27525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2212
27526 msgid "Examples|#E#e"
27527 msgstr "Esempi|#E#e"
27529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27530 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27531 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:544
27532 msgid "Invalid filename"
27533 msgstr "Nome file non valido"
27535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1980
27538 "The directory in the given path\n"
27542 "La cartella nel percorso specificato\n"
27546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1997
27548 msgid "Opening document %1$s..."
27549 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
27551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
27553 msgid "Document %1$s opened."
27554 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
27556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
27557 msgid "Version control detected."
27558 msgstr "Controllo versione rilevato."
27560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
27562 msgid "Could not open document %1$s"
27563 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
27565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
27566 msgid "Couldn't import file"
27567 msgstr "Non riesco ad importare il file"
27569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
27571 msgid "No information for importing the format %1$s."
27572 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
27574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
27576 msgid "Select %1$s file to import"
27577 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
27579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2322
27580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436
27583 "The document %1$s already exists.\n"
27585 "Do you want to overwrite that document?"
27587 "Il documento %1$s esiste già.\n"
27589 "Volete davvero sovrascriverlo?"
27591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
27592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
27593 msgid "Overwrite document?"
27594 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
27596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147
27598 msgid "Importing %1$s..."
27599 msgstr "Sto importando %1$s..."
27601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
27603 msgstr "importato."
27605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
27606 msgid "file not imported!"
27607 msgstr "File non importato!"
27609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
27613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2210
27614 msgid "Select LyX document to insert"
27615 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
27617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
27618 msgid "Choose a filename to save document as"
27619 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
27621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285
27626 "is already open in your current session.\n"
27627 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27628 "Do you want to choose a new filename?"
27632 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
27633 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
27634 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
27636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
27637 msgid "Chosen File Already Open"
27638 msgstr "Il file scelto è già aperto"
27640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
27641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441
27642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
27646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
27649 "The document %1$s is already registered.\n"
27651 "Do you want to choose a new name?"
27653 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
27655 "Volete scegliere un nuovo nome?"
27657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
27658 msgid "Rename document?"
27659 msgstr "Rinomino il documento?"
27661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
27662 msgid "Copy document?"
27663 msgstr "Copio il documento?"
27665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
27669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
27670 msgid "Choose a filename to export the document as"
27671 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
27673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
27674 msgid "Guess from extension (*.*)"
27675 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
27677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
27680 "The document %1$s could not be saved.\n"
27682 "Do you want to rename the document and try again?"
27684 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
27686 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
27688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484
27689 msgid "Rename and save?"
27690 msgstr "Rinomino e salvo?"
27692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
27696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2530
27699 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27700 "Would you like to close or hide the document?\n"
27702 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27703 "the menu: View->Hidden->...\n"
27705 "To remove this question, set your preference in:\n"
27706 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27708 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
27709 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
27711 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
27712 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
27714 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
27715 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
27717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
27718 msgid "Close or hide document?"
27719 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
27721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
27725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
27726 msgid "Close document"
27727 msgstr "Chiusura del documento"
27729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
27730 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27731 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
27733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
27736 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27738 "Do you want to save the document?"
27740 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
27742 "Volete salvare il documento?"
27744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
27745 msgid "Save new document?"
27746 msgstr "Salvo nuovo documento?"
27748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
27751 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27753 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27755 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
27757 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
27759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2741 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
27760 msgid "Save changed document?"
27761 msgstr "Salvo il documento modificato?"
27763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
27765 msgstr "&Abbandona"
27767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830
27770 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27772 "Do you want to save the document?"
27774 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
27776 "Volete salvare il documento?"
27778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2865
27783 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27787 "è stato modificato dall'esterno.\n"
27788 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
27790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868
27791 msgid "Reload externally changed document?"
27792 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
27794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
27798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2913
27799 msgid "Document could not be checked in."
27800 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
27802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957
27803 msgid "Error when setting the locking property."
27804 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
27806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3003
27807 msgid "Directory is not accessible."
27808 msgstr "La cartella non è accessibile."
27810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
27812 msgid "Opening child document %1$s..."
27813 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
27815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
27817 msgid "No buffer for file: %1$s."
27818 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
27820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3212
27821 msgid "Export Error"
27822 msgstr "Errore di esportazione"
27824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3213
27825 msgid "Error cloning the Buffer."
27826 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
27828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3350
27829 msgid "Exporting ..."
27830 msgstr "Esportazione ..."
27832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
27833 msgid "Previewing ..."
27834 msgstr "Anteprima ..."
27836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3393
27837 msgid "Document not loaded"
27838 msgstr "Il documento non è stato caricato."
27840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3467
27841 msgid "Select file to insert"
27842 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
27844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3471
27845 msgid "All Files (*)"
27846 msgstr "Tutti i file (*)"
27848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3495
27851 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27852 "version of the document %1$s?"
27854 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
27855 "salvata del documento %1$s?"
27857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3498
27858 msgid "Revert to saved document?"
27859 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
27861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3524
27862 msgid "Saving all documents..."
27863 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
27865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3534
27866 msgid "All documents saved."
27867 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
27869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3634
27871 msgid "%1$s unknown command!"
27872 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
27874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3769
27875 msgid "Please, preview the document first."
27876 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
27878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3789
27879 msgid "Couldn't proceed."
27880 msgstr "Non posso procedere."
27882 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
27883 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
27884 msgid "LaTeX Source"
27885 msgstr "Sorgente LaTeX"
27887 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
27888 msgid "DocBook Source"
27889 msgstr "Sorgente DocBook"
27891 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
27892 msgid "Literate Source"
27893 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
27895 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27896 msgid " (version control, locking)"
27897 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
27899 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27900 msgid " (version control)"
27901 msgstr " (controllo versione)"
27903 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27905 msgstr " (modificato)"
27907 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27908 msgid " (read only)"
27909 msgstr " (sola lettura)"
27911 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27913 msgstr "Chiudi file"
27915 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27917 msgstr "Nascondi linguetta"
27919 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27921 msgstr "Chiudi linguetta"
27923 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27924 msgid "Wrap Float Settings"
27925 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
27927 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27928 msgid "Click to detach"
27929 msgstr "Cliccare qui per staccare"
27931 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27933 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27934 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
27936 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27937 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27938 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
27940 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27942 msgid "%1$s (unknown)"
27943 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
27945 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
27947 msgstr "Altro...|A"
27949 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
27951 msgstr "Nessun gruppo"
27953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821 src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
27954 msgid "More Spelling Suggestions"
27955 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
27957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
27958 msgid "Add to personal dictionary|n"
27959 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
27961 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846
27962 msgid "Ignore all|I"
27963 msgstr "Ignora tutto|I"
27965 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
27966 msgid "Remove from personal dictionary|r"
27967 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
27969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
27973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897
27974 msgid "More Languages ...|M"
27975 msgstr "Altre lingue ...|l"
27977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
27979 msgstr "Nascosti|N"
27981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972
27982 msgid "<No Documents Open>"
27983 msgstr "<Nessun documento aperto>"
27985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
27986 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
27987 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
27989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
27990 msgid "View (Other Formats)|F"
27991 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
27993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
27994 msgid "Update (Other Formats)|p"
27995 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
27997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
27999 msgid "View [%1$s]|V"
28000 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
28002 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108
28004 msgid "Update [%1$s]|U"
28005 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
28007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
28008 msgid "No Custom Insets Defined!"
28009 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
28011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291
28012 msgid "<No Document Open>"
28013 msgstr "<Nessun documento aperto>"
28015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
28016 msgid "Master Document"
28017 msgstr "Documento padre"
28019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
28020 msgid "Open Navigator..."
28021 msgstr "Apri navigatore..."
28023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
28024 msgid "Other Lists"
28025 msgstr "Altri elenchi"
28027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352
28028 msgid "<Empty Table of Contents>"
28029 msgstr "<Indice generale vuoto>"
28031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387
28032 msgid "Other Toolbars"
28033 msgstr "Altre barre strumenti"
28035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
28036 msgid "No Branches Set for Document!"
28037 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
28039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
28040 msgid "Index List|I"
28041 msgstr "Indice analitico|I"
28043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
28044 msgid "Index Entry|d"
28045 msgstr "Voce d'indice|V"
28047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478
28049 msgid "Index: %1$s"
28050 msgstr "Indice: %1$s"
28052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
28054 msgid "Index Entry (%1$s)"
28055 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
28057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529
28058 msgid "No Citation in Scope!"
28059 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
28061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28062 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28063 msgid "No citations selected!"
28064 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
28066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
28068 msgid "Caption (%1$s)"
28069 msgstr "Didascalia (%1$s)"
28071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
28073 msgid "Start New Environment (%1$s)"
28074 msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
28076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696
28078 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
28079 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
28081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2328
28082 msgid "No Action Defined!"
28083 msgstr "Nessuna azione definita!"
28085 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28089 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28091 msgstr "Cancella testo"
28093 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28095 msgid "Export %1$s"
28096 msgstr "Esporta %1$s"
28098 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28100 msgid "Import %1$s"
28101 msgstr "Importa %1$s"
28103 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28105 msgid "Update %1$s"
28106 msgstr "Aggiorna %1$s"
28108 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28111 msgstr "Mostra %1$s"
28113 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28117 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28119 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28122 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
28123 "di questi caratteri:\n"
28125 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28126 msgid "Could not update TeX information"
28127 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
28129 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28131 msgid "The script `%1$s' failed."
28132 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
28134 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28136 msgstr "Tutti i file "
28138 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28139 msgid "Table of Contents"
28140 msgstr "Indice generale"
28142 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28146 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28148 msgstr "Nota a piè pagina"
28150 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28154 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28155 msgid "Index Entries"
28156 msgstr "Voci d'indice"
28158 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28159 msgid "Marginal notes"
28160 msgstr "Note a margine"
28162 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28163 msgid "Nomenclature Entries"
28164 msgstr "Voci di nomenclatura"
28166 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28170 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28174 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28175 msgid "Labels and References"
28176 msgstr "Etichette e riferimenti"
28178 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28182 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28183 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:545
28185 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28188 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
28191 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28192 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:549
28193 msgid "Problematic filename for DVI"
28194 msgstr "Nome file problematico per DVI"
28196 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28197 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:550
28199 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28200 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28202 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
28203 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
28205 #: src/insets/Inset.cpp:88
28206 msgid "Bibliography Entry"
28207 msgstr "Voce bibliografica"
28209 #: src/insets/Inset.cpp:91
28211 msgstr "Codice TeX"
28213 #: src/insets/Inset.cpp:94
28217 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28221 #: src/insets/Inset.cpp:114
28222 msgid "Horizontal Space"
28223 msgstr "Spazio orizzontale"
28225 #: src/insets/Inset.cpp:118
28229 #: src/insets/Inset.cpp:163
28230 msgid "Horizontal Math Space"
28231 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
28233 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28234 msgid "Unknown Argument"
28235 msgstr "Argomento sconosciuto"
28237 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28238 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28239 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
28241 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28242 msgid "Keys must be unique!"
28243 msgstr "La chiave deve essere unica!"
28245 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28248 "The key %1$s already exists,\n"
28249 "it will be changed to %2$s."
28251 "La chiave %1$s esiste già,\n"
28252 "verrà cambiata in %2$s."
28254 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28257 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28258 "If you proceed, all of them will be opened."
28260 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
28261 "Se si procede, saranno aperti tutti."
28263 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28264 msgid "Open Databases?"
28265 msgstr "Aprire cataloghi?"
28267 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28271 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28272 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28273 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
28275 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28277 msgstr "Cataloghi:"
28279 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28280 msgid "Style File:"
28281 msgstr "File di stile:"
28283 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28287 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28288 msgid "included in TOC"
28289 msgstr "incluso nell'indice"
28291 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28292 msgid "Export Warning!"
28293 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
28295 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28297 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28298 "BibTeX will be unable to find them."
28300 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
28301 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
28303 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28305 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28306 "BibTeX will be unable to find it."
28308 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
28309 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
28311 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28312 msgid "simple frame"
28313 msgstr "cornice semplice"
28315 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28317 msgstr "senza cornice"
28319 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28320 msgid "simple frame, page breaks"
28321 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
28323 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28325 msgstr "ovale, sottile"
28327 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28328 msgid "oval, thick"
28329 msgstr "ovale, spessa"
28331 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28332 msgid "drop shadow"
28333 msgstr "cornice ombreggiata"
28335 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28336 msgid "shaded background"
28337 msgstr "sfondo colorato"
28339 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28340 msgid "double frame"
28341 msgstr "cornice doppia"
28343 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28345 msgid "%1$s (%2$s)"
28346 msgstr "%1$s (%2$s)"
28348 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28350 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28351 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28353 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28357 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28358 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28360 msgstr "non attivo"
28362 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28364 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28365 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
28367 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28369 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28370 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
28372 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28376 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28377 msgid "Branch (child only): "
28378 msgstr "Ramo (solo figlio): "
28380 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28381 msgid "Branch (master only): "
28382 msgstr "Ramo (solo padre): "
28384 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28385 msgid "Branch (undefined): "
28386 msgstr "Ramo (non definito): "
28388 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28390 msgstr "Non definito: "
28392 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28393 msgid "Branch state changes in master document"
28394 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
28396 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28399 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28400 "sure to save the master."
28402 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
28403 "salvare il documento padre."
28405 #: src/insets/InsetCaption.cpp:397
28408 msgstr "Sotto-%1$s"
28410 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28411 msgid "No bibliography defined!"
28412 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
28414 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28415 msgid "LaTeX Command: "
28416 msgstr "Comando LaTeX: "
28418 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28419 msgid "InsetCommand Error: "
28420 msgstr "Errore Inserto Comando: "
28422 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28423 msgid "Incompatible command name."
28424 msgstr "Nome comando incompatibile."
28426 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28427 msgid "InsetCommandParams Error: "
28428 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
28430 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28431 msgid "InsetCommandParams: "
28432 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
28434 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28435 msgid "Unknown parameter name: "
28436 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
28438 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28439 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28440 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
28442 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28445 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28446 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28449 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
28450 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
28453 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28455 msgid "External template %1$s is not installed"
28456 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
28458 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462
28460 msgstr "flottante: "
28462 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
28464 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28465 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
28467 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
28471 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
28473 msgstr "sottoflottante: "
28475 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
28476 msgid " (sideways)"
28477 msgstr " (obliquamente)"
28479 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28480 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28481 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
28483 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28485 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28486 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
28488 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28490 msgstr "Nota a piè pagina"
28492 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:749
28495 "Could not copy the file\n"
28497 "into the temporary directory."
28499 "Non ho potuto copiare il file\n"
28501 "nella cartella temporanea."
28503 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28505 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28506 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
28508 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28510 msgid "Graphics file: %1$s"
28511 msgstr "File grafici: %1$s"
28513 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28516 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28517 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28520 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
28521 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
28524 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28528 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28532 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28536 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28538 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28539 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
28541 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28542 msgid "Verbatim Input"
28543 msgstr "Input testuale"
28545 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28546 msgid "Verbatim Input*"
28547 msgstr "Input* testuale"
28549 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28550 msgid "Include (excluded)"
28551 msgstr "Includi (esclusi)"
28553 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28555 msgstr "Sconosciuto"
28557 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:795
28558 #: src/insets/InsetInclude.cpp:870
28559 msgid "Recursive input"
28560 msgstr "Input ricorsivo"
28562 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:796
28563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
28565 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28566 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
28568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:634
28571 "Could not load included file\n"
28573 "Please, check whether it actually exists."
28575 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
28577 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
28579 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638
28580 msgid "Missing included file"
28581 msgstr "File incluso mancante"
28583 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646
28586 "Included file `%1$s'\n"
28587 "has textclass `%2$s'\n"
28588 "while parent file has textclass `%3$s'."
28590 "Il file incluso `%1$s'\n"
28591 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
28592 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
28594 #: src/insets/InsetInclude.cpp:652
28595 msgid "Different textclasses"
28596 msgstr "Classi di documento differenti"
28598 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
28601 "Included file `%1$s'\n"
28602 "uses module `%2$s'\n"
28603 "which is not used in parent file."
28605 "Il file incluso `%1$s'\n"
28606 "usa il modulo `%2$s'\n"
28607 "che non è usato nel file genitore."
28609 #: src/insets/InsetInclude.cpp:671
28610 msgid "Module not found"
28611 msgstr "Modulo non trovato"
28613 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:725
28616 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28617 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28619 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
28620 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
28622 #: src/insets/InsetInclude.cpp:709 src/insets/InsetInclude.cpp:733
28623 msgid "Export failure"
28624 msgstr "Esportazione non riuscita"
28626 #: src/insets/InsetInclude.cpp:783
28627 msgid "Unsupported Inclusion"
28628 msgstr "Inclusione non supportata"
28630 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
28633 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28634 "Offending file:\n"
28637 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
28638 "File incriminato:\n"
28641 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28642 msgid "Index sorting failed"
28643 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
28645 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28648 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28649 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28650 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28651 "explained in the User Guide."
28653 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
28654 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
28655 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
28656 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
28658 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28659 msgid "Index Entry"
28660 msgstr "Voce d'indice"
28662 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28663 msgid "unknown type!"
28664 msgstr "tipo sconosciuto!"
28666 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28667 msgid "Unknown index type!"
28668 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
28670 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28671 msgid "All indexes"
28672 msgstr "Tutti gli indici"
28674 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28676 msgstr "sottoindice"
28678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28680 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28681 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
28683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28684 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28685 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
28687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28688 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28690 msgstr "indefinito"
28692 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28701 msgid "No version control"
28702 msgstr "Nessun controllo versione"
28704 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28705 msgid "Label names must be unique!"
28706 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
28708 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28711 "The label %1$s already exists,\n"
28712 "it will be changed to %2$s."
28714 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
28715 "verrà cambiata in %2$s."
28717 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28718 msgid "DUPLICATE: "
28719 msgstr "DUPLICATA: "
28721 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28722 msgid "Horizontal line"
28723 msgstr "Linea orizzontale"
28725 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28726 msgid "no more lstline delimiters available"
28727 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
28729 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28730 msgid "Running out of delimiters"
28731 msgstr "Delimitatori esauriti"
28733 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28735 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28736 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28737 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28738 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28739 "must investigate!"
28741 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
28742 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
28744 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
28745 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
28748 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28749 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28750 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
28752 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28755 "The following characters in one of the program listings are\n"
28756 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28759 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
28760 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
28763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28764 msgid "A value is expected."
28765 msgstr "È richiesto un valore."
28767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28773 msgid "Unbalanced braces!"
28774 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
28776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28777 msgid "Please specify true or false."
28778 msgstr "Specificare true o false."
28780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28781 msgid "Only true or false is allowed."
28782 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
28784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28785 msgid "Please specify an integer value."
28786 msgstr "Specificare un valore intero."
28788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28789 msgid "An integer is expected."
28790 msgstr "È richiesto un intero."
28792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28793 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28794 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
28796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28797 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28798 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
28800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28802 msgid "Please specify one of %1$s."
28803 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
28805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28807 msgid "Try one of %1$s."
28808 msgstr "Provare uno di %1$s."
28810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28812 msgid "I guess you mean %1$s."
28813 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
28815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28817 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28818 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
28820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28822 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28823 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
28825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28827 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28829 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
28831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28833 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28836 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
28837 "sottoinsieme di trblTRBL"
28839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28841 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28842 "right, bottom left and top left corner."
28844 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
28845 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
28847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28848 msgid "Enter something like \\color{white}"
28849 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
28851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28852 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28853 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
28855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28856 msgid "auto, last or a number"
28857 msgstr "auto, last oppure un numero"
28859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28861 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28862 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28863 "defining a listing inset)"
28865 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
28866 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
28867 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
28870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28872 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28873 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28876 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
28877 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
28878 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
28881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28882 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28883 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
28885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28887 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28888 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
28890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28892 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28893 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
28895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28897 msgid "Parameter %1$s: "
28898 msgstr "Parametro %1$s: "
28900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28902 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28903 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
28905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28907 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28908 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
28910 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28912 msgstr "Nuova pagina"
28914 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28916 msgstr "Interruzione di pagina"
28918 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28920 msgstr "Azzera pagina"
28922 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28923 msgid "Clear Double Page"
28924 msgstr "Azzera pagina doppia"
28926 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28930 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
28931 msgid "Nomenclature Symbol: "
28932 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
28934 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
28935 msgid "Description: "
28936 msgstr "Descrizione: "
28938 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
28940 msgstr "Ordinamento: "
28942 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
28944 msgstr "Nota di LyX"
28946 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28948 msgstr "Segnaposto"
28950 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28954 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28958 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
28962 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28966 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28970 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
28972 msgstr "SCORRETTA: "
28974 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28978 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28982 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28986 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28987 msgid "Page Number"
28988 msgstr "Numero pagina"
28990 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28994 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28995 msgid "Textual Page Number"
28996 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
28998 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29000 msgstr "Pagina di testo: "
29002 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29003 msgid "Standard+Textual Page"
29004 msgstr "Pagina usuale e testuale"
29006 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29008 msgstr "Riferimento e testo: "
29010 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29012 msgstr "Formattato"
29014 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29018 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29019 msgid "Reference to Name"
29020 msgstr "Riferimento a nome"
29022 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29026 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
29028 msgstr "sottoscritto"
29030 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
29031 msgid "superscript"
29032 msgstr "soprascritto"
29034 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29035 msgid "Protected Space"
29036 msgstr "Spazio protetto"
29038 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29040 msgstr "Spazio quad"
29042 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29043 msgid "Double Quad Space"
29044 msgstr "Due quadratoni"
29046 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29050 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29054 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29055 msgid "Protected Horizontal Fill"
29056 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
29058 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29059 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29060 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
29062 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29063 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29064 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
29066 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29067 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29068 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
29070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29071 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29072 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
29074 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29075 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29076 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
29078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29079 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29080 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
29082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29084 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29085 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
29087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29089 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29090 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
29092 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29093 msgid "List of Listings"
29094 msgstr "Elenco dei listati"
29096 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29097 msgid "Unknown TOC type"
29098 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
29100 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4533
29101 msgid "Selections not supported."
29102 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
29104 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4555
29105 msgid "Multi-column in current or destination column."
29106 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
29108 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4567
29109 msgid "Multi-row in current or destination row."
29110 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
29112 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4959
29113 msgid "Selection size should match clipboard content."
29115 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
29117 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29121 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29125 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29127 msgstr "Non mostrato."
29129 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29131 msgstr "Sto caricando..."
29133 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29134 msgid "Converting to loadable format..."
29135 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
29137 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29138 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29139 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
29141 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29142 msgid "Scaling etc..."
29143 msgstr "Sto ridimensionando e..."
29145 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29146 msgid "Ready to display"
29147 msgstr "Pronto a mostrare"
29149 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29150 msgid "No file found!"
29151 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
29153 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29154 msgid "Error converting to loadable format"
29156 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
29158 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29159 msgid "Error loading file into memory"
29160 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
29162 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29163 msgid "Error generating the pixmap"
29164 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
29166 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29168 msgstr "Nessuna immagine"
29170 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29171 msgid "Preview loading"
29172 msgstr "Caricamento anteprima"
29174 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29175 msgid "Preview ready"
29176 msgstr "L'anteprima è pronta"
29178 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29179 msgid "Preview failed"
29180 msgstr "Anteprima non riuscita"
29182 #: src/lengthcommon.cpp:44
29183 msgid "cc[[unit of measure]]"
29186 #: src/lengthcommon.cpp:44
29190 #: src/lengthcommon.cpp:44
29194 #: src/lengthcommon.cpp:45
29198 #: src/lengthcommon.cpp:45
29199 msgid "mu[[unit of measure]]"
29202 #: src/lengthcommon.cpp:45
29206 #: src/lengthcommon.cpp:46
29210 #: src/lengthcommon.cpp:46
29214 #: src/lengthcommon.cpp:46
29215 msgid "Text Width %"
29216 msgstr "Larghezza Testo %"
29218 #: src/lengthcommon.cpp:47
29219 msgid "Column Width %"
29220 msgstr "Larghezza Colonna %"
29222 #: src/lengthcommon.cpp:47
29223 msgid "Page Width %"
29224 msgstr "Larghezza Pagina %"
29226 #: src/lengthcommon.cpp:47
29227 msgid "Line Width %"
29228 msgstr "Larghezza Riga %"
29230 #: src/lengthcommon.cpp:48
29231 msgid "Text Height %"
29232 msgstr "Altezza Testo %"
29234 #: src/lengthcommon.cpp:48
29235 msgid "Page Height %"
29236 msgstr "Altezza Pagina %"
29238 #: src/lyxfind.cpp:128
29239 msgid "Search error"
29240 msgstr "Cerca errore"
29242 #: src/lyxfind.cpp:128
29243 msgid "Search string is empty"
29244 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
29246 #: src/lyxfind.cpp:372
29247 msgid "String found."
29248 msgstr "Stringa trovata."
29250 #: src/lyxfind.cpp:374
29251 msgid "String has been replaced."
29252 msgstr "La stringa è stata sostituita."
29254 #: src/lyxfind.cpp:377
29256 msgid "%1$d strings have been replaced."
29257 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
29259 #: src/lyxfind.cpp:1475
29260 msgid "Invalid regular expression!"
29261 msgstr "Espressione regolare non valida!"
29263 #: src/lyxfind.cpp:1480
29264 msgid "Match not found!"
29265 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
29267 #: src/lyxfind.cpp:1484
29268 msgid "Match found!"
29269 msgstr "Corrispondenza trovata!"
29271 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
29272 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29274 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29275 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
29277 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29279 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29280 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
29282 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29284 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29285 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
29287 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29288 msgid "Cursor not in table"
29289 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
29291 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29292 msgid "Only one row"
29293 msgstr "Una sola riga"
29295 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29296 msgid "Only one column"
29297 msgstr "Una sola colonna"
29299 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29300 msgid "No hline to delete"
29301 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
29303 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29304 msgid "No vline to delete"
29305 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
29307 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29309 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29310 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
29312 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29313 msgid "Bad math environment"
29314 msgstr "Contesto matematico errato"
29316 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
29318 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29319 "Change the math formula type and try again."
29321 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
29322 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
29324 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
29326 msgstr "Nessun numero"
29328 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
29330 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29331 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
29333 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
29335 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29336 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
29338 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
29340 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29341 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
29343 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
29344 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1863
29345 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29346 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
29348 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29349 msgid "create new math text environment ($...$)"
29350 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
29352 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29353 msgid "entered math text mode (textrm)"
29354 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
29356 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29357 msgid "Regular expression editor mode"
29358 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
29360 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1722 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1865
29361 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29362 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
29364 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29365 msgid "Standard[[mathref]]"
29368 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29370 msgstr "Riferimento abbellito"
29372 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29373 msgid "FormatRef: "
29374 msgstr "FormatRef: "
29376 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29378 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29379 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
29381 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29385 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1257
29387 msgstr "macro matematica"
29389 #: src/output.cpp:37
29392 "Could not open the specified document\n"
29395 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
29398 #: src/output_plaintext.cpp:144
29400 msgstr "Sommario: "
29402 #: src/output_plaintext.cpp:156
29403 msgid "References: "
29404 msgstr "Referimenti: "
29406 #: src/support/Package.cpp:509
29407 msgid "LyX binary not found"
29408 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
29410 #: src/support/Package.cpp:510
29413 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29415 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
29418 #: src/support/Package.cpp:629
29421 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29423 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29424 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29426 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
29428 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
29430 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
29432 #: src/support/Package.cpp:698 src/support/Package.cpp:725
29433 msgid "File not found"
29434 msgstr "File non trovato"
29436 #: src/support/Package.cpp:699
29439 "Invalid %1$s switch.\n"
29440 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29442 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
29443 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
29445 #: src/support/Package.cpp:726
29448 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29449 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29451 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
29452 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
29454 #: src/support/Package.cpp:750
29457 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29458 "%2$s is not a directory."
29460 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
29461 "%2$s non è una cartella."
29463 #: src/support/Package.cpp:752
29464 msgid "Directory not found"
29465 msgstr "Cartella non trovata"
29467 #: src/support/Systemcall.cpp:405
29472 "has not yet completed.\n"
29474 "Do you want to stop it?"
29478 "è ancora in esecuzione.\n"
29482 #: src/support/Systemcall.cpp:407
29483 msgid "Stop command?"
29484 msgstr "Fermo il comando?"
29486 #: src/support/Systemcall.cpp:408
29490 #: src/support/Systemcall.cpp:408
29491 msgid "Let it &run"
29492 msgstr "Lascialo &andare"
29494 #: src/support/debug.cpp:42
29495 msgid "No debugging messages"
29496 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
29498 #: src/support/debug.cpp:43
29499 msgid "General information"
29500 msgstr "Informazioni generali"
29502 #: src/support/debug.cpp:44
29503 msgid "Program initialisation"
29504 msgstr "Inizializzazione programma"
29506 #: src/support/debug.cpp:45
29507 msgid "Keyboard events handling"
29508 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
29510 #: src/support/debug.cpp:46
29511 msgid "GUI handling"
29512 msgstr "Gestione GUI"
29514 #: src/support/debug.cpp:47
29515 msgid "Lyxlex grammar parser"
29516 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
29518 #: src/support/debug.cpp:48
29519 msgid "Configuration files reading"
29520 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
29522 #: src/support/debug.cpp:49
29523 msgid "Custom keyboard definition"
29524 msgstr "Definizione personale della tastiera"
29526 #: src/support/debug.cpp:50
29527 msgid "LaTeX generation/execution"
29528 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
29530 #: src/support/debug.cpp:51
29531 msgid "Math editor"
29532 msgstr "Editor matematico"
29534 #: src/support/debug.cpp:52
29535 msgid "Font handling"
29536 msgstr "Gestione caratteri"
29538 #: src/support/debug.cpp:53
29539 msgid "Textclass files reading"
29540 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
29542 #: src/support/debug.cpp:54
29543 msgid "Version control"
29544 msgstr "Controllo versione"
29546 #: src/support/debug.cpp:55
29547 msgid "External control interface"
29548 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
29550 #: src/support/debug.cpp:56
29551 msgid "Undo/Redo mechanism"
29552 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
29554 #: src/support/debug.cpp:57
29555 msgid "User commands"
29556 msgstr "Comandi utente"
29558 #: src/support/debug.cpp:58
29559 msgid "The LyX Lexer"
29560 msgstr "Il Lexxer di LyX"
29562 #: src/support/debug.cpp:59
29563 msgid "Dependency information"
29564 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
29566 #: src/support/debug.cpp:60
29568 msgstr "Inserti di LyX"
29570 #: src/support/debug.cpp:61
29571 msgid "Files used by LyX"
29572 msgstr "File usati da LyX"
29574 #: src/support/debug.cpp:62
29575 msgid "Workarea events"
29576 msgstr "Eventi area di lavoro"
29578 #: src/support/debug.cpp:63
29579 msgid "Insettext/tabular messages"
29580 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
29582 #: src/support/debug.cpp:64
29583 msgid "Graphics conversion and loading"
29584 msgstr "Conversione e apertura grafici"
29586 #: src/support/debug.cpp:65
29587 msgid "Change tracking"
29588 msgstr "Tracciamento modifiche"
29590 #: src/support/debug.cpp:66
29591 msgid "External template/inset messages"
29592 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
29594 #: src/support/debug.cpp:67
29595 msgid "RowPainter profiling"
29596 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
29598 #: src/support/debug.cpp:68
29599 msgid "Scrolling debugging"
29600 msgstr "Verifica scorrimento"
29602 #: src/support/debug.cpp:69
29603 msgid "Math macros"
29604 msgstr "Macro matematiche"
29606 #: src/support/debug.cpp:70
29610 #: src/support/debug.cpp:71
29611 msgid "Locale/Internationalisation"
29612 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
29614 #: src/support/debug.cpp:72
29615 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29616 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
29618 #: src/support/debug.cpp:73
29619 msgid "Find and replace mechanism"
29620 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
29622 #: src/support/debug.cpp:74
29623 msgid "Developers' general debug messages"
29624 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
29626 #: src/support/debug.cpp:75
29627 msgid "All debugging messages"
29628 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
29630 #: src/support/debug.cpp:154
29632 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29633 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
29635 #: src/support/lassert.cpp:52
29638 "Assertion %1$s violated in\n"
29639 "file: %2$s, line: %3$s"
29641 "Asserzione %1$s violata in\n"
29642 "file: %2$s, linea: %3$s"
29644 #: src/support/lassert.cpp:62
29646 "It should be safe to continue, but you\n"
29647 "may wish to save your work and restart LyX."
29649 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
29650 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
29652 #: src/support/lassert.cpp:65
29654 msgstr "Attenzione!"
29656 #: src/support/lassert.cpp:72
29658 "There has been an error with this document.\n"
29659 "LyX will attempt to close it safely."
29661 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
29662 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
29664 #: src/support/lassert.cpp:75
29665 msgid "Buffer Error!"
29666 msgstr "Errore di buffer!"
29668 #: src/support/lassert.cpp:82
29670 "LyX has encountered an application error\n"
29671 "and will now shut down."
29673 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
29674 "ed adesso LyX si chiuderà."
29676 #: src/support/lassert.cpp:85
29677 msgid "Fatal Exception!"
29678 msgstr "Eccezione fatale!"
29680 #: src/support/os_win32.cpp:482
29681 msgid "System file not found"
29682 msgstr "File di sistema non trovato"
29684 #: src/support/os_win32.cpp:483
29686 "Unable to load shfolder.dll\n"
29689 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
29690 "Occorre installarlo."
29692 #: src/support/os_win32.cpp:488
29693 msgid "System function not found"
29694 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
29696 #: src/support/os_win32.cpp:489
29698 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29699 "Don't know how to proceed. Sorry."
29701 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29702 "Non so come procedere. Spiacente."
29704 #: src/support/userinfo.cpp:45
29705 msgid "Unknown user"
29706 msgstr "Utente sconosciuto"
29709 #~ msgstr "Siriaco"
29714 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
29715 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
29717 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
29718 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
29720 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
29721 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
29723 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
29724 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
29729 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
29730 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
29732 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
29733 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
29735 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
29736 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
29738 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
29739 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
29741 #~ msgid "Unformatted Text|U"
29742 #~ msgstr "Testo non formattato, per linee|n"
29744 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
29745 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
29747 #~ msgid "Split Environment|l"
29748 #~ msgstr "Contesto split|s"
29753 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
29754 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
29756 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
29757 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
29759 #~ msgid "report (R Journal)"
29760 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
29762 #~ msgid "Alternative Theorem String"
29763 #~ msgstr "Nome opzionale"
29765 #~ msgid "Alternative theorem string"
29766 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
29768 #~ msgid "Default Format"
29769 #~ msgstr "Formato di default"
29771 #~ msgid "Key Words."
29772 #~ msgstr "Parole chiave."
29774 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
29775 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
29777 #~ msgid "Multilingual captions"
29778 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
29781 #~ msgstr "Ritaglio"
29783 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29784 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
29786 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29787 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
29789 #~ msgid "End Multiple Columns"
29790 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
29792 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29793 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
29795 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29798 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29799 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
29802 #~ msgstr "&Primaria:"
29804 #~ msgid "Memory problem"
29805 #~ msgstr "Problema di memoria"
29807 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
29808 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
29810 #~ msgid "BeginFrame"
29811 #~ msgstr "Inizio diapositiva"
29813 #~ msgid "Deprecated Styles"
29814 #~ msgstr "Stili deprecati"
29816 #~ msgid "BeginPlainFrame"
29817 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
29819 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29820 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
29822 #~ msgid "EndFrame"
29823 #~ msgstr "Fine diapositiva"
29825 #~ msgid "________________________________"
29826 #~ msgstr "________________________________"
29828 #~ msgid "List of Graphics"
29829 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
29831 #~ msgid "List of Equations"
29832 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
29834 #~ msgid "List of Footnotes"
29835 #~ msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
29837 #~ msgid "List of Index Entries"
29838 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
29840 #~ msgid "List of Marginal notes"
29841 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
29843 #~ msgid "List of Notes"
29844 #~ msgstr "Elenco delle note"
29846 #~ msgid "List of Citations"
29847 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
29849 #~ msgid "List of Branches"
29850 #~ msgstr "Elenco dei rami"
29852 #~ msgid "List of Changes"
29853 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
29855 #~ msgid "elsewhere"
29856 #~ msgstr "altrove"
29858 #~ msgid "Automatic help"
29859 #~ msgstr "Aiuto automatico"
29862 #~ msgstr "Sessione"
29864 #~ msgid "Documents"
29865 #~ msgstr "Documenti"
29867 #~ msgid "Close Section"
29868 #~ msgstr "Chiusura sezione"
29870 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29871 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
29873 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29874 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
29876 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29877 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
29879 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
29880 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
29882 #~ msgid "Use ams&math package"
29883 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
29885 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
29886 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
29888 #~ msgid "Use amssymb package"
29889 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
29891 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29892 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
29894 #~ msgid "Use &esint package"
29895 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
29897 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29898 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
29900 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29901 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
29903 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
29904 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
29906 #~ msgid "Use mathtools package"
29907 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
29909 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29910 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
29912 #~ msgid "Use mh&chem package"
29913 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
29915 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
29916 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
29918 #~ msgid "Use stackrel package"
29919 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
29921 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
29922 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
29924 #~ msgid "Use stmaryrd package"
29925 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
29927 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
29928 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
29930 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
29931 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
29934 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29935 #~ "actually to print."
29937 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
29938 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
29940 #~ msgid "institute mark"
29941 #~ msgstr "Nota istituto"
29943 #~ msgid "Make letter title"
29944 #~ msgstr "Titolo lettera"
29946 #~ msgid "Maintext"
29947 #~ msgstr "Testo principale"
29949 #~ msgid "Initial Option"
29950 #~ msgstr "Opzione capolettera"
29952 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
29953 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
29955 #~ msgid "Settings...|g"
29956 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
29958 #~ msgid "Fig. ---"
29959 #~ msgstr "Fig. ---"
29961 #~ msgid "CenteredCaption"
29962 #~ msgstr "Didascalia centrata"
29964 #~ msgid "Senseless!"
29965 #~ msgstr "Non ha senso!"
29967 #~ msgid "Captionabove"
29968 #~ msgstr "Didascalia superiore"
29970 #~ msgid "Captionbelow"
29971 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
29973 #~ msgid "Table Caption"
29974 #~ msgstr "Didascalia tabella"
29976 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
29977 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
29979 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
29980 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
29982 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
29984 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
29986 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
29987 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
29989 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
29991 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
29993 #~ msgid "Multilingual caption:"
29994 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
29996 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
29997 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
29999 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
30000 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
30002 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
30003 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
30005 #~ msgid "AMS arrows"
30006 #~ msgstr "Frecce AMS"
30008 #~ msgid "AMS relations"
30009 #~ msgstr "Relazioni AMS"
30011 #~ msgid "AMS operators"
30012 #~ msgstr "Operatori AMS"
30014 #~ msgid "AMS miscellaneous"
30015 #~ msgstr "Varie AMS"
30017 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
30018 #~ msgstr "Varie AMS"
30020 #~ msgid "AMS Arrows"
30021 #~ msgstr "Frecce AMS"
30023 #~ msgid "AMS Relations"
30024 #~ msgstr "Relazioni AMS"
30026 #~ msgid "AMS Operators"
30027 #~ msgstr "Operatori AMS"
30029 #~ msgid "Noweb Book"
30030 #~ msgstr "Libro noweb"
30036 #~ msgstr "spazio:"
30038 #~ msgid "Computer:"
30039 #~ msgstr "Computer:"
30041 #~ msgid "Noweb Article"
30042 #~ msgstr "Articolo noweb"
30044 #~ msgid "Computing Review Categories"
30045 #~ msgstr "Computing Review Categories"
30047 #~ msgid "Institute mark"
30048 #~ msgstr "Nota istituto"
30050 #~ msgid "Noweb Report"
30051 #~ msgstr "Rapporto noweb"
30056 #~ msgid "Insert Short Title|T"
30057 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
30059 #~ msgid "Braille Manual|B"
30060 #~ msgstr "Braille|B"
30062 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
30063 #~ msgstr "LilyPond|P"
30065 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
30066 #~ msgstr "Linguistica|L"
30068 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
30069 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
30071 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
30072 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
30074 #~ msgid "Sweave Manual|S"
30075 #~ msgstr "Sweave|S"
30077 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
30078 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
30081 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
30083 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
30087 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
30090 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
30091 #~ "finestra attiva: "
30094 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
30095 #~ "active window: "
30097 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
30098 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
30101 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
30103 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
30104 #~ "finestra attiva: "
30106 #~ msgid "%1$s%2$s"
30107 #~ msgstr "%1$s%2$s"
30109 #~ msgid " (unknown)"
30110 #~ msgstr "(sconosciuto)"
30112 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
30113 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
30116 #~ msgstr "LatinOn"
30118 #~ msgid "Latin on"
30119 #~ msgstr "Latin on"
30121 #~ msgid "LatinOff"
30122 #~ msgstr "LatinOff"
30124 #~ msgid "Latin off"
30125 #~ msgstr "Latin off"
30127 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30128 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
30133 #~ msgid "Table w&idth:"
30134 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
30136 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
30137 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
30139 #~ msgid "Rotate table"
30140 #~ msgstr "Ruota tabella"
30142 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
30143 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
30145 #~ msgid "Rotate cell"
30146 #~ msgstr "Ruota cella"
30148 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
30149 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
30151 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
30152 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
30154 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
30155 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
30157 #~ msgid "&Output Format:"
30158 #~ msgstr "&Formato:"
30166 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30167 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
30169 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30170 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
30172 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30173 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
30175 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30176 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
30178 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30179 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
30181 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30182 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
30184 #~ msgid "Example \\theexample"
30185 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
30187 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30188 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
30190 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30191 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
30193 #~ msgid "Remark \\theremark"
30194 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
30196 #~ msgid "Case \\thecase"
30197 #~ msgstr "Caso \\thecase"
30199 #~ msgid "Question \\thequestion"
30200 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
30202 #~ msgid "Note \\thenote"
30203 #~ msgstr "Nota \\thenote"
30205 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
30206 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
30208 #~ msgid "Default paper si&ze:"
30209 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
30211 #~ msgid "Specify the default paper size."
30212 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
30215 #~ msgstr "&Nuovo:"
30217 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
30219 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
30221 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30222 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30224 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30225 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30227 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30228 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30230 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30231 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30233 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30234 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30239 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30240 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
30242 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30243 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
30245 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30246 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30254 #~ msgid "Step \\thestep."
30255 #~ msgstr "Passo \\thestep."
30257 #~ msgid "Appendices Section"
30258 #~ msgstr "Sezione Appendici"
30260 #~ msgid "--- Appendices ---"
30261 #~ msgstr "-- Appendici --"
30263 #~ msgid "Preface:"
30264 #~ msgstr "Prefazione:"
30266 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30267 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
30269 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30270 #~ msgstr "Istituto ed email: "
30273 #~ msgstr "Mini indice"
30275 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30276 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
30278 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30279 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
30282 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30283 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30285 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
30286 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
30288 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
30289 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
30292 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30293 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30294 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30296 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
30297 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
30298 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
30299 #~ "il teTeX di Cygwin."
30301 #~ msgid "List of %1$s"
30302 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
30304 #~ msgid "Layout|L"
30305 #~ msgstr "Struttura|S"
30307 #~ msgid "Documents|D"
30308 #~ msgstr "Documenti|D"
30310 #~ msgid "New from Template...|T"
30311 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
30313 #~ msgid "Revert|R"
30314 #~ msgstr "Ripristina|R"
30316 #~ msgid "Custom...|C"
30317 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
30320 #~ msgstr "Rifai|f"
30323 #~ msgstr "Taglia|g"
30326 #~ msgstr "Incolla|I"
30328 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30329 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
30331 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30332 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
30334 #~ msgid "Tabular|T"
30335 #~ msgstr "Tabulare|b"
30337 #~ msgid "Thesaurus..."
30338 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
30340 #~ msgid "Statistics...|i"
30341 #~ msgstr "Statistiche...|S"
30343 #~ msgid "Change Tracking|g"
30344 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
30346 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30347 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
30349 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30350 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
30352 #~ msgid "Line Bottom|B"
30353 #~ msgstr "Linea in basso|b"
30355 #~ msgid "Line Left|L"
30356 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
30358 #~ msgid "Line Right|R"
30359 #~ msgstr "Linea destra|d"
30361 #~ msgid "Alignment|i"
30362 #~ msgstr "Allineamento|n"
30364 #~ msgid "Delete Row|w"
30365 #~ msgstr "Elimina riga|g"
30367 #~ msgid "Copy Row"
30368 #~ msgstr "Copia riga"
30370 #~ msgid "Swap Rows"
30371 #~ msgstr "Scambia righe"
30373 #~ msgid "Delete Column|D"
30374 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
30376 #~ msgid "Copy Column"
30377 #~ msgstr "Copia colonna"
30379 #~ msgid "Swap Columns"
30380 #~ msgstr "Scambia colonne"
30382 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30383 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
30385 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30386 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
30388 #~ msgid "Alignment|A"
30389 #~ msgstr "Allineamento|A"
30391 #~ msgid "Add Row|R"
30392 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
30394 #~ msgid "Add Column|C"
30395 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
30403 #~ msgid "Mathematica"
30404 #~ msgstr "Mathematica"
30406 #~ msgid "Maple, simplify"
30407 #~ msgstr "Maple, simplify"
30409 #~ msgid "Maple, factor"
30410 #~ msgstr "Maple, factor"
30412 #~ msgid "Maple, evalm"
30413 #~ msgstr "Maple, evalm"
30415 #~ msgid "Maple, evalf"
30416 #~ msgstr "Maple, evalf"
30418 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30419 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
30421 #~ msgid "Align Environment|A"
30422 #~ msgstr "Contesto align|a"
30424 #~ msgid "AlignAt Environment"
30425 #~ msgstr "Contesto alignat"
30427 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30428 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
30430 #~ msgid "Multline Environment"
30431 #~ msgstr "Contesto multline"
30433 #~ msgid "Special Character|S"
30434 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
30436 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30437 #~ msgstr "Riferimento...|R"
30439 #~ msgid "Index Entry|I"
30440 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
30442 #~ msgid "URL...|U"
30443 #~ msgstr "URL...|U"
30445 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30446 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
30448 #~ msgid "TeX Code|T"
30449 #~ msgstr "Codice TeX|T"
30451 #~ msgid "Minipage|p"
30452 #~ msgstr "Minipagina"
30454 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30455 #~ msgstr "Tabelle...|b"
30457 #~ msgid "Floats|a"
30458 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
30460 #~ msgid "Include File...|d"
30461 #~ msgstr "Includi file...|d"
30463 #~ msgid "Insert File|e"
30464 #~ msgstr "Inserisci file|f"
30466 #~ msgid "External Material...|x"
30467 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
30469 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30470 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
30472 #~ msgid "Protected Space|r"
30473 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
30475 #~ msgid "Vertical Space..."
30476 #~ msgstr "Spazio verticale..."
30478 #~ msgid "Line Break|L"
30479 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
30481 #~ msgid "Protected Dash|D"
30482 #~ msgstr "Trattino protetto"
30484 #~ msgid "Single Quote|Q"
30485 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
30487 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30488 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
30490 #~ msgid "Horizontal Line"
30491 #~ msgstr "Linea orizzontale"
30493 #~ msgid "Font Change|o"
30494 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
30496 #~ msgid "Math Normal Font"
30497 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
30499 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30500 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
30502 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30503 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
30505 #~ msgid "Math Roman Family"
30506 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
30508 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30509 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
30511 #~ msgid "Math Bold Series"
30512 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
30514 #~ msgid "Text Normal Font"
30515 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
30517 #~ msgid "Floatflt Figure"
30518 #~ msgstr "Figura floatflt"
30520 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30521 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
30523 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30524 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
30526 #~ msgid "Character...|C"
30527 #~ msgstr "Carattere...|C"
30529 #~ msgid "Paragraph...|P"
30530 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
30532 #~ msgid "Document...|D"
30533 #~ msgstr "Documento...|D"
30535 #~ msgid "Tabular...|T"
30536 #~ msgstr "Tabella...|b"
30538 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30539 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
30541 #~ msgid "Noun Style|N"
30542 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
30544 #~ msgid "Bold Style|B"
30545 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
30547 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30548 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
30550 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30551 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
30553 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30554 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
30556 #~ msgid "Update|U"
30557 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
30559 #~ msgid "TeX Information|X"
30560 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
30562 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30563 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
30565 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30566 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
30568 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30569 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
30571 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30572 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
30574 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30575 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
30577 #~ msgid "Extended Features|E"
30578 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
30580 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30581 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
30583 #~ msgid "Preferences..."
30584 #~ msgstr "Preferenze..."
30586 #~ msgid "Quit LyX"
30587 #~ msgstr "Chiudi LyX"
30589 #~ msgid "%1$d words checked."
30590 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
30592 #~ msgid "One word checked."
30593 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
30595 #~ msgid "Spelling check completed"
30596 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
30598 #~ msgid "&Command:"
30599 #~ msgstr "&Comando:"
30601 #~ msgid "Search text is empty!"
30602 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
30605 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30606 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30607 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30609 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
30610 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
30611 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
30612 #~ "specificato \"\"."
30614 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
30616 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
30618 #~ msgid "Affilation:"
30619 #~ msgstr "Affiliazione:"
30621 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
30622 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
30624 #~ msgid "DockWidget"
30625 #~ msgstr "DockWidget"
30630 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30631 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
30633 #~ msgid "greyedout"
30634 #~ msgstr "Sbiadita"
30636 #~ msgid "Open Target...|O"
30637 #~ msgstr "Apri link|A"
30639 #~ msgid "&Use Defaults"
30640 #~ msgstr "Classi &predefinite"
30642 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30646 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30647 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30648 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30649 #~ "%[[, %pages%]]}."
30651 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30652 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30653 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30654 #~ "%[[, %pages%]]}."
30656 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30657 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
30659 #~ msgid "Use &XeTeX"
30660 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
30662 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30663 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
30665 #~ msgid "&Use babel"
30666 #~ msgstr "Usa &babel"
30668 #~ msgid "Flex:Institute"
30669 #~ msgstr "Istituto"
30671 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30678 #~ msgstr "diagramma"
30681 #~ msgstr "grafico"
30683 #~ msgid "Flex:Alert"
30686 #~ msgid "Flex:Structure"
30687 #~ msgstr "Struttura"
30689 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30690 #~ msgstr "Modo articolo"
30692 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30693 #~ msgstr "Modo presentazione"
30695 #~ msgid "Flex:Firstname"
30698 #~ msgid "Flex:Fname"
30701 #~ msgid "Flex:Surname"
30702 #~ msgstr "Cognome"
30704 #~ msgid "Flex:Filename"
30705 #~ msgstr "Nome file"
30707 #~ msgid "Flex:Literal"
30708 #~ msgstr "Letterale"
30710 #~ msgid "Flex:Emph"
30711 #~ msgstr "Enfatizzato"
30713 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30716 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30717 #~ msgstr "Numero citazione"
30719 #~ msgid "Flex:Volume"
30722 #~ msgid "Flex:Day"
30725 #~ msgid "Flex:Month"
30728 #~ msgid "Flex:Year"
30731 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30732 #~ msgstr "Numero-edizione"
30734 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30735 #~ msgstr "Giorno-edizione"
30737 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30738 #~ msgstr "Mesi-edizione"
30740 #~ msgid "Flex:ISSN"
30743 #~ msgid "Flex:CODEN"
30746 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30747 #~ msgstr "Codice-SS"
30749 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30750 #~ msgstr "Titolo-SS"
30752 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30753 #~ msgstr "Codice-CCC"
30755 #~ msgid "Flex:Code"
30758 #~ msgid "Flex:Dscr"
30761 #~ msgid "Flex:Keyword"
30762 #~ msgstr "Parola chiave"
30764 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30767 #~ msgid "Flex:Orgname"
30768 #~ msgstr "Orgname"
30770 #~ msgid "Flex:Street"
30773 #~ msgid "Flex:City"
30776 #~ msgid "Flex:State"
30779 #~ msgid "Flex:Postcode"
30780 #~ msgstr "Codice postale"
30782 #~ msgid "Flex:Country"
30785 #~ msgid "Flex:Directory"
30786 #~ msgstr "Cartella"
30788 #~ msgid "Flex:Email"
30791 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30792 #~ msgstr "KeyCombo"
30794 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30797 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30798 #~ msgstr "GuiMenu"
30800 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30801 #~ msgstr "GuiMenuItem"
30803 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30804 #~ msgstr "GuiButton"
30806 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30807 #~ msgstr "MenuChoice"
30813 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
30815 #~ msgid "Note:Note"
30818 #~ msgid "Note:Greyedout"
30819 #~ msgstr "Sbiadita"
30821 #~ msgid "Box:Shaded"
30822 #~ msgstr "Sfondo colorato"
30827 #~ msgid "Info:menu"
30828 #~ msgstr "Info:menu"
30830 #~ msgid "Info:shortcut"
30831 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
30833 #~ msgid "Info:shortcuts"
30834 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
30836 #~ msgid "Flex:Endnote"
30837 #~ msgstr "Note finali"
30839 #~ msgid "Flex:Initial"
30840 #~ msgstr "Capolettera"
30842 #~ msgid "Flex:Glosse"
30845 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
30846 #~ msgstr "Tri-Glosse"
30848 #~ msgid "Flex:Expression"
30849 #~ msgstr "Espressione"
30851 #~ msgid "Flex:Concepts"
30852 #~ msgstr "Concetti"
30854 #~ msgid "Flex:Meaning"
30855 #~ msgstr "Significato"
30857 #~ msgid "Flex:Noun"
30858 #~ msgstr "Sostantivazione"
30860 #~ msgid "Flex:Strong"
30864 #~ msgstr "Norvegese"
30867 #~ msgstr "Neonorvegese"
30869 #~ msgid "file[[scope]]"
30870 #~ msgstr "del file"
30872 #~ msgid "master document[[scope]]"
30873 #~ msgstr "del documento padre"
30875 #~ msgid "open files[[scope]]"
30876 #~ msgstr "dei file aperti"
30878 #~ msgid "manuals[[scope]]"
30879 #~ msgstr "dei manuali"
30882 #~ msgid "Keywordsr"
30883 #~ msgstr "Parole chiave"
30885 #~ msgid "Current ¶graph"
30886 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
30888 #~ msgid "A&vailable indices:"
30889 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
30891 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
30892 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
30894 #~ msgid "&Vert. Phantom"
30895 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
30897 #~ msgid "Horiz. Phantom"
30898 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
30900 #~ msgid "Vert. Phantom"
30901 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
30903 #~ msgid "Successful "
30904 #~ msgstr "Riuscito/a"
30907 #~ msgstr "Errore "
30909 #~ msgid "All indices"
30910 #~ msgstr "Tutti gli indici"
30915 #~ msgid "Cust&om:"
30916 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
30919 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
30920 #~ "lyx2lyx script."
30922 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
30923 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
30926 #~ "The specified document\n"
30928 #~ "could not be read."
30930 #~ "Il documento specificato\n"
30932 #~ "non ha potuto essere letto."
30934 #~ msgid "Could not read document"
30935 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
30937 #~ msgid "Cannot view URL"
30938 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
30940 #~ msgid "Hyperlink"
30941 #~ msgstr "Ipercollegamento"
30944 #~ msgstr "Etichetta"
30946 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
30947 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
30949 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
30950 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
30953 #~ msgstr "Altezza:"
30955 #~ msgid "Value of the line height."
30956 #~ msgstr "Spessore della linea"
30958 #~ msgid "CharStyle:Institute"
30959 #~ msgstr "Istituto"
30961 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
30964 #~ msgid "CharStyle:Alert"
30967 #~ msgid "CharStyle:Structure"
30968 #~ msgstr "Struttura"
30970 #~ msgid "Element:Firstname"
30973 #~ msgid "Element:Fname"
30976 #~ msgid "Element:Filename"
30977 #~ msgstr "Nome file"
30979 #~ msgid "Element:Citation-number"
30980 #~ msgstr "Numero citazione"
30982 #~ msgid "Element:Issue-number"
30983 #~ msgstr "Numero-edizione"
30985 #~ msgid "Element:Issue-day"
30986 #~ msgstr "Giorno-edizione"
30988 #~ msgid "Element:Issue-months"
30989 #~ msgstr "Mesi-edizione"
30991 #~ msgid "Element:SS-Title"
30992 #~ msgstr "Titolo-SS"
30994 #~ msgid "Element:CCC-Code"
30995 #~ msgstr "Codice-CCC"
30997 #~ msgid "Element:Postcode"
30998 #~ msgstr "Codice postale"
31000 #~ msgid "Element:Directory"
31001 #~ msgstr "Cartella"
31003 #~ msgid "Element:KeyCombo"
31004 #~ msgstr "KeyCombo"
31006 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
31007 #~ msgstr "GuiMenuItem"
31009 #~ msgid "Element:GuiButton"
31010 #~ msgstr "GuiButton"
31012 #~ msgid "Element:MenuChoice"
31013 #~ msgstr "MenuChoice"
31015 #~ msgid "CharStyle"
31018 #~ msgid "Custom:Endnote"
31019 #~ msgstr "Note finali"
31021 #~ msgid "CharStyle:Initial"
31022 #~ msgstr "Capolettera"
31024 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
31025 #~ msgstr "Tri-Glossa"
31027 #~ msgid "CharStyle:Noun"
31028 #~ msgstr "Sostantivo"
31030 #~ msgid "CharStyle:Emph"
31031 #~ msgstr "Enfatizzato"
31033 #~ msgid "CharStyle:Code"
31036 #~ msgid "FrmtRef: "
31037 #~ msgstr "FrmtRef: "
31039 #~ msgid "Glossary term"
31040 #~ msgstr "Voce di glossario"
31042 #~ msgid "Middle|d"
31043 #~ msgstr "Centrale|a"
31045 #~ msgid "caption frame"
31046 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
31048 #~ msgid "top/bottom line"
31049 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
31051 #~ msgid "Decimal point:"
31052 #~ msgstr "Separatore decimale:"
31054 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
31055 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
31057 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
31058 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
31060 #~ msgid "Screen &DPI:"
31061 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
31063 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
31064 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
31067 #~ msgstr "ColorUi"
31069 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
31070 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
31072 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
31073 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
31075 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
31076 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
31078 #~ msgid "Publisher ID"
31079 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
31084 #~ msgid "TheoremTemplate"
31085 #~ msgstr "Modello di teorema"
31087 #~ msgid "Theorem #:"
31088 #~ msgstr "Teorema #:"
31090 #~ msgid "Lemma #:"
31091 #~ msgstr "Lemma #:"
31093 #~ msgid "Corollary #:"
31094 #~ msgstr "Corollario #:"
31096 #~ msgid "Proposition #:"
31097 #~ msgstr "Proposizione #:"
31099 #~ msgid "Conjecture #:"
31100 #~ msgstr "Congettura #:"
31102 #~ msgid "Criterion #:"
31103 #~ msgstr "Criterio #:"
31106 #~ msgstr "Fatto #:"
31108 #~ msgid "Axiom #:"
31109 #~ msgstr "Assioma #:"
31111 #~ msgid "Definition #:"
31112 #~ msgstr "Definizione #:"
31114 #~ msgid "Example #:"
31115 #~ msgstr "Esempio #:"
31117 #~ msgid "Condition #:"
31118 #~ msgstr "Condizione #:"
31120 #~ msgid "Problem #:"
31121 #~ msgstr "Problema #:"
31123 #~ msgid "Exercise #:"
31124 #~ msgstr "Esercizio #:"
31126 #~ msgid "Remark #:"
31127 #~ msgstr "Osservazione #:"
31129 #~ msgid "Claim #:"
31130 #~ msgstr "Asserzione #:"
31133 #~ msgstr "Nota #:"
31135 #~ msgid "Notation #:"
31136 #~ msgstr "Notazione #:"
31139 #~ msgstr "Caso #:"
31141 #~ msgid "Inter-word Space|w"
31142 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
31144 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
31146 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
31148 #~ msgid "Overwrite all files?"
31149 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
31151 #~ msgid "Continue &asking"
31152 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
31154 #~ msgid "Some layouts may not be available."
31155 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
31157 #~ msgid "Thin space"
31158 #~ msgstr "Spazio sottile"
31160 #~ msgid "Medium space"
31161 #~ msgstr "Spazio medio"
31163 #~ msgid "Thick space"
31164 #~ msgstr "Spazio spesso"
31166 #~ msgid "Negative thin space"
31167 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
31169 #~ msgid "Negative medium space"
31170 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
31172 #~ msgid "Negative thick space"
31173 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
31175 #~ msgid "Inter-word space"
31176 #~ msgstr "Spazio tra parole"
31178 #~ msgid "Date format"
31179 #~ msgstr "Formato data"
31181 #~ msgid "Unknown buffer info"
31182 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
31184 #~ msgid "QQuad Space"
31185 #~ msgstr "Spazio qquad"
31187 #~ msgid "Preview\t"
31188 #~ msgstr "Anteprima\t"
31190 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
31191 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
31193 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
31195 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
31197 #~ msgid "&Replace with..."
31198 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
31201 #~ msgstr "S&uccessivo"
31203 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
31204 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
31206 #~ msgid "Pre&vious"
31207 #~ msgstr "P&recedente"
31209 #~ msgid "&Keep case"
31210 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
31212 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
31214 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
31216 #~ msgid "&Find..."
31217 #~ msgstr "T&rova..."
31219 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
31220 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
31223 #~ msgstr "&Successivo"
31225 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
31226 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
31228 #~ msgid "&Previous"
31229 #~ msgstr "&Precedente"
31235 #~ "The layout file requested by this document,\n"
31236 #~ "%1$s.layout,\n"
31237 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
31238 #~ "class or style file required by it is not\n"
31239 #~ "available. See the Customization documentation\n"
31240 #~ "for more information.\n"
31242 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
31243 #~ "%1$s.layout,\n"
31244 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
31245 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
31246 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
31248 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31249 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
31251 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31253 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
31256 #~ msgid "Any &word"
31257 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
31260 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31263 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
31266 #~ msgid "TextLabel"
31267 #~ msgstr "Etichetta"
31269 #~ msgid "Merge cells"
31270 #~ msgstr "Unisci celle"
31272 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31273 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
31275 #~ msgid "Branch Settings"
31276 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
31278 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31279 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
31281 #~ msgid "Table Settings"
31282 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
31284 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31285 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31287 #~ msgid "Language ...|L"
31288 #~ msgstr "Lingua ...|L"
31290 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
31291 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
31293 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
31294 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
31296 #~ msgid "&Debug messages"
31297 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
31299 #~ msgid "Clear &automatically"
31300 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
31302 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31303 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
31305 #~ msgid "Box Settings"
31306 #~ msgstr "Impostazioni casella"
31308 #~ msgid "TeX Code Settings"
31309 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
31311 #~ msgid "Match found and replaced !"
31312 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
31314 #~ msgid "Close this panel"
31315 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
31318 #~ msgstr "Precedente"
31320 #~ msgid "Match..."
31321 #~ msgstr "Corrispondenza..."
31323 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31324 #~ msgstr "Trova testo LyX"
31326 #~ msgid "The Enter key works, too"
31327 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
31329 #~ msgid "The delete key works, too"
31330 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
31333 #~ msgstr "&Elimina"
31336 #~ msgstr "&Trova:"
31338 #~ msgid "Document in current file"
31339 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
31342 #~ msgstr "dall'inizio"
31345 #~ msgstr "dalla fine"
31348 #~ msgstr "in avanti"
31350 #~ msgid "backwards"
31351 #~ msgstr "all'indietro"
31356 #~ msgid " reached while searching "
31357 #~ msgstr " raggiunto cercando "
31359 #~ msgid "Continue searching from "
31360 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
31363 #~ msgstr "&Fittizio"
31365 #~ msgid "&Automatic clear"
31366 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
31368 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
31369 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
31371 #~ msgid "Show progress messages"
31372 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
31374 #~ msgid "(cancelling)"
31375 #~ msgstr "(annullamento)"
31377 #~ msgid "Anschrift:"
31378 #~ msgstr "Anschrift:"
31380 #~ msgid "Briefkopf:"
31381 #~ msgstr "Briefkopf:"
31384 #~ msgstr "Zusatz:"
31386 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31387 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31389 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31390 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31392 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31393 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
31395 #~ msgid "Unterschrift:"
31396 #~ msgstr "Unterschrift:"
31398 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31399 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
31401 #~ msgid "Vorwahl:"
31402 #~ msgstr "Vorwahl:"
31404 #~ msgid "Telefon:"
31405 #~ msgstr "Telefon:"
31413 #~ msgid "Betreff:"
31414 #~ msgstr "Betreff:"
31417 #~ msgstr "Anrede:"
31422 #~ msgid "Anlage(n):"
31423 #~ msgstr "Anlage(n):"
31425 #~ msgid "Verteiler:"
31426 #~ msgstr "Verteiler:"
31429 #~ msgstr "Strasse"
31431 #~ msgid "Strasse:"
31432 #~ msgstr "Strasse:"
31440 #~ msgid "RetourAdresse:"
31441 #~ msgstr "RetourAdresse:"
31443 #~ msgid "MeinZeichen:"
31444 #~ msgstr "MeinZeichen:"
31446 #~ msgid "IhrZeichen:"
31447 #~ msgstr "IhrZeichen:"
31449 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31450 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
31464 #~ msgid "Adresse:"
31465 #~ msgstr "Adresse:"
31467 #~ msgid "Anlagen:"
31468 #~ msgstr "Anlagen:"
31470 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31471 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
31473 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31474 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
31479 #~ msgid "View Output|V"
31480 #~ msgstr "Mostra output|M"
31482 #~ msgid "Update Output|U"
31483 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
31485 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31486 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
31488 #~ msgid "Find &Prev"
31489 #~ msgstr "Trova &precedente"
31491 #~ msgid "Replace P&rev"
31492 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
31494 #~ msgid "Current buffer only"
31495 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
31497 #~ msgid "Current file and all included files"
31498 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
31500 #~ msgid "Document"
31501 #~ msgstr "Documento"
31503 #~ msgid "All open buffers"
31504 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
31506 #~ msgid "Dropped Capitals"
31507 #~ msgstr "Capolettere"
31509 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31510 #~ msgstr "Capolettera"
31512 #~ msgid "Dropped Capital"
31513 #~ msgstr "Capolettera"
31515 #~ msgid "Find LyX...|X"
31516 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
31518 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31519 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
31524 #~ msgid "No file open!"
31525 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
31527 #~ msgid "Jump to the label"
31528 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
31530 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31531 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
31534 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31535 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
31538 #~ msgid "Master Settings"
31539 #~ msgstr "Impostazioni nota"
31541 #~ msgid "Column Width"
31542 #~ msgstr "Larghezza colonna"
31545 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31546 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
31548 #~ msgid "Insert|n"
31549 #~ msgstr "Inserisci|s"
31552 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31554 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
31558 #~ msgstr "Lunghezza"
31560 #~ msgid "Opened inset"
31561 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
31563 #~ msgid "Opened Box Inset"
31564 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
31566 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31567 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
31569 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31570 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
31572 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31573 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
31575 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31576 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
31578 #~ msgid "Opened Float Inset"
31579 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
31581 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31582 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
31584 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31585 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
31587 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31588 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
31590 #~ msgid "Opened Note Inset"
31591 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
31593 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31594 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
31596 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31597 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
31599 #~ msgid "Opened table"
31600 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
31602 #~ msgid "Opened Text Inset"
31603 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
31605 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31606 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
31608 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31609 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
31611 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31612 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
31614 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31616 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
31617 #~ "diverso da quello prestabilito"
31619 #~ msgid "Use input encod&ing"
31620 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
31622 #~ msgid "Toggle Label|L"
31623 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
31626 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31628 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
31629 #~ "aspell_english\"."
31632 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31633 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31634 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31636 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
31637 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
31638 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
31644 #~ msgid "Accept Change|C"
31645 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
31648 #~ msgid "C&ommand:"
31649 #~ msgstr "&Comando:"
31651 #~ msgid "&BibTeX command:"
31652 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
31654 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31655 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
31657 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31658 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
31660 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31661 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
31663 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31664 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
31666 #~ msgid "View|V[[show]]"
31667 #~ msgstr "Mostra output|M"
31669 #~ msgid "View DVI"
31670 #~ msgstr "Mostra DVI"
31672 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31673 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
31675 #~ msgid "View PostScript"
31676 #~ msgstr "Mostra Postscript"
31678 #~ msgid "Update DVI"
31679 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
31681 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31682 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
31684 #~ msgid "Update PostScript"
31685 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
31687 #~ msgid "Thesaurus failure"
31688 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
31691 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31695 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
31702 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31703 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
31705 #~ msgid "B&rowse..."
31706 #~ msgstr "S&foglia..."
31708 #~ msgid "Number of Co&pies:"
31709 #~ msgstr "Numero di copie"
31711 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
31712 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
31717 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
31718 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
31720 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
31721 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
31723 #~ msgid "Spellchecker error"
31724 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
31727 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
31728 #~ "Maybe it has been killed."
31730 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
31731 #~ "Forse è stato terminato."
31733 #~ msgid "The spellchecker has failed"
31734 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
31736 #~ msgid "Go back to Reference|G"
31737 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
31740 #~ msgid "Phantom Text"
31741 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
31746 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
31747 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
31749 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
31750 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
31752 #~ msgid "&Postscript driver:"
31753 #~ msgstr "&Driver postscript:"
31755 #~ msgid "Append Parameter"
31756 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
31758 #~ msgid "Remove Last Parameter"
31759 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
31761 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
31762 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
31764 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
31765 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
31767 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
31768 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
31770 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
31771 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
31773 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
31774 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
31776 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
31777 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
31779 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
31780 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
31782 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
31784 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
31785 #~ "tabelle in formato testo semplice"
31787 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
31788 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
31790 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
31791 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
31793 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
31794 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
31797 #~ "Could not create an ispell process.\n"
31798 #~ "You may not have the right languages installed."
31800 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
31801 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
31804 #~ "The ispell process returned an error.\n"
31805 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
31807 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
31808 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
31811 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
31814 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
31815 #~ "nella codifica `%2$s'."
31817 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
31819 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
31822 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
31823 #~ "encoding `%2$s'."
31825 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
31826 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
31829 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
31830 #~ "encoding `%2$s'."
31832 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
31833 #~ "nella codifica `%2$s'."
31835 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
31836 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
31841 #~ msgid "pspell (library)"
31842 #~ msgstr "pspell (libreria)"
31844 #~ msgid "aspell (library)"
31845 #~ msgstr "aspell (libreria)"
31847 #~ msgid "*.ispell"
31848 #~ msgstr "*.ispell"
31853 #~ msgid "algorithm"
31854 #~ msgstr "Algoritmo"
31857 #~ msgstr "tableau"
31859 #~ msgid "Filtering layouts with \""
31860 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
31862 #~ msgid "keywords"
31863 #~ msgstr "parole chiave"
31865 #~ msgid "Table of Contents|a"
31866 #~ msgstr "Indice generale|g"
31871 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
31873 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
31875 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
31876 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
31878 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
31879 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
31881 #~ msgid "Austrian"
31882 #~ msgstr "Austriaco"
31884 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
31885 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
31888 #~ msgstr "Britannico"
31890 #~ msgid "Canadian"
31891 #~ msgstr "Canadese"
31893 #~ msgid "LinuxDoc"
31894 #~ msgstr "LinuxDoc"
31896 #~ msgid "LinuxDoc|x"
31897 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
31904 #~ msgid "Reference\t"
31905 #~ msgstr "Riferimento"
31908 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
31909 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
31912 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
31913 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
31916 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
31917 #~ msgstr "RetourAdresse"
31920 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
31921 #~ msgstr "Postvermerk"
31924 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
31925 #~ msgstr "IhrZeichen"
31928 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
31929 #~ msgstr "IhrSchreiben"
31932 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
31933 #~ msgstr "MeinZeichen"
31936 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
31937 #~ msgstr "Unterschrift"
31942 #~ msgid "Braille mirror off"
31943 #~ msgstr "Braille mirror off"
31945 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
31946 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
31948 #~ msgid "LaTeX default"
31949 #~ msgstr "LaTeX default"
31951 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
31952 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
31954 #~ msgid "Left-click to open the inset"
31955 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
31957 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
31958 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
31960 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
31961 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
31963 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
31964 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
31966 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
31967 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
31969 #~ msgid "Split View Vertically|V"
31970 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
31972 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
31973 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
31976 #~ "Layout had to be changed from\n"
31977 #~ "%1$s to %2$s\n"
31978 #~ "because of class conversion from\n"
31981 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
31983 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
31986 #~ msgid "Changed Layout"
31987 #~ msgstr "Layout modificato"
31989 #~ msgid "Unknown layout"
31990 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
31993 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
31994 #~ "Trying to use the default instead.\n"
31996 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
31997 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
31999 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
32000 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
32002 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
32003 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
32005 #~ msgid "Display image in LyX"
32006 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
32008 #~ msgid "Screen display"
32009 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
32011 #~ msgid "Monochrome"
32012 #~ msgstr "Bianco e nero"
32014 #~ msgid "Grayscale"
32015 #~ msgstr "Scala di grigi"
32020 #~ msgid "&Display:"
32021 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
32024 #~ msgstr "Sca&la:"
32026 #~ msgid "Scr&een Display:"
32027 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
32029 #~ msgid "Do not display"
32030 #~ msgstr "Non mostrare"
32032 #~ msgid "Unknown Info: "
32033 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
32035 #~ msgid "Unknown action %1$s"
32036 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
32038 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
32039 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"