]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/it.po
Update po/gmo files
[features.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-04-13 19:22+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-04-10 23:43+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
43 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
44 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
45 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
47 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
48 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
50 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
51 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
53 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
54 msgid "&Close"
55 msgstr "&Chiudi"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
58 msgid "The bibliography key"
59 msgstr "È la chiave bibliografica"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
66 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
67 msgid "&Label:"
68 msgstr "&Etichetta:"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 msgid "&Key:"
72 msgstr "&Chiave:"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
75 msgid "Citation Style"
76 msgstr "Stile citazione"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
79 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
80 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
83 msgid "&Default (numerical)"
84 msgstr "&Predefinito (numerico)"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 msgid ""
88 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
89 "parameters in document class options."
90 msgstr ""
91 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
92 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 msgid "&Natbib"
96 msgstr "&Natbib"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
99 msgid "Natbib &style:"
100 msgstr "&Stile Natbib:"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
103 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
104 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 msgid "&Jurabib"
108 msgstr "&Jurabib"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
111 msgid "Bibliography Style"
112 msgstr "Stile bibliografico"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
115 msgid "Default st&yle:"
116 msgstr "&Stile predefinito:"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
119 msgid "Define the default BibTeX style"
120 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
123 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
124 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
127 msgid "S&ectioned bibliography"
128 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
131 msgid ""
132 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
133 msgstr ""
134 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
137 msgid "Bibliography generation"
138 msgstr "Generazione bibliografia"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
142 msgid "&Processor:"
143 msgstr "&Processore:"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
146 msgid "Select a processor"
147 msgstr "Selezionare un processore"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
152 msgid "&Options:"
153 msgstr "&Opzioni:"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
156 msgid ""
157 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
158 msgstr ""
159 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
162 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
163 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
166 msgid "Scan for new databases and styles"
167 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
170 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
171 msgid "&Rescan"
172 msgstr "&Riesamina"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
179 msgid "&Browse..."
180 msgstr "&Sfoglia..."
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
189 #: src/CutAndPaste.cpp:365
190 msgid "&Add"
191 msgstr "A&ggiungi"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
195 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
196 #: src/buffer_funcs.cpp:122 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
198 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
199 msgid "Cancel"
200 msgstr "Cancella"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
203 msgid "The BibTeX style"
204 msgstr "È lo stile BibTeX"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
207 msgid "St&yle"
208 msgstr "Sti&le"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
211 msgid "Choose a style file"
212 msgstr "Scegliere un file di stile"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
215 msgid "This bibliography section contains..."
216 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
219 msgid "&Content:"
220 msgstr "C&ontenuto:"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
223 msgid "all cited references"
224 msgstr "tutti i riferimenti citati"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
228 msgid "all uncited references"
229 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
232 msgid "all references"
233 msgstr "tutti i riferimenti"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
236 msgid "Add bibliography to the table of contents"
237 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
240 msgid "Add bibliography to &TOC"
241 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
244 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
245 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
251 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
253 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
255 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
257 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
258 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
260 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
261 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
262 msgid "&OK"
263 msgstr "&OK"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
266 msgid "Move the selected database downwards in the list"
267 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
270 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
271 msgid "Do&wn"
272 msgstr "&Giù"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
275 msgid "Move the selected database upwards in the list"
276 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
279 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
280 msgid "&Up"
281 msgstr "S&u"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
284 msgid "BibTeX database to use"
285 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
288 msgid "Databa&ses"
289 msgstr "&Cataloghi"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
292 msgid "Add a BibTeX database file"
293 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
296 msgid "&Add..."
297 msgstr "&Aggiungi..."
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
300 msgid "Remove the selected database"
301 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
304 msgid "&Delete"
305 msgstr "&Elimina"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
308 msgid "Check this if the box should break across pages"
309 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
312 msgid "Allow &page breaks"
313 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
316 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
317 msgid "Alignment"
318 msgstr "Allineamento"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
321 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
322 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
327 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
328 msgid "Left"
329 msgstr "A sinistra"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
334 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
335 msgid "Center"
336 msgstr "Al centro"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
341 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
342 msgid "Right"
343 msgstr "A destra"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
346 msgid "Stretch"
347 msgstr "Ad estensione"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
350 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
351 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
355 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
356 msgid "Top"
357 msgstr "Superiore"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
361 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
362 msgid "Middle"
363 msgstr "Centrale"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
383 msgid "Bottom"
384 msgstr "Inferiore"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
387 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
388 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
391 msgid "&Box:"
392 msgstr "C&asella:"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
395 msgid "Co&ntent:"
396 msgstr "&Contenuto:"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
399 msgid "Vertical"
400 msgstr "Verticale"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
403 msgid "Horizontal"
404 msgstr "Orizzontale"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
407 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
408 msgid "&Height:"
409 msgstr "&Altezza:"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
412 msgid "Inner Bo&x:"
413 msgstr "Casella &interna:"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
416 msgid "&Decoration:"
417 msgstr "&Decorazione:"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
422 msgid "&Width:"
423 msgstr "&Larghezza:"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
426 msgid "Height value"
427 msgstr "Valore dell'altezza"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
430 msgid "Width value"
431 msgstr "Valore della larghezza"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
434 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
435 msgstr ""
436 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
443 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
445 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
447 msgid "None"
448 msgstr "Nessuno"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
452 msgid "Parbox"
453 msgstr "Parbox"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
456 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
457 msgid "Minipage"
458 msgstr "Minipagina"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
461 msgid "Supported box types"
462 msgstr "Tipi di caselle supportate"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
465 msgid "&New:[[branch]]"
466 msgstr "&Nuovo:"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
469 msgid ""
470 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
471 "active."
472 msgstr ""
473 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
474 "prodotto."
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
477 msgid "Filename &Suffix"
478 msgstr "&Suffisso del nome file"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
481 msgid "Show undefined branches used in this document."
482 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
485 msgid "&Undefined Branches"
486 msgstr "Rami &indefiniti"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
489 msgid "A&vailable Branches:"
490 msgstr "&Rami disponibili:"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
493 msgid "Toggle the selected branch"
494 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
497 msgid "(&De)activate"
498 msgstr "(&Dis)attiva"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
501 msgid "Add a new branch to the list"
502 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
505 msgid "Define or change background color"
506 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
509 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
510 msgid "Alter Co&lor..."
511 msgstr "Modifica colore..."
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
514 msgid "Remove the selected branch"
515 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
518 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4185
519 #: src/Buffer.cpp:4198
520 msgid "&Remove"
521 msgstr "&Rimuovi"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
524 msgid "Change the name of the selected branch"
525 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
528 msgid "Re&name..."
529 msgstr "&Rinomina..."
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
532 msgid "Add the selected branches to the list."
533 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
536 msgid "&Add Selected"
537 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
540 msgid "Add all unknown branches to the list."
541 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
544 msgid "Add A&ll"
545 msgstr "Aggiungi &tutti"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
548 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
549 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
550 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
552 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1271
553 #: src/Buffer.cpp:2657 src/Buffer.cpp:4159 src/Buffer.cpp:4223
554 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/buffer_funcs.cpp:77
555 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
556 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
559 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2841 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3499 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
566 msgid "&Cancel"
567 msgstr "&Cancella"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
571 msgid "Undefined branches used in this document."
572 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
575 msgid "&Undefined Branches:"
576 msgstr "&Rami non definiti:"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
579 msgid "&Available branches:"
580 msgstr "&Rami diponibili:"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
583 msgid "Select your branch"
584 msgstr "Selezionare un ramo"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
587 msgid "&Font:"
588 msgstr "Cara&ttere:"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
592 msgid "Si&ze:"
593 msgstr "Dimen&sione:"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
596 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
600 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
616 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
617 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
619 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
620 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
621 msgid "Default"
622 msgstr "Predefinito"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
626 msgid "Tiny"
627 msgstr "Minuscolo"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
631 msgid "Smallest"
632 msgstr "Piccolissimo"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
636 msgid "Smaller"
637 msgstr "Molto piccolo"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
641 msgid "Small"
642 msgstr "Piccolo"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
646 msgid "Normal"
647 msgstr "Normale"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
651 msgid "Large"
652 msgstr "Grande"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
655 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
656 msgid "Larger"
657 msgstr "Molto grande"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
660 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
661 msgid "Largest"
662 msgstr "Grandissimo"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
666 msgid "Huge"
667 msgstr "Enorme"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
670 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
671 msgid "Huger"
672 msgstr "Gigantesco"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
675 msgid "&Custom Bullet:"
676 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
679 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
680 msgid "&Level:"
681 msgstr "&Livello:"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
684 msgid "Change:"
685 msgstr "Modifica:"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
688 msgid "Go to previous change"
689 msgstr "Vai alla modifica precedente"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
692 msgid "&Previous change"
693 msgstr "&Modifica precedente"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
696 msgid "Go to next change"
697 msgstr "Vai alla modifica successiva"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
700 msgid "&Next change"
701 msgstr "&Modifica successiva"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
704 msgid "Accept this change"
705 msgstr "Accetta questa modifica"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
708 msgid "&Accept"
709 msgstr "&Accetta"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
712 msgid "Reject this change"
713 msgstr "Rifiuta questa modifica"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
716 msgid "&Reject"
717 msgstr "&Rifiuta"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
721 msgid "Font family"
722 msgstr "Famiglia caratteri"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
725 msgid "&Family:"
726 msgstr "&Famiglia:"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
730 msgid "Font shape"
731 msgstr "Forma carattere"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
734 msgid "S&hape:"
735 msgstr "F&orma:"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
739 msgid "Font series"
740 msgstr "Serie carattere"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241
745 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:430
746 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
748 msgid "Language"
749 msgstr "Lingua"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
753 msgid "Font color"
754 msgstr "Colore carattere"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
757 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
758 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
759 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
760 msgid "&Language:"
761 msgstr "&Lingua:"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
764 msgid "&Series:"
765 msgstr "&Serie:"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
768 msgid "&Color:"
769 msgstr "&Colore:"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
772 msgid "Never Toggled"
773 msgstr "Mai commutati"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
777 msgid "Font size"
778 msgstr "Dimensione carattere"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
782 msgid "Other font settings"
783 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
786 msgid "Always Toggled"
787 msgstr "Sempre commutati"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
790 msgid "&Misc:"
791 msgstr "&Varie:"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
794 msgid "toggle font on all of the above"
795 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
798 msgid "&Toggle all"
799 msgstr "&Commuta tutto"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
802 msgid "Apply each change automatically"
803 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
806 msgid "Apply changes &immediately"
807 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
810 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
811 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
813 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
815 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
816 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
817 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
820 msgid "&Apply"
821 msgstr "&Applica"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
824 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
826 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
828 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
829 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
830 msgid "Close"
831 msgstr "Chiudi"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
834 msgid "A&vailable Citations:"
835 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
838 msgid "S&elected Citations:"
839 msgstr "Citazioni &selezionate:"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
842 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
843 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
846 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
847 msgstr ""
848 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
851 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
852 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
855 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
856 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
861 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
862 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
863 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
864 msgid "&Restore"
865 msgstr "&Ripristina"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
868 msgid "App&ly"
869 msgstr "&Applica"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
872 msgid "Formatting"
873 msgstr "Formattazione"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
876 msgid "Citation st&yle:"
877 msgstr "S&tile citazione:"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
880 msgid "Natbib citation style to use"
881 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
884 msgid "Text &before:"
885 msgstr "Testo &prima:"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
888 msgid "Text to place before citation"
889 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
892 msgid "Text a&fter:"
893 msgstr "Testo &dopo:"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
896 msgid "Text to place after citation"
897 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
900 msgid "List all authors"
901 msgstr "Elenca tutti gli autori"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
904 msgid "Full aut&hor list"
905 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
908 msgid "Force upper case in citation"
909 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
912 msgid "Force u&pper case"
913 msgstr "For&za maiuscolo"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
916 msgid "Search Citation"
917 msgstr "Cerca citazione"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
920 msgid "Searc&h:"
921 msgstr "Testo da tro&vare:"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
924 msgid ""
925 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
926 msgstr ""
927 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
930 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
931 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
934 msgid "&Search"
935 msgstr "Cerca"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
938 msgid "Search field:"
939 msgstr "Campo di ricerca:"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
942 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
943 msgid "All fields"
944 msgstr "Tutti i campi"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
947 msgid "Regular e&xpression"
948 msgstr "Espress&ione regolare"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
951 msgid "Case se&nsitive"
952 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
955 msgid "Entry types:"
956 msgstr "Tipi di voce:"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
959 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
960 msgid "All entry types"
961 msgstr "Tutti i tipi di voce"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
964 msgid "Search as you &type"
965 msgstr "Cerca &mentre si digita"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
968 msgid "Font colors"
969 msgstr "Colori carattere"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
972 msgid "Main text:"
973 msgstr "Testo principale:"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
977 msgid "Click to change the color"
978 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
981 msgid "Default..."
982 msgstr "Predefinito..."
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
986 msgid "Revert the color to the default"
987 msgstr "Ripristina il colore di default"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
990 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
991 msgid "R&eset"
992 msgstr "R&eimposta"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
995 msgid "Greyed-out notes:"
996 msgstr "Note sbiadite:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
1000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
1001 msgid "&Change..."
1002 msgstr "&Modifica..."
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1005 msgid "Background colors"
1006 msgstr "Colori di sfondo"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1009 msgid "Page:"
1010 msgstr "Pagina:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1013 msgid "Shaded boxes:"
1014 msgstr "Caselle evidenziate:"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1017 msgid "Compare Revisions"
1018 msgstr "Confronta revisioni"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1021 msgid "&Revisions back"
1022 msgstr "&Revisioni precedenti"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1025 msgid "&Between revisions"
1026 msgstr "&Tra le revisioni:"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1029 msgid "Old:"
1030 msgstr "Vecchia:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1033 msgid "New:"
1034 msgstr "Nuova:"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1037 msgid "&New Document:"
1038 msgstr "Documento &nuovo:"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1041 msgid "&Old Document:"
1042 msgstr "Documento &vecchio:"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1045 msgid "Bro&wse..."
1046 msgstr "Sfogl&ia..."
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1049 msgid "Copy Document Settings from:"
1050 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1053 msgid "N&ew Document"
1054 msgstr "Documento n&uovo"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1057 msgid "Ol&d Document"
1058 msgstr "Documento v&ecchio"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1061 msgid ""
1062 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1063 "resulting document"
1064 msgstr ""
1065 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1066 "del documento risultante"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1069 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1070 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1073 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1074 msgid "TeX Code: "
1075 msgstr "Codice TeX: "
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1078 msgid "Match delimiter types"
1079 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1082 msgid "&Keep matched"
1083 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1086 msgid "&Size:"
1087 msgstr "&Dimensione:"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1090 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1091 msgid "Insert the delimiters"
1092 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1095 msgid "&Insert"
1096 msgstr "&Inserisci"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1099 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1100 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1103 msgid "Use Class Defaults"
1104 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1107 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1108 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1111 msgid "Save as Document Defaults"
1112 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1115 msgid "For more information, refer to the complete log."
1116 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1119 msgid "&Errors:"
1120 msgstr "&Errori:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1123 msgid "Description:"
1124 msgstr "Descrizione:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1127 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1128 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1131 msgid "View Complete &Log..."
1132 msgstr "Mostra il &registro..."
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1135 msgid "Display"
1136 msgstr "Visualizzazione"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1139 msgid "Show ERT button only"
1140 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1143 msgid "&Collapsed"
1144 msgstr "&Collassato"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1147 msgid "Show ERT contents"
1148 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1151 msgid "O&pen"
1152 msgstr "A&perto"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1155 msgid "F&ile"
1156 msgstr "F&ile"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1159 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1160 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1161 msgid "Filename"
1162 msgstr "Nome file"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1167 msgid "&File:"
1168 msgstr "&File:"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1171 msgid "Select a file"
1172 msgstr "Selezionare un file"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1175 msgid "&Draft"
1176 msgstr "&Bozza"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1179 msgid "&Template"
1180 msgstr "&Modello"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1183 msgid "Available templates"
1184 msgstr "Modelli disponibili"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1188 msgid "LaTe&X and LyX options"
1189 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1192 msgid "LaTeX Options"
1193 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1196 msgid "O&ption:"
1197 msgstr "O&pzione:"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1200 msgid "Forma&t:"
1201 msgstr "Forma&to:"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1204 msgid ""
1205 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1206 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1207 msgstr ""
1208 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1209 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1212 msgid "&Show in LyX"
1213 msgstr "&Mostra in LyX"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1219 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1220 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1224 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1225 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1228 msgid "Si&ze and Rotation"
1229 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1233 msgid "Rotate"
1234 msgstr "Ro&tazione"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1240 msgid "Angle to rotate image by"
1241 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1247 msgid "The origin of the rotation"
1248 msgstr "È l'origine della rotazione"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1251 msgid "Ori&gin:"
1252 msgstr "&Origine:"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1255 msgid "A&ngle:"
1256 msgstr "A&ngolo:"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1259 msgid "Scale"
1260 msgstr "Scala"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1264 msgid "Height of image in output"
1265 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1269 msgid "Width of image in output"
1270 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1273 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1274 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1278 msgid "&Maintain aspect ratio"
1279 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1282 msgid "Crop"
1283 msgstr "Ritaglia"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1287 msgid "Clip to bounding box values"
1288 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1292 msgid "Clip to &bounding box"
1293 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1297 msgid "&Left bottom:"
1298 msgstr "In basso a &sinistra:"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1301 msgid "x"
1302 msgstr "x"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1305 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1306 msgid "Right &top:"
1307 msgstr "In alto a &destra:"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1311 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1312 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1316 msgid "&Get from File"
1317 msgstr "Come da &file"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1320 msgid "y"
1321 msgstr "y"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1324 msgid "TabWidget"
1325 msgstr "TabWidget"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1328 msgid "Sear&ch"
1329 msgstr "C&erca"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1332 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1333 msgid "&Find:"
1334 msgstr "T&rova:"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1337 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1338 msgid "Replace &with:"
1339 msgstr "Sostit&uisci con:"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1342 msgid "Perform a case-sensitive search"
1343 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1346 msgid "Case &sensitive"
1347 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1350 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1351 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1354 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1355 msgid "Find &Next"
1356 msgstr "Tro&va successivo"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1359 msgid "Restrict search to whole words only"
1360 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1363 msgid "W&hole words"
1364 msgstr "Solo &parole intere"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1367 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1368 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1371 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1372 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1374 msgid "&Replace"
1375 msgstr "&Sostituisci"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1378 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1379 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1382 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1383 msgid "Search &backwards"
1384 msgstr "&Cerca all'indietro"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1387 msgid "Replace all occurences at once"
1388 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1391 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1392 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1393 msgid "Replace &All"
1394 msgstr "Sostituisci &tutto"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1397 msgid "S&ettings"
1398 msgstr "Imposta&zioni"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1401 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1402 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1405 msgid "Scope"
1406 msgstr "Campo"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1409 msgid "C&urrent document"
1410 msgstr "Do&cumento attuale"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1413 msgid ""
1414 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1415 "document"
1416 msgstr ""
1417 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1418 "padre"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1421 msgid "&Master document"
1422 msgstr "Doc&umento padre"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1425 msgid "All open documents"
1426 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1429 msgid "&Open documents"
1430 msgstr "Documenti ape&rti"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1433 msgid "&All manuals"
1434 msgstr "Tutti i &manuali"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1437 msgid ""
1438 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1439 "and paragraph style"
1440 msgstr ""
1441 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1442 "selezionato e stile paragrafo"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1445 msgid "I&gnore format"
1446 msgstr "I&gnora formato"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1449 msgid ""
1450 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1451 "first letter"
1452 msgstr ""
1453 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1454 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1457 msgid "&Preserve first case on replace"
1458 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1461 msgid "&Expand macros"
1462 msgstr "E&spandi macro"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1465 msgid "Search on&ly in maths"
1466 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1469 msgid "Restrict search to math environments only"
1470 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1473 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1474 msgid "Form"
1475 msgstr "Modello"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1478 msgid "Float Type:"
1479 msgstr "Tipo flottante:"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1482 msgid "Use &default placement"
1483 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1486 msgid "Advanced Placement Options"
1487 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1490 msgid "&Top of page"
1491 msgstr "&Inizio pagina"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1494 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1495 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1498 msgid "Here de&finitely"
1499 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1502 msgid "&Here if possible"
1503 msgstr "&Qui se possibile"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1506 msgid "&Page of floats"
1507 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1510 msgid "&Bottom of page"
1511 msgstr "&Piè pagina"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1514 msgid "&Span columns"
1515 msgstr "&Attraversa colonne"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1518 msgid "&Rotate sideways"
1519 msgstr "&Ruota lateralmente"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1522 msgid "FontUi"
1523 msgstr "FontUi"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1526 msgid ""
1527 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1528 "LuaTeX)"
1529 msgstr ""
1530 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1531 "LuaTeX)"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1534 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1535 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1538 msgid "&Default family:"
1539 msgstr "&Famiglia base:"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1542 msgid "Select the default family for the document"
1543 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1546 msgid "&Base Size:"
1547 msgstr "&Dimensione base:"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1550 msgid "LaTe&X font encoding:"
1551 msgstr "Codifica Te&X:"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1554 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1555 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1558 msgid "&Roman:"
1559 msgstr "&Romano:"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1562 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1563 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1566 msgid "&Sans Serif:"
1567 msgstr "&Senza grazie:"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1570 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1571 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1574 msgid "S&cale (%):"
1575 msgstr "          S&cala (%):"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1578 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1579 msgstr ""
1580 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1581 "caratteri"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1584 msgid "&Typewriter:"
1585 msgstr "&Monospazio:"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1588 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1589 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1592 msgid "Sc&ale (%):"
1593 msgstr "          Sc&ala (%):"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1596 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1597 msgstr ""
1598 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1599 "caratteri"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1602 msgid "&Math:"
1603 msgstr "Mat&ematica:"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1606 msgid "Select the math typeface"
1607 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1610 msgid "C&JK:"
1611 msgstr "C&JK:"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1614 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1615 msgstr ""
1616 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1617 "Giapponese o Coreano"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1620 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1621 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1624 msgid "Use true S&mall Caps"
1625 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1628 msgid "Use old style instead of lining figures"
1629 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1632 msgid "Use &Old Style Figures"
1633 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1636 msgid "&Graphics"
1637 msgstr "&Immagine"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1640 msgid "Select an image file"
1641 msgstr "Selezionare un file immagine"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1644 msgid "Output Size"
1645 msgstr "Dimensionamento"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1648 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1649 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1652 msgid "Set &height:"
1653 msgstr "Al&tezza:"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1656 msgid "&Scale Graphics (%):"
1657 msgstr "S&cala (%):"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1660 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1661 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1664 msgid "Set &width:"
1665 msgstr "&Larghezza:"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1668 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1669 msgstr ""
1670 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1673 msgid "Rotate Graphics"
1674 msgstr "Rotazione"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1677 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1678 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1681 msgid "Ro&tate after scaling"
1682 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1685 msgid "Or&igin:"
1686 msgstr "Or&igine:"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1689 msgid "A&ngle (Degrees):"
1690 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1694 msgid "File name of image"
1695 msgstr "Nome del file immagine"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1698 msgid "&Clipping"
1699 msgstr "&Ritaglio"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1703 msgid "y:"
1704 msgstr "y:"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1708 msgid "x:"
1709 msgstr "x:"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1712 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1713 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1716 msgid "Don't un&zip on export"
1717 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1721 msgid "Additional LaTeX options"
1722 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1725 msgid "LaTeX &options:"
1726 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1729 msgid ""
1730 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1731 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1732 msgstr ""
1733 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1734 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1737 msgid "Sho&w in LyX"
1738 msgstr "&Mostra in LyX"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1741 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1742 msgstr ""
1743 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1744 "impostazioni"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1747 msgid "Graphics Group"
1748 msgstr "Gruppo di immagini"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1751 msgid "A&ssigned to group:"
1752 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1755 msgid "Click to define a new graphics group."
1756 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1759 msgid "O&pen new group..."
1760 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1763 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1764 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1767 msgid "Draft mode"
1768 msgstr "Modalità bozza"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1771 msgid "&Draft mode"
1772 msgstr "Modalità &bozza"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1775 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1776 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1779 msgid "..............."
1780 msgstr ".............."
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1783 msgid "________"
1784 msgstr "_________"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1787 msgid "<-----------"
1788 msgstr "<-----------"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1791 msgid "----------->"
1792 msgstr "----------->"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1795 msgid "\\-----v-----/"
1796 msgstr "\\-----v-----/"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1799 msgid "/-----^-----\\"
1800 msgstr "/-----^-----\\"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1803 msgid "&Spacing:"
1804 msgstr "&Spaziatura:"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1807 msgid "Supported spacing types"
1808 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1811 msgid "&Value:"
1812 msgstr "&Valore:"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1815 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1816 msgstr ""
1817 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1820 msgid "&Fill Pattern:"
1821 msgstr "&Modello di riempimento:"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1824 msgid "&Protect:"
1825 msgstr "&Protezione:"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
1828 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1829 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1833 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422
1834 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26
1835 msgid "URL"
1836 msgstr "URL"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1839 msgid "&Target:"
1840 msgstr "Des&tinazione:"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1844 msgid "Name associated with the URL"
1845 msgstr "Nome associato con l'URL"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1849 msgid "&Name:"
1850 msgstr "&Nome:"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1853 msgid "Specify the link target"
1854 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1857 msgid "Link type"
1858 msgstr "Tipo collegamento"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1861 msgid "Link to the web or to every other target"
1862 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1865 msgid "&Web"
1866 msgstr "&Web"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1869 msgid "Link to an email address"
1870 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1873 msgid "&Email"
1874 msgstr "Posta &elettronica"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1877 msgid "Link to a file"
1878 msgstr "Collegamento ad un file"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1881 msgid "&File"
1882 msgstr "&File"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1885 msgid "Listing Parameters"
1886 msgstr "Parametri per listati"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1889 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1890 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1891 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1892 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1895 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1897 msgid "&Bypass validation"
1898 msgstr "&Evita validazione"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1901 msgid "C&aption:"
1902 msgstr "Di&dascalia:"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1905 msgid "La&bel:"
1906 msgstr "&Etichetta:"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1909 msgid "Mo&re parameters"
1910 msgstr "Alt&ri parametri"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1913 msgid "Underline spaces in generated output"
1914 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1917 msgid "&Mark spaces in output"
1918 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1921 msgid "Show LaTeX preview"
1922 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1925 msgid "&Show preview"
1926 msgstr "&Mostra anteprima"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1929 msgid "File name to include"
1930 msgstr "Nome del file da includere"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1933 msgid "&Include Type:"
1934 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
1937 msgid "Include"
1938 msgstr "Includi"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1941 msgid "Input"
1942 msgstr "Input"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1945 msgid "Verbatim"
1946 msgstr "Testuale"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1196
1949 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1202
1950 msgid "Program Listing"
1951 msgstr "Listato di programma"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1954 msgid "Edit the file"
1955 msgstr "Edita il file"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1958 msgid "&Edit"
1959 msgstr "&Modifica"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1962 msgid "A&vailable Indexes:"
1963 msgstr "&Indici disponibili:"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1966 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1967 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1970 msgid ""
1971 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1972 msgstr ""
1973 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1977 msgid "Index generation"
1978 msgstr "Generazione indice"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1981 msgid "Define program options of the selected processor."
1982 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1985 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1986 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1989 msgid "&Use multiple indexes"
1990 msgstr "&Usa indici multipli"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1993 msgid "&New:[[index]]"
1994 msgstr "&Nuovo:"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1997 msgid ""
1998 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1999 msgstr ""
2000 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2001 "premere \"Aggiungi\""
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2004 msgid "Add a new index to the list"
2005 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2008 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2009 msgid "1"
2010 msgstr "1"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2013 msgid "Remove the selected index"
2014 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2017 msgid "Rename the selected index"
2018 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2021 msgid "R&ename..."
2022 msgstr "&Rinomina..."
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2025 msgid "Define or change button color"
2026 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2029 msgid "Information Type:"
2030 msgstr "Tipo informazione:"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2033 msgid "Information Name:"
2034 msgstr "Nome informazione:"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2037 msgid "Inset Parameter Configuration"
2038 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2041 msgid "Update dialog when moving context"
2042 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2045 msgid "S&ynchronize Dialog"
2046 msgstr "&Sincronizza"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2049 msgid "Apply settings immediately"
2050 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2054 msgid "I&mmediate Apply"
2055 msgstr "A&pplica immediatamente"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2058 msgid "Restore initial values in dialog"
2059 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2062 msgid "Push new inset into the document"
2063 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2066 msgid "New Inset"
2067 msgstr "Nuovo inserto"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2070 msgid "&Quote Style:"
2071 msgstr "&Stile virgolette:"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2074 msgid "Encoding"
2075 msgstr "Codifica"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2078 msgid "Language &Default"
2079 msgstr "Lingua pre&definita"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2082 msgid "&Other:"
2083 msgstr "Altr&o:"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2086 msgid "Language pac&kage:"
2087 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2091 msgid "Select which language package LyX should use"
2092 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2096 msgid ""
2097 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2098 msgstr ""
2099 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2100 "\\usepackage{babel})"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2103 msgid "Document &class"
2104 msgstr "&Classe documento"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2107 msgid "Click to select a local document class definition file"
2108 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2111 msgid "&Local Layout..."
2112 msgstr "&Layout locale..."
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2115 msgid "Class options"
2116 msgstr "Opzioni di classe"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2119 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2120 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2123 msgid "&Predefined:"
2124 msgstr "P&redefinite:"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2127 msgid ""
2128 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2129 "select/deselect."
2130 msgstr ""
2131 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2132 "deselezionare."
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2135 msgid "Cus&tom:"
2136 msgstr "Personalizza&te:"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2139 msgid "&Graphics driver:"
2140 msgstr "Driver per &grafica:"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2143 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2144 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2147 msgid "Select de&fault master document"
2148 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2151 msgid "&Master:"
2152 msgstr "&Padre:"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2155 msgid "Enter the name of the default master document"
2156 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2159 msgid "&Suppress default date on front page"
2160 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2163 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2164 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2167 msgid "Of&fset:"
2168 msgstr "S&falsamento:"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2171 msgid "Value of the vertical line offset."
2172 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2175 msgid "Value of the line width."
2176 msgstr "Larghezza della linea"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2179 msgid "&Thickness:"
2180 msgstr "&Spessore:"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2183 msgid "Value of the line thickness."
2184 msgstr "Spessore della linea"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2187 msgid "Input here the listings parameters"
2188 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2192 msgid "Feedback window"
2193 msgstr "Finestra di riscontro"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
2196 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:389
2197 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2198 msgid "Listing"
2199 msgstr "Listato"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2202 msgid "&Main Settings"
2203 msgstr "Impostazioni principali"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2206 msgid "Placement"
2207 msgstr "Posizionamento"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2210 msgid "Check for inline listings"
2211 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2214 msgid "&Inline listing"
2215 msgstr "&Listato in linea"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2218 msgid "Check for floating listings"
2219 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2222 msgid "&Float"
2223 msgstr "Listato flottante"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2226 msgid "&Placement:"
2227 msgstr "&Posizionamento:"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2230 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2231 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2234 msgid "Line numbering"
2235 msgstr "&Numerazione linee"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2238 msgid "&Side:"
2239 msgstr "Lato:"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2242 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2243 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2246 msgid "S&tep:"
2247 msgstr "Passo:"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2250 msgid "Difference between two numbered lines"
2251 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2254 msgid "Font si&ze:"
2255 msgstr "Dimensione carattere:"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2258 msgid "Choose the font size for line numbers"
2259 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2263 msgid "Style"
2264 msgstr "Stile"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2267 msgid "F&ont size:"
2268 msgstr "Dimensione carattere:"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2271 msgid "The content's base font size"
2272 msgstr "Dimensione base del carattere"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2275 msgid "Font Famil&y:"
2276 msgstr "Famiglia carattere"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2279 msgid "The content's base font style"
2280 msgstr "Stile base del carattere"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2283 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2284 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2287 msgid "&Break long lines"
2288 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2291 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2292 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2295 msgid "S&pace as symbol"
2296 msgstr "S&pazio come simbolo"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2299 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2300 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2303 msgid "Space i&n string as symbol"
2304 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2307 msgid "Tab&ulator size:"
2308 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2311 msgid "Use extended character table"
2312 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2315 msgid "&Extended character table"
2316 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2319 msgid "Lan&guage:"
2320 msgstr "Lin&guaggio:"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2323 msgid "Select the programming language"
2324 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2327 msgid "&Dialect:"
2328 msgstr "&Dialetto:"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2331 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2332 msgstr ""
2333 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2336 msgid "Range"
2337 msgstr "Range"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2340 msgid "Fi&rst line:"
2341 msgstr "P&rima linea:"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2344 msgid "The first line to be printed"
2345 msgstr "Prima linea da stampare"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2348 msgid "&Last line:"
2349 msgstr "Ultima linea:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2352 msgid "The last line to be printed"
2353 msgstr "Ultima linea da stampare"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2356 msgid "Ad&vanced"
2357 msgstr "Avan&zato"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2360 msgid "More Parameters"
2361 msgstr "Altri parametri"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2364 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2365 msgstr ""
2366 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2367 "parametri."
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2370 msgid "Document-specific layout information"
2371 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2374 msgid "&Validate"
2375 msgstr "&Convalidazione"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2379 msgid "Errors reported in terminal."
2380 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2383 msgid "Convert"
2384 msgstr "Converti"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2387 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2388 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2391 msgid "Log &Type:"
2392 msgstr "&Tipo registro:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2395 msgid "Update the display"
2396 msgstr "Aggiorna schermo"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2400 msgid "&Update"
2401 msgstr "&Aggiorna"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2404 msgid "Copy to Clip&board"
2405 msgstr "Copia negli appunti"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2408 msgid "&Go!"
2409 msgstr "&Vai!"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2412 msgid "Jump to the next warning message."
2413 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2416 msgid "Next &Warning"
2417 msgstr "&Avvertimento successivo"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2420 msgid "Jump to the next error message."
2421 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2424 msgid "Next &Error"
2425 msgstr "&Errore successivo."
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2428 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2429 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2432 msgid "&Default Margins"
2433 msgstr "&Margini predefiniti"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2436 msgid "&Top:"
2437 msgstr "&Superiore:"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2440 msgid "&Bottom:"
2441 msgstr "&Inferiore:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2444 msgid "&Inner:"
2445 msgstr "In&terno:"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2448 msgid "O&uter:"
2449 msgstr "&Esterno:"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2452 msgid "Head &sep:"
2453 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2456 msgid "Head &height:"
2457 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2460 msgid "&Foot skip:"
2461 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2464 msgid "&Column Sep:"
2465 msgstr "Separazione &colonne:"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2468 msgid "Master Document Output"
2469 msgstr "Output documento padre"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2472 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2473 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2476 msgid "Include only &selected children"
2477 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2480 msgid ""
2481 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2482 "compilation)"
2483 msgstr ""
2484 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2485 "(prolunga la compilazione)"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2488 msgid "&Maintain counters and references"
2489 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2492 msgid "Include all subdocuments in the output"
2493 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2496 msgid "&Include all children"
2497 msgstr "&Includi tutti i figli"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2503 msgid "Number of rows"
2504 msgstr "Numero di righe"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2508 msgid "&Rows:"
2509 msgstr "&Righe:"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2515 msgid "Number of columns"
2516 msgstr "Numero di colonne"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2520 msgid "&Columns:"
2521 msgstr "&Colonne:"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2524 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2525 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2528 msgid "Vertical alignment"
2529 msgstr "Allineamento verticale"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2532 msgid "&Vertical:"
2533 msgstr "&Verticale:"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2536 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2537 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2540 msgid "&Horizontal:"
2541 msgstr "&Orizzontale:"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2544 msgid "Decoration"
2545 msgstr "Decorazione"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2548 msgid "&Type:"
2549 msgstr "&Tipo:"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2552 msgid "decoration type / matrix border"
2553 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2556 msgid "All packages:"
2557 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2560 msgid "Load a&utomatically"
2561 msgstr "Usati a&utomaticamente"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2564 msgid "Load alwa&ys"
2565 msgstr "Usati &sempre"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2568 msgid "Do &not load"
2569 msgstr "&Non usati"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2572 msgid "A&vailable:"
2573 msgstr "&Disponibili:"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2578 msgid "A&dd"
2579 msgstr "A&ggiungi"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2582 msgid "De&lete"
2583 msgstr "E&limina"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2586 msgid "S&elected:"
2587 msgstr "S&elezionati:"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2590 msgid "Nomenclature"
2591 msgstr "Nomenclatura"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2594 msgid "Sort &as:"
2595 msgstr "Ordina &come:"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2598 msgid "&Description:"
2599 msgstr "&Descrizione:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2602 msgid "&Symbol:"
2603 msgstr "&Simbolo:"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2606 msgid "Type"
2607 msgstr "Tipo"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2610 msgid "LyX internal only"
2611 msgstr "Solo interna a LyX"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2614 msgid "LyX &Note"
2615 msgstr "&Nota di LyX"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2618 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2619 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2622 msgid "&Comment"
2623 msgstr "&Commento"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2626 msgid "Print as grey text"
2627 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2630 msgid "&Greyed out"
2631 msgstr "&Sbiadita"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2634 msgid "&List in Table of Contents"
2635 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2638 msgid "&Numbering"
2639 msgstr "&Numerazione"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2642 msgid "Output Format"
2643 msgstr "Formato di output"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2646 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2647 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2650 msgid "De&fault Output Format:"
2651 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2654 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2655 msgstr ""
2656 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2657 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2660 msgid "S&ynchronize with Output"
2661 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2664 msgid "C&ustom Macro:"
2665 msgstr "Macro &personalizzata:"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2668 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2669 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2672 msgid "XHTML Output Options"
2673 msgstr "Opzioni per XHTML"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2676 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2677 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2680 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2681 msgstr "&XHTML 1.1"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2684 msgid "&Math output:"
2685 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2688 msgid "Format to use for math output."
2689 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2692 msgid "MathML"
2693 msgstr "MathML"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2696 msgid "HTML"
2697 msgstr "HTML"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2700 msgid "Images"
2701 msgstr "Immagini"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2704 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
2705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
2706 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
2707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2708 msgid "LaTeX"
2709 msgstr "LaTeX"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2712 msgid "Math &image scaling:"
2713 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2716 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2717 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2720 msgid "Write CSS to File"
2721 msgstr "Scrivi CSS su file"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2724 msgid "Paper Format"
2725 msgstr "Formato carta"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2730 msgid "&Format:"
2731 msgstr "&Formato:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2734 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2735 msgstr ""
2736 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2737 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2740 msgid "&Orientation:"
2741 msgstr "&Orientamento"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2744 msgid "&Portrait"
2745 msgstr "&Verticale"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2748 msgid "&Landscape"
2749 msgstr "&Orizzontale"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
2753 msgid "Page Layout"
2754 msgstr "Layout pagina"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2757 msgid "Page &style:"
2758 msgstr "&Stile pagina:"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2761 msgid "Style used for the page header and footer"
2762 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2765 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2766 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2769 msgid "&Two-sided document"
2770 msgstr "Documento su &due facce"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2773 msgid "Label Width"
2774 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2778 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2779 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2782 msgid "Lo&ngest label"
2783 msgstr "Etichetta più &lunga"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2786 msgid "Line &spacing"
2787 msgstr "I&nterlinea"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1884
2790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
2791 msgid "Single"
2792 msgstr "Singola"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2795 msgid "1.5"
2796 msgstr "1.5"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1890
2799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2800 msgid "Double"
2801 msgstr "Doppia"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2808 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
2809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
2810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
2811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2812 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
2814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
2815 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2816 msgid "Custom"
2817 msgstr "Personalizzato"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2820 msgid "&Indent Paragraph"
2821 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2824 msgid "&Justified"
2825 msgstr "&Giustificato"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2828 msgid "&Left"
2829 msgstr "A &sinistra"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2832 msgid "C&enter"
2833 msgstr "C&entrato"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2836 msgid "Ri&ght"
2837 msgstr "A &destra"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2840 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2841 msgstr ""
2842 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2845 msgid "Paragraph's &Default"
2846 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2849 msgid "&Use hyperref support"
2850 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2853 msgid "&General"
2854 msgstr "&Generale"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2857 msgid "Header Information"
2858 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2861 msgid "&Title:"
2862 msgstr "&Titolo:"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2865 msgid "&Author:"
2866 msgstr "&Autore:"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2869 msgid "&Subject:"
2870 msgstr "&Soggetto:"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2873 msgid "&Keywords:"
2874 msgstr "&Parole chiave:"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2877 msgid ""
2878 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2879 msgstr ""
2880 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2881 "appropriati"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2884 msgid "Automatically fi&ll header"
2885 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2888 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2889 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2892 msgid "Load in &fullscreen mode"
2893 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2896 msgid "H&yperlinks"
2897 msgstr "&Ipercollegamenti"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2900 msgid "Allows link text to break across lines."
2901 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2904 msgid "B&reak links over lines"
2905 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2908 msgid "No &frames around links"
2909 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2912 msgid "C&olor links"
2913 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2916 msgid "Bibliographical backreferences"
2917 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2920 msgid "B&ackreferences:"
2921 msgstr "Riferimenti inversi:"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2924 msgid "&Bookmarks"
2925 msgstr "Segnali&bri"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2928 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
2929 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2932 msgid "&Numbered bookmarks"
2933 msgstr "Segnalibri &numerati"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2936 msgid "&Open bookmark tree"
2937 msgstr "Apri albero &segnalibri"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2940 msgid "Number of levels"
2941 msgstr "Numero di livelli"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2944 msgid "Additional o&ptions"
2945 msgstr "Op&zioni addizionali"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2948 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2949 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2952 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2953 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2956 msgid "&Phantom"
2957 msgstr "&Segnaposto"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2960 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2961 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2964 msgid "&Horizontal Phantom"
2965 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2968 msgid "Vertical space of the phantom content"
2969 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2972 msgid "&Vertical Phantom"
2973 msgstr "Segnaposto &verticale"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2976 msgid "A&lter..."
2977 msgstr "&Modifica..."
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
2980 msgid "&Use system colors"
2981 msgstr "&Usa colori di sistema"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2984 msgid "In Math"
2985 msgstr "Modo matematico"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2988 msgid ""
2989 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2990 "delay."
2991 msgstr ""
2992 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2993 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2996 msgid "Automatic in&line completion"
2997 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3000 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3001 msgstr ""
3002 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3003 "dopo il ritardo specificato."
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3006 msgid "Automatic p&opup"
3007 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3010 msgid "Autoco&rrection"
3011 msgstr "Autocorre&zione"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3014 msgid "In Text"
3015 msgstr "Modo testo"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3018 msgid ""
3019 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3020 "delay."
3021 msgstr ""
3022 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3023 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3026 msgid "Automatic &inline completion"
3027 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3030 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3031 msgstr ""
3032 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3033 "dopo il ritardo specificato."
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3036 msgid "Automatic &popup"
3037 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3040 msgid ""
3041 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3042 "mode."
3043 msgstr ""
3044 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3045 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3048 msgid "Cursor i&ndicator"
3049 msgstr "I&ndicatore cursore"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3052 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3053 msgid "General"
3054 msgstr "Generale"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3057 msgid ""
3058 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3059 "if it is available."
3060 msgstr ""
3061 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3062 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3065 msgid "s inline completion dela&y"
3066 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3069 msgid ""
3070 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3071 "if it is available."
3072 msgstr ""
3073 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3074 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3077 msgid "s popup d&elay"
3078 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3081 msgid "."
3082 msgstr "."
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3085 msgid "Minimum word length for completion"
3086 msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3089 msgid ""
3090 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3091 "It will be shown right away."
3092 msgstr ""
3093 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3094 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3097 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3098 msgstr ""
3099 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3102 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3103 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3106 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3107 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3110 msgid "C&onverter:"
3111 msgstr "C&onvertitore:"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3114 msgid "E&xtra flag:"
3115 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3118 msgid "&From format:"
3119 msgstr "Dal &formato:"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3122 msgid "&To format:"
3123 msgstr "&Al formato:"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3127 msgid "&Modify"
3128 msgstr "&Modifica"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
3133 msgid "Remo&ve"
3134 msgstr "&Rimuovi"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3137 msgid "Converter Defi&nitions"
3138 msgstr "Convertitori defi&niti"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3141 msgid "Converter File Cache"
3142 msgstr "Cache per i convertitori"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3145 msgid "&Enabled"
3146 msgstr "&Abilitata"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3149 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3150 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3153 msgid "Display &Graphics"
3154 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3157 msgid "Instant &Preview:"
3158 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
3162 msgid "Off"
3163 msgstr "Non attiva"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3166 msgid "No math"
3167 msgstr "Escluso matematica"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3170 msgid "On"
3171 msgstr "Attiva"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3174 msgid "Preview Si&ze:"
3175 msgstr "Sca&la"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3178 msgid "Factor for the preview size"
3179 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3182 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3183 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3186 msgid "&Mark end of paragraphs"
3187 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3190 msgid "Session handling"
3191 msgstr "Sessione"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3194 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3195 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3198 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3199 msgstr ""
3200 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3201 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3204 msgid "Restore cursor &positions"
3205 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3208 msgid "&Load opened files from last session"
3209 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3212 msgid "&Clear all session information"
3213 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3216 msgid "Backup && saving"
3217 msgstr "Backup && salvataggio"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3220 msgid "Backup &original documents when saving"
3221 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3224 msgid "&Backup documents, every"
3225 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3228 msgid "&minutes"
3229 msgstr "&minuti"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3232 msgid "&Save documents compressed by default"
3233 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3236 msgid "Windows && work area"
3237 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3240 msgid "Open documents in &tabs"
3241 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3244 msgid ""
3245 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3246 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3247 msgstr ""
3248 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
3249 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3252 msgid "Use s&ingle instance"
3253 msgstr "Singo&la istanza"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3256 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3257 msgstr ""
3258 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3259 "linguetta."
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3262 msgid "Displa&y single close-tab button"
3263 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3266 msgid "Closing last &view:"
3267 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3270 msgid "Closes document"
3271 msgstr "Chiudi il documento"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3274 msgid "Hides document"
3275 msgstr "Nascondi il documento"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3278 msgid "Ask the user"
3279 msgstr "Chiedi cosa fare"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3282 msgid "Editing"
3283 msgstr "Redazione"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3286 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3287 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3169
3290 msgid ""
3291 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3292 "width used when set to 0."
3293 msgstr ""
3294 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3295 "impostata in base allo zoom."
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3298 msgid "Cursor width (&pixels):"
3299 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3302 msgid "Scroll &below end of document"
3303 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3306 msgid "Skip trailing non-word characters"
3307 msgstr ""
3308 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3309 "successiva"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3312 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3313 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3316 msgid "Sort &environments alphabetically"
3317 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3320 msgid "&Group environments by their category"
3321 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3324 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3325 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3328 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3329 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3332 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3333 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3336 msgid "Fullscreen"
3337 msgstr "Schermo intero"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3340 msgid "&Hide toolbars"
3341 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3344 msgid "Hide scr&ollbar"
3345 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3348 msgid "Hide &tabbar"
3349 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3352 msgid "Hide &menubar"
3353 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3356 msgid "Hide sta&tusbar"
3357 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3360 msgid "&Limit text width"
3361 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3364 msgid "Screen used (&pixels):"
3365 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3368 msgid "&New..."
3369 msgstr "&Nuovo..."
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3372 msgid "Re&move"
3373 msgstr "&Rimuovi"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3376 msgid "&Document format"
3377 msgstr "Formato &documento"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3380 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3381 msgstr ""
3382 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3385 msgid "Sho&w in export menu"
3386 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3389 msgid "Vector &graphics format"
3390 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3393 msgid "S&hort Name:"
3394 msgstr "Nome corto:"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3397 msgid "E&xtensions:"
3398 msgstr "E&stensioni:"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3401 msgid "&MIME:"
3402 msgstr "&MIME:"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3405 msgid "Shortc&ut:"
3406 msgstr "Sc&orciatoia:"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3409 msgid "Ed&itor:"
3410 msgstr "Ed&itore:"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3413 msgid "&Viewer:"
3414 msgstr "&Visualizzatore:"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3417 msgid "Co&pier:"
3418 msgstr "&Trascrittore:"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3421 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3422 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3425 msgid "Default Output Formats"
3426 msgstr "Formati di output predefiniti"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3429 msgid "With &TeX fonts:"
3430 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3433 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3434 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3437 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3438 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3441 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3442 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3445 msgid "&E-mail:"
3446 msgstr "&E-mail:"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3449 msgid "Your name"
3450 msgstr "Nome utente"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3453 msgid "Your E-mail address"
3454 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3457 msgid "Keyboard"
3458 msgstr "Tastiera"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3461 msgid "Use &keyboard map"
3462 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3465 msgid "&Primary:"
3466 msgstr "&Primaria:"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3470 msgid "Br&owse..."
3471 msgstr "Sf&oglia..."
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3474 msgid "S&econdary:"
3475 msgstr "S&econdaria:"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3478 msgid ""
3479 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3480 "time LyX is launched."
3481 msgstr ""
3482 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3483 "emacs.\n"
3484 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3487 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3488 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3491 msgid "Mouse"
3492 msgstr "Mouse"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3495 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3496 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3499 msgid ""
3500 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3501 "speed it up, low values slow it down."
3502 msgstr ""
3503 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3504 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3507 msgid "Scroll wheel zoom"
3508 msgstr "Zoom con rotella"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3511 msgid "Enable"
3512 msgstr "Abilitato"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3515 msgid "Ctrl"
3516 msgstr "Ctrl"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3519 msgid "Shift"
3520 msgstr "Shift"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3523 msgid "Alt"
3524 msgstr "Alt"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3527 msgid "User &interface language:"
3528 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3531 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3532 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3535 msgid "Language &package:"
3536 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
3541 msgid "Automatic"
3542 msgstr "Automatico"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
3546 msgid "Always Babel"
3547 msgstr "Sempre babel"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
3551 msgid "None[[language package]]"
3552 msgstr "Nessuno"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3555 msgid "Command s&tart:"
3556 msgstr "Comando avv&io:"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3559 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3560 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3563 msgid "Command e&nd:"
3564 msgstr "Comando &fine:"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3567 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3568 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3571 msgid "Default Decimal &Separator:"
3572 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3575 msgid "Default length &unit:"
3576 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3579 msgid ""
3580 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3581 "the language package)"
3582 msgstr ""
3583 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3584 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3587 msgid "Set languages &globally"
3588 msgstr "Impostazione &globale"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3591 msgid ""
3592 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3593 "command"
3594 msgstr ""
3595 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3596 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3599 msgid "Auto &begin"
3600 msgstr "A&utoavvio"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3603 msgid ""
3604 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3605 "switch command"
3606 msgstr ""
3607 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3608 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3611 msgid "Auto &end"
3612 msgstr "Auto&termine"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3615 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3616 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3619 msgid "Mark &foreign languages"
3620 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3623 msgid "Right-to-left language support"
3624 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3446
3627 msgid ""
3628 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3629 msgstr ""
3630 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3631 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3634 msgid "Enable &RTL support"
3635 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3638 msgid "Cursor movement:"
3639 msgstr "Movimento cursore:"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3642 msgid "&Logical"
3643 msgstr "&Logico"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3646 msgid "&Visual"
3647 msgstr "&Visuale"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3650 msgid ""
3651 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3652 msgstr ""
3653 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3654 "ad es.)"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3657 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3658 msgstr "Codifica Te&X:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3661 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3662 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3665 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3666 msgstr ""
3667 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3668 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3671 msgid "BibTeX command and options"
3672 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3676 msgid "Processor for &Japanese:"
3677 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3680 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3681 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3684 msgid "Pr&ocessor:"
3685 msgstr "Pr&ocessore:"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3689 msgid "Op&tions:"
3690 msgstr "&Opzioni:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3693 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3694 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3697 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3698 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3701 msgid "&Nomenclature command:"
3702 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3705 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3706 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3709 msgid "Chec&kTeX command:"
3710 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3713 msgid "CheckTeX start options and flags"
3714 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3717 msgid ""
3718 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3719 "files.\n"
3720 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3721 "configure time.\n"
3722 "Warning: Your changes here will not be saved."
3723 msgstr ""
3724 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3725 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
3726 "questo non\n"
3727 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3728 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3731 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3732 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3735 msgid "Set class options to default on class change"
3736 msgstr ""
3737 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3738 "quando la classe viene cambiata"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3741 msgid "R&eset class options when document class changes"
3742 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3745 msgid "Output &line length:"
3746 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3116
3749 msgid ""
3750 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3751 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3752 "paragraphs are separated by a blank line."
3753 msgstr ""
3754 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3755 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3756 "altrimenti\n"
3757 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3760 msgid "&Date format:"
3761 msgstr "&Formato data:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3764 msgid "Date format for strftime output"
3765 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3768 msgid "&Overwrite on export:"
3769 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3772 msgid "Ask permission"
3773 msgstr "Chiedi permesso"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3776 msgid "Main file only"
3777 msgstr "Solo file principale"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3780 msgid "All files"
3781 msgstr "Tutti i file"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3784 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3785 msgstr ""
3786 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3787 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3790 msgid "Forward search"
3791 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3794 msgid "DV&I command:"
3795 msgstr "Comando &DVI:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3798 msgid "&PDF command:"
3799 msgstr "Comando &PDF:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3802 msgid "&PATH prefix:"
3803 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3356
3806 msgid ""
3807 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3808 "variable.\n"
3809 "Use the OS native format."
3810 msgstr ""
3811 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3812 "PATH.\n"
3813 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3816 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3817 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3519
3820 msgid ""
3821 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3822 "environment variable.\n"
3823 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3824 msgstr ""
3825 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3826 "TEXINPUTS.\n"
3827 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3837 msgid "Browse..."
3838 msgstr "Sfoglia..."
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3841 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3842 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3845 msgid "&Temporary directory:"
3846 msgstr "Cartella &temporanea:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3849 msgid "Ly&XServer pipe:"
3850 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3853 msgid "&Backup directory:"
3854 msgstr "Cartella di &backup:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3857 msgid "&Example files:"
3858 msgstr "File di &esempio:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3861 msgid "&Document templates:"
3862 msgstr "Modelli di &documento:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3865 msgid "&Working directory:"
3866 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3869 msgid "H&unspell dictionaries:"
3870 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3873 msgid "Printer Command Options"
3874 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3877 msgid "Extension to be used when printing to file."
3878 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3881 msgid "File ex&tension:"
3882 msgstr "Es&tensione file:"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3885 msgid "Option used to print to a file."
3886 msgstr "Opzione per stampare su file."
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3889 msgid "Print to &file:"
3890 msgstr "Stampa su &file:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3893 msgid "Option used to print to non-default printer."
3894 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3897 msgid "Set &printer:"
3898 msgstr "Alla st&ampante:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3901 msgid "Option used with spool command to set printer."
3902 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3905 msgid "Spool &printer:"
3906 msgstr "Pref&isso spool:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3909 msgid ""
3910 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3911 msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3914 msgid "Spool co&mmand:"
3915 msgstr "&Comando spool:"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3918 msgid "Option used to reverse page order."
3919 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3922 msgid "Re&verse pages:"
3923 msgstr "In&verti pagine:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3926 msgid "Lan&dscape:"
3927 msgstr "Oriz&zontale:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3930 msgid "&Number of copies:"
3931 msgstr "&Numero di copie:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3934 msgid "Option used to set number of copies."
3935 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3938 msgid "Option used to print a range of pages."
3939 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3942 msgid "Co&llated:"
3943 msgstr "Co&llazione:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3946 msgid "Pa&ge range:"
3947 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3950 msgid "Option used to collate multiple copies."
3951 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3954 msgid "&Odd pages:"
3955 msgstr "Pagine &dispari:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3958 msgid "&Even pages:"
3959 msgstr "Pagine &pari:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3962 msgid "Paper t&ype:"
3963 msgstr "T&ipo carta:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3966 msgid "Paper si&ze:"
3967 msgstr "Fo&rmato carta:"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3970 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3971 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3974 msgid "E&xtra options:"
3975 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3978 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3979 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3982 msgid ""
3983 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3984 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3985 "printers."
3986 msgstr ""
3987 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3988 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3989 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3992 msgid "Adapt &output to printer"
3993 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3996 msgid "Name of the default printer"
3997 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4000 msgid "Default &printer:"
4001 msgstr "Stam&pante predefinita:"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4004 msgid "Printer co&mmand:"
4005 msgstr "Co&mando di stampa:"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4008 msgid "Sans Seri&f:"
4009 msgstr "&Senza grazie:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4012 msgid "T&ypewriter:"
4013 msgstr "Monospazio:"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4016 msgid "R&oman:"
4017 msgstr "&Romano:"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4020 msgid "&Zoom %:"
4021 msgstr "&Zoom %:"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4024 msgid "Font Sizes"
4025 msgstr "Dimensioni carattere"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4028 msgid "&Large:"
4029 msgstr "&Grande:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4032 msgid "&Larger:"
4033 msgstr "&Molto grande:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4036 msgid "&Largest:"
4037 msgstr "Grand&issimo:"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4040 msgid "&Huge:"
4041 msgstr "&Enorme:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4044 msgid "&Hugest:"
4045 msgstr "Gigan&tesco:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4048 msgid "S&mallest:"
4049 msgstr "Picco&lissimo:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4052 msgid "S&maller:"
4053 msgstr "M&olto piccolo:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4056 msgid "S&mall:"
4057 msgstr "&Piccolo:"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4060 msgid "&Normal:"
4061 msgstr "&Normale:"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4064 msgid "&Tiny:"
4065 msgstr "Min&uscolo:"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4068 msgid ""
4069 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4070 "of fonts"
4071 msgstr ""
4072 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4073 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4076 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4077 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4080 msgid "&New"
4081 msgstr "&Nuovo"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4084 msgid "&Bind file:"
4085 msgstr "&File scorciatoie:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4088 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4089 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4092 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4093 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4096 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4097 msgstr "Verifica &note e commenti"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4100 msgid "&Spellchecker engine:"
4101 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4104 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4105 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4108 msgid "Accept compound &words"
4109 msgstr "Accetta &parole composte"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4112 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4113 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4116 msgid "S&pellcheck continuously"
4117 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4120 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4121 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4124 msgid "&Escape characters:"
4125 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4128 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4129 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4132 msgid "Al&ternative language:"
4133 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
4136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2841
4137 msgid "&Save"
4138 msgstr "&Salva"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4141 msgid "General Look && Feel"
4142 msgstr "Aspetto generale"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4145 msgid "&User interface file:"
4146 msgstr "File interfaccia &utente:"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4149 msgid "&Icon set:"
4150 msgstr "&Set di icone:"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4153 msgid ""
4154 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4155 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4156 msgstr ""
4157 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4158 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4161 msgid "Use icons from system's &theme"
4162 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4165 msgid "Context help"
4166 msgstr "Aiuto contestuale"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4169 msgid ""
4170 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4171 "the main work area of an edited document"
4172 msgstr ""
4173 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4174 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4177 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4178 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4181 msgid "Menus"
4182 msgstr "Menu"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4185 msgid "&Maximum last files:"
4186 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4189 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4190 msgstr ""
4191 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4194 msgid "&Subindex"
4195 msgstr "&Sottoindice"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4198 msgid "A&vailable indexes:"
4199 msgstr "&Indici disponibili:"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4202 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4203 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4206 msgid "Nomenclature settings"
4207 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4211 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4212 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4215 msgid "&List Indentation:"
4216 msgstr "&Indentazione lista:"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4219 msgid "Custom &Width:"
4220 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4223 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4224 msgstr ""
4225 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4226 "\"."
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4229 msgid "Pages"
4230 msgstr "Pagine"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4233 msgid "Page number to print from"
4234 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4237 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4238 msgstr "&A:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4241 msgid "Page number to print to"
4242 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4245 msgid "Print all pages"
4246 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4249 msgid "Fro&m"
4250 msgstr "&Da"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4253 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4254 msgid "&All"
4255 msgstr "&Tutto"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4258 msgid "Print &odd-numbered pages"
4259 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4262 msgid "Print &even-numbered pages"
4263 msgstr "Stampa pagine &pari"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4266 msgid "Print in reverse order"
4267 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4270 msgid "Re&verse order"
4271 msgstr "Ordine in&verso"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4274 msgid "Copie&s"
4275 msgstr "&Copie"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4278 msgid "Number of copies"
4279 msgstr "Numero di copie"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4282 msgid "Collate copies"
4283 msgstr "Ordina copie"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4286 msgid "&Collate"
4287 msgstr "&Ordina"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4290 msgid "&Print"
4291 msgstr "Sta&mpa"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4294 msgid "Print Destination"
4295 msgstr "Destinazione della stampa"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4298 msgid "Send output to the printer"
4299 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4302 msgid "P&rinter:"
4303 msgstr "Stampa&nte:"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4306 msgid "Send output to the given printer"
4307 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4310 msgid "Send output to a file"
4311 msgstr "Manda l'output su file"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4315 msgid "Output"
4316 msgstr "Uscite"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4319 msgid "Settings"
4320 msgstr "Impostazioni"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4323 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4324 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4327 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4328 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4331 msgid "&Clear automatically"
4332 msgstr "&Pulizia automatica"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4335 msgid "Debug messages"
4336 msgstr "Messaggi di verifica"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4339 msgid "Display no debug messages"
4340 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4343 msgid "&None"
4344 msgstr "&Nessuno"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4347 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4348 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4351 msgid "S&elected"
4352 msgstr "S&elezionati"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4355 msgid "Display all debug messages"
4356 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4359 msgid "Display statusbar messages?"
4360 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4363 msgid "&Statusbar messages"
4364 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4367 msgid "La&bels in:"
4368 msgstr "Eti&chette in:"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4371 msgid "&References"
4372 msgstr "&Riferimenti"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4375 msgid "Fil&ter:"
4376 msgstr "Fil&tro:"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4379 msgid "Enter string to filter the label list"
4380 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4383 msgid "Filter case-sensitively"
4384 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4387 msgid "Case-sensiti&ve"
4388 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4391 msgid ""
4392 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4393 "sensitive option is checked)"
4394 msgstr ""
4395 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4396 "minuscole,\n"
4397 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4400 msgid "&Sort"
4401 msgstr "&Ordina"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4404 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4405 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4408 msgid "Cas&e-sensitive"
4409 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4412 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4413 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4416 msgid "Grou&p"
4417 msgstr "Raggru&ppa"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4420 msgid "&Go to Label"
4421 msgstr "&Vai all'etichetta"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4424 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4425 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4428 msgid "<reference>"
4429 msgstr "<riferimento>"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4432 msgid "(<reference>)"
4433 msgstr "(<riferimento>)"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4436 msgid "<page>"
4437 msgstr "<pagina>"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4440 msgid "on page <page>"
4441 msgstr "a pagina <pagina>"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4444 msgid "<reference> on page <page>"
4445 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4448 msgid "Formatted reference"
4449 msgstr "Riferimento formattato"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4452 msgid "Textual reference"
4453 msgstr "Riferimento testuale"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4456 msgid "Update the label list"
4457 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4460 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4461 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4464 msgid "Match w&hole words only"
4465 msgstr "Solo &parole intere"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4468 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4469 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4472 msgid "&Export formats:"
4473 msgstr "Formati di &esportazione:"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4476 msgid "&Send exported file to command:"
4477 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4480 msgid "Edit shortcut"
4481 msgstr "Edita scorciatoia"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4484 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4485 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4488 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4489 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4492 msgid "&Delete Key"
4493 msgstr "&Elimina tasto"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4496 msgid "Clear current shortcut"
4497 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4501 msgid "C&lear"
4502 msgstr "C&ancella"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4505 msgid "&Shortcut:"
4506 msgstr "&Scorciatoia:"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4509 msgid "&Function:"
4510 msgstr "&Funzione:"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4513 msgid ""
4514 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4515 "the 'Clear' button"
4516 msgstr ""
4517 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4518 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4521 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4522 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4523 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4524 msgid "Spell Checker"
4525 msgstr "Correttore ortografico"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4528 msgid ""
4529 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4530 msgstr ""
4531 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4532 "parola selezionata."
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4535 msgid "Unknown word:"
4536 msgstr "Termine sconosciuto:"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4539 msgid "Current word"
4540 msgstr "Termine attuale"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4543 msgid "&Find Next"
4544 msgstr "Trova succ&essivo"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4547 msgid "Re&placement:"
4548 msgstr "S&ostituzione:"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4551 msgid "Replace with selected word"
4552 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4555 msgid "Replace word with current choice"
4556 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4559 msgid "S&uggestions:"
4560 msgstr "S&uggerimenti:"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4563 msgid "Ignore this word"
4564 msgstr "Ignora questo termine"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4567 msgid "&Ignore"
4568 msgstr "Ig&nora"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4571 msgid "Ignore this word throughout this session"
4572 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4575 msgid "I&gnore All"
4576 msgstr "Igno&ra tutto"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4579 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4580 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4583 msgid ""
4584 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4585 "full range."
4586 msgstr ""
4587 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4588 "UTF-8 per l'intera gamma."
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4591 msgid "Ca&tegory:"
4592 msgstr "Ca&tegoria:"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4595 msgid "Select this to display all available characters at once"
4596 msgstr ""
4597 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4600 msgid "&Display all"
4601 msgstr "&Visualizza tutto"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4604 msgid "Current cell:"
4605 msgstr "Cella corrente:"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4608 msgid "Current row position"
4609 msgstr "Posizione riga corrente"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4612 msgid "Current column position"
4613 msgstr "Posizione colonna corrente"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4616 msgid "&Table Settings"
4617 msgstr "&Impostazioni tabella"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4620 msgid "Row setting"
4621 msgstr "Impostazioni riga"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4624 msgid "Merge cells of different rows"
4625 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4628 msgid "M&ultirow"
4629 msgstr "M&ulti riga"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4632 msgid "&Vertical Offset:"
4633 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4636 msgid "Optional vertical offset"
4637 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4640 msgid "Cell setting"
4641 msgstr "Impostazioni casella"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4644 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4645 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4648 msgid "rotation angle"
4649 msgstr "Angolo di rotazione"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4652 msgid "degrees"
4653 msgstr "gradi"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4656 msgid "Table-wide settings"
4657 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4660 msgid "W&idth:"
4661 msgstr "Lar&ghezza:"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4664 msgid "Verti&cal alignment:"
4665 msgstr "Allineamento verti&cale"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4668 msgid "Vertical alignment of the table"
4669 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4672 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4673 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4676 msgid "&Rotate"
4677 msgstr "Rota&zione"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4680 msgid "Column settings"
4681 msgstr "Impostazioni colonna"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4684 msgid "&Horizontal alignment:"
4685 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4688 msgid "Horizontal alignment in column"
4689 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4692 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4693 msgid "Justified"
4694 msgstr "Giustificato"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4697 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4698 msgid "At Decimal Separator"
4699 msgstr "Ai decimali"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4702 msgid "&Decimal separator:"
4703 msgstr "Separatore &decimale:"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4706 msgid "Fixed width of the column"
4707 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4710 msgid "&Vertical alignment in row:"
4711 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4714 msgid ""
4715 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4716 "the row."
4717 msgstr ""
4718 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4719 "della riga."
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4722 msgid "Merge cells of different columns"
4723 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4726 msgid "&Multicolumn"
4727 msgstr "&Multi colonna"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4730 msgid "LaTe&X argument:"
4731 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4734 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4735 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4738 msgid "&Borders"
4739 msgstr "&Bordi"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4742 msgid "Set Borders"
4743 msgstr "Imposta bordi"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4746 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4747 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4750 msgid "All Borders"
4751 msgstr "Tutti i bordi"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4754 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4755 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4758 msgid "&Set"
4759 msgstr "&Imposta"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4762 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4763 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4766 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4767 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4770 msgid "Fo&rmal"
4771 msgstr "Fo&rmale"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4774 msgid "Use default (grid-like) border style"
4775 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4778 msgid "De&fault"
4779 msgstr "Prede&finito"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4782 msgid "Additional Space"
4783 msgstr "Spazio addizionale"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4786 msgid "T&op of row:"
4787 msgstr "In cima alla riga:"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4790 msgid "Botto&m of row:"
4791 msgstr "In fondo alla riga:"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4794 msgid "Bet&ween rows:"
4795 msgstr "Tra le righe:"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4798 msgid "&Longtable"
4799 msgstr "Tabella &lunga"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4802 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4803 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4806 msgid "&Use long table"
4807 msgstr "&Usa tabella lunga"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4810 msgid "Row settings"
4811 msgstr "Impostazioni riga"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4814 msgid "Status"
4815 msgstr "Stato"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4818 msgid "Border above"
4819 msgstr "Bordo superiore"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4822 msgid "Border below"
4823 msgstr "Bordo inferiore"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4826 msgid "Contents"
4827 msgstr "Contenuti"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4830 msgid "Header:"
4831 msgstr "Intestazione:"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4834 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4835 msgstr ""
4836 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
4843 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
4844 msgid "on"
4845 msgstr "attivo"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4855 msgid "double"
4856 msgstr "doppio"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4859 msgid "First header:"
4860 msgstr "Prima intestazione:"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4863 msgid "This row is the header of the first page"
4864 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4867 msgid "Don't output the first header"
4868 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4872 msgid "is empty"
4873 msgstr "è vuoto"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4876 msgid "Footer:"
4877 msgstr "Coda:"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4880 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4881 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4884 msgid "Last footer:"
4885 msgstr "Ultima coda:"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4888 msgid "This row is the footer of the last page"
4889 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4892 msgid "Don't output the last footer"
4893 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4896 msgid "Caption:"
4897 msgstr "Didascalia:"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4900 msgid "Set a page break on the current row"
4901 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4904 msgid "Page &break on current row"
4905 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4908 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4909 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4912 msgid "Longtable alignment"
4913 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4916 msgid "Close this dialog"
4917 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4920 msgid "Rebuild the file lists"
4921 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4924 msgid ""
4925 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4926 msgstr ""
4927 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4928 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4931 msgid "&View"
4932 msgstr "&Vista"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4935 msgid "Selected classes or styles"
4936 msgstr "Classi o stili disponibili"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4939 msgid "LaTeX classes"
4940 msgstr "Classi LaTeX"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4943 msgid "LaTeX styles"
4944 msgstr "Stili LaTeX"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4947 msgid "BibTeX styles"
4948 msgstr "Stili BibTeX"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4951 msgid "BibTeX databases"
4952 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4955 msgid "Toggles view of the file list"
4956 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4959 msgid "Show &path"
4960 msgstr "Mostra &percorso"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4963 msgid "Separate paragraphs with"
4964 msgstr "Separa paragrafi con"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4967 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4968 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4971 msgid "&Indentation:"
4972 msgstr "&Indentazione:"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4975 msgid "Size of the indentation"
4976 msgstr "Dimensione del rientro"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4979 msgid "&Vertical space:"
4980 msgstr "Spazio &verticale:"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4983 msgid "Size of the vertical space"
4984 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4987 msgid "Spacing"
4988 msgstr "Spaziatura"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4991 msgid "&Line spacing:"
4992 msgstr "&Interlinea:"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4995 msgid "Spacing type"
4996 msgstr "Tipo di spaziatura"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4999 msgid "Number of lines"
5000 msgstr "Numero di linee"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5003 msgid "Format text into two columns"
5004 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5007 msgid "Two-&column document"
5008 msgstr "Documento su due &colonne"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5011 msgid ""
5012 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5013 "justified in the output)"
5014 msgstr ""
5015 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5018 msgid "Use &justification in LyX work area"
5019 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5022 msgid "Language of the thesaurus"
5023 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5026 msgid "Index entry"
5027 msgstr "Voce d'indice"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5030 msgid "&Keyword:"
5031 msgstr "&Parola chiave:"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5034 msgid "Word to look up"
5035 msgstr "Parola da cercare"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5038 msgid "L&ookup"
5039 msgstr "&Cerca"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5042 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5043 msgid "The selected entry"
5044 msgstr "È la voce selezionata"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5047 msgid "&Selection:"
5048 msgstr "&Selezione:"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5051 msgid "Replace the entry with the selection"
5052 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5055 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5056 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5059 msgid "Filter:"
5060 msgstr "Filtro:"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5063 msgid "Enter string to filter contents"
5064 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5067 msgid ""
5068 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5069 "tables, and others)"
5070 msgstr ""
5071 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5072 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5075 msgid "Update navigation tree"
5076 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5081 msgid "..."
5082 msgstr "..."
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5085 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5086 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5089 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5090 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5093 msgid "Move selected item down by one"
5094 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5097 msgid "Move selected item up by one"
5098 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5101 msgid "Sort"
5102 msgstr "Ordina"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5105 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5106 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5109 msgid "Keep"
5110 msgstr "Mantieni"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5113 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5114 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5117 msgid "LyX: Enter text"
5118 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5121 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5122 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5125 msgid "&Do not show this warning again!"
5126 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5129 msgid "F&ormat:"
5130 msgstr "&Formato:"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5133 msgid "Select the output format"
5134 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5137 msgid "Show the source as the master document gets it"
5138 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5141 msgid "&Master's perspective"
5142 msgstr "&Prospettiva del padre"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5145 msgid "Automatic update"
5146 msgstr "Aggiornamento automatico"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5149 msgid "Current Paragraph"
5150 msgstr "Paragrafo attuale"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5153 msgid "Complete Source"
5154 msgstr "Sorgente intero"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5157 msgid "Preamble Only"
5158 msgstr "Solo preambolo"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5161 msgid "Body Only"
5162 msgstr "Solo corpo del testo"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5165 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5166 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5169 msgid "DefSkip"
5170 msgstr "Salto predefinito"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5173 msgid "SmallSkip"
5174 msgstr "Salto piccolo"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
5177 msgid "MedSkip"
5178 msgstr "Salto medio"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
5181 msgid "BigSkip"
5182 msgstr "Salto grande"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5185 msgid "VFill"
5186 msgstr "Riempimento verticale"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5189 msgid "Unit of width value"
5190 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5193 msgid "number of needed lines"
5194 msgstr "Numero necessario di linee"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5197 msgid "use number of lines"
5198 msgstr "Usa questo numero di linee"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5201 msgid "&Line span:"
5202 msgstr "&Linee a cingere:"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5205 msgid "Outer (default)"
5206 msgstr "Esterno (default)"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5209 msgid "Inner"
5210 msgstr "Interno"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5213 msgid "use overhang"
5214 msgstr "Usa sporgenza"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5217 msgid "Over&hang:"
5218 msgstr "&Sporgenza:"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5221 msgid "Overhang value"
5222 msgstr "Valore della sporgenza"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5225 msgid "Unit of overhang value"
5226 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5229 msgid "Check this to allow flexible placement"
5230 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5233 msgid "Allow &floating"
5234 msgstr "Consenti di &flottare"
5235
5236 #: lib/layouts/aa.layout:3
5237 msgid "Astronomy & Astrophysics"
5238 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
5239
5240 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5241 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5242 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5243 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5244 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5245 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5246 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5247 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5248 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5249 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5250 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5251 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5252 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5253 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5254 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5255 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5257 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5258 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5259 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5260 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5261 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5262 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5263 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5264 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5265 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5266 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5267 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5268 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5269 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5270 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5271 msgid "Articles"
5272 msgstr "Articoli"
5273
5274 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/aapaper.layout:35
5275 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:33
5276 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5277 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
5278 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/apa.layout:25
5279 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:174
5280 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5281 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5282 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:48
5283 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5287 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5288 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5289 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5290 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
5291 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:45
5292 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
5294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
5295 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5296 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5297 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5298 #: lib/layouts/stdinsets.inc:518 lib/layouts/stdletter.inc:12
5299 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5300 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5301 msgid "Standard"
5302 msgstr "Standard"
5303
5304 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/aapaper.layout:36
5305 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:34
5306 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/AEA.layout:116
5307 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:33
5308 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5309 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/apa.layout:26
5310 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5311 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5312 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5313 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/broadway.layout:175
5314 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:33
5315 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5316 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/europecv.layout:18
5317 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5318 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5319 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5321 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/jasatex.layout:37
5322 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5323 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5324 #: lib/layouts/memoir.layout:169 lib/layouts/memoir.layout:248
5325 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:15
5326 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:376
5327 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/powerdot.layout:418
5328 #: lib/layouts/powerdot.layout:438 lib/layouts/revtex4.layout:46
5329 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5331 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5332 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:204
5333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5334 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5335 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdclass.inc:29
5336 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5337 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5338 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:98 lib/layouts/stdletter.inc:13
5339 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5340 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/initials.module:27
5341 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5342 msgid "MainText"
5343 msgstr "Testo principale"
5344
5345 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
5346 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/kluwer.layout:132
5347 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
5348 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/aapaper.inc:9
5349 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/scrclass.inc:182
5350 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5351 msgid "Subtitle"
5352 msgstr "Sottotitolo"
5353
5354 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5355 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5356 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:156
5357 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
5358 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
5359 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5360 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5361 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/AEA.layout:51
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/agutex.layout:60
5363 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5364 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa6.layout:39
5365 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5366 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5367 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5368 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5369 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5370 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5371 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5372 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5373 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5374 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5375 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5376 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5377 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5378 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5379 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/broadway.layout:188
5380 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5381 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5382 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5383 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:264
5384 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
5385 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5386 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5387 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:94
5389 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:75
5390 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5391 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5392 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/IEEEtran.layout:325
5395 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5396 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5401 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5402 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5403 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
5404 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
5405 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:64
5406 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5407 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5408 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:114
5409 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5410 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5411 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5412 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5413 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
5414 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:442
5415 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5416 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:104
5417 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5418 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:287
5419 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5421 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:49
5422 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5423 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5425 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5427 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5428 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5429 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5430 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5431 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5432 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5433 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5434 msgid "FrontMatter"
5435 msgstr "Frontespizio"
5436
5437 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aapaper.layout:87
5438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/ectaart.layout:63
5439 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/elsarticle.layout:223
5440 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/europecv.layout:65
5441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
5442 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/ijmpc.layout:144
5443 #: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/isprs.layout:112
5444 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/moderncv.layout:105
5445 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:180
5446 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/RJournal.layout:63
5447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5448 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/aapaper.inc:29
5449 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5450 msgid "Address"
5451 msgstr "Indirizzo"
5452
5453 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
5454 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5455 msgid "Offprint"
5456 msgstr "Estratto"
5457
5458 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
5459 msgid "Offprint Requests to:"
5460 msgstr "Richieste estratti a:"
5461
5462 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
5463 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
5464 msgid "Mail"
5465 msgstr "Posta"
5466
5467 #: lib/layouts/aa.layout:140
5468 msgid "Correspondence to:"
5469 msgstr "Corrispondenza a:"
5470
5471 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/aapaper.layout:105
5472 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5473 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/egs.layout:548
5474 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5475 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5486 msgid "Acknowledgement"
5487 msgstr "Riconoscimento"
5488
5489 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aastex.layout:310
5490 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406
5491 #: lib/layouts/achemso.layout:236 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5492 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
5493 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
5494 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046
5495 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
5496 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/europecv.layout:288
5497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/IEEEtran.layout:346
5498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:426
5499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:439
5500 #: lib/layouts/ijmpd.layout:463 lib/layouts/iopart.layout:248
5501 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
5502 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233
5503 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
5504 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:463
5505 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/revtex4-1.layout:228
5506 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326
5507 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:155
5508 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5509 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
5510 msgid "BackMatter"
5511 msgstr "Note conclusive"
5512
5513 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:537
5514 msgid "Acknowledgements."
5515 msgstr "Riconoscimenti."
5516
5517 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
5518 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:88
5519 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
5520 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/apa.layout:302
5521 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/egs.layout:32
5522 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148
5523 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
5524 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
5525 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:198
5526 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:232
5527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/revtex4.layout:65
5528 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/siamltex.layout:365
5529 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
5530 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:29
5531 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5532 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72
5533 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195
5534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
5535 msgid "Section"
5536 msgstr "Sezione"
5537
5538 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
5539 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:101
5540 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
5541 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/apa.layout:313
5542 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/egs.layout:55
5543 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71
5544 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
5545 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
5546 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
5547 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:376
5548 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116
5549 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5550 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5551 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:99
5552 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5553 msgid "Subsection"
5554 msgstr "Sottosezione"
5555
5556 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
5557 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:114
5558 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
5559 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/apa.layout:323
5560 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/isprs.layout:170
5561 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
5562 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
5563 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
5564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/revtex4.layout:74
5565 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:385
5566 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5567 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88
5568 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:213
5569 msgid "Subsubsection"
5570 msgstr "Sotto sottosezione"
5571
5572 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:78
5573 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/aastex.layout:128
5574 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5575 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa6.layout:38
5576 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877
5577 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5578 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5579 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5580 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5581 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:40
5582 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
5583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5584 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
5585 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
5586 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5587 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5588 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112
5589 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5590 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/revtex.layout:96
5591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5592 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:131
5593 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5594 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5595 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5596 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5597 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5598 msgid "Title"
5599 msgstr "Titolo"
5600
5601 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:84
5602 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/aastex.layout:140
5603 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5604 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/apa.layout:119
5605 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/broadway.layout:202
5606 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
5607 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5608 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5609 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:51
5610 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
5611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:131
5613 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:85
5614 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5615 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
5616 #: lib/layouts/powerdot.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:104
5617 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5618 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
5619 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5621 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5622 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5623 msgid "Author"
5624 msgstr "Autore"
5625
5626 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
5627 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:229
5628 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5629 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/foils.layout:142
5630 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/g-brief.layout:191
5632 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/kluwer.layout:152
5633 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5634 #: lib/layouts/moderncv.layout:531 lib/layouts/powerdot.layout:89
5635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/revtex4.layout:124
5636 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:165
5637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:236
5638 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5639 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5640 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5641 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:383
5642 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5643 #: lib/external_templates:348
5644 msgid "Date"
5645 msgstr "Data"
5646
5647 #: lib/layouts/aa.layout:239
5648 msgid "institutemark"
5649 msgstr "Nota istituto"
5650
5651 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
5652 msgid "Institute Mark"
5653 msgstr "Nota istituto"
5654
5655 #: lib/layouts/aa.layout:262
5656 msgid "Abstract (unstructured)"
5657 msgstr "Sommario (non strutturato)"
5658
5659 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
5660 msgid "ABSTRACT"
5661 msgstr "SOMMARIO"
5662
5663 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/aapaper.layout:102
5664 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:240
5665 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5666 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/agutex.layout:137
5667 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/apa.layout:73
5668 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5669 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5670 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:218
5672 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/entcs.layout:86
5673 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5676 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5677 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:166
5678 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/kluwer.layout:263
5679 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5680 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5681 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5682 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:141
5683 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/siamltex.layout:259
5684 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5685 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5686 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5687 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5688 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5689 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5690 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5691 #: lib/layouts/scrclass.inc:252 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5692 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
5693 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5694 msgid "Abstract"
5695 msgstr "Sommario"
5696
5697 #: lib/layouts/aa.layout:296
5698 msgid "Abstract (structured)"
5699 msgstr "Sommario (strutturato)"
5700
5701 #: lib/layouts/aa.layout:300
5702 msgid "Context"
5703 msgstr "Contesto"
5704
5705 #: lib/layouts/aa.layout:301
5706 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
5707 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
5708
5709 #: lib/layouts/aa.layout:305
5710 msgid "Aims"
5711 msgstr "Scopi"
5712
5713 #: lib/layouts/aa.layout:306
5714 msgid "Aims of your work"
5715 msgstr "Scopi del lavoro"
5716
5717 #: lib/layouts/aa.layout:310
5718 msgid "Methods"
5719 msgstr "Metodi"
5720
5721 #: lib/layouts/aa.layout:311
5722 msgid "Methods used in your work"
5723 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
5724
5725 #: lib/layouts/aa.layout:315
5726 msgid "Results"
5727 msgstr "Risultati"
5728
5729 #: lib/layouts/aa.layout:316
5730 msgid "Results of your work"
5731 msgstr "Risultati del lavoro"
5732
5733 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:282
5734 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5735 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/apa6.layout:250
5736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/elsart.layout:64
5737 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 lib/layouts/IEEEtran.layout:279
5738 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5740 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/isprs.layout:53
5741 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/kluwer.layout:286
5742 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
5743 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:311
5744 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/spie.layout:42
5745 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5746 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5747 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5748 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5749 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5750 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
5751 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5752 msgid "Keywords"
5753 msgstr "Parole chiave"
5754
5755 #: lib/layouts/aa.layout:337
5756 msgid "Key words."
5757 msgstr "Parole chiave."
5758
5759 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955
5760 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/llncs.layout:220
5761 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
5762 msgid "Institute"
5763 msgstr "Istituto"
5764
5765 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
5766 msgid "E-Mail"
5767 msgstr "Email"
5768
5769 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
5770 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:190
5771 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/ectaart.layout:73
5772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
5773 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:141
5774 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
5775 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/llncs.layout:239
5776 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/RJournal.layout:76
5777 #: lib/layouts/RJournal.layout:77 lib/layouts/aapaper.inc:46
5778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
5779 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:676
5780 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
5781 msgid "Email"
5782 msgstr "Posta elettronica"
5783
5784 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
5785 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
5786 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
5787
5788 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:454
5789 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/beamer.layout:80
5790 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:254
5791 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5792 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
5793 msgid "Itemize"
5794 msgstr "Elenco puntato"
5795
5796 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa6.layout:477
5797 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113
5798 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:302
5799 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5800 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
5801 msgid "Enumerate"
5802 msgstr "Elenco numerato"
5803
5804 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:152
5805 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/hollywood.layout:130
5806 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
5807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5808 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37
5809 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/svcommon.inc:596
5810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
5811 msgid "Description"
5812 msgstr "Descrizione"
5813
5814 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa6.layout:455
5815 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
5816 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
5817 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81
5818 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
5819 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
5820 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/ijmpc.layout:284
5821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:287
5822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:34
5823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87
5824 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
5825 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66
5826 #: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5827 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5828 msgid "List"
5829 msgstr "Elenco"
5830
5831 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
5832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
5833 msgid "Thesaurus"
5834 msgstr "Dizionario lessicale"
5835
5836 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
5837 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:1045
5838 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
5839 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:573
5840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/foils.layout:212
5841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/ijmpc.layout:446
5842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:459 lib/layouts/jasatex.layout:269
5843 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
5844 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
5845 #: lib/layouts/moderncv.layout:462 lib/layouts/mwbk.layout:23
5846 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
5847 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:353
5848 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
5849 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
5850 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
5851 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
5852 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:153
5853 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250 lib/layouts/tufte-book.layout:252
5854 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
5855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259
5856 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svcommon.inc:574
5857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
5858 msgid "Bibliography"
5859 msgstr "Bibliografia"
5860
5861 #: lib/layouts/aastex.layout:3
5862 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
5863 msgstr "Articolo AASTeX (American Astronomical Society)"
5864
5865 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
5866 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/apa.layout:159
5867 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89
5868 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311
5869 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4.layout:133
5870 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/aguplus.inc:65
5871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5872 msgid "Affiliation"
5873 msgstr "Affiliazione"
5874
5875 #: lib/layouts/aastex.layout:169
5876 msgid "Altaffilation"
5877 msgstr "Affiliazione alt."
5878
5879 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
5880 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
5881 msgid "Number"
5882 msgstr "Numero"
5883
5884 #: lib/layouts/aastex.layout:179
5885 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
5886 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
5887
5888 #: lib/layouts/aastex.layout:183
5889 msgid "Alternative affiliation:"
5890 msgstr "Affiliazione alt.:"
5891
5892 #: lib/layouts/aastex.layout:209
5893 msgid "And"
5894 msgstr "Congiunzione"
5895
5896 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
5897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2320
5898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
5899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
5900 msgid "and"
5901 msgstr "e"
5902
5903 #: lib/layouts/aastex.layout:260
5904 msgid "altaffilmark"
5905 msgstr "Nota affiliazione alt."
5906
5907 #: lib/layouts/aastex.layout:264
5908 msgid "altaffiliation mark"
5909 msgstr "Nota affiliazione alt."
5910
5911 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5912 msgid "Subject headings:"
5913 msgstr "Parole chiave:"
5914
5915 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/apa.layout:212
5916 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/elsart.layout:445
5917 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305
5918 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
5919 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
5920 msgid "Acknowledgements"
5921 msgstr "Riconoscimenti"
5922
5923 #: lib/layouts/aastex.layout:320
5924 msgid "[Acknowledgements]"
5925 msgstr "[Riconoscimenti]"
5926
5927 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5928 msgid "PlaceFigure"
5929 msgstr "Posiziona figura"
5930
5931 #: lib/layouts/aastex.layout:341
5932 msgid "Place Figure here:"
5933 msgstr "Posiziona figura qui:"
5934
5935 #: lib/layouts/aastex.layout:350
5936 msgid "PlaceTable"
5937 msgstr "Posiziona tabella"
5938
5939 #: lib/layouts/aastex.layout:361
5940 msgid "Place Table here:"
5941 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5942
5943 #: lib/layouts/aastex.layout:370 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
5944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/ijmpc.layout:423
5945 #: lib/layouts/ijmpd.layout:436 lib/layouts/kluwer.layout:326
5946 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/rowpainter.cpp:548
5947 msgid "Appendix"
5948 msgstr "Appendice"
5949
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5951 msgid "[Appendix]"
5952 msgstr "[Appendice]"
5953
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:390
5955 msgid "MathLetters"
5956 msgstr "Lettere matematiche"
5957
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:415
5959 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:1059
5960 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/egs.layout:588
5961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/IEEEtran.layout:357
5962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:474
5963 #: lib/layouts/iopart.layout:281 lib/layouts/iopart.layout:296
5964 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/kluwer.layout:347
5965 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/llncs.layout:284
5966 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 lib/layouts/siamltex.layout:340
5967 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5968 #: lib/layouts/svcommon.inc:589 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
5969 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
5970 msgid "References"
5971 msgstr "Riferimenti"
5972
5973 #: lib/layouts/aastex.layout:429
5974 msgid "NoteToEditor"
5975 msgstr "Nota per il curatore"
5976
5977 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5978 msgid "Note to Editor:"
5979 msgstr "Nota per il curatore:"
5980
5981 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5982 msgid "TableRefs"
5983 msgstr "Tabella riferimenti"
5984
5985 #: lib/layouts/aastex.layout:462
5986 msgid "References. ---"
5987 msgstr "Referimenti.---"
5988
5989 #: lib/layouts/aastex.layout:470
5990 msgid "TableComments"
5991 msgstr "Tabella commenti"
5992
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:482
5994 msgid "Note. ---"
5995 msgstr "Nota. ---"
5996
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:490
5998 msgid "Table note"
5999 msgstr "Nota tabella"
6000
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6002 msgid "Table note:"
6003 msgstr "Nota tabella:"
6004
6005 #: lib/layouts/aastex.layout:505
6006 msgid "tablenotemark"
6007 msgstr "Nota tabella"
6008
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6010 msgid "tablenote mark"
6011 msgstr "Nota tabella"
6012
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:527
6014 msgid "FigCaption"
6015 msgstr "Didascalia figura"
6016
6017 #: lib/layouts/aastex.layout:528
6018 msgid "fig."
6019 msgstr "fig."
6020
6021 #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77
6022 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/apa.layout:255
6023 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257
6024 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371
6025 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/europecv.layout:135
6026 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6027 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6028 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51
6029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6030 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6031 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
6032 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273
6033 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:523
6034 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6035 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
6036 msgid "Short Title|S"
6037 msgstr "Titolo breve|l"
6038
6039 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6040 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
6041 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
6042
6043 #: lib/layouts/aastex.layout:548
6044 msgid "Facility"
6045 msgstr "Facilità"
6046
6047 #: lib/layouts/aastex.layout:560
6048 msgid "Facility:"
6049 msgstr "Facilità:"
6050
6051 #: lib/layouts/aastex.layout:574
6052 msgid "Objectname"
6053 msgstr "Nome oggetto"
6054
6055 #: lib/layouts/aastex.layout:586
6056 msgid "Obj:"
6057 msgstr "Ogg.:"
6058
6059 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
6060 msgid "Recognized Name"
6061 msgstr "Nome riconosciuto"
6062
6063 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6064 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6065 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
6066
6067 #: lib/layouts/aastex.layout:604
6068 msgid "Dataset"
6069 msgstr "Gruppo di dati"
6070
6071 #: lib/layouts/aastex.layout:616
6072 msgid "Dataset:"
6073 msgstr "Gruppo di dati:"
6074
6075 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6076 msgid "Separate the dataset ID from text"
6077 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
6078
6079 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6080 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6081 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
6082
6083 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6084 msgid "Short title which will appear in the running header"
6085 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
6086
6087 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6088 msgid "Short name"
6089 msgstr "Nome corto"
6090
6091 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6092 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6093 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
6094
6095 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6096 msgid "Alt Affiliation"
6097 msgstr "Affiliazione alternativa"
6098
6099 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6100 msgid "Also Affiliation"
6101 msgstr "Altra affiliazione"
6102
6103 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93
6104 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
6105 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6106 #: lib/configure.py:690
6107 msgid "Fax"
6108 msgstr "Fax"
6109
6110 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96
6111 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
6112 msgid "Fax:"
6113 msgstr "Fax:"
6114
6115 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6116 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
6117 msgid "Phone"
6118 msgstr "Telefono"
6119
6120 #: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122
6121 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6122 msgid "Phone:"
6123 msgstr "Telefono:"
6124
6125 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6126 msgid "Abbreviations"
6127 msgstr "Abbreviazioni"
6128
6129 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6130 msgid "Abbreviations:"
6131 msgstr "Abbreviazioni:"
6132
6133 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6134 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/apa6.layout:266
6135 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6136 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:215
6137 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
6138 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6139 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6140 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6142 msgid "Keywords:"
6143 msgstr "Parole chiave:"
6144
6145 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
6146 msgid "Scheme"
6147 msgstr "Schema"
6148
6149 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6150 msgid "List of Schemes"
6151 msgstr "Elenco degli schemi"
6152
6153 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
6154 msgid "Chart"
6155 msgstr "Diagramma"
6156
6157 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6158 msgid "List of Charts"
6159 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6160
6161 #: lib/layouts/achemso.layout:211 lib/layouts/achemso.layout:222
6162 msgid "Graph[[mathematical]]"
6163 msgstr "Grafo"
6164
6165 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6166 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6167 msgstr "Elenco dei grafi"
6168
6169 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6170 msgid "SupplementalInfo"
6171 msgstr "Info Supplementari"
6172
6173 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6174 msgid "Supporting Information Available"
6175 msgstr "Informazioni Supplementari"
6176
6177 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6178 msgid "TOC entry"
6179 msgstr "Nota per indice"
6180
6181 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6182 msgid "Graphical TOC Entry"
6183 msgstr "Nota per Indice Grafico"
6184
6185 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6186 msgid "Bibnote"
6187 msgstr "Bibnote"
6188
6189 #: lib/layouts/achemso.layout:268
6190 msgid "bibnote"
6191 msgstr "bibnote"
6192
6193 #: lib/layouts/achemso.layout:288
6194 msgid "Chemistry"
6195 msgstr "Chimica"
6196
6197 #: lib/layouts/achemso.layout:291
6198 msgid "chemistry"
6199 msgstr "chimica"
6200
6201 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6202 msgid "ACM SIGGRAPH"
6203 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH"
6204
6205 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6206 msgid "TOG online ID"
6207 msgstr "TOG online ID"
6208
6209 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6210 msgid "Online ID:"
6211 msgstr "Online ID:"
6212
6213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6214 msgid "TOG volume"
6215 msgstr "Volume TOG"
6216
6217 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6218 msgid "Volume number:"
6219 msgstr "Numero volume:"
6220
6221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6222 msgid "TOG number"
6223 msgstr "Numero TOG"
6224
6225 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6226 msgid "Article number:"
6227 msgstr "Numero articolo:"
6228
6229 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6230 msgid "TOG article DOI"
6231 msgstr "DOI articolo TOG"
6232
6233 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6234 msgid "Article DOI:"
6235 msgstr "DOI articolo:"
6236
6237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6238 msgid "TOG project URL"
6239 msgstr "URL progetto TOG"
6240
6241 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6242 msgid "Project URL:"
6243 msgstr "URL progetto:"
6244
6245 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6246 msgid "TOG video URL"
6247 msgstr "URL video TOG"
6248
6249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6250 msgid "Video URL:"
6251 msgstr "URL video:"
6252
6253 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6254 msgid "TOG data URL"
6255 msgstr "URL dati TOG"
6256
6257 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6258 msgid "Data URL:"
6259 msgstr "URL dati:"
6260
6261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6262 msgid "TOG code URL"
6263 msgstr "URL codice TOG"
6264
6265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6266 msgid "Code URL:"
6267 msgstr "URL codice:"
6268
6269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6270 msgid "PDF author"
6271 msgstr "Autore PDF"
6272
6273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6274 msgid "PDF author:"
6275 msgstr "Autore PDF:"
6276
6277 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6278 msgid "Teaser"
6279 msgstr "Teaser"
6280
6281 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6282 msgid "Teaser image:"
6283 msgstr "Immagine Teaser:"
6284
6285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6286 msgid "CR categories"
6287 msgstr "Categorie CR"
6288
6289 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6290 msgid "CR Categories:"
6291 msgstr "Categorie CR:"
6292
6293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6294 msgid "CRcat"
6295 msgstr "CRcat"
6296
6297 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6298 msgid "CR category"
6299 msgstr "Categoria CR"
6300
6301 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6302 msgid "CR-number"
6303 msgstr "Numero CR"
6304
6305 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6306 msgid "Number of the category"
6307 msgstr "Numero della categoria"
6308
6309 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6310 msgid "Subcategory"
6311 msgstr "Sottocategoria"
6312
6313 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6314 msgid "Third-level"
6315 msgstr "Terzo livello"
6316
6317 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6318 msgid "Third-level of the category"
6319 msgstr "Terzo livello della categoria"
6320
6321 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6322 msgid "ShortCite"
6323 msgstr "Citazione breve"
6324
6325 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6326 msgid "Short cite"
6327 msgstr "Citazione breve"
6328
6329 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6330 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205 lib/layouts/revtex4.layout:194
6331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6332 msgid "Thanks"
6333 msgstr "Ringraziamenti"
6334
6335 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6336 msgid "E-mail"
6337 msgstr "Posta elettronica"
6338
6339 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6340 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa6.layout:302
6341 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:244
6342 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230
6343 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6344 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6345 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6346 #: lib/layouts/spie.layout:91
6347 msgid "Acknowledgments"
6348 msgstr "Riconoscimenti"
6349
6350 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6351 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6352 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
6353
6354 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6355 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6356 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6357
6358 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6359 msgid "American Economic Association (AEA)"
6360 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6361
6362 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
6363 #: lib/layouts/apa.layout:96
6364 msgid "ShortTitle"
6365 msgstr "Titolo breve"
6366
6367 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6368 msgid "Publication Month"
6369 msgstr "Mese di pubblicazione"
6370
6371 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6372 msgid "Publication Month:"
6373 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6374
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6376 msgid "Publication Year"
6377 msgstr "Anno di pubblicazione"
6378
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6380 msgid "Publication Year:"
6381 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6382
6383 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6384 msgid "Publication Volume"
6385 msgstr "Volume di pubblicazione"
6386
6387 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6388 msgid "Publication Volume:"
6389 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6390
6391 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6392 msgid "Publication Issue"
6393 msgstr "Numero di pubblicazione"
6394
6395 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6396 msgid "Publication Issue:"
6397 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6398
6399 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6400 msgid "JEL"
6401 msgstr "JEL"
6402
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6404 msgid "JEL:"
6405 msgstr "JEL:"
6406
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:562
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6410 msgid "Acknowledgement."
6411 msgstr "Riconoscimento."
6412
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6414 msgid "Figure Notes"
6415 msgstr "Nota in figura"
6416
6417 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6418 msgid "Figure Note"
6419 msgstr "Opzione nota in figura"
6420
6421 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6422 msgid "Text of a note in a figure"
6423 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6424
6425 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/powerdot.layout:218
6427 msgid "Note:"
6428 msgstr "Nota:"
6429
6430 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6431 msgid "Table Notes"
6432 msgstr "Nota in tabella"
6433
6434 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6435 msgid "Table Note"
6436 msgstr "Opzione nota in tabella"
6437
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6439 msgid "Text of a note in a table"
6440 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6441
6442 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1225
6443 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
6444 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:350
6445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/llncs.layout:425
6446 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
6450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
6451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:24
6452 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
6453 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6454 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6459 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6460 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6461 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6462 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6463 msgid "Theorem"
6464 msgstr "Teorema"
6465
6466 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
6467 #: lib/layouts/powerdot.layout:526 lib/layouts/siamltex.layout:117
6468 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6479 msgid "Algorithm"
6480 msgstr "Algoritmo"
6481
6482 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6493 msgid "Axiom"
6494 msgstr "Assioma"
6495
6496 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6497 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6498 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6499 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
6503 msgid "Case"
6504 msgstr "Caso"
6505
6506 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
6507 msgid "Case \\thecase."
6508 msgstr "Caso \\thecase."
6509
6510 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6511 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:392
6512 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:315
6513 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
6516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
6517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
6518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282 lib/layouts/theorems.inc:261
6519 #: lib/layouts/theorems.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:273
6520 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6521 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6522 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
6523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6527 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6528 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6529 msgid "Claim"
6530 msgstr "Asserzione"
6531
6532 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6543 msgid "Conclusion"
6544 msgstr "Conclusione"
6545
6546 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6557 msgid "Condition"
6558 msgstr "Condizione"
6559
6560 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:423
6562 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:108
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
6566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
6567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:123
6569 #: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:136
6570 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6571 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6572 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6576 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6577 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6578 msgid "Conjecture"
6579 msgstr "Congettura"
6580
6581 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1151
6582 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
6583 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:369
6584 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/llncs.layout:329
6585 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
6589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
6590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:69
6591 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
6592 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6593 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79
6595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6598 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6599 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6600 msgid "Corollary"
6601 msgstr "Corollario"
6602
6603 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6614 msgid "Criterion"
6615 msgstr "Criterio"
6616
6617 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1185
6618 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
6619 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:343
6620 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6623 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6624 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
6625 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:159
6626 #: lib/layouts/theorems.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:179
6627 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6628 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6629 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6633 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6634 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6635 msgid "Definition"
6636 msgstr "Definizione"
6637
6638 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1197
6639 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:350
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:184
6643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems-ams.inc:196
6644 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
6645 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:184
6646 #: lib/layouts/theorems.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:196
6647 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6648 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
6650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6653 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6654 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
6656 msgid "Example"
6657 msgstr "Esempio"
6658
6659 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:218
6663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems-ams.inc:230
6664 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
6665 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems.inc:218
6666 #: lib/layouts/theorems.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:230
6667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6668 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6669 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
6670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
6671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6675 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6676 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6677 msgid "Exercise"
6678 msgstr "Esercizio"
6679
6680 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
6681 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
6682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:388
6683 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/siamltex.layout:88
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
6687 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
6688 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
6689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:87
6690 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
6691 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6692 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6693 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96
6694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6697 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6698 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6699 msgid "Lemma"
6700 msgstr "Lemma"
6701
6702 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
6703 #: lib/layouts/agutex.layout:176
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6714 msgid "Notation"
6715 msgstr "Notazione"
6716
6717 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6718 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
6721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
6723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:201
6724 #: lib/layouts/theorems.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:213
6725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6726 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
6728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
6729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6731 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6732 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6733 msgid "Problem"
6734 msgstr "Problema"
6735
6736 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6737 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:377
6738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/llncs.layout:398
6739 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
6742 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6743 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
6744 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:105
6745 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:118
6746 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6747 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
6749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6752 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6753 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6754 msgid "Proposition"
6755 msgstr "Proposizione"
6756
6757 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/ijmpd.layout:370
6759 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
6762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
6763 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
6764 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:235
6765 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:256
6766 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6767 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6768 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6772 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6773 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6774 msgid "Remark"
6775 msgstr "Osservazione"
6776
6777 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:362
6778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
6779 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
6780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6781 msgid "Remark \\theremark."
6782 msgstr "Osservazione \\theremark."
6783
6784 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:418
6785 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6789 msgid "Solution"
6790 msgstr "Soluzione"
6791
6792 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
6793 msgid "Solution \\thesolution."
6794 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6795
6796 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6797 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:344
6798 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366
6799 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6810 msgid "Summary"
6811 msgstr "Sommario"
6812
6813 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
6814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
6815 msgid "Caption"
6816 msgstr "Didascalia|D"
6817
6818 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6819 msgid "Caption: "
6820 msgstr "Didascalia: "
6821
6822 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1219
6823 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/foils.layout:281
6824 #: lib/layouts/heb-article.layout:107 lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:330 lib/layouts/ijmpd.layout:333
6826 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/siamltex.layout:156
6827 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:636
6828 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
6829 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6830 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6831 msgid "Proof"
6832 msgstr "Dimostrazione"
6833
6834 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
6835 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6836 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
6837
6838 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6839 msgid "Articles (DocBook)"
6840 msgstr "Articoli (docbook)"
6841
6842 #: lib/layouts/agums.layout:3
6843 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6844 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
6845
6846 #: lib/layouts/agutex.layout:3
6847 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6848 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
6849
6850 #: lib/layouts/agutex.layout:74
6851 msgid "Authors"
6852 msgstr "Autori"
6853
6854 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
6855 msgid "Affiliation Mark"
6856 msgstr "Nota affiliazione"
6857
6858 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:162
6859 msgid "Author affiliation"
6860 msgstr "Affiliazione autore"
6861
6862 #: lib/layouts/agutex.layout:125
6863 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
6864 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
6865
6866 #: lib/layouts/agutex.layout:129
6867 msgid "Author affiliation:"
6868 msgstr "Affiliazione autore:"
6869
6870 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/egs.layout:515
6871 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6872 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:272
6873 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6874 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6875 msgid "Abstract."
6876 msgstr "Sommario."
6877
6878 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
6879 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/apa.layout:333
6880 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
6881 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
6882 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/paper.layout:87
6883 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:82
6884 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/aguplus.inc:59
6885 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6886 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:96
6887 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:222
6888 msgid "Paragraph"
6889 msgstr "Paragrafo"
6890
6891 #: lib/layouts/agutex.layout:196
6892 msgid "Acknowledgments."
6893 msgstr "Riconoscimenti."
6894
6895 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6896 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6897 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
6898
6899 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
6900 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/egs.layout:598
6901 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
6902 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6903 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
6904 msgid "Section*"
6905 msgstr "Sezione*"
6906
6907 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6908 msgid "SpecialSection"
6909 msgstr "Sezione speciale"
6910
6911 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6912 msgid "SpecialSection*"
6913 msgstr "Sezione speciale*"
6914
6915 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
6917 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6918 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6919 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6920 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6921 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6922 msgid "Unnumbered"
6923 msgstr "Senza numero"
6924
6925 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
6926 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/egs.layout:618
6927 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
6928 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6929 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
6930 msgid "Subsection*"
6931 msgstr "Sottosezione*"
6932
6933 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
6934 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/isprs.layout:200
6935 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6936 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
6937 msgid "Subsubsection*"
6938 msgstr "Sotto sottosezione*"
6939
6940 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
6941 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
6942 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
6943
6944 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
6945 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
6946 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
6947 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
6948 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
6949 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
6950 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
6951 msgid "Books"
6952 msgstr "Libri"
6953
6954 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6955 msgid "Chapter Exercises"
6956 msgstr "Capitolo esercizi"
6957
6958 #: lib/layouts/apa6.layout:3
6959 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
6960 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
6961
6962 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
6963 msgid "Short title:"
6964 msgstr "Titolo breve:"
6965
6966 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
6967 msgid "TwoAuthors"
6968 msgstr "Due autori"
6969
6970 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
6971 msgid "ThreeAuthors"
6972 msgstr "Tre autori"
6973
6974 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
6975 msgid "FourAuthors"
6976 msgstr "Quattro autori"
6977
6978 #: lib/layouts/apa6.layout:113
6979 msgid "FiveAuthors"
6980 msgstr "Cinque autori"
6981
6982 #: lib/layouts/apa6.layout:120
6983 msgid "SixAuthors"
6984 msgstr "Sei autori"
6985
6986 #: lib/layouts/apa6.layout:127
6987 msgid "LeftHeader"
6988 msgstr "Testatina sinistra"
6989
6990 #: lib/layouts/apa6.layout:136
6991 msgid "Left header:"
6992 msgstr "Testatina sinistra:"
6993
6994 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
6995 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
6996 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
6997 msgid "Affiliation:"
6998 msgstr "Affiliazione:"
6999
7000 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
7001 msgid "TwoAffiliations"
7002 msgstr "Due affiliazioni"
7003
7004 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
7005 msgid "ThreeAffiliations"
7006 msgstr "Tre affiliazioni"
7007
7008 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
7009 msgid "FourAffiliations"
7010 msgstr "Quattro affiliazioni"
7011
7012 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7013 msgid "FiveAffiliations"
7014 msgstr "Cinque affiliazioni"
7015
7016 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7017 msgid "SixAffiliations"
7018 msgstr "Sei affiliazioni"
7019
7020 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1500
7021 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100
7022 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/powerdot.layout:205
7023 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101
7024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7037 msgid "Note"
7038 msgstr "Nota"
7039
7040 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
7041 msgid "Abstract:"
7042 msgstr "Sommario: "
7043
7044 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7045 msgid "AuthorNote"
7046 msgstr "Nota autore"
7047
7048 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7049 msgid "Author Note:"
7050 msgstr "Nota all'autore:"
7051
7052 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
7053 msgid "Journal"
7054 msgstr "Rivista"
7055
7056 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7057 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7058 msgid "Preamble"
7059 msgstr "Preambolo"
7060
7061 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7062 msgid "CopNum"
7063 msgstr "Numero copie"
7064
7065 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7066 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7067 msgid "Volume"
7068 msgstr "Volume"
7069
7070 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
7071 msgid "ThickLine"
7072 msgstr "Linea grossa"
7073
7074 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
7075 msgid "Centered"
7076 msgstr "Centrata"
7077
7078 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
7079 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 src/insets/InsetCaption.cpp:410
7080 msgid "standard"
7081 msgstr "standard"
7082
7083 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
7084 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7085 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
7086 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7087 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
7088
7089 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
7090 msgid "FitFigure"
7091 msgstr "Adatta figura"
7092
7093 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
7094 msgid "FitBitmap"
7095 msgstr "Adatta bitmap"
7096
7097 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/apa.layout:343
7098 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7099 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136
7100 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7101 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104
7102 #: lib/layouts/stdsections.inc:141 lib/layouts/svcommon.inc:233
7103 msgid "Subparagraph"
7104 msgstr "Sottoparagrafo"
7105
7106 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7107 msgid "*"
7108 msgstr "*"
7109
7110 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7111 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7112 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7113 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7114 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329
7115 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
7116 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7117 msgid "Custom Item|s"
7118 msgstr "Voce personalizzata"
7119
7120 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7121 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7122 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7123 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7124 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330
7125 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
7126 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7127 msgid "A customized item string"
7128 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
7129
7130 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
7131 msgid "Seriate"
7132 msgstr "In successione"
7133
7134 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
7135 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
7136 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7137 msgid "(\\alph{enumii})"
7138 msgstr "(\\alph{enumii})"
7139
7140 #: lib/layouts/apa.layout:3
7141 msgid "American Psychological Association (APA)"
7142 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
7143
7144 #: lib/layouts/apa.layout:54
7145 msgid "RightHeader"
7146 msgstr "Intestazione destra"
7147
7148 #: lib/layouts/apa.layout:63
7149 msgid "Right header:"
7150 msgstr "Intestazione destra:"
7151
7152 #: lib/layouts/apa.layout:225
7153 msgid "Acknowledgements:"
7154 msgstr "Riconoscimenti:"
7155
7156 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7157 msgid "Arabic Article"
7158 msgstr "Articolo arabo"
7159
7160 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7161 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7162 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
7163
7164 #: lib/layouts/article.layout:3
7165 msgid "Article (Standard Class)"
7166 msgstr "Articolo (classe standard)"
7167
7168 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:194
7169 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:54
7170 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7171 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7172 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7173 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
7174 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7175 msgid "Part"
7176 msgstr "Parte"
7177
7178 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7179 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7180 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7181 msgid "Part*"
7182 msgstr "Parte*"
7183
7184 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7185 msgid "Beamer"
7186 msgstr "Beamer"
7187
7188 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7189 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7190 #: lib/layouts/slides.layout:4
7191 msgid "Presentations"
7192 msgstr "Presentazioni"
7193
7194 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
7195 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
7196 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
7198 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
7199 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
7200 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
7201 msgid "Overlay Specifications|v"
7202 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
7203
7204 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
7205 #: lib/layouts/beamer.layout:159
7206 msgid "Overlay specifications for this list"
7207 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
7208
7209 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
7210 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
7211 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333
7212 msgid "Item Overlay Specifications"
7213 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
7214
7215 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
7216 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
7220 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
7221 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334
7222 msgid "On Slide"
7223 msgstr "Su lucido"
7224
7225 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
7226 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
7227 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335
7228 msgid "Overlay specifications for this item"
7229 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
7230
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:125
7232 msgid "Mini Template"
7233 msgstr "Mini modello"
7234
7235 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7236 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7237 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
7238
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:164
7240 msgid "Longest label|s"
7241 msgstr "Etichetta più lunga|l"
7242
7243 #: lib/layouts/beamer.layout:165
7244 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7245 msgstr ""
7246 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
7247 "indentazione)"
7248
7249 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7250 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7251 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7252 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7253 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7254 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:234
7255 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7256 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7257 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7258 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7259 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7260 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7261 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7262 msgid "Sectioning"
7263 msgstr "Sezionamento"
7264
7265 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
7266 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
7267 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
7268 #: lib/layouts/beamer.layout:394
7269 msgid "Mode"
7270 msgstr "Modo"
7271
7272 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
7273 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
7274 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
7275 #: lib/layouts/beamer.layout:395
7276 msgid "Mode Specification|S"
7277 msgstr "Specifiche di modo|h"
7278
7279 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
7280 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
7281 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
7282 #: lib/layouts/beamer.layout:396
7283 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7284 msgstr ""
7285 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
7286 "intestazione"
7287
7288 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/memoir.layout:57
7289 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
7290 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
7291 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7292 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
7293
7294 #: lib/layouts/beamer.layout:247
7295 msgid "Section \\arabic{section}"
7296 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7297
7298 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/simplecv.layout:52
7299 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7300 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7301 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7302 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
7303
7304 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:244
7305 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7306 msgid "\\Alph{section}"
7307 msgstr "\\Alph{section}"
7308
7309 #: lib/layouts/beamer.layout:304
7310 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7311 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7312
7313 #: lib/layouts/beamer.layout:315
7314 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7315 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
7316
7317 #: lib/layouts/beamer.layout:325
7318 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7319 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7320
7321 #: lib/layouts/beamer.layout:361
7322 msgid ""
7323 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7324 msgstr ""
7325 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7326
7327 #: lib/layouts/beamer.layout:372
7328 msgid ""
7329 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7330 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
7331
7332 #: lib/layouts/beamer.layout:382
7333 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7334 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7335
7336 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
7337 msgid "Frame"
7338 msgstr "Diapositiva"
7339
7340 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
7341 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
7342 msgid "Frames"
7343 msgstr "Diapositive"
7344
7345 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
7346 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
7347 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1372
7348 #: lib/layouts/beamer.layout:1390 lib/layouts/beamer.layout:1408
7349 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/beamer.layout:1446
7350 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1484
7351 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
7352 msgid "Action"
7353 msgstr "Azione"
7354
7355 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
7356 msgid "Overlay specifications for this frame"
7357 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
7358
7359 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
7360 msgid "Default Overlay Specifications"
7361 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
7362
7363 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
7364 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7365 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
7366
7367 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
7368 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
7369 msgid "Frame Options"
7370 msgstr "Opzioni diapositiva"
7371
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
7373 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
7374 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
7375 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/initials.module:34
7376 #: lib/layouts/lilypond.module:36
7377 msgid "Options"
7378 msgstr "Opzioni"
7379
7380 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
7381 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
7382 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7383 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
7384
7385 #: lib/layouts/beamer.layout:448
7386 msgid "Frame Title"
7387 msgstr "Titolo diapositiva"
7388
7389 #: lib/layouts/beamer.layout:449
7390 msgid "Enter the frame title here"
7391 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
7392
7393 #: lib/layouts/beamer.layout:461
7394 msgid "PlainFrame"
7395 msgstr "Diapositiva semplice"
7396
7397 #: lib/layouts/beamer.layout:463
7398 msgid "Frame (plain)"
7399 msgstr "Diapositiva (semplice)"
7400
7401 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7402 msgid "FragileFrame"
7403 msgstr "Diapositiva fragile"
7404
7405 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7406 msgid "Frame (fragile)"
7407 msgstr "Diapositiva (fragile)"
7408
7409 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7410 msgid "AgainFrame"
7411 msgstr "Ripeti diapositiva"
7412
7413 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/powerdot.layout:125
7414 #: lib/layouts/seminar.layout:98 lib/layouts/slides.layout:91
7415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
7416 msgid "Slide"
7417 msgstr "Lucido"
7418
7419 #: lib/layouts/beamer.layout:516
7420 msgid "Repeat frame with label"
7421 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
7422
7423 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7424 msgid "FrameTitle"
7425 msgstr "Titolo diapositiva"
7426
7427 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
7428 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
7429 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
7431 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
7432 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1356
7433 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1392
7434 #: lib/layouts/beamer.layout:1410 lib/layouts/beamer.layout:1429
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1467
7436 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1510
7437 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7438 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
7439
7440 #: lib/layouts/beamer.layout:551
7441 msgid "Short Frame Title|S"
7442 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
7443
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:552
7445 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7446 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
7447
7448 #: lib/layouts/beamer.layout:556
7449 msgid "FrameSubtitle"
7450 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
7451
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269
7453 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
7454 msgid "Column"
7455 msgstr "Colonna"
7456
7457 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
7458 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
7459 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
7460 msgid "Columns"
7461 msgstr "Colonne"
7462
7463 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7464 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7465 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
7466
7467 #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:451
7468 msgid "Column Options"
7469 msgstr "Opzioni colonna"
7470
7471 #: lib/layouts/beamer.layout:602
7472 msgid "Column options (see beamer manual)"
7473 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
7474
7475 #: lib/layouts/beamer.layout:625
7476 msgid "Column Placement Options"
7477 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
7478
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:626
7480 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7481 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
7482
7483 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7484 msgid "ColumnsCenterAligned"
7485 msgstr "Colonne centrate"
7486
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:641
7488 msgid "Columns (center aligned)"
7489 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
7490
7491 #: lib/layouts/beamer.layout:646
7492 msgid "ColumnsTopAligned"
7493 msgstr "Colonne allineate"
7494
7495 #: lib/layouts/beamer.layout:649
7496 msgid "Columns (top aligned)"
7497 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
7498
7499 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:465
7500 msgid "Pause"
7501 msgstr "Pausa"
7502
7503 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
7504 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:466
7506 msgid "Overlays"
7507 msgstr "Sovrapposizioni"
7508
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:472
7510 msgid "Pause number"
7511 msgstr "Numero pausa"
7512
7513 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:473
7514 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7515 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
7516
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:484
7518 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7519 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7520
7521 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
7522 msgid "Overprint"
7523 msgstr "Sovrastampa"
7524
7525 #: lib/layouts/beamer.layout:694
7526 msgid "Overprint Area Width"
7527 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
7528
7529 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274
7530 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7531 msgid "Width"
7532 msgstr "Larghezza"
7533
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:696
7535 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7536 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
7537
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:722
7539 msgid "OverlayArea"
7540 msgstr "Sovrapposizione"
7541
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:732
7543 msgid "Overlayarea"
7544 msgstr "Sovrapposizione"
7545
7546 #: lib/layouts/beamer.layout:742
7547 msgid "Overlay Area Width"
7548 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
7549
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:743
7551 msgid "The width of the overlay area"
7552 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
7553
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:747
7555 msgid "Overlay Area Height"
7556 msgstr "Altezza sovrapposizione"
7557
7558 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176
7559 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7560 msgid "Height"
7561 msgstr "Altezza"
7562
7563 #: lib/layouts/beamer.layout:749
7564 msgid "The height of the overlay area"
7565 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
7566
7567 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1418
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/powerdot.layout:587
7569 msgid "Uncover"
7570 msgstr "Rivela"
7571
7572 #: lib/layouts/beamer.layout:764
7573 msgid "Uncovered on slides"
7574 msgstr "Rivelato su lucidi"
7575
7576 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1399
7577 #: lib/layouts/beamer.layout:1401 lib/layouts/powerdot.layout:593
7578 msgid "Only"
7579 msgstr "Solo"
7580
7581 #: lib/layouts/beamer.layout:792
7582 msgid "Only on slides"
7583 msgstr "Solo su lucidi"
7584
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:815
7586 msgid "Block"
7587 msgstr "Blocco"
7588
7589 #: lib/layouts/beamer.layout:816
7590 msgid "Blocks"
7591 msgstr "Blocchi"
7592
7593 #: lib/layouts/beamer.layout:825
7594 msgid "Block:"
7595 msgstr "Blocco:"
7596
7597 #: lib/layouts/beamer.layout:836
7598 msgid "Action Specification|S"
7599 msgstr "Specifica di azione|S"
7600
7601 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7602 msgid "Block Title"
7603 msgstr "Titolo blocco"
7604
7605 #: lib/layouts/beamer.layout:843
7606 msgid "Enter the block title here"
7607 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
7608
7609 #: lib/layouts/beamer.layout:854
7610 msgid "ExampleBlock"
7611 msgstr "Blocco Esempio"
7612
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:857
7614 msgid "Example Block:"
7615 msgstr "Blocco Esempio:"
7616
7617 #: lib/layouts/beamer.layout:863
7618 msgid "AlertBlock"
7619 msgstr "Blocco Avviso"
7620
7621 #: lib/layouts/beamer.layout:866
7622 msgid "Alert Block:"
7623 msgstr "Blocco Avviso:"
7624
7625 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
7626 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
7628 msgid "Titling"
7629 msgstr "Titolatura"
7630
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:892
7632 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7633 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
7634
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:901
7636 msgid "Title (Plain Frame)"
7637 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
7638
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:923
7640 msgid "Short Subtitle|S"
7641 msgstr "Sottotitolo breve|S"
7642
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:924
7644 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7645 msgstr ""
7646 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
7647
7648 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
7649 msgid "Short Author|S"
7650 msgstr "Autore breve|A"
7651
7652 #: lib/layouts/beamer.layout:947
7653 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7654 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
7655
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:968
7657 msgid "Short Institute|S"
7658 msgstr "Istituto breve|I"
7659
7660 #: lib/layouts/beamer.layout:969
7661 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7662 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
7663
7664 #: lib/layouts/beamer.layout:977
7665 msgid "InstituteMark"
7666 msgstr "Nota istituto"
7667
7668 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
7669 msgid "Short Date|S"
7670 msgstr "Data breve|D"
7671
7672 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
7673 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7674 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
7675
7676 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
7677 msgid "TitleGraphic"
7678 msgstr "Titolo grafico"
7679
7680 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/egs.layout:102
7681 #: lib/layouts/powerdot.layout:375 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7682 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7683 msgid "Quotation"
7684 msgstr "Citazione"
7685
7686 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:120
7687 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:396
7688 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7689 msgid "Quote"
7690 msgstr "Detto"
7691
7692 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/egs.layout:220
7693 #: lib/layouts/powerdot.layout:415 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7694 msgid "Verse"
7695 msgstr "Verso"
7696
7697 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/elsart.layout:273
7698 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:221
7699 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405 lib/layouts/ijmpc.layout:333
7701 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336 lib/layouts/llncs.layout:294
7702 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:637
7703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7704 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7705 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
7706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
7708 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
7709 msgid "Reasoning"
7710 msgstr "Argomentazione"
7711
7712 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
7713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7714 msgid "Corollary."
7715 msgstr "Corollario."
7716
7717 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
7718 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/beamer.layout:1373
7719 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/beamer.layout:1409
7720 #: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1447
7721 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1485
7722 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
7723 msgid "Action Specifications|S"
7724 msgstr "Specifiche di azione|h"
7725
7726 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
7727 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
7728 #: lib/layouts/theorems.inc:32 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
7729 msgid "Additional Theorem Text"
7730 msgstr "Testo opzionale"
7731
7732 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
7733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7734 #: lib/layouts/theorems.inc:33 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
7735 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7736 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7737
7738 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
7739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
7740 msgid "Definition."
7741 msgstr "Definizione."
7742
7743 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
7744 msgid "Definitions"
7745 msgstr "Definizioni"
7746
7747 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
7748 msgid "Definitions."
7749 msgstr "Definizioni."
7750
7751 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
7752 msgid "Example."
7753 msgstr "Esempio."
7754
7755 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
7756 msgid "Examples"
7757 msgstr "Esempi"
7758
7759 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
7760 msgid "Examples."
7761 msgstr "Esempi."
7762
7763 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
7764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
7765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
7766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
7767 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
7768 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:141
7769 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
7770 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
7771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
7774 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7775 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7776 msgid "Fact"
7777 msgstr "Fatto"
7778
7779 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
7780 msgid "Fact."
7781 msgstr "Fatto."
7782
7783 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/foils.layout:284
7784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:424 lib/layouts/llncs.layout:387
7785 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
7786 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
7787 #: lib/layouts/svcommon.inc:646 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7788 msgid "Proof."
7789 msgstr "Dimostrazione."
7790
7791 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
7792 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7793 msgid "Theorem."
7794 msgstr "Teorema."
7795
7796 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
7797 msgid "Separator"
7798 msgstr "Separatore"
7799
7800 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
7801 msgid "___"
7802 msgstr "___"
7803
7804 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/egs.layout:652
7805 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7806 msgid "LyX-Code"
7807 msgstr "Codice LyX"
7808
7809 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
7810 msgid "NoteItem"
7811 msgstr "Nota puntata"
7812
7813 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
7814 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
7815 msgid "Bold"
7816 msgstr "Grassetto"
7817
7818 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/ectaart.layout:146
7819 msgid "Emphasize"
7820 msgstr "Enfatizzato"
7821
7822 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
7823 msgid "Emph."
7824 msgstr "Evid."
7825
7826 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/beamer.layout:1365
7827 msgid "Alert"
7828 msgstr "Avviso"
7829
7830 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/beamer.layout:1383
7831 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
7832 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
7833 msgid "Structure"
7834 msgstr "Struttura"
7835
7836 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1439
7837 #: lib/layouts/powerdot.layout:571
7838 msgid "Visible"
7839 msgstr "Visibile"
7840
7841 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1458
7842 msgid "Invisible"
7843 msgstr "Invisibile"
7844
7845 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
7846 msgid "Alternative"
7847 msgstr "Alternativo"
7848
7849 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
7850 msgid "Default Text"
7851 msgstr "Testo predefinito"
7852
7853 #: lib/layouts/beamer.layout:1492
7854 msgid "Enter the default text here"
7855 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
7856
7857 #: lib/layouts/beamer.layout:1498
7858 msgid "Beamer Note"
7859 msgstr "Nota beamer"
7860
7861 #: lib/layouts/beamer.layout:1515
7862 msgid "Note Options"
7863 msgstr "Opzioni nota"
7864
7865 #: lib/layouts/beamer.layout:1516
7866 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
7867 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
7868
7869 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
7870 msgid "ArticleMode"
7871 msgstr "Modo articolo"
7872
7873 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
7874 msgid "Article"
7875 msgstr "Articolo"
7876
7877 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
7878 msgid "PresentationMode"
7879 msgstr "Modo presentazione"
7880
7881 #: lib/layouts/beamer.layout:1538
7882 msgid "Presentation"
7883 msgstr "Presentazione"
7884
7885 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/powerdot.layout:502
7886 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
7887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
7888 msgid "Table"
7889 msgstr "Tabella"
7890
7891 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/powerdot.layout:506
7892 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7893 msgid "List of Tables"
7894 msgstr "Elenco delle tabelle"
7895
7896 #: lib/layouts/beamer.layout:1563 lib/layouts/powerdot.layout:514
7897 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7898 msgid "Figure"
7899 msgstr "Figura"
7900
7901 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/powerdot.layout:518
7902 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7903 msgid "List of Figures"
7904 msgstr "Elenco delle figure"
7905
7906 #: lib/layouts/book.layout:3
7907 msgid "Book (Standard Class)"
7908 msgstr "Libro (classe standard)"
7909
7910 #: lib/layouts/broadway.layout:3
7911 msgid "Broadway"
7912 msgstr "Broadway"
7913
7914 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
7915 msgid "Scripts"
7916 msgstr "Sceneggiature"
7917
7918 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41
7919 msgid "Dialogue"
7920 msgstr "Dialogo"
7921
7922 #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209
7923 msgid "Narrative"
7924 msgstr "Narrativo"
7925
7926 #: lib/layouts/broadway.layout:59
7927 msgid "ACT"
7928 msgstr "ATTO"
7929
7930 #: lib/layouts/broadway.layout:71
7931 msgid "ACT \\arabic{act}"
7932 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7933
7934 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
7935 msgid "SCENE"
7936 msgstr "SCENA"
7937
7938 #: lib/layouts/broadway.layout:87
7939 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7940 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7941
7942 #: lib/layouts/broadway.layout:91
7943 msgid "SCENE*"
7944 msgstr "SCENA*"
7945
7946 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
7947 msgid "AT RISE:"
7948 msgstr "ALL'INIZIO:"
7949
7950 #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145
7951 msgid "Speaker"
7952 msgstr "Oratore"
7953
7954 #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160
7955 msgid "Parenthetical"
7956 msgstr "Parentetico"
7957
7958 #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171
7959 msgid "("
7960 msgstr "("
7961
7962 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173
7963 msgid ")"
7964 msgstr ")"
7965
7966 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
7967 msgid "CURTAIN"
7968 msgstr "SIPARIO"
7969
7970 #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:239
7971 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306
7972 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7973 msgid "Right Address"
7974 msgstr "Indirizzo destro"
7975
7976 #: lib/layouts/chess.layout:3
7977 msgid "Chess"
7978 msgstr "Scacchi"
7979
7980 #: lib/layouts/chess.layout:36
7981 msgid "Mainline"
7982 msgstr "Principale"
7983
7984 #: lib/layouts/chess.layout:43
7985 msgid "Mainline:"
7986 msgstr "Principale:"
7987
7988 #: lib/layouts/chess.layout:62
7989 msgid "Variation"
7990 msgstr "Variazione"
7991
7992 #: lib/layouts/chess.layout:66
7993 msgid "Variation:"
7994 msgstr "Variazione:"
7995
7996 #: lib/layouts/chess.layout:72
7997 msgid "SubVariation"
7998 msgstr "Sottovariazione"
7999
8000 #: lib/layouts/chess.layout:75
8001 msgid "Subvariation:"
8002 msgstr "Sottovariazione:"
8003
8004 #: lib/layouts/chess.layout:81
8005 msgid "SubVariation2"
8006 msgstr "Sottovariazione 2"
8007
8008 #: lib/layouts/chess.layout:84
8009 msgid "Subvariation(2):"
8010 msgstr "Sottovariazione(2):"
8011
8012 #: lib/layouts/chess.layout:90
8013 msgid "SubVariation3"
8014 msgstr "Sottovariazione 3"
8015
8016 #: lib/layouts/chess.layout:93
8017 msgid "Subvariation(3):"
8018 msgstr "Sottovariazione(3):"
8019
8020 #: lib/layouts/chess.layout:99
8021 msgid "SubVariation4"
8022 msgstr "Sottovariazione 4"
8023
8024 #: lib/layouts/chess.layout:102
8025 msgid "Subvariation(4):"
8026 msgstr "Sottovariazione(4):"
8027
8028 #: lib/layouts/chess.layout:108
8029 msgid "SubVariation5"
8030 msgstr "Sottovariazione 5"
8031
8032 #: lib/layouts/chess.layout:111
8033 msgid "Subvariation(5):"
8034 msgstr "Sottovariazione(5):"
8035
8036 #: lib/layouts/chess.layout:118
8037 msgid "HideMoves"
8038 msgstr "Mosse nascoste"
8039
8040 #: lib/layouts/chess.layout:123
8041 msgid "HideMoves:"
8042 msgstr "Mosse nascoste:"
8043
8044 #: lib/layouts/chess.layout:128
8045 msgid "ChessBoard"
8046 msgstr "Scacchiera"
8047
8048 #: lib/layouts/chess.layout:132
8049 msgid "[chessboard]"
8050 msgstr "[scacchiera]"
8051
8052 #: lib/layouts/chess.layout:141
8053 msgid "BoardCentered"
8054 msgstr "Tavola centrata"
8055
8056 #: lib/layouts/chess.layout:146
8057 msgid "[centered board]"
8058 msgstr "[tavola centrata]"
8059
8060 #: lib/layouts/chess.layout:156
8061 msgid "HighLight"
8062 msgstr "Evidenzia"
8063
8064 #: lib/layouts/chess.layout:161
8065 msgid "Highlights:"
8066 msgstr "Evidenziate:"
8067
8068 #: lib/layouts/chess.layout:176
8069 msgid "Arrow"
8070 msgstr "Freccia"
8071
8072 #: lib/layouts/chess.layout:181
8073 msgid "Arrow:"
8074 msgstr "Freccia:"
8075
8076 #: lib/layouts/chess.layout:187
8077 msgid "KnightMove"
8078 msgstr "Mossa cavallo"
8079
8080 #: lib/layouts/chess.layout:192
8081 msgid "KnightMove:"
8082 msgstr "Mossa cavallo:"
8083
8084 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8085 msgid "Springer cl2emult"
8086 msgstr "Springer cl2emult"
8087
8088 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8089 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8090 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
8091
8092 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8093 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8094 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
8095
8096 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8097 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8098 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
8099
8100 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8101 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8102 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/RJournal.layout:4
8103 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
8104 msgid "Reports"
8105 msgstr "Rapporti"
8106
8107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8108 msgid "DIN-Brief"
8109 msgstr "Lettera dinbrief"
8110
8111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8112 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
8113 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8114 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8116 msgid "Letters"
8117 msgstr "Lettere"
8118
8119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8120 msgid "DinBrief"
8121 msgstr "DinBrief"
8122
8123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
8125 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8126 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
8127 #: lib/layouts/moderncv.layout:452 lib/layouts/moderncv.layout:459
8128 #: lib/layouts/moderncv.layout:508 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8132 msgid "Letter"
8133 msgstr "Lettera"
8134
8135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8136 msgid "Addresses"
8137 msgstr "Indirizzi"
8138
8139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8141 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8142 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8143 msgid "Postal Data"
8144 msgstr "Dati postali"
8145
8146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8147 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8148 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8149 msgid "Send To Address"
8150 msgstr "Destinatario"
8151
8152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8153 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68
8154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/g-brief.layout:187
8155 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8156 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/revtex.layout:134
8157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8158 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133
8159 msgid "Address:"
8160 msgstr "Indirizzo:"
8161
8162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8163 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8164 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8165 msgid "My Address"
8166 msgstr "Mittente"
8167
8168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8169 msgid "Sender Address:"
8170 msgstr "Indirizzo mittente:"
8171
8172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8173 msgid "Return address"
8174 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8175
8176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8178 msgid "Backaddress:"
8179 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8180
8181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8182 msgid "Postal comment"
8183 msgstr "Classificazione"
8184
8185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8186 msgid "Postal Remark:"
8187 msgstr "Classificazione:"
8188
8189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8190 msgid "Handling"
8191 msgstr "Trattamento"
8192
8193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8194 msgid "Handling:"
8195 msgstr "Trattamento:"
8196
8197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
8198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819 lib/layouts/g-brief.layout:105
8199 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8200 msgid "YourRef"
8201 msgstr "Vostro riferimento"
8202
8203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8205 msgid "Your ref.:"
8206 msgstr "Vostro rif.:"
8207
8208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798 lib/layouts/g-brief.layout:98
8210 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8211 msgid "MyRef"
8212 msgstr "Nostro riferimento"
8213
8214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8216 msgid "Our ref.:"
8217 msgstr "Nostro rif.:"
8218
8219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8220 msgid "Writer"
8221 msgstr "Scrivente"
8222
8223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8224 msgid "Writer:"
8225 msgstr "Scrivente:"
8226
8227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/g-brief.layout:56
8229 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8231 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8232 msgid "Signature"
8233 msgstr "Firma"
8234
8235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8239 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8240 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8241 msgid "Closings"
8242 msgstr "Chiusura"
8243
8244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
8245 #: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:572
8246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8247 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8248 msgid "Signature:"
8249 msgstr "Firma:"
8250
8251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8252 msgid "Bottomtext"
8253 msgstr "Testo a piè pagina"
8254
8255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8256 msgid "Bottom text:"
8257 msgstr "Testo a piè pagina:"
8258
8259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8260 msgid "Area code"
8261 msgstr "Codice postale"
8262
8263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8264 msgid "Area Code:"
8265 msgstr "Codice postale:"
8266
8267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8268 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
8269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8270 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
8271 msgid "Telephone"
8272 msgstr "Telefono"
8273
8274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8276 msgid "Telephone:"
8277 msgstr "Telefono:"
8278
8279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8280 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8282 msgid "Location"
8283 msgstr "Luogo"
8284
8285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8287 msgid "Location:"
8288 msgstr "Luogo:"
8289
8290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8291 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/lettre.layout:227
8292 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:126
8293 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248
8295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
8296 msgid "Date:"
8297 msgstr "Data:"
8298
8299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8300 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205
8302 msgid "Subject"
8303 msgstr "Soggetto"
8304
8305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8307 msgid "Subject:"
8308 msgstr "Soggetto:"
8309
8310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
8312 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/lettre.layout:64
8313 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:543
8314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8315 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8316 msgid "Opening"
8317 msgstr "Apertura"
8318
8319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
8320 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:546
8321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8322 msgid "Opening:"
8323 msgstr "Apertura:"
8324
8325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
8327 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/lettre.layout:66
8328 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:551
8329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8330 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8331 msgid "Closing"
8332 msgstr "Chiusura"
8333
8334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
8335 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/lettre.layout:560
8336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8337 msgid "Closing:"
8338 msgstr "Chiusura:"
8339
8340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8341 msgid "Signature|S"
8342 msgstr "Firma"
8343
8344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8345 msgid "Here you can insert a signature scan"
8346 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
8347
8348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8349 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8350 msgid "encl"
8351 msgstr "Allegati"
8352
8353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8355 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8356 msgid "encl:"
8357 msgstr "Allegati:"
8358
8359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
8360 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/lettre.layout:72
8361 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8362 msgid "cc"
8363 msgstr "Copia carbone"
8364
8365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
8366 #: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:633
8367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8368 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8369 msgid "cc:"
8370 msgstr "e p.c.:"
8371
8372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8374 msgid "PS"
8375 msgstr "PS"
8376
8377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8378 msgid "Post Scriptum:"
8379 msgstr "Post Scriptum:"
8380
8381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8382 msgid "SenderAddress"
8383 msgstr "Indirizzo mittente"
8384
8385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8387 msgid "Backaddress"
8388 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8389
8390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8391 msgid "RetourAdresse"
8392 msgstr "Indirizzo del mittente"
8393
8394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8395 msgid "Adresse"
8396 msgstr "Indirizzo"
8397
8398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8399 msgid "Postvermerk"
8400 msgstr "Classificazione"
8401
8402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8403 msgid "Zusatz"
8404 msgstr "Supplemento"
8405
8406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8407 msgid "IhrZeichen"
8408 msgstr "Vostro riferimento"
8409
8410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
8411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841 lib/layouts/g-brief.layout:112
8412 msgid "YourMail"
8413 msgstr "Vostra lettera"
8414
8415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8416 msgid "IhrSchreiben"
8417 msgstr "Vostra lettera"
8418
8419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8420 msgid "MeinZeichen"
8421 msgstr "Firma"
8422
8423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8424 msgid "Unterschrift"
8425 msgstr "Firma"
8426
8427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8428 msgid "Telefon"
8429 msgstr "Telefono"
8430
8431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8432 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8434 msgid "Place"
8435 msgstr "Luogo"
8436
8437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8438 msgid "Stadt"
8439 msgstr "Città"
8440
8441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8442 msgid "Town"
8443 msgstr "Città"
8444
8445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8446 msgid "Ort"
8447 msgstr "Luogo"
8448
8449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8450 msgid "Datum"
8451 msgstr "Data"
8452
8453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
8454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882 lib/layouts/g-brief.layout:198
8455 msgid "Reference"
8456 msgstr "Riferimento"
8457
8458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8459 msgid "Betreff"
8460 msgstr "Oggetto"
8461
8462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8463 msgid "Anrede"
8464 msgstr "Titolo"
8465
8466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8467 msgid "Brieftext"
8468 msgstr "Testo riassuntivo"
8469
8470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8471 msgid "Gruss"
8472 msgstr "Saluti"
8473
8474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8475 msgid "ps"
8476 msgstr "ps"
8477
8478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
8479 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
8480 msgid "Encl."
8481 msgstr "Allegati"
8482
8483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8484 msgid "Anlagen"
8485 msgstr "Anlagen"
8486
8487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8489 msgid "CC"
8490 msgstr "CC"
8491
8492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8493 msgid "Verteiler"
8494 msgstr "Distribuzione"
8495
8496 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8497 msgid "DocBook Book (SGML)"
8498 msgstr "Libro docbook (SGML)"
8499
8500 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8501 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8502 msgid "Books (DocBook)"
8503 msgstr "Libri (docbook)"
8504
8505 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8506 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8507 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
8508
8509 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8510 msgid "DocBook Article (SGML)"
8511 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
8512
8513 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8514 msgid "DocBook Section (SGML)"
8515 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
8516
8517 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8518 msgid "Inderscience A4 Journals"
8519 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
8520
8521 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8522 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8523 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8524
8525 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8526 msgid "Econometrica"
8527 msgstr "Econometrica"
8528
8529 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8530 msgid "RunTitle"
8531 msgstr "Titolo corrente"
8532
8533 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8534 msgid "Running Title:"
8535 msgstr "Titolo corrente:"
8536
8537 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8538 msgid "RunAuthor"
8539 msgstr "Autore corrente"
8540
8541 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8542 msgid "Running Author:"
8543 msgstr "Autore corrente:"
8544
8545 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8546 msgid "Address Option"
8547 msgstr "Opzione Indirizzo"
8548
8549 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8550 msgid "Optional argument for the address"
8551 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
8552
8553 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8554 msgid "E-Mail Option"
8555 msgstr "Opzione Email"
8556
8557 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8558 msgid "Optional argument for the e-mail"
8559 msgstr "Argomento opzionale per posta elettronica"
8560
8561 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8562 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8563 msgid "E-mail:"
8564 msgstr "Posta elettronica:"
8565
8566 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8567 msgid "Web Address"
8568 msgstr "Indirizzo Web"
8569
8570 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8571 msgid "Web address:"
8572 msgstr "Indirizzo  Web:"
8573
8574 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8575 msgid "Authors Block"
8576 msgstr "Blocco autori"
8577
8578 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8579 msgid "Authors Block:"
8580 msgstr "Blocco autori:"
8581
8582 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8583 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8585 msgid "Keyword"
8586 msgstr "Parola chiave"
8587
8588 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8589 msgid "Thanks Text"
8590 msgstr "Testo ringraziamenti"
8591
8592 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8593 msgid "Thanks \\theThanks:"
8594 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8595
8596 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8597 msgid "Thanks Reference"
8598 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8599
8600 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8601 msgid "Thanks Ref"
8602 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8603
8604 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8605 msgid "Internet Address Reference"
8606 msgstr "Rif. posta elettronica"
8607
8608 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8609 msgid "Internet Addess Ref"
8610 msgstr "Rif. posta elettronica"
8611
8612 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8613 msgid "Corresponding Author"
8614 msgstr "Autore corrispondente"
8615
8616 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8617 msgid "Name (First Name)"
8618 msgstr "Nome"
8619
8620 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
8621 msgid "First Name"
8622 msgstr "Nome"
8623
8624 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8625 msgid "Name (Surname)"
8626 msgstr "Cognome"
8627
8628 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:306
8629 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8630 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8631 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8632 msgid "Surname"
8633 msgstr "Cognome"
8634
8635 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8636 msgid "By Same Author (bib)"
8637 msgstr "Stesso autore (bib)"
8638
8639 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8640 msgid "bysame"
8641 msgstr "Idem"
8642
8643 #: lib/layouts/egs.layout:3
8644 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8645 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8646
8647 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8648 msgid "00.00.0000"
8649 msgstr "00.00.0000"
8650
8651 #: lib/layouts/egs.layout:285
8652 msgid "LaTeX Title"
8653 msgstr "Titolo LaTeX"
8654
8655 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
8656 msgid "Author:"
8657 msgstr "Autore:"
8658
8659 #: lib/layouts/egs.layout:329
8660 msgid "Affil"
8661 msgstr "Affil"
8662
8663 #: lib/layouts/egs.layout:364
8664 msgid "Journal:"
8665 msgstr "Rivista:"
8666
8667 #: lib/layouts/egs.layout:373
8668 msgid "msnumber"
8669 msgstr "numero ms"
8670
8671 #: lib/layouts/egs.layout:387
8672 msgid "MS_number:"
8673 msgstr "numero MS:"
8674
8675 #: lib/layouts/egs.layout:397
8676 msgid "FirstAuthor"
8677 msgstr "Primo autore"
8678
8679 #: lib/layouts/egs.layout:410
8680 msgid "1st_author_surname:"
8681 msgstr "cognome_primo_autore:"
8682
8683 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8687 msgid "Received"
8688 msgstr "Ricevuto"
8689
8690 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8692 msgid "Received:"
8693 msgstr "Ricevuto:"
8694
8695 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8697 msgid "Accepted"
8698 msgstr "Accettato"
8699
8700 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8702 msgid "Accepted:"
8703 msgstr "Accettato:"
8704
8705 #: lib/layouts/egs.layout:463
8706 msgid "Offsets"
8707 msgstr "Offset"
8708
8709 #: lib/layouts/egs.layout:476
8710 msgid "reprint_reqs_to:"
8711 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8712
8713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8714 msgid "Elsevier"
8715 msgstr "Elsevier"
8716
8717 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8718 msgid "BeginFrontmatter"
8719 msgstr "Inizio frontespizio"
8720
8721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8722 msgid "Begin frontmatter"
8723 msgstr "Inizio frontespizio"
8724
8725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8726 msgid "EndFrontmatter"
8727 msgstr "Fine frontespizio"
8728
8729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8730 msgid "End frontmatter"
8731 msgstr "Fine frontespizio"
8732
8733 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8734 msgid "Titlenotemark"
8735 msgstr "Nota titolo"
8736
8737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8738 msgid "Titlenote mark"
8739 msgstr "Nota titolo"
8740
8741 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8742 msgid "Title footnote"
8743 msgstr "Nota al titolo"
8744
8745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8746 msgid "Footnote Label"
8747 msgstr "Nota a piè pagina"
8748
8749 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8750 msgid "Label you refer to in the title"
8751 msgstr "Nota riferita nel titolo"
8752
8753 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8754 msgid "Title footnote:"
8755 msgstr "Nota al titolo:"
8756
8757 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8758 msgid "Author Label"
8759 msgstr "Nota all'autore"
8760
8761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8762 msgid "Label you will reference in the address"
8763 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
8764
8765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8766 msgid "Authormark"
8767 msgstr "Nota autore"
8768
8769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8770 msgid "Author mark"
8771 msgstr "Nota autore"
8772
8773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8774 msgid "Author footnote"
8775 msgstr "Nota all'autore"
8776
8777 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8778 msgid "Author footnote:"
8779 msgstr "Nota all'autore:"
8780
8781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8782 msgid "Author Footnote Label"
8783 msgstr "Nota all'autore"
8784
8785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8786 msgid "Label you refer to for an author"
8787 msgstr "Nota riferita ad un autore"
8788
8789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8790 msgid "CorAuthormark"
8791 msgstr "Nota autore corr."
8792
8793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8794 msgid "CorAuthor mark"
8795 msgstr "Nota autore corr."
8796
8797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8798 msgid "Corresponding author"
8799 msgstr "Autore corrispondente"
8800
8801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8802 msgid "Corresponding author text:"
8803 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8804
8805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8806 msgid "Address Label"
8807 msgstr "Nota indirizzo"
8808
8809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8810 msgid "Label of the author you refer to"
8811 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
8812
8813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8814 msgid "Internet"
8815 msgstr "Internet"
8816
8817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8818 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8819 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
8820
8821 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8822 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8823 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
8824
8825 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8826 msgid "Author Option"
8827 msgstr "Opzione autore"
8828
8829 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8830 msgid "Optional argument for the author"
8831 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
8832
8833 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8834 msgid "Author Address"
8835 msgstr "Indirizzo autore"
8836
8837 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:127
8838 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8839 msgid "Author Email"
8840 msgstr "Posta elettronica autore"
8841
8842 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8843 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
8844 msgid "Email:"
8845 msgstr "Posta elettronica:"
8846
8847 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:145
8848 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8849 msgid "Author URL"
8850 msgstr "URL autore"
8851
8852 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
8853 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160
8854 msgid "URL:"
8855 msgstr "URL:"
8856
8857 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8858 msgid "Thanks Option"
8859 msgstr "Opzione thanks"
8860
8861 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8862 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8863 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
8864
8865 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8866 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8867 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8868
8869 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8870 msgid "PROOF."
8871 msgstr "PROVA."
8872
8873 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8874 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8875 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8876
8877 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8878 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8879 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8880
8881 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8882 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8883 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8884
8885 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8886 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8887 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8888
8889 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8890 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8891 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8892
8893 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8894 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8895 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8896
8897 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8898 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8899 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8900
8901 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8902 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8903 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8904
8905 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8906 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8907 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8908
8909 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8910 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8911 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8912
8913 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8914 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8915 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8916
8917 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8918 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8919 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8920
8921 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8922 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8923 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8924
8925 #: lib/layouts/elsart.layout:433
8926 msgid "Case \\arabic{case}"
8927 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8928
8929 #: lib/layouts/entcs.layout:3
8930 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8931 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8932
8933 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
8934 msgid "Key words:"
8935 msgstr "Parole chiave:"
8936
8937 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8938 msgid "Europe CV"
8939 msgstr "CV europeo"
8940
8941 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
8942 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
8943 msgid "Curricula Vitae"
8944 msgstr "Curricula Vitae"
8945
8946 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/g-brief.layout:36
8948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
8949 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/scrlettr.layout:116
8950 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
8951 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
8952 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8953 msgid "Name"
8954 msgstr "Nome"
8955
8956 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:93
8957 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
8959 msgid "Name:"
8960 msgstr "Nome:"
8961
8962 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8963 msgid "FooterName"
8964 msgstr "Nome a piede:"
8965
8966 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8967 msgid "Footer name:"
8968 msgstr "Nome a piede:"
8969
8970 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8971 msgid "Nationality"
8972 msgstr "Nazionalità"
8973
8974 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8975 msgid "Nationality:"
8976 msgstr "Nazionalità:"
8977
8978 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8979 msgid "Birthday"
8980 msgstr "Data di nascita"
8981
8982 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8983 msgid "Date of birth:"
8984 msgstr "Data di nascita:"
8985
8986 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
8987 msgid "Mobile"
8988 msgstr "Cellulare"
8989
8990 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8991 msgid "Mobile phone number"
8992 msgstr "Numero cellulare"
8993
8994 #: lib/layouts/europecv.layout:87
8995 msgid "Gender"
8996 msgstr "Sesso"
8997
8998 #: lib/layouts/europecv.layout:90
8999 msgid "Gender:"
9000 msgstr "Sesso:"
9001
9002 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9003 msgid "BeforePicture"
9004 msgstr "Ante immagine"
9005
9006 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9007 msgid "Space before picture:"
9008 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
9009
9010 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9011 msgid "Picture"
9012 msgstr "Immagine"
9013
9014 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9015 msgid "Picture:"
9016 msgstr "Immagine:"
9017
9018 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9019 msgid "Size"
9020 msgstr "Dimensione"
9021
9022 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9023 msgid "Size the photo is resized to"
9024 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
9025
9026 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9027 msgid "AfterPicture"
9028 msgstr "Post immagine"
9029
9030 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9031 msgid "Space after picture:"
9032 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
9033
9034 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
9035 msgid "Page"
9036 msgstr "Pagina"
9037
9038 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9039 msgid "The title as it appears in the header"
9040 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
9041
9042 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:337
9043 msgid "Item"
9044 msgstr "Dato"
9045
9046 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
9047 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9048 msgid "Vertical Space"
9049 msgstr "Spazio verticale"
9050
9051 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9052 msgid "Additional vertical space"
9053 msgstr "Spazio verticale addizionale"
9054
9055 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9056 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9057 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
9058
9059 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:351
9060 msgid "Item:"
9061 msgstr "Dato:"
9062
9063 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9064 msgid "BulletedItem"
9065 msgstr "Dato puntato"
9066
9067 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9068 msgid "Bulleted Item:"
9069 msgstr "Dato puntato:"
9070
9071 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9072 msgid "Begin"
9073 msgstr "Inizio"
9074
9075 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9076 msgid "Begin of CV"
9077 msgstr "Inizio del CV"
9078
9079 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9080 msgid "PersonalInfo"
9081 msgstr "Dati Personali"
9082
9083 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9084 msgid "Personal Info"
9085 msgstr "Dati Personali"
9086
9087 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9088 msgid "MotherTongue"
9089 msgstr "Madrelingua"
9090
9091 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9092 msgid "Mother Tongue:"
9093 msgstr "Madrelingua:"
9094
9095 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9096 msgid "LangHeader"
9097 msgstr "Etichetta Lingua"
9098
9099 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9100 msgid "Language Header:"
9101 msgstr "Etichetta Lingua:"
9102
9103 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9104 msgid "Language:"
9105 msgstr "Lingua:"
9106
9107 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9108 msgid "Name of the language"
9109 msgstr "Nome della lingua"
9110
9111 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9112 msgid "Listening"
9113 msgstr "Ascolto"
9114
9115 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9116 msgid "Level how good you think you can listen"
9117 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
9118
9119 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9120 msgid "Reading"
9121 msgstr "Lettura"
9122
9123 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9124 msgid "Level how good you think you can read"
9125 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
9126
9127 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9128 msgid "Interaction"
9129 msgstr "Interazione"
9130
9131 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9132 msgid "Level how good you think you can conversate"
9133 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
9134
9135 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9136 msgid "Production"
9137 msgstr "Produzione"
9138
9139 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9140 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9141 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
9142
9143 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9144 msgid "LastLanguage"
9145 msgstr "Ultima Lingua"
9146
9147 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9148 msgid "Last Language:"
9149 msgstr "Ultima Lingua:"
9150
9151 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9152 msgid "LangFooter"
9153 msgstr "Riferimento Lingua"
9154
9155 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9156 msgid "Language Footer:"
9157 msgstr "Riferimento Lingua:"
9158
9159 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9160 msgid "End"
9161 msgstr "Fine"
9162
9163 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9164 msgid "End of CV"
9165 msgstr "Fine del CV"
9166
9167 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9168 msgid "VerticalSpace"
9169 msgstr "Spazio verticale"
9170
9171 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9172 msgid "Vertical space"
9173 msgstr "Spazio verticale"
9174
9175 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9176 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9177 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9178
9179 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9180 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9181 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9182
9183 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9184 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9185 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9186
9187 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9188 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9189 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9190
9191 #: lib/layouts/foils.layout:3
9192 msgid "FoilTeX"
9193 msgstr "FoilTeX"
9194
9195 #: lib/layouts/foils.layout:44
9196 msgid "Foilhead"
9197 msgstr "Foilhead"
9198
9199 #: lib/layouts/foils.layout:63
9200 msgid "ShortFoilhead"
9201 msgstr "Foilhead breve"
9202
9203 #: lib/layouts/foils.layout:69
9204 msgid "Rotatefoilhead"
9205 msgstr "Foilhead ruotato"
9206
9207 #: lib/layouts/foils.layout:75
9208 msgid "ShortRotatefoilhead"
9209 msgstr "Foilhead breve ruotato"
9210
9211 #: lib/layouts/foils.layout:84
9212 msgid "TickList"
9213 msgstr "Elenco segnato"
9214
9215 #: lib/layouts/foils.layout:99
9216 msgid "_/"
9217 msgstr "_/"
9218
9219 #: lib/layouts/foils.layout:103
9220 msgid "CrossList"
9221 msgstr "Elenco crociato"
9222
9223 #: lib/layouts/foils.layout:118
9224 msgid "><"
9225 msgstr "><"
9226
9227 #: lib/layouts/foils.layout:162
9228 msgid "My Logo"
9229 msgstr "Il mio logo"
9230
9231 #: lib/layouts/foils.layout:170
9232 msgid "My Logo:"
9233 msgstr "Il mio logo:"
9234
9235 #: lib/layouts/foils.layout:179
9236 msgid "Restriction"
9237 msgstr "Restrizione"
9238
9239 #: lib/layouts/foils.layout:183
9240 msgid "Restriction:"
9241 msgstr "Restrizione:"
9242
9243 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:107
9244 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9245 msgid "Left Header"
9246 msgstr "Intestazione sinistra"
9247
9248 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9249 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9250 msgid "Left Header:"
9251 msgstr "Intestazione sinistra:"
9252
9253 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:124
9254 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9255 msgid "Right Header"
9256 msgstr "Intestazione destra"
9257
9258 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9259 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9260 msgid "Right Header:"
9261 msgstr "Intestazione destra:"
9262
9263 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9264 msgid "Right Footer"
9265 msgstr "Piè pagina destro"
9266
9267 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9268 msgid "Right Footer:"
9269 msgstr "Piè pagina destro:"
9270
9271 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:45
9272 #: lib/layouts/llncs.layout:428
9273 msgid "Theorem #."
9274 msgstr "Teorema #."
9275
9276 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:60
9277 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9278 msgid "Lemma #."
9279 msgstr "Lemma #."
9280
9281 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:70
9282 #: lib/layouts/llncs.layout:332
9283 msgid "Corollary #."
9284 msgstr "Corollario #."
9285
9286 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:401
9287 msgid "Proposition #."
9288 msgstr "Proposizione #."
9289
9290 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:90
9291 #: lib/layouts/llncs.layout:346
9292 msgid "Definition #."
9293 msgstr "Definizione #."
9294
9295 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9296 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9297 msgid "Theorem*"
9298 msgstr "Teorema*"
9299
9300 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9301 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
9302 msgid "Lemma*"
9303 msgstr "Lemma*"
9304
9305 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
9306 msgid "Lemma."
9307 msgstr "Lemma."
9308
9309 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9310 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
9311 msgid "Corollary*"
9312 msgstr "Corollario*"
9313
9314 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9315 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101
9316 msgid "Proposition*"
9317 msgstr "Proposizione*"
9318
9319 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
9320 msgid "Proposition."
9321 msgstr "Proposizione."
9322
9323 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9324 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152
9325 msgid "Definition*"
9326 msgstr "Definizione*"
9327
9328 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9329 msgid "French Letter (frletter)"
9330 msgstr "Lettera francese (frletter)"
9331
9332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9333 msgid "G-Brief (V. 2)"
9334 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
9335
9336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42 lib/layouts/g-brief2.layout:753
9337 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
9338 msgid "PostalComment"
9339 msgstr "Classificazione"
9340
9341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:27
9342 msgid "Letter:"
9343 msgstr "Lettera:"
9344
9345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9346 msgid "NameRowA"
9347 msgstr "Nome riga A"
9348
9349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9350 msgid "NameRowA:"
9351 msgstr "Nome riga A:"
9352
9353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9354 msgid "NameRowB"
9355 msgstr "Nome riga B"
9356
9357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9358 msgid "NameRowB:"
9359 msgstr "Nome riga B:"
9360
9361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9362 msgid "NameRowC"
9363 msgstr "Nome riga C"
9364
9365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9366 msgid "NameRowC:"
9367 msgstr "Nome riga C:"
9368
9369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9370 msgid "NameRowD"
9371 msgstr "Nome riga D"
9372
9373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9374 msgid "NameRowD:"
9375 msgstr "Nome riga D:"
9376
9377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9378 msgid "NameRowE"
9379 msgstr "Nome riga E"
9380
9381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9382 msgid "NameRowE:"
9383 msgstr "Nome riga E:"
9384
9385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9386 msgid "NameRowF"
9387 msgstr "Nome riga F"
9388
9389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9390 msgid "NameRowF:"
9391 msgstr "Nome riga F:"
9392
9393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9394 msgid "NameRowG"
9395 msgstr "Nome riga G"
9396
9397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9398 msgid "NameRowG:"
9399 msgstr "Nome riga G:"
9400
9401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9402 msgid "AddressRowA"
9403 msgstr "Indirizzo riga A"
9404
9405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9406 msgid "AddressRowA:"
9407 msgstr "Indirizzo riga A:"
9408
9409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9410 msgid "AddressRowB"
9411 msgstr "Indirizzo riga B"
9412
9413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9414 msgid "AddressRowB:"
9415 msgstr "Indirizzo riga B:"
9416
9417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9418 msgid "AddressRowC"
9419 msgstr "Indirizzo riga C"
9420
9421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9422 msgid "AddressRowC:"
9423 msgstr "Indirizzo riga C:"
9424
9425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9426 msgid "AddressRowD"
9427 msgstr "Indirizzo riga D"
9428
9429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9430 msgid "AddressRowD:"
9431 msgstr "Indirizzo riga D:"
9432
9433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9434 msgid "AddressRowE"
9435 msgstr "Indirizzo riga E"
9436
9437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9438 msgid "AddressRowE:"
9439 msgstr "Indirizzo riga E:"
9440
9441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9442 msgid "AddressRowF"
9443 msgstr "Indirizzo riga F"
9444
9445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9446 msgid "AddressRowF:"
9447 msgstr "Indirizzo riga F:"
9448
9449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9450 msgid "TelephoneRowA"
9451 msgstr "Telefono riga A"
9452
9453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9454 msgid "TelephoneRowA:"
9455 msgstr "Telefono riga A:"
9456
9457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9458 msgid "TelephoneRowB"
9459 msgstr "Telefono riga B"
9460
9461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9462 msgid "TelephoneRowB:"
9463 msgstr "Telefono riga B:"
9464
9465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9466 msgid "TelephoneRowC"
9467 msgstr "Telefono riga C"
9468
9469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9470 msgid "TelephoneRowC:"
9471 msgstr "Telefono riga C:"
9472
9473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9474 msgid "TelephoneRowD"
9475 msgstr "Telefono riga D"
9476
9477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9478 msgid "TelephoneRowD:"
9479 msgstr "Telefono riga D:"
9480
9481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9482 msgid "TelephoneRowE"
9483 msgstr "Telefono riga E"
9484
9485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9486 msgid "TelephoneRowE:"
9487 msgstr "Telefono riga E:"
9488
9489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9490 msgid "TelephoneRowF"
9491 msgstr "Telefono riga F"
9492
9493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9494 msgid "TelephoneRowF:"
9495 msgstr "Telefono riga F:"
9496
9497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9498 msgid "InternetRowA"
9499 msgstr "Internet riga A"
9500
9501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9502 msgid "InternetRowA:"
9503 msgstr "Internet riga A:"
9504
9505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9506 msgid "InternetRowB"
9507 msgstr "Internet riga B"
9508
9509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9510 msgid "InternetRowB:"
9511 msgstr "Internet riga B:"
9512
9513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9514 msgid "InternetRowC"
9515 msgstr "Internet riga C"
9516
9517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9518 msgid "InternetRowC:"
9519 msgstr "Internet riga C:"
9520
9521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9522 msgid "InternetRowD"
9523 msgstr "Internet riga D"
9524
9525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9526 msgid "InternetRowD:"
9527 msgstr "Internet riga D:"
9528
9529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9530 msgid "InternetRowE"
9531 msgstr "Internet riga E"
9532
9533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9534 msgid "InternetRowE:"
9535 msgstr "Internet riga E:"
9536
9537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9538 msgid "InternetRowF"
9539 msgstr "Internet riga F"
9540
9541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9542 msgid "InternetRowF:"
9543 msgstr "Internet riga F:"
9544
9545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9546 msgid "BankRowA"
9547 msgstr "Banca riga A"
9548
9549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9550 msgid "BankRowA:"
9551 msgstr "Banca riga A:"
9552
9553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9554 msgid "BankRowB"
9555 msgstr "Banca riga B"
9556
9557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9558 msgid "BankRowB:"
9559 msgstr "Banca riga B:"
9560
9561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9562 msgid "BankRowC"
9563 msgstr "Banca riga C"
9564
9565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9566 msgid "BankRowC:"
9567 msgstr "Banca riga C:"
9568
9569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9570 msgid "BankRowD"
9571 msgstr "Banca riga D"
9572
9573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9574 msgid "BankRowD:"
9575 msgstr "Banca riga D:"
9576
9577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9578 msgid "BankRowE"
9579 msgstr "Banca riga E"
9580
9581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9582 msgid "BankRowE:"
9583 msgstr "Banca riga E:"
9584
9585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9586 msgid "BankRowF"
9587 msgstr "Banca riga F"
9588
9589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9590 msgid "BankRowF:"
9591 msgstr "Banca riga F:"
9592
9593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731 lib/layouts/g-brief.layout:91
9594 msgid "ReturnAddress"
9595 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9596
9597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743 lib/layouts/g-brief.layout:94
9598 msgid "ReturnAddress:"
9599 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
9600
9601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765 lib/layouts/g-brief.layout:178
9602 msgid "PostalComment:"
9603 msgstr "Classificazione:"
9604
9605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809 lib/layouts/g-brief.layout:101
9606 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9607 msgid "MyRef:"
9608 msgstr "Nostro riferimento:"
9609
9610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830 lib/layouts/g-brief.layout:108
9611 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9612 msgid "YourRef:"
9613 msgstr "Vostro riferimento:"
9614
9615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851 lib/layouts/g-brief.layout:115
9616 msgid "YourMail:"
9617 msgstr "Vostra lettera:"
9618
9619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894 lib/layouts/g-brief.layout:203
9620 msgid "Reference:"
9621 msgstr "Riferimento:"
9622
9623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987 lib/layouts/g-brief.layout:220
9624 msgid "Encl.:"
9625 msgstr "Allegati:"
9626
9627 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9628 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9629 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
9630
9631 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9633 msgid "Street"
9634 msgstr "Via"
9635
9636 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9637 msgid "Street:"
9638 msgstr "Via:"
9639
9640 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9641 msgid "Addition"
9642 msgstr "Supplemento"
9643
9644 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9645 msgid "Addition:"
9646 msgstr "Supplemento:"
9647
9648 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9649 msgid "Town:"
9650 msgstr "Città:"
9651
9652 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9654 msgid "State"
9655 msgstr "Nazione"
9656
9657 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9658 msgid "State:"
9659 msgstr "Nazione:"
9660
9661 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9662 msgid "Telefax"
9663 msgstr "Telefax"
9664
9665 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9666 msgid "Telefax:"
9667 msgstr "Telefax:"
9668
9669 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9670 msgid "Telex"
9671 msgstr "Telex"
9672
9673 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9674 msgid "Telex:"
9675 msgstr "Telex:"
9676
9677 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9678 msgid "EMail"
9679 msgstr "Posta elettronica"
9680
9681 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9682 msgid "EMail:"
9683 msgstr "Posta elettronica:"
9684
9685 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9686 msgid "HTTP"
9687 msgstr "HTTP"
9688
9689 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9690 msgid "HTTP:"
9691 msgstr "HTTP:"
9692
9693 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9694 msgid "Bank"
9695 msgstr "Banca"
9696
9697 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9698 msgid "Bank:"
9699 msgstr "Banca:"
9700
9701 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9702 msgid "BankCode"
9703 msgstr "Codice bancario"
9704
9705 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9706 msgid "BankCode:"
9707 msgstr "Codice bancario:"
9708
9709 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9710 msgid "BankAccount"
9711 msgstr "Accredito bancario"
9712
9713 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9714 msgid "BankAccount:"
9715 msgstr "Accredito bancario:"
9716
9717 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9718 msgid "Hebrew Article"
9719 msgstr "Articolo ebreo"
9720
9721 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
9722 msgid "Claim #."
9723 msgstr "Asserzione #."
9724
9725 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
9726 msgid "Remarks"
9727 msgstr "Osservazioni"
9728
9729 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
9730 msgid "Remarks #."
9731 msgstr "Osservazioni #."
9732
9733 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:339
9734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342
9735 msgid "Proof:"
9736 msgstr "Dimostrazione:"
9737
9738 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9739 msgid "Hebrew Letter"
9740 msgstr "Lettera ebreo"
9741
9742 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9743 msgid "Hollywood"
9744 msgstr "Hollywood"
9745
9746 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9747 msgid "More"
9748 msgstr "Di più"
9749
9750 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9751 msgid "(MORE)"
9752 msgstr "(DI PIU')"
9753
9754 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9755 msgid "FADE IN:"
9756 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
9757
9758 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9759 msgid "INT."
9760 msgstr "INT."
9761
9762 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9763 msgid "EXT."
9764 msgstr "EST."
9765
9766 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9767 msgid "Continuing"
9768 msgstr "Continuando"
9769
9770 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9771 msgid "(continuing)"
9772 msgstr "(continuando)"
9773
9774 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9775 msgid "Transition"
9776 msgstr "Transizione"
9777
9778 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9779 msgid "TITLE OVER:"
9780 msgstr "TITOLO SOPRA:"
9781
9782 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9783 msgid "INTERCUT"
9784 msgstr "INTERCUT"
9785
9786 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9787 msgid "INTERCUT WITH:"
9788 msgstr "INTERCUT CON:"
9789
9790 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9791 msgid "FADE OUT"
9792 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
9793
9794 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9795 msgid "Scene"
9796 msgstr "Scena"
9797
9798 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9799 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9800 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9801
9802 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
9803 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
9804 msgid "Standard in Title"
9805 msgstr "Standard in titolo"
9806
9807 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9808 msgid "Author Footnote"
9809 msgstr "Nota autore"
9810
9811 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9812 msgid "Author foot"
9813 msgstr "Nota autore"
9814
9815 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
9816 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
9817 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
9818 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
9819
9820 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
9821 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
9822 msgid "NontitleAbstractIndexText"
9823 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
9824
9825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
9826 msgid "IEEE Transactions"
9827 msgstr "IEEE Transactions"
9828
9829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
9830 msgid "IEEE membership"
9831 msgstr "IEEE membership"
9832
9833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
9834 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
9835 msgid "Lowercase"
9836 msgstr "Minuscolo"
9837
9838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
9839 msgid "lowercase"
9840 msgstr "minuscolo"
9841
9842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
9843 msgid "A short version of the author name"
9844 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
9845
9846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
9847 msgid "Author Name"
9848 msgstr "Nome autore"
9849
9850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
9851 msgid "Author name"
9852 msgstr "Nome autore"
9853
9854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
9855 msgid "Author Affiliation"
9856 msgstr "Affiliazione autore"
9857
9858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
9859 msgid "Author Mark"
9860 msgstr "Etichetta autore"
9861
9862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
9863 msgid "Special Paper Notice"
9864 msgstr "Nota articolo speciale"
9865
9866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
9867 msgid "After Title Text"
9868 msgstr "Testo dopo titolo"
9869
9870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
9871 msgid "Page headings"
9872 msgstr "Testatine"
9873
9874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
9875 msgid "Left Side"
9876 msgstr "Lato sinistro"
9877
9878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
9879 msgid "Left side of the header line"
9880 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
9881
9882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/ijmpc.layout:65
9883 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
9884 msgid "MarkBoth"
9885 msgstr "Intestazioni"
9886
9887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
9888 msgid "Publication ID"
9889 msgstr "ID pubblicazione"
9890
9891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
9892 msgid "Abstract---"
9893 msgstr "Sommario---"
9894
9895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
9896 msgid "Index Terms---"
9897 msgstr "Voci d'indice---"
9898
9899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
9900 msgid "Paragraph Start"
9901 msgstr "Inizio paragrafo"
9902
9903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
9904 msgid "First Char"
9905 msgstr "Capolettera"
9906
9907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
9908 msgid "First character of first word"
9909 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
9910
9911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
9912 msgid "Appendices"
9913 msgstr "Appendici"
9914
9915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
9916 msgid "Peer Review Title"
9917 msgstr "Titolo revisione"
9918
9919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
9920 msgid "PeerReviewTitle"
9921 msgstr "Titolo revisione"
9922
9923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
9924 msgid "Short Title"
9925 msgstr "Titolo breve"
9926
9927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
9928 msgid "Short title for the appendix"
9929 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
9930
9931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366
9932 msgid "Biography"
9933 msgstr "Biografia"
9934
9935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:171
9936 msgid "Photo"
9937 msgstr "Opzione foto"
9938
9939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
9940 msgid "Optional photo for biography"
9941 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
9942
9943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:378 lib/layouts/IEEEtran.layout:395
9944 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
9945 msgid "Name of the author"
9946 msgstr "Nome dell'autore"
9947
9948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
9949 msgid "Biography without photo"
9950 msgstr "Biografia senza foto"
9951
9952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399
9953 msgid "BiographyNoPhoto"
9954 msgstr "Biografia senza foto"
9955
9956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:162
9957 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
9958 msgid "Alternative Proof String"
9959 msgstr "Nome opzionale"
9960
9961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:163
9962 msgid "An alternative proof string"
9963 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
9964
9965 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
9966 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
9967 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
9968
9969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
9970 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
9971 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
9972
9973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
9974 msgid "Author Names"
9975 msgstr "Nomi autori"
9976
9977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
9978 msgid "Author names that will appear in the header line"
9979 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
9980
9981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
9982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
9983 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
9984 msgid "Catchline"
9985 msgstr "Catchline"
9986
9987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
9988 msgid "History"
9989 msgstr "History"
9990
9991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9993 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
9994 msgid "Revised"
9995 msgstr "Revisionato"
9996
9997 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
9998 msgid "Classification Codes"
9999 msgstr "Codici Classificazione"
10000
10001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10002 msgid "TableCaption"
10003 msgstr "Didascalia tabella:"
10004
10005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10006 msgid "Table caption"
10007 msgstr "Didascalia tabella"
10008
10009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10010 msgid "Refcite"
10011 msgstr "Refcite"
10012
10013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10014 msgid "Cite reference"
10015 msgstr "Riferimento citato"
10016
10017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10018 msgid "ItemList"
10019 msgstr "ItemList"
10020
10021 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:306
10022 msgid "RomanList"
10023 msgstr "RomanList"
10024
10025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:312
10026 msgid "Numbering Scheme"
10027 msgstr "Schema numerazione"
10028
10029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10030 msgid ""
10031 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10032 "items"
10033 msgstr ""
10034 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
10035 "romana"
10036
10037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
10038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:46
10039 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems.inc:46
10040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
10041 msgid "Theorem \\thetheorem."
10042 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10043
10044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:382
10045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
10046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10047 msgid "Corollary \\thecorollary."
10048 msgstr "Corollario \\thecorollary."
10049
10050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/ijmpd.layout:389
10051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
10052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10053 msgid "Lemma \\thelemma."
10054 msgstr "Lemma \\thelemma."
10055
10056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/ijmpd.layout:396
10057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
10058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10059 msgid "Proposition \\theproposition."
10060 msgstr "Proposizione \\theproposition."
10061
10062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:381 lib/layouts/ijmpd.layout:402
10063 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10071 msgid "Question"
10072 msgstr "Quesito"
10073
10074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10076 msgid "Question \\thequestion."
10077 msgstr "Quesito \\thequestion."
10078
10079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:394 lib/layouts/ijmpd.layout:414
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:272
10081 msgid "Claim \\theclaim."
10082 msgstr "Asserzione \\theclaim."
10083
10084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
10085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
10086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10087 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10088 msgstr "Congettura \\theconjecture."
10089
10090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10091 msgid "Prop"
10092 msgstr "Proposizione"
10093
10094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:434 lib/layouts/ijmpd.layout:447
10095 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10096 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
10097
10098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10099 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10100 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10101
10102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10103 msgid "Comby"
10104 msgstr "Comby"
10105
10106 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10107 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10108 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10109
10110 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10111 msgid "Short title that will appear in header line"
10112 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
10113
10114 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10115 msgid "Review"
10116 msgstr "Revisioni"
10117
10118 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10119 msgid "Topical"
10120 msgstr "Tematico"
10121
10122 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
10123 msgid "Comment"
10124 msgstr "Commento"
10125
10126 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10127 msgid "Paper"
10128 msgstr "Carta"
10129
10130 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10131 msgid "Prelim"
10132 msgstr "Prelim"
10133
10134 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10135 msgid "Rapid"
10136 msgstr "Rapid"
10137
10138 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217
10139 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185 lib/layouts/revtex4.layout:259
10140 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10141 msgid "PACS"
10142 msgstr "PACS"
10143
10144 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10145 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10146 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
10147
10148 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10149 msgid "MSC"
10150 msgstr "MSC"
10151
10152 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10153 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10154 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
10155
10156 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10157 msgid "submitto"
10158 msgstr "sottoposto"
10159
10160 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10161 msgid "submit to paper:"
10162 msgstr "sottoposto a:"
10163
10164 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10165 msgid "Bibliography (plain)"
10166 msgstr "Bibliografia (semplice)"
10167
10168 #: lib/layouts/iopart.layout:290
10169 msgid "Bibliography heading"
10170 msgstr "Intestazione bibliografica"
10171
10172 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10173 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10174 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10175
10176 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10177 msgid "ABSTRACT:"
10178 msgstr "SOMMARIO:"
10179
10180 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10181 msgid "KEY WORDS:"
10182 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
10183
10184 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10185 msgid "Commission"
10186 msgstr "Commissione"
10187
10188 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10189 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10190 msgstr "RICONOSCIMENTI"
10191
10192 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10193 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10194 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
10195
10196 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10197 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10198 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10199
10200 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10201 msgid "Alternative Affiliation"
10202 msgstr "Affiliazione alt."
10203
10204 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10205 msgid "Affiliation Prefix"
10206 msgstr "Prefisso affiliazione"
10207
10208 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10209 msgid "A prefix like 'Also at '"
10210 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
10211
10212 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
10213 msgid "Homepage"
10214 msgstr "Homepage"
10215
10216 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10217 msgid "PACS numbers:"
10218 msgstr "Numeri PACS:"
10219
10220 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10221 msgid "Preprint number"
10222 msgstr "Numero prestampa"
10223
10224 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10225 msgid "Preprint number:"
10226 msgstr "Numero prestampa:"
10227
10228 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10229 msgid "Online citation"
10230 msgstr "Citazione in linea"
10231
10232 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10233 msgid "Japanese Book (jbook)"
10234 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
10235
10236 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10237 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10238 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
10239
10240 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10241 msgid "Japanese Report (jreport)"
10242 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
10243
10244 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10245 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10246 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
10247
10248 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10249 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10250 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
10251
10252 #: lib/layouts/jss.layout:3
10253 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10254 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10255
10256 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10257 msgid "Kluwer"
10258 msgstr "Kluwer"
10259
10260 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10261 msgid "AddressForOffprints"
10262 msgstr "Indirizzo per estratti"
10263
10264 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10265 msgid "Address for Offprints:"
10266 msgstr "Indirizzo per estratti:"
10267
10268 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10269 msgid "RunningTitle"
10270 msgstr "Titolo corrente"
10271
10272 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10273 msgid "Running title:"
10274 msgstr "Titolo corrente:"
10275
10276 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10277 msgid "RunningAuthor"
10278 msgstr "Autore corrente"
10279
10280 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10281 msgid "Running author:"
10282 msgstr "Autore corrente:"
10283
10284 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10285 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10286 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
10287
10288 #: lib/layouts/letter.layout:3
10289 msgid "Letter (Standard Class)"
10290 msgstr "Lettera (classe standard)"
10291
10292 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10293 msgid "French Letter (lettre)"
10294 msgstr "Lettera francese (lettre)"
10295
10296 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10297 msgid "NoTelephone"
10298 msgstr "NoTelefono"
10299
10300 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10301 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10302 msgid "NoFax"
10303 msgstr "NoFax"
10304
10305 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10306 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10307 msgid "NoPlace"
10308 msgstr "NoLuogo"
10309
10310 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10311 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10312 msgid "NoDate"
10313 msgstr "NoData"
10314
10315 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10316 msgid "Post Scriptum"
10317 msgstr "Post Scriptum"
10318
10319 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10320 msgid "EndOfMessage"
10321 msgstr "Fine messaggio"
10322
10323 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10324 msgid "EndOfFile"
10325 msgstr "Fine file"
10326
10327 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10328 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10329 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10330 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10331 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10332 msgid "Headings"
10333 msgstr "Intestazioni"
10334
10335 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10336 msgid "City:"
10337 msgstr "Città:"
10338
10339 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10340 msgid "Office:"
10341 msgstr "Ufficio:"
10342
10343 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10344 msgid "Tel:"
10345 msgstr "Tel:"
10346
10347 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10348 msgid "NoTel"
10349 msgstr "NoTel"
10350
10351 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10352 msgid "EndOfMessage."
10353 msgstr "Fine messaggio."
10354
10355 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10356 msgid "EndOfFile."
10357 msgstr "Fine file."
10358
10359 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10360 msgid "P.S.:"
10361 msgstr "P.S.:"
10362
10363 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10364 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10365 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10366
10367 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10368 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10369 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10370 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10371 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:42
10372 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10373 msgid "Chapter"
10374 msgstr "Capitolo"
10375
10376 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10377 msgid "Running LaTeX Title"
10378 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
10379
10380 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10381 msgid "TOC Title"
10382 msgstr "Titolo indice"
10383
10384 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10385 msgid "TOC Title:"
10386 msgstr "Titolo indice"
10387
10388 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10389 msgid "Author Running"
10390 msgstr "Autore corrente"
10391
10392 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10393 msgid "Author Running:"
10394 msgstr "Autore corrente:"
10395
10396 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10397 msgid "TOC Author"
10398 msgstr "Autore indice"
10399
10400 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10401 msgid "TOC Author:"
10402 msgstr "Autore indice:"
10403
10404 #: lib/layouts/llncs.layout:308
10405 msgid "Case #."
10406 msgstr "Caso #."
10407
10408 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:84
10409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
10410 msgid "Claim."
10411 msgstr "Asserzione."
10412
10413 #: lib/layouts/llncs.layout:325
10414 msgid "Conjecture #."
10415 msgstr "Congettura #."
10416
10417 #: lib/layouts/llncs.layout:353
10418 msgid "Example #."
10419 msgstr "Esempio #."
10420
10421 #: lib/layouts/llncs.layout:360
10422 msgid "Exercise #."
10423 msgstr "Esercizio #."
10424
10425 #: lib/layouts/llncs.layout:373
10426 msgid "Note #."
10427 msgstr "Nota #."
10428
10429 #: lib/layouts/llncs.layout:380
10430 msgid "Problem #."
10431 msgstr "Problema #."
10432
10433 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10436 msgid "Property"
10437 msgstr "Proprietà"
10438
10439 #: lib/layouts/llncs.layout:394
10440 msgid "Property #."
10441 msgstr "Proprietà #."
10442
10443 #: lib/layouts/llncs.layout:407
10444 msgid "Question #."
10445 msgstr "Quesito #."
10446
10447 #: lib/layouts/llncs.layout:414
10448 msgid "Remark #."
10449 msgstr "Osservazione #."
10450
10451 #: lib/layouts/llncs.layout:421
10452 msgid "Solution #."
10453 msgstr "Soluzione #."
10454
10455 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10456 msgid "TUGboat"
10457 msgstr "TUGboat"
10458
10459 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10460 msgid "Memoir"
10461 msgstr "Memoir"
10462
10463 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10464 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10465 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10466 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10467 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10468 msgid "Short Title (TOC)|S"
10469 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
10470
10471 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10472 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10473 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
10474
10475 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10476 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10477 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10478 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10479 msgid "Short Title (Header)"
10480 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
10481
10482 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10483 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10484 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
10485
10486 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10487 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10488 msgid "Chapter*"
10489 msgstr "Capitolo*"
10490
10491 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10492 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10493 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
10494
10495 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10496 msgid "The section as it appears in the running headers"
10497 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
10498
10499 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10500 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10501 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
10502
10503 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10504 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10505 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
10506
10507 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10508 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10509 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
10510
10511 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10512 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10513 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
10514
10515 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10516 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10517 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
10518
10519 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10520 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10521 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
10522
10523 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10524 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10525 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
10526
10527 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10528 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10529 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
10530
10531 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10532 msgid "Chapterprecis"
10533 msgstr "Sommario del capitolo"
10534
10535 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10536 msgid "Epigraph"
10537 msgstr "Epigrafe"
10538
10539 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10540 msgid "Epigraph Source|S"
10541 msgstr "Fonte epigrafe|F"
10542
10543 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10544 msgid "Source"
10545 msgstr "Fonte"
10546
10547 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10548 msgid "The source/author of this epigraph"
10549 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
10550
10551 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10552 msgid "Poemtitle"
10553 msgstr "Titolo poesia"
10554
10555 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10556 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10557 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
10558
10559 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10560 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10561 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
10562
10563 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10564 msgid "Poemtitle*"
10565 msgstr "Titolo poesia*"
10566
10567 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10568 msgid "Legend"
10569 msgstr "Legenda"
10570
10571 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10572 msgid "Modern CV"
10573 msgstr "CV moderno"
10574
10575 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
10576 msgid "CVStyle"
10577 msgstr "Stile CV"
10578
10579 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
10580 msgid "CV Style:"
10581 msgstr "Stile CV:"
10582
10583 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10584 msgid "CVColor"
10585 msgstr "Colore CV"
10586
10587 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
10588 msgid "CV Color Scheme:"
10589 msgstr "Schema colore CV:"
10590
10591 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
10592 msgid "PDF Page Mode"
10593 msgstr "PDF Page Mode"
10594
10595 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
10596 msgid "PDF Page Mode:"
10597 msgstr "PDF Page Mode:"
10598
10599 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10600 msgid "FirstName"
10601 msgstr "Nome"
10602
10603 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
10604 msgid "FamilyName"
10605 msgstr "Cognome:"
10606
10607 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
10608 msgid "Family Name:"
10609 msgstr "Cognome:"
10610
10611 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
10612 msgid "Line 1"
10613 msgstr "Opzione riga 1"
10614
10615 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
10616 msgid "Optional address line"
10617 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
10618
10619 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
10620 msgid "Line 2"
10621 msgstr "Opzione riga 2"
10622
10623 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
10624 msgid "Mobile:"
10625 msgstr "Cellulare:"
10626
10627 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
10628 msgid "Homepage:"
10629 msgstr "Homepage:"
10630
10631 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
10632 msgid "Social"
10633 msgstr "Social"
10634
10635 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10636 msgid "Social:"
10637 msgstr "Social:"
10638
10639 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
10640 msgid "Name of the social network"
10641 msgstr "Nome del social network"
10642
10643 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
10644 msgid "ExtraInfo"
10645 msgstr "Info extra"
10646
10647 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
10648 msgid "Extra Info:"
10649 msgstr "Informazioni extra:"
10650
10651 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
10652 msgid "Photo:"
10653 msgstr "Foto:"
10654
10655 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
10656 msgid "Height the photo is resized to"
10657 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
10658
10659 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
10660 msgid "Thickness"
10661 msgstr "Spessore"
10662
10663 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
10664 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10665 msgstr "Spessore della cornice"
10666
10667 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
10668 msgid "EmptySection"
10669 msgstr "Sezione vuota"
10670
10671 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
10672 msgid "Empty Section"
10673 msgstr "Sezione vuota"
10674
10675 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
10676 msgid "CloseSection"
10677 msgstr "Chiusura sezione"
10678
10679 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
10680 msgid "Columns:"
10681 msgstr "Colonne:"
10682
10683 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
10684 msgid "Optional width"
10685 msgstr "Larghezza opzionale"
10686
10687 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10688 msgid "Header"
10689 msgstr "Intestazione"
10690
10691 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
10692 msgid "Header content"
10693 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
10694
10695 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
10696 msgid "Entry"
10697 msgstr "Voce"
10698
10699 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
10700 msgid "Time"
10701 msgstr "Ora"
10702
10703 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
10704 msgid "What?"
10705 msgstr "Cosa?"
10706
10707 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
10708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10709 msgid "City"
10710 msgstr "Città"
10711
10712 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
10713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10714 msgid "Country"
10715 msgstr "Paese"
10716
10717 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10718 msgid "Entry:"
10719 msgstr "Voce:"
10720
10721 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
10722 msgid "ItemWithComment"
10723 msgstr "Dato con commento"
10724
10725 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
10726 msgid "Item with Comment:"
10727 msgstr "Dato con commento:"
10728
10729 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
10730 msgid "Text"
10731 msgstr "Testo"
10732
10733 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10734 msgid "ListItem"
10735 msgstr "Dato puntato"
10736
10737 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
10738 msgid "List Item:"
10739 msgstr "Dato puntato:"
10740
10741 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
10742 msgid "DoubleItem"
10743 msgstr "Dato doppio"
10744
10745 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
10746 msgid "Double Item:"
10747 msgstr "Dato doppio:"
10748
10749 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10750 msgid "Left Summary"
10751 msgstr "Riepilogo sinistro"
10752
10753 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
10754 msgid "Left summary"
10755 msgstr "Riepilogo sinistro"
10756
10757 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
10758 msgid "Left Text"
10759 msgstr "Testo sinistro"
10760
10761 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
10762 msgid "Left text"
10763 msgstr "Testo sinistro"
10764
10765 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10766 msgid "Right Summary"
10767 msgstr "Riepilogo destro"
10768
10769 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10770 msgid "Right summary"
10771 msgstr "Riepilogo destro"
10772
10773 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
10774 msgid "DoubleListItem"
10775 msgstr "Dato puntato doppio"
10776
10777 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
10778 msgid "Double List Item:"
10779 msgstr "Dato puntato doppio:"
10780
10781 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10782 msgid "First Item"
10783 msgstr "Primo dato"
10784
10785 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
10786 msgid "First item"
10787 msgstr "Primo dato"
10788
10789 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
10790 msgid "Computer"
10791 msgstr "Computer"
10792
10793 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
10794 msgid "MakeCVtitle"
10795 msgstr "Titolo CV"
10796
10797 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
10798 msgid "Make CV Title"
10799 msgstr "Titolo CV"
10800
10801 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
10802 msgid "MakeLetterTitle"
10803 msgstr "Titolo lettera"
10804
10805 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
10806 msgid "Make Letter Title"
10807 msgstr "Titolo lettera"
10808
10809 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
10810 msgid "MakeLetterClosing"
10811 msgstr "Chiusura lettera"
10812
10813 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
10814 msgid "Close Letter"
10815 msgstr "Chiusura lettera"
10816
10817 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/stdlayouts.inc:97
10818 msgid "--Separator--"
10819 msgstr "--Separatore--"
10820
10821 #: lib/layouts/moderncv.layout:494 lib/layouts/stdlayouts.inc:106
10822 msgid "--- Separate Environment ---"
10823 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10824
10825 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
10826 msgid "Recipient"
10827 msgstr "Destinatario"
10828
10829 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
10830 msgid "Company Name"
10831 msgstr "Nome società"
10832
10833 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
10834 msgid "Company name"
10835 msgstr "Nome società"
10836
10837 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
10838 msgid "Enclosing"
10839 msgstr "Allegato"
10840
10841 #: lib/layouts/moderncv.layout:561 lib/layouts/svcommon.inc:519
10842 msgid "Alternative Name"
10843 msgstr "Nome alternativo"
10844
10845 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
10846 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10847 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
10848
10849 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
10850 msgid "Enclosing:"
10851 msgstr "Allegato:"
10852
10853 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10854 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10855 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
10856
10857 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10858 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10859 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
10860
10861 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10862 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10863 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
10864
10865 #: lib/layouts/paper.layout:3
10866 msgid "Paper (Standard Class)"
10867 msgstr "Paper (classe standard)"
10868
10869 #: lib/layouts/paper.layout:149
10870 msgid "SubTitle"
10871 msgstr "Sottotitolo"
10872
10873 #: lib/layouts/paper.layout:161
10874 msgid "Institution"
10875 msgstr "Istituzione"
10876
10877 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
10878 msgid "Powerdot"
10879 msgstr "Powerdot"
10880
10881 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
10882 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
10883 msgid "TitleSlide"
10884 msgstr "TitoloLucido"
10885
10886 #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/powerdot.layout:152
10887 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:3
10888 msgid "Slides"
10889 msgstr "Slides"
10890
10891 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
10892 msgid "    "
10893 msgstr "    "
10894
10895 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
10896 msgid "Slide Option"
10897 msgstr "Opzione lucido"
10898
10899 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
10900 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
10901 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
10902
10903 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
10904 msgid "EndSlide"
10905 msgstr "Fine lucido"
10906
10907 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
10908 msgid "~=~"
10909 msgstr "~=~"
10910
10911 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
10912 msgid "WideSlide"
10913 msgstr "Lucido esteso"
10914
10915 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
10916 msgid "EmptySlide"
10917 msgstr "Lucido vuoto"
10918
10919 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
10920 msgid "Empty slide:"
10921 msgstr "Lucido vuoto:"
10922
10923 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
10924 msgid "\\arabic{section}"
10925 msgstr "\\arabic{section}"
10926
10927 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
10928 msgid "Section Option"
10929 msgstr "Opzioni sezione"
10930
10931 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
10932 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
10933 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
10934
10935 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303
10936 msgid "Lists"
10937 msgstr "Elenchi"
10938
10939 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
10940 msgid "Itemize Type"
10941 msgstr "Tipo elenco"
10942
10943 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
10944 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
10945 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
10946
10947 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57
10948 msgid "Itemize Options"
10949 msgstr "Opzioni elenco"
10950
10951 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325
10952 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
10953 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
10954 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10955 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
10956
10957 #: lib/layouts/powerdot.layout:290
10958 msgid "ItemizeType1"
10959 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
10960
10961 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344
10962 msgid "Enumerate Type"
10963 msgstr "Tipo enumerazione"
10964
10965 #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345
10966 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
10967 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
10968
10969 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64
10970 #: lib/layouts/enumitem.module:106
10971 msgid "Enumerate Options"
10972 msgstr "Opzioni enumerazione"
10973
10974 #: lib/layouts/powerdot.layout:341
10975 msgid "EnumerateType1"
10976 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
10977
10978 #: lib/layouts/powerdot.layout:437
10979 msgid "Twocolumn"
10980 msgstr "Due colonne"
10981
10982 #: lib/layouts/powerdot.layout:452
10983 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
10984 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
10985
10986 #: lib/layouts/powerdot.layout:455
10987 msgid "Left Column"
10988 msgstr "Colonna sinistra"
10989
10990 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
10991 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
10992 msgstr ""
10993 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
10994 "principale)"
10995
10996 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46
10997 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
10998 msgid "List of Algorithms"
10999 msgstr "Elenco degli algoritmi"
11000
11001 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
11002 msgid "Onslide"
11003 msgstr "Onslide"
11004
11005 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
11006 msgid "On Slides"
11007 msgstr "On Slides"
11008
11009 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
11010 msgid "Overlay Specification|S"
11011 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
11012
11013 #: lib/layouts/powerdot.layout:577
11014 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11015 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
11016
11017 #: lib/layouts/powerdot.layout:584
11018 msgid "Onslide+"
11019 msgstr "Onslide+"
11020
11021 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
11022 msgid "Onslide*"
11023 msgstr "Onslide*"
11024
11025 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11026 msgid "Recipe Book"
11027 msgstr "Libro ricette"
11028
11029 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11030 msgid "\\thechapter"
11031 msgstr "\\thechapter"
11032
11033 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11034 msgid "Recipe"
11035 msgstr "Ricetta"
11036
11037 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11038 msgid "Recipe:"
11039 msgstr "Ricetta:"
11040
11041 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11042 msgid "Ingredients"
11043 msgstr "Ingredienti"
11044
11045 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11046 msgid "Ingredients Header"
11047 msgstr "Opzione ingredienti"
11048
11049 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11050 msgid "Specify an optional ingredients header"
11051 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
11052
11053 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11054 msgid "Ingredients:"
11055 msgstr "Ingredienti:"
11056
11057 #: lib/layouts/report.layout:3
11058 msgid "Report (Standard Class)"
11059 msgstr "Rapporto (classe standard)"
11060
11061 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11062 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11063 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11064
11065 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:152
11066 msgid "Affiliation (alternate)"
11067 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
11068
11069 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101 lib/layouts/revtex4.layout:161
11070 msgid "Affiliation (alternate):"
11071 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
11072
11073 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:158
11074 msgid "Alternate Affiliation Option"
11075 msgstr "Opzione affiliazione alt."
11076
11077 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:159
11078 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11079 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
11080
11081 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:165
11082 msgid "Affiliation (none)"
11083 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
11084
11085 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:168
11086 msgid "No affiliation"
11087 msgstr "Nessuna affiliazione"
11088
11089 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130 lib/layouts/revtex4.layout:210
11090 msgid "Electronic Address:"
11091 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
11092
11093 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:207
11094 msgid "Electronic Address Option|s"
11095 msgstr "Opzione email"
11096
11097 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:208
11098 msgid "Optional argument to the email command"
11099 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
11100
11101 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:226
11102 msgid "Author URL Option"
11103 msgstr "Opzione URL autore"
11104
11105 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:227
11106 msgid "Optional argument to the homepage command"
11107 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
11108
11109 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:187
11110 msgid "Collaboration"
11111 msgstr "Collaborazione"
11112
11113 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160 lib/layouts/revtex4.layout:190
11114 msgid "Collaboration:"
11115 msgstr "Collaborazione:"
11116
11117 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192 lib/layouts/revtex4.layout:103
11118 msgid "Preprint"
11119 msgstr "Prestampa"
11120
11121 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208 lib/layouts/revtex4.layout:197
11122 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
11123 msgid "Thanks:"
11124 msgstr "Ringraziamenti:"
11125
11126 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11127 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11128 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
11129
11130 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11131 msgid "acknowledgments"
11132 msgstr "riconoscimenti"
11133
11134 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11135 msgid "Ruled Table"
11136 msgstr "Tabella rigata"
11137
11138 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11139 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11140 msgid "Specials"
11141 msgstr "Speciali"
11142
11143 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11144 msgid "Turn Page"
11145 msgstr "Volta pagina"
11146
11147 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11148 msgid "Wide Text"
11149 msgstr "Testo ampio"
11150
11151 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11152 msgid "Video"
11153 msgstr "Video"
11154
11155 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11156 msgid "List of Videos"
11157 msgstr "Elenco dei video"
11158
11159 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11160 msgid "Float Link"
11161 msgstr "Collegamento flottante"
11162
11163 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11164 msgid "REVTeX (V. 4)"
11165 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11166
11167 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11168 msgid "AltAffiliation"
11169 msgstr "Affiliazione Alternativa"
11170
11171 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11172 msgid "PACS number:"
11173 msgstr "Numero PACS:"
11174
11175 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11176 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11177 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
11178
11179 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
11180 msgid "R Journal"
11181 msgstr "R Journal"
11182
11183 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11184 msgid "KOMA-Script Article"
11185 msgstr "Articolo KOMA-Script"
11186
11187 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11188 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11189 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
11190
11191 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11192 msgid "KOMA-Script Book"
11193 msgstr "Libro KOMA-Script"
11194
11195 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11196 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11197 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11198
11199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11200 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11201 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
11202
11203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11204 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11205 #: lib/layouts/enumitem.module:82
11206 msgid "Labeling"
11207 msgstr "Etichetta"
11208
11209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11210 msgid "L"
11211 msgstr "L"
11212
11213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11214 msgid "O"
11215 msgstr "O"
11216
11217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11218 msgid "Encl"
11219 msgstr "Allegati"
11220
11221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11222 msgid "Place:"
11223 msgstr "Luogo:"
11224
11225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11226 msgid "Specialmail"
11227 msgstr "Indirizzo speciale"
11228
11229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11230 msgid "Specialmail:"
11231 msgstr "Indirizzo speciale:"
11232
11233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11234 msgid "Title:"
11235 msgstr "Titolo:"
11236
11237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11238 msgid "Yourref"
11239 msgstr "Vostro riferimento"
11240
11241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11242 msgid "Yourmail"
11243 msgstr "Vostra lettera"
11244
11245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11246 msgid "Your letter of:"
11247 msgstr "Vostra lettera del:"
11248
11249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11250 msgid "Myref"
11251 msgstr "Nostro riferimento"
11252
11253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11254 msgid "Customer"
11255 msgstr "Cliente"
11256
11257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11258 msgid "Customer no.:"
11259 msgstr "Numero cliente:"
11260
11261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11262 msgid "Invoice"
11263 msgstr "Fattura"
11264
11265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11266 msgid "Invoice no.:"
11267 msgstr "Numero fattura:"
11268
11269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11270 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11271 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
11272
11273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11274 msgid "NextAddress"
11275 msgstr "Indirizzo successivo"
11276
11277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11278 msgid "Next Address:"
11279 msgstr "Indirizzo successivo:"
11280
11281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11282 msgid "Sender Name:"
11283 msgstr "Mittente:"
11284
11285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11286 msgid "Sender Phone:"
11287 msgstr "Telefono mittente:"
11288
11289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11290 msgid "Sender Fax:"
11291 msgstr "Fax mittente:"
11292
11293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11294 msgid "Sender E-Mail:"
11295 msgstr "Email mittente:"
11296
11297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11298 msgid "Sender URL:"
11299 msgstr "URL mittente:"
11300
11301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11302 msgid "Logo"
11303 msgstr "Logo"
11304
11305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11306 msgid "Logo:"
11307 msgstr "Logo:"
11308
11309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11310 msgid "EndLetter"
11311 msgstr "Fine lettera"
11312
11313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11314 msgid "End of letter"
11315 msgstr "Fine della lettera"
11316
11317 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11318 msgid "KOMA-Script Report"
11319 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
11320
11321 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11322 msgid "Seminar"
11323 msgstr "Seminar"
11324
11325 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11326 msgid "LandscapeSlide"
11327 msgstr "Lucido orizzontale"
11328
11329 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11330 msgid "Landscape Slide"
11331 msgstr "Lucido orizzontale"
11332
11333 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:102
11334 msgid "PortraitSlide"
11335 msgstr "Lucido verticale"
11336
11337 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11338 msgid "Portrait Slide"
11339 msgstr "Lucido verticale"
11340
11341 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11342 msgid "SlideHeading"
11343 msgstr "Intestazione lucido"
11344
11345 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11346 msgid "SlideSubHeading"
11347 msgstr "Sottointestazione lucido"
11348
11349 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:118
11350 msgid "ListOfSlides"
11351 msgstr "Elenco lucidi"
11352
11353 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11354 msgid "List of Slides"
11355 msgstr "Elenco dei lucidi"
11356
11357 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:128
11358 msgid "SlideContents"
11359 msgstr "Contenuto lucidi"
11360
11361 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11362 msgid "Slide Contents"
11363 msgstr "Contenuto lucidi"
11364
11365 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:134
11366 msgid "ProgressContents"
11367 msgstr "Contenuto (progresso)"
11368
11369 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11370 msgid "Progress Contents"
11371 msgstr "Contenuto (progresso)"
11372
11373 #: lib/layouts/seminar.layout:96
11374 msgid "Landscape Slide:"
11375 msgstr "Lucido orizzontale:"
11376
11377 #: lib/layouts/seminar.layout:105
11378 msgid "Portrait Slide:"
11379 msgstr "Lucido verticale:"
11380
11381 #: lib/layouts/seminar.layout:107
11382 msgid "Slide*"
11383 msgstr "Lucido*"
11384
11385 #: lib/layouts/seminar.layout:114
11386 msgid "EndOfSlide"
11387 msgstr "Fine lucido"
11388
11389 #: lib/layouts/seminar.layout:126
11390 msgid "[List Of Slides]"
11391 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
11392
11393 #: lib/layouts/seminar.layout:131
11394 msgid "[Slide Contents]"
11395 msgstr "[Contenuto lucidi]"
11396
11397 #: lib/layouts/seminar.layout:137
11398 msgid "[Progress Contents]"
11399 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
11400
11401 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11402 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11403 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11404
11405 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
11407 msgid "Conjecture*"
11408 msgstr "Congettura*"
11409
11410 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
11412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11413 msgid "Algorithm*"
11414 msgstr "Algoritmo*"
11415
11416 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11417 msgid "AMS"
11418 msgstr "AMS"
11419
11420 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11421 msgid "The title as it appears in the running headers"
11422 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
11423
11424 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
11425 msgid "Subjectclass"
11426 msgstr "Classificazione"
11427
11428 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
11429 msgid "AMS subject classifications:"
11430 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
11431
11432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11433 msgid "ACM SIGPLAN"
11434 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
11435
11436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11437 msgid "Conference"
11438 msgstr "Conferenza"
11439
11440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11441 msgid "Name of the conference"
11442 msgstr "Nome della conferenza"
11443
11444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11445 msgid "Conference:"
11446 msgstr "Conferenza:"
11447
11448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11449 msgid "CopyrightYear"
11450 msgstr "Anno del copyright"
11451
11452 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11453 msgid "Copyright year:"
11454 msgstr "Anno del copyright:"
11455
11456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11457 msgid "Copyrightdata"
11458 msgstr "Dati copyright"
11459
11460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11461 msgid "Copyright data:"
11462 msgstr "Dati copyright:"
11463
11464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11465 msgid "TitleBanner"
11466 msgstr "Titolo striscione"
11467
11468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11469 msgid "Title banner:"
11470 msgstr "Titolo striscione:"
11471
11472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11473 msgid "PreprintFooter"
11474 msgstr "Nota prestampa"
11475
11476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11477 msgid "Preprint footer:"
11478 msgstr "Nota prestampa:"
11479
11480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
11481 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11482 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
11483
11484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11485 msgid "Terms"
11486 msgstr "Voci"
11487
11488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
11489 msgid "Terms:"
11490 msgstr "Voci:"
11491
11492 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11493 msgid "Simple CV"
11494 msgstr "CV semplice"
11495
11496 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
11497 msgid "Topic"
11498 msgstr "Argomento"
11499
11500 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11501 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11502 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
11503
11504 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11505 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11506 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
11507
11508 #: lib/layouts/slides.layout:107
11509 msgid "New Slide:"
11510 msgstr "Nuovo lucido:"
11511
11512 #: lib/layouts/slides.layout:129
11513 msgid "Overlay"
11514 msgstr "Sovrapposizione"
11515
11516 #: lib/layouts/slides.layout:144
11517 msgid "New Overlay:"
11518 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
11519
11520 #: lib/layouts/slides.layout:184
11521 msgid "New Note:"
11522 msgstr "Nuova nota:"
11523
11524 #: lib/layouts/slides.layout:209
11525 msgid "InvisibleText"
11526 msgstr "Testo invisibile"
11527
11528 #: lib/layouts/slides.layout:216
11529 msgid "<Invisible Text Follows>"
11530 msgstr "<Segue testo invisibile>"
11531
11532 #: lib/layouts/slides.layout:233
11533 msgid "VisibleText"
11534 msgstr "Testo visibile"
11535
11536 #: lib/layouts/slides.layout:240
11537 msgid "<Visible Text Follows>"
11538 msgstr "<Segue testo visibile>"
11539
11540 #: lib/layouts/spie.layout:3
11541 msgid "SPIE Proceedings"
11542 msgstr "SPIE Proceedings"
11543
11544 #: lib/layouts/spie.layout:56
11545 msgid "Authorinfo"
11546 msgstr "Informazioni autore"
11547
11548 #: lib/layouts/spie.layout:68
11549 msgid "Authorinfo:"
11550 msgstr "Informazioni autore:"
11551
11552 #: lib/layouts/spie.layout:96
11553 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11554 msgstr "RICONOSCIMENTI"
11555
11556 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11557 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11558 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11559
11560 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11561 msgid "Subclass"
11562 msgstr "Sottoclasse"
11563
11564 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11565 msgid "Mathematics Subject Classification"
11566 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
11567
11568 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11569 msgid "CRSC"
11570 msgstr "CRSC"
11571
11572 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11573 msgid "CR Subject Classification"
11574 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
11575
11576 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11577 msgid "Solution \\thesolution"
11578 msgstr "Soluzione \\thesolution"
11579
11580 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11581 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11582 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
11583
11584 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11585 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11586 msgid "Headnote"
11587 msgstr "Intestazione"
11588
11589 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11590 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11591 msgid "Headnote (optional):"
11592 msgstr "Intestazione (opzionale):"
11593
11594 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11595 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11596 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11597 msgid "thanks"
11598 msgstr "Ringraziamenti"
11599
11600 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
11601 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
11602 msgid "Inst"
11603 msgstr "Inst"
11604
11605 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
11606 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
11607 msgid "Institute #"
11608 msgstr "Istituto #"
11609
11610 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
11611 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
11612 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
11613 msgid "Dedication"
11614 msgstr "Dedica"
11615
11616 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
11617 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:181
11618 msgid "Dedication:"
11619 msgstr "Dedica:"
11620
11621 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
11622 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
11623 msgid "Corr Author:"
11624 msgstr "Autore corr.:"
11625
11626 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
11627 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
11628 msgid "Offprints"
11629 msgstr "Estratti"
11630
11631 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
11632 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
11633 msgid "Offprints:"
11634 msgstr "Estratti:"
11635
11636 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11637 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11638 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11639
11640 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11641 msgid "Springer SV Mono"
11642 msgstr "Springer SV Mono"
11643
11644 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
11645 msgid "Proof(QED)"
11646 msgstr "Prova(QED)"
11647
11648 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
11649 msgid "Proof(smartQED)"
11650 msgstr "Prova(smartQED)"
11651
11652 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11653 msgid "Springer SV Mult"
11654 msgstr "Springer SV Mult"
11655
11656 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11657 msgid "Title*"
11658 msgstr "Titolo*"
11659
11660 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11661 msgid "Title*: "
11662 msgstr "Titolo*:"
11663
11664 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11665 msgid "Contributors"
11666 msgstr "Contributori"
11667
11668 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11669 msgid "List of Contributors"
11670 msgstr "Elenco dei contributori"
11671
11672 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11673 msgid "Contributor List"
11674 msgstr "Elenco contributori"
11675
11676 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11677 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11678 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11679 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11680 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11681 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11682 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11683 msgid "For editors"
11684 msgstr "Per curatori"
11685
11686 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11687 msgid "PartBacktext"
11688 msgstr "PartBacktext"
11689
11690 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11691 msgid "Running Chapter"
11692 msgstr "Capitolo corrente"
11693
11694 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11695 msgid "ChapAuthor"
11696 msgstr "Autore capitolo"
11697
11698 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11699 msgid "ChapSubtitle"
11700 msgstr "Sottotitolo capitolo"
11701
11702 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11703 msgid "extrachap"
11704 msgstr "extrachap"
11705
11706 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11707 msgid "Extrachap"
11708 msgstr "Capitolo extra"
11709
11710 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11711 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11712 msgid "Foreword"
11713 msgstr "Prefazione"
11714
11715 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11716 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11717 msgid "Preface"
11718 msgstr "Prefazione"
11719
11720 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11721 msgid "ChapMotto"
11722 msgstr "Capitolo motto"
11723
11724 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11725 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11726 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11727
11728 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11729 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11730 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
11731
11732 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11733 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11734 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
11735
11736 #: lib/layouts/treport.layout:3
11737 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11738 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
11739
11740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11741 msgid "Tufte Book"
11742 msgstr "Libro tufte"
11743
11744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11745 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11746 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11747 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
11748
11749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11750 msgid "Sidenote"
11751 msgstr "Nota a lato"
11752
11753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11754 msgid "sidenote"
11755 msgstr "nota a lato"
11756
11757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
11758 msgid "Marginnote"
11759 msgstr "Nota a margine"
11760
11761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
11762 msgid "marginnote"
11763 msgstr "nota a margine"
11764
11765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
11766 msgid "NewThought"
11767 msgstr "NuovoPensiero"
11768
11769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
11770 msgid "new thought"
11771 msgstr "nuovo pensiero"
11772
11773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
11774 msgid "AllCaps"
11775 msgstr "Maiuscolo"
11776
11777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
11778 msgid "allcaps"
11779 msgstr "maiuscolo"
11780
11781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
11782 msgid "SmallCaps"
11783 msgstr "Maiuscoletto"
11784
11785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
11786 msgid "smallcaps"
11787 msgstr "maiuscoletto"
11788
11789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
11790 msgid "Full Width"
11791 msgstr "Larghezza piena"
11792
11793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
11794 msgid "MarginTable"
11795 msgstr "Tabella a margine"
11796
11797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
11798 msgid "MarginFigure"
11799 msgstr "Figura a margine"
11800
11801 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11802 msgid "Tufte Handout"
11803 msgstr "Opuscolo tufte"
11804
11805 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11806 msgid "Handouts"
11807 msgstr "Opuscoli"
11808
11809 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11810 msgid "email:"
11811 msgstr "Posta elettronica:"
11812
11813 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11814 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11815 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
11816
11817 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11818 msgid "General terms:"
11819 msgstr "Termini generali:"
11820
11821 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11822 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
11823 msgid "Paragraph*"
11824 msgstr "Paragrafo*"
11825
11826 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11827 msgid "Revised:"
11828 msgstr "Revisionato:"
11829
11830 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11831 msgid "CCC"
11832 msgstr "CCC"
11833
11834 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11835 msgid "CCC code:"
11836 msgstr "Codice CCC:"
11837
11838 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11839 msgid "PaperId"
11840 msgstr "Id. articolo"
11841
11842 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11843 msgid "Paper Id:"
11844 msgstr "Id. articolo:"
11845
11846 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11847 msgid "AuthorAddr"
11848 msgstr "Indirizzo autore"
11849
11850 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11851 msgid "Author Address:"
11852 msgstr "Indirizzo autore:"
11853
11854 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11855 msgid "SlugComment"
11856 msgstr "Commento interlinea"
11857
11858 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11859 msgid "Slug Comment:"
11860 msgstr "Commento interlinea:"
11861
11862 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11863 msgid "Plate"
11864 msgstr "Foglio"
11865
11866 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11867 msgid "Planotable"
11868 msgstr "Planotable"
11869
11870 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11871 msgid "table"
11872 msgstr "Tabella"
11873
11874 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11875 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
11876 msgid "Firstname"
11877 msgstr "Nome"
11878
11879 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
11880 msgid "Fname"
11881 msgstr "Fname"
11882
11883 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
11884 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
11885 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
11886 msgid "Literal"
11887 msgstr "Letterale"
11888
11889 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
11890 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
11891 msgid "Emph"
11892 msgstr "Enfatizzazione"
11893
11894 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
11895 msgid "Abbrev"
11896 msgstr "Abbrev"
11897
11898 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
11899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
11900 msgid "Citation-number"
11901 msgstr "Numero citazione"
11902
11903 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
11904 msgid "Day"
11905 msgstr "Giorno"
11906
11907 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
11908 msgid "Month"
11909 msgstr "Mese"
11910
11911 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
11912 msgid "Year"
11913 msgstr "Anno"
11914
11915 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
11916 msgid "Issue-number"
11917 msgstr "Numero-edizione"
11918
11919 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
11920 msgid "Issue-day"
11921 msgstr "Giorno-edizione"
11922
11923 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
11924 msgid "Issue-months"
11925 msgstr "Mesi-edizione"
11926
11927 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
11928 msgid "Subsubparagraph"
11929 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
11930
11931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11932 msgid "-- Header --"
11933 msgstr "--Intestazione--"
11934
11935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11936 msgid "Special-section"
11937 msgstr "Sezione speciale"
11938
11939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11940 msgid "Special-section:"
11941 msgstr "Sezione speciale:"
11942
11943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11944 msgid "AGU-journal"
11945 msgstr "Rivista AGU"
11946
11947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11948 msgid "AGU-journal:"
11949 msgstr "Rivista AGU:"
11950
11951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11952 msgid "Citation-number:"
11953 msgstr "Numero citazione:"
11954
11955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11956 msgid "AGU-volume"
11957 msgstr "Volume AGU"
11958
11959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11960 msgid "AGU-volume:"
11961 msgstr "Volume AGU:"
11962
11963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11964 msgid "AGU-issue"
11965 msgstr "Edizione AGU"
11966
11967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11968 msgid "AGU-issue:"
11969 msgstr "Edizione AGU:"
11970
11971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
11972 msgid "Copyright:"
11973 msgstr "Copyright:"
11974
11975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
11976 msgid "Index-terms"
11977 msgstr "Voci d'indice"
11978
11979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
11980 msgid "Index-terms..."
11981 msgstr "Voci d'indice..."
11982
11983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
11984 msgid "Index-term"
11985 msgstr "Voce d'indice"
11986
11987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
11988 msgid "Index-term:"
11989 msgstr "Voce d'indice:"
11990
11991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
11992 msgid "Cross-term"
11993 msgstr "Termine incrociato"
11994
11995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
11996 msgid "Cross-term:"
11997 msgstr "Termine incrociato:"
11998
11999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12000 msgid "Supplementary"
12001 msgstr "Supplementare"
12002
12003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12004 msgid "Supplementary..."
12005 msgstr "Supplementare..."
12006
12007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12008 msgid "Supp-note"
12009 msgstr "Nota supplementare"
12010
12011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12012 msgid "Sup-mat-note:"
12013 msgstr "Nota supplementare matematica:"
12014
12015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12016 msgid "Cite-other"
12017 msgstr "Cita (altro)"
12018
12019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12020 msgid "Cite-other:"
12021 msgstr "Cita (altro):"
12022
12023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12024 msgid "Ident-line"
12025 msgstr "Riga identificativa"
12026
12027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12028 msgid "Ident-line:"
12029 msgstr "Riga identificativa:"
12030
12031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12032 msgid "Runhead"
12033 msgstr "Testata"
12034
12035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12036 msgid "Runhead:"
12037 msgstr "Testata:"
12038
12039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12040 msgid "Published-online:"
12041 msgstr "Pubblicato in linea:"
12042
12043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12044 msgid "Citation"
12045 msgstr "Citazione"
12046
12047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12048 msgid "Citation:"
12049 msgstr "Citazione:"
12050
12051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12052 msgid "Posting-order"
12053 msgstr "Ordine registrazione"
12054
12055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12056 msgid "Posting-order:"
12057 msgstr "Ordine registrazione:"
12058
12059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12060 msgid "AGU-pages"
12061 msgstr "Pagine AGU"
12062
12063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12064 msgid "AGU-pages:"
12065 msgstr "Pagine AGU:"
12066
12067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12068 msgid "Words"
12069 msgstr "Parole"
12070
12071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12072 msgid "Words:"
12073 msgstr "Parole:"
12074
12075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12076 msgid "Figures"
12077 msgstr "Figure"
12078
12079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12080 msgid "Figures:"
12081 msgstr "Figure:"
12082
12083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12084 msgid "Tables"
12085 msgstr "Tabelle"
12086
12087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12088 msgid "Tables:"
12089 msgstr "Tabelle:"
12090
12091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12092 msgid "Datasets"
12093 msgstr "Gruppo di dati"
12094
12095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12096 msgid "Datasets:"
12097 msgstr "Gruppo di dati:"
12098
12099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12100 msgid "ISSN"
12101 msgstr "ISSN"
12102
12103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12104 msgid "CODEN"
12105 msgstr "CODEN"
12106
12107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12108 msgid "SS-Code"
12109 msgstr "Codice-SS"
12110
12111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12112 msgid "SS-Title"
12113 msgstr "Titolo-SS"
12114
12115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12116 msgid "CCC-Code"
12117 msgstr "Codice-CCC"
12118
12119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
12120 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63
12121 msgid "Code"
12122 msgstr "Codice"
12123
12124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12125 msgid "Dscr"
12126 msgstr "Dscr"
12127
12128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12129 msgid "Orgdiv"
12130 msgstr "Orgdiv"
12131
12132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12133 msgid "Orgname"
12134 msgstr "Orgname"
12135
12136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12137 msgid "Postcode"
12138 msgstr "Codice postale"
12139
12140 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12141 msgid "Short title which appears in the running headers"
12142 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
12143
12144 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12145 msgid "Current Address"
12146 msgstr "Indirizzo attuale"
12147
12148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12149 msgid "Current address:"
12150 msgstr "Indirizzo attuale:"
12151
12152 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12153 msgid "E-mail address:"
12154 msgstr "Indirizzo e-mail:"
12155
12156 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12157 msgid "Key words and phrases:"
12158 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
12159
12160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12161 msgid "Dedicatory"
12162 msgstr "Dedica"
12163
12164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12165 msgid "Translator"
12166 msgstr "Traduttore"
12167
12168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12169 msgid "Translator:"
12170 msgstr "Traduttore:"
12171
12172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12173 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12174 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
12175
12176 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12177 msgid "Directory"
12178 msgstr "Cartella"
12179
12180 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12181 msgid "KeyCombo"
12182 msgstr "KeyCombo"
12183
12184 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12185 msgid "KeyCap"
12186 msgstr "KeyCap"
12187
12188 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12189 msgid "GuiMenu"
12190 msgstr "GuiMenu"
12191
12192 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12193 msgid "GuiMenuItem"
12194 msgstr "GuiMenuItem"
12195
12196 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12197 msgid "GuiButton"
12198 msgstr "GuiButton"
12199
12200 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12201 msgid "MenuChoice"
12202 msgstr "MenuChoice"
12203
12204 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12205 msgid "SGML"
12206 msgstr "SGML"
12207
12208 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12209 msgid "Subparagraph*"
12210 msgstr "Sottoparagrafo*"
12211
12212 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12213 msgid "Authorgroup"
12214 msgstr "Gruppo autore"
12215
12216 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12217 msgid "RevisionHistory"
12218 msgstr "Cronologia revisione"
12219
12220 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12221 msgid "Revision History"
12222 msgstr "Cronologia revisione"
12223
12224 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12225 msgid "Revision"
12226 msgstr "Revisione"
12227
12228 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12229 msgid "RevisionRemark"
12230 msgstr "Commento revisione"
12231
12232 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12233 msgid "Chunk ##"
12234 msgstr "Chunk ##"
12235
12236 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12237 msgid "Chunk"
12238 msgstr "Chunk"
12239
12240 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12241 msgid "\\arabic{chapter}"
12242 msgstr "\\arabic{chapter}"
12243
12244 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12245 msgid "\\Alph{chapter}"
12246 msgstr "\\Alph{chapter}"
12247
12248 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12249 msgid "\\arabic{footnote}"
12250 msgstr "\\arabic{footnote}"
12251
12252 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12253 msgid "\\Roman{section}."
12254 msgstr "\\Roman{section}."
12255
12256 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12257 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12258 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
12259
12260 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12261 msgid "\\Alph{subsection}."
12262 msgstr "\\Alph{subsection}."
12263
12264 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12265 msgid "\\arabic{subsection}."
12266 msgstr "\\arabic{subsection}."
12267
12268 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12269 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12270 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12271
12272 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12273 msgid "\\alph{subsubsection}."
12274 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12275
12276 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12277 msgid "\\alph{paragraph}."
12278 msgstr "\\alph{paragraph}."
12279
12280 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12281 msgid "Addpart"
12282 msgstr "Aggiungi parte"
12283
12284 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12285 msgid "Addchap"
12286 msgstr "Aggiungi capitolo"
12287
12288 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12289 msgid "Addsec"
12290 msgstr "Aggiungi sezione"
12291
12292 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12293 msgid "Addchap*"
12294 msgstr "Aggiungi capitolo*"
12295
12296 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12297 msgid "Addsec*"
12298 msgstr "Aggiungi sezione*"
12299
12300 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12301 msgid "Minisec"
12302 msgstr "Minisezione"
12303
12304 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12305 msgid "Publishers"
12306 msgstr "Editori"
12307
12308 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12309 msgid "Titlehead"
12310 msgstr "Titolo di testa"
12311
12312 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12313 msgid "Uppertitleback"
12314 msgstr "Retro titolo superiore"
12315
12316 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12317 msgid "Lowertitleback"
12318 msgstr "Retro titolo inferiore"
12319
12320 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12321 msgid "Extratitle"
12322 msgstr "Titolo aggiuntivo"
12323
12324 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12325 msgid "Above"
12326 msgstr "Sopra"
12327
12328 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12329 msgid "above"
12330 msgstr "sopra"
12331
12332 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12333 msgid "Below"
12334 msgstr "Sotto"
12335
12336 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12337 msgid "below"
12338 msgstr "sotto"
12339
12340 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12341 msgid "Dictum"
12342 msgstr "Detto"
12343
12344 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12345 msgid "Dictum Author"
12346 msgstr "Autore detto"
12347
12348 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12349 msgid "The author of this dictum"
12350 msgstr "L'autore di questo detto"
12351
12352 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12353 msgid "UNDEFINED"
12354 msgstr "INDEFINITO"
12355
12356 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12357 msgid "pp."
12358 msgstr "pp. "
12359
12360 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12361 msgid "ed."
12362 msgstr "ed."
12363
12364 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12365 msgid "vol."
12366 msgstr "vol."
12367
12368 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12369 msgid "no."
12370 msgstr "no."
12371
12372 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12373 msgid "in"
12374 msgstr "in"
12375
12376 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12377 msgid "\\Roman{part}"
12378 msgstr "\\Roman{part}"
12379
12380 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12381 msgid "Part \\Roman{part}"
12382 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12383
12384 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12385 msgid "Chapter ##"
12386 msgstr "Capitolo ##"
12387
12388 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12389 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12390 msgid "Section ##"
12391 msgstr "Sezione ##"
12392
12393 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12394 msgid "Paragraph ##"
12395 msgstr "Paragrafo ##"
12396
12397 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12398 msgid "\\arabic{enumi}."
12399 msgstr "\\arabic{enumi}."
12400
12401 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12402 msgid "\\roman{enumiii}."
12403 msgstr "\\roman{enumiii}."
12404
12405 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12406 msgid "\\Alph{enumiv}."
12407 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12408
12409 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12410 msgid "Equation ##"
12411 msgstr "Equazione ##"
12412
12413 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12414 msgid "Footnote ##"
12415 msgstr "Nota a piè pagina ##"
12416
12417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12418 msgid "margin"
12419 msgstr "margine"
12420
12421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12422 msgid "foot"
12423 msgstr "piede"
12424
12425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12426 msgid "Greyedout"
12427 msgstr "Sbiadita"
12428
12429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12430 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12431 msgid "ERT"
12432 msgstr "ERT"
12433
12434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12435 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12436 msgstr "Elenco dei listati"
12437
12438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
12439 msgid "Listings[[inset]]"
12440 msgstr "Listati"
12441
12442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12443 msgid "Idx"
12444 msgstr "Ind"
12445
12446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:449
12447 msgid "Argument"
12448 msgstr "Argomento"
12449
12450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:538
12451 msgid "LongTableNoNumber"
12452 msgstr "Tabella lunga non numerata"
12453
12454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:540
12455 msgid "unlabelled"
12456 msgstr "non numerata"
12457
12458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547
12459 msgid "Preview"
12460 msgstr "Anteprima"
12461
12462 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12463 msgid "Part \\thepart"
12464 msgstr "Parte \\thepart"
12465
12466 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12467 msgid "Chapter \\thechapter"
12468 msgstr "Capitolo \\thechapter"
12469
12470 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12471 msgid "Appendix \\thechapter"
12472 msgstr "Appendice \\thechapter"
12473
12474 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12475 msgid "Front Matter"
12476 msgstr "Frontespizio"
12477
12478 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12479 msgid "--- Front Matter ---"
12480 msgstr "--- Frontespizio ---"
12481
12482 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12483 msgid "Main Matter"
12484 msgstr "Testo principale"
12485
12486 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12487 msgid "--- Main Matter ---"
12488 msgstr "--- Testo principale ---"
12489
12490 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12491 msgid "Back Matter"
12492 msgstr "Note conclusive"
12493
12494 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12495 msgid "--- Back Matter ---"
12496 msgstr "--- Note conclusive ---"
12497
12498 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12499 msgid "Part Title"
12500 msgstr "Titolo parte"
12501
12502 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12503 msgid "Title of this part"
12504 msgstr "Titolo di questa parte"
12505
12506 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12507 msgid "Run-in headings"
12508 msgstr "Testatine iniziali"
12509
12510 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12511 msgid "Sub-run-in headings"
12512 msgstr "Sottotestatine iniziali"
12513
12514 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12515 msgid "Author data:"
12516 msgstr "Dati autore:"
12517
12518 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12519 msgid "TOC title:"
12520 msgstr "Titolo indice:"
12521
12522 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12523 msgid "TOC author:"
12524 msgstr "Autore indice:"
12525
12526 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12527 msgid "Running Title"
12528 msgstr "Titolo corrente"
12529
12530 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12531 msgid "Running Author"
12532 msgstr "Autore corrente"
12533
12534 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12535 msgid "Running chapter:"
12536 msgstr "Capitolo corrente:"
12537
12538 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12539 msgid "Running Section"
12540 msgstr "Sezione corrente"
12541
12542 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12543 msgid "Running section:"
12544 msgstr "Sezione corrente:"
12545
12546 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12547 msgid "Abstract*"
12548 msgstr "Sommario*"
12549
12550 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12551 msgid "Abstract* (not printed)"
12552 msgstr "Sommario* (non stampato)"
12553
12554 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12555 msgid "Alternative name"
12556 msgstr "Nome alternativo"
12557
12558 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12559 msgid "Longest Description Label"
12560 msgstr "Etichetta più lunga"
12561
12562 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12563 msgid "Longest description label"
12564 msgstr "Etichetta più lunga"
12565
12566 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12567 msgid "Petit"
12568 msgstr "Piccolo"
12569
12570 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12571 msgid "Svgraybox"
12572 msgstr "Svgraybox"
12573
12574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
12575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12576 msgid "Fact \\thefact."
12577 msgstr "Fatto \\thefact."
12578
12579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188 lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
12580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12581 msgid "Definition \\thedefinition."
12582 msgstr "Definizione \\thedefinition."
12583
12584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
12585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12586 msgid "Example \\theexample."
12587 msgstr "Esempio \\theexample."
12588
12589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
12590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12591 msgid "Problem \\theproblem."
12592 msgstr "Problema \\theproblem."
12593
12594 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251 lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
12595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12596 msgid "Exercise \\theexercise."
12597 msgstr "Esercizio \\theexercise."
12598
12599 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12600 msgid "Corollary \\thetheorem."
12601 msgstr "Corollario \\thetheorem."
12602
12603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12604 msgid "Lemma \\thetheorem."
12605 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12606
12607 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12608 msgid "Proposition \\thetheorem."
12609 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
12610
12611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12612 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12613 msgstr "Congettura \\thetheorem."
12614
12615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12616 msgid "Fact \\thetheorem."
12617 msgstr "Fatto \\thetheorem."
12618
12619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12620 msgid "Definition \\thetheorem."
12621 msgstr "Definizione \\thetheorem."
12622
12623 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12624 msgid "Example \\thetheorem."
12625 msgstr "Esempio \\thetheorem."
12626
12627 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12628 msgid "Problem \\thetheorem."
12629 msgstr "Problema \\thetheorem."
12630
12631 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12632 msgid "Exercise \\thetheorem."
12633 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
12634
12635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12636 msgid "Remark \\thetheorem."
12637 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
12638
12639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12640 msgid "Claim \\thetheorem."
12641 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
12642
12643 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12644 msgid "Case \\arabic{casei}."
12645 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
12646
12647 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12648 msgid "Case \\roman{caseii}."
12649 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
12650
12651 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12652 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12653 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
12654
12655 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12656 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12657 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
12658
12659 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177
12660 msgid "Example*"
12661 msgstr "Esempio*"
12662
12663 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194
12664 msgid "Problem*"
12665 msgstr "Problema*"
12666
12667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
12668 msgid "Exercise*"
12669 msgstr "Esercizio*"
12670
12671 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228
12672 msgid "Remark*"
12673 msgstr "Osservazione*"
12674
12675 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
12676 msgid "Claim*"
12677 msgstr "Asserzione*"
12678
12679 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12680 msgid "Alternative proof string"
12681 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
12682
12683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12684 msgid "Conjecture."
12685 msgstr "Congettura."
12686
12687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12688 msgid "Fact*"
12689 msgstr "Fatto*"
12690
12691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12692 msgid "Problem."
12693 msgstr "Problema."
12694
12695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12696 msgid "Exercise."
12697 msgstr "Esercizio."
12698
12699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12700 msgid "Remark."
12701 msgstr "Osservazione."
12702
12703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12704 msgid "Name/Title"
12705 msgstr "Opzione nome/titolo"
12706
12707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12708 msgid "Alternative optional name or title"
12709 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
12710
12711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12712 msgid "Prop \\theprop."
12713 msgstr "Prop \\theprop."
12714
12715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12716 msgid "Prob"
12717 msgstr "Prob"
12718
12719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12720 msgid "\\theprob."
12721 msgstr "\\theprob."
12722
12723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12724 msgid "Sol"
12725 msgstr "Sol"
12726
12727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12728 msgid "# [number of Prob]"
12729 msgstr "# [numbero di Prob]"
12730
12731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12732 msgid "Label of Problem"
12733 msgstr "Etichetta del problema"
12734
12735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12736 msgid "Label of the corresponding problem"
12737 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
12738
12739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12740 msgid "Property \\theproperty."
12741 msgstr "Proprietà \\theproperty."
12742
12743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12745 msgid "Note \\thenote."
12746 msgstr "Nota \\thenote."
12747
12748 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
12749 msgid "Algorithm2e"
12750 msgstr "Algorithm2e"
12751
12752 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
12753 msgid ""
12754 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather then LyX's home-"
12755 "brewn algorithm floats."
12756 msgstr ""
12757 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX  per "
12758 "algoritmi flottanti."
12759
12760 #: lib/layouts/basic.module:2
12761 msgid "Default (basic)"
12762 msgstr "Predefinito (basic)"
12763
12764 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
12765 #: lib/layouts/natbib.module:9
12766 msgid "Citation engine"
12767 msgstr "Stile bibliografico"
12768
12769 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
12770 #: lib/layouts/natbib.module:44
12771 msgid "not cited"
12772 msgstr "non citato"
12773
12774 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
12775 #: lib/layouts/natbib.module:45
12776 msgid "Add to bibliography only."
12777 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
12778
12779 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12780 msgid "Multilingual Captions"
12781 msgstr "Didascalie multilingua"
12782
12783 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12784 msgid ""
12785 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12786 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12787 msgstr ""
12788 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
12789 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
12790
12791 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12792 msgid "Caption setup"
12793 msgstr "Impostazione didascalia"
12794
12795 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12796 msgid ""
12797 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12798 msgstr ""
12799 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
12800
12801 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12802 msgid "Caption setup:"
12803 msgstr "Impostazione didascalia:"
12804
12805 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12806 msgid "Bicaption"
12807 msgstr "Bididascalia"
12808
12809 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12810 msgid "bilingual"
12811 msgstr "bilingue"
12812
12813 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12814 msgid "Main Language Short Title"
12815 msgstr "Titolo breve lingua principale"
12816
12817 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12818 msgid "Short title for the main(document) language"
12819 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
12820
12821 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12822 msgid "Main Language Text"
12823 msgstr "Testo lingua principale"
12824
12825 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12826 msgid "Text in the main(document) language"
12827 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
12828
12829 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12830 msgid "Second Language Short Title"
12831 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
12832
12833 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12834 msgid "Short title for the second language"
12835 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
12836
12837 #: lib/layouts/braille.module:2
12838 msgid "Braille"
12839 msgstr "Braille"
12840
12841 #: lib/layouts/braille.module:6
12842 msgid ""
12843 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
12844 "in examples."
12845 msgstr ""
12846 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
12847 "Braille.lyx."
12848
12849 #: lib/layouts/braille.module:22
12850 msgid "Braille (default)"
12851 msgstr "Braille (default)"
12852
12853 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
12854 msgid "Braille:"
12855 msgstr "Braille:"
12856
12857 #: lib/layouts/braille.module:45
12858 msgid "Braille (textsize)"
12859 msgstr "Braille (textsize)"
12860
12861 #: lib/layouts/braille.module:68
12862 msgid "Braille (dots on)"
12863 msgstr "Braille (dots on)"
12864
12865 #: lib/layouts/braille.module:83
12866 msgid "Braille_dots_on"
12867 msgstr "Braille_dots_on"
12868
12869 #: lib/layouts/braille.module:92
12870 msgid "Braille (dots off)"
12871 msgstr "Braille (dots off)"
12872
12873 #: lib/layouts/braille.module:107
12874 msgid "Braille_dots_off"
12875 msgstr "Braille_dots_off"
12876
12877 #: lib/layouts/braille.module:116
12878 msgid "Braille (mirror on)"
12879 msgstr "Braille (mirror on)"
12880
12881 #: lib/layouts/braille.module:131
12882 msgid "Braille_mirror_on"
12883 msgstr "Braille_mirror_on"
12884
12885 #: lib/layouts/braille.module:140
12886 msgid "Braille (mirror off)"
12887 msgstr "Braille (mirror off)"
12888
12889 #: lib/layouts/braille.module:155
12890 msgid "Braille_mirror_off"
12891 msgstr "Braille_mirror_off"
12892
12893 #: lib/layouts/braille.module:163
12894 msgid "Braillebox"
12895 msgstr "Casella braille"
12896
12897 #: lib/layouts/braille.module:167
12898 msgid "Braille box"
12899 msgstr "Casella braille"
12900
12901 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
12902 msgid "Custom Header/Footerlines"
12903 msgstr "Intestazioni personalizzate"
12904
12905 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
12906 msgid ""
12907 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
12908 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
12909 "Page Layout to 'fancy'!"
12910 msgstr ""
12911 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
12912 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
12913 "\"Fantasioso\"\n"
12914 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
12915
12916 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
12917 msgid "Header/Footer"
12918 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
12919
12920 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
12921 msgid "Even Header"
12922 msgstr "Intestazione pari"
12923
12924 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
12925 msgid "Alternative text for the even header"
12926 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
12927
12928 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
12929 msgid "Center Header"
12930 msgstr "Intestazione centrale"
12931
12932 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
12933 msgid "Center Header:"
12934 msgstr "Intestazione centrale:"
12935
12936 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
12937 msgid "Left Footer"
12938 msgstr "Piè pagina sinistro"
12939
12940 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
12941 msgid "Left Footer:"
12942 msgstr "Piè pagina sinistro:"
12943
12944 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
12945 msgid "Center Footer"
12946 msgstr "Piè pagina centrale"
12947
12948 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
12949 msgid "Center Footer:"
12950 msgstr "Piè pagina centrale:"
12951
12952 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
12953 msgid "Endnote"
12954 msgstr "Note finali"
12955
12956 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12957 msgid ""
12958 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12959 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12960 msgstr ""
12961 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
12962 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
12963 "finali."
12964
12965 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12966 msgid "Endnote ##"
12967 msgstr "Endnote ##"
12968
12969 #: lib/layouts/endnotes.module:23
12970 msgid "endnote"
12971 msgstr "endnote"
12972
12973 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12974 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12975 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
12976
12977 #: lib/layouts/enumitem.module:6
12978 msgid ""
12979 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12980 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12981 msgstr ""
12982 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
12983 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
12984
12985 #: lib/layouts/enumitem.module:71
12986 msgid "Description Options"
12987 msgstr "Opzioni descrizione"
12988
12989 #: lib/layouts/enumitem.module:103
12990 msgid "Enumerate-Resume"
12991 msgstr "Elenco numerato (cont)"
12992
12993 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12994 msgid "Number Equations by Section"
12995 msgstr "Numera equazioni per sezione"
12996
12997 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
12998 msgid ""
12999 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13000 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13001 msgstr ""
13002 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13003 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
13004
13005 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13006 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13007 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13008
13009 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13010 msgid "Number Figures by Section"
13011 msgstr "Numera figure per sezione"
13012
13013 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13014 msgid ""
13015 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13016 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13017 msgstr ""
13018 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13019 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
13020
13021 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13022 msgid "Fix cm"
13023 msgstr "Correzione caratteri"
13024
13025 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13026 msgid ""
13027 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13028 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13029 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13030 msgstr ""
13031 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
13032 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
13033 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
13034 "fixltx2e.pdf"
13035
13036 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13037 msgid "Fix LaTeX"
13038 msgstr "Correzioni LaTeX"
13039
13040 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13041 msgid ""
13042 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13043 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13044 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13045 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13046 "may provide more bugfixes in future versions."
13047 msgstr ""
13048 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
13049 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
13050 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
13051 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
13052 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
13053
13054 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13055 msgid "Foot to End"
13056 msgstr "Note a piede alla fine"
13057
13058 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13059 msgid ""
13060 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13061 "code where you want the endnotes to appear."
13062 msgstr ""
13063 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
13064 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
13065
13066 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13067 msgid "Hanging"
13068 msgstr "Hanging"
13069
13070 #: lib/layouts/hanging.module:6
13071 msgid ""
13072 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13073 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13074 "are indented."
13075 msgstr ""
13076 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
13077 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
13078 "righe successive sono indentate."
13079
13080 #: lib/layouts/initials.module:2
13081 msgid "Initials"
13082 msgstr "Capolettere"
13083
13084 #: lib/layouts/initials.module:6
13085 msgid ""
13086 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13087 "manual for a detailed description."
13088 msgstr ""
13089 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
13090 "incorporati per una descrizione dettagliata."
13091
13092 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13093 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13094 #: lib/layouts/initials.module:39
13095 msgid "Initial"
13096 msgstr "Capolettera"
13097
13098 #: lib/layouts/initials.module:35
13099 msgid "Option(s) for the initial"
13100 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13101
13102 #: lib/layouts/initials.module:40
13103 msgid "Initial letter(s)"
13104 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13105
13106 #: lib/layouts/initials.module:44
13107 msgid "Rest of Initial"
13108 msgstr "Resto"
13109
13110 #: lib/layouts/initials.module:45
13111 msgid "Rest of initial word or text"
13112 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13113
13114 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13115 msgid "Jurabib"
13116 msgstr "Jurabib"
13117
13118 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13119 msgid "bibliography entry"
13120 msgstr "voce bibliografica"
13121
13122 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13123 msgid "Bibliography entry."
13124 msgstr "Voce bibliografica."
13125
13126 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13127 msgid "before"
13128 msgstr "prima"
13129
13130 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13131 msgid "short title"
13132 msgstr "titolo breve"
13133
13134 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:616
13135 msgid "Rnw (knitr)"
13136 msgstr "Rnw (knitr)"
13137
13138 #: lib/layouts/knitr.module:6
13139 msgid ""
13140 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13141 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13142 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13143 msgstr ""
13144 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13145 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
13146 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
13147 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13148
13149 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13150 #: lib/layouts/sweave.module:6
13151 msgid "literate"
13152 msgstr "programmazione esperta"
13153
13154 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13155 msgid "Sweave Options"
13156 msgstr "Opzioni sweave"
13157
13158 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13159 msgid "Sweave opts"
13160 msgstr "Opz. sweave"
13161
13162 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13163 msgid "S/R expression"
13164 msgstr "Espressione S/R"
13165
13166 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13167 msgid "S/R expr"
13168 msgstr "Espr. S/R"
13169
13170 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13171 msgid "LilyPond Book"
13172 msgstr "LilyPond Book"
13173
13174 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13175 msgid ""
13176 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13177 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13178 msgstr ""
13179 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13180 "in LyX.\n"
13181 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13182 "lyx."
13183
13184 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13185 #: lib/external_templates:251
13186 msgid "LilyPond"
13187 msgstr "LilyPond"
13188
13189 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13190 msgid "LilyPond Options"
13191 msgstr "Opzioni LilyPond"
13192
13193 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13194 msgid ""
13195 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13196 "options)."
13197 msgstr ""
13198 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13199 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13200
13201 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13202 msgid "Linguistics"
13203 msgstr "Linguistica"
13204
13205 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13206 msgid ""
13207 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13208 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13209 "examples."
13210 msgstr ""
13211 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
13212 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
13213 "di esempio linguistic.lyx."
13214
13215 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13216 msgid "Numbered Example (multiline)"
13217 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13218
13219 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13220 msgid "Example:"
13221 msgstr "Esempio:"
13222
13223 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13224 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13225 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13226
13227 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13228 msgid "Examples:"
13229 msgstr "Esempi:"
13230
13231 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13232 msgid "Subexample"
13233 msgstr "Sottoesempio"
13234
13235 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13236 msgid "Subexample:"
13237 msgstr "Sottoesempio:"
13238
13239 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13240 msgid "Glosse"
13241 msgstr "Glosse"
13242
13243 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
13244 msgid "Tri-Glosse"
13245 msgstr "Tri-Glosse"
13246
13247 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13248 msgid "Expression"
13249 msgstr "Espressione"
13250
13251 #: lib/layouts/linguistics.module:127
13252 msgid "expr."
13253 msgstr "espr."
13254
13255 #: lib/layouts/linguistics.module:141
13256 msgid "Concepts"
13257 msgstr "concetti"
13258
13259 #: lib/layouts/linguistics.module:143
13260 msgid "concept"
13261 msgstr "concetto"
13262
13263 #: lib/layouts/linguistics.module:157
13264 msgid "Meaning"
13265 msgstr "Significato"
13266
13267 #: lib/layouts/linguistics.module:159
13268 msgid "meaning"
13269 msgstr "significato"
13270
13271 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13272 msgid "Tableau"
13273 msgstr "Tableau"
13274
13275 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13276 msgid "List of Tableaux"
13277 msgstr "Elenco dei tableau"
13278
13279 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13280 msgid "Logical Markup"
13281 msgstr "Marcatura logica"
13282
13283 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13284 msgid ""
13285 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13286 "code."
13287 msgstr ""
13288 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13289 "code."
13290
13291 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13292 msgid "charstyles"
13293 msgstr "Stili di testo"
13294
13295 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13296 msgid "Noun"
13297 msgstr "Sostantivazione"
13298
13299 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13300 msgid "noun"
13301 msgstr "sostantivo"
13302
13303 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13304 msgid "emph"
13305 msgstr "enfatizzato"
13306
13307 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13308 msgid "Strong"
13309 msgstr "Forte"
13310
13311 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13312 msgid "strong"
13313 msgstr "forte"
13314
13315 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
13316 msgid "code"
13317 msgstr "codice"
13318
13319 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13320 msgid "Minimalistic"
13321 msgstr "Minimalistico"
13322
13323 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13324 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13325 msgstr ""
13326 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13327
13328 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13329 msgid "Multiple Columns"
13330 msgstr "Colonne multiple"
13331
13332 #: lib/layouts/multicol.module:7
13333 msgid ""
13334 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13335 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13336 "detailed description of multiple columns."
13337 msgstr ""
13338 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13339 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13340 "riguardo alle colonne multiple."
13341
13342 #: lib/layouts/multicol.module:19
13343 msgid "Number of Columns"
13344 msgstr "Numero di colonne"
13345
13346 #: lib/layouts/multicol.module:20
13347 msgid "Insert the number of columns here"
13348 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13349
13350 #: lib/layouts/multicol.module:26
13351 msgid "An optional preface"
13352 msgstr "Un preambolo opzionale"
13353
13354 #: lib/layouts/multicol.module:29
13355 msgid "Space Before Page Break"
13356 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13357
13358 #: lib/layouts/multicol.module:30
13359 msgid ""
13360 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13361 "this page"
13362 msgstr ""
13363 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
13364 "pagina"
13365
13366 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13367 msgid "Natbibapa"
13368 msgstr "Natbibapa"
13369
13370 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13371 msgid ""
13372 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13373 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13374 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13375 msgstr ""
13376 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13377 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13378 "pacchetti natbib ed apacite."
13379
13380 #: lib/layouts/natbib.module:2
13381 msgid "Natbib"
13382 msgstr "Natbib"
13383
13384 #: lib/layouts/noweb.module:2
13385 msgid "Noweb"
13386 msgstr "Noweb"
13387
13388 #: lib/layouts/noweb.module:5
13389 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13390 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13391
13392 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13393 msgid "Risk and Safety Statements"
13394 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
13395
13396 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13397 msgid ""
13398 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13399 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13400 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13401 msgstr ""
13402 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
13403 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
13404 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
13405
13406 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13407 msgid "R-S number"
13408 msgstr "Numero R-S"
13409
13410 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13411 msgid "R-S phrase"
13412 msgstr "Frase R-S"
13413
13414 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13415 msgid "Safety phrase"
13416 msgstr "Frase di sicurezza"
13417
13418 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13419 msgid "Phrase Text"
13420 msgstr "Testo frase"
13421
13422 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13423 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13424 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13425
13426 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13427 msgid "S phrase:"
13428 msgstr "Frase S:"
13429
13430 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13431 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13432 msgstr "Sagomatura paragrafi"
13433
13434 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13435 msgid ""
13436 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13437 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13438 "standard Paragraph Shapes'."
13439 msgstr ""
13440 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
13441 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
13442 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
13443 "Paragraph Shapes'."
13444
13445 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13446 msgid "CD label"
13447 msgstr "Etichetta CD"
13448
13449 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13450 msgid "ShapedParagraphs"
13451 msgstr "Paragrafi sagomati"
13452
13453 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13454 msgid "Circle"
13455 msgstr "Circle"
13456
13457 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13458 msgid "Diamond"
13459 msgstr "Diamond"
13460
13461 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13462 msgid "Heart"
13463 msgstr "Cuore"
13464
13465 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13466 msgid "Hexagon"
13467 msgstr "Esagono"
13468
13469 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13470 msgid "Nut"
13471 msgstr "Nut"
13472
13473 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13474 msgid "Square"
13475 msgstr "Square"
13476
13477 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13478 msgid "Star"
13479 msgstr "Stella"
13480
13481 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13482 msgid "Candle"
13483 msgstr "Candela"
13484
13485 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13486 msgid "Drop down"
13487 msgstr "Drop down"
13488
13489 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13490 msgid "Drop up"
13491 msgstr "Drop up"
13492
13493 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13494 msgid "TeX"
13495 msgstr "TeX"
13496
13497 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13498 msgid "Triangle up"
13499 msgstr "Triangolo su"
13500
13501 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13502 msgid "Triangle down"
13503 msgstr "Triangolo giù"
13504
13505 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13506 msgid "Triangle left"
13507 msgstr "Triangolo sinistra"
13508
13509 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13510 msgid "Triangle right"
13511 msgstr "Triangolo destra"
13512
13513 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13514 msgid "shapepar"
13515 msgstr "Sagomatura"
13516
13517 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13518 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13519 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
13520
13521 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13522 msgid "Shape specification"
13523 msgstr "Specifica sagoma"
13524
13525 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13526 msgid "Specification of the shape"
13527 msgstr "Specificazione della sagoma"
13528
13529 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13530 msgid "Shapepar"
13531 msgstr "Sagomatura"
13532
13533 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:614
13534 msgid "Sweave"
13535 msgstr "Sweave"
13536
13537 #: lib/layouts/sweave.module:6
13538 msgid ""
13539 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13540 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13541 msgstr ""
13542 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
13543 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
13544 "esempio sweave.lyx."
13545
13546 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13547 msgid "Sweave Input File"
13548 msgstr "Sweave Input File"
13549
13550 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13551 msgid "Number Tables by Section"
13552 msgstr "Numera tabelle per sezione"
13553
13554 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13555 msgid ""
13556 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13557 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13558 msgstr ""
13559 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13560 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
13561
13562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13563 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13564 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
13565
13566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13567 msgid ""
13568 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13569 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13570 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13571 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13572 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13573 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13574 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13575 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13576 msgstr ""
13577 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
13578 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
13579 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13580 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13581 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
13582 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
13583 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
13584 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
13585
13586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13587 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13588 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
13589
13590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13591 msgid ""
13592 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13593 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13594 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13595 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13596 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13597 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13598 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13599 msgstr ""
13600 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
13601 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
13602 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
13603 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
13604 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
13605 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
13606 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
13607
13608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13609 msgid "Criterion \\thecriterion."
13610 msgstr "Criterio \\thecriterion."
13611
13612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13614 msgid "Criterion*"
13615 msgstr "Criterio*"
13616
13617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13619 msgid "Criterion."
13620 msgstr "Criterio."
13621
13622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13623 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13624 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
13625
13626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13628 msgid "Algorithm."
13629 msgstr "Algoritmo."
13630
13631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13632 msgid "Axiom \\theaxiom."
13633 msgstr "Assioma \\theaxiom."
13634
13635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13637 msgid "Axiom*"
13638 msgstr "Assioma*"
13639
13640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13642 msgid "Axiom."
13643 msgstr "Assioma."
13644
13645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13646 msgid "Condition \\thecondition."
13647 msgstr "Condizione \\thecondition."
13648
13649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13651 msgid "Condition*"
13652 msgstr "Condizione*"
13653
13654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13656 msgid "Condition."
13657 msgstr "Condizione."
13658
13659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13661 msgid "Note*"
13662 msgstr "Nota*"
13663
13664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13666 msgid "Note."
13667 msgstr "Nota."
13668
13669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13670 msgid "Notation \\thenotation."
13671 msgstr "Notazione \\thenotation."
13672
13673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13675 msgid "Notation*"
13676 msgstr "Notazione*"
13677
13678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13680 msgid "Notation."
13681 msgstr "Notazione."
13682
13683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13684 msgid "Summary \\thesummary."
13685 msgstr "Sommario \\thesummary."
13686
13687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13689 msgid "Summary*"
13690 msgstr "Sommario*"
13691
13692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13694 msgid "Summary."
13695 msgstr "Sommario."
13696
13697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13698 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13699 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
13700
13701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13703 msgid "Acknowledgement*"
13704 msgstr "Riconoscimento*"
13705
13706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13707 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13708 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
13709
13710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13712 msgid "Conclusion*"
13713 msgstr "Conclusione*"
13714
13715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13717 msgid "Conclusion."
13718 msgstr "Conclusione."
13719
13720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13730 msgid "Assumption"
13731 msgstr "Assunzione"
13732
13733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13734 msgid "Assumption \\theassumption."
13735 msgstr "Assunzione \\theassumption."
13736
13737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13739 msgid "Assumption*"
13740 msgstr "Assunzione*"
13741
13742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13744 msgid "Assumption."
13745 msgstr "Assunzione."
13746
13747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13748 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13749 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
13750
13751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13752 msgid ""
13753 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13754 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13755 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13756 "in both numbered and non-numbered forms."
13757 msgstr ""
13758 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
13759 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
13760 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
13761 "nella forma numerata che non numerata."
13762
13763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13764 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13765 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
13766 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
13767 msgid "theorems"
13768 msgstr "teoremi"
13769
13770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13771 msgid "Criterion \\thetheorem."
13772 msgstr "Criterio \\thetheorem."
13773
13774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13775 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13776 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
13777
13778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13779 msgid "Axiom \\thetheorem."
13780 msgstr "Assioma \\thetheorem."
13781
13782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13783 msgid "Condition \\thetheorem."
13784 msgstr "Condizione \\thetheorem."
13785
13786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13787 msgid "Note \\thetheorem."
13788 msgstr "Nota \\thetheorem."
13789
13790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13791 msgid "Notation \\thetheorem."
13792 msgstr "Notazione \\thetheorem."
13793
13794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13795 msgid "Summary \\thetheorem."
13796 msgstr "Sommario \\thetheorem."
13797
13798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13799 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13800 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
13801
13802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13803 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13804 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
13805
13806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13807 msgid "Assumption \\thetheorem."
13808 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
13809
13810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13811 msgid "Question \\thetheorem."
13812 msgstr "Quesito \\thetheorem."
13813
13814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13815 msgid "Question*"
13816 msgstr "Question*"
13817
13818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13819 msgid "Question."
13820 msgstr "Quesito."
13821
13822 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13823 msgid "Theorems (AMS)"
13824 msgstr "Teoremi (AMS)"
13825
13826 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13827 msgid ""
13828 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13829 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13830 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13831 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13832 msgstr ""
13833 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
13834 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
13835 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
13836 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
13837 "(per ...)\"."
13838
13839 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13840 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13841 msgstr "Teoremi (per tipo)"
13842
13843 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13844 msgid ""
13845 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13846 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13847 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13848 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13849 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13850 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13851 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13852 msgstr ""
13853 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
13854 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13855 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13856 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
13857 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
13858 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
13859 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
13860
13861 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
13862 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
13863 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
13864
13865 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
13866 msgid ""
13867 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13868 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13869 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13870 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13871 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
13872 msgstr ""
13873 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
13874 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13875 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13876 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
13877 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
13878
13879 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13880 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13881 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
13882
13883 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13884 msgid ""
13885 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13886 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13887 "chapter environment."
13888 msgstr ""
13889 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
13890 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
13891 "forniscono un ambiente capitolo."
13892
13893 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13894 msgid "Named Theorems"
13895 msgstr "Teoremi con nome"
13896
13897 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13898 msgid ""
13899 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13900 "'Short Title' inset."
13901 msgstr ""
13902 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
13903 "l'inserto \"Titolo breve\"."
13904
13905 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13906 msgid "Named Theorem"
13907 msgstr "Teorema con nome"
13908
13909 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13910 msgid "Named Theorem."
13911 msgstr "Teorema con nome."
13912
13913 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13914 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13915 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
13916
13917 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13918 msgid ""
13919 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13920 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13921 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13922 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13923 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13924 msgstr ""
13925 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
13926 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13927 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13928 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
13929 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
13930
13931 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13932 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13933 msgstr "Teoremi (per sezione)"
13934
13935 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13936 msgid ""
13937 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13938 "section start)."
13939 msgstr ""
13940 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
13941 "di ogni sezione)."
13942
13943 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13944 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13945 msgstr "Teoremi (non numerati)"
13946
13947 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13948 msgid ""
13949 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13950 "using the extended AMS machinery."
13951 msgstr ""
13952 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
13953 "l'apparato AMS esteso."
13954
13955 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13956 msgid "Theorems"
13957 msgstr "Teoremi"
13958
13959 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13960 msgid ""
13961 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13962 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13963 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13964 msgstr ""
13965 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
13966 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
13967 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
13968 "(per ...)\"."
13969
13970 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13971 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13972 msgid "Ignore"
13973 msgstr "Ignora"
13974
13975 #: lib/languages:92
13976 msgid "Afrikaans"
13977 msgstr "Afrikaans"
13978
13979 #: lib/languages:100
13980 msgid "Albanian"
13981 msgstr "Albanese"
13982
13983 #: lib/languages:109
13984 msgid "English (USA)"
13985 msgstr "Inglese (USA)"
13986
13987 #: lib/languages:120
13988 msgid "Greek (ancient)"
13989 msgstr "Greco (antico)"
13990
13991 #: lib/languages:131
13992 msgid "Arabic (ArabTeX)"
13993 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
13994
13995 #: lib/languages:141
13996 msgid "Arabic (Arabi)"
13997 msgstr "Arabo (Arabi)"
13998
13999 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14000 msgid "Armenian"
14001 msgstr "Armeno"
14002
14003 #: lib/languages:161
14004 msgid "English (Australia)"
14005 msgstr "Inglese (Australia)"
14006
14007 #: lib/languages:172
14008 msgid "German (Austria, old spelling)"
14009 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
14010
14011 #: lib/languages:181
14012 msgid "German (Austria)"
14013 msgstr "Tedesco (Austria)"
14014
14015 #: lib/languages:189
14016 msgid "Indonesian"
14017 msgstr "Indonesiano"
14018
14019 #: lib/languages:198
14020 msgid "Malay"
14021 msgstr "Malese"
14022
14023 #: lib/languages:207
14024 msgid "Basque"
14025 msgstr "Basco"
14026
14027 #: lib/languages:220
14028 msgid "Belarusian"
14029 msgstr "Bielorusso"
14030
14031 #: lib/languages:229
14032 msgid "Portuguese (Brazil)"
14033 msgstr "Portoghese (Brasile)"
14034
14035 #: lib/languages:238
14036 msgid "Breton"
14037 msgstr "Bretone"
14038
14039 #: lib/languages:247
14040 msgid "English (UK)"
14041 msgstr "Inglese (UK)"
14042
14043 #: lib/languages:257
14044 msgid "Bulgarian"
14045 msgstr "Bulgaro"
14046
14047 #: lib/languages:267
14048 msgid "English (Canada)"
14049 msgstr "Inglese (Canada)"
14050
14051 #: lib/languages:278
14052 msgid "French (Canada)"
14053 msgstr "Francese (Canada)"
14054
14055 #: lib/languages:288
14056 msgid "Catalan"
14057 msgstr "Catalano"
14058
14059 #: lib/languages:299
14060 msgid "Chinese (simplified)"
14061 msgstr "Cinese (semplificato)"
14062
14063 #: lib/languages:308
14064 msgid "Chinese (traditional)"
14065 msgstr "Cinese (tradizionale)"
14066
14067 #: lib/languages:317
14068 msgid "Coptic"
14069 msgstr "Copto"
14070
14071 #: lib/languages:324
14072 msgid "Croatian"
14073 msgstr "Croato"
14074
14075 #: lib/languages:333
14076 msgid "Czech"
14077 msgstr "Ceco"
14078
14079 #: lib/languages:342
14080 msgid "Danish"
14081 msgstr "Danese"
14082
14083 #: lib/languages:352
14084 msgid "Divehi (Maldivian)"
14085 msgstr "Divehi (Maldivo)"
14086
14087 #: lib/languages:359
14088 msgid "Dutch"
14089 msgstr "Olandese"
14090
14091 #: lib/languages:369
14092 msgid "English"
14093 msgstr "Inglese"
14094
14095 #: lib/languages:380
14096 msgid "Esperanto"
14097 msgstr "Esperanto"
14098
14099 #: lib/languages:389
14100 msgid "Estonian"
14101 msgstr "Estone"
14102
14103 #: lib/languages:403
14104 msgid "Farsi"
14105 msgstr "Farsi"
14106
14107 #: lib/languages:416
14108 msgid "Finnish"
14109 msgstr "Finnico"
14110
14111 #: lib/languages:426
14112 msgid "French"
14113 msgstr "Francese"
14114
14115 #: lib/languages:441
14116 msgid "Galician"
14117 msgstr "Galiziano"
14118
14119 #: lib/languages:454
14120 msgid "German (old spelling)"
14121 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
14122
14123 #: lib/languages:465
14124 msgid "German"
14125 msgstr "Tedesco"
14126
14127 #: lib/languages:477
14128 msgid "German (Switzerland)"
14129 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
14130
14131 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14133 msgid "Greek"
14134 msgstr "Greco"
14135
14136 #: lib/languages:497
14137 msgid "Greek (polytonic)"
14138 msgstr "Greco (politonico)"
14139
14140 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14141 msgid "Hebrew"
14142 msgstr "Ebreo"
14143
14144 #: lib/languages:520
14145 msgid "Hindi"
14146 msgstr "Hindi"
14147
14148 #: lib/languages:538
14149 msgid "Icelandic"
14150 msgstr "Islandese"
14151
14152 #: lib/languages:549
14153 msgid "Interlingua"
14154 msgstr "Interlingua"
14155
14156 #: lib/languages:557
14157 msgid "Irish"
14158 msgstr "Irlandese"
14159
14160 #: lib/languages:566
14161 msgid "Italian"
14162 msgstr "Italiano"
14163
14164 #: lib/languages:580
14165 msgid "Japanese"
14166 msgstr "Giapponese"
14167
14168 #: lib/languages:591
14169 msgid "Japanese (CJK)"
14170 msgstr "Giapponese (CJK)"
14171
14172 #: lib/languages:600
14173 msgid "Kazakh"
14174 msgstr "Kazakho"
14175
14176 #: lib/languages:610
14177 msgid "Korean"
14178 msgstr "Coreano"
14179
14180 #: lib/languages:619
14181 msgid "Kurmanji"
14182 msgstr "Kurmanji"
14183
14184 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14185 msgid "Lao"
14186 msgstr "Lao"
14187
14188 #: lib/languages:637
14189 msgid "Latin"
14190 msgstr "Latino"
14191
14192 #: lib/languages:647
14193 msgid "Latvian"
14194 msgstr "Latviano"
14195
14196 #: lib/languages:659
14197 msgid "Lithuanian"
14198 msgstr "Lituano"
14199
14200 #: lib/languages:669
14201 msgid "Lower Sorbian"
14202 msgstr "Serbo meridionale"
14203
14204 #: lib/languages:678
14205 msgid "Hungarian"
14206 msgstr "Ungherese"
14207
14208 #: lib/languages:688
14209 msgid "Marathi"
14210 msgstr "Marathi"
14211
14212 #: lib/languages:698
14213 msgid "Mongolian"
14214 msgstr "Mongolo"
14215
14216 #: lib/languages:706
14217 msgid "English (New Zealand)"
14218 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
14219
14220 #: lib/languages:716
14221 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14222 msgstr "Norvegese"
14223
14224 #: lib/languages:725
14225 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14226 msgstr "Neonorvegese"
14227
14228 #: lib/languages:735
14229 msgid "Occitan"
14230 msgstr "Occitano"
14231
14232 #: lib/languages:753
14233 msgid "Polish"
14234 msgstr "Polacco"
14235
14236 #: lib/languages:762
14237 msgid "Portuguese"
14238 msgstr "Portoghese"
14239
14240 #: lib/languages:771
14241 msgid "Romanian"
14242 msgstr "Romeno"
14243
14244 #: lib/languages:780
14245 msgid "Russian"
14246 msgstr "Russo"
14247
14248 #: lib/languages:789
14249 msgid "North Sami"
14250 msgstr "Lappone del nord"
14251
14252 #: lib/languages:798
14253 msgid "Sanskrit"
14254 msgstr "Sanscrito"
14255
14256 #: lib/languages:805
14257 msgid "Scottish"
14258 msgstr "Scozzese"
14259
14260 #: lib/languages:814
14261 msgid "Serbian"
14262 msgstr "Serbo"
14263
14264 #: lib/languages:824
14265 msgid "Serbian (Latin)"
14266 msgstr "Serbo (latino)"
14267
14268 #: lib/languages:834
14269 msgid "Slovak"
14270 msgstr "Slovacco"
14271
14272 #: lib/languages:843
14273 msgid "Slovene"
14274 msgstr "Sloveno"
14275
14276 #: lib/languages:852
14277 msgid "Spanish"
14278 msgstr "Spagnolo"
14279
14280 #: lib/languages:865
14281 msgid "Spanish (Mexico)"
14282 msgstr "Spagnolo (Messico)"
14283
14284 #: lib/languages:877
14285 msgid "Swedish"
14286 msgstr "Svedese"
14287
14288 #: lib/languages:896 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14289 msgid "Tamil"
14290 msgstr "Tamil"
14291
14292 #: lib/languages:904 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14293 msgid "Telugu"
14294 msgstr "Telugu"
14295
14296 #: lib/languages:911 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14297 msgid "Thai"
14298 msgstr "Thailandese"
14299
14300 #: lib/languages:924 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14301 msgid "Tibetan"
14302 msgstr "Tibetano"
14303
14304 #: lib/languages:931
14305 msgid "Turkish"
14306 msgstr "Turco"
14307
14308 #: lib/languages:945
14309 msgid "Turkmen"
14310 msgstr "Turcomanno"
14311
14312 #: lib/languages:955
14313 msgid "Ukrainian"
14314 msgstr "Ucraino"
14315
14316 #: lib/languages:964
14317 msgid "Upper Sorbian"
14318 msgstr "Serbo"
14319
14320 #: lib/languages:985
14321 msgid "Vietnamese"
14322 msgstr "Vietnamita"
14323
14324 #: lib/languages:996
14325 msgid "Welsh"
14326 msgstr "Gallese"
14327
14328 #: lib/latexfonts:82
14329 msgid "AE (Almost European)"
14330 msgstr "AE (Almost European)"
14331
14332 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14333 msgid "Bera Serif"
14334 msgstr "Bera Serif"
14335
14336 #: lib/latexfonts:104
14337 msgid "Bookman"
14338 msgstr "Bookman"
14339
14340 #: lib/latexfonts:110
14341 msgid "Concrete Roman"
14342 msgstr "Concrete Roman"
14343
14344 #: lib/latexfonts:116
14345 msgid "Zapf Chancery"
14346 msgstr "Zapf Chancery"
14347
14348 #: lib/latexfonts:122
14349 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14350 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14351
14352 #: lib/latexfonts:128
14353 msgid "Computer Modern Roman"
14354 msgstr "Computer Modern Roman"
14355
14356 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14357 msgid "URW Garamond"
14358 msgstr "URW Garamond"
14359
14360 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14361 msgid "Libertine"
14362 msgstr "Libertine"
14363
14364 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14365 msgid "Latin Modern Roman"
14366 msgstr "Latin Modern Roman"
14367
14368 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14369 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14370 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14371
14372 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14373 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14374 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14375
14376 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14377 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14378 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14379
14380 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14381 msgid "Minion Pro"
14382 msgstr "Minion Pro"
14383
14384 #: lib/latexfonts:272
14385 msgid "New Century Schoolbook"
14386 msgstr "New Century Schoolbook"
14387
14388 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14389 #: lib/latexfonts:310
14390 msgid "Palatino"
14391 msgstr "Palatino"
14392
14393 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14394 msgid "Times Roman"
14395 msgstr "Times Roman"
14396
14397 #: lib/latexfonts:344
14398 msgid "TeX Gyre Bonum"
14399 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14400
14401 #: lib/latexfonts:350
14402 msgid "TeX Gyre Chorus"
14403 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14404
14405 #: lib/latexfonts:356
14406 msgid "TeX Gyre Pagella"
14407 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14408
14409 #: lib/latexfonts:362
14410 msgid "TeX Gyre Schola"
14411 msgstr "TeX Gyre Schola"
14412
14413 #: lib/latexfonts:368
14414 msgid "TeX Gyre Termes"
14415 msgstr "TeX Gyre Termes"
14416
14417 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14418 msgid "Utopia (Fourier)"
14419 msgstr "Utopia (Fourier)"
14420
14421 #: lib/latexfonts:411
14422 msgid "Avant Garde"
14423 msgstr "Avant Garde"
14424
14425 #: lib/latexfonts:417
14426 msgid "Bera Sans"
14427 msgstr "Bera Sans"
14428
14429 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14430 msgid "Biolinum"
14431 msgstr "Biolinum"
14432
14433 #: lib/latexfonts:443
14434 msgid "CM Bright"
14435 msgstr "CM Bright"
14436
14437 #: lib/latexfonts:450
14438 msgid "Computer Modern Sans"
14439 msgstr "Computer Modern Sans"
14440
14441 #: lib/latexfonts:456
14442 msgid "Helvetica"
14443 msgstr "Helvetica"
14444
14445 #: lib/latexfonts:464
14446 msgid "Iwona"
14447 msgstr "Iwona"
14448
14449 #: lib/latexfonts:471
14450 msgid "Iwona (Light)"
14451 msgstr "Iwona (Light)"
14452
14453 #: lib/latexfonts:478
14454 msgid "Iwona (Condensed)"
14455 msgstr "Iwona (Condensed)"
14456
14457 #: lib/latexfonts:485
14458 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14459 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
14460
14461 #: lib/latexfonts:492
14462 msgid "Kurier"
14463 msgstr "Kurier"
14464
14465 #: lib/latexfonts:499
14466 msgid "Kurier (Light)"
14467 msgstr "Kurier (Light)"
14468
14469 #: lib/latexfonts:506
14470 msgid "Kurier (Condensed)"
14471 msgstr "Kurier (Condensed)"
14472
14473 #: lib/latexfonts:513
14474 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14475 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
14476
14477 #: lib/latexfonts:520
14478 msgid "Latin Modern Sans"
14479 msgstr "Latin Modern Sans"
14480
14481 #: lib/latexfonts:527
14482 msgid "TeX Gyre Adventor"
14483 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14484
14485 #: lib/latexfonts:533
14486 msgid "TeX Gyre Heros"
14487 msgstr "TeX Gyre Heros"
14488
14489 #: lib/latexfonts:539
14490 msgid "URW Classico (Optima)"
14491 msgstr "URW Classico (Optima)"
14492
14493 #: lib/latexfonts:551
14494 msgid "Bera Mono"
14495 msgstr "Bera Mono"
14496
14497 #: lib/latexfonts:559
14498 msgid "CM Typewriter Light"
14499 msgstr "CM Typewriter Light"
14500
14501 #: lib/latexfonts:566
14502 msgid "Computer Modern Typewriter"
14503 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14504
14505 #: lib/latexfonts:572
14506 msgid "Courier"
14507 msgstr "Courier"
14508
14509 #: lib/latexfonts:579
14510 msgid "Libertine Mono"
14511 msgstr "Libertine Mono"
14512
14513 #: lib/latexfonts:586
14514 msgid "Latin Modern Typewriter"
14515 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14516
14517 #: lib/latexfonts:593
14518 msgid "LuxiMono"
14519 msgstr "LuxiMono"
14520
14521 #: lib/latexfonts:600
14522 msgid "TeX Gyre Cursor"
14523 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14524
14525 #: lib/latexfonts:606
14526 msgid "TX Typewriter"
14527 msgstr "TX Typewriter"
14528
14529 #: lib/latexfonts:618
14530 msgid "Euler VM"
14531 msgstr "Euler VM"
14532
14533 #: lib/latexfonts:624
14534 msgid "URW Garamond (New TX)"
14535 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14536
14537 #: lib/latexfonts:632
14538 msgid "Iwona (Math)"
14539 msgstr "Iwona (Math)"
14540
14541 #: lib/latexfonts:645
14542 msgid "Kurier (Math)"
14543 msgstr "Kurier (Math)"
14544
14545 #: lib/latexfonts:658
14546 msgid "Libertine (New TX)"
14547 msgstr "Libertine (New TX)"
14548
14549 #: lib/latexfonts:666
14550 msgid "Minion Pro (New TX)"
14551 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14552
14553 #: lib/latexfonts:675
14554 msgid "Times Roman (New TX)"
14555 msgstr "Times Roman (New TX)"
14556
14557 #: lib/encodings:31
14558 msgid "Unicode (utf8)"
14559 msgstr "Unicode (utf8)"
14560
14561 #: lib/encodings:36
14562 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14563 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
14564
14565 #: lib/encodings:40
14566 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14567 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
14568
14569 #: lib/encodings:43
14570 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14571 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
14572
14573 #: lib/encodings:46
14574 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14575 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
14576
14577 #: lib/encodings:49
14578 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14579 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
14580
14581 #: lib/encodings:52
14582 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14583 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
14584
14585 #: lib/encodings:55
14586 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14587 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
14588
14589 #: lib/encodings:59
14590 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14591 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
14592
14593 #: lib/encodings:62
14594 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14595 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
14596
14597 #: lib/encodings:65
14598 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14599 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
14600
14601 #: lib/encodings:68
14602 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14603 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
14604
14605 #: lib/encodings:72
14606 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14607 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
14608
14609 #: lib/encodings:75
14610 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14611 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
14612
14613 #: lib/encodings:78
14614 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14615 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
14616
14617 #: lib/encodings:81
14618 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14619 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
14620
14621 #: lib/encodings:84
14622 msgid "DOS (CP 437)"
14623 msgstr "DOS (CP 437)"
14624
14625 #: lib/encodings:88
14626 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14627 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14628
14629 #: lib/encodings:91
14630 msgid "Western European (CP 850)"
14631 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
14632
14633 #: lib/encodings:94
14634 msgid "Central European (CP 852)"
14635 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
14636
14637 #: lib/encodings:97
14638 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14639 msgstr "Cirillico (CP 855)"
14640
14641 #: lib/encodings:100
14642 msgid "Western European (CP 858)"
14643 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
14644
14645 #: lib/encodings:103
14646 msgid "Hebrew (CP 862)"
14647 msgstr "Ebreo (CP 862)"
14648
14649 #: lib/encodings:106
14650 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14651 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
14652
14653 #: lib/encodings:109
14654 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14655 msgstr "Cirillico (CP 866)"
14656
14657 #: lib/encodings:112
14658 msgid "Central European (CP 1250)"
14659 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
14660
14661 #: lib/encodings:115
14662 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14663 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
14664
14665 #: lib/encodings:119
14666 msgid "Western European (CP 1252)"
14667 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
14668
14669 #: lib/encodings:122
14670 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14671 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
14672
14673 #: lib/encodings:126
14674 msgid "Arabic (CP 1256)"
14675 msgstr "Arabo (CP 1256)"
14676
14677 #: lib/encodings:129
14678 msgid "Baltic (CP 1257)"
14679 msgstr "Baltico (CP 1257)"
14680
14681 #: lib/encodings:132
14682 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14683 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
14684
14685 #: lib/encodings:135
14686 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14687 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
14688
14689 #: lib/encodings:138
14690 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14691 msgstr "Cirillico (pt 154)"
14692
14693 #: lib/encodings:141
14694 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14695 msgstr "Cirillico (pt 254)"
14696
14697 #: lib/encodings:152
14698 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14699 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
14700
14701 #: lib/encodings:162
14702 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14703 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
14704
14705 #: lib/encodings:169
14706 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14707 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
14708
14709 #: lib/encodings:173
14710 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14711 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
14712
14713 #: lib/encodings:177
14714 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14715 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
14716
14717 #: lib/encodings:181
14718 msgid "Korean (EUC-KR)"
14719 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
14720
14721 #: lib/encodings:185
14722 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14723 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14724
14725 #: lib/encodings:189
14726 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14727 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
14728
14729 #: lib/encodings:193
14730 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14731 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
14732
14733 #: lib/encodings:200
14734 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14735 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14736
14737 #: lib/encodings:202
14738 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14739 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
14740
14741 #: lib/encodings:204
14742 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14743 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
14744
14745 #: lib/encodings:206
14746 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14747 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14748
14749 #: lib/encodings:213
14750 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14751 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
14752
14753 #: lib/encodings:218
14754 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14755 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14756
14757 #: lib/encodings:222
14758 msgid "ASCII"
14759 msgstr "ASCII"
14760
14761 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:436
14762 msgid "Array Environment|y"
14763 msgstr "Contesto vettore|v"
14764
14765 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:437
14766 msgid "Cases Environment|C"
14767 msgstr "Contesto casi|c"
14768
14769 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:438
14770 msgid "Aligned Environment|l"
14771 msgstr "Contesto aligned|l"
14772
14773 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:439
14774 msgid "AlignedAt Environment|v"
14775 msgstr "Contesto alignedat|e"
14776
14777 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:440
14778 msgid "Gathered Environment|h"
14779 msgstr "Contesto gathered|h"
14780
14781 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:441
14782 msgid "Split Environment|S"
14783 msgstr "Contesto split|s"
14784
14785 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:443
14786 msgid "Delimiters...|r"
14787 msgstr "Delimitatori...|r"
14788
14789 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:444
14790 msgid "Matrix...|x"
14791 msgstr "Matrice..."
14792
14793 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:445
14794 msgid "Macro|o"
14795 msgstr "Macro"
14796
14797 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429
14798 msgid "AMS align Environment|a"
14799 msgstr "Contesto align AMS|a"
14800
14801 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430
14802 msgid "AMS alignat Environment|t"
14803 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
14804
14805 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431
14806 msgid "AMS flalign Environment|f"
14807 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
14808
14809 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432
14810 msgid "AMS gather Environment|g"
14811 msgstr "Contesto gather AMS|g"
14812
14813 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433
14814 msgid "AMS multline Environment|m"
14815 msgstr "Contesto multline AMS|m"
14816
14817 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:425
14818 msgid "Inline Formula|I"
14819 msgstr "Formula in linea|u"
14820
14821 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:312
14822 msgid "Displayed Formula|D"
14823 msgstr "Formula centrata|o"
14824
14825 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428
14826 msgid "Eqnarray Environment|E"
14827 msgstr "Contesto eqnarray|q"
14828
14829 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
14830 msgid "AMS Environment|A"
14831 msgstr "Contesto AMS|A"
14832
14833 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:229
14834 msgid "Number Whole Formula|N"
14835 msgstr "Formula numerata|n"
14836
14837 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:230
14838 msgid "Number This Line|u"
14839 msgstr "Numera questa riga|r"
14840
14841 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
14842 msgid "Equation Label|L"
14843 msgstr "Etichetta equazione|h"
14844
14845 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
14846 msgid "Copy as Reference|R"
14847 msgstr "Copia come riferimento|r"
14848
14849 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:240
14850 msgid "Split Cell|C"
14851 msgstr "Dividi cella|c"
14852
14853 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
14854 msgid "Insert|s"
14855 msgstr "Inserisci|I"
14856
14857 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
14858 msgid "Add Line Above|o"
14859 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
14860
14861 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:243
14862 msgid "Add Line Below|B"
14863 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
14864
14865 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
14866 msgid "Delete Line Above|v"
14867 msgstr "Elimina linea in alto|e"
14868
14869 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
14870 msgid "Delete Line Below|w"
14871 msgstr "Elimina linea in basso|b"
14872
14873 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:247
14874 msgid "Add Line to Left"
14875 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
14876
14877 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:248
14878 msgid "Add Line to Right"
14879 msgstr "Aggiungi linea a destra"
14880
14881 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:249
14882 msgid "Delete Line to Left"
14883 msgstr "Elimina linea a sinistra"
14884
14885 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:250
14886 msgid "Delete Line to Right"
14887 msgstr "Elimina linea a destra"
14888
14889 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
14890 msgid "Show Math Toolbar"
14891 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14892
14893 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
14894 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
14895 msgstr "Barra pannelli matematici"
14896
14897 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
14898 msgid "Show Table Toolbar"
14899 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14900
14901 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
14902 msgid "Use Computer Algebra System|m"
14903 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
14904
14905 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
14906 msgid "Next Cross-Reference|N"
14907 msgstr "Riferimento successivo|s"
14908
14909 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
14910 msgid "Go to Label|G"
14911 msgstr "Vai all'etichetta|V"
14912
14913 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
14914 msgid "<Reference>|R"
14915 msgstr "<riferimento>|f"
14916
14917 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
14918 msgid "(<Reference>)|e"
14919 msgstr "(<riferimento>)|e"
14920
14921 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
14922 msgid "<Page>|P"
14923 msgstr "<pagina>|p"
14924
14925 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
14926 msgid "On Page <Page>|O"
14927 msgstr "a pagina <pagina>|a"
14928
14929 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
14930 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
14931 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
14932
14933 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
14934 msgid "Formatted Reference|t"
14935 msgstr "Riferimento formattato|t"
14936
14937 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
14938 msgid "Textual Reference|x"
14939 msgstr "Riferimento testuale|s"
14940
14941 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
14942 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
14943 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
14944 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
14945 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
14946 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:391
14947 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:455
14948 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:489
14949 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:507
14950 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:523
14951 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:544
14952 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:575
14953 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdmenus.inc:521
14954 msgid "Settings...|S"
14955 msgstr "Impostazioni...|z"
14956
14957 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
14958 msgid "Go Back|G"
14959 msgstr "Torna indietro|i"
14960
14961 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:475
14962 msgid "Copy as Reference|C"
14963 msgstr "Copia come riferimento|C"
14964
14965 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
14966 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
14967 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
14968
14969 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
14970 msgid "Open Inset|O"
14971 msgstr "Apri inserto|o"
14972
14973 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
14974 msgid "Close Inset|C"
14975 msgstr "Chiudi inserto|C"
14976
14977 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
14978 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
14979 msgid "Dissolve Inset|D"
14980 msgstr "Dissolvi inserto|D"
14981
14982 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
14983 msgid "Show Label|L"
14984 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
14985
14986 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:474
14987 msgid "Frameless|l"
14988 msgstr "Senza cornice|e"
14989
14990 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:475
14991 msgid "Simple Frame|F"
14992 msgstr "Cornice semplice|s"
14993
14994 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
14995 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
14996 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
14997
14998 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:476
14999 msgid "Oval, Thin|a"
15000 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
15001
15002 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:477
15003 msgid "Oval, Thick|v"
15004 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
15005
15006 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:478
15007 msgid "Drop Shadow|w"
15008 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
15009
15010 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:479
15011 msgid "Shaded Background|B"
15012 msgstr "Sfondo colorato|f"
15013
15014 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:480
15015 msgid "Double Frame|u"
15016 msgstr "Cornice doppia|i"
15017
15018 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:484
15019 msgid "LyX Note|N"
15020 msgstr "Nota di LyX|N"
15021
15022 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
15023 msgid "Comment|m"
15024 msgstr "Commento|m"
15025
15026 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:486
15027 msgid "Greyed Out|G"
15028 msgstr "Sbiadita|S"
15029
15030 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
15031 msgid "Open All Notes|A"
15032 msgstr "Apri tutte le note|A"
15033
15034 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
15035 msgid "Close All Notes|l"
15036 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
15037
15038 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:496
15039 msgid "Phantom|P"
15040 msgstr "Segnaposto|p"
15041
15042 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:497
15043 msgid "Horizontal Phantom|H"
15044 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
15045
15046 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:498
15047 msgid "Vertical Phantom|V"
15048 msgstr "Segnaposto verticale|v"
15049
15050 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:405
15051 msgid "Interword Space|w"
15052 msgstr "Spazio tra parole|l"
15053
15054 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
15055 msgid "Protected Space|o"
15056 msgstr "Spazio protetto|S"
15057
15058 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
15059 msgid "Visible Space|a"
15060 msgstr "Spazio visibile|b"
15061
15062 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:406
15063 msgid "Thin Space|T"
15064 msgstr "Spazio sottile|t"
15065
15066 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
15067 msgid "Negative Thin Space|N"
15068 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
15069
15070 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
15071 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
15072 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
15073
15074 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
15075 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
15076 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
15077
15078 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
15079 msgid "Quad Space|Q"
15080 msgstr "Un quadratone|q"
15081
15082 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
15083 msgid "Double Quad Space|u"
15084 msgstr "Due quadratoni|u"
15085
15086 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
15087 msgid "Horizontal Fill|F"
15088 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
15089
15090 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
15091 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
15092 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
15093
15094 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
15095 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
15096 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
15097
15098 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
15099 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
15100 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
15101
15102 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
15103 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
15104 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
15105
15106 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
15107 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
15108 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
15109
15110 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
15111 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
15112 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
15113
15114 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
15115 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
15116 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
15117
15118 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
15119 msgid "Custom Length|C"
15120 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
15121
15122 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
15123 msgid "Medium Space|M"
15124 msgstr "Spazio medio|m"
15125
15126 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
15127 msgid "Thick Space|h"
15128 msgstr "Spazio spesso|s"
15129
15130 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
15131 msgid "Negative Medium Space|u"
15132 msgstr "Spazio medio negativo|n"
15133
15134 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
15135 msgid "Negative Thick Space|i"
15136 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
15137
15138 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
15139 msgid "DefSkip|D"
15140 msgstr "Salto predefinito|d"
15141
15142 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
15143 msgid "SmallSkip|S"
15144 msgstr "Salto piccolo|c"
15145
15146 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
15147 msgid "MedSkip|M"
15148 msgstr "Salto medio|e"
15149
15150 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
15151 msgid "BigSkip|B"
15152 msgstr "Salto grande|g"
15153
15154 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
15155 msgid "VFill|F"
15156 msgstr "Riempimento verticale|v"
15157
15158 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
15159 msgid "Custom|C"
15160 msgstr "Personalizzato|P"
15161
15162 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
15163 msgid "Settings...|e"
15164 msgstr "Impostazioni...|I"
15165
15166 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:538
15167 msgid "Include|c"
15168 msgstr "Includi|c"
15169
15170 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:539
15171 msgid "Input|p"
15172 msgstr "Input|p"
15173
15174 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:540
15175 msgid "Verbatim|V"
15176 msgstr "Testuale|T"
15177
15178 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:541
15179 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
15180 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
15181
15182 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:542
15183 msgid "Listing|L"
15184 msgstr "Listato|L"
15185
15186 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:546
15187 msgid "Edit Included File...|E"
15188 msgstr "Modifica file incluso...|d"
15189
15190 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:417
15191 msgid "New Page|N"
15192 msgstr "Nuova pagina|g"
15193
15194 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:418
15195 msgid "Page Break|a"
15196 msgstr "Interruzione di pagina|I"
15197
15198 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:419
15199 msgid "Clear Page|C"
15200 msgstr "Azzera pagina|e"
15201
15202 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:420
15203 msgid "Clear Double Page|D"
15204 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
15205
15206 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:414
15207 msgid "Ragged Line Break|R"
15208 msgstr "A capo semplice|m"
15209
15210 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:415
15211 msgid "Justified Line Break|J"
15212 msgstr "A capo giustificato|f"
15213
15214 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15215 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
15216 msgid "Cut"
15217 msgstr "Taglia"
15218
15219 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15220 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
15221 msgid "Copy"
15222 msgstr "Copia"
15223
15224 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15225 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15226 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
15227 msgid "Paste"
15228 msgstr "Incolla"
15229
15230 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:108
15231 msgid "Paste Recent|e"
15232 msgstr "Incolla recenti"
15233
15234 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
15235 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
15236 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
15237
15238 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:543
15239 msgid "Forward Search|F"
15240 msgstr "Ricerca diretta|d"
15241
15242 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:117
15243 msgid "Move Paragraph Up|o"
15244 msgstr "Sposta paragrafo su"
15245
15246 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:118
15247 msgid "Move Paragraph Down|v"
15248 msgstr "Sposta paragrafo giù"
15249
15250 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
15251 msgid "Promote Section|r"
15252 msgstr "Promuovi sezione|m"
15253
15254 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
15255 msgid "Demote Section|m"
15256 msgstr "Retrocedi sezione|R"
15257
15258 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
15259 msgid "Move Section Down|D"
15260 msgstr "Sposta sezione giù|g"
15261
15262 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdcontext.inc:611
15263 msgid "Move Section Up|U"
15264 msgstr "Sposta sezione su|s"
15265
15266 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:365
15267 msgid "Insert Regular Expression"
15268 msgstr "Inserisci espressione regolare"
15269
15270 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:600
15271 msgid "Accept Change|c"
15272 msgstr "Accetta modifica|c"
15273
15274 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
15275 msgid "Reject Change|j"
15276 msgstr "Rifiuta modifica|R"
15277
15278 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
15279 msgid "Apply Last Text Style|A"
15280 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
15281
15282 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
15283 msgid "Text Style|x"
15284 msgstr "Stile testo|t"
15285
15286 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:122
15287 msgid "Paragraph Settings...|P"
15288 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
15289
15290 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
15291 msgid "Fullscreen Mode"
15292 msgstr "Modo schermo intero"
15293
15294 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
15295 msgid "Close Current View"
15296 msgstr "Chiudi vista corrente"
15297
15298 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
15299 msgid "Anything|A"
15300 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
15301
15302 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
15303 msgid "Anything Non-Empty|o"
15304 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
15305
15306 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
15307 msgid "Any Word|W"
15308 msgstr "Qualsiasi parola|p"
15309
15310 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
15311 msgid "Any Number|N"
15312 msgstr "Qualsiasi numero|n"
15313
15314 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
15315 msgid "User Defined|U"
15316 msgstr "Definita dall'utente|u"
15317
15318 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:254
15319 msgid "Append Argument"
15320 msgstr "Aggiungi argomento"
15321
15322 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:255
15323 msgid "Remove Last Argument"
15324 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
15325
15326 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
15327 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
15328 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
15329
15330 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
15331 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
15332 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
15333
15334 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:259
15335 msgid "Insert Optional Argument"
15336 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
15337
15338 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:260
15339 msgid "Remove Optional Argument"
15340 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
15341
15342 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:262
15343 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15344 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
15345
15346 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:263
15347 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15348 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
15349
15350 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:264
15351 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15352 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
15353
15354 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
15355 msgid "Reload|R"
15356 msgstr "Ricarica|R"
15357
15358 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
15359 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
15360 msgid "Edit Externally...|x"
15361 msgstr "Modifica esternamente...|e"
15362
15363 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
15364 msgid "Multicolumn|u"
15365 msgstr "Multicolonna"
15366
15367 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
15368 msgid "Multirow|w"
15369 msgstr "Multiriga"
15370
15371 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
15372 msgid "Top Line|n"
15373 msgstr "Linea superiore|i"
15374
15375 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
15376 msgid "Bottom Line|i"
15377 msgstr "Linea inferiore|f"
15378
15379 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:200
15380 msgid "Left Line|L"
15381 msgstr "Linea sinistra|t"
15382
15383 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:201
15384 msgid "Right Line|R"
15385 msgstr "Linea destra|n"
15386
15387 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
15388 msgid "Left|f"
15389 msgstr "Allinea a sinistra|s"
15390
15391 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:210
15392 msgid "Center|C"
15393 msgstr "Allinea al centro|c"
15394
15395 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
15396 msgid "Right|h"
15397 msgstr "Allinea a destra|d"
15398
15399 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
15400 msgid "Decimal"
15401 msgstr "Allinea ai decimali"
15402
15403 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:213
15404 msgid "Top|T"
15405 msgstr "Allinea in alto|a"
15406
15407 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:214
15408 msgid "Middle|M"
15409 msgstr "Allinea in mezzo|e"
15410
15411 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:215
15412 msgid "Bottom|B"
15413 msgstr "Allinea in basso|b"
15414
15415 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
15416 msgid "Append Row|A"
15417 msgstr "Aggiungi riga|r"
15418
15419 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:218
15420 msgid "Delete Row|D"
15421 msgstr "Elimina riga|g"
15422
15423 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:219
15424 msgid "Copy Row|o"
15425 msgstr "Copia riga"
15426
15427 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
15428 msgid "Move Row Up"
15429 msgstr "Sposta riga su"
15430
15431 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
15432 msgid "Move Row Down"
15433 msgstr "Sposta riga giù"
15434
15435 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
15436 msgid "Append Column|p"
15437 msgstr "Aggiungi colonna|o"
15438
15439 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:223
15440 msgid "Delete Column|e"
15441 msgstr "Elimina colonna|m"
15442
15443 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
15444 msgid "Copy Column|y"
15445 msgstr "Copia colonna"
15446
15447 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
15448 msgid "Move Column Right|v"
15449 msgstr "Sposta riga a destra"
15450
15451 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
15452 msgid "Move Column Left"
15453 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
15454
15455 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:30
15456 msgid "File|F"
15457 msgstr "File|F"
15458
15459 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
15460 msgid "Path|P"
15461 msgstr "Percorso|P"
15462
15463 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
15464 msgid "Class|C"
15465 msgstr "Classe|C"
15466
15467 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
15468 msgid "File Revision|R"
15469 msgstr "Revisione file|R"
15470
15471 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
15472 msgid "Tree Revision|T"
15473 msgstr "Revisione albero|b"
15474
15475 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
15476 msgid "Revision Author|A"
15477 msgstr "Autore revisione|A"
15478
15479 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
15480 msgid "Revision Date|D"
15481 msgstr "Data revisione|D"
15482
15483 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
15484 msgid "Revision Time|i"
15485 msgstr "Ora revisione|O"
15486
15487 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
15488 msgid "LyX Version|X"
15489 msgstr "Versione LyX|X"
15490
15491 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
15492 msgid "Document Info|D"
15493 msgstr "Informazioni documento|d"
15494
15495 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
15496 msgid "Copy Text|o"
15497 msgstr "Copia testo|o"
15498
15499 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486
15500 msgid "Activate Branch|A"
15501 msgstr "Attiva ramo|A"
15502
15503 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
15504 msgid "Deactivate Branch|e"
15505 msgstr "Disattiva ramo|r"
15506
15507 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
15508 msgid "Activate Branch in Master|M"
15509 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
15510
15511 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
15512 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
15513 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
15514
15515 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
15516 msgid "Add Unknown Branch|w"
15517 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
15518
15519 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
15520 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
15521 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
15522
15523 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
15524 msgid "All Indexes|A"
15525 msgstr "Tutti gli indici|T"
15526
15527 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
15528 msgid "Subindex|b"
15529 msgstr "Sottoindice|c"
15530
15531 #: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdmenus.inc:528
15532 msgid "Reject Change|R"
15533 msgstr "Rifiuta modifica|R"
15534
15535 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
15536 msgid "Promote Section|P"
15537 msgstr "Promuovi sezione|m"
15538
15539 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
15540 msgid "Demote Section|D"
15541 msgstr "Retrocedi sezione|R"
15542
15543 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
15544 msgid "Move Section Down|w"
15545 msgstr "Sposta sezione giù|g"
15546
15547 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
15548 msgid "Select Section|S"
15549 msgstr "Seleziona sezione|S"
15550
15551 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
15552 msgid "Wrap by Preview|y"
15553 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
15554
15555 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
15556 msgid "Edit|E"
15557 msgstr "Modifica|o"
15558
15559 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
15560 msgid "View|V"
15561 msgstr "Vista|V"
15562
15563 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
15564 msgid "Insert|I"
15565 msgstr "Inserisci|I"
15566
15567 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
15568 msgid "Navigate|N"
15569 msgstr "Naviga|N"
15570
15571 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
15572 msgid "Document|D"
15573 msgstr "Documento|D"
15574
15575 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
15576 msgid "Tools|T"
15577 msgstr "Strumenti|t"
15578
15579 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
15580 msgid "Help|H"
15581 msgstr "Aiuto|A"
15582
15583 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
15584 msgid "New|N"
15585 msgstr "Nuovo|N"
15586
15587 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
15588 msgid "New from Template...|m"
15589 msgstr "Nuovo da modello...|u"
15590
15591 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
15592 msgid "Open...|O"
15593 msgstr "Apri...|A"
15594
15595 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
15596 msgid "Open Recent|t"
15597 msgstr "Apri recenti|t"
15598
15599 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
15600 msgid "Close|C"
15601 msgstr "Chiudi|C"
15602
15603 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
15604 msgid "Close All"
15605 msgstr "Chiudi tutto"
15606
15607 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
15608 msgid "Save|S"
15609 msgstr "Salva|S"
15610
15611 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
15612 msgid "Save As...|A"
15613 msgstr "Salva come...|m"
15614
15615 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
15616 msgid "Save All|l"
15617 msgstr "Salva tutto|l"
15618
15619 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
15620 msgid "Revert to Saved|R"
15621 msgstr "Ripristina il salvato"
15622
15623 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
15624 msgid "Version Control|V"
15625 msgstr "Controllo versione|v"
15626
15627 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
15628 msgid "Import|I"
15629 msgstr "Importa|I"
15630
15631 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
15632 msgid "Export|E"
15633 msgstr "Esporta|o"
15634
15635 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
15636 msgid "Print...|P"
15637 msgstr "Stampa...|p"
15638
15639 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
15640 msgid "Fax...|F"
15641 msgstr "Fax...|F"
15642
15643 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
15644 msgid "New Window|W"
15645 msgstr "Nuova finestra|f"
15646
15647 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
15648 msgid "Close Window|d"
15649 msgstr "Chiudi finestra|d"
15650
15651 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
15652 msgid "Exit|x"
15653 msgstr "Esci|E"
15654
15655 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
15656 msgid "Register...|R"
15657 msgstr "Registrazione...|g"
15658
15659 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
15660 msgid "Check In Changes...|I"
15661 msgstr "Registra modifiche...|i"
15662
15663 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
15664 msgid "Check Out for Edit|O"
15665 msgstr "Estrai per modifica|m"
15666
15667 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
15668 msgid "Copy|p"
15669 msgstr "Copia|p"
15670
15671 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
15672 msgid "Rename|R"
15673 msgstr "Rinomina|n"
15674
15675 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
15676 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
15677 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
15678
15679 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
15680 msgid "Revert to Repository Version|v"
15681 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
15682
15683 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
15684 msgid "Undo Last Check In|U"
15685 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
15686
15687 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
15688 msgid "Compare with Older Revision...|C"
15689 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
15690
15691 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
15692 msgid "Show History...|H"
15693 msgstr "Mostra cronologia...|g"
15694
15695 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
15696 msgid "Use Locking Property|L"
15697 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
15698
15699 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
15700 msgid "Export As...|s"
15701 msgstr "Esporta come...|E"
15702
15703 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
15704 msgid "More Formats & Options...|O"
15705 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
15706
15707 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
15708 msgid "Undo|U"
15709 msgstr "Annulla|A"
15710
15711 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
15712 msgid "Redo|R"
15713 msgstr "Rifai|R"
15714
15715 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
15716 msgid "Paste Special"
15717 msgstr "Incolla speciale|s"
15718
15719 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15720 msgid "Select Whole Inset"
15721 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
15722
15723 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15724 msgid "Select All"
15725 msgstr "Seleziona tutto"
15726
15727 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15728 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15729 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
15730
15731 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15732 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15733 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
15734
15735 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15736 msgid "Text Style|S"
15737 msgstr "Stile testo|l"
15738
15739 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15740 msgid "Table|T"
15741 msgstr "Tabella|b"
15742
15743 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:588
15744 msgid "Math|M"
15745 msgstr "Matematica|M"
15746
15747 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15748 msgid "Rows & Columns|C"
15749 msgstr "Righe e colonne|c"
15750
15751 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15752 msgid "Increase List Depth|I"
15753 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
15754
15755 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15756 msgid "Decrease List Depth|D"
15757 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
15758
15759 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15760 msgid "Dissolve Inset"
15761 msgstr "Dissolvi inserto"
15762
15763 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
15764 msgid "TeX Code Settings...|C"
15765 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
15766
15767 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15768 msgid "Float Settings...|a"
15769 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
15770
15771 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15772 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15773 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
15774
15775 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15776 msgid "Note Settings...|N"
15777 msgstr "Impostazioni nota...|n"
15778
15779 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15780 msgid "Phantom Settings...|h"
15781 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
15782
15783 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15784 msgid "Branch Settings...|B"
15785 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
15786
15787 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15788 msgid "Box Settings...|x"
15789 msgstr "Impostazioni casella...|I"
15790
15791 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15792 msgid "Index Entry Settings...|y"
15793 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
15794
15795 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15796 msgid "Index Settings...|x"
15797 msgstr "Impostazioni indice...|z"
15798
15799 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15800 msgid "Info Settings...|n"
15801 msgstr "Impostazioni info...|n"
15802
15803 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
15804 msgid "Listings Settings...|g"
15805 msgstr "Impostazioni listati...|l"
15806
15807 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15808 msgid "Table Settings...|a"
15809 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
15810
15811 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15812 msgid "Paste from HTML|H"
15813 msgstr "Incolla da HTML|H"
15814
15815 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15816 msgid "Paste from LaTeX|L"
15817 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
15818
15819 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15820 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15821 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
15822
15823 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15824 msgid "Paste as PDF"
15825 msgstr "Incolla come PDF"
15826
15827 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15828 msgid "Paste as PNG"
15829 msgstr "Incolla come PNG"
15830
15831 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15832 msgid "Paste as JPEG"
15833 msgstr "Incolla come JPEG"
15834
15835 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15836 msgid "Paste as EMF"
15837 msgstr "Incolla come EMF"
15838
15839 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15840 msgid "Plain Text|T"
15841 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
15842
15843 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15844 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15845 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
15846
15847 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15848 msgid "Selection|S"
15849 msgstr "Selezione, per linee|S"
15850
15851 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15852 msgid "Selection, Join Lines|i"
15853 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
15854
15855 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
15856 msgid "Dissolve Text Style"
15857 msgstr "Rimuovi stile"
15858
15859 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15860 msgid "Customized...|C"
15861 msgstr "Personalizzato...|z"
15862
15863 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15864 msgid "Capitalize|a"
15865 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
15866
15867 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
15868 msgid "Uppercase|U"
15869 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
15870
15871 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
15872 msgid "Lowercase|L"
15873 msgstr "Tutto minuscolo|l"
15874
15875 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
15876 msgid "Multicolumn|M"
15877 msgstr "Multicolonna|M"
15878
15879 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15880 msgid "Multirow|u"
15881 msgstr "Multiriga|i"
15882
15883 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
15884 msgid "Top Line|T"
15885 msgstr "Linea superiore|p"
15886
15887 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
15888 msgid "Bottom Line|B"
15889 msgstr "Linea inferiore|f"
15890
15891 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15892 msgid "Top|p"
15893 msgstr "Allinea in alto|a"
15894
15895 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
15896 msgid "Middle|i"
15897 msgstr "Allinea in mezzo|e"
15898
15899 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
15900 msgid "Bottom|o"
15901 msgstr "Allinea in basso|b"
15902
15903 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15904 msgid "Left|L"
15905 msgstr "Allinea a sinistra|s"
15906
15907 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
15908 msgid "Right|R"
15909 msgstr "Allinea a destra|d"
15910
15911 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
15912 msgid "Add Row|A"
15913 msgstr "Aggiungi riga|r"
15914
15915 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15916 msgid "Add Column|u"
15917 msgstr "Aggiungi colonna|o"
15918
15919 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
15920 msgid "Copy Column|p"
15921 msgstr "Copia colonna"
15922
15923 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
15924 msgid "Change Limits Type|L"
15925 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
15926
15927 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15928 msgid "Macro Definition"
15929 msgstr "Definizioni macro|m"
15930
15931 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15932 msgid "Change Formula Type|F"
15933 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
15934
15935 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15936 msgid "Text Style|T"
15937 msgstr "Stile testo|t"
15938
15939 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
15940 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15941 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
15942
15943 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15944 msgid "Add Line Above|A"
15945 msgstr "Aggiungi linea in alto"
15946
15947 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
15948 msgid "Delete Line Above|D"
15949 msgstr "Elimina linea in alto|e"
15950
15951 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
15952 msgid "Delete Line Below|e"
15953 msgstr "Elimina linea in basso|b"
15954
15955 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
15956 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
15957 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
15958
15959 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
15960 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
15961 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
15962
15963 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
15964 msgid "Default|t"
15965 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
15966
15967 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
15968 msgid "Display|D"
15969 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
15970
15971 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
15972 msgid "Inline|I"
15973 msgstr "Limiti a lato|l"
15974
15975 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15976 msgid "Math Normal Font|N"
15977 msgstr "Carattere matematico normale|n"
15978
15979 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
15980 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15981 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
15982
15983 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
15984 msgid "Math Formal Script Family|o"
15985 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
15986
15987 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
15988 msgid "Math Fraktur Family|F"
15989 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
15990
15991 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
15992 msgid "Math Roman Family|R"
15993 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
15994
15995 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
15996 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15997 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
15998
15999 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16000 msgid "Math Bold Series|B"
16001 msgstr "Serie grassetta di matematica"
16002
16003 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16004 msgid "Text Normal Font|T"
16005 msgstr "Carattere normale di testo|t"
16006
16007 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16008 msgid "Text Roman Family"
16009 msgstr "Famiglia romana di testo"
16010
16011 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
16012 msgid "Text Sans Serif Family"
16013 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
16014
16015 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16016 msgid "Text Typewriter Family"
16017 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
16018
16019 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
16020 msgid "Text Bold Series"
16021 msgstr "Serie grassetta di testo"
16022
16023 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
16024 msgid "Text Medium Series"
16025 msgstr "Serie media di testo"
16026
16027 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
16028 msgid "Text Italic Shape"
16029 msgstr "Forma corsiva di testo"
16030
16031 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16032 msgid "Text Small Caps Shape"
16033 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
16034
16035 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
16036 msgid "Text Slanted Shape"
16037 msgstr "Forma obliqua di testo"
16038
16039 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
16040 msgid "Text Upright Shape"
16041 msgstr "Forma dritta di testo"
16042
16043 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16044 msgid "Octave|O"
16045 msgstr "Octave|O"
16046
16047 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
16048 msgid "Maxima|M"
16049 msgstr "Maxima|M"
16050
16051 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
16052 msgid "Mathematica|a"
16053 msgstr "Mathematica|a"
16054
16055 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16056 msgid "Maple, Simplify|S"
16057 msgstr "Maple, simplify|s"
16058
16059 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16060 msgid "Maple, Factor|F"
16061 msgstr "Maple, factor|f"
16062
16063 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
16064 msgid "Maple, Evalm|E"
16065 msgstr "Maple, evalm|e"
16066
16067 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
16068 msgid "Maple, Evalf|v"
16069 msgstr "Maple, evalf|v"
16070
16071 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
16072 msgid "Open All Insets|O"
16073 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
16074
16075 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
16076 msgid "Close All Insets|C"
16077 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
16078
16079 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
16080 msgid "Unfold Math Macro|n"
16081 msgstr "Apri macro matematica|p"
16082
16083 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16084 msgid "Fold Math Macro|d"
16085 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
16086
16087 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
16088 msgid "Outline Pane|u"
16089 msgstr "Pannello del navigatore|n"
16090
16091 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16092 msgid "Source Pane|S"
16093 msgstr "Pannello del sorgente|s"
16094
16095 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
16096 msgid "Messages Pane|g"
16097 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
16098
16099 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
16100 msgid "Toolbars|b"
16101 msgstr "Barre degli strumenti|B"
16102
16103 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16104 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16105 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
16106
16107 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16108 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16109 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
16110
16111 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
16112 msgid "Close Current View|w"
16113 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
16114
16115 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
16116 msgid "Fullscreen|l"
16117 msgstr "Modalità schermo intero|l"
16118
16119 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
16120 msgid "Math|h"
16121 msgstr "Matematica|M"
16122
16123 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
16124 msgid "Special Character|p"
16125 msgstr "Carattere speciale|s"
16126
16127 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
16128 msgid "Formatting|o"
16129 msgstr "Formattazione|z"
16130
16131 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
16132 msgid "List / TOC|i"
16133 msgstr "Elenco / Indice|I"
16134
16135 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16136 msgid "Float|a"
16137 msgstr "Oggetti flottanti|O"
16138
16139 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16140 msgid "Note|N"
16141 msgstr "Nota|N"
16142
16143 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16144 msgid "Branch|B"
16145 msgstr "Ramo"
16146
16147 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16148 msgid "Custom Insets"
16149 msgstr "Inserti personalizzati"
16150
16151 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
16152 msgid "File|e"
16153 msgstr "File|F"
16154
16155 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
16156 msgid "Box[[Menu]]"
16157 msgstr "Casella"
16158
16159 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16160 msgid "Citation...|C"
16161 msgstr "Citazione...|C"
16162
16163 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
16164 msgid "Cross-Reference...|R"
16165 msgstr "Riferimento...|R"
16166
16167 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
16168 msgid "Label...|L"
16169 msgstr "Etichetta...|E"
16170
16171 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16172 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16173 msgstr "Voce di nomenclatura..."
16174
16175 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
16176 msgid "Table...|T"
16177 msgstr "Tabella...|b"
16178
16179 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
16180 msgid "Graphics...|G"
16181 msgstr "Immagine...|g"
16182
16183 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
16184 msgid "URL|U"
16185 msgstr "URL|U"
16186
16187 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
16188 msgid "Hyperlink...|k"
16189 msgstr "Ipercollegamento..."
16190
16191 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
16192 msgid "Footnote|F"
16193 msgstr "Nota a piè pagina|p"
16194
16195 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16196 msgid "Marginal Note|M"
16197 msgstr "Nota a margine|a"
16198
16199 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
16200 msgid "TeX Code|X"
16201 msgstr "Codice TeX|X"
16202
16203 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16204 msgid "Program Listing[[Menu]]"
16205 msgstr "Listato di programma"
16206
16207 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
16208 msgid "Preview|w"
16209 msgstr "Anteprima|t"
16210
16211 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
16212 msgid "Symbols...|b"
16213 msgstr "Simboli...|l"
16214
16215 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
16216 msgid "Ellipsis|i"
16217 msgstr "Ellissi|i"
16218
16219 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
16220 msgid "End of Sentence|E"
16221 msgstr "Punto di fine frase|f"
16222
16223 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
16224 msgid "Ordinary Quote|Q"
16225 msgstr "Virgolette normali|V"
16226
16227 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
16228 msgid "Single Quote|S"
16229 msgstr "Virgolette semplici|s"
16230
16231 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
16232 msgid "Protected Hyphen|y"
16233 msgstr "Trattino protetto|T"
16234
16235 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
16236 msgid "Breakable Slash|a"
16237 msgstr "Barra spezzabile|z"
16238
16239 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
16240 msgid "Visible Space|V"
16241 msgstr "Spazio visibile|p"
16242
16243 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
16244 msgid "Menu Separator|M"
16245 msgstr "Separatore menù|m"
16246
16247 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
16248 msgid "Phonetic Symbols|P"
16249 msgstr "Simboli fonetici|b"
16250
16251 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16252 msgid "Superscript|S"
16253 msgstr "Soprascritto|S"
16254
16255 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
16256 msgid "Subscript|u"
16257 msgstr "Sottoscritto|c"
16258
16259 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
16260 msgid "Protected Space|P"
16261 msgstr "Spazio protetto|a"
16262
16263 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
16264 msgid "Horizontal Space...|o"
16265 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
16266
16267 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
16268 msgid "Horizontal Line...|L"
16269 msgstr "Linea orizzontale...|n"
16270
16271 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
16272 msgid "Vertical Space...|V"
16273 msgstr "Spazio verticale...|v"
16274
16275 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
16276 msgid "Phantom|m"
16277 msgstr "Segnaposto|p"
16278
16279 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
16280 msgid "Hyphenation Point|H"
16281 msgstr "Punto di sillabazione|u"
16282
16283 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
16284 msgid "Ligature Break|k"
16285 msgstr "Interruzione di legatura|r"
16286
16287 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
16288 msgid "Display Formula|D"
16289 msgstr "Formula centrata|o"
16290
16291 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
16292 msgid "Numbered Formula|N"
16293 msgstr "Formula numerata|n"
16294
16295 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
16296 msgid "Figure Wrap Float|F"
16297 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
16298
16299 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
16300 msgid "Table Wrap Float|T"
16301 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
16302
16303 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
16304 msgid "Table of Contents|C"
16305 msgstr "Indice generale|g"
16306
16307 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
16308 msgid "List of Listings|L"
16309 msgstr "Elenco dei listati|l"
16310
16311 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
16312 msgid "Nomenclature|N"
16313 msgstr "Nomenclatura|N"
16314
16315 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
16316 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
16317 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
16318
16319 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
16320 msgid "LyX Document...|X"
16321 msgstr "Documento LyX...|X"
16322
16323 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
16324 msgid "Plain Text...|T"
16325 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
16326
16327 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
16328 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
16329 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
16330
16331 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
16332 msgid "External Material...|M"
16333 msgstr "Materiale esterno...|s"
16334
16335 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
16336 msgid "Child Document...|d"
16337 msgstr "Documento figlio...|D"
16338
16339 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
16340 msgid "Comment|C"
16341 msgstr "Commento|C"
16342
16343 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
16344 msgid "Insert New Branch...|I"
16345 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
16346
16347 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
16348 msgid "Change Tracking|C"
16349 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
16350
16351 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
16352 msgid "Build Program|B"
16353 msgstr "Compila il programma|C"
16354
16355 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
16356 msgid "LaTeX Log|L"
16357 msgstr "Registro di LaTeX|R"
16358
16359 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
16360 msgid "Start Appendix Here|A"
16361 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
16362
16363 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
16364 msgid "View Master Document|M"
16365 msgstr "Mostra documento padre|t"
16366
16367 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
16368 msgid "Update Master Document|a"
16369 msgstr "Aggiorna documento padre|g"
16370
16371 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
16372 msgid "Compressed|m"
16373 msgstr "Compresso|C"
16374
16375 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
16376 msgid "Track Changes|T"
16377 msgstr "Attivato|t"
16378
16379 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
16380 msgid "Merge Changes...|M"
16381 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
16382
16383 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
16384 msgid "Accept Change|A"
16385 msgstr "Accetta modifica|A"
16386
16387 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
16388 msgid "Accept All Changes|c"
16389 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
16390
16391 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
16392 msgid "Reject All Changes|e"
16393 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
16394
16395 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
16396 msgid "Show Changes in Output|S"
16397 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
16398
16399 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
16400 msgid "Bookmarks|B"
16401 msgstr "Segnalibri|S"
16402
16403 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
16404 msgid "Next Note|N"
16405 msgstr "Nota successiva|N"
16406
16407 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
16408 msgid "Next Change|C"
16409 msgstr "Modifica successiva|M"
16410
16411 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
16412 msgid "Next Cross-Reference|R"
16413 msgstr "Riferimento successivo|R"
16414
16415 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
16416 msgid "Go to Label|L"
16417 msgstr "Vai all'etichetta|V"
16418
16419 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
16420 msgid "Save Bookmark 1|S"
16421 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
16422
16423 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
16424 msgid "Save Bookmark 2"
16425 msgstr "Salva segnalibro 2"
16426
16427 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
16428 msgid "Save Bookmark 3"
16429 msgstr "Salva segnalibro 3"
16430
16431 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
16432 msgid "Save Bookmark 4"
16433 msgstr "Salva segnalibro 4"
16434
16435 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
16436 msgid "Save Bookmark 5"
16437 msgstr "Salva segnalibro 5"
16438
16439 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16440 msgid "Clear Bookmarks|C"
16441 msgstr "Cancella segnalibri|C"
16442
16443 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
16444 msgid "Navigate Back|B"
16445 msgstr "Torna indietro|i"
16446
16447 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
16448 msgid "Spellchecker...|S"
16449 msgstr "Correttore ortografico...|C"
16450
16451 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
16452 msgid "Thesaurus...|T"
16453 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
16454
16455 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
16456 msgid "Statistics...|a"
16457 msgstr "Statistiche...|a"
16458
16459 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16460 msgid "Check TeX|h"
16461 msgstr "Controlla TeX|n"
16462
16463 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
16464 msgid "TeX Information|I"
16465 msgstr "Informazioni TeX|X"
16466
16467 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
16468 msgid "Compare...|C"
16469 msgstr "Confronta...|o"
16470
16471 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
16472 msgid "Reconfigure|R"
16473 msgstr "Riconfigura|R"
16474
16475 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
16476 msgid "Preferences...|P"
16477 msgstr "Preferenze...|P"
16478
16479 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16480 msgid "Introduction|I"
16481 msgstr "Introduzione|I"
16482
16483 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16484 msgid "Tutorial|T"
16485 msgstr "Tutorial|T"
16486
16487 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16488 msgid "User's Guide|U"
16489 msgstr "Guida utente|G"
16490
16491 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
16492 msgid "Additional Features|F"
16493 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
16494
16495 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16496 msgid "Embedded Objects|O"
16497 msgstr "Oggetti incorporati|O"
16498
16499 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16500 msgid "Customization|C"
16501 msgstr "Personalizzazione|P"
16502
16503 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16504 msgid "Shortcuts|S"
16505 msgstr "Scorciatoie|S"
16506
16507 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16508 msgid "LyX Functions|y"
16509 msgstr "Funzioni LyX|F"
16510
16511 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
16512 msgid "LaTeX Configuration|L"
16513 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
16514
16515 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16516 msgid "Specific Manuals|p"
16517 msgstr "Manuali specifici|a"
16518
16519 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
16520 msgid "About LyX|X"
16521 msgstr "Informazioni su LyX|X"
16522
16523 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16524 msgid "Beamer Presentations|B"
16525 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
16526
16527 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16528 msgid "Braille|a"
16529 msgstr "Braille|B"
16530
16531 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16532 msgid "Feynman-diagram|F"
16533 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
16534
16535 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16536 msgid "Knitr|K"
16537 msgstr "Knitr|K"
16538
16539 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16540 msgid "LilyPond|P"
16541 msgstr "LilyPond|P"
16542
16543 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16544 msgid "Linguistics|L"
16545 msgstr "Linguistica|L"
16546
16547 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
16548 msgid "Multilingual Captions|C"
16549 msgstr "Didascalie multilingua|D"
16550
16551 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16552 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16553 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
16554
16555 #: lib/ui/stdmenus.inc:607 lib/configure.py:614
16556 msgid "Sweave|S"
16557 msgstr "Sweave|w"
16558
16559 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
16560 msgid "XY-pic|X"
16561 msgstr "XY-pic|X"
16562
16563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16564 msgid "New document"
16565 msgstr "Nuovo documento"
16566
16567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16568 msgid "Open document"
16569 msgstr "Apri documento"
16570
16571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16572 msgid "Save document"
16573 msgstr "Salva documento"
16574
16575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16576 msgid "Print document"
16577 msgstr "Stampa documento"
16578
16579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16580 msgid "Check spelling"
16581 msgstr "Controlla dizione"
16582
16583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16584 msgid "Spellcheck continuously"
16585 msgstr "Verifica ortografica continua"
16586
16587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1333
16588 msgid "Undo"
16589 msgstr "Annulla"
16590
16591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1343
16592 msgid "Redo"
16593 msgstr "Rifai"
16594
16595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16596 msgid "Find and replace"
16597 msgstr "Trova e sostituisci"
16598
16599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16600 msgid "Find and replace (advanced)"
16601 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
16602
16603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16604 msgid "Navigate back"
16605 msgstr "Torna indietro"
16606
16607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16608 msgid "Toggle emphasis"
16609 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
16610
16611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16612 msgid "Toggle noun"
16613 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
16614
16615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16616 msgid "Apply last"
16617 msgstr "Applica ultimo stile testo"
16618
16619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16620 msgid "Insert math"
16621 msgstr "Inserisci matematica"
16622
16623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16624 msgid "Insert graphics"
16625 msgstr "Inserisci immagine"
16626
16627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16628 msgid "Insert table"
16629 msgstr "Inserisci tabella"
16630
16631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16632 msgid "Toggle outline"
16633 msgstr "Navigatore"
16634
16635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16636 msgid "Toggle math toolbar"
16637 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16638
16639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16640 msgid "Toggle table toolbar"
16641 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16642
16643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16644 msgid "View/Update"
16645 msgstr "Vista/Aggiorna"
16646
16647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16648 msgid "View"
16649 msgstr "Mostra"
16650
16651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16652 msgid "Update"
16653 msgstr "Aggiorna"
16654
16655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16656 msgid "View master document"
16657 msgstr "Mostra documento padre"
16658
16659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16660 msgid "Update master document"
16661 msgstr "Aggiorna documento padre"
16662
16663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16664 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16665 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
16666
16667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16668 msgid "View other formats"
16669 msgstr "Mostra altri formati"
16670
16671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16672 msgid "Update other formats"
16673 msgstr "Aggiorna altri formati"
16674
16675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16676 msgid "Extra"
16677 msgstr "Extra"
16678
16679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16680 msgid "Numbered list"
16681 msgstr "Elenco numerato"
16682
16683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16684 msgid "Itemized list"
16685 msgstr "Elenco puntato"
16686
16687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16688 msgid "Increase depth"
16689 msgstr "Aumenta rientro"
16690
16691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16692 msgid "Decrease depth"
16693 msgstr "Riduci rientro"
16694
16695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16696 msgid "Insert figure float"
16697 msgstr "Inserisci figura flottante"
16698
16699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16700 msgid "Insert table float"
16701 msgstr "Inserisci tabella flottante"
16702
16703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16704 msgid "Insert label"
16705 msgstr "Inserisci etichetta"
16706
16707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16708 msgid "Insert cross-reference"
16709 msgstr "Inserisci riferimento"
16710
16711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16712 msgid "Insert citation"
16713 msgstr "Inserisci citazione"
16714
16715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16716 msgid "Insert index entry"
16717 msgstr "Inserisci voce d'indice"
16718
16719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16720 msgid "Insert nomenclature entry"
16721 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
16722
16723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16724 msgid "Insert footnote"
16725 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
16726
16727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16728 msgid "Insert margin note"
16729 msgstr "Inserisci nota a margine"
16730
16731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16732 msgid "Insert LyX note"
16733 msgstr "Inserisci nota di LyX"
16734
16735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16736 msgid "Insert box"
16737 msgstr "Inserisci casella"
16738
16739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16740 msgid "Insert hyperlink"
16741 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
16742
16743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16744 msgid "Insert TeX code"
16745 msgstr "Inserisci codice TeX"
16746
16747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16748 msgid "Insert math macro"
16749 msgstr "Inserisci macro matematica"
16750
16751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16752 msgid "Include file"
16753 msgstr "Includi file"
16754
16755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16756 msgid "Text style"
16757 msgstr "Stile testo"
16758
16759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16760 msgid "Paragraph settings"
16761 msgstr "Impostazioni paragrafo"
16762
16763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16764 msgid "Add row"
16765 msgstr "Aggiungi riga"
16766
16767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
16768 msgid "Add column"
16769 msgstr "Aggiungi colonna"
16770
16771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16772 msgid "Delete row"
16773 msgstr "Elimina riga"
16774
16775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16776 msgid "Delete column"
16777 msgstr "Elimina colonna"
16778
16779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16780 msgid "Move row up"
16781 msgstr "Sposta riga su"
16782
16783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16784 msgid "Move column left"
16785 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
16786
16787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16788 msgid "Move row down"
16789 msgstr "Sposta riga giù"
16790
16791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16792 msgid "Move column right"
16793 msgstr "Sposta colonna a destra"
16794
16795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16796 msgid "Set top line"
16797 msgstr "Imposta linea superiore"
16798
16799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16800 msgid "Set bottom line"
16801 msgstr "Imposta linea inferiore"
16802
16803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16804 msgid "Set left line"
16805 msgstr "Imposta linea sinistra"
16806
16807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16808 msgid "Set right line"
16809 msgstr "Imposta linea destra"
16810
16811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16812 msgid "Set border lines"
16813 msgstr "Imposta bordi"
16814
16815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16816 msgid "Set all lines"
16817 msgstr "Imposta tutte le linee"
16818
16819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16820 msgid "Unset all lines"
16821 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
16822
16823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16824 msgid "Align left"
16825 msgstr "Allinea a sinistra"
16826
16827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16828 msgid "Align center"
16829 msgstr "Allinea al centro"
16830
16831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16832 msgid "Align right"
16833 msgstr "Allinea a destra"
16834
16835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16836 msgid "Align on decimal"
16837 msgstr "Allinea sui decimali"
16838
16839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16840 msgid "Align top"
16841 msgstr "Allineamento superiore"
16842
16843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16844 msgid "Align middle"
16845 msgstr "Allineamento centrale"
16846
16847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16848 msgid "Align bottom"
16849 msgstr "Allineamento inferiore"
16850
16851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16852 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16853 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
16854
16855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16856 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16857 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
16858
16859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16860 msgid "Set multi-column"
16861 msgstr "Imposta multicolonna"
16862
16863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16864 msgid "Set multi-row"
16865 msgstr "Imposta multiriga"
16866
16867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16868 msgid "Math"
16869 msgstr "Matematica"
16870
16871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16872 msgid "Set display mode"
16873 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
16874
16875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16876 msgid "Subscript"
16877 msgstr "Sottoscritto"
16878
16879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16880 msgid "Superscript"
16881 msgstr "Soprascritto"
16882
16883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16884 msgid "Insert square root"
16885 msgstr "Inserisci radice quadrata"
16886
16887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16888 msgid "Insert root"
16889 msgstr "Inserisci radice"
16890
16891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16892 msgid "Insert standard fraction"
16893 msgstr "Inserisci frazione standard"
16894
16895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16896 msgid "Insert sum"
16897 msgstr "Inserisci somma"
16898
16899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16900 msgid "Insert integral"
16901 msgstr "Inserisci integrale"
16902
16903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16904 msgid "Insert product"
16905 msgstr "Inserisci prodotto"
16906
16907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16908 msgid "Insert ( )"
16909 msgstr "Inserisci ( )"
16910
16911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16912 msgid "Insert [ ]"
16913 msgstr "Inserisci [ ]"
16914
16915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16916 msgid "Insert { }"
16917 msgstr "Inserisci { }"
16918
16919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
16920 msgid "Insert delimiters"
16921 msgstr "Inserisci delimitatori"
16922
16923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16924 msgid "Insert matrix"
16925 msgstr "Inserisci matrice"
16926
16927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16928 msgid "Insert cases environment"
16929 msgstr "Inserisci contesto casi"
16930
16931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16932 msgid "Toggle math panels"
16933 msgstr "Barra pannelli matematici"
16934
16935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
16936 msgid "Math Macros"
16937 msgstr "Macro matematica"
16938
16939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16940 msgid "Remove last argument"
16941 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
16942
16943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
16944 msgid "Append argument"
16945 msgstr "Aggiungi argomento"
16946
16947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16948 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16949 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16950
16951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16952 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16953 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16954
16955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
16956 msgid "Remove optional argument"
16957 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
16958
16959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
16960 msgid "Insert optional argument"
16961 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
16962
16963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
16964 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16965 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
16966
16967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
16968 msgid "Append argument eating from the right"
16969 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
16970
16971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
16972 msgid "Append optional argument eating from the right"
16973 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
16974
16975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
16976 msgid "Phonetic Symbols"
16977 msgstr "Simboli fonetici"
16978
16979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
16980 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
16981 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
16982
16983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
16984 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
16985 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
16986
16987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
16988 msgid "IPA Vowels"
16989 msgstr "IPA - Vocali"
16990
16991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
16992 msgid "IPA Other Symbols"
16993 msgstr "IPA - Altri simboli"
16994
16995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
16996 msgid "IPA Suprasegmentals"
16997 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
16998
16999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
17000 msgid "IPA Diacritics"
17001 msgstr "IPA - Diacritici"
17002
17003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
17004 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17005 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
17006
17007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
17008 msgid "Command Buffer"
17009 msgstr "Linea di comando"
17010
17011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17012 msgid "Review[[Toolbar]]"
17013 msgstr "Revisioni"
17014
17015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
17016 msgid "Track changes"
17017 msgstr "Tracciamento modifiche"
17018
17019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
17020 msgid "Show changes in output"
17021 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
17022
17023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17024 msgid "Next change"
17025 msgstr "Modifica successiva"
17026
17027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17028 msgid "Accept change inside selection"
17029 msgstr "Accetta modifica selezionata"
17030
17031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17032 msgid "Reject change inside selection"
17033 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
17034
17035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17036 msgid "Merge changes"
17037 msgstr "Incorpora modifiche"
17038
17039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17040 msgid "Accept all changes"
17041 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
17042
17043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17044 msgid "Reject all changes"
17045 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
17046
17047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17048 msgid "Insert note"
17049 msgstr "Inserisci nota"
17050
17051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17052 msgid "Next note"
17053 msgstr "Nota successiva"
17054
17055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17056 msgid "View Other Formats"
17057 msgstr "Mostra altri formati"
17058
17059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17060 msgid "Update Other Formats"
17061 msgstr "Aggiorna altri formati"
17062
17063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17064 msgid "Version Control"
17065 msgstr "Controllo versione"
17066
17067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
17068 msgid "Register"
17069 msgstr "Registrazione"
17070
17071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
17072 msgid "Check-out for edit"
17073 msgstr "Estrai per modifica"
17074
17075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
17076 msgid "Check-in changes"
17077 msgstr "Registra modifiche"
17078
17079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
17080 msgid "View revision log"
17081 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
17082
17083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17084 msgid "Revert changes"
17085 msgstr "Rigetta modifiche"
17086
17087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17088 msgid "Compare with older revision"
17089 msgstr "Confronta con precedente revisione"
17090
17091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17092 msgid "Compare with last revision"
17093 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
17094
17095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17096 msgid "Insert Version Info"
17097 msgstr "Inserisci informazioni versione"
17098
17099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17100 msgid "Use SVN file locking property"
17101 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
17102
17103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17104 msgid "Update local directory from repository"
17105 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
17106
17107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
17108 msgid "Math Panels"
17109 msgstr "Pannelli matematici"
17110
17111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17112 msgid "Math spacings"
17113 msgstr "Spaziature matematiche"
17114
17115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17116 msgid "Styles"
17117 msgstr "Stili"
17118
17119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17120 msgid "Fractions"
17121 msgstr "Frazioni"
17122
17123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
17125 msgid "Fonts"
17126 msgstr "Caratteri"
17127
17128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
17129 msgid "Functions"
17130 msgstr "Funzioni"
17131
17132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
17133 msgid "Frame decorations"
17134 msgstr "Decorazioni"
17135
17136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
17137 msgid "Big operators"
17138 msgstr "Operatori grandi"
17139
17140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17141 msgid "Miscellaneous"
17142 msgstr "Varie"
17143
17144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17146 msgid "Arrows"
17147 msgstr "Frecce"
17148
17149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17150 msgid "Arrows (extended)"
17151 msgstr "Frecce (extra)"
17152
17153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17154 msgid "Operators"
17155 msgstr "Operatori"
17156
17157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
17158 msgid "Operators (extended)"
17159 msgstr "Operatori (extra)"
17160
17161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17162 msgid "Relations"
17163 msgstr "Relazioni"
17164
17165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:967
17166 msgid "Relations (extended)"
17167 msgstr "Relazioni (extra)"
17168
17169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
17170 msgid "Negative relations (extended)"
17171 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
17172
17173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17174 msgid "Dots"
17175 msgstr "Punti"
17176
17177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
17178 msgid "Delimiters (fixed size)"
17179 msgstr "Delimitatori (fissi)"
17180
17181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17182 msgid "Miscellaneous (extended)"
17183 msgstr "Varie (extra)"
17184
17185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
17186 msgid "arccos"
17187 msgstr "arccos"
17188
17189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
17190 msgid "arcsin"
17191 msgstr "arcsin"
17192
17193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
17194 msgid "arctan"
17195 msgstr "arctan"
17196
17197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17198 msgid "arg"
17199 msgstr "arg"
17200
17201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17202 msgid "bmod"
17203 msgstr "bmod"
17204
17205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17206 msgid "cos"
17207 msgstr "cos"
17208
17209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17210 msgid "cosh"
17211 msgstr "cosh"
17212
17213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17214 msgid "cot"
17215 msgstr "cot"
17216
17217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17218 msgid "coth"
17219 msgstr "coth"
17220
17221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17222 msgid "csc"
17223 msgstr "csc"
17224
17225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17226 msgid "deg"
17227 msgstr "deg"
17228
17229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17230 msgid "det"
17231 msgstr "det"
17232
17233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17234 msgid "dim"
17235 msgstr "dim"
17236
17237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17238 msgid "exp"
17239 msgstr "exp"
17240
17241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17242 msgid "gcd"
17243 msgstr "gcd"
17244
17245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17246 msgid "hom"
17247 msgstr "hom"
17248
17249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17250 msgid "inf"
17251 msgstr "inf"
17252
17253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17254 msgid "ker"
17255 msgstr "ker"
17256
17257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17258 msgid "lg"
17259 msgstr "lg"
17260
17261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17262 msgid "lim"
17263 msgstr "lim"
17264
17265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17266 msgid "liminf"
17267 msgstr "liminf"
17268
17269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17270 msgid "limsup"
17271 msgstr "limsup"
17272
17273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17274 msgid "ln"
17275 msgstr "ln"
17276
17277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17278 msgid "log"
17279 msgstr "log"
17280
17281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17282 msgid "max"
17283 msgstr "max"
17284
17285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17286 msgid "min"
17287 msgstr "min"
17288
17289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17290 msgid "sec"
17291 msgstr "sec"
17292
17293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17294 msgid "sin"
17295 msgstr "sin"
17296
17297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17298 msgid "sinh"
17299 msgstr "sinh"
17300
17301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17302 msgid "sup"
17303 msgstr "sup"
17304
17305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17306 msgid "tan"
17307 msgstr "tan"
17308
17309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17310 msgid "tanh"
17311 msgstr "tanh"
17312
17313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17314 msgid "Pr"
17315 msgstr "Pr"
17316
17317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17318 msgid "Spacings"
17319 msgstr "Spaziature"
17320
17321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17322 msgid "Thin space\t\\,"
17323 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
17324
17325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
17326 msgid "Medium space\t\\:"
17327 msgstr "Spazio medio\t\\:"
17328
17329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
17330 msgid "Thick space\t\\;"
17331 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
17332
17333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17334 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17335 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
17336
17337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17338 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17339 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
17340
17341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17342 msgid "Negative space\t\\!"
17343 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
17344
17345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17346 msgid "Phantom\t\\phantom"
17347 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
17348
17349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17350 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17351 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
17352
17353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17354 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17355 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
17356
17357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17358 msgid "Smash \\smash"
17359 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
17360
17361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17362 msgid "Left overlap \\mathllap"
17363 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
17364
17365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17366 msgid "Center overlap \\mathclap"
17367 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
17368
17369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17370 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17371 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
17372
17373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17374 msgid "Roots"
17375 msgstr "Radici"
17376
17377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17378 msgid "Square root\t\\sqrt"
17379 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
17380
17381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
17382 msgid "Other root\t\\root"
17383 msgstr "Altra radice\t\\root"
17384
17385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17386 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17387 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
17388
17389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
17390 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17391 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
17392
17393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
17394 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17395 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
17396
17397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17398 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17399 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
17400
17401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17402 msgid "Standard\t\\frac"
17403 msgstr "Standard\t\\frac"
17404
17405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
17406 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17407 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
17408
17409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
17410 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17411 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
17412
17413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17414 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17415 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
17416
17417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17418 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17419 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
17420
17421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17422 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17423 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17424
17425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17426 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17427 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
17428
17429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17430 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17431 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
17432
17433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17434 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17435 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
17436
17437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17438 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17439 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
17440
17441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17442 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17443 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
17444
17445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17446 msgid "Binomial\t\\binom"
17447 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
17448
17449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17450 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17451 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
17452
17453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17454 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17455 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
17456
17457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17458 msgid "Roman\t\\mathrm"
17459 msgstr "Romano\t\\mathrm"
17460
17461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17462 msgid "Bold\t\\mathbf"
17463 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
17464
17465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
17466 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17467 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
17468
17469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17470 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17471 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
17472
17473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17474 msgid "Italic\t\\mathit"
17475 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
17476
17477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17478 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17479 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
17480
17481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17482 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17483 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
17484
17485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17486 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17487 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
17488
17489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17490 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17491 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
17492
17493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17494 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17495 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
17496
17497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17498 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17499 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
17500
17501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17502 msgid "ldots"
17503 msgstr "ldots"
17504
17505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
17506 msgid "cdots"
17507 msgstr "cdots"
17508
17509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
17510 msgid "vdots"
17511 msgstr "vdots"
17512
17513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17514 msgid "ddots"
17515 msgstr "ddots"
17516
17517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17518 msgid "iddots"
17519 msgstr "iddots"
17520
17521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
17522 msgid "Frame Decorations"
17523 msgstr "Decorazioni"
17524
17525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
17526 msgid "hat"
17527 msgstr "hat"
17528
17529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
17530 msgid "tilde"
17531 msgstr "tilde"
17532
17533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
17534 msgid "bar"
17535 msgstr "bar"
17536
17537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17538 msgid "grave"
17539 msgstr "grave"
17540
17541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17542 msgid "dot"
17543 msgstr "dot"
17544
17545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17546 msgid "check"
17547 msgstr "check"
17548
17549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17550 msgid "widehat"
17551 msgstr "widehat"
17552
17553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17554 msgid "widetilde"
17555 msgstr "widetilde"
17556
17557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17558 msgid "utilde"
17559 msgstr "utilde"
17560
17561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17562 msgid "vec"
17563 msgstr "vec"
17564
17565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17566 msgid "acute"
17567 msgstr "acute"
17568
17569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17570 msgid "ddot"
17571 msgstr "ddot"
17572
17573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17574 msgid "dddot"
17575 msgstr "dddot"
17576
17577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17578 msgid "ddddot"
17579 msgstr "ddddot"
17580
17581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17582 msgid "breve"
17583 msgstr "breve"
17584
17585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17586 msgid "mathring"
17587 msgstr "mathring"
17588
17589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17590 msgid "overline"
17591 msgstr "overline"
17592
17593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17594 msgid "overbrace"
17595 msgstr "overbrace"
17596
17597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17598 msgid "overleftarrow"
17599 msgstr "overleftarrow"
17600
17601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17602 msgid "overrightarrow"
17603 msgstr "overrightarrow"
17604
17605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17606 msgid "overleftrightarrow"
17607 msgstr "overleftrightarrow"
17608
17609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17610 msgid "underline"
17611 msgstr "underline"
17612
17613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17614 msgid "underbrace"
17615 msgstr "underbrace"
17616
17617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17618 msgid "underleftarrow"
17619 msgstr "underleftarrow"
17620
17621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17622 msgid "underrightarrow"
17623 msgstr "underrightarrow"
17624
17625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
17626 msgid "underleftrightarrow"
17627 msgstr "underleftrightarrow"
17628
17629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17630 msgid "cancel"
17631 msgstr "cancel"
17632
17633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
17634 msgid "bcancel"
17635 msgstr "bcancel"
17636
17637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17638 msgid "xcancel"
17639 msgstr "xcancel"
17640
17641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17642 msgid "cancelto"
17643 msgstr "cancelto"
17644
17645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17646 msgid "Insert left/right side scripts"
17647 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
17648
17649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17650 msgid "Insert right side scripts"
17651 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
17652
17653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17654 msgid "Insert left side scripts"
17655 msgstr "Marcatore laterale destro"
17656
17657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17658 msgid "Insert side scripts"
17659 msgstr "Marcatori laterali"
17660
17661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17662 msgid "overset"
17663 msgstr "overset"
17664
17665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17666 msgid "underset"
17667 msgstr "underset"
17668
17669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17670 msgid "stackrel"
17671 msgstr "stackrel"
17672
17673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17674 msgid "stackrelthree"
17675 msgstr "stackrelthree"
17676
17677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17678 msgid "leftarrow"
17679 msgstr "leftarrow"
17680
17681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17682 msgid "rightarrow"
17683 msgstr "rightarrow"
17684
17685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17686 msgid "downarrow"
17687 msgstr "downarrow"
17688
17689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17690 msgid "uparrow"
17691 msgstr "uparrow"
17692
17693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17694 msgid "updownarrow"
17695 msgstr "updownarrow"
17696
17697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17698 msgid "leftrightarrow"
17699 msgstr "leftrightarrow"
17700
17701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17702 msgid "Leftarrow"
17703 msgstr "Leftarrow"
17704
17705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17706 msgid "Rightarrow"
17707 msgstr "Rightarrow"
17708
17709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17710 msgid "Downarrow"
17711 msgstr "Downarrow"
17712
17713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17714 msgid "Uparrow"
17715 msgstr "Uparrow"
17716
17717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17718 msgid "Updownarrow"
17719 msgstr "Updownarrow"
17720
17721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17722 msgid "Leftrightarrow"
17723 msgstr "Leftrightarrow"
17724
17725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17726 msgid "Longleftrightarrow"
17727 msgstr "Longleftrightarrow"
17728
17729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17730 msgid "Longleftarrow"
17731 msgstr "Longleftarrow"
17732
17733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17734 msgid "Longrightarrow"
17735 msgstr "Longrightarrow"
17736
17737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17738 msgid "longleftrightarrow"
17739 msgstr "longleftrightarrow"
17740
17741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17742 msgid "longleftarrow"
17743 msgstr "longleftarrow"
17744
17745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17746 msgid "longrightarrow"
17747 msgstr "longrightarrow"
17748
17749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17750 msgid "leftharpoondown"
17751 msgstr "leftharpoondown"
17752
17753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17754 msgid "rightharpoondown"
17755 msgstr "rightharpoondown"
17756
17757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17758 msgid "mapsto"
17759 msgstr "mapsto"
17760
17761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17762 msgid "longmapsto"
17763 msgstr "longmapsto"
17764
17765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17766 msgid "nwarrow"
17767 msgstr "nwarrow"
17768
17769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17770 msgid "nearrow"
17771 msgstr "nearrow"
17772
17773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17774 msgid "leftharpoonup"
17775 msgstr "leftharpoonup"
17776
17777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17778 msgid "rightharpoonup"
17779 msgstr "rightharpoonup"
17780
17781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17782 msgid "hookleftarrow"
17783 msgstr "hookleftarrow"
17784
17785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17786 msgid "hookrightarrow"
17787 msgstr "hookrightarrow"
17788
17789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17790 msgid "swarrow"
17791 msgstr "swarrow"
17792
17793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17794 msgid "searrow"
17795 msgstr "searrow"
17796
17797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17798 msgid "rightleftharpoons"
17799 msgstr "rightleftharpoons"
17800
17801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17802 msgid "pm"
17803 msgstr "pm"
17804
17805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17806 msgid "cap"
17807 msgstr "cap"
17808
17809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17810 msgid "diamond"
17811 msgstr "diamond"
17812
17813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17814 msgid "oplus"
17815 msgstr "oplus"
17816
17817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17818 msgid "mp"
17819 msgstr "mp"
17820
17821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17822 msgid "cup"
17823 msgstr "cup"
17824
17825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17826 msgid "bigtriangleup"
17827 msgstr "bigtriangleup"
17828
17829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17830 msgid "ominus"
17831 msgstr "ominus"
17832
17833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17834 msgid "times"
17835 msgstr "times"
17836
17837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17838 msgid "uplus"
17839 msgstr "uplus"
17840
17841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17842 msgid "bigtriangledown"
17843 msgstr "bigtriangledown"
17844
17845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17846 msgid "otimes"
17847 msgstr "otimes"
17848
17849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17850 msgid "div"
17851 msgstr "div"
17852
17853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17854 msgid "sqcap"
17855 msgstr "sqcap"
17856
17857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17858 msgid "triangleright"
17859 msgstr "triangleright"
17860
17861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17862 msgid "oslash"
17863 msgstr "oslash"
17864
17865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17866 msgid "cdot"
17867 msgstr "cdot"
17868
17869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17870 msgid "sqcup"
17871 msgstr "sqcup"
17872
17873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17874 msgid "triangleleft"
17875 msgstr "triangleleft"
17876
17877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17878 msgid "odot"
17879 msgstr "odot"
17880
17881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17882 msgid "star"
17883 msgstr "star"
17884
17885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17886 msgid "ast"
17887 msgstr "ast"
17888
17889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17890 msgid "vee"
17891 msgstr "vee"
17892
17893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17894 msgid "amalg"
17895 msgstr "amalg"
17896
17897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17898 msgid "bigcirc"
17899 msgstr "bigcirc"
17900
17901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17902 msgid "setminus"
17903 msgstr "setminus"
17904
17905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17906 msgid "wedge"
17907 msgstr "wedge"
17908
17909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17910 msgid "dagger"
17911 msgstr "dagger"
17912
17913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17914 msgid "circ"
17915 msgstr "circ"
17916
17917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17918 msgid "bullet"
17919 msgstr "bullet"
17920
17921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17922 msgid "wr"
17923 msgstr "wr"
17924
17925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17926 msgid "ddagger"
17927 msgstr "ddagger"
17928
17929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17930 msgid "smallint"
17931 msgstr "smallint"
17932
17933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17934 msgid "leq"
17935 msgstr "leq"
17936
17937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17938 msgid "geq"
17939 msgstr "geq"
17940
17941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17942 msgid "equiv"
17943 msgstr "equiv"
17944
17945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17946 msgid "models"
17947 msgstr "models"
17948
17949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17950 msgid "prec"
17951 msgstr "prec"
17952
17953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17954 msgid "succ"
17955 msgstr "succ"
17956
17957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17958 msgid "sim"
17959 msgstr "sim"
17960
17961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
17962 msgid "perp"
17963 msgstr "perp"
17964
17965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
17966 msgid "preceq"
17967 msgstr "preceq"
17968
17969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
17970 msgid "succeq"
17971 msgstr "succeq"
17972
17973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
17974 msgid "simeq"
17975 msgstr "simeq"
17976
17977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
17978 msgid "mid"
17979 msgstr "mid"
17980
17981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
17982 msgid "ll"
17983 msgstr "ll"
17984
17985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
17986 msgid "gg"
17987 msgstr "gg"
17988
17989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
17990 msgid "asymp"
17991 msgstr "asymp"
17992
17993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
17994 msgid "parallel"
17995 msgstr "parallel"
17996
17997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
17998 msgid "subset"
17999 msgstr "subset"
18000
18001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18002 msgid "supset"
18003 msgstr "supset"
18004
18005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18006 msgid "approx"
18007 msgstr "approx"
18008
18009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18010 msgid "smile"
18011 msgstr "smile"
18012
18013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18014 msgid "subseteq"
18015 msgstr "subseteq"
18016
18017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18018 msgid "supseteq"
18019 msgstr "supseteq"
18020
18021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18022 msgid "cong"
18023 msgstr "cong"
18024
18025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18026 msgid "frown"
18027 msgstr "frown"
18028
18029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18030 msgid "sqsubseteq"
18031 msgstr "sqsubseteq"
18032
18033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18034 msgid "sqsupseteq"
18035 msgstr "sqsupseteq"
18036
18037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18038 msgid "doteq"
18039 msgstr "doteq"
18040
18041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18042 msgid "neq"
18043 msgstr "neq"
18044
18045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18046 msgid "in[[math relation]]"
18047 msgstr "in"
18048
18049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18050 msgid "ni"
18051 msgstr "ni"
18052
18053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18054 msgid "propto"
18055 msgstr "propto"
18056
18057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18058 msgid "notin"
18059 msgstr "notin"
18060
18061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18062 msgid "vdash"
18063 msgstr "vdash"
18064
18065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18066 msgid "dashv"
18067 msgstr "dashv"
18068
18069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18070 msgid "bowtie"
18071 msgstr "bowtie"
18072
18073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18074 msgid "iff"
18075 msgstr "iff"
18076
18077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18078 msgid "not"
18079 msgstr "not"
18080
18081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18082 msgid "land"
18083 msgstr "land"
18084
18085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18086 msgid "lor"
18087 msgstr "lor"
18088
18089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18090 msgid "lnot"
18091 msgstr "lnot"
18092
18093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18094 msgid "alpha"
18095 msgstr "alpha"
18096
18097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18098 msgid "beta"
18099 msgstr "beta"
18100
18101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18102 msgid "gamma"
18103 msgstr "gamma"
18104
18105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18106 msgid "delta"
18107 msgstr "delta"
18108
18109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18110 msgid "epsilon"
18111 msgstr "epsilon"
18112
18113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18114 msgid "varepsilon"
18115 msgstr "varepsilon"
18116
18117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18118 msgid "zeta"
18119 msgstr "zeta"
18120
18121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18122 msgid "eta"
18123 msgstr "eta"
18124
18125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18126 msgid "theta"
18127 msgstr "theta"
18128
18129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18130 msgid "vartheta"
18131 msgstr "vartheta"
18132
18133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18134 msgid "iota"
18135 msgstr "iota"
18136
18137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18138 msgid "kappa"
18139 msgstr "kappa"
18140
18141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18142 msgid "lambda"
18143 msgstr "lambda"
18144
18145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18146 msgid "mu"
18147 msgstr "mu"
18148
18149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18150 msgid "nu"
18151 msgstr "nu"
18152
18153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18154 msgid "xi"
18155 msgstr "xi"
18156
18157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18158 msgid "pi"
18159 msgstr "pi"
18160
18161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18162 msgid "varpi"
18163 msgstr "varpi"
18164
18165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18166 msgid "rho"
18167 msgstr "rho"
18168
18169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18170 msgid "varrho"
18171 msgstr "varrho"
18172
18173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18174 msgid "sigma"
18175 msgstr "sigma"
18176
18177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18178 msgid "varsigma"
18179 msgstr "varsigma"
18180
18181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18182 msgid "tau"
18183 msgstr "tau"
18184
18185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18186 msgid "upsilon"
18187 msgstr "upsilon"
18188
18189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18190 msgid "phi"
18191 msgstr "phi"
18192
18193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18194 msgid "varphi"
18195 msgstr "varphi"
18196
18197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18198 msgid "chi"
18199 msgstr "chi"
18200
18201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18202 msgid "psi"
18203 msgstr "psi"
18204
18205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18206 msgid "omega"
18207 msgstr "omega"
18208
18209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18210 msgid "Gamma"
18211 msgstr "Gamma"
18212
18213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18214 msgid "Delta"
18215 msgstr "Delta"
18216
18217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18218 msgid "Theta"
18219 msgstr "Theta"
18220
18221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18222 msgid "Lambda"
18223 msgstr "Lambda"
18224
18225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18226 msgid "Xi"
18227 msgstr "Xi"
18228
18229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18230 msgid "Pi"
18231 msgstr "Pi"
18232
18233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18234 msgid "Sigma"
18235 msgstr "Sigma"
18236
18237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18238 msgid "Upsilon"
18239 msgstr "Upsilon"
18240
18241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18242 msgid "Phi"
18243 msgstr "Phi"
18244
18245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18246 msgid "Psi"
18247 msgstr "Psi"
18248
18249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18250 msgid "Omega"
18251 msgstr "Omega"
18252
18253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18254 msgid "varGamma"
18255 msgstr "varGamma"
18256
18257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18258 msgid "varDelta"
18259 msgstr "varDelta"
18260
18261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18262 msgid "varTheta"
18263 msgstr "varTheta"
18264
18265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18266 msgid "varLambda"
18267 msgstr "varLambda"
18268
18269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18270 msgid "varXi"
18271 msgstr "varXi"
18272
18273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18274 msgid "varPi"
18275 msgstr "varPi"
18276
18277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18278 msgid "varSigma"
18279 msgstr "varSigma"
18280
18281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18282 msgid "varUpsilon"
18283 msgstr "varUpsilon"
18284
18285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18286 msgid "varPhi"
18287 msgstr "varPhi"
18288
18289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18290 msgid "varPsi"
18291 msgstr "varPsi"
18292
18293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18294 msgid "varOmega"
18295 msgstr "varOmega"
18296
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18298 msgid "nabla"
18299 msgstr "nabla"
18300
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18302 msgid "partial"
18303 msgstr "partial"
18304
18305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18306 msgid "infty"
18307 msgstr "infty"
18308
18309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18310 msgid "prime"
18311 msgstr "prime"
18312
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18314 msgid "ell"
18315 msgstr "ell"
18316
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18318 msgid "emptyset"
18319 msgstr "emptyset"
18320
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18322 msgid "exists"
18323 msgstr "exists"
18324
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18326 msgid "forall"
18327 msgstr "forall"
18328
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18330 msgid "imath"
18331 msgstr "imath"
18332
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18334 msgid "jmath"
18335 msgstr "jmath"
18336
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18338 msgid "Re"
18339 msgstr "Re"
18340
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18342 msgid "Im"
18343 msgstr "Im"
18344
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18346 msgid "aleph"
18347 msgstr "aleph"
18348
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18350 msgid "wp"
18351 msgstr "wp"
18352
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18354 msgid "hbar"
18355 msgstr "hbar"
18356
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18358 msgid "angle"
18359 msgstr "angle"
18360
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18362 msgid "top"
18363 msgstr "top"
18364
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18366 msgid "bot"
18367 msgstr "bot"
18368
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18370 msgid "Vert"
18371 msgstr "Vert"
18372
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18374 msgid "neg"
18375 msgstr "neg"
18376
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18378 msgid "flat"
18379 msgstr "flat"
18380
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18382 msgid "natural"
18383 msgstr "natural"
18384
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18386 msgid "sharp"
18387 msgstr "sharp"
18388
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18390 msgid "surd"
18391 msgstr "surd"
18392
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18394 msgid "lhook"
18395 msgstr "lhook"
18396
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18398 msgid "rhook"
18399 msgstr "rhook"
18400
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18402 msgid "triangle"
18403 msgstr "triangle"
18404
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18406 msgid "diamondsuit"
18407 msgstr "diamondsuit"
18408
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18410 msgid "heartsuit"
18411 msgstr "heartsuit"
18412
18413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18414 msgid "clubsuit"
18415 msgstr "clubsuit"
18416
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18418 msgid "spadesuit"
18419 msgstr "spadesuit"
18420
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18422 msgid "textrm \\AA"
18423 msgstr "textrm \\AA"
18424
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18426 msgid "textrm \\O"
18427 msgstr "textrm \\O"
18428
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18430 msgid "mathcircumflex"
18431 msgstr "mathcircumflex"
18432
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18434 msgid "_"
18435 msgstr "_"
18436
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18438 msgid "textdegree"
18439 msgstr "textdegree"
18440
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18442 msgid "mathdollar"
18443 msgstr "mathdollar"
18444
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18446 msgid "mathparagraph"
18447 msgstr "mathparagraph"
18448
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18450 msgid "mathsection"
18451 msgstr "mathsection"
18452
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18454 msgid "mathrm T"
18455 msgstr "mathrm T"
18456
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18458 msgid "mathbb N"
18459 msgstr "mathbb N"
18460
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18462 msgid "mathbb Z"
18463 msgstr "mathbb Z"
18464
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18466 msgid "mathbb Q"
18467 msgstr "mathbb Q"
18468
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18470 msgid "mathbb R"
18471 msgstr "mathbb R"
18472
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18474 msgid "mathbb C"
18475 msgstr "mathbb C"
18476
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18478 msgid "mathbb H"
18479 msgstr "mathbb H"
18480
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18482 msgid "mathcal F"
18483 msgstr "mathcal F"
18484
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18486 msgid "mathcal L"
18487 msgstr "mathcal L"
18488
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18490 msgid "mathcal H"
18491 msgstr "mathcal H"
18492
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18494 msgid "mathcal O"
18495 msgstr "mathcal O"
18496
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18498 msgid "Big Operators"
18499 msgstr "Operatori grandi"
18500
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18502 msgid "intop"
18503 msgstr "intop"
18504
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18506 msgid "int"
18507 msgstr "int"
18508
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18510 msgid "iint"
18511 msgstr "iint"
18512
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18514 msgid "iintop"
18515 msgstr "iintop"
18516
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18518 msgid "iiint"
18519 msgstr "iiint"
18520
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18522 msgid "iiintop"
18523 msgstr "iiintop"
18524
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18526 msgid "iiiint"
18527 msgstr "iiiint"
18528
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18530 msgid "iiiintop"
18531 msgstr "iiiintop"
18532
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18534 msgid "dotsint"
18535 msgstr "dotsint"
18536
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18538 msgid "dotsintop"
18539 msgstr "dotsintop"
18540
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18542 msgid "idotsint"
18543 msgstr "idotsint"
18544
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18546 msgid "oint"
18547 msgstr "oint"
18548
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18550 msgid "ointop"
18551 msgstr "ointop"
18552
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18554 msgid "oiint"
18555 msgstr "oiint"
18556
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18558 msgid "oiintop"
18559 msgstr "oiintop"
18560
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18562 msgid "ointctrclockwiseop"
18563 msgstr "ointctrclockwiseop"
18564
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18566 msgid "ointctrclockwise"
18567 msgstr "ointctrclockwise"
18568
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18570 msgid "ointclockwiseop"
18571 msgstr "ointclockwiseop"
18572
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18574 msgid "ointclockwise"
18575 msgstr "ointclockwise"
18576
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18578 msgid "sqint"
18579 msgstr "sqint"
18580
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18582 msgid "sqintop"
18583 msgstr "sqintop"
18584
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18586 msgid "sqiint"
18587 msgstr "sqiint"
18588
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18590 msgid "sqiintop"
18591 msgstr "sqiintop"
18592
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18594 msgid "fint"
18595 msgstr "fint"
18596
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18598 msgid "fintop"
18599 msgstr "fintop"
18600
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18602 msgid "landupint"
18603 msgstr "landupint"
18604
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18606 msgid "landupintop"
18607 msgstr "landupintop"
18608
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18610 msgid "landdownint"
18611 msgstr "landdownint"
18612
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18614 msgid "landdownintop"
18615 msgstr "landdownintop"
18616
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18618 msgid "varint"
18619 msgstr "varint"
18620
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18622 msgid "varoint"
18623 msgstr "varoint"
18624
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18626 msgid "varoiint"
18627 msgstr "varoiint"
18628
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18630 msgid "varoiintop"
18631 msgstr "varoiintop"
18632
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18634 msgid "varointclockwise"
18635 msgstr "varointclockwise"
18636
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18638 msgid "varointclockwiseop"
18639 msgstr "varointclockwiseop"
18640
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18642 msgid "varointctrclockwise"
18643 msgstr "varointctrclockwise"
18644
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18646 msgid "varointctrclockwiseop"
18647 msgstr "varointctrclockwiseop"
18648
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18650 msgid "sum"
18651 msgstr "sum"
18652
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18654 msgid "prod"
18655 msgstr "prod"
18656
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18658 msgid "coprod"
18659 msgstr "coprod"
18660
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18662 msgid "bigsqcup"
18663 msgstr "bigsqcup"
18664
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18666 msgid "bigotimes"
18667 msgstr "bigotimes"
18668
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18670 msgid "bigodot"
18671 msgstr "bigodot"
18672
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18674 msgid "bigoplus"
18675 msgstr "bigoplus"
18676
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18678 msgid "bigcap"
18679 msgstr "bigcap"
18680
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18682 msgid "bigcup"
18683 msgstr "bigcup"
18684
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18686 msgid "biguplus"
18687 msgstr "biguplus"
18688
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18690 msgid "bigvee"
18691 msgstr "bigvee"
18692
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18694 msgid "bigwedge"
18695 msgstr "bigwedge"
18696
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18698 msgid "digamma"
18699 msgstr "digamma"
18700
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18702 msgid "varkappa"
18703 msgstr "varkappa"
18704
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18706 msgid "beth"
18707 msgstr "beth"
18708
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18710 msgid "daleth"
18711 msgstr "daleth"
18712
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18714 msgid "gimel"
18715 msgstr "gimel"
18716
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18718 msgid "ulcorner"
18719 msgstr "ulcorner"
18720
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18722 msgid "urcorner"
18723 msgstr "urcorner"
18724
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18726 msgid "llcorner"
18727 msgstr "llcorner"
18728
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18730 msgid "lrcorner"
18731 msgstr "lrcorner"
18732
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18734 msgid "hslash"
18735 msgstr "hslash"
18736
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18738 msgid "vartriangle"
18739 msgstr "vartriangle"
18740
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18742 msgid "triangledown"
18743 msgstr "triangledown"
18744
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18746 msgid "square"
18747 msgstr "square"
18748
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18750 msgid "CheckedBox"
18751 msgstr "CheckedBox"
18752
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18754 msgid "XBox"
18755 msgstr "XBox"
18756
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18758 msgid "lozenge"
18759 msgstr "lozenge"
18760
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18762 msgid "wasylozenge"
18763 msgstr "wasylozenge"
18764
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18766 msgid "circledR"
18767 msgstr "circledR"
18768
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18770 msgid "circledS"
18771 msgstr "circledS"
18772
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18774 msgid "measuredangle"
18775 msgstr "measuredangle"
18776
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18778 msgid "varangle"
18779 msgstr "varangle"
18780
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18782 msgid "nexists"
18783 msgstr "nexists"
18784
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18786 msgid "mho"
18787 msgstr "mho"
18788
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18790 msgid "Finv"
18791 msgstr "Finv"
18792
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18794 msgid "Game"
18795 msgstr "Game"
18796
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18798 msgid "Bbbk"
18799 msgstr "Bbbk"
18800
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18802 msgid "backprime"
18803 msgstr "backprime"
18804
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18806 msgid "varnothing"
18807 msgstr "varnothing"
18808
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18810 msgid "blacktriangle"
18811 msgstr "blacktriangle"
18812
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18814 msgid "blacktriangledown"
18815 msgstr "blacktriangledown"
18816
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18818 msgid "blacksquare"
18819 msgstr "blacksquare"
18820
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18822 msgid "blacklozenge"
18823 msgstr "blacklozenge"
18824
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18826 msgid "bigstar"
18827 msgstr "bigstar"
18828
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18830 msgid "sphericalangle"
18831 msgstr "sphericalangle"
18832
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18834 msgid "complement"
18835 msgstr "complement"
18836
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18838 msgid "eth"
18839 msgstr "eth"
18840
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18842 msgid "diagup"
18843 msgstr "diagup"
18844
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18846 msgid "diagdown"
18847 msgstr "diagdown"
18848
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18850 msgid "lightning"
18851 msgstr "lightning"
18852
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18854 msgid "varcopyright"
18855 msgstr "varcopyright"
18856
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18858 msgid "Bowtie"
18859 msgstr "Bowtie"
18860
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18862 msgid "diameter"
18863 msgstr "diameter"
18864
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18866 msgid "invdiameter"
18867 msgstr "invdiameter"
18868
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18870 msgid "bell"
18871 msgstr "bell"
18872
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18874 msgid "hexagon"
18875 msgstr "hexagon"
18876
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18878 msgid "varhexagon"
18879 msgstr "varhexagon"
18880
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18882 msgid "pentagon"
18883 msgstr "pentagon"
18884
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18886 msgid "octagon"
18887 msgstr "octagon"
18888
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18890 msgid "smiley"
18891 msgstr "smiley"
18892
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18894 msgid "blacksmiley"
18895 msgstr "blacksmiley"
18896
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18898 msgid "frownie"
18899 msgstr "frownie"
18900
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18902 msgid "sun"
18903 msgstr "sun"
18904
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18906 msgid "leadsto"
18907 msgstr "leadsto"
18908
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18910 msgid "Leftcircle"
18911 msgstr "Leftcircle"
18912
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18914 msgid "Rightcircle"
18915 msgstr "Rightcircle"
18916
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18918 msgid "CIRCLE"
18919 msgstr "CIRCLE"
18920
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18922 msgid "LEFTCIRCLE"
18923 msgstr "LEFTCIRCLE"
18924
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18926 msgid "RIGHTCIRCLE"
18927 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18928
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18930 msgid "LEFTcircle"
18931 msgstr "LEFTcircle"
18932
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18934 msgid "RIGHTcircle"
18935 msgstr "RIGHTcircle"
18936
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18938 msgid "leftturn"
18939 msgstr "leftturn"
18940
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18942 msgid "rightturn"
18943 msgstr "rightturn"
18944
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18946 msgid "AC"
18947 msgstr "AC"
18948
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18950 msgid "HF"
18951 msgstr "HF"
18952
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18954 msgid "VHF"
18955 msgstr "VHF"
18956
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18958 msgid "photon"
18959 msgstr "photon"
18960
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18962 msgid "gluon"
18963 msgstr "gluon"
18964
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
18966 msgid "permil"
18967 msgstr "permil"
18968
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18970 msgid "cent"
18971 msgstr "cent"
18972
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
18974 msgid "yen"
18975 msgstr "yen"
18976
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
18978 msgid "hexstar"
18979 msgstr "hexstar"
18980
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
18982 msgid "varhexstar"
18983 msgstr "varhexstar"
18984
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
18986 msgid "davidsstar"
18987 msgstr "davidsstar"
18988
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
18990 msgid "maltese"
18991 msgstr "maltese"
18992
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
18994 msgid "kreuz"
18995 msgstr "kreuz"
18996
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
18998 msgid "ataribox"
18999 msgstr "ataribox"
19000
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19002 msgid "checked"
19003 msgstr "checked"
19004
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19006 msgid "checkmark"
19007 msgstr "checkmark"
19008
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19010 msgid "eighthnote"
19011 msgstr "eighthnote"
19012
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19014 msgid "quarternote"
19015 msgstr "quarternote"
19016
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19018 msgid "halfnote"
19019 msgstr "halfnote"
19020
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19022 msgid "fullnote"
19023 msgstr "fullnote"
19024
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19026 msgid "twonotes"
19027 msgstr "twonotes"
19028
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19030 msgid "female"
19031 msgstr "female"
19032
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19034 msgid "male"
19035 msgstr "male"
19036
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19038 msgid "vernal"
19039 msgstr "vernal"
19040
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19042 msgid "ascnode"
19043 msgstr "ascnode"
19044
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19046 msgid "descnode"
19047 msgstr "descnode"
19048
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19050 msgid "fullmoon"
19051 msgstr "fullmoon"
19052
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19054 msgid "newmoon"
19055 msgstr "newmoon"
19056
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19058 msgid "leftmoon"
19059 msgstr "leftmoon"
19060
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19062 msgid "rightmoon"
19063 msgstr "rightmoon"
19064
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19066 msgid "astrosun"
19067 msgstr "astrosun"
19068
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19070 msgid "mercury"
19071 msgstr "mercury"
19072
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19074 msgid "venus"
19075 msgstr "venus"
19076
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19078 msgid "earth"
19079 msgstr "earth"
19080
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19082 msgid "mars"
19083 msgstr "mars"
19084
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19086 msgid "jupiter"
19087 msgstr "jupiter"
19088
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19090 msgid "saturn"
19091 msgstr "saturn"
19092
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19094 msgid "uranus"
19095 msgstr "uranus"
19096
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19098 msgid "neptune"
19099 msgstr "neptune"
19100
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19102 msgid "pluto"
19103 msgstr "pluto"
19104
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19106 msgid "aries"
19107 msgstr "aries"
19108
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19110 msgid "taurus"
19111 msgstr "taurus"
19112
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19114 msgid "gemini"
19115 msgstr "gemini"
19116
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19118 msgid "cancer"
19119 msgstr "cancer"
19120
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19122 msgid "leo"
19123 msgstr "leo"
19124
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19126 msgid "virgo"
19127 msgstr "virgo"
19128
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19130 msgid "libra"
19131 msgstr "libra"
19132
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19134 msgid "scorpio"
19135 msgstr "scorpio"
19136
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19138 msgid "sagittarius"
19139 msgstr "sagittarius"
19140
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19142 msgid "capricornus"
19143 msgstr "capricornus"
19144
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19146 msgid "aquarius"
19147 msgstr "aquarius"
19148
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19150 msgid "pisces"
19151 msgstr "pisces"
19152
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19154 msgid "APLbox"
19155 msgstr "APLbox"
19156
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19158 msgid "APLcomment"
19159 msgstr "APLcomment"
19160
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19162 msgid "APLdown"
19163 msgstr "APLdown"
19164
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19166 msgid "APLdownarrowbox"
19167 msgstr "APLdownarrowbox"
19168
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19170 msgid "APLinput"
19171 msgstr "APLinput"
19172
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19174 msgid "APLinv"
19175 msgstr "APLinv"
19176
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19178 msgid "APLleftarrowbox"
19179 msgstr "APLleftarrowbox"
19180
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19182 msgid "APLlog"
19183 msgstr "APLlog"
19184
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19186 msgid "APLrightarrowbox"
19187 msgstr "APLrightarrowbox"
19188
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19190 msgid "APLstar"
19191 msgstr "APLstar"
19192
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19194 msgid "APLup"
19195 msgstr "APLup"
19196
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19198 msgid "APLuparrowbox"
19199 msgstr "APLuparrowbox"
19200
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19202 msgid "dashleftarrow"
19203 msgstr "dashleftarrow"
19204
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19206 msgid "dashrightarrow"
19207 msgstr "dashrightarrow"
19208
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19210 msgid "leftleftarrows"
19211 msgstr "leftleftarrows"
19212
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19214 msgid "leftrightarrows"
19215 msgstr "leftrightarrows"
19216
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19218 msgid "rightrightarrows"
19219 msgstr "rightrightarrows"
19220
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19222 msgid "rightleftarrows"
19223 msgstr "rightleftarrows"
19224
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19226 msgid "Lleftarrow"
19227 msgstr "Lleftarrow"
19228
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19230 msgid "Rrightarrow"
19231 msgstr "Rrightarrow"
19232
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19234 msgid "twoheadleftarrow"
19235 msgstr "twoheadleftarrow"
19236
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19238 msgid "twoheadrightarrow"
19239 msgstr "twoheadrightarrow"
19240
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19242 msgid "leftarrowtail"
19243 msgstr "leftarrowtail"
19244
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19246 msgid "rightarrowtail"
19247 msgstr "rightarrowtail"
19248
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19250 msgid "looparrowleft"
19251 msgstr "looparrowleft"
19252
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19254 msgid "looparrowright"
19255 msgstr "looparrowright"
19256
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19258 msgid "curvearrowleft"
19259 msgstr "curvearrowleft"
19260
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19262 msgid "curvearrowright"
19263 msgstr "curvearrowright"
19264
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19266 msgid "circlearrowleft"
19267 msgstr "circlearrowleft"
19268
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19270 msgid "circlearrowright"
19271 msgstr "circlearrowright"
19272
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19274 msgid "Lsh"
19275 msgstr "Lsh"
19276
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19278 msgid "Rsh"
19279 msgstr "Rsh"
19280
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19282 msgid "upuparrows"
19283 msgstr "upuparrows"
19284
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19286 msgid "downdownarrows"
19287 msgstr "downdownarrows"
19288
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19290 msgid "upharpoonleft"
19291 msgstr "upharpoonleft"
19292
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19294 msgid "upharpoonright"
19295 msgstr "upharpoonright"
19296
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19298 msgid "downharpoonleft"
19299 msgstr "downharpoonleft"
19300
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19302 msgid "downharpoonright"
19303 msgstr "downharpoonright"
19304
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19306 msgid "leftrightharpoons"
19307 msgstr "leftrightharpoons"
19308
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19310 msgid "rightsquigarrow"
19311 msgstr "rightsquigarrow"
19312
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19314 msgid "leftrightsquigarrow"
19315 msgstr "leftrightsquigarrow"
19316
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19318 msgid "nleftarrow"
19319 msgstr "nleftarrow"
19320
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19322 msgid "nrightarrow"
19323 msgstr "nrightarrow"
19324
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19326 msgid "nleftrightarrow"
19327 msgstr "nleftrightarrow"
19328
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19330 msgid "nLeftarrow"
19331 msgstr "nLeftarrow"
19332
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19334 msgid "nRightarrow"
19335 msgstr "nRightarrow"
19336
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19338 msgid "nLeftrightarrow"
19339 msgstr "nLeftrightarrow"
19340
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19342 msgid "multimap"
19343 msgstr "multimap"
19344
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19346 msgid "shortleftarrow"
19347 msgstr "shortleftarrow"
19348
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19350 msgid "shortrightarrow"
19351 msgstr "shortrightarrow"
19352
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19354 msgid "shortuparrow"
19355 msgstr "shortuparrow"
19356
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19358 msgid "shortdownarrow"
19359 msgstr "shortdownarrow"
19360
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19362 msgid "leftrightarroweq"
19363 msgstr "leftrightarroweq"
19364
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19366 msgid "curlyveedownarrow"
19367 msgstr "curlyveedownarrow"
19368
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19370 msgid "curlyveeuparrow"
19371 msgstr "curlyveeuparrow"
19372
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19374 msgid "nnwarrow"
19375 msgstr "nnwarrow"
19376
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19378 msgid "nnearrow"
19379 msgstr "nnearrow"
19380
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19382 msgid "sswarrow"
19383 msgstr "sswarrow"
19384
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19386 msgid "ssearrow"
19387 msgstr "ssearrow"
19388
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19390 msgid "curlywedgeuparrow"
19391 msgstr "curlywedgeuparrow"
19392
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19394 msgid "curlywedgedownarrow"
19395 msgstr "curlywedgedownarrow"
19396
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19398 msgid "leftrightarrowtriangle"
19399 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19400
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19402 msgid "leftarrowtriangle"
19403 msgstr "leftarrowtriangle"
19404
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19406 msgid "rightarrowtriangle"
19407 msgstr "rightarrowtriangle"
19408
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19410 msgid "Mapsto"
19411 msgstr "Mapsto"
19412
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19414 msgid "mapsfrom"
19415 msgstr "mapsfrom"
19416
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19418 msgid "Mapsfrom"
19419 msgstr "Mapsfrom"
19420
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19422 msgid "Longmapsto"
19423 msgstr "Longmapsto"
19424
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19426 msgid "longmapsfrom"
19427 msgstr "longmapsfrom"
19428
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19430 msgid "Longmapsfrom"
19431 msgstr "Longmapsfrom"
19432
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
19434 msgid "xleftarrow"
19435 msgstr "xleftarrow"
19436
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
19438 msgid "xrightarrow"
19439 msgstr "xrightarrow"
19440
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19442 msgid "leqq"
19443 msgstr "leqq"
19444
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19446 msgid "geqq"
19447 msgstr "geqq"
19448
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19450 msgid "leqslant"
19451 msgstr "leqslant"
19452
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19454 msgid "geqslant"
19455 msgstr "leqslant"
19456
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19458 msgid "eqslantless"
19459 msgstr "eqslantless"
19460
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19462 msgid "eqslantgtr"
19463 msgstr "eqslantgtr"
19464
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19466 msgid "eqsim"
19467 msgstr "eqsim"
19468
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19470 msgid "lesssim"
19471 msgstr "lesssim"
19472
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19474 msgid "gtrsim"
19475 msgstr "gtrsim"
19476
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19478 msgid "apprge"
19479 msgstr "apprge"
19480
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19482 msgid "apprle"
19483 msgstr "apprle"
19484
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19486 msgid "lessapprox"
19487 msgstr "lessapprox"
19488
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19490 msgid "gtrapprox"
19491 msgstr "gtrapprox"
19492
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19494 msgid "approxeq"
19495 msgstr "approxeq"
19496
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19498 msgid "triangleq"
19499 msgstr "triangleq"
19500
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19502 msgid "lessdot"
19503 msgstr "lessdot"
19504
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19506 msgid "gtrdot"
19507 msgstr "gtrdot"
19508
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
19510 msgid "lll"
19511 msgstr "lll"
19512
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
19514 msgid "ggg"
19515 msgstr "ggg"
19516
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19518 msgid "lessgtr"
19519 msgstr "lessgtr"
19520
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19522 msgid "gtrless"
19523 msgstr "gtrless"
19524
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19526 msgid "lesseqgtr"
19527 msgstr "lesseqgtr"
19528
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19530 msgid "gtreqless"
19531 msgstr "gtreqless"
19532
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19534 msgid "lesseqqgtr"
19535 msgstr "lesseqqgtr"
19536
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19538 msgid "gtreqqless"
19539 msgstr "Senza cornice"
19540
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19542 msgid "eqcirc"
19543 msgstr "eqcirc"
19544
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19546 msgid "circeq"
19547 msgstr "circeq"
19548
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19550 msgid "thicksim"
19551 msgstr "thicksim"
19552
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19554 msgid "thickapprox"
19555 msgstr "thickapprox"
19556
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19558 msgid "backsim"
19559 msgstr "backsim"
19560
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19562 msgid "backsimeq"
19563 msgstr "backsimeq"
19564
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19566 msgid "subseteqq"
19567 msgstr "subseteqq"
19568
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19570 msgid "supseteqq"
19571 msgstr "supseteqq"
19572
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19574 msgid "Subset"
19575 msgstr "Subset"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19578 msgid "Supset"
19579 msgstr "Supset"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19582 msgid "sqsubset"
19583 msgstr "sqsubset"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19586 msgid "sqsupset"
19587 msgstr "sqsupset"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19590 msgid "preccurlyeq"
19591 msgstr "preccurlyeq"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19594 msgid "succcurlyeq"
19595 msgstr "succcurlyeq"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19598 msgid "curlyeqprec"
19599 msgstr "curlyeqprec"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19602 msgid "curlyeqsucc"
19603 msgstr "curlyeqsucc"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19606 msgid "precsim"
19607 msgstr "precsim"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19610 msgid "succsim"
19611 msgstr "succsim"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19614 msgid "precapprox"
19615 msgstr "precapprox"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
19618 msgid "succapprox"
19619 msgstr "succapprox"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19622 msgid "vartriangleleft"
19623 msgstr "vartriangleleft"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19626 msgid "vartriangleright"
19627 msgstr "vartriangleright"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19630 msgid "trianglelefteq"
19631 msgstr "trianglelefteq"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19634 msgid "trianglerighteq"
19635 msgstr "trianglerighteq"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19638 msgid "bumpeq"
19639 msgstr "bumpeq"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
19642 msgid "Bumpeq"
19643 msgstr "Bumpeq"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19646 msgid "doteqdot"
19647 msgstr "doteqdot"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19650 msgid "risingdotseq"
19651 msgstr "risingdotseq"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19654 msgid "fallingdotseq"
19655 msgstr "fallingdotseq"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19658 msgid "vDash"
19659 msgstr "vDash"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19662 msgid "Vvdash"
19663 msgstr "Vvdash"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19666 msgid "Vdash"
19667 msgstr "Vdash"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19670 msgid "shortmid"
19671 msgstr "shortmid"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19674 msgid "shortparallel"
19675 msgstr "shortparallel"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19678 msgid "smallsmile"
19679 msgstr "smallsmile"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
19682 msgid "smallfrown"
19683 msgstr "smallfrown"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19686 msgid "blacktriangleleft"
19687 msgstr "blacktriangleleft"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19690 msgid "blacktriangleright"
19691 msgstr "blacktriangleright"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19694 msgid "because"
19695 msgstr "because"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19698 msgid "therefore"
19699 msgstr "therefore"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19702 msgid "wasytherefore"
19703 msgstr "wasytherefore"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19706 msgid "backepsilon"
19707 msgstr "backepsilon"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19710 msgid "varpropto"
19711 msgstr "varpropto"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19714 msgid "between"
19715 msgstr "between"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19718 msgid "pitchfork"
19719 msgstr "pitchfork"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19722 msgid "trianglelefteqslant"
19723 msgstr "trianglelefteqslant"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19726 msgid "trianglerighteqslant"
19727 msgstr "trianglerighteqslant"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19730 msgid "inplus"
19731 msgstr "inplus"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19734 msgid "niplus"
19735 msgstr "niplus"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19738 msgid "subsetplus"
19739 msgstr "subsetplus"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19742 msgid "supsetplus"
19743 msgstr "supsetplus"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19746 msgid "subsetpluseq"
19747 msgstr "subsetpluseq"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19750 msgid "supsetpluseq"
19751 msgstr "supsetpluseq"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19754 msgid "minuso"
19755 msgstr "minuso"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19758 msgid "baro"
19759 msgstr "baro"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19762 msgid "sslash"
19763 msgstr "sslash"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19766 msgid "bbslash"
19767 msgstr "bbslash"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19770 msgid "moo"
19771 msgstr "moo"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19774 msgid "merge"
19775 msgstr "merge"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19778 msgid "invneg"
19779 msgstr "invneg"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19782 msgid "lbag"
19783 msgstr "lbag"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19786 msgid "rbag"
19787 msgstr "rbag"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19790 msgid "interleave"
19791 msgstr "interleave"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19794 msgid "leftslice"
19795 msgstr "leftslice"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19798 msgid "rightslice"
19799 msgstr "rightslice"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19802 msgid "oblong"
19803 msgstr "oblong"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19806 msgid "talloblong"
19807 msgstr "talloblong"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19810 msgid "fatsemi"
19811 msgstr "fatsemi"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19814 msgid "fatslash"
19815 msgstr "fatslash"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19818 msgid "fatbslash"
19819 msgstr "fatbslash"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19822 msgid "ldotp"
19823 msgstr "ldotp"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19826 msgid "cdotp"
19827 msgstr "cdotp"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19830 msgid "colon"
19831 msgstr "colon"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19834 msgid "dblcolon"
19835 msgstr "dblcolon"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19838 msgid "vcentcolon"
19839 msgstr "vcentcolon"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19842 msgid "colonapprox"
19843 msgstr "colonapprox"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19846 msgid "Colonapprox"
19847 msgstr "Colonapprox"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19850 msgid "coloneq"
19851 msgstr "coloneq"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19854 msgid "Coloneq"
19855 msgstr "Coloneq"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19858 msgid "coloneqq"
19859 msgstr "coloneqq"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19862 msgid "Coloneqq"
19863 msgstr "Coloneqq"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19866 msgid "colonsim"
19867 msgstr "colonsim"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19870 msgid "Colonsim"
19871 msgstr "Colonsim"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19874 msgid "eqcolon"
19875 msgstr "eqcolon"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19878 msgid "Eqcolon"
19879 msgstr "Eqcolon"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19882 msgid "eqqcolon"
19883 msgstr "eqqcolon"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19886 msgid "Eqqcolon"
19887 msgstr "Eqqcolon"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19890 msgid "wasypropto"
19891 msgstr "wasypropto"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
19894 msgid "logof"
19895 msgstr "logof"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
19898 msgid "Join"
19899 msgstr "Join"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19902 msgid "Negative Relations (extended)"
19903 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19906 msgid "nless"
19907 msgstr "nless"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19910 msgid "ngtr"
19911 msgstr "ngtr"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19914 msgid "nleq"
19915 msgstr "nleq"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19918 msgid "ngeq"
19919 msgstr "ngeq"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19922 msgid "nleqslant"
19923 msgstr "nleqslant"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19926 msgid "ngeqslant"
19927 msgstr "ngeqslant"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19930 msgid "nleqq"
19931 msgstr "nleqq"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19934 msgid "ngeqq"
19935 msgstr "ngeqq"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19938 msgid "lneq"
19939 msgstr "lneq"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19942 msgid "gneq"
19943 msgstr "gneq"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19946 msgid "lneqq"
19947 msgstr "lneqq"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19950 msgid "gneqq"
19951 msgstr "gneqq"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19954 msgid "lvertneqq"
19955 msgstr "lvertneqq"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19958 msgid "gvertneqq"
19959 msgstr "gvertneqq"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19962 msgid "lnsim"
19963 msgstr "lnsim"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19966 msgid "gnsim"
19967 msgstr "gnsim"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
19970 msgid "lnapprox"
19971 msgstr "lnapprox"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
19974 msgid "gnapprox"
19975 msgstr "gnapprox"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
19978 msgid "nprec"
19979 msgstr "nprec"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
19982 msgid "nsucc"
19983 msgstr "nsucc"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
19986 msgid "npreceq"
19987 msgstr "npreceq"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
19990 msgid "nsucceq"
19991 msgstr "nsucceq"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
19994 msgid "precneqq"
19995 msgstr "precneqq"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
19998 msgid "succneqq"
19999 msgstr "succneqq"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20002 msgid "precnsim"
20003 msgstr "precnsim"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20006 msgid "succnsim"
20007 msgstr "succnsim"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20010 msgid "precnapprox"
20011 msgstr "precnapprox"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20014 msgid "succnapprox"
20015 msgstr "succnapprox"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20018 msgid "subsetneq"
20019 msgstr "subsetneq"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20022 msgid "supsetneq"
20023 msgstr "supsetneq"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20026 msgid "subsetneqq"
20027 msgstr "subsetneqq"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20030 msgid "supsetneqq"
20031 msgstr "supsetneqq"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20034 msgid "nsubseteq"
20035 msgstr "nsubseteq"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20038 msgid "nsubseteqq"
20039 msgstr "nsubseteqq"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20042 msgid "nsupseteq"
20043 msgstr "nsupseteq"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20046 msgid "nsupseteqq"
20047 msgstr "nsupseteqq"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20050 msgid "nvdash"
20051 msgstr "nvdash"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20054 msgid "nvDash"
20055 msgstr "nvDash"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20058 msgid "nVDash"
20059 msgstr "nVDash"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20062 msgid "nVdash"
20063 msgstr "nVdash"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20066 msgid "varsubsetneq"
20067 msgstr "varsubsetneq"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20070 msgid "varsupsetneq"
20071 msgstr "varsupsetneq"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20074 msgid "varsubsetneqq"
20075 msgstr "varsubsetneqq"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20078 msgid "varsupsetneqq"
20079 msgstr "varsupsetneqq"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20082 msgid "ntriangleleft"
20083 msgstr "ntriangleleft"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20086 msgid "ntriangleright"
20087 msgstr "ntriangleright"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20090 msgid "ntrianglelefteq"
20091 msgstr "ntrianglelefteq"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20094 msgid "ntrianglerighteq"
20095 msgstr "ntrianglerighteq"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20098 msgid "ncong"
20099 msgstr "ncong"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20102 msgid "nsim"
20103 msgstr "nsim"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20106 msgid "nmid"
20107 msgstr "nmid"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20110 msgid "nshortmid"
20111 msgstr "nshortmid"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20114 msgid "nparallel"
20115 msgstr "nparallel"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20118 msgid "nshortparallel"
20119 msgstr "nshortparallel"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
20122 msgid "ntrianglelefteqslant"
20123 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
20126 msgid "ntrianglerighteqslant"
20127 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20130 msgid "dotplus"
20131 msgstr "dotplus"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
20134 msgid "smallsetminus"
20135 msgstr "smallsetminus"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20138 msgid "Cap"
20139 msgstr "Cap"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20142 msgid "Cup"
20143 msgstr "Cup"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20146 msgid "barwedge"
20147 msgstr "barwedge"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20150 msgid "veebar"
20151 msgstr "veebar"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20154 msgid "doublebarwedge"
20155 msgstr "doublebarwedge"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20158 msgid "boxminus"
20159 msgstr "boxminus"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20162 msgid "boxtimes"
20163 msgstr "boxtimes"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20166 msgid "boxdot"
20167 msgstr "boxdot"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20170 msgid "boxplus"
20171 msgstr "boxplus"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20174 msgid "boxast"
20175 msgstr "boxast"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20178 msgid "boxbar"
20179 msgstr "boxbar"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20182 msgid "boxslash"
20183 msgstr "boxslash"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20186 msgid "boxbslash"
20187 msgstr "boxbslash"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20190 msgid "boxcircle"
20191 msgstr "boxcircle"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20194 msgid "boxbox"
20195 msgstr "boxbox"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20198 msgid "boxempty"
20199 msgstr "boxempty"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20202 msgid "divideontimes"
20203 msgstr "divideontimes"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20206 msgid "ltimes"
20207 msgstr "ltimes"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20210 msgid "rtimes"
20211 msgstr "rtimes"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20214 msgid "leftthreetimes"
20215 msgstr "leftthreetimes"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20218 msgid "rightthreetimes"
20219 msgstr "rightthreetimes"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20222 msgid "curlywedge"
20223 msgstr "curlywedge"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20226 msgid "curlyvee"
20227 msgstr "curlyvee"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20230 msgid "circleddash"
20231 msgstr "circleddash"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20234 msgid "circledast"
20235 msgstr "circledast"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20238 msgid "circledcirc"
20239 msgstr "circledcirc"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20242 msgid "centerdot"
20243 msgstr "centerdot"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20246 msgid "intercal"
20247 msgstr "intercal"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20250 msgid "implies"
20251 msgstr "implies"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20254 msgid "impliedby"
20255 msgstr "impliedby"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20258 msgid "bigcurlyvee"
20259 msgstr "bigcurlyvee"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20262 msgid "bigcurlywedge"
20263 msgstr "bigcurlywedge"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20266 msgid "bigsqcap"
20267 msgstr "bigsqcap"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20270 msgid "bigbox"
20271 msgstr "bigbox"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20274 msgid "bigparallel"
20275 msgstr "bigparallel"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20278 msgid "biginterleave"
20279 msgstr "biginterleave"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20282 msgid "bignplus"
20283 msgstr "bignplus"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20286 msgid "nplus"
20287 msgstr "nplus"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20290 msgid "Yup"
20291 msgstr "Yup"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20294 msgid "Ydown"
20295 msgstr "Ydown"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20298 msgid "Yleft"
20299 msgstr "Yleft"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20302 msgid "Yright"
20303 msgstr "Yright"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20306 msgid "obar"
20307 msgstr "obar"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20310 msgid "obslash"
20311 msgstr "obslash"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20314 msgid "ocircle"
20315 msgstr "ocircle"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20318 msgid "olessthan"
20319 msgstr "olessthan"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20322 msgid "ogreaterthan"
20323 msgstr "ogreaterthan"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20326 msgid "ovee"
20327 msgstr "ovee"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20330 msgid "owedge"
20331 msgstr "owedge"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20334 msgid "varcurlyvee"
20335 msgstr "varcurlyvee"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20338 msgid "varcurlywedge"
20339 msgstr "varcurlywedge"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20342 msgid "vartimes"
20343 msgstr "vartimes"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20346 msgid "varotimes"
20347 msgstr "varotimes"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20350 msgid "varoast"
20351 msgstr "varoast"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20354 msgid "varobar"
20355 msgstr "varobar"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20358 msgid "varodot"
20359 msgstr "varodot"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20362 msgid "varoslash"
20363 msgstr "varoslash"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20366 msgid "varobslash"
20367 msgstr "varobslash"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20370 msgid "varocircle"
20371 msgstr "varocircle"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20374 msgid "varoplus"
20375 msgstr "varoplus"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20378 msgid "varominus"
20379 msgstr "varominus"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20382 msgid "varovee"
20383 msgstr "varovee"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20386 msgid "varowedge"
20387 msgstr "varowedge"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20390 msgid "varolessthan"
20391 msgstr "varolessthan"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
20394 msgid "varogreaterthan"
20395 msgstr "varogreaterthan"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
20398 msgid "varbigcirc"
20399 msgstr "varbigcirc"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
20402 msgid "brokenvert"
20403 msgstr "brokenvert"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20406 msgid "lfloor"
20407 msgstr "lfloor"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20410 msgid "rfloor"
20411 msgstr "rfloor"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
20414 msgid "lceil"
20415 msgstr "lceil"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
20418 msgid "rceil"
20419 msgstr "rceil"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20422 msgid "llbracket"
20423 msgstr "llbracket"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20426 msgid "rrbracket"
20427 msgstr "rrbracket"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20430 msgid "llfloor"
20431 msgstr "llfloor"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20434 msgid "rrfloor"
20435 msgstr "rrfloor"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20438 msgid "llceil"
20439 msgstr "llceil"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20442 msgid "rrceil"
20443 msgstr "rrceil"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20446 msgid "Lbag"
20447 msgstr "Lbag"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20450 msgid "Rbag"
20451 msgstr "Rbag"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20454 msgid "llparenthesis"
20455 msgstr "llparenthesis"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20458 msgid "rrparenthesis"
20459 msgstr "rrparenthesis"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
20462 msgid "binampersand"
20463 msgstr "binampersand"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
20466 msgid "bindnasrepma"
20467 msgstr "bindnasrepma"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20470 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20471 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20474 msgid "Voiced bilabial plosive"
20475 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20478 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20479 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20482 msgid "Voiced alveolar plosive"
20483 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20486 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20487 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20490 msgid "Voiced retroflex plosive"
20491 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20494 msgid "Voiceless palatal plosive"
20495 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20498 msgid "Voiced palatal plosive"
20499 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20502 msgid "Voiceless velar plosive"
20503 msgstr "Occlusiva velare sorda"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20506 msgid "Voiced velar plosive"
20507 msgstr "Occlusiva velare sonora"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20510 msgid "Voiceless uvular plosive"
20511 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20514 msgid "Voiced uvular plosive"
20515 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20518 msgid "Glottal plosive"
20519 msgstr "Occlusiva glottidale"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20522 msgid "Voiced bilabial nasal"
20523 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20526 msgid "Voiced labiodental nasal"
20527 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20530 msgid "Voiced alveolar nasal"
20531 msgstr "Nasale alveolare sonora"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20534 msgid "Voiced retroflex nasal"
20535 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20538 msgid "Voiced palatal nasal"
20539 msgstr "Nasale palatale sonora"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20542 msgid "Voiced velar nasal"
20543 msgstr "Nasale velare sonora"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20546 msgid "Voiced uvular nasal"
20547 msgstr "Nasale uvulare sonora"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20550 msgid "Voiced bilabial trill"
20551 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
20554 msgid "Voiced alveolar trill"
20555 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20558 msgid "Voiced uvular trill"
20559 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20562 msgid "Voiced alveolar tap"
20563 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20566 msgid "Voiced retroflex flap"
20567 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20570 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20571 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20574 msgid "Voiced bilabial fricative"
20575 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20578 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20579 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20582 msgid "Voiced labiodental fricative"
20583 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20586 msgid "Voiceless dental fricative"
20587 msgstr "Fricativa dentale sorda"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20590 msgid "Voiced dental fricative"
20591 msgstr "Fricativa dentale sonora"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20594 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20595 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20598 msgid "Voiced alveolar fricative"
20599 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20602 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20603 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20606 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20607 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20610 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20611 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20614 msgid "Voiced retroflex fricative"
20615 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20618 msgid "Voiceless palatal fricative"
20619 msgstr "Fricativa palatale sorda"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20622 msgid "Voiced palatal fricative"
20623 msgstr "Fricativa palatale sonora"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20626 msgid "Voiceless velar fricative"
20627 msgstr "Fricativa velare sorda"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20630 msgid "Voiced velar fricative"
20631 msgstr "Fricativa velare sonora"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20634 msgid "Voiceless uvular fricative"
20635 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20638 msgid "Voiced uvular fricative"
20639 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20642 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20643 msgstr "Fricativa faringale sorda"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20646 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20647 msgstr "Fricativa faringale sonora"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20650 msgid "Voiceless glottal fricative"
20651 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20654 msgid "Voiced glottal fricative"
20655 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20658 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20659 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20662 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20663 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20666 msgid "Voiced labiodental approximant"
20667 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20670 msgid "Voiced alveolar approximant"
20671 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20674 msgid "Voiced retroflex approximant"
20675 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20678 msgid "Voiced palatal approximant"
20679 msgstr "Approssimante palatale sonora"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20682 msgid "Voiced velar approximant"
20683 msgstr "Approssimante velare sonora"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20686 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20687 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20690 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20691 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
20694 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20695 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
20698 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20699 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20702 msgid "Bilabial click"
20703 msgstr "Click bilabiale"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20706 msgid "Dental click"
20707 msgstr "Click dentale"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20710 msgid "(Post)alveolar click"
20711 msgstr "Click (post)alveolare"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20714 msgid "Palatoalveolar click"
20715 msgstr "Click palatoalveolare"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20718 msgid "Alveolar lateral click"
20719 msgstr "Click laterale alveolare"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20722 msgid "Voiced bilabial implosive"
20723 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20726 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20727 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20730 msgid "Voiced palatal implosive"
20731 msgstr "Implosiva palatale sonora"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20734 msgid "Voiced velar implosive"
20735 msgstr "Implosiva velare sonora"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
20738 msgid "Voiced uvular implosive"
20739 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
20742 msgid "Ejective mark"
20743 msgstr "Apostrofo eiettivo"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20746 msgid "Close front unrounded vowel"
20747 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20750 msgid "Close front rounded vowel"
20751 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20754 msgid "Close central unrounded vowel"
20755 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20758 msgid "Close central rounded vowel"
20759 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20762 msgid "Close back unrounded vowel"
20763 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20766 msgid "Close back rounded vowel"
20767 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20770 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20771 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20774 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20775 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20778 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20779 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20782 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20783 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20786 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20787 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20790 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20791 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20794 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20795 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20798 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20799 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20802 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20803 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20806 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20807 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20810 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20811 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20814 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20815 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20818 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20819 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20822 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20823 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20826 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20827 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20830 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20831 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20834 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20835 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20838 msgid "Near-open vowel"
20839 msgstr "Vocale quasi aperta"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20842 msgid "Open front unrounded vowel"
20843 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20846 msgid "Open front rounded vowel"
20847 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
20850 msgid "Open back unrounded vowel"
20851 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
20854 msgid "Open back rounded vowel"
20855 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20858 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20859 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20862 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20863 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20866 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20867 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20870 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20871 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20874 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20875 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20878 msgid "Epiglottal plosive"
20879 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20882 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20883 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20886 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20887 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
20890 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20891 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
20894 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20895 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20898 msgid "Top tie bar"
20899 msgstr "Legatura superiore"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20902 msgid "Bottom tie bar"
20903 msgstr "Legatura inferiore"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20906 msgid "Long"
20907 msgstr "Lungo"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20910 msgid "Half-long"
20911 msgstr "Semilungo"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20914 msgid "Extra short"
20915 msgstr "Molto corto"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20918 msgid "Primary stress"
20919 msgstr "Accento primario"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20922 msgid "Secondary stress"
20923 msgstr "Accento secondario"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20926 msgid "Minor (foot) group"
20927 msgstr "Pausa minore"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20930 msgid "Major (intonation) group"
20931 msgstr "Pausa maggiore"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
20934 msgid "Syllable break"
20935 msgstr "Pausa sillabica"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
20938 msgid "Linking (absence of a break)"
20939 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20942 msgid "Voiceless"
20943 msgstr "Desonorizzato"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20946 msgid "Voiceless (above)"
20947 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20950 msgid "Voiced"
20951 msgstr "Sonorizzato"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20954 msgid "Breathy voiced"
20955 msgstr "Mormorato"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20958 msgid "Creaky voiced"
20959 msgstr "Laringalizzato"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20962 msgid "Linguolabial"
20963 msgstr "Linguolabiale"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20966 msgid "Dental"
20967 msgstr "Dentale"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20970 msgid "Apical"
20971 msgstr "Apicale"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
20974 msgid "Laminal"
20975 msgstr "Laminale"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
20978 msgid "Aspirated"
20979 msgstr "Aspirato"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
20982 msgid "More rounded"
20983 msgstr "Più arrotondato"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
20986 msgid "Less rounded"
20987 msgstr "Meno arrotondato"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
20990 msgid "Advanced"
20991 msgstr "Avanzato"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
20994 msgid "Retracted"
20995 msgstr "Arretrato"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
20998 msgid "Centralized"
20999 msgstr "Centralizzato"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21002 msgid "Mid-centralized"
21003 msgstr "Semi-centralizzato"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21006 msgid "Syllabic"
21007 msgstr "Sillabico"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21010 msgid "Non-syllabic"
21011 msgstr "Non sillabico"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21014 msgid "Rhoticity"
21015 msgstr "Rotacizzato"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21018 msgid "Labialized"
21019 msgstr "Labializzato"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21022 msgid "Palatized"
21023 msgstr "Palatalizzato"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21026 msgid "Velarized"
21027 msgstr "Velarizzato"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21030 msgid "Pharyngialized"
21031 msgstr "Faringalizzato"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21034 msgid "Velarized or pharyngialized"
21035 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21038 msgid "Raised"
21039 msgstr "Avanzato"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21042 msgid "Lowered"
21043 msgstr "Arretrato"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21046 msgid "Advanced tongue root"
21047 msgstr "Radice della lingua avanzata"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21050 msgid "Retracted tongue root"
21051 msgstr "Radice della lingua arretrata"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21054 msgid "Nasalized"
21055 msgstr "Nasalizzato"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21058 msgid "Nasal release"
21059 msgstr "Rilascio nasale"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
21062 msgid "Lateral release"
21063 msgstr "Rilascio laterale"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
21066 msgid "No audible release"
21067 msgstr "Rilascio non udibile"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21070 msgid "Extra high (accent)"
21071 msgstr "Molto alto (accento)"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21074 msgid "Extra high (tone letter)"
21075 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21078 msgid "High (accent)"
21079 msgstr "Alto (accento)"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21082 msgid "High (tone letter)"
21083 msgstr "Alto (lettera tonale)"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21086 msgid "Mid (accent)"
21087 msgstr "Medio (accento)"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21090 msgid "Mid (tone letter)"
21091 msgstr "Medio (lettera tonale)"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21094 msgid "Low (accent)"
21095 msgstr "Basso (accento)"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21098 msgid "Low (tone letter)"
21099 msgstr "Basso (lettera tonale)"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21102 msgid "Extra low (accent)"
21103 msgstr "Molto basso (accento)"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21106 msgid "Extra low (tone letter)"
21107 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21110 msgid "Downstep"
21111 msgstr "Discendente"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21114 msgid "Upstep"
21115 msgstr "Ascendente"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21118 msgid "Rising (accent)"
21119 msgstr "Crescente (accento)"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21122 msgid "Rising (tone letter)"
21123 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21126 msgid "Falling (accent)"
21127 msgstr "Calante (accento)"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21130 msgid "Falling (tone letter)"
21131 msgstr "Calante (lettera tonale)"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21134 msgid "High rising (accent)"
21135 msgstr "Molto crescente (accento)"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21138 msgid "High rising (tone letter)"
21139 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21142 msgid "Low rising (accent)"
21143 msgstr "Poco crescente (accento)"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21146 msgid "Low rising (tone letter)"
21147 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21150 msgid "Rising-falling (accent)"
21151 msgstr "Crescente-calante (accento)"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21154 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21155 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
21158 msgid "Global rise"
21159 msgstr "Crescita globale"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
21162 msgid "Global fall"
21163 msgstr "Calata globale"
21164
21165 #: lib/external_templates:36
21166 msgid "GnumericSpreadsheet"
21167 msgstr "Foglio elettronico"
21168
21169 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21170 msgid "Spreadsheet"
21171 msgstr "Foglio elettronico"
21172
21173 #: lib/external_templates:39
21174 msgid ""
21175 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21176 "It imports as a long table, so any length\n"
21177 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21178 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21179 "both for gnumeric and excel files.\n"
21180 msgstr ""
21181 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
21182 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
21183 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
21184 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
21185 "sia per file gnumeric che excel.\n"
21186
21187 #: lib/external_templates:76
21188 msgid "RasterImage"
21189 msgstr "Immagine Raster"
21190
21191 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21192 msgid "Raster image"
21193 msgstr "Immagine raster"
21194
21195 #: lib/external_templates:84
21196 msgid "A bitmap file.\n"
21197 msgstr "Un file bitmap.\n"
21198
21199 #: lib/external_templates:148
21200 msgid "XFig"
21201 msgstr "XFig"
21202
21203 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21204 msgid "Xfig figure"
21205 msgstr "Figura Xfig"
21206
21207 #: lib/external_templates:151
21208 msgid "An Xfig figure.\n"
21209 msgstr "Una figura Xfig.\n"
21210
21211 #: lib/external_templates:201
21212 msgid "ChessDiagram"
21213 msgstr "Scacchiera"
21214
21215 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21216 msgid "Chess diagram"
21217 msgstr "Scacchiera"
21218
21219 #: lib/external_templates:204
21220 msgid ""
21221 "A chess position diagram.\n"
21222 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21223 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21224 "the position that you want to display.\n"
21225 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21226 "and remember to type in a relative path\n"
21227 "to the LyX document location.\n"
21228 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21229 "to enable general editing of the board.\n"
21230 "You might also check out the\n"
21231 "'Options->Test legality' option, and\n"
21232 "remember to middle and right click to\n"
21233 "insert new material in the board.\n"
21234 "In order for this to work, you have to\n"
21235 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21236 "that TeX will find it, and you will need\n"
21237 "to install the skak package from CTAN.\n"
21238 msgstr ""
21239 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
21240 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
21241 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
21242 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
21243 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
21244 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
21245 "alla posizione del documento LyX.\n"
21246 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
21247 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
21248 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
21249 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
21250 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
21251 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
21252 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
21253 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
21254 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
21255 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
21256
21257 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21258 msgid "Lilypond typeset music"
21259 msgstr "Spartito Lilypond"
21260
21261 #: lib/external_templates:254
21262 msgid ""
21263 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21264 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21265 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21266 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21267 msgstr ""
21268 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
21269 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
21270 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
21271 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
21272
21273 #: lib/external_templates:300
21274 msgid "PDFPages"
21275 msgstr "Pagine PDF"
21276
21277 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21278 msgid "PDF pages"
21279 msgstr "Pagine PDF"
21280
21281 #: lib/external_templates:303
21282 msgid ""
21283 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21284 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21285 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21286 "Examples:\n"
21287 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21288 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21289 "* pages=- (to include all pages)\n"
21290 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21291 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21292 "inserted in their original size.\n"
21293 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21294 "for further options and details.\n"
21295 msgstr ""
21296 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
21297 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
21298 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
21299 "Esempi:\n"
21300 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
21301 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
21302 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
21303 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
21304 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
21305 "con la loro dimensione originale.\n"
21306 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
21307 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
21308
21309 #: lib/external_templates:346
21310 msgid ""
21311 "Today's date.\n"
21312 "Read 'info date' for more information.\n"
21313 msgstr ""
21314 "Data odierna.\n"
21315 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
21316
21317 #: lib/external_templates:375
21318 msgid "Dia"
21319 msgstr "Dia"
21320
21321 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21322 msgid "Dia diagram"
21323 msgstr "Diagramma Dia"
21324
21325 #: lib/external_templates:378
21326 msgid "Dia diagram.\n"
21327 msgstr "Diagramma Dia.\n"
21328
21329 #: lib/configure.py:567
21330 msgid "tgo"
21331 msgstr "tgo"
21332
21333 #: lib/configure.py:567
21334 msgid "tgo|Tgif"
21335 msgstr "tgo|Tgif"
21336
21337 #: lib/configure.py:570
21338 msgid "FIG"
21339 msgstr "FIG"
21340
21341 #: lib/configure.py:573
21342 msgid "DIA"
21343 msgstr "DIA"
21344
21345 #: lib/configure.py:576
21346 msgid "sxd"
21347 msgstr "sxd"
21348
21349 #: lib/configure.py:576
21350 msgid "sxd|OpenOffice"
21351 msgstr "sxd|OpenOffice"
21352
21353 #: lib/configure.py:579
21354 msgid "Grace"
21355 msgstr "Grace"
21356
21357 #: lib/configure.py:582
21358 msgid "FEN"
21359 msgstr "FEN"
21360
21361 #: lib/configure.py:585
21362 msgid "SVG"
21363 msgstr "SVG"
21364
21365 #: lib/configure.py:587
21366 msgid "BMP"
21367 msgstr "BMP"
21368
21369 #: lib/configure.py:588
21370 msgid "GIF"
21371 msgstr "GIF"
21372
21373 #: lib/configure.py:589
21374 msgid "jpeg"
21375 msgstr "jpeg"
21376
21377 #: lib/configure.py:589
21378 msgid "jpeg|JPEG"
21379 msgstr "jpeg|JPEG"
21380
21381 #: lib/configure.py:590
21382 msgid "PBM"
21383 msgstr "PBM"
21384
21385 #: lib/configure.py:591
21386 msgid "PGM"
21387 msgstr "PGM"
21388
21389 #: lib/configure.py:592 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21390 msgid "PNG"
21391 msgstr "PNG"
21392
21393 #: lib/configure.py:593
21394 msgid "PPM"
21395 msgstr "PPM"
21396
21397 #: lib/configure.py:594
21398 msgid "TIFF"
21399 msgstr "TIFF"
21400
21401 #: lib/configure.py:595
21402 msgid "XBM"
21403 msgstr "XBM"
21404
21405 #: lib/configure.py:596
21406 msgid "XPM"
21407 msgstr "XPM"
21408
21409 #: lib/configure.py:604
21410 msgid "Plain text (chess output)"
21411 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
21412
21413 #: lib/configure.py:605
21414 msgid "Plain text (image)"
21415 msgstr "Testo semplice (immagine)"
21416
21417 #: lib/configure.py:606
21418 msgid "Plain text (Xfig output)"
21419 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
21420
21421 #: lib/configure.py:607
21422 msgid "date (output)"
21423 msgstr "date (uscita)"
21424
21425 #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
21426 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21427 msgid "DocBook"
21428 msgstr "DocBook"
21429
21430 #: lib/configure.py:608
21431 msgid "DocBook|B"
21432 msgstr "DocBook|B"
21433
21434 #: lib/configure.py:609
21435 msgid "DocBook (XML)"
21436 msgstr "DocBook (XML)"
21437
21438 #: lib/configure.py:610
21439 msgid "Graphviz Dot"
21440 msgstr "Graphviz Dot"
21441
21442 #: lib/configure.py:611
21443 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21444 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21445
21446 #: lib/configure.py:612
21447 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21448 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21449
21450 #: lib/configure.py:613
21451 msgid "NoWeb"
21452 msgstr "NoWeb"
21453
21454 #: lib/configure.py:613
21455 msgid "NoWeb|N"
21456 msgstr "NoWeb|N"
21457
21458 #: lib/configure.py:615
21459 msgid "R/S code"
21460 msgstr "Codice R/S"
21461
21462 #: lib/configure.py:617
21463 msgid "LilyPond music"
21464 msgstr "Spartito LilyPond"
21465
21466 #: lib/configure.py:618
21467 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21468 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
21469
21470 #: lib/configure.py:619
21471 msgid "LaTeX (plain)"
21472 msgstr "LaTeX (normale)"
21473
21474 #: lib/configure.py:619
21475 msgid "LaTeX (plain)|L"
21476 msgstr "LaTeX (normale)|L"
21477
21478 #: lib/configure.py:620
21479 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21480 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21481
21482 #: lib/configure.py:621
21483 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21484 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21485
21486 #: lib/configure.py:622
21487 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21488 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21489
21490 #: lib/configure.py:623
21491 msgid "LaTeX (clipboard)"
21492 msgstr "LaTeX (appunti)"
21493
21494 #: lib/configure.py:624
21495 msgid "Plain text"
21496 msgstr "Testo semplice"
21497
21498 #: lib/configure.py:624
21499 msgid "Plain text|a"
21500 msgstr "Testo semplice|s"
21501
21502 #: lib/configure.py:625
21503 msgid "Plain text (pstotext)"
21504 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
21505
21506 #: lib/configure.py:626
21507 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21508 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
21509
21510 #: lib/configure.py:627
21511 msgid "Plain text (catdvi)"
21512 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
21513
21514 #: lib/configure.py:628
21515 msgid "Plain Text, Join Lines"
21516 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
21517
21518 #: lib/configure.py:629
21519 msgid "Info (Beamer)"
21520 msgstr "Info (Beamer)"
21521
21522 #: lib/configure.py:632
21523 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21524 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
21525
21526 #: lib/configure.py:633
21527 msgid "Excel spreadsheet"
21528 msgstr "Foglio elettronico Excel"
21529
21530 #: lib/configure.py:634
21531 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21532 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
21533
21534 #: lib/configure.py:637
21535 msgid "LyXHTML"
21536 msgstr "LyXHTML"
21537
21538 #: lib/configure.py:637
21539 msgid "LyXHTML|y"
21540 msgstr "LyXHTML|y"
21541
21542 #: lib/configure.py:645 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21543 msgid "BibTeX"
21544 msgstr "BibTeX"
21545
21546 #: lib/configure.py:650
21547 msgid "EPS"
21548 msgstr "EPS"
21549
21550 #: lib/configure.py:651
21551 msgid "EPS (uncropped)"
21552 msgstr "EPS (uncropped)"
21553
21554 #: lib/configure.py:652
21555 msgid "EPS (cropped)"
21556 msgstr "EPS (cropped)"
21557
21558 #: lib/configure.py:653
21559 msgid "Postscript"
21560 msgstr "Postscript"
21561
21562 #: lib/configure.py:653
21563 msgid "Postscript|t"
21564 msgstr "Postscript|t"
21565
21566 #: lib/configure.py:658
21567 msgid "PDF (ps2pdf)"
21568 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21569
21570 #: lib/configure.py:658
21571 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21572 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21573
21574 #: lib/configure.py:659
21575 msgid "PDF (pdflatex)"
21576 msgstr "PDF (pdflatex)"
21577
21578 #: lib/configure.py:659
21579 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21580 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21581
21582 #: lib/configure.py:660
21583 msgid "PDF (dvipdfm)"
21584 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21585
21586 #: lib/configure.py:660
21587 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21588 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21589
21590 #: lib/configure.py:661
21591 msgid "PDF (XeTeX)"
21592 msgstr "PDF (XeTeX)"
21593
21594 #: lib/configure.py:661
21595 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21596 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21597
21598 #: lib/configure.py:662
21599 msgid "PDF (LuaTeX)"
21600 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21601
21602 #: lib/configure.py:662
21603 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21604 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21605
21606 #: lib/configure.py:663
21607 msgid "PDF (graphics)"
21608 msgstr "PDF (grafica)"
21609
21610 #: lib/configure.py:664
21611 msgid "PDF (cropped)"
21612 msgstr "PDF (cropped)"
21613
21614 #: lib/configure.py:667
21615 msgid "DVI"
21616 msgstr "DVI"
21617
21618 #: lib/configure.py:667
21619 msgid "DVI|D"
21620 msgstr "DVI|D"
21621
21622 #: lib/configure.py:668
21623 msgid "DVI (LuaTeX)"
21624 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21625
21626 #: lib/configure.py:668
21627 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21628 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21629
21630 #: lib/configure.py:671
21631 msgid "DraftDVI"
21632 msgstr "DraftDVI"
21633
21634 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:706
21635 msgid "htm"
21636 msgstr "htm"
21637
21638 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:706
21639 msgid "htm|HTML"
21640 msgstr "htm|HTML"
21641
21642 #: lib/configure.py:677
21643 msgid "Noteedit"
21644 msgstr "Noteedit"
21645
21646 #: lib/configure.py:680
21647 msgid "OpenDocument"
21648 msgstr "OpenDocument"
21649
21650 #: lib/configure.py:681
21651 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21652 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21653
21654 #: lib/configure.py:684
21655 msgid "Rich Text Format"
21656 msgstr "RTF"
21657
21658 #: lib/configure.py:685
21659 msgid "MS Word"
21660 msgstr "MS Word"
21661
21662 #: lib/configure.py:685
21663 msgid "MS Word|W"
21664 msgstr "MS Word|W"
21665
21666 #: lib/configure.py:688
21667 msgid "date command"
21668 msgstr "Comando date"
21669
21670 #: lib/configure.py:689
21671 msgid "Table (CSV)"
21672 msgstr "Tabella (CSV)"
21673
21674 #: lib/configure.py:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
21675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21676 msgid "LyX"
21677 msgstr "LyX"
21678
21679 #: lib/configure.py:692
21680 msgid "LyX 1.3.x"
21681 msgstr "LyX 1.3.x"
21682
21683 #: lib/configure.py:693
21684 msgid "LyX 1.4.x"
21685 msgstr "LyX 1.4.x"
21686
21687 #: lib/configure.py:694
21688 msgid "LyX 1.5.x"
21689 msgstr "LyX 1.5.x"
21690
21691 #: lib/configure.py:695
21692 msgid "LyX 1.6.x"
21693 msgstr "LyX 1.6.x"
21694
21695 #: lib/configure.py:696
21696 msgid "LyX 2.0.x"
21697 msgstr "LyX 2.0.x"
21698
21699 #: lib/configure.py:697
21700 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21701 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21702
21703 #: lib/configure.py:698
21704 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21705 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21706
21707 #: lib/configure.py:699
21708 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21709 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21710
21711 #: lib/configure.py:700
21712 msgid "LyX Preview"
21713 msgstr "Anteprima LyX"
21714
21715 #: lib/configure.py:701
21716 msgid "PDFTEX"
21717 msgstr "PDFTEX"
21718
21719 #: lib/configure.py:702
21720 msgid "Program"
21721 msgstr "Programma"
21722
21723 #: lib/configure.py:703
21724 msgid "PSTEX"
21725 msgstr "PSTEX"
21726
21727 #: lib/configure.py:704 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21728 msgid "Windows Metafile"
21729 msgstr "Metafile di Windows"
21730
21731 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21732 msgid "Enhanced Metafile"
21733 msgstr "Metafile di Windows"
21734
21735 #: lib/configure.py:810
21736 msgid "LyXBlogger"
21737 msgstr "LyXBlogger"
21738
21739 #: lib/configure.py:1014
21740 msgid "LyX Archive (zip)"
21741 msgstr "Archivio LyX (zip)"
21742
21743 #: lib/configure.py:1017
21744 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21745 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
21746
21747 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
21748 #, c-format
21749 msgid "%1$s and %2$s"
21750 msgstr "%1$s e %2$s"
21751
21752 #: src/BiblioInfo.cpp:321
21753 #, c-format
21754 msgid "%1$s et al."
21755 msgstr "%1$s et al."
21756
21757 #: src/BiblioInfo.cpp:494 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547
21758 #: src/BiblioInfo.cpp:595 src/BiblioInfo.cpp:599
21759 msgid "ERROR!"
21760 msgstr "ERRORE!"
21761
21762 #: src/BiblioInfo.cpp:852
21763 msgid "No year"
21764 msgstr "Nessun anno"
21765
21766 #: src/BiblioInfo.cpp:862
21767 msgid "Bibliography entry not found!"
21768 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
21769
21770 #: src/Buffer.cpp:138
21771 #, c-format
21772 msgid ""
21773 "Could not print the document %1$s.\n"
21774 "Check that your printer is set up correctly."
21775 msgstr ""
21776 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
21777 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
21778
21779 #: src/Buffer.cpp:141
21780 msgid "Print document failed"
21781 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
21782
21783 #: src/Buffer.cpp:365
21784 msgid "Disk Error: "
21785 msgstr "Errore disco: "
21786
21787 #: src/Buffer.cpp:366
21788 #, c-format
21789 msgid ""
21790 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21791 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
21792
21793 #: src/Buffer.cpp:483
21794 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21795 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
21796
21797 #: src/Buffer.cpp:485
21798 msgid "Attempting to close changed document!"
21799 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
21800
21801 #: src/Buffer.cpp:494
21802 msgid "Could not remove temporary directory"
21803 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
21804
21805 #: src/Buffer.cpp:495
21806 #, c-format
21807 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21808 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
21809
21810 #: src/Buffer.cpp:886
21811 msgid "Unknown document class"
21812 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
21813
21814 #: src/Buffer.cpp:887
21815 #, c-format
21816 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21817 msgstr ""
21818 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
21819
21820 #: src/Buffer.cpp:891 src/Text.cpp:530
21821 #, c-format
21822 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21823 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
21824
21825 #: src/Buffer.cpp:895 src/Buffer.cpp:902 src/Buffer.cpp:925
21826 msgid "Document header error"
21827 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
21828
21829 #: src/Buffer.cpp:901
21830 msgid "\\begin_header is missing"
21831 msgstr "manca \\begin_header"
21832
21833 #: src/Buffer.cpp:924
21834 msgid "\\begin_document is missing"
21835 msgstr "manca \\begin_document"
21836
21837 #: src/Buffer.cpp:937 src/Buffer.cpp:943 src/BufferView.cpp:1438
21838 #: src/BufferView.cpp:1444
21839 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21840 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
21841
21842 #: src/Buffer.cpp:938 src/BufferView.cpp:1439
21843 msgid ""
21844 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21845 "xcolor/ulem are installed.\n"
21846 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21847 "LaTeX preamble."
21848 msgstr ""
21849 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
21850 "xcolor/ulem sono installati.\n"
21851 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
21852 "nel preambolo LaTeX."
21853
21854 #: src/Buffer.cpp:944 src/BufferView.cpp:1445
21855 msgid ""
21856 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21857 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21858 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21859 "LaTeX preamble."
21860 msgstr ""
21861 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
21862 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
21863 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
21864 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
21865
21866 #: src/Buffer.cpp:982 src/BufferParams.cpp:413
21867 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21868 msgid "Index"
21869 msgstr "Indice"
21870
21871 #: src/Buffer.cpp:1081
21872 msgid "File Not Found"
21873 msgstr "File non trovato"
21874
21875 #: src/Buffer.cpp:1082
21876 #, c-format
21877 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21878 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
21879
21880 #: src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1168
21881 msgid "Document format failure"
21882 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
21883
21884 #: src/Buffer.cpp:1106
21885 #, c-format
21886 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21887 msgstr ""
21888 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
21889 "corrotto."
21890
21891 #: src/Buffer.cpp:1169
21892 #, c-format
21893 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21894 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
21895
21896 #: src/Buffer.cpp:1194
21897 msgid "Conversion failed"
21898 msgstr "Conversione non riuscita"
21899
21900 #: src/Buffer.cpp:1195
21901 #, c-format
21902 msgid ""
21903 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21904 "it could not be created."
21905 msgstr ""
21906 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
21907 "creare un file temporaneo per convertirlo."
21908
21909 #: src/Buffer.cpp:1205
21910 msgid "Conversion script not found"
21911 msgstr "Script di conversione non trovato."
21912
21913 #: src/Buffer.cpp:1206
21914 #, c-format
21915 msgid ""
21916 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21917 "could not be found."
21918 msgstr ""
21919 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
21920 "script di conversione lyx2lyx."
21921
21922 #: src/Buffer.cpp:1229 src/Buffer.cpp:1236
21923 msgid "Conversion script failed"
21924 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
21925
21926 #: src/Buffer.cpp:1230
21927 #, c-format
21928 msgid ""
21929 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21930 "convert it."
21931 msgstr ""
21932 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
21933 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
21934
21935 #: src/Buffer.cpp:1237
21936 #, c-format
21937 msgid ""
21938 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21939 "it."
21940 msgstr ""
21941 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
21942 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
21943
21944 #: src/Buffer.cpp:1258 src/Buffer.cpp:4169 src/Buffer.cpp:4232
21945 msgid "File is read-only"
21946 msgstr "Il file è in sola lettura"
21947
21948 #: src/Buffer.cpp:1259
21949 #, c-format
21950 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21951 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
21952
21953 #: src/Buffer.cpp:1268
21954 #, c-format
21955 msgid ""
21956 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21957 "overwrite this file?"
21958 msgstr ""
21959 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
21960 "sovrascrivere?"
21961
21962 #: src/Buffer.cpp:1270
21963 msgid "Overwrite modified file?"
21964 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
21965
21966 #: src/Buffer.cpp:1271 src/Buffer.cpp:2657 src/Exporter.cpp:50
21967 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139
21968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441
21969 msgid "&Overwrite"
21970 msgstr "&Sovrascrivi"
21971
21972 #: src/Buffer.cpp:1300
21973 msgid "Backup failure"
21974 msgstr "Backup non riuscito"
21975
21976 #: src/Buffer.cpp:1301
21977 #, c-format
21978 msgid ""
21979 "Cannot create backup file %1$s.\n"
21980 "Please check whether the directory exists and is writable."
21981 msgstr ""
21982 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
21983 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
21984
21985 #: src/Buffer.cpp:1327
21986 #, c-format
21987 msgid "Saving document %1$s..."
21988 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
21989
21990 #: src/Buffer.cpp:1342
21991 msgid " could not write file!"
21992 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
21993
21994 #: src/Buffer.cpp:1350
21995 msgid " done."
21996 msgstr " fatto."
21997
21998 #: src/Buffer.cpp:1365
21999 #, c-format
22000 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22001 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
22002
22003 #: src/Buffer.cpp:1375 src/Buffer.cpp:1388 src/Buffer.cpp:1402
22004 #, c-format
22005 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22006 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
22007
22008 #: src/Buffer.cpp:1378
22009 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22010 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
22011
22012 #: src/Buffer.cpp:1392
22013 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22014 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
22015
22016 #: src/Buffer.cpp:1406
22017 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22018 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
22019
22020 #: src/Buffer.cpp:1495
22021 msgid "Iconv software exception Detected"
22022 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
22023
22024 #: src/Buffer.cpp:1495
22025 #, c-format
22026 msgid ""
22027 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22028 "installed"
22029 msgstr ""
22030 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
22031 "correttamente installato"
22032
22033 #: src/Buffer.cpp:1525
22034 #, c-format
22035 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22036 msgstr ""
22037 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
22038
22039 #: src/Buffer.cpp:1528
22040 msgid ""
22041 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22042 "chosen encoding.\n"
22043 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22044 msgstr ""
22045 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
22046 "codifica scelta.\n"
22047 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
22048
22049 #: src/Buffer.cpp:1535
22050 msgid "iconv conversion failed"
22051 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
22052
22053 #: src/Buffer.cpp:1540
22054 msgid "conversion failed"
22055 msgstr "conversione non riuscita"
22056
22057 #: src/Buffer.cpp:1643
22058 msgid "Uncodable character in file path"
22059 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
22060
22061 #: src/Buffer.cpp:1645
22062 #, c-format
22063 msgid ""
22064 "The path of your document\n"
22065 "(%1$s)\n"
22066 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22067 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22068 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22069 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22070 "\n"
22071 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22072 "(such as utf8) or change the file path name."
22073 msgstr ""
22074 "Nel percorso del documento\n"
22075 "(%1$s)\n"
22076 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
22077 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
22078 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
22079 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
22080 "\n"
22081 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
22082 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
22083
22084 #: src/Buffer.cpp:1998
22085 msgid "Running chktex..."
22086 msgstr "Esecuzione di chktex..."
22087
22088 #: src/Buffer.cpp:2012
22089 msgid "chktex failure"
22090 msgstr "chktex ha fallito"
22091
22092 #: src/Buffer.cpp:2013
22093 msgid "Could not run chktex successfully."
22094 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
22095
22096 #: src/Buffer.cpp:2305
22097 #, c-format
22098 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22099 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
22100
22101 #: src/Buffer.cpp:2385
22102 #, c-format
22103 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22104 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22105
22106 #: src/Buffer.cpp:2394
22107 msgid "Error generating literate programming code."
22108 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
22109
22110 #: src/Buffer.cpp:2473
22111 #, c-format
22112 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22113 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
22114
22115 #: src/Buffer.cpp:2508
22116 #, c-format
22117 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22118 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
22119
22120 #: src/Buffer.cpp:2574
22121 #, c-format
22122 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22123 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
22124
22125 #: src/Buffer.cpp:2581
22126 #, c-format
22127 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22128 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
22129
22130 #: src/Buffer.cpp:2588
22131 msgid "Error exporting to DVI."
22132 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
22133
22134 #: src/Buffer.cpp:2653 src/Exporter.cpp:45
22135 #, c-format
22136 msgid ""
22137 "The file %1$s already exists.\n"
22138 "\n"
22139 "Do you want to overwrite that file?"
22140 msgstr ""
22141 "Il file %1$s esiste già.\n"
22142 "\n"
22143 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22144
22145 #: src/Buffer.cpp:2656 src/Exporter.cpp:48
22146 msgid "Overwrite file?"
22147 msgstr "Sovrascrivo il file?"
22148
22149 #: src/Buffer.cpp:2673
22150 msgid "Error running external commands."
22151 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
22152
22153 #: src/Buffer.cpp:3495
22154 #, c-format
22155 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22156 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
22157
22158 #: src/Buffer.cpp:3499
22159 #, c-format
22160 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22161 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
22162
22163 #: src/Buffer.cpp:3553
22164 msgid "Preview source code"
22165 msgstr "Anteprima del sorgente"
22166
22167 #: src/Buffer.cpp:3555
22168 msgid "Preview preamble"
22169 msgstr "Anteprima del preambolo"
22170
22171 #: src/Buffer.cpp:3557
22172 msgid "Preview body"
22173 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
22174
22175 #: src/Buffer.cpp:3572
22176 msgid "Plain text does not have a preamble."
22177 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
22178
22179 #: src/Buffer.cpp:3675
22180 #, c-format
22181 msgid "Auto-saving %1$s"
22182 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
22183
22184 #: src/Buffer.cpp:3729
22185 msgid "Autosave failed!"
22186 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22187
22188 #: src/Buffer.cpp:3790
22189 msgid "Autosaving current document..."
22190 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
22191
22192 #: src/Buffer.cpp:3911
22193 msgid "Couldn't export file"
22194 msgstr "Non posso esportare il file"
22195
22196 #: src/Buffer.cpp:3912
22197 #, c-format
22198 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22199 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
22200
22201 #: src/Buffer.cpp:3973
22202 msgid "File name error"
22203 msgstr "Errore sul nome del file"
22204
22205 #: src/Buffer.cpp:3974
22206 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22207 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
22208
22209 #: src/Buffer.cpp:4076 src/Buffer.cpp:4090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22210 msgid "Document export cancelled."
22211 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
22212
22213 #: src/Buffer.cpp:4093
22214 #, c-format
22215 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22216 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
22217
22218 #: src/Buffer.cpp:4100
22219 #, c-format
22220 msgid "Document exported as %1$s"
22221 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
22222
22223 #: src/Buffer.cpp:4155
22224 #, c-format
22225 msgid ""
22226 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22227 "\n"
22228 "Recover emergency save?"
22229 msgstr ""
22230 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
22231 "\n"
22232 "Recupero la copia di emergenza?"
22233
22234 #: src/Buffer.cpp:4158
22235 msgid "Load emergency save?"
22236 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
22237
22238 #: src/Buffer.cpp:4159
22239 msgid "&Recover"
22240 msgstr "&Recupera"
22241
22242 #: src/Buffer.cpp:4159
22243 msgid "&Load Original"
22244 msgstr "&Apri originale"
22245
22246 #: src/Buffer.cpp:4170
22247 #, c-format
22248 msgid ""
22249 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22250 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22251 msgstr ""
22252 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
22253 "sola lettura.\n"
22254 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
22255
22256 #: src/Buffer.cpp:4177
22257 msgid "Document was successfully recovered."
22258 msgstr "Il documento è stato recuperato."
22259
22260 #: src/Buffer.cpp:4179
22261 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22262 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
22263
22264 #: src/Buffer.cpp:4180
22265 #, c-format
22266 msgid ""
22267 "Remove emergency file now?\n"
22268 "(%1$s)"
22269 msgstr ""
22270 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
22271 "(%1$s)"
22272
22273 #: src/Buffer.cpp:4184 src/Buffer.cpp:4196
22274 msgid "Delete emergency file?"
22275 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
22276
22277 #: src/Buffer.cpp:4185 src/Buffer.cpp:4198
22278 msgid "&Keep"
22279 msgstr "&Mantieni"
22280
22281 #: src/Buffer.cpp:4189
22282 msgid "Emergency file deleted"
22283 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
22284
22285 #: src/Buffer.cpp:4190
22286 msgid "Do not forget to save your file now!"
22287 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
22288
22289 #: src/Buffer.cpp:4197
22290 msgid "Remove emergency file now?"
22291 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
22292
22293 #: src/Buffer.cpp:4220
22294 #, c-format
22295 msgid ""
22296 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22297 "\n"
22298 "Load the backup instead?"
22299 msgstr ""
22300 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
22301 "\n"
22302 "Apro la copia di backup?"
22303
22304 #: src/Buffer.cpp:4222
22305 msgid "Load backup?"
22306 msgstr "Apro backup?"
22307
22308 #: src/Buffer.cpp:4223
22309 msgid "&Load backup"
22310 msgstr "&Apri backup"
22311
22312 #: src/Buffer.cpp:4223
22313 msgid "Load &original"
22314 msgstr "Apri &originale"
22315
22316 #: src/Buffer.cpp:4233
22317 #, c-format
22318 msgid ""
22319 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22320 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22321 msgstr ""
22322 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
22323 "lettura.\n"
22324 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
22325
22326 #: src/Buffer.cpp:4573 src/insets/InsetCaption.cpp:383
22327 msgid "Senseless!!! "
22328 msgstr "Non ha senso!!! "
22329
22330 #: src/Buffer.cpp:4793
22331 #, c-format
22332 msgid "Document %1$s reloaded."
22333 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
22334
22335 #: src/Buffer.cpp:4796
22336 #, c-format
22337 msgid "Could not reload document %1$s."
22338 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
22339
22340 #: src/Buffer.cpp:4863
22341 msgid "Included File Invalid"
22342 msgstr "File incluso non valido"
22343
22344 #: src/Buffer.cpp:4864
22345 #, c-format
22346 msgid ""
22347 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22348 "  %1$s\n"
22349 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22350 msgstr ""
22351 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
22352 "  %1$s\n"
22353 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
22354
22355 #: src/BufferParams.cpp:452
22356 msgid ""
22357 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22358 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22359 msgstr ""
22360 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
22361 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
22362
22363 #: src/BufferParams.cpp:454
22364 msgid ""
22365 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22366 "are inserted into formulas"
22367 msgstr ""
22368 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
22369 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
22370
22371 #: src/BufferParams.cpp:456
22372 msgid ""
22373 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22374 "formulas"
22375 msgstr ""
22376 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
22377 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
22378
22379 #: src/BufferParams.cpp:458
22380 msgid ""
22381 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22382 "inserted into formulas"
22383 msgstr ""
22384 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
22385 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
22386
22387 #: src/BufferParams.cpp:460
22388 msgid ""
22389 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22390 "into formulas"
22391 msgstr ""
22392 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
22393 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
22394
22395 #: src/BufferParams.cpp:462
22396 msgid ""
22397 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22398 "inserted into formulas"
22399 msgstr ""
22400 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
22401 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
22402
22403 #: src/BufferParams.cpp:464
22404 msgid ""
22405 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22406 "inserted into formulas"
22407 msgstr ""
22408 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
22409 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
22410
22411 #: src/BufferParams.cpp:466
22412 msgid ""
22413 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22414 "subscript is inserted into formulas"
22415 msgstr ""
22416 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
22417 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
22418
22419 #: src/BufferParams.cpp:468
22420 msgid ""
22421 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22422 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22423 msgstr ""
22424 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
22425 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
22426
22427 #: src/BufferParams.cpp:470
22428 msgid ""
22429 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22430 "decoration 'utilde'"
22431 msgstr ""
22432 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
22433 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
22434
22435 #: src/BufferParams.cpp:616
22436 #, c-format
22437 msgid ""
22438 "The selected document class\n"
22439 "\t%1$s\n"
22440 "requires external files that are not available.\n"
22441 "The document class can still be used, but the\n"
22442 "document cannot be compiled until the following\n"
22443 "prerequisites are installed:\n"
22444 "\t%2$s\n"
22445 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22446 "User's Guide for more information."
22447 msgstr ""
22448 "La classe di documento selezionata\n"
22449 "\t%1$s\n"
22450 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
22451 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
22452 "documento non può essere compilato finché i\n"
22453 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
22454 "\t%2$s\n"
22455 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
22456 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
22457
22458 #: src/BufferParams.cpp:625
22459 msgid "Document class not available"
22460 msgstr "Classe del documento non disponibile"
22461
22462 #: src/BufferParams.cpp:1805 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22463 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22464 msgid "Uncodable characters"
22465 msgstr "Carattere intraducibili"
22466
22467 #: src/BufferParams.cpp:1806
22468 #, c-format
22469 msgid ""
22470 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22471 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22472 "%1$s."
22473 msgstr ""
22474 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
22475 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22476 "%1$s."
22477
22478 #: src/BufferParams.cpp:2066
22479 #, c-format
22480 msgid ""
22481 "The layout file:\n"
22482 "%1$s\n"
22483 "could not be found. A default textclass with default\n"
22484 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22485 "correct output."
22486 msgstr ""
22487 "Il file di layout:\n"
22488 "%1$s\n"
22489 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
22490 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
22491 "un output corretto."
22492
22493 #: src/BufferParams.cpp:2072
22494 msgid "Document class not found"
22495 msgstr "Classe di documento non trovata"
22496
22497 #: src/BufferParams.cpp:2079
22498 #, c-format
22499 msgid ""
22500 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22501 "%1$s\n"
22502 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22503 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22504 "correct output."
22505 msgstr ""
22506 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
22507 "%1$s\n"
22508 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
22509 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
22510 "un output corretto."
22511
22512 #: src/BufferParams.cpp:2085 src/BufferView.cpp:1288 src/BufferView.cpp:1317
22513 msgid "Could not load class"
22514 msgstr "Impossibile caricare classe"
22515
22516 #: src/BufferParams.cpp:2135
22517 msgid "Error reading internal layout information"
22518 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
22519
22520 #: src/BufferParams.cpp:2136 src/TextClass.cpp:1528
22521 msgid "Read Error"
22522 msgstr "Errore di lettura"
22523
22524 #: src/BufferView.cpp:188
22525 msgid "No more insets"
22526 msgstr "Nessun altro inserto"
22527
22528 #: src/BufferView.cpp:731
22529 msgid "Save bookmark"
22530 msgstr "Salva segnalibro"
22531
22532 #: src/BufferView.cpp:956
22533 msgid "Converting document to new document class..."
22534 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
22535
22536 #: src/BufferView.cpp:1000
22537 msgid "Document is read-only"
22538 msgstr "Il documento è in sola lettura"
22539
22540 #: src/BufferView.cpp:1009
22541 msgid "This portion of the document is deleted."
22542 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
22543
22544 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1987
22545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3386 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3461
22546 msgid "Absolute filename expected."
22547 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22548
22549 #: src/BufferView.cpp:1286 src/BufferView.cpp:1315
22550 #, c-format
22551 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22552 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
22553
22554 #: src/BufferView.cpp:1336
22555 msgid "No further undo information"
22556 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
22557
22558 #: src/BufferView.cpp:1346
22559 msgid "No further redo information"
22560 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
22561
22562 #: src/BufferView.cpp:1593
22563 msgid "Mark off"
22564 msgstr "Evidenziazione disattivata"
22565
22566 #: src/BufferView.cpp:1599
22567 msgid "Mark on"
22568 msgstr "Evidenziazione attivata"
22569
22570 #: src/BufferView.cpp:1606
22571 msgid "Mark removed"
22572 msgstr "Evidenziazione rimossa"
22573
22574 #: src/BufferView.cpp:1609
22575 msgid "Mark set"
22576 msgstr "Evidenziazione impostata"
22577
22578 #: src/BufferView.cpp:1665
22579 msgid "Statistics for the selection:"
22580 msgstr "Statistiche per la selezione:"
22581
22582 #: src/BufferView.cpp:1667
22583 msgid "Statistics for the document:"
22584 msgstr "Statistiche per il documento:"
22585
22586 #: src/BufferView.cpp:1670
22587 #, c-format
22588 msgid "%1$d words"
22589 msgstr "%1$d parole"
22590
22591 #: src/BufferView.cpp:1672
22592 msgid "One word"
22593 msgstr "Una parola"
22594
22595 #: src/BufferView.cpp:1675
22596 #, c-format
22597 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22598 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
22599
22600 #: src/BufferView.cpp:1678
22601 msgid "One character (including blanks)"
22602 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
22603
22604 #: src/BufferView.cpp:1681
22605 #, c-format
22606 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22607 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
22608
22609 #: src/BufferView.cpp:1684
22610 msgid "One character (excluding blanks)"
22611 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
22612
22613 #: src/BufferView.cpp:1686
22614 msgid "Statistics"
22615 msgstr "Statistiche"
22616
22617 #: src/BufferView.cpp:1842
22618 #, c-format
22619 msgid ""
22620 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22621 msgstr ""
22622 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
22623 "%1$d"
22624
22625 #: src/BufferView.cpp:1844
22626 #, c-format
22627 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22628 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
22629
22630 #: src/BufferView.cpp:1852
22631 msgid "Branch name"
22632 msgstr "Nome ramo"
22633
22634 #: src/BufferView.cpp:1859 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22635 msgid "Branch already exists"
22636 msgstr "Il ramo esiste già"
22637
22638 #: src/BufferView.cpp:2302
22639 msgid "Inverse Search Failed"
22640 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
22641
22642 #: src/BufferView.cpp:2303
22643 msgid ""
22644 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22645 "You need to update the viewed document."
22646 msgstr ""
22647 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
22648 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
22649
22650 #: src/BufferView.cpp:2682
22651 #, c-format
22652 msgid "Inserting document %1$s..."
22653 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
22654
22655 #: src/BufferView.cpp:2693
22656 #, c-format
22657 msgid "Document %1$s inserted."
22658 msgstr "Documento %1$s inserito."
22659
22660 #: src/BufferView.cpp:2695
22661 #, c-format
22662 msgid "Could not insert document %1$s"
22663 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
22664
22665 #: src/BufferView.cpp:2961
22666 #, c-format
22667 msgid ""
22668 "Could not read the specified document\n"
22669 "%1$s\n"
22670 "due to the error: %2$s"
22671 msgstr ""
22672 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
22673 "%1$s\n"
22674 "a causa dell'errore: %2$s"
22675
22676 #: src/BufferView.cpp:2963
22677 msgid "Could not read file"
22678 msgstr "Non riesco a leggere il file"
22679
22680 #: src/BufferView.cpp:2970
22681 #, c-format
22682 msgid ""
22683 "%1$s\n"
22684 " is not readable."
22685 msgstr ""
22686 "%1$s\n"
22687 "non può essere letto."
22688
22689 #: src/BufferView.cpp:2971 src/output.cpp:39
22690 msgid "Could not open file"
22691 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
22692
22693 #: src/BufferView.cpp:2978
22694 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22695 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
22696
22697 #: src/BufferView.cpp:2979
22698 msgid ""
22699 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22700 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22701 "If this does not give the correct result\n"
22702 "then please change the encoding of the file\n"
22703 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22704 msgstr ""
22705 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
22706 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
22707 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
22708 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
22709 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
22710
22711 #: src/Changes.cpp:370
22712 msgid "Uncodable character in author name"
22713 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
22714
22715 #: src/Changes.cpp:371
22716 #, c-format
22717 msgid ""
22718 "The author name '%1$s',\n"
22719 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22720 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22721 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22722 "\n"
22723 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22724 "or change the spelling of the author name."
22725 msgstr ""
22726 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
22727 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
22728 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
22729 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
22730 "\n"
22731 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
22732 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
22733
22734 #: src/Chktex.cpp:62
22735 #, c-format
22736 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22737 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
22738
22739 #: src/Chktex.cpp:64
22740 msgid "ChkTeX warning id # "
22741 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
22742
22743 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22744 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22745 msgid "none"
22746 msgstr "nessuno"
22747
22748 #: src/Color.cpp:204
22749 msgid "black"
22750 msgstr "nero"
22751
22752 #: src/Color.cpp:205
22753 msgid "white"
22754 msgstr "bianco"
22755
22756 #: src/Color.cpp:206
22757 msgid "red"
22758 msgstr "rosso"
22759
22760 #: src/Color.cpp:207
22761 msgid "green"
22762 msgstr "verde"
22763
22764 #: src/Color.cpp:208
22765 msgid "blue"
22766 msgstr "blu"
22767
22768 #: src/Color.cpp:209
22769 msgid "cyan"
22770 msgstr "ciano"
22771
22772 #: src/Color.cpp:210
22773 msgid "magenta"
22774 msgstr "magenta"
22775
22776 #: src/Color.cpp:211
22777 msgid "yellow"
22778 msgstr "giallo"
22779
22780 #: src/Color.cpp:212
22781 msgid "cursor"
22782 msgstr "Cursore"
22783
22784 #: src/Color.cpp:213
22785 msgid "background"
22786 msgstr "Sfondo"
22787
22788 #: src/Color.cpp:214
22789 msgid "text"
22790 msgstr "Testo"
22791
22792 #: src/Color.cpp:215
22793 msgid "selection"
22794 msgstr "Selezione"
22795
22796 #: src/Color.cpp:216
22797 msgid "selected text"
22798 msgstr "Testo selezionato"
22799
22800 #: src/Color.cpp:218
22801 msgid "LaTeX text"
22802 msgstr "Testo LaTeX"
22803
22804 #: src/Color.cpp:219
22805 msgid "inline completion"
22806 msgstr "Suggerimento in linea"
22807
22808 #: src/Color.cpp:221
22809 msgid "non-unique inline completion"
22810 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
22811
22812 #: src/Color.cpp:223
22813 msgid "previewed snippet"
22814 msgstr "Anteprima"
22815
22816 #: src/Color.cpp:224
22817 msgid "note label"
22818 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
22819
22820 #: src/Color.cpp:225
22821 msgid "note background"
22822 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
22823
22824 #: src/Color.cpp:226
22825 msgid "comment label"
22826 msgstr "Commento (etichetta)"
22827
22828 #: src/Color.cpp:227
22829 msgid "comment background"
22830 msgstr "Commento (sfondo)"
22831
22832 #: src/Color.cpp:228
22833 msgid "greyedout inset label"
22834 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
22835
22836 #: src/Color.cpp:229
22837 msgid "greyedout inset text"
22838 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
22839
22840 #: src/Color.cpp:230
22841 msgid "greyedout inset background"
22842 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
22843
22844 #: src/Color.cpp:231
22845 msgid "phantom inset text"
22846 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
22847
22848 #: src/Color.cpp:232
22849 msgid "shaded box"
22850 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
22851
22852 #: src/Color.cpp:233
22853 msgid "listings background"
22854 msgstr "Listati (sfondo)"
22855
22856 #: src/Color.cpp:234
22857 msgid "branch label"
22858 msgstr "Ramo (etichetta)"
22859
22860 #: src/Color.cpp:235
22861 msgid "footnote label"
22862 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
22863
22864 #: src/Color.cpp:236
22865 msgid "index label"
22866 msgstr "Indice (etichetta)"
22867
22868 #: src/Color.cpp:237
22869 msgid "margin note label"
22870 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
22871
22872 #: src/Color.cpp:238
22873 msgid "URL label"
22874 msgstr "URL (etichetta)"
22875
22876 #: src/Color.cpp:239
22877 msgid "URL text"
22878 msgstr "URL (testo)"
22879
22880 #: src/Color.cpp:240
22881 msgid "depth bar"
22882 msgstr "Barra di profondità"
22883
22884 #: src/Color.cpp:241
22885 msgid "language"
22886 msgstr "Lingua"
22887
22888 #: src/Color.cpp:242
22889 msgid "command inset"
22890 msgstr "Inserto comando"
22891
22892 #: src/Color.cpp:243
22893 msgid "command inset background"
22894 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
22895
22896 #: src/Color.cpp:244
22897 msgid "command inset frame"
22898 msgstr "Inserto comando (cornice)"
22899
22900 #: src/Color.cpp:245
22901 msgid "special character"
22902 msgstr "Carattere speciale"
22903
22904 #: src/Color.cpp:246
22905 msgid "math"
22906 msgstr "Matematica"
22907
22908 #: src/Color.cpp:247
22909 msgid "math background"
22910 msgstr "Matematica (sfondo)"
22911
22912 #: src/Color.cpp:248
22913 msgid "graphics background"
22914 msgstr "Immagine (sfondo)"
22915
22916 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22917 msgid "math macro background"
22918 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
22919
22920 #: src/Color.cpp:250
22921 msgid "math frame"
22922 msgstr "Matematica (cornice)"
22923
22924 #: src/Color.cpp:251
22925 msgid "math corners"
22926 msgstr "Matematica (angoli)"
22927
22928 #: src/Color.cpp:252
22929 msgid "math line"
22930 msgstr "Matematica (linea)"
22931
22932 #: src/Color.cpp:254
22933 msgid "math macro hovered background"
22934 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
22935
22936 #: src/Color.cpp:255
22937 msgid "math macro label"
22938 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
22939
22940 #: src/Color.cpp:256
22941 msgid "math macro frame"
22942 msgstr "Macro matematica (cornice)"
22943
22944 #: src/Color.cpp:257
22945 msgid "math macro blended out"
22946 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
22947
22948 #: src/Color.cpp:258
22949 msgid "math macro old parameter"
22950 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
22951
22952 #: src/Color.cpp:259
22953 msgid "math macro new parameter"
22954 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
22955
22956 #: src/Color.cpp:260
22957 msgid "collapsable inset text"
22958 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
22959
22960 #: src/Color.cpp:261
22961 msgid "collapsable inset frame"
22962 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
22963
22964 #: src/Color.cpp:262
22965 msgid "inset background"
22966 msgstr "Inserto (sfondo)"
22967
22968 #: src/Color.cpp:263
22969 msgid "inset frame"
22970 msgstr "Inserto (cornice)"
22971
22972 #: src/Color.cpp:264
22973 msgid "LaTeX error"
22974 msgstr "Errore di LaTeX"
22975
22976 #: src/Color.cpp:265
22977 msgid "end-of-line marker"
22978 msgstr "Marcatore di fine linea"
22979
22980 #: src/Color.cpp:266
22981 msgid "appendix marker"
22982 msgstr "Evidenziatore di appendice"
22983
22984 #: src/Color.cpp:267
22985 msgid "change bar"
22986 msgstr "Barra delle modifiche"
22987
22988 #: src/Color.cpp:268
22989 msgid "deleted text"
22990 msgstr "Testo cancellato"
22991
22992 #: src/Color.cpp:269
22993 msgid "added text"
22994 msgstr "Testo aggiunto"
22995
22996 #: src/Color.cpp:270
22997 msgid "changed text 1st author"
22998 msgstr "Modifiche autore 1"
22999
23000 #: src/Color.cpp:271
23001 msgid "changed text 2nd author"
23002 msgstr "Modifiche autore 2"
23003
23004 #: src/Color.cpp:272
23005 msgid "changed text 3rd author"
23006 msgstr "Modifiche autore 3"
23007
23008 #: src/Color.cpp:273
23009 msgid "changed text 4th author"
23010 msgstr "Modifiche autore 4"
23011
23012 #: src/Color.cpp:274
23013 msgid "changed text 5th author"
23014 msgstr "Modifiche autore 5"
23015
23016 #: src/Color.cpp:275
23017 msgid "deleted text modifier"
23018 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
23019
23020 #: src/Color.cpp:276
23021 msgid "added space markers"
23022 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
23023
23024 #: src/Color.cpp:277
23025 msgid "table line"
23026 msgstr "Tabella (linee)"
23027
23028 #: src/Color.cpp:278
23029 msgid "table on/off line"
23030 msgstr "Tabella (linea on/off)"
23031
23032 #: src/Color.cpp:280
23033 msgid "bottom area"
23034 msgstr "Area inferiore"
23035
23036 #: src/Color.cpp:281
23037 msgid "new page"
23038 msgstr "Nuova pagina"
23039
23040 #: src/Color.cpp:282
23041 msgid "page break / line break"
23042 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
23043
23044 #: src/Color.cpp:283
23045 msgid "frame of button"
23046 msgstr "Pulsanti (cornice)"
23047
23048 #: src/Color.cpp:284
23049 msgid "button background"
23050 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
23051
23052 #: src/Color.cpp:285
23053 msgid "button background under focus"
23054 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
23055
23056 #: src/Color.cpp:286
23057 msgid "paragraph marker"
23058 msgstr "Segna paragrafo"
23059
23060 #: src/Color.cpp:287
23061 msgid "preview frame"
23062 msgstr "Anteprima (cornice)"
23063
23064 #: src/Color.cpp:288
23065 msgid "inherit"
23066 msgstr "eredita"
23067
23068 #: src/Color.cpp:289
23069 msgid "regexp frame"
23070 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
23071
23072 #: src/Color.cpp:290
23073 msgid "ignore"
23074 msgstr "ignora"
23075
23076 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:517 src/Converter.cpp:540
23077 #: src/Converter.cpp:583
23078 msgid "Cannot convert file"
23079 msgstr "Non riesco a convertire il file"
23080
23081 #: src/Converter.cpp:327
23082 #, c-format
23083 msgid ""
23084 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23085 "Define a converter in the preferences."
23086 msgstr ""
23087 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
23088 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
23089
23090 #: src/Converter.cpp:468 src/Format.cpp:670 src/Format.cpp:738
23091 msgid "Executing command: "
23092 msgstr "Comando in esecuzione: "
23093
23094 #: src/Converter.cpp:512
23095 msgid "Build errors"
23096 msgstr "Errori di compilazione"
23097
23098 #: src/Converter.cpp:513
23099 msgid "There were errors during the build process."
23100 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
23101
23102 #: src/Converter.cpp:518
23103 #, c-format
23104 msgid ""
23105 "An error occurred while running:\n"
23106 "%1$s"
23107 msgstr ""
23108 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
23109 "%1$s"
23110
23111 #: src/Converter.cpp:541
23112 #, c-format
23113 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23114 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
23115
23116 #: src/Converter.cpp:585
23117 #, c-format
23118 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23119 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
23120
23121 #: src/Converter.cpp:586
23122 #, c-format
23123 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23124 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
23125
23126 #: src/Converter.cpp:642
23127 msgid "Running LaTeX..."
23128 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
23129
23130 #: src/Converter.cpp:661
23131 #, c-format
23132 msgid ""
23133 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23134 "log %1$s."
23135 msgstr ""
23136 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
23137 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
23138
23139 #: src/Converter.cpp:664
23140 msgid "LaTeX failed"
23141 msgstr "LaTeX ha fallito"
23142
23143 #: src/Converter.cpp:666
23144 msgid "Output is empty"
23145 msgstr "Output vuoto"
23146
23147 #: src/Converter.cpp:667
23148 msgid "An empty output file was generated."
23149 msgstr "È stato generato un output vuoto."
23150
23151 #: src/CutAndPaste.cpp:361
23152 #, c-format
23153 msgid ""
23154 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23155 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23156 msgstr ""
23157 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
23158 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
23159
23160 #: src/CutAndPaste.cpp:364
23161 msgid "Unknown branch"
23162 msgstr "Ramo sconosciuto"
23163
23164 #: src/CutAndPaste.cpp:365
23165 msgid "&Don't Add"
23166 msgstr "&Non aggiungerlo"
23167
23168 #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:403
23169 #, c-format
23170 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23171 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
23172
23173 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:405
23174 msgid "Layout Not Found"
23175 msgstr "Layout non trovato"
23176
23177 #: src/CutAndPaste.cpp:753
23178 #, c-format
23179 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23180 msgstr ""
23181 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
23182 "%2$s'."
23183
23184 #: src/CutAndPaste.cpp:756
23185 #, c-format
23186 msgid ""
23187 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23188 "%3$s'."
23189 msgstr ""
23190 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
23191 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
23192
23193 #: src/CutAndPaste.cpp:761
23194 msgid "Undefined flex inset"
23195 msgstr "Inserto flessibile non definito"
23196
23197 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2613
23198 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23199 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23200 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23201 msgid "LyX Warning: "
23202 msgstr "Avviso di LyX: "
23203
23204 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2614
23205 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23206 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23207 msgid "uncodable character"
23208 msgstr "carattere intraducibile"
23209
23210 #: src/Exporter.cpp:50
23211 msgid "&Keep file"
23212 msgstr "&Mantieni"
23213
23214 #: src/Exporter.cpp:51
23215 msgid "Overwrite &all"
23216 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
23217
23218 #: src/Exporter.cpp:51
23219 msgid "&Cancel export"
23220 msgstr "&Cancella esportazione"
23221
23222 #: src/Exporter.cpp:97
23223 msgid "Couldn't copy file"
23224 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
23225
23226 #: src/Exporter.cpp:98
23227 #, c-format
23228 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23229 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
23230
23231 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23233 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23234 msgid "Roman"
23235 msgstr "Romano"
23236
23237 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23239 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23240 msgid "Sans Serif"
23241 msgstr "Senza Grazie"
23242
23243 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23245 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23246 msgid "Typewriter"
23247 msgstr "Monospazio"
23248
23249 #: src/Font.cpp:59
23250 msgid "Symbol"
23251 msgstr "Simbolo"
23252
23253 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23254 #: src/Font.cpp:76
23255 msgid "Inherit"
23256 msgstr "Eredita"
23257
23258 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23259 msgid "Medium"
23260 msgstr "Medio"
23261
23262 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23263 msgid "Upright"
23264 msgstr "Dritto"
23265
23266 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23267 msgid "Italic"
23268 msgstr "Corsivo"
23269
23270 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23271 msgid "Slanted"
23272 msgstr "Inclinato"
23273
23274 #: src/Font.cpp:67
23275 msgid "Smallcaps"
23276 msgstr "Maiuscoletto"
23277
23278 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23279 msgid "Increase"
23280 msgstr "Aumenta"
23281
23282 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23283 msgid "Decrease"
23284 msgstr "Riduci"
23285
23286 #: src/Font.cpp:76
23287 msgid "Toggle"
23288 msgstr "Commuta"
23289
23290 #: src/Font.cpp:162
23291 #, c-format
23292 msgid "Emphasis %1$s, "
23293 msgstr "Enfasi %1$s, "
23294
23295 #: src/Font.cpp:165
23296 #, c-format
23297 msgid "Underline %1$s, "
23298 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
23299
23300 #: src/Font.cpp:168
23301 #, c-format
23302 msgid "Strikeout %1$s, "
23303 msgstr "Depennazione %1$s, "
23304
23305 #: src/Font.cpp:171
23306 #, c-format
23307 msgid "Double underline %1$s, "
23308 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
23309
23310 #: src/Font.cpp:174
23311 #, c-format
23312 msgid "Wavy underline %1$s, "
23313 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
23314
23315 #: src/Font.cpp:177
23316 #, c-format
23317 msgid "Noun %1$s, "
23318 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
23319
23320 #: src/Font.cpp:191
23321 #, c-format
23322 msgid "Language: %1$s, "
23323 msgstr "Lingua: %1$s, "
23324
23325 #: src/Font.cpp:194
23326 #, c-format
23327 msgid "Number %1$s"
23328 msgstr "Numero %1$s"
23329
23330 #: src/Format.cpp:618 src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:641
23331 msgid "Cannot view file"
23332 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
23333
23334 #: src/Format.cpp:619 src/Format.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136
23335 #, c-format
23336 msgid "File does not exist: %1$s"
23337 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
23338
23339 #: src/Format.cpp:632
23340 #, c-format
23341 msgid "No information for viewing %1$s"
23342 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
23343
23344 #: src/Format.cpp:642
23345 #, c-format
23346 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23347 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
23348
23349 #: src/Format.cpp:685 src/Format.cpp:697 src/Format.cpp:710 src/Format.cpp:721
23350 msgid "Cannot edit file"
23351 msgstr "Non posso modificare il file"
23352
23353 #: src/Format.cpp:698
23354 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23355 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
23356
23357 #: src/Format.cpp:711
23358 #, c-format
23359 msgid "No information for editing %1$s"
23360 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
23361
23362 #: src/Format.cpp:722
23363 #, c-format
23364 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23365 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
23366
23367 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23368 msgid "Could not find bind file"
23369 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
23370
23371 #: src/KeyMap.cpp:227
23372 #, c-format
23373 msgid ""
23374 "Unable to find the bind file\n"
23375 "%1$s.\n"
23376 "Please check your installation."
23377 msgstr ""
23378 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
23379 "%1$s.\n"
23380 "Per favore, controllate l'installazione."
23381
23382 #: src/KeyMap.cpp:234
23383 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23384 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
23385
23386 #: src/KeyMap.cpp:235
23387 msgid ""
23388 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23389 "Please check your installation."
23390 msgstr ""
23391 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
23392 "Per favore, controllate l'installazione."
23393
23394 #: src/KeyMap.cpp:242
23395 #, c-format
23396 msgid ""
23397 "Unable to find the bind file\n"
23398 "%1$s.\n"
23399 "Falling back to default."
23400 msgstr ""
23401 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
23402 "%1$s.\n"
23403 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
23404
23405 #: src/KeySequence.cpp:181
23406 msgid "   options: "
23407 msgstr "   opzioni: "
23408
23409 #: src/LaTeX.cpp:57
23410 #, c-format
23411 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23412 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
23413
23414 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
23415 msgid "Running Index Processor."
23416 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
23417
23418 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
23419 msgid "Running BibTeX."
23420 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
23421
23422 #: src/LaTeX.cpp:472
23423 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23424 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
23425
23426 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
23427 msgid "BibTeX error: "
23428 msgstr "Errore di BibTeX: "
23429
23430 #: src/LaTeX.cpp:1308
23431 msgid "Biber error: "
23432 msgstr "Errore di Biber: "
23433
23434 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23435 msgid "Font not available"
23436 msgstr "Carattere non disponibile"
23437
23438 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23439 #, c-format
23440 msgid ""
23441 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23442 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23443 msgstr ""
23444 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
23445 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
23446 "predefinito."
23447
23448 #: src/LyX.cpp:120
23449 msgid "Could not read configuration file"
23450 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
23451
23452 #: src/LyX.cpp:121
23453 #, c-format
23454 msgid ""
23455 "Error while reading the configuration file\n"
23456 "%1$s.\n"
23457 "Please check your installation."
23458 msgstr ""
23459 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
23460 "%1$s.\n"
23461 "Per favore, controllare la configurazione."
23462
23463 #: src/LyX.cpp:130
23464 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23465 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
23466
23467 #: src/LyX.cpp:134
23468 msgid "Done!"
23469 msgstr "Fatto!"
23470
23471 #: src/LyX.cpp:378
23472 msgid "The following files could not be loaded:"
23473 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
23474
23475 #: src/LyX.cpp:415
23476 #, c-format
23477 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23478 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
23479
23480 #: src/LyX.cpp:417
23481 msgid "Cannot remove temporary directory"
23482 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
23483
23484 #: src/LyX.cpp:423
23485 #, c-format
23486 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23487 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
23488
23489 #: src/LyX.cpp:425
23490 msgid "Unable to remove temporary directory"
23491 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
23492
23493 #: src/LyX.cpp:453
23494 #, c-format
23495 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23496 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
23497
23498 #: src/LyX.cpp:471
23499 msgid "Missing filename for this operation."
23500 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
23501
23502 #: src/LyX.cpp:510
23503 #, c-format
23504 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23505 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
23506
23507 #: src/LyX.cpp:536
23508 msgid "No textclass is found"
23509 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
23510
23511 #: src/LyX.cpp:537
23512 msgid ""
23513 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23514 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23515 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23516 msgstr ""
23517 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
23518 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
23519 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
23520 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
23521
23522 #: src/LyX.cpp:541
23523 msgid "&Reconfigure"
23524 msgstr "&Riconfigura"
23525
23526 #: src/LyX.cpp:542
23527 msgid "&Without LaTeX"
23528 msgstr "Classi &predefinite"
23529
23530 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23531 msgid "&Continue"
23532 msgstr "&Continua"
23533
23534 #: src/LyX.cpp:646
23535 msgid ""
23536 "SIGHUP signal caught!\n"
23537 "Bye."
23538 msgstr ""
23539 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
23540 "Esco."
23541
23542 #: src/LyX.cpp:650
23543 msgid ""
23544 "SIGFPE signal caught!\n"
23545 "Bye."
23546 msgstr ""
23547 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
23548 "Esco."
23549
23550 #: src/LyX.cpp:653
23551 msgid ""
23552 "SIGSEGV signal caught!\n"
23553 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23554 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23555 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23556 "Bye."
23557 msgstr ""
23558 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
23559 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
23560 "dati.\n"
23561 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
23562 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
23563 "Esco."
23564
23565 #: src/LyX.cpp:669
23566 msgid "LyX crashed!"
23567 msgstr "LyX: Errore fatale!"
23568
23569 #: src/LyX.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
23570 msgid "LyX: "
23571 msgstr "LyX: "
23572
23573 #: src/LyX.cpp:857
23574 msgid "Could not create temporary directory"
23575 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
23576
23577 #: src/LyX.cpp:858
23578 #, c-format
23579 msgid ""
23580 "Could not create a temporary directory in\n"
23581 "\"%1$s\"\n"
23582 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23583 msgstr ""
23584 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
23585 "\"%1$s\"\n"
23586 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
23587 "nuovamente."
23588
23589 #: src/LyX.cpp:941
23590 msgid "Missing user LyX directory"
23591 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
23592
23593 #: src/LyX.cpp:942
23594 #, c-format
23595 msgid ""
23596 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23597 "It is needed to keep your own configuration."
23598 msgstr ""
23599 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
23600 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
23601
23602 #: src/LyX.cpp:947
23603 msgid "&Create directory"
23604 msgstr "&Crea cartella"
23605
23606 #: src/LyX.cpp:948
23607 msgid "&Exit LyX"
23608 msgstr "&Esci da LyX"
23609
23610 #: src/LyX.cpp:949
23611 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23612 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
23613
23614 #: src/LyX.cpp:953
23615 #, c-format
23616 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23617 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
23618
23619 #: src/LyX.cpp:958
23620 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23621 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
23622
23623 #: src/LyX.cpp:1031
23624 msgid "List of supported debug flags:"
23625 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
23626
23627 #: src/LyX.cpp:1035
23628 #, c-format
23629 msgid "Setting debug level to %1$s"
23630 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
23631
23632 #: src/LyX.cpp:1046
23633 msgid ""
23634 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23635 "Command line switches (case sensitive):\n"
23636 "\t-help              summarize LyX usage\n"
23637 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
23638 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
23639 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
23640 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23641 "                  select the features to debug.\n"
23642 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23643 "\t-x [--execute] command\n"
23644 "                  where command is a lyx command.\n"
23645 "\t-e [--export] fmt\n"
23646 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23647 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23648 "Name\n"
23649 "                  to see which parameter (which differs from the format "
23650 "name\n"
23651 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
23652 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23653 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23654 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23655 "                  and filename is the destination filename.\n"
23656 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23657 "                  where fmt is the import format of choice\n"
23658 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
23659 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23660 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
23661 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
23662 "files,\n"
23663 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
23664 "export.\n"
23665 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
23666 "consumed.\n"
23667 "\t-n [--no-remote]\n"
23668 "                  open documents in a new instance\n"
23669 "\t-r [--remote]\n"
23670 "                  open documents in an already running instance\n"
23671 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
23672 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
23673 "\t-version  summarize version and build info\n"
23674 "Check the LyX man page for more details."
23675 msgstr ""
23676 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
23677 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
23678 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
23679 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
23680 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
23681 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
23682 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
23683 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
23684 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
23685 "caratteristiche.\n"
23686 "\t-x [--execute] comando\n"
23687 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
23688 "\t-e [--export] formato\n"
23689 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
23690 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' "
23691 "in                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
23692 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
23693 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
23694 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
23695 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
23696 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
23697 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
23698 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
23699 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
23700 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
23701 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
23702 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
23703 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
23704 "rispettivamente).\n"
23705 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
23706 "consumata.\n"
23707 "\t-n [--no-remote]\n"
23708 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
23709 "\t-r [--remote]\n"
23710 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
23711 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
23712 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
23713 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
23714 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
23715
23716 #: src/LyX.cpp:1091 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23717 #, c-format
23718 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23719 msgstr "Built on %1$s, %2$s"
23720
23721 #: src/LyX.cpp:1103 src/support/Package.cpp:628
23722 msgid "No system directory"
23723 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
23724
23725 #: src/LyX.cpp:1104
23726 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23727 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
23728
23729 #: src/LyX.cpp:1115
23730 msgid "No user directory"
23731 msgstr "Nessuna cartella utente"
23732
23733 #: src/LyX.cpp:1116
23734 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23735 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
23736
23737 #: src/LyX.cpp:1127
23738 msgid "Incomplete command"
23739 msgstr "Comando non completo"
23740
23741 #: src/LyX.cpp:1128
23742 msgid "Missing command string after --execute switch"
23743 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
23744
23745 #: src/LyX.cpp:1139
23746 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23747 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
23748
23749 #: src/LyX.cpp:1144
23750 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23751 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
23752
23753 #: src/LyX.cpp:1157
23754 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23755 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
23756
23757 #: src/LyX.cpp:1170
23758 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23759 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
23760
23761 #: src/LyX.cpp:1175
23762 msgid "Missing filename for --import"
23763 msgstr "Manca il nome file per --import"
23764
23765 #: src/LyXRC.cpp:3108
23766 msgid ""
23767 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23768 "legal words?"
23769 msgstr ""
23770 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
23771 "drive\"?"
23772
23773 #: src/LyXRC.cpp:3112
23774 msgid ""
23775 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23776 "document."
23777 msgstr ""
23778 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
23779 "lingua del documento."
23780
23781 #: src/LyXRC.cpp:3120
23782 msgid ""
23783 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23784 "automatically by what you type."
23785 msgstr ""
23786 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
23787 "automaticamente da quello che si scrive."
23788
23789 #: src/LyXRC.cpp:3124
23790 msgid ""
23791 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23792 "class change."
23793 msgstr ""
23794 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
23795 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
23796
23797 #: src/LyXRC.cpp:3128
23798 msgid ""
23799 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23800 msgstr ""
23801 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
23802 "autosalvataggio."
23803
23804 #: src/LyXRC.cpp:3135
23805 msgid ""
23806 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23807 "the backup file in the same directory as the original file."
23808 msgstr ""
23809 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
23810 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
23811
23812 #: src/LyXRC.cpp:3139
23813 msgid ""
23814 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23815 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23816 msgstr ""
23817 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
23818 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
23819
23820 #: src/LyXRC.cpp:3143
23821 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23822 msgstr ""
23823 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
23824
23825 #: src/LyXRC.cpp:3147
23826 msgid ""
23827 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23828 "its global and local bind/ directories."
23829 msgstr ""
23830 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
23831 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
23832
23833 #: src/LyXRC.cpp:3151
23834 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23835 msgstr ""
23836 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
23837
23838 #: src/LyXRC.cpp:3155
23839 msgid ""
23840 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23841 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23842 msgstr ""
23843 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
23844 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
23845
23846 #: src/LyXRC.cpp:3165
23847 msgid ""
23848 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23849 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23850 msgstr ""
23851 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
23852 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
23853 "cursore sullo schermo."
23854
23855 #: src/LyXRC.cpp:3173
23856 msgid ""
23857 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23858 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23859 "the top of the screen"
23860 msgstr ""
23861 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
23862 "fondo.\n"
23863 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
23864 "cima allo schermo."
23865
23866 #: src/LyXRC.cpp:3177
23867 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23868 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
23869
23870 #: src/LyXRC.cpp:3181
23871 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
23872 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
23873
23874 #: src/LyXRC.cpp:3185
23875 msgid ""
23876 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23877 "inside."
23878 msgstr ""
23879 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
23880 "macro quando il cursore è all'interno."
23881
23882 #: src/LyXRC.cpp:3190
23883 #, no-c-format
23884 msgid ""
23885 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23886 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23887 msgstr ""
23888 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
23889 "dettagli.\n"
23890 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
23891
23892 #: src/LyXRC.cpp:3194
23893 msgid ""
23894 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23895 "look in its global and local commands/ directories."
23896 msgstr ""
23897 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
23898 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
23899
23900 #: src/LyXRC.cpp:3198
23901 msgid ""
23902 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
23903 msgstr ""
23904 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
23905 "TeX."
23906
23907 #: src/LyXRC.cpp:3202
23908 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23909 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23910
23911 #: src/LyXRC.cpp:3206
23912 msgid ""
23913 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23914 "shown after the change has been made.)"
23915 msgstr ""
23916 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
23917 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
23918
23919 #: src/LyXRC.cpp:3210
23920 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23921 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
23922
23923 #: src/LyXRC.cpp:3214
23924 msgid ""
23925 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23926 "LyX was started from."
23927 msgstr ""
23928 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
23929 "da cui LyX è stato avviato."
23930
23931 #: src/LyXRC.cpp:3218
23932 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23933 msgstr ""
23934 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
23935
23936 #: src/LyXRC.cpp:3222
23937 msgid ""
23938 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23939 "value selects the directory LyX was started from."
23940 msgstr ""
23941 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
23942 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
23943
23944 #: src/LyXRC.cpp:3226
23945 msgid ""
23946 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23947 "recommended for non-English languages."
23948 msgstr ""
23949 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
23950 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
23951
23952 #: src/LyXRC.cpp:3230
23953 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23954 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
23955
23956 #: src/LyXRC.cpp:3237
23957 msgid ""
23958 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23959 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23960 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23961 msgstr ""
23962 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
23963 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
23964 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
23965
23966 #: src/LyXRC.cpp:3241
23967 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23968 msgstr ""
23969 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
23970
23971 #: src/LyXRC.cpp:3245
23972 msgid ""
23973 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
23974 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
23975 msgstr ""
23976 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
23977 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
23978 "indici."
23979
23980 #: src/LyXRC.cpp:3254
23981 msgid ""
23982 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
23983 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
23984 msgstr ""
23985 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
23986 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
23987
23988 #: src/LyXRC.cpp:3258
23989 msgid ""
23990 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
23991 "document."
23992 msgstr ""
23993 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
23994 "documento."
23995
23996 #: src/LyXRC.cpp:3262
23997 msgid ""
23998 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
23999 msgstr ""
24000 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
24001 "documento."
24002
24003 #: src/LyXRC.cpp:3266
24004 msgid ""
24005 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24006 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24007 "name of the second language."
24008 msgstr ""
24009 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
24010 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
24011 "della seconda lingua."
24012
24013 #: src/LyXRC.cpp:3270
24014 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24015 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
24016
24017 #: src/LyXRC.cpp:3274
24018 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24019 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
24020
24021 #: src/LyXRC.cpp:3278
24022 msgid ""
24023 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24024 "\\documentclass."
24025 msgstr ""
24026 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
24027 "\\documentclass."
24028
24029 #: src/LyXRC.cpp:3282
24030 msgid ""
24031 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
24032 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24033 msgstr ""
24034 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
24035 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24036
24037 #: src/LyXRC.cpp:3286
24038 msgid ""
24039 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24040 "document is the default language."
24041 msgstr ""
24042 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
24043 "la lingua predefinita."
24044
24045 #: src/LyXRC.cpp:3290
24046 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24047 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
24048
24049 #: src/LyXRC.cpp:3294
24050 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24051 msgstr ""
24052 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
24053 "sessione."
24054
24055 #: src/LyXRC.cpp:3298
24056 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24057 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
24058
24059 #: src/LyXRC.cpp:3302
24060 msgid ""
24061 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24062 "of the document."
24063 msgstr ""
24064 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
24065 "diversa da quella del documento."
24066
24067 #: src/LyXRC.cpp:3306
24068 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24069 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
24070
24071 #: src/LyXRC.cpp:3311
24072 msgid "The completion popup delay."
24073 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
24074
24075 #: src/LyXRC.cpp:3315
24076 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24077 msgstr ""
24078 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
24079 "matematico."
24080
24081 #: src/LyXRC.cpp:3319
24082 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24083 msgstr ""
24084 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
24085 "testo."
24086
24087 #: src/LyXRC.cpp:3323
24088 msgid ""
24089 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24090 msgstr ""
24091 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
24092 "tentativo non univoco di completamento."
24093
24094 #: src/LyXRC.cpp:3327
24095 msgid ""
24096 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24097 "available."
24098 msgstr ""
24099 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
24100 "un suggerimento."
24101
24102 #: src/LyXRC.cpp:3331
24103 msgid "The inline completion delay."
24104 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
24105
24106 #: src/LyXRC.cpp:3335
24107 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24108 msgstr ""
24109 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
24110
24111 #: src/LyXRC.cpp:3339
24112 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24113 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
24114
24115 #: src/LyXRC.cpp:3343
24116 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24117 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
24118
24119 #: src/LyXRC.cpp:3347
24120 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24121 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
24122
24123 #: src/LyXRC.cpp:3351
24124 #, c-format
24125 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24126 msgstr ""
24127 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
24128 "massimo %1$d."
24129
24130 #: src/LyXRC.cpp:3362
24131 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24132 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
24133
24134 #: src/LyXRC.cpp:3366
24135 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24136 msgstr ""
24137 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
24138 "numeriche."
24139
24140 #: src/LyXRC.cpp:3370
24141 msgid "Scale the preview size to suit."
24142 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
24143
24144 #: src/LyXRC.cpp:3374
24145 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24146 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
24147
24148 #: src/LyXRC.cpp:3378
24149 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24150 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
24151
24152 #: src/LyXRC.cpp:3382
24153 msgid ""
24154 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24155 "environment variable PRINTER."
24156 msgstr ""
24157 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
24158 "specificata alcuna stampante."
24159
24160 #: src/LyXRC.cpp:3386
24161 msgid "The option to print only even pages."
24162 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
24163
24164 #: src/LyXRC.cpp:3390
24165 msgid ""
24166 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24167 "the filename of the DVI file to be printed."
24168 msgstr ""
24169 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
24170 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
24171
24172 #: src/LyXRC.cpp:3394
24173 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24174 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
24175
24176 #: src/LyXRC.cpp:3398
24177 msgid "The option to print out in landscape."
24178 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
24179
24180 #: src/LyXRC.cpp:3402
24181 msgid "The option to print only odd pages."
24182 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
24183
24184 #: src/LyXRC.cpp:3406
24185 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24186 msgstr ""
24187 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
24188
24189 #: src/LyXRC.cpp:3410
24190 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24191 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
24192
24193 #: src/LyXRC.cpp:3414
24194 msgid "The option to specify paper type."
24195 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
24196
24197 #: src/LyXRC.cpp:3418
24198 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24199 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
24200
24201 #: src/LyXRC.cpp:3422
24202 msgid ""
24203 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24204 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24205 "arguments."
24206 msgstr ""
24207 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
24208 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
24209 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
24210
24211 #: src/LyXRC.cpp:3426
24212 msgid ""
24213 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24214 "prepended along with the printer name after the spool command."
24215 msgstr ""
24216 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
24217 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
24218 "stampa."
24219
24220 #: src/LyXRC.cpp:3430
24221 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24222 msgstr "Opzione per stampare su file."
24223
24224 #: src/LyXRC.cpp:3434
24225 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24226 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
24227
24228 #: src/LyXRC.cpp:3438
24229 msgid ""
24230 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24231 "command."
24232 msgstr ""
24233 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
24234 "destinazione al comando di stampa."
24235
24236 #: src/LyXRC.cpp:3442
24237 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24238 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
24239
24240 #: src/LyXRC.cpp:3450
24241 msgid ""
24242 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24243 msgstr ""
24244 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
24245 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
24246
24247 #: src/LyXRC.cpp:3454
24248 msgid ""
24249 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24250 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24251 msgstr ""
24252 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
24253 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
24254
24255 #: src/LyXRC.cpp:3458
24256 msgid ""
24257 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24258 "wrong, override the setting here."
24259 msgstr ""
24260 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
24261 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
24262
24263 #: src/LyXRC.cpp:3464
24264 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24265 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
24266
24267 #: src/LyXRC.cpp:3473
24268 msgid ""
24269 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24270 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24271 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24272 msgstr ""
24273 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
24274 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
24275 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
24276 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
24277
24278 #: src/LyXRC.cpp:3477
24279 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24280 msgstr ""
24281 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
24282
24283 #: src/LyXRC.cpp:3482
24284 #, no-c-format
24285 msgid ""
24286 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24287 "roughly the same size as on paper."
24288 msgstr ""
24289 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
24290 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
24291
24292 #: src/LyXRC.cpp:3486
24293 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24294 msgstr ""
24295 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
24296 "delle finestre."
24297
24298 #: src/LyXRC.cpp:3490
24299 msgid ""
24300 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24301 "\".out\". Only for advanced users."
24302 msgstr ""
24303 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
24304 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
24305
24306 #: src/LyXRC.cpp:3497
24307 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24308 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
24309
24310 #: src/LyXRC.cpp:3501
24311 msgid ""
24312 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24313 "when you quit LyX."
24314 msgstr ""
24315 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
24316 "eliminate alla chiusura di LyX."
24317
24318 #: src/LyXRC.cpp:3505
24319 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24320 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
24321
24322 #: src/LyXRC.cpp:3509
24323 msgid ""
24324 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24325 "value selects the directory LyX was started from."
24326 msgstr ""
24327 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
24328 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
24329
24330 #: src/LyXRC.cpp:3526
24331 msgid ""
24332 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24333 "will look in its global and local ui/ directories."
24334 msgstr ""
24335 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
24336 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
24337
24338 #: src/LyXRC.cpp:3536
24339 msgid ""
24340 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24341 "selection."
24342 msgstr ""
24343 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
24344 "principale e della selezione."
24345
24346 #: src/LyXRC.cpp:3540
24347 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24348 msgstr ""
24349 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
24350 "lavoro."
24351
24352 #: src/LyXRC.cpp:3544
24353 msgid ""
24354 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24355 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
24356
24357 #: src/LyXRC.cpp:3548
24358 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24359 msgstr ""
24360 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
24361 "usare \"-paper\")."
24362
24363 #: src/LyXVC.cpp:104
24364 #, c-format
24365 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24366 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
24367
24368 #: src/LyXVC.cpp:106
24369 msgid "Retrieve from version control?"
24370 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
24371
24372 #: src/LyXVC.cpp:107
24373 msgid "&Retrieve"
24374 msgstr "&Recupera"
24375
24376 #: src/LyXVC.cpp:141
24377 msgid "Document not saved"
24378 msgstr "Il documento non è stato salvato"
24379
24380 #: src/LyXVC.cpp:142
24381 msgid "You must save the document before it can be registered."
24382 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
24383
24384 #: src/LyXVC.cpp:178
24385 msgid "LyX VC: Initial description"
24386 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
24387
24388 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24389 msgid "(no initial description)"
24390 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
24391
24392 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24393 msgid "LyX VC: Log message"
24394 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
24395
24396 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24397 #: src/LyXVC.cpp:235
24398 msgid "(no log message)"
24399 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
24400
24401 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2994
24402 msgid "LyX VC: Log Message"
24403 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
24404
24405 #: src/LyXVC.cpp:291
24406 #, c-format
24407 msgid ""
24408 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24409 "changes.\n"
24410 "\n"
24411 "Do you want to revert to the older version?"
24412 msgstr ""
24413 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
24414 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
24415 "\n"
24416 "Volete ripristinare la versione salvata?"
24417
24418 #: src/LyXVC.cpp:296
24419 msgid "Revert to stored version of document?"
24420 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
24421
24422 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3499
24423 msgid "&Revert"
24424 msgstr "&Ripristina"
24425
24426 #: src/Paragraph.cpp:2049
24427 msgid "Senseless with this layout!"
24428 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
24429
24430 #: src/Paragraph.cpp:2110
24431 msgid "Alignment not permitted"
24432 msgstr "Allineamento non consentito"
24433
24434 #: src/Paragraph.cpp:2111
24435 msgid ""
24436 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24437 "Setting to default."
24438 msgstr ""
24439 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
24440 "Uso quello predefinito."
24441
24442 #: src/Text.cpp:430
24443 msgid "Unknown Inset"
24444 msgstr "Inserto sconosciuto"
24445
24446 #: src/Text.cpp:517
24447 msgid "Change tracking error"
24448 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
24449
24450 #: src/Text.cpp:518
24451 #, c-format
24452 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24453 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
24454
24455 #: src/Text.cpp:529
24456 msgid "Unknown token"
24457 msgstr "Simbolo sconosciuto"
24458
24459 #: src/Text.cpp:993
24460 msgid ""
24461 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24462 "Tutorial."
24463 msgstr ""
24464 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
24465 "leggete il Tutorial!"
24466
24467 #: src/Text.cpp:1002
24468 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24469 msgstr ""
24470 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
24471 "Tutorial!"
24472
24473 #: src/Text.cpp:1013
24474 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
24475 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
24476
24477 #: src/Text.cpp:1850
24478 msgid "[Change Tracking] "
24479 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
24480
24481 #: src/Text.cpp:1856
24482 msgid "Change: "
24483 msgstr "Modifica: "
24484
24485 #: src/Text.cpp:1860
24486 msgid " at "
24487 msgstr ", "
24488
24489 #: src/Text.cpp:1870
24490 #, c-format
24491 msgid "Font: %1$s"
24492 msgstr "Carattere: %1$s"
24493
24494 #: src/Text.cpp:1875
24495 #, c-format
24496 msgid ", Depth: %1$d"
24497 msgstr ", Rientro: %1$d"
24498
24499 #: src/Text.cpp:1881
24500 msgid ", Spacing: "
24501 msgstr ", Spaziatura: "
24502
24503 #: src/Text.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
24504 msgid "OneHalf"
24505 msgstr "Uno e mezzo"
24506
24507 #: src/Text.cpp:1893
24508 msgid "Other ("
24509 msgstr "Altro ("
24510
24511 #: src/Text.cpp:1902
24512 msgid ", Inset: "
24513 msgstr ", Inserto: "
24514
24515 #: src/Text.cpp:1903
24516 msgid ", Paragraph: "
24517 msgstr ", Paragrafo: "
24518
24519 #: src/Text.cpp:1904
24520 msgid ", Id: "
24521 msgstr ", Id: "
24522
24523 #: src/Text.cpp:1905
24524 msgid ", Position: "
24525 msgstr ", Posizione: "
24526
24527 #: src/Text.cpp:1911
24528 msgid ", Char: 0x"
24529 msgstr ", Car: 0x"
24530
24531 #: src/Text.cpp:1913
24532 msgid ", Boundary: "
24533 msgstr ", Confine: "
24534
24535 #: src/Text2.cpp:404
24536 msgid "No font change defined."
24537 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
24538
24539 #: src/Text2.cpp:444
24540 msgid "Nothing to index!"
24541 msgstr "Niente da indicizzare!"
24542
24543 #: src/Text2.cpp:446
24544 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24545 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
24546
24547 #: src/Text3.cpp:197
24548 msgid "Math editor mode"
24549 msgstr "Modalità editore matematico"
24550
24551 #: src/Text3.cpp:199
24552 msgid "No valid math formula"
24553 msgstr "Formula matematica non valida"
24554
24555 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24556 msgid "Already in regular expression mode"
24557 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
24558
24559 #: src/Text3.cpp:220
24560 msgid "Regexp editor mode"
24561 msgstr "Modalità editore regexp"
24562
24563 #: src/Text3.cpp:1342
24564 msgid "Layout "
24565 msgstr "Layout "
24566
24567 #: src/Text3.cpp:1343
24568 msgid " not known"
24569 msgstr " sconosciuto"
24570
24571 #: src/Text3.cpp:1933 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1619
24572 msgid "Missing argument"
24573 msgstr "Argomento mancante"
24574
24575 #: src/Text3.cpp:2089 src/Text3.cpp:2101
24576 msgid "Character set"
24577 msgstr "Insieme di caratteri"
24578
24579 #: src/Text3.cpp:2308 src/Text3.cpp:2319
24580 msgid "Paragraph layout set"
24581 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
24582
24583 #: src/TextClass.cpp:158
24584 msgid "Plain Layout"
24585 msgstr "Semplice"
24586
24587 #: src/TextClass.cpp:828
24588 msgid "Missing File"
24589 msgstr "File mancante"
24590
24591 #: src/TextClass.cpp:829
24592 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24593 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
24594
24595 #: src/TextClass.cpp:832
24596 msgid "Corrupt File"
24597 msgstr "File corrotto"
24598
24599 #: src/TextClass.cpp:833
24600 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24601 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
24602
24603 #: src/TextClass.cpp:1504
24604 #, c-format
24605 msgid ""
24606 "The module %1$s has been requested by\n"
24607 "this document but has not been found in the list of\n"
24608 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24609 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24610 msgstr ""
24611 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
24612 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
24613 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
24614 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
24615
24616 #: src/TextClass.cpp:1509
24617 msgid "Module not available"
24618 msgstr "Modulo non disponibile"
24619
24620 #: src/TextClass.cpp:1515
24621 #, c-format
24622 msgid ""
24623 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24624 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24625 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24626 "Missing prerequisites:\n"
24627 "\t%2$s\n"
24628 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24629 msgstr ""
24630 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
24631 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
24632 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
24633 "Prerequisiti mancanti:\n"
24634 "\t%2$s\n"
24635 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
24636 "ulteriori informazioni."
24637
24638 #: src/TextClass.cpp:1522
24639 msgid "Package not available"
24640 msgstr "Pacchetto non disponibile"
24641
24642 #: src/TextClass.cpp:1527
24643 #, c-format
24644 msgid "Error reading module %1$s\n"
24645 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
24646
24647 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24648 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24649 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24650 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
24652 msgid "Revision control error."
24653 msgstr "Errore di controllo revisione."
24654
24655 #: src/VCBackend.cpp:60
24656 #, c-format
24657 msgid ""
24658 "Some problem occured while running the command:\n"
24659 "'%1$s'."
24660 msgstr ""
24661 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
24662 "'%1$s'."
24663
24664 #: src/VCBackend.cpp:623
24665 msgid "Up-to-date"
24666 msgstr "Aggiornato"
24667
24668 #: src/VCBackend.cpp:625
24669 msgid "Locally Modified"
24670 msgstr "Modificato localmente"
24671
24672 #: src/VCBackend.cpp:627
24673 msgid "Locally Added"
24674 msgstr "Aggiunto localmente"
24675
24676 #: src/VCBackend.cpp:629
24677 msgid "Needs Merge"
24678 msgstr "Occorre fusione"
24679
24680 #: src/VCBackend.cpp:631
24681 msgid "Needs Checkout"
24682 msgstr "Occorre estrazione"
24683
24684 #: src/VCBackend.cpp:633
24685 msgid "No CVS file"
24686 msgstr "Nessun file CVS"
24687
24688 #: src/VCBackend.cpp:635
24689 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24690 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
24691
24692 #: src/VCBackend.cpp:863
24693 msgid ""
24694 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24695 "You have to update from repository first or revert your changes."
24696 msgstr ""
24697 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
24698 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
24699
24700 #: src/VCBackend.cpp:868
24701 #, c-format
24702 msgid ""
24703 "Bad status when checking in changes.\n"
24704 "\n"
24705 "'%1$s'\n"
24706 "\n"
24707 msgstr ""
24708 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
24709 "\n"
24710 "'%1$s'\n"
24711 "\n"
24712
24713 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24714 #, c-format
24715 msgid ""
24716 "Error when updating from repository.\n"
24717 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24718 "'%1$s'.\n"
24719 "\n"
24720 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24721 msgstr ""
24722 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
24723 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
24724 "'%1$s'.\n"
24725 "\n"
24726 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
24727
24728 #: src/VCBackend.cpp:950
24729 #, c-format
24730 msgid ""
24731 "There were detected changes in the working directory:\n"
24732 "%1$s\n"
24733 "\n"
24734 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24735 "revert back to the repository version."
24736 msgstr ""
24737 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
24738 "%1$s\n"
24739 "\n"
24740 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
24741 "alla versione del repository successivamente."
24742
24743 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24744 #: src/VCBackend.cpp:1517
24745 msgid "Changes detected"
24746 msgstr "Rilevate modifiche"
24747
24748 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24749 msgid "&Abort"
24750 msgstr "&Abbandona"
24751
24752 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24753 msgid "View &Log ..."
24754 msgstr "Mostra il &registro ..."
24755
24756 #: src/VCBackend.cpp:977
24757 #, c-format
24758 msgid ""
24759 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24760 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24761 "'%2$s'.\n"
24762 "\n"
24763 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24764 msgstr ""
24765 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
24766 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
24767 "'%2$s'.\n"
24768 "\n"
24769 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
24770
24771 #: src/VCBackend.cpp:1038
24772 #, c-format
24773 msgid ""
24774 "The document %1$s is not in repository.\n"
24775 "You have to check in the first revision before you can revert."
24776 msgstr ""
24777 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
24778 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
24779
24780 #: src/VCBackend.cpp:1046
24781 #, c-format
24782 msgid ""
24783 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24784 "The status '%2$s' is unexpected."
24785 msgstr ""
24786 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
24787 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
24788
24789 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24790 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24791 msgid "Error: Could not generate logfile."
24792 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
24793
24794 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24795 msgid ""
24796 "Error when committing to repository.\n"
24797 "You have to manually resolve the problem.\n"
24798 "LyX will reopen the document after you press OK."
24799 msgstr ""
24800 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
24801 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
24802 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
24803
24804 #: src/VCBackend.cpp:1444
24805 msgid ""
24806 "Error while acquiring write lock.\n"
24807 "Another user is most probably editing\n"
24808 "the current document now!\n"
24809 "Also check the access to the repository."
24810 msgstr ""
24811 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
24812 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
24813 "Verificare anche l'accesso al repository."
24814
24815 #: src/VCBackend.cpp:1450
24816 msgid ""
24817 "Error while releasing write lock.\n"
24818 "Check the access to the repository."
24819 msgstr ""
24820 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
24821 "Verificare l'accesso al repository."
24822
24823 #: src/VCBackend.cpp:1508
24824 #, c-format
24825 msgid ""
24826 "There were detected changes in the working directory:\n"
24827 "%1$s\n"
24828 "\n"
24829 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24830 "preferred.\n"
24831 "\n"
24832 "Continue?"
24833 msgstr ""
24834 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
24835 "%1$s\n"
24836 "\n"
24837 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
24838 "locale.\n"
24839 "\n"
24840 "Continuo?"
24841
24842 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24843 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24844 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24845 msgid "&Yes"
24846 msgstr "&Sì"
24847
24848 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24849 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24850 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24851 msgid "&No"
24852 msgstr "&No"
24853
24854 #: src/VCBackend.cpp:1580
24855 msgid "SVN File Locking"
24856 msgstr "Blocco file di SVN"
24857
24858 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24859 msgid "Locking property unset."
24860 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
24861
24862 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24863 msgid "Locking property set."
24864 msgstr "Opzione di blocco impostata."
24865
24866 #: src/VCBackend.cpp:1582
24867 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24868 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
24869
24870 #: src/VSpace.cpp:162
24871 msgid "Default skip"
24872 msgstr "Salto predefinito"
24873
24874 #: src/VSpace.cpp:165
24875 msgid "Small skip"
24876 msgstr "Salto piccolo"
24877
24878 #: src/VSpace.cpp:168
24879 msgid "Medium skip"
24880 msgstr "Salto medio"
24881
24882 #: src/VSpace.cpp:171
24883 msgid "Big skip"
24884 msgstr "Salto grande"
24885
24886 #: src/VSpace.cpp:174
24887 msgid "Vertical fill"
24888 msgstr "Riempimento verticale"
24889
24890 #: src/VSpace.cpp:181
24891 msgid "protected"
24892 msgstr "protetto"
24893
24894 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24895 #, c-format
24896 msgid ""
24897 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24898 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24899 msgstr ""
24900 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
24901 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
24902
24903 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24904 msgid "Reload saved document?"
24905 msgstr "Riapro il documento salvato?"
24906
24907 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24908 msgid "Yes, &Reload"
24909 msgstr "&Riapri"
24910
24911 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24912 msgid "No, &Keep Changes"
24913 msgstr "&Mantieni modifiche"
24914
24915 #: src/buffer_funcs.cpp:98
24916 #, c-format
24917 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24918 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
24919
24920 #: src/buffer_funcs.cpp:101
24921 msgid "File not readable!"
24922 msgstr "File non leggibile!"
24923
24924 #: src/buffer_funcs.cpp:118
24925 #, c-format
24926 msgid ""
24927 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24928 "\n"
24929 "Do you want to create a new document?"
24930 msgstr ""
24931 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
24932 "\n"
24933 "Volete creare un nuovo documento?"
24934
24935 #: src/buffer_funcs.cpp:121
24936 msgid "Create new document?"
24937 msgstr "Creo un nuovo documento?"
24938
24939 #: src/buffer_funcs.cpp:122
24940 msgid "&Create"
24941 msgstr "&Crea"
24942
24943 #: src/buffer_funcs.cpp:150
24944 #, c-format
24945 msgid ""
24946 "The specified document template\n"
24947 "%1$s\n"
24948 "could not be read."
24949 msgstr ""
24950 "Il modello specificato di documento\n"
24951 "%1$s\n"
24952 "non ha potuto essere letto."
24953
24954 #: src/buffer_funcs.cpp:152
24955 msgid "Could not read template"
24956 msgstr "Non posso leggere il modello"
24957
24958 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24959 msgid "Standard[[Bullets]]"
24960 msgstr "Standard"
24961
24962 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24963 msgid "Maths"
24964 msgstr "Maths"
24965
24966 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24967 msgid "Dings 1"
24968 msgstr "Dings 1"
24969
24970 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24971 msgid "Dings 2"
24972 msgstr "Dings 2"
24973
24974 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24975 msgid "Dings 3"
24976 msgstr "Dings 3"
24977
24978 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24979 msgid "Dings 4"
24980 msgstr "Dings 4"
24981
24982 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
24983 msgid "Unavailable:"
24984 msgstr "Non disponibile:"
24985
24986 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
24987 #, c-format
24988 msgid "Unavailable: %1$s"
24989 msgstr "Non disponibile: %1$s"
24990
24991 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
24992 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
24993 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
24994 msgid "Uncategorized"
24995 msgstr "Non catalogati"
24996
24997 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
24998 msgid "Directories"
24999 msgstr "Cartelle"
25000
25001 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
25002 msgid "File"
25003 msgstr "File"
25004
25005 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
25006 msgid "Master document"
25007 msgstr "Documento padre"
25008
25009 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
25010 msgid "Open files"
25011 msgstr "File aperti"
25012
25013 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
25014 msgid "Manuals"
25015 msgstr "Manuali"
25016
25017 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
25018 #, c-format
25019 msgid ""
25020 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25021 "Continue searching from the beginning?"
25022 msgstr ""
25023 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
25024 "Continuo a cercare dall'inizio?"
25025
25026 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
25027 #, c-format
25028 msgid ""
25029 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25030 "Continue searching from the end?"
25031 msgstr ""
25032 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
25033 "Continuo a cercare dalla fine?"
25034
25035 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
25036 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25037 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
25038
25039 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
25040 msgid "Advanced search cancelled by user"
25041 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
25042
25043 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
25044 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25045 msgid "Wrap search?"
25046 msgstr "Continuo la ricerca?"
25047
25048 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
25049 msgid "Nothing to search"
25050 msgstr "Niente da cercare"
25051
25052 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
25053 msgid "No open document(s) in which to search"
25054 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
25055
25056 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
25057 msgid "Advanced Find and Replace"
25058 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
25059
25060 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25061 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25062 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
25063
25064 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25065 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25066 msgstr ""
25067 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
25068
25069 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25070 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25071 msgstr ""
25072 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
25073 "progetto LyX!"
25074
25075 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25076 #, c-format
25077 msgid ""
25078 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25079 "1995--%1$s LyX Team"
25080 msgstr ""
25081 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
25082 "1995-%1$s LyX Team"
25083
25084 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25085 msgid ""
25086 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25087 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25088 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25089 "any later version."
25090 msgstr ""
25091 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
25092 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
25093 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
25094 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
25095
25096 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25097 msgid ""
25098 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25099 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25100 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25101 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25102 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25103 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25104 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25105 msgstr ""
25106 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
25107 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
25108 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
25109 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
25110 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
25111 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
25112 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
25113 "02110-1301, USA."
25114
25115 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25116 msgid "not released yet"
25117 msgstr "non ancora rilasciato"
25118
25119 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25120 #, c-format
25121 msgid ""
25122 "LyX Version %1$s\n"
25123 "(%2$s)"
25124 msgstr ""
25125 "LyX Versione %1$s\n"
25126 "(%2$s)"
25127
25128 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25129 msgid "Library directory: "
25130 msgstr "Cartella di sistema: "
25131
25132 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25133 msgid "User directory: "
25134 msgstr "Cartella utente: "
25135
25136 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25137 #, c-format
25138 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25139 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
25140
25141 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25142 #, c-format
25143 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25144 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
25145
25146 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25147 msgid "About LyX"
25148 msgstr "Informazioni su LyX"
25149
25150 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25151 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
25152 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:303
25153 #, c-format
25154 msgid "LyX: %1$s"
25155 msgstr "LyX: %1$s"
25156
25157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25158 msgid "About %1"
25159 msgstr "Informazioni su %1"
25160
25161 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3307
25163 msgid "Preferences"
25164 msgstr "Preferenze"
25165
25166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25167 msgid "Reconfigure"
25168 msgstr "Riconfigura"
25169
25170 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25171 msgid "Quit %1"
25172 msgstr "Chiudi %1"
25173
25174 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1072
25175 msgid "Nothing to do"
25176 msgstr "Niente da fare"
25177
25178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1078
25179 msgid "Unknown action"
25180 msgstr "Azione sconosciuta"
25181
25182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
25183 msgid "Command not handled"
25184 msgstr "Comando non trattato"
25185
25186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1128
25187 msgid "Command disabled"
25188 msgstr "Comando disabilitato"
25189
25190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1242
25191 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25192 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
25193
25194 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1249
25195 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25196 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
25197
25198 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
25199 msgid "Running configure..."
25200 msgstr "Sto configurando il sistema..."
25201
25202 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1452
25203 msgid "Reloading configuration..."
25204 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
25205
25206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
25207 msgid "System reconfiguration failed"
25208 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
25209
25210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1459
25211 msgid ""
25212 "The system reconfiguration has failed.\n"
25213 "Default textclass is used but LyX may\n"
25214 "not be able to work properly.\n"
25215 "Please reconfigure again if needed."
25216 msgstr ""
25217 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
25218 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
25219 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
25220 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
25221
25222 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1464
25223 msgid "System reconfigured"
25224 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
25225
25226 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1465
25227 msgid ""
25228 "The system has been reconfigured.\n"
25229 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25230 "updated document class specifications."
25231 msgstr ""
25232 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
25233 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
25234 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
25235
25236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
25237 msgid "Exiting."
25238 msgstr "Esco."
25239
25240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1631
25241 #, c-format
25242 msgid "Opening help file %1$s..."
25243 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
25244
25245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1650
25246 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25247 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
25248
25249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1666
25250 #, c-format
25251 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25252 msgstr ""
25253 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
25254 "può essere ridefinito."
25255
25256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
25257 #, c-format
25258 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25259 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
25260
25261 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1927
25262 #, c-format
25263 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25264 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
25265
25266 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
25267 msgid "Unable to save document defaults"
25268 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
25269
25270 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2089
25271 msgid "Unknown function."
25272 msgstr "Funzione sconosciuta."
25273
25274 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2502
25275 msgid "The current document was closed."
25276 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
25277
25278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2512
25279 msgid ""
25280 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25281 "documents and exit.\n"
25282 "\n"
25283 "Exception: "
25284 msgstr ""
25285 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
25286 "modificati prima di terminare.\n"
25287 "\n"
25288 "Eccezione: "
25289
25290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2516
25291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2522
25292 msgid "Software exception Detected"
25293 msgstr "Rilevato problema software"
25294
25295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2520
25296 msgid ""
25297 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25298 "unsaved documents and exit."
25299 msgstr ""
25300 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
25301 "documenti modificati prima di terminare."
25302
25303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2789
25304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2801
25305 msgid "Could not find UI definition file"
25306 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
25307
25308 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2790
25309 #, c-format
25310 msgid ""
25311 "Error while reading the included file\n"
25312 "%1$s\n"
25313 "Please check your installation."
25314 msgstr ""
25315 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
25316 "%1$s.\n"
25317 "Per favore, controllate l'installazione."
25318
25319 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2796
25320 msgid "Could not find default UI file"
25321 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
25322
25323 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2797
25324 msgid ""
25325 "LyX could not find the default UI file!\n"
25326 "Please check your installation."
25327 msgstr ""
25328 "Non trovo il file UI di default!\n"
25329 "Per favore, controllate l'installazione."
25330
25331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2802
25332 #, c-format
25333 msgid ""
25334 "Error while reading the configuration file\n"
25335 "%1$s\n"
25336 "Falling back to default.\n"
25337 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25338 "check which User Interface file you are using."
25339 msgstr ""
25340 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
25341 "%1$s\n"
25342 "Uso la configurazione predefinita.\n"
25343 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
25344 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
25345
25346 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25347 msgid "BibTeX Bibliography"
25348 msgstr "Bibliografia BibTeX"
25349
25350 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25351 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
25353 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25354 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
25355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
25356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
25357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
25358 msgid "Documents|#o#O"
25359 msgstr "Documenti|#o#O"
25360
25361 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25362 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25363 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
25364
25365 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25366 msgid "Select a BibTeX database to add"
25367 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
25368
25369 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25370 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25371 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
25372
25373 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25374 msgid "Select a BibTeX style"
25375 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
25376
25377 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25378 msgid "No frame"
25379 msgstr "Nessuna cornice"
25380
25381 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25382 msgid "Simple rectangular frame"
25383 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
25384
25385 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25386 msgid "Oval frame, thin"
25387 msgstr "Cornice ovale, sottile"
25388
25389 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25390 msgid "Oval frame, thick"
25391 msgstr "Cornice ovale, spessa"
25392
25393 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25394 msgid "Drop shadow"
25395 msgstr "Cornice ombreggiata"
25396
25397 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25398 msgid "Shaded background"
25399 msgstr "Sfondo colorato"
25400
25401 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25402 msgid "Double rectangular frame"
25403 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
25404
25405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25406 msgid "Depth"
25407 msgstr "Profondità"
25408
25409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25410 msgid "Total Height"
25411 msgstr "Altezza totale"
25412
25413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25414 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25415 msgid "Makebox"
25416 msgstr "Makebox"
25417
25418 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25419 msgid "Branch"
25420 msgstr "Ramo"
25421
25422 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25423 msgid "Activated"
25424 msgstr "Attivato"
25425
25426 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25427 msgid "Color"
25428 msgstr "Colore"
25429
25430 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25431 msgid "Filename Suffix"
25432 msgstr "Suffisso del nome del file"
25433
25434 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
25436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
25437 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25438 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25439 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25440 msgid "Yes"
25441 msgstr "Sì"
25442
25443 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25446 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25447 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25448 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25449 msgid "No"
25450 msgstr "No"
25451
25452 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25453 msgid "Enter new branch name"
25454 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
25455
25456 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25457 #, c-format
25458 msgid ""
25459 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25460 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25461 msgstr ""
25462 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
25463 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
25464
25465 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25466 msgid "&Merge"
25467 msgstr "&Incorpora"
25468
25469 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25470 msgid "Renaming failed"
25471 msgstr "Rinomina non riuscita"
25472
25473 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25474 msgid "The branch could not be renamed."
25475 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
25476
25477 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25478 msgid "Merge Changes"
25479 msgstr "Incorpora modifiche"
25480
25481 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25482 #, c-format
25483 msgid ""
25484 "Change by %1$s\n"
25485 "\n"
25486 msgstr ""
25487 "Autore della modifica: %1$s\n"
25488 "\n"
25489
25490 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25491 #, c-format
25492 msgid "Change made at %1$s\n"
25493 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
25494
25495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25500 msgid "No change"
25501 msgstr "Nessuna modifica"
25502
25503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25504 msgid "Small Caps"
25505 msgstr "Maiuscoletto"
25506
25507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25513 msgid "Reset"
25514 msgstr "Reimposta"
25515
25516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25517 msgid "Underbar"
25518 msgstr "Sottolineatura"
25519
25520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25521 msgid "Double underbar"
25522 msgstr "Sottolineatura doppia"
25523
25524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25525 msgid "Wavy underbar"
25526 msgstr "Sottolineatura ondulata"
25527
25528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25529 msgid "Strikeout"
25530 msgstr "Depennazione"
25531
25532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25533 msgid "No color"
25534 msgstr "Nessun colore"
25535
25536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25537 msgid "Black"
25538 msgstr "Nero"
25539
25540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25541 msgid "White"
25542 msgstr "Bianco"
25543
25544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25545 msgid "Red"
25546 msgstr "Rosso"
25547
25548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25549 msgid "Green"
25550 msgstr "Verde"
25551
25552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25553 msgid "Blue"
25554 msgstr "Blu"
25555
25556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25557 msgid "Cyan"
25558 msgstr "Ciano"
25559
25560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25561 msgid "Magenta"
25562 msgstr "Magenta"
25563
25564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25565 msgid "Yellow"
25566 msgstr "Giallo"
25567
25568 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25569 msgid "Text Style"
25570 msgstr "Stile testo"
25571
25572 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25573 msgid "Keys"
25574 msgstr "Chiavi"
25575
25576 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25577 msgid "LinkBack PDF"
25578 msgstr "LinkBack PDF"
25579
25580 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25581 msgid "PDF"
25582 msgstr "PDF"
25583
25584 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25585 msgid "JPEG"
25586 msgstr "JPEG"
25587
25588 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25589 msgid "pasted"
25590 msgstr "incollato"
25591
25592 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25593 #, c-format
25594 msgid "%1$s Files"
25595 msgstr "%1$s file"
25596
25597 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25598 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25599 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
25600
25601 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1965
25602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2109 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
25603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
25604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3474
25605 msgid "Canceled."
25606 msgstr "Annullato."
25607
25608 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25609 msgid "Overwrite external file?"
25610 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
25611
25612 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25613 #, c-format
25614 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25615 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
25616
25617 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25618 msgid "List of previous commands"
25619 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
25620
25621 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25622 msgid "Next command"
25623 msgstr "Comando successivo"
25624
25625 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25626 msgid "Compare LyX files"
25627 msgstr "Confronta file LyX"
25628
25629 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25630 msgid "Select document"
25631 msgstr "Selezione documento"
25632
25633 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
25634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2217
25635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
25636 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25637 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
25638
25639 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
25640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
25641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
25642 msgid "Error"
25643 msgstr "Errore"
25644
25645 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25646 msgid "Error while comparing documents."
25647 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
25648
25649 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25650 msgid "Aborted"
25651 msgstr "Abbandonato"
25652
25653 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25654 msgid "Finished"
25655 msgstr "Finito"
25656
25657 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25658 msgid "Aborting process..."
25659 msgstr "Abbandono l'operazione..."
25660
25661 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25662 msgid "differences"
25663 msgstr "differenze"
25664
25665 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25666 msgid "Compare different revisions"
25667 msgstr "Confronta revisioni diverse"
25668
25669 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25670 msgid "big[[delimiter size]]"
25671 msgstr "Fissa (big)"
25672
25673 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25674 msgid "Big[[delimiter size]]"
25675 msgstr "Fissa (Big)"
25676
25677 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25678 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25679 msgstr "Fissa (bigg)"
25680
25681 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25682 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25683 msgstr "Fissa (Bigg)"
25684
25685 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25686 msgid "Math Delimiter"
25687 msgstr "Delimitatori matematici"
25688
25689 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25690 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25691 msgid "(None)"
25692 msgstr "(Nessuno)"
25693
25694 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25695 msgid "Variable"
25696 msgstr "Variabile"
25697
25698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
25699 msgid "Module not found!"
25700 msgstr "Modulo non trovato!"
25701
25702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
25703 msgid "Press button to check validity..."
25704 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
25705
25706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25707 msgid "Conversion Failed!"
25708 msgstr "Conversione non riuscita!"
25709
25710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
25711 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25712 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
25713
25714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
25715 msgid "Layout is valid!"
25716 msgstr "Layout valido!"
25717
25718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
25719 msgid "Layout is invalid!"
25720 msgstr "Layout non valido!"
25721
25722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
25723 msgid "Convert to current format"
25724 msgstr "Converti al formato corrente"
25725
25726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
25727 msgid "Document Settings"
25728 msgstr "Impostazioni documento"
25729
25730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442
25732 msgid "Child Document"
25733 msgstr "Documento figlio"
25734
25735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
25736 msgid "Include to Output"
25737 msgstr "Includi nell'output"
25738
25739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25740 msgid "10"
25741 msgstr "10"
25742
25743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25744 msgid "11"
25745 msgstr "11"
25746
25747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
25748 msgid "12"
25749 msgstr "12"
25750
25751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
25752 msgid "None (no fontenc)"
25753 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
25754
25755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
25756 msgid ""
25757 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25758 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25759 msgstr ""
25760 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
25761 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
25762
25763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25764 msgid "empty"
25765 msgstr "Vuoto"
25766
25767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25768 msgid "plain"
25769 msgstr "Semplice"
25770
25771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25772 msgid "headings"
25773 msgstr "Intestazioni"
25774
25775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
25776 msgid "fancy"
25777 msgstr "Fantasioso"
25778
25779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25780 msgid "US letter"
25781 msgstr "Lettera US"
25782
25783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25784 msgid "US legal"
25785 msgstr "Legale US"
25786
25787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25788 msgid "US executive"
25789 msgstr "Esecutivo US"
25790
25791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25792 msgid "A0"
25793 msgstr "A0"
25794
25795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25796 msgid "A1"
25797 msgstr "A1"
25798
25799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25800 msgid "A2"
25801 msgstr "A2"
25802
25803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25804 msgid "A3"
25805 msgstr "A3"
25806
25807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25808 msgid "A4"
25809 msgstr "A4"
25810
25811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25812 msgid "A5"
25813 msgstr "A5"
25814
25815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25816 msgid "A6"
25817 msgstr "A6"
25818
25819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25820 msgid "B0"
25821 msgstr "B0"
25822
25823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25824 msgid "B1"
25825 msgstr "B1"
25826
25827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25828 msgid "B2"
25829 msgstr "B2"
25830
25831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25832 msgid "B3"
25833 msgstr "B3"
25834
25835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25836 msgid "B4"
25837 msgstr "B4"
25838
25839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25840 msgid "B5"
25841 msgstr "B5"
25842
25843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25844 msgid "B6"
25845 msgstr "B6"
25846
25847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25848 msgid "C0"
25849 msgstr "C0"
25850
25851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25852 msgid "C1"
25853 msgstr "C1"
25854
25855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25856 msgid "C2"
25857 msgstr "C2"
25858
25859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25860 msgid "C3"
25861 msgstr "C3"
25862
25863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25864 msgid "C4"
25865 msgstr "C4"
25866
25867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25868 msgid "C5"
25869 msgstr "C5"
25870
25871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25872 msgid "C6"
25873 msgstr "C6"
25874
25875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25876 msgid "JIS B0"
25877 msgstr "JIS B0"
25878
25879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25880 msgid "JIS B1"
25881 msgstr "JIS B1"
25882
25883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25884 msgid "JIS B2"
25885 msgstr "JIS B2"
25886
25887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25888 msgid "JIS B3"
25889 msgstr "JIS B3"
25890
25891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25892 msgid "JIS B4"
25893 msgstr "JIS B4"
25894
25895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25896 msgid "JIS B5"
25897 msgstr "JIS B5"
25898
25899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
25900 msgid "JIS B6"
25901 msgstr "JIS B6"
25902
25903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
25904 msgid "Language Default (no inputenc)"
25905 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
25906
25907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
25908 msgid "``text''"
25909 msgstr "“testo”"
25910
25911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
25912 msgid "''text''"
25913 msgstr "”testo”"
25914
25915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
25916 msgid ",,text``"
25917 msgstr "„testo“"
25918
25919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
25920 msgid ",,text''"
25921 msgstr "„testo”"
25922
25923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
25924 msgid "<<text>>"
25925 msgstr "«testo»"
25926
25927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
25928 msgid ">>text<<"
25929 msgstr "»testo«"
25930
25931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
25932 msgid "Numbered"
25933 msgstr "Numerato"
25934
25935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
25936 msgid "Appears in TOC"
25937 msgstr "Appare nell'indice"
25938
25939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
25940 msgid "Author-year"
25941 msgstr "Autore-anno"
25942
25943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
25944 msgid "Numerical"
25945 msgstr "Numerico"
25946
25947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25948 msgid "Package"
25949 msgstr "Pacchetto"
25950
25951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25952 msgid "Load automatically"
25953 msgstr "Usato in automatico"
25954
25955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
25956 msgid "Load always"
25957 msgstr "Usato sempre"
25958
25959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
25960 msgid "Do not load"
25961 msgstr "Non usato"
25962
25963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
25964 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25965 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
25966
25967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
25968 #, c-format
25969 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25970 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
25971
25972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
25973 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
25974 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
25975
25976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
25977 #, c-format
25978 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
25979 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
25980
25981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
25982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
25983 #, c-format
25984 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
25985 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
25986
25987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
25988 #, c-format
25989 msgid ""
25990 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
25991 "all required packages (%2$s) installed."
25992 msgstr ""
25993 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
25994 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
25995
25996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
25997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
25998 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
25999 msgstr ""
26000 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
26001 "parametri."
26002
26003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
26004 msgid "Document Class"
26005 msgstr "Classe documento"
26006
26007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
26008 msgid "Child Documents"
26009 msgstr "Documenti figlio"
26010
26011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26012 msgid "Modules"
26013 msgstr "Moduli"
26014
26015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
26016 msgid "Local Layout"
26017 msgstr "Layout locale"
26018
26019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
26020 msgid "Text Layout"
26021 msgstr "Struttura testo"
26022
26023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
26024 msgid "Page Margins"
26025 msgstr "Margini"
26026
26027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26028 msgid "Colors"
26029 msgstr "Colori"
26030
26031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
26032 msgid "Numbering & TOC"
26033 msgstr "Numerazione & Indice"
26034
26035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26036 msgid "Indexes"
26037 msgstr "Indici"
26038
26039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26040 msgid "PDF Properties"
26041 msgstr "Proprietà PDF"
26042
26043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26044 msgid "Math Options"
26045 msgstr "Opzioni matematiche"
26046
26047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
26048 msgid "Float Placement"
26049 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
26050
26051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
26052 msgid "Bullets"
26053 msgstr "Elenchi puntati"
26054
26055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26056 msgid "Branches"
26057 msgstr "Rami"
26058
26059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
26060 msgid "LaTeX Preamble"
26061 msgstr "Preambolo di LaTeX"
26062
26063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
26064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
26065 msgid "&Default..."
26066 msgstr "&Predefinito..."
26067
26068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
26069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3258
26070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
26071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
26072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3282
26073 msgid " (not installed)"
26074 msgstr " (non installato)"
26075
26076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
26077 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26078 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
26079
26080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26081 msgid " (not available)"
26082 msgstr "(non disponibile)"
26083
26084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
26085 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26086 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
26087
26088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
26089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2011
26090 msgid "Class Default"
26091 msgstr "Predefinito"
26092
26093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
26094 msgid "Layouts|#o#O"
26095 msgstr "Layout|#o#O"
26096
26097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
26098 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26099 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
26100
26101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
26102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26103 msgid "Local layout file"
26104 msgstr "File di layout locale"
26105
26106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
26107 msgid ""
26108 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26109 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26110 "document may not work with this layout if you do not\n"
26111 "keep the layout file in the document directory."
26112 msgstr ""
26113 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
26114 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
26115 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
26116 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
26117
26118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
26119 msgid "&Set Layout"
26120 msgstr "Impo&sta layout"
26121
26122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
26123 msgid "Unable to read local layout file."
26124 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
26125
26126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
26127 msgid "This is a local layout file."
26128 msgstr "Questo è un file di layout locale."
26129
26130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
26131 msgid "Select master document"
26132 msgstr "Selezionare documento padre"
26133
26134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
26135 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26136 msgstr "File LyX (*.lyx)"
26137
26138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
26139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
26140 msgid "Unapplied changes"
26141 msgstr "Modifiche non salvate"
26142
26143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2187
26144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3532
26145 msgid ""
26146 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26147 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26148 msgstr ""
26149 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
26150 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
26151
26152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
26153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
26154 msgid "&Dismiss"
26155 msgstr "&Abbandona"
26156
26157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
26158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
26159 msgid "Unable to set document class."
26160 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
26161
26162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
26163 #, c-format
26164 msgid "%1$s, %2$s"
26165 msgstr "%1$s, %2$s"
26166
26167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
26168 #, c-format
26169 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26170 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
26171
26172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333
26173 #, c-format
26174 msgid "%1$s (unavailable)"
26175 msgstr "%1$s (non disponibile)"
26176
26177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
26178 msgid "Module provided by document class."
26179 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
26180
26181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
26182 #, c-format
26183 msgid "Category: %1$s."
26184 msgstr "Categoria: %1$s."
26185
26186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2423
26187 #, c-format
26188 msgid "Package(s) required: %1$s."
26189 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
26190
26191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
26192 msgid "or"
26193 msgstr "oppure"
26194
26195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2432
26196 #, c-format
26197 msgid "Modules required: %1$s."
26198 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
26199
26200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2441
26201 #, c-format
26202 msgid "Modules excluded: %1$s."
26203 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
26204
26205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
26206 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26207 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
26208
26209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3194
26210 msgid "[No options predefined]"
26211 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
26212
26213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3403
26214 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26215 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
26216
26217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3405
26218 msgid "&Use Hyperref Support"
26219 msgstr "&Usa supporto hyperref"
26220
26221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26222 msgid "Can't set layout!"
26223 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
26224
26225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
26226 #, c-format
26227 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26228 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
26229
26230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3645
26231 msgid "Not Found"
26232 msgstr "non trovato"
26233
26234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26235 msgid "Assigned master does not include this file"
26236 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
26237
26238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3705
26239 #, c-format
26240 msgid ""
26241 "You must include this file in the document\n"
26242 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26243 "feature."
26244 msgstr ""
26245 "Occorre includere questo file nel documento\n"
26246 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
26247 "come genitore."
26248
26249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3709
26250 msgid "Could not load master"
26251 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
26252
26253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3710
26254 #, c-format
26255 msgid ""
26256 "The master document '%1$s'\n"
26257 "could not be loaded."
26258 msgstr ""
26259 "Il documento padre '%1$s'\n"
26260 "non può essere caricato."
26261
26262 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26263 msgid "Literate"
26264 msgstr "Programmazione esperta"
26265
26266 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26267 msgid "pLaTeX"
26268 msgstr "pLaTeX"
26269
26270 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26271 msgid "Error List"
26272 msgstr "Lista errori"
26273
26274 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26275 #, c-format
26276 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26277 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
26278
26279 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26280 msgid "Top left"
26281 msgstr "In alto a sinistra"
26282
26283 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26284 msgid "Bottom left"
26285 msgstr "In basso a sinistra"
26286
26287 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26288 msgid "Baseline left"
26289 msgstr "Linea di base a sinistra"
26290
26291 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26292 msgid "Top center"
26293 msgstr "In alto al centro"
26294
26295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26296 msgid "Bottom center"
26297 msgstr "In basso al centro"
26298
26299 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26300 msgid "Baseline center"
26301 msgstr "Linea di base al centro"
26302
26303 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26304 msgid "Top right"
26305 msgstr "In alto a destra"
26306
26307 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26308 msgid "Bottom right"
26309 msgstr "In basso a destra"
26310
26311 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26312 msgid "Baseline right"
26313 msgstr "Linea di base a destra"
26314
26315 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26316 msgid "External Material"
26317 msgstr "Materiale esterno"
26318
26319 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26320 msgid "Scale%"
26321 msgstr "Scala %"
26322
26323 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26324 msgid "Select external file"
26325 msgstr "Selezione file esterno"
26326
26327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26328 msgid "automatically"
26329 msgstr "automatica"
26330
26331 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26332 msgid "Graphics"
26333 msgstr "Grafica"
26334
26335 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26336 msgid "Dissolve previous group?"
26337 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
26338
26339 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26340 #, c-format
26341 msgid ""
26342 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26343 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26344 "because this graphic was its only member.\n"
26345 "How do you want to proceed?"
26346 msgstr ""
26347 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
26348 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
26349 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
26350 "Come si vuole procedere?"
26351
26352 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26353 #, c-format
26354 msgid "Stick with group '%1$s'"
26355 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
26356
26357 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26358 #, c-format
26359 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26360 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
26361
26362 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26363 #, c-format
26364 msgid ""
26365 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26366 "the group will be dissolved,\n"
26367 "because this graphic was its only member.\n"
26368 "How do you want to proceed?"
26369 msgstr ""
26370 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
26371 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
26372 "immagine ne era il solo membro.\n"
26373 "Come si vuole procedere?"
26374
26375 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26376 #, c-format
26377 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26378 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
26379
26380 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26381 msgid "Enter unique group name:"
26382 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
26383
26384 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26385 msgid "Group already defined!"
26386 msgstr "Gruppo già definito!"
26387
26388 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26389 #, c-format
26390 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26391 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
26392
26393 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26394 msgid "bp"
26395 msgstr "bp"
26396
26397 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26398 msgid "cm"
26399 msgstr "cm"
26400
26401 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26402 msgid "mm"
26403 msgstr "mm"
26404
26405 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26406 msgid "in[[unit of measure]]"
26407 msgstr "in"
26408
26409 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26410 msgid "Select graphics file"
26411 msgstr "Selezione file grafico"
26412
26413 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26414 msgid "Clipart|#C#c"
26415 msgstr "Galleria|#G#g"
26416
26417 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26418 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26419 msgid "Interword Space"
26420 msgstr "Spazio tra parole"
26421
26422 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26423 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26424 msgid "Thin Space"
26425 msgstr "Spazio sottile"
26426
26427 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26428 msgid "Medium Space"
26429 msgstr "Spazio medio"
26430
26431 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26432 msgid "Thick Space"
26433 msgstr "Spazio spesso"
26434
26435 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26436 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26437 msgid "Negative Thin Space"
26438 msgstr "Spazio negativo sottile"
26439
26440 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26441 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26442 msgid "Negative Medium Space"
26443 msgstr "Spazio medio negativo"
26444
26445 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26447 msgid "Negative Thick Space"
26448 msgstr "Spazio spesso negativo"
26449
26450 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26451 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26452 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
26453
26454 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26455 msgid "Quad (1 em)"
26456 msgstr "Un quadratone (1 em)"
26457
26458 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26459 msgid "Double Quad (2 em)"
26460 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
26461
26462 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26463 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26464 msgid "Horizontal Fill"
26465 msgstr "Riempimento orizzontale"
26466
26467 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26468 msgid "Visible Space"
26469 msgstr "Spazio visibile"
26470
26471 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
26472 msgid ""
26473 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26474 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26475 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26476 msgstr ""
26477 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
26478 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
26479 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
26480
26481 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26482 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26483 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26484 msgid ""
26485 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26486 msgstr ""
26487 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
26488 "parametri."
26489
26490 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26491 msgid "Select document to include"
26492 msgstr "Scelta documento da inserire"
26493
26494 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26495 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26496 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
26497
26498 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26499 msgid "Index Entry Settings"
26500 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
26501
26502 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26503 msgid "Label Color"
26504 msgstr "Colore etichetta"
26505
26506 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26507 msgid "Cannot remove standard index"
26508 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
26509
26510 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26511 msgid "The default index cannot be removed."
26512 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
26513
26514 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26515 msgid "Enter new index name"
26516 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
26517
26518 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26519 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26520 msgstr ""
26521 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
26522 "già."
26523
26524 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26525 msgid "unknown"
26526 msgstr "sconosciuto"
26527
26528 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26529 msgid "shortcut"
26530 msgstr "scorciatoia"
26531
26532 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26533 msgid "shortcuts"
26534 msgstr "scorciatoie"
26535
26536 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26537 msgid "lyxrc"
26538 msgstr "lyxrc"
26539
26540 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26541 msgid "package"
26542 msgstr "pacchetto"
26543
26544 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26545 msgid "textclass"
26546 msgstr "classe di testo"
26547
26548 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26549 msgid "menu"
26550 msgstr "menu"
26551
26552 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26553 msgid "icon"
26554 msgstr "icona"
26555
26556 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26557 msgid "buffer"
26558 msgstr "buffer"
26559
26560 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26561 msgid "lyxinfo"
26562 msgstr "lyxinfo"
26563
26564 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26565 msgid "Shift-"
26566 msgstr "Shift-"
26567
26568 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26569 msgid "Control-"
26570 msgstr "Control-"
26571
26572 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26573 msgid "Option-"
26574 msgstr "Option-"
26575
26576 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26577 msgid "Command-"
26578 msgstr "Command-"
26579
26580 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26581 msgid "No language"
26582 msgstr "Nessun linguaggio"
26583
26584 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26585 msgid "Program Listing Settings"
26586 msgstr "Impostazioni listato di programma"
26587
26588 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26589 msgid "No dialect"
26590 msgstr "Nessun dialetto"
26591
26592 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26593 msgid "LaTeX Log"
26594 msgstr "Registro di LaTeX"
26595
26596 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26597 msgid "LyX2LyX"
26598 msgstr "LyX2LyX"
26599
26600 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26601 msgid "Literate Programming Build Log"
26602 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
26603
26604 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26605 msgid "lyx2lyx Error Log"
26606 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
26607
26608 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26609 msgid "Version Control Log"
26610 msgstr "Registro di controllo versione"
26611
26612 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26613 msgid "Log file not found."
26614 msgstr "File registro non trovato."
26615
26616 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26617 msgid "No literate programming build log file found."
26618 msgstr ""
26619 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
26620
26621 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26622 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26623 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
26624
26625 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26626 msgid "No version control log file found."
26627 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
26628
26629 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26630 msgid "[x]"
26631 msgstr "[x]"
26632
26633 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26634 msgid "(x)"
26635 msgstr "(x)"
26636
26637 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26638 msgid "{x}"
26639 msgstr "{x}"
26640
26641 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26642 msgid "|x|"
26643 msgstr "|x|"
26644
26645 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26646 msgid "||x||"
26647 msgstr "||x||"
26648
26649 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26650 msgid "bmatrix"
26651 msgstr "bmatrix"
26652
26653 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26654 msgid "pmatrix"
26655 msgstr "pmatrix"
26656
26657 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26658 msgid "Bmatrix"
26659 msgstr "Bmatrix"
26660
26661 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26662 msgid "vmatrix"
26663 msgstr "vmatrix"
26664
26665 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26666 msgid "Vmatrix"
26667 msgstr "Vmatrix"
26668
26669 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26670 msgid "Math Matrix"
26671 msgstr "Matrice matematica"
26672
26673 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26674 msgid "Note Settings"
26675 msgstr "Impostazioni nota"
26676
26677 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26678 msgid "Paragraph Settings"
26679 msgstr "Impostazioni paragrafo"
26680
26681 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26682 msgid ""
26683 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26684 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26685 "\n"
26686 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26687 "the items is used."
26688 msgstr ""
26689 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
26690 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
26691 "Descrizione.\n"
26692 "\n"
26693 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
26694 "la dimensione dell'etichetta più larga."
26695
26696 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26697 msgid "Phantom Settings"
26698 msgstr "Impostazioni segnaposto"
26699
26700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26701 msgid "System files|#S#s"
26702 msgstr "File di sistema|#S#s"
26703
26704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26705 msgid "User files|#U#u"
26706 msgstr "File utente|#U#u"
26707
26708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26709 msgid "Look & Feel"
26710 msgstr "Aspetto grafico"
26711
26712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26713 msgid "Language Settings"
26714 msgstr "Impostazioni di lingua"
26715
26716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26717 msgid "File Handling"
26718 msgstr "Gestione file"
26719
26720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26721 msgid "Keyboard/Mouse"
26722 msgstr "Tastiera/Mouse"
26723
26724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26725 msgid "Input Completion"
26726 msgstr "Suggerimenti"
26727
26728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26730 msgid "Co&mmand:"
26731 msgstr "&Comando:"
26732
26733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26734 msgid "Screen Fonts"
26735 msgstr "Caratteri schermo"
26736
26737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26738 msgid "Paths"
26739 msgstr "Percorsi"
26740
26741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26742 msgid "Select directory for example files"
26743 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
26744
26745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26746 msgid "Select a document templates directory"
26747 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
26748
26749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26750 msgid "Select a temporary directory"
26751 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
26752
26753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26754 msgid "Select a backups directory"
26755 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
26756
26757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26758 msgid "Select a document directory"
26759 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
26760
26761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26762 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26763 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
26764
26765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26766 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26767 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
26768
26769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26770 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26771 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
26772
26773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26774 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26775 msgid "Spellchecker"
26776 msgstr "Correttore ortografico"
26777
26778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26779 msgid "Native"
26780 msgstr "Nativo"
26781
26782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26783 msgid "Aspell"
26784 msgstr "Aspell"
26785
26786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26787 msgid "Enchant"
26788 msgstr "Enchant"
26789
26790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26791 msgid "Hunspell"
26792 msgstr "Hunspell"
26793
26794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26795 msgid "Converters"
26796 msgstr "Convertitori"
26797
26798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26799 msgid "File Formats"
26800 msgstr "Formati file"
26801
26802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26803 msgid "Format in use"
26804 msgstr "Formato in uso"
26805
26806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26807 msgid ""
26808 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26809 "converter. Please remove the converter first."
26810 msgstr ""
26811 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
26812 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
26813
26814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26815 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26816 msgstr ""
26817 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
26818 "rimuovere il convertitore."
26819
26820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26821 msgid "LyX needs to be restarted!"
26822 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
26823
26824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26825 msgid ""
26826 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26827 "restart."
26828 msgstr ""
26829 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
26830 "dopo un riavvio."
26831
26832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
26833 msgid "Printer"
26834 msgstr "Stampante"
26835
26836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
26837 msgid "User Interface"
26838 msgstr "Interfaccia utente"
26839
26840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
26841 msgid "Classic"
26842 msgstr "Classico"
26843
26844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
26845 msgid "Oxygen"
26846 msgstr "Oxygen"
26847
26848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
26849 msgid "Document Handling"
26850 msgstr "Gestione documento"
26851
26852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
26853 msgid "Control"
26854 msgstr "Controllo"
26855
26856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
26857 msgid "Shortcuts"
26858 msgstr "Scorciatoie"
26859
26860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
26861 msgid "Function"
26862 msgstr "Funzione"
26863
26864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
26865 msgid "Shortcut"
26866 msgstr "Scorciatoia"
26867
26868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
26869 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26870 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
26871
26872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
26873 msgid "Mathematical Symbols"
26874 msgstr "Simboli matematici"
26875
26876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
26877 msgid "Document and Window"
26878 msgstr "Documento e finestra"
26879
26880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
26881 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26882 msgstr "Caratteri, layout e classi"
26883
26884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2889
26885 msgid "System and Miscellaneous"
26886 msgstr "Sistema e varie"
26887
26888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
26889 msgid "Res&tore"
26890 msgstr "&Ripristina"
26891
26892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3180
26893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239
26894 msgid "Failed to create shortcut"
26895 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
26896
26897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
26898 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26899 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
26900
26901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3181
26902 msgid "Invalid or empty key sequence"
26903 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
26904
26905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
26906 #, c-format
26907 msgid ""
26908 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
26909 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
26910 msgstr ""
26911 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
26912 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
26913
26914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3205
26915 msgid "Redefine shortcut?"
26916 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
26917
26918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
26919 msgid "&Redefine"
26920 msgstr "&Ridefinisci"
26921
26922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
26923 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26924 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
26925
26926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
26927 msgid "Identity"
26928 msgstr "Identità"
26929
26930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3481
26931 msgid "Choose bind file"
26932 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
26933
26934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482
26935 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26936 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
26937
26938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488
26939 msgid "Choose UI file"
26940 msgstr "Scelta del file UI"
26941
26942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489
26943 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26944 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
26945
26946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3495
26947 msgid "Choose keyboard map"
26948 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
26949
26950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3496
26951 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26952 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
26953
26954 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26955 msgid "Print Document"
26956 msgstr "Stampa documento"
26957
26958 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26959 msgid "Print to file"
26960 msgstr "Stampa su file"
26961
26962 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26963 msgid "PostScript files (*.ps)"
26964 msgstr "File Postscript (*.ps)"
26965
26966 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26967 msgid "Longest label width"
26968 msgstr "Etichetta più lunga"
26969
26970 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26971 msgid "Index Settings"
26972 msgstr "Impostazioni indice"
26973
26974 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26975 msgid "<All indexes>"
26976 msgstr "<Tutti gli indici>"
26977
26978 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
26979 msgid "Progress/Debug Messages"
26980 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
26981
26982 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26983 msgid "Debug Level"
26984 msgstr "Livello di verifica"
26985
26986 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
26987 msgid "Set"
26988 msgstr "Attivo"
26989
26990 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
26991 msgid "Cross-reference"
26992 msgstr "Riferimento"
26993
26994 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
26995 msgid "&Go Back"
26996 msgstr "&Torna indietro"
26997
26998 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
26999 msgid "Jump back"
27000 msgstr "Salta indietro"
27001
27002 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27003 msgid "Jump to label"
27004 msgstr "Salta all'etichetta"
27005
27006 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27007 msgid "<No prefix>"
27008 msgstr "<Senza prefisso>"
27009
27010 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27011 msgid "Find and Replace"
27012 msgstr "Trova e sostituisci"
27013
27014 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27015 msgid ""
27016 "End of file reached while searching forward.\n"
27017 "Continue searching from the beginning?"
27018 msgstr ""
27019 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
27020 "Continuo a cercare dall'inizio?"
27021
27022 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27023 msgid ""
27024 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27025 "Continue searching from the end?"
27026 msgstr ""
27027 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
27028 "Continuo a cercare dalla fine?"
27029
27030 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
27031 msgid "String not found."
27032 msgstr "Stringa non trovata."
27033
27034 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27035 msgid "Export or Send Document"
27036 msgstr "Esporta o Invia Documento"
27037
27038 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27039 msgid "Show File"
27040 msgstr "Mostra file"
27041
27042 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27043 msgid "Error -> Cannot load file!"
27044 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
27045
27046 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27047 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27048 msgstr ""
27049 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
27050
27051 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27052 msgid ""
27053 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27054 "beginning?"
27055 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
27056
27057 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27058 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27059 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
27060
27061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27062 msgid "Basic Latin"
27063 msgstr "Latino di base"
27064
27065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27066 msgid "Latin-1 Supplement"
27067 msgstr "Latino-1 supplemento"
27068
27069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27070 msgid "Latin Extended-A"
27071 msgstr "Latino esteso A"
27072
27073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27074 msgid "Latin Extended-B"
27075 msgstr "Latino esteso B"
27076
27077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27078 msgid "IPA Extensions"
27079 msgstr "Estensioni IPA"
27080
27081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27082 msgid "Spacing Modifier Letters"
27083 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
27084
27085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27086 msgid "Combining Diacritical Marks"
27087 msgstr "Segni diacritici combinabili"
27088
27089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27090 msgid "Cyrillic"
27091 msgstr "Cirillico"
27092
27093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27094 msgid "Arabic"
27095 msgstr "Arabo"
27096
27097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27098 msgid "Devanagari"
27099 msgstr "Devanagari"
27100
27101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27102 msgid "Bengali"
27103 msgstr "Bengali"
27104
27105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27106 msgid "Gurmukhi"
27107 msgstr "Gurmukhi"
27108
27109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27110 msgid "Gujarati"
27111 msgstr "Gujarati"
27112
27113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27114 msgid "Oriya"
27115 msgstr "Oriya"
27116
27117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27118 msgid "Kannada"
27119 msgstr "Kannada"
27120
27121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27122 msgid "Malayalam"
27123 msgstr "Malayalam"
27124
27125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27126 msgid "Georgian"
27127 msgstr "Georgiano"
27128
27129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27130 msgid "Hangul Jamo"
27131 msgstr "Hangul Jamo"
27132
27133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27134 msgid "Phonetic Extensions"
27135 msgstr "Estensioni fonetiche"
27136
27137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27138 msgid "Latin Extended Additional"
27139 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
27140
27141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27142 msgid "Greek Extended"
27143 msgstr "Greco esteso"
27144
27145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27146 msgid "General Punctuation"
27147 msgstr "Punteggiatura generale"
27148
27149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27150 msgid "Superscripts and Subscripts"
27151 msgstr "Apici e pedici"
27152
27153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27154 msgid "Currency Symbols"
27155 msgstr "Simboli di valuta"
27156
27157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27158 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27159 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
27160
27161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27162 msgid "Letterlike Symbols"
27163 msgstr "Simboli alfabetici"
27164
27165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27166 msgid "Number Forms"
27167 msgstr "Formati numerici"
27168
27169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27170 msgid "Mathematical Operators"
27171 msgstr "Operatori matematici"
27172
27173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27174 msgid "Miscellaneous Technical"
27175 msgstr "Tecnico misto"
27176
27177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27178 msgid "Control Pictures"
27179 msgstr "Immagini di controllo"
27180
27181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27182 msgid "Optical Character Recognition"
27183 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
27184
27185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27186 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27187 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
27188
27189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27190 msgid "Box Drawing"
27191 msgstr "Disegno caselle"
27192
27193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27194 msgid "Block Elements"
27195 msgstr "Blocchi"
27196
27197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27198 msgid "Geometric Shapes"
27199 msgstr "Forme geometriche"
27200
27201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27202 msgid "Miscellaneous Symbols"
27203 msgstr "Dingbat misto"
27204
27205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27206 msgid "Dingbats"
27207 msgstr "Dingbat"
27208
27209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27210 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27211 msgstr "Simboli matematici vari - A"
27212
27213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27214 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27215 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
27216
27217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27218 msgid "Hiragana"
27219 msgstr "Hiragana"
27220
27221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27222 msgid "Katakana"
27223 msgstr "Katakana"
27224
27225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27226 msgid "Bopomofo"
27227 msgstr "Bopomofo"
27228
27229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27230 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27231 msgstr "Hangul compatibile jamo"
27232
27233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27234 msgid "Kanbun"
27235 msgstr "Kanbun"
27236
27237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27238 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27239 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
27240
27241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27242 msgid "CJK Compatibility"
27243 msgstr "Compatibilità CJK"
27244
27245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27246 msgid "CJK Unified Ideographs"
27247 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
27248
27249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27250 msgid "Hangul Syllables"
27251 msgstr "Sillabe Hangul"
27252
27253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27254 msgid "High Surrogates"
27255 msgstr "Surrogati alti"
27256
27257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27258 msgid "Private Use High Surrogates"
27259 msgstr "Uso privato surrogati alti"
27260
27261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27262 msgid "Low Surrogates"
27263 msgstr "Surrogati bassi"
27264
27265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27266 msgid "Private Use Area"
27267 msgstr "Area uso privato"
27268
27269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27270 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27271 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
27272
27273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27274 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27275 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
27276
27277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27278 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27279 msgstr "Forme arabe A"
27280
27281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27282 msgid "Combining Half Marks"
27283 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
27284
27285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27286 msgid "CJK Compatibility Forms"
27287 msgstr "Forme compatibilità CJK"
27288
27289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27290 msgid "Small Form Variants"
27291 msgstr "Varianti forme piccole"
27292
27293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27294 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27295 msgstr "Forme arabe B"
27296
27297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27298 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27299 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
27300
27301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27302 msgid "Linear B Syllabary"
27303 msgstr "Sillabario lineare B"
27304
27305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27306 msgid "Linear B Ideograms"
27307 msgstr "Ideogrammi lineari B"
27308
27309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27310 msgid "Aegean Numbers"
27311 msgstr "Numeri egei"
27312
27313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27314 msgid "Ancient Greek Numbers"
27315 msgstr "Numeri greci antichi"
27316
27317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27318 msgid "Old Italic"
27319 msgstr "Corsivo antico"
27320
27321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27322 msgid "Gothic"
27323 msgstr "Gotico"
27324
27325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27326 msgid "Ugaritic"
27327 msgstr "Ugaritico"
27328
27329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27330 msgid "Old Persian"
27331 msgstr "Persiano antico"
27332
27333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27334 msgid "Deseret"
27335 msgstr "Deseret"
27336
27337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27338 msgid "Shavian"
27339 msgstr "Shavian"
27340
27341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27342 msgid "Osmanya"
27343 msgstr "Osmanya"
27344
27345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27346 msgid "Cypriot Syllabary"
27347 msgstr "Sillabario cipriota"
27348
27349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27350 msgid "Kharoshthi"
27351 msgstr "Kharoshthi"
27352
27353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27354 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27355 msgstr "Simboli musicali bizantini"
27356
27357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27358 msgid "Musical Symbols"
27359 msgstr "Simboli musicali"
27360
27361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27362 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27363 msgstr "Notazione musicale greca antica"
27364
27365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27366 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27367 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
27368
27369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27370 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27371 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
27372
27373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27374 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27375 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
27376
27377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27378 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27379 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
27380
27381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27382 msgid "Tags"
27383 msgstr "Cartellini"
27384
27385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27386 msgid "Variation Selectors Supplement"
27387 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
27388
27389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27390 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27391 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
27392
27393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27394 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27395 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
27396
27397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27398 msgid "Character: "
27399 msgstr "Carattere: "
27400
27401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27402 msgid "Code Point: "
27403 msgstr "Codice: "
27404
27405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27406 msgid "Symbols"
27407 msgstr "Simboli"
27408
27409 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27410 msgid "Insert Table"
27411 msgstr "Inserzione tabella"
27412
27413 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27414 msgid "TeX Information"
27415 msgstr "Informazioni TeX"
27416
27417 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27418 msgid "No thesaurus available for this language!"
27419 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
27420
27421 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27422 msgid "Outline"
27423 msgstr "Navigatore"
27424
27425 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27426 msgid "auto"
27427 msgstr "auto"
27428
27429 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27430 msgid "off"
27431 msgstr "Non attivo"
27432
27433 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27434 #, c-format
27435 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27436 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
27437
27438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27439 msgid "version "
27440 msgstr "Versione "
27441
27442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27443 msgid "unknown version"
27444 msgstr "versione sconosciuta"
27445
27446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27447 msgid "Small-sized icons"
27448 msgstr "Icone piccole"
27449
27450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27451 msgid "Normal-sized icons"
27452 msgstr "Icone normali"
27453
27454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27455 msgid "Big-sized icons"
27456 msgstr "Icone grandi"
27457
27458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27459 #, c-format
27460 msgid "Successful export to format: %1$s"
27461 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
27462
27463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27464 #, c-format
27465 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27466 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
27467
27468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27469 #, c-format
27470 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27471 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
27472
27473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27474 #, c-format
27475 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27476 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
27477
27478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27479 msgid "Exit LyX"
27480 msgstr "Uscita da LyX"
27481
27482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27483 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27484 msgstr ""
27485 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
27486
27487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
27488 msgid "Welcome to LyX!"
27489 msgstr "Benvenuto in LyX!"
27490
27491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
27492 msgid "Automatic save done."
27493 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
27494
27495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
27496 msgid "Automatic save failed!"
27497 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
27498
27499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
27500 msgid "Command not allowed without any document open"
27501 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
27502
27503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27504 #, c-format
27505 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27506 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
27507
27508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
27509 msgid "Select template file"
27510 msgstr "Selezionare file modello"
27511
27512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
27513 msgid "Templates|#T#t"
27514 msgstr "Modelli|#M#m"
27515
27516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
27517 msgid "Document not loaded."
27518 msgstr "Il documento non è stato caricato."
27519
27520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
27521 msgid "Select document to open"
27522 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
27523
27524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
27525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2212
27526 msgid "Examples|#E#e"
27527 msgstr "Esempi|#E#e"
27528
27529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27530 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27531 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:544
27532 msgid "Invalid filename"
27533 msgstr "Nome file non valido"
27534
27535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1980
27536 #, c-format
27537 msgid ""
27538 "The directory in the given path\n"
27539 "%1$s\n"
27540 "does not exist."
27541 msgstr ""
27542 "La cartella nel percorso specificato\n"
27543 "%1$s\n"
27544 "non esiste."
27545
27546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1997
27547 #, c-format
27548 msgid "Opening document %1$s..."
27549 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
27550
27551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
27552 #, c-format
27553 msgid "Document %1$s opened."
27554 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
27555
27556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
27557 msgid "Version control detected."
27558 msgstr "Controllo versione rilevato."
27559
27560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
27561 #, c-format
27562 msgid "Could not open document %1$s"
27563 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
27564
27565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
27566 msgid "Couldn't import file"
27567 msgstr "Non riesco ad importare il file"
27568
27569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
27570 #, c-format
27571 msgid "No information for importing the format %1$s."
27572 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
27573
27574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
27575 #, c-format
27576 msgid "Select %1$s file to import"
27577 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
27578
27579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2322
27580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436
27581 #, c-format
27582 msgid ""
27583 "The document %1$s already exists.\n"
27584 "\n"
27585 "Do you want to overwrite that document?"
27586 msgstr ""
27587 "Il documento %1$s esiste già.\n"
27588 "\n"
27589 "Volete davvero sovrascriverlo?"
27590
27591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
27592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
27593 msgid "Overwrite document?"
27594 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
27595
27596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147
27597 #, c-format
27598 msgid "Importing %1$s..."
27599 msgstr "Sto importando %1$s..."
27600
27601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
27602 msgid "imported."
27603 msgstr "importato."
27604
27605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
27606 msgid "file not imported!"
27607 msgstr "File non importato!"
27608
27609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
27610 msgid "newfile"
27611 msgstr "newfile"
27612
27613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2210
27614 msgid "Select LyX document to insert"
27615 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
27616
27617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
27618 msgid "Choose a filename to save document as"
27619 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
27620
27621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285
27622 #, c-format
27623 msgid ""
27624 "The file\n"
27625 "%1$s\n"
27626 "is already open in your current session.\n"
27627 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27628 "Do you want to choose a new filename?"
27629 msgstr ""
27630 "Il file\n"
27631 "%1$s\n"
27632 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
27633 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
27634 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
27635
27636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
27637 msgid "Chosen File Already Open"
27638 msgstr "Il file scelto è già aperto"
27639
27640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
27641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441
27642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
27643 msgid "&Rename"
27644 msgstr "&Rinomina"
27645
27646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
27647 #, c-format
27648 msgid ""
27649 "The document %1$s is already registered.\n"
27650 "\n"
27651 "Do you want to choose a new name?"
27652 msgstr ""
27653 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
27654 "\n"
27655 "Volete scegliere un nuovo nome?"
27656
27657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
27658 msgid "Rename document?"
27659 msgstr "Rinomino il documento?"
27660
27661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
27662 msgid "Copy document?"
27663 msgstr "Copio il documento?"
27664
27665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
27666 msgid "&Copy"
27667 msgstr "&Copia"
27668
27669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
27670 msgid "Choose a filename to export the document as"
27671 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
27672
27673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
27674 msgid "Guess from extension (*.*)"
27675 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
27676
27677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
27678 #, c-format
27679 msgid ""
27680 "The document %1$s could not be saved.\n"
27681 "\n"
27682 "Do you want to rename the document and try again?"
27683 msgstr ""
27684 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
27685 "\n"
27686 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
27687
27688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484
27689 msgid "Rename and save?"
27690 msgstr "Rinomino e salvo?"
27691
27692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
27693 msgid "&Retry"
27694 msgstr "&Riprova"
27695
27696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2530
27697 #, c-format
27698 msgid ""
27699 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27700 "Would you like to close or hide the document?\n"
27701 "\n"
27702 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27703 "the menu: View->Hidden->...\n"
27704 "\n"
27705 "To remove this question, set your preference in:\n"
27706 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27707 msgstr ""
27708 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
27709 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
27710 "\n"
27711 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
27712 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
27713 "\n"
27714 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
27715 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
27716
27717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
27718 msgid "Close or hide document?"
27719 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
27720
27721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
27722 msgid "&Hide"
27723 msgstr "&Nascondi"
27724
27725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
27726 msgid "Close document"
27727 msgstr "Chiusura del documento"
27728
27729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
27730 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27731 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
27732
27733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
27734 #, c-format
27735 msgid ""
27736 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27737 "\n"
27738 "Do you want to save the document?"
27739 msgstr ""
27740 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
27741 "\n"
27742 "Volete salvare il documento?"
27743
27744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
27745 msgid "Save new document?"
27746 msgstr "Salvo nuovo documento?"
27747
27748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
27749 #, c-format
27750 msgid ""
27751 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27752 "\n"
27753 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27754 msgstr ""
27755 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
27756 "\n"
27757 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
27758
27759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2741 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
27760 msgid "Save changed document?"
27761 msgstr "Salvo il documento modificato?"
27762
27763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
27764 msgid "&Discard"
27765 msgstr "&Abbandona"
27766
27767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830
27768 #, c-format
27769 msgid ""
27770 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27771 "\n"
27772 "Do you want to save the document?"
27773 msgstr ""
27774 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
27775 "\n"
27776 "Volete salvare il documento?"
27777
27778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2865
27779 #, c-format
27780 msgid ""
27781 "Document \n"
27782 "%1$s\n"
27783 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27784 msgstr ""
27785 "Il documento\n"
27786 "%1$s\n"
27787 "è stato modificato dall'esterno.\n"
27788 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
27789
27790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868
27791 msgid "Reload externally changed document?"
27792 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
27793
27794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
27795 msgid "&Reload"
27796 msgstr "&Riapri"
27797
27798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2913
27799 msgid "Document could not be checked in."
27800 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
27801
27802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957
27803 msgid "Error when setting the locking property."
27804 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
27805
27806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3003
27807 msgid "Directory is not accessible."
27808 msgstr "La cartella non è accessibile."
27809
27810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
27811 #, c-format
27812 msgid "Opening child document %1$s..."
27813 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
27814
27815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
27816 #, c-format
27817 msgid "No buffer for file: %1$s."
27818 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
27819
27820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3212
27821 msgid "Export Error"
27822 msgstr "Errore di esportazione"
27823
27824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3213
27825 msgid "Error cloning the Buffer."
27826 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
27827
27828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3350
27829 msgid "Exporting ..."
27830 msgstr "Esportazione ..."
27831
27832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
27833 msgid "Previewing ..."
27834 msgstr "Anteprima ..."
27835
27836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3393
27837 msgid "Document not loaded"
27838 msgstr "Il documento non è stato caricato."
27839
27840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3467
27841 msgid "Select file to insert"
27842 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
27843
27844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3471
27845 msgid "All Files (*)"
27846 msgstr "Tutti i file (*)"
27847
27848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3495
27849 #, c-format
27850 msgid ""
27851 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27852 "version of the document %1$s?"
27853 msgstr ""
27854 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
27855 "salvata del documento %1$s?"
27856
27857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3498
27858 msgid "Revert to saved document?"
27859 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
27860
27861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3524
27862 msgid "Saving all documents..."
27863 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
27864
27865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3534
27866 msgid "All documents saved."
27867 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
27868
27869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3634
27870 #, c-format
27871 msgid "%1$s unknown command!"
27872 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
27873
27874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3769
27875 msgid "Please, preview the document first."
27876 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
27877
27878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3789
27879 msgid "Couldn't proceed."
27880 msgstr "Non posso procedere."
27881
27882 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
27883 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
27884 msgid "LaTeX Source"
27885 msgstr "Sorgente LaTeX"
27886
27887 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
27888 msgid "DocBook Source"
27889 msgstr "Sorgente DocBook"
27890
27891 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
27892 msgid "Literate Source"
27893 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
27894
27895 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27896 msgid " (version control, locking)"
27897 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
27898
27899 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27900 msgid " (version control)"
27901 msgstr " (controllo versione)"
27902
27903 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27904 msgid " (changed)"
27905 msgstr " (modificato)"
27906
27907 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27908 msgid " (read only)"
27909 msgstr " (sola lettura)"
27910
27911 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27912 msgid "Close File"
27913 msgstr "Chiudi file"
27914
27915 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27916 msgid "Hide tab"
27917 msgstr "Nascondi linguetta"
27918
27919 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27920 msgid "Close tab"
27921 msgstr "Chiudi linguetta"
27922
27923 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27924 msgid "Wrap Float Settings"
27925 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
27926
27927 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27928 msgid "Click to detach"
27929 msgstr "Cliccare qui per staccare"
27930
27931 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27932 #, c-format
27933 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27934 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
27935
27936 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27937 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27938 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
27939
27940 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27941 #, c-format
27942 msgid "%1$s (unknown)"
27943 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
27944
27945 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
27946 msgid "More...|M"
27947 msgstr "Altro...|A"
27948
27949 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
27950 msgid "No Group"
27951 msgstr "Nessun gruppo"
27952
27953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821 src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
27954 msgid "More Spelling Suggestions"
27955 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
27956
27957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
27958 msgid "Add to personal dictionary|n"
27959 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
27960
27961 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846
27962 msgid "Ignore all|I"
27963 msgstr "Ignora tutto|I"
27964
27965 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
27966 msgid "Remove from personal dictionary|r"
27967 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
27968
27969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
27970 msgid "Language|L"
27971 msgstr "Lingua|g"
27972
27973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897
27974 msgid "More Languages ...|M"
27975 msgstr "Altre lingue ...|l"
27976
27977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
27978 msgid "Hidden|H"
27979 msgstr "Nascosti|N"
27980
27981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972
27982 msgid "<No Documents Open>"
27983 msgstr "<Nessun documento aperto>"
27984
27985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
27986 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
27987 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
27988
27989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
27990 msgid "View (Other Formats)|F"
27991 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
27992
27993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
27994 msgid "Update (Other Formats)|p"
27995 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
27996
27997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
27998 #, c-format
27999 msgid "View [%1$s]|V"
28000 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
28001
28002 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108
28003 #, c-format
28004 msgid "Update [%1$s]|U"
28005 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
28006
28007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
28008 msgid "No Custom Insets Defined!"
28009 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
28010
28011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291
28012 msgid "<No Document Open>"
28013 msgstr "<Nessun documento aperto>"
28014
28015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
28016 msgid "Master Document"
28017 msgstr "Documento padre"
28018
28019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
28020 msgid "Open Navigator..."
28021 msgstr "Apri navigatore..."
28022
28023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
28024 msgid "Other Lists"
28025 msgstr "Altri elenchi"
28026
28027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352
28028 msgid "<Empty Table of Contents>"
28029 msgstr "<Indice generale vuoto>"
28030
28031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387
28032 msgid "Other Toolbars"
28033 msgstr "Altre barre strumenti"
28034
28035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
28036 msgid "No Branches Set for Document!"
28037 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
28038
28039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
28040 msgid "Index List|I"
28041 msgstr "Indice analitico|I"
28042
28043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
28044 msgid "Index Entry|d"
28045 msgstr "Voce d'indice|V"
28046
28047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478
28048 #, c-format
28049 msgid "Index: %1$s"
28050 msgstr "Indice: %1$s"
28051
28052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
28053 #, c-format
28054 msgid "Index Entry (%1$s)"
28055 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
28056
28057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529
28058 msgid "No Citation in Scope!"
28059 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
28060
28061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28062 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28063 msgid "No citations selected!"
28064 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
28065
28066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
28067 #, c-format
28068 msgid "Caption (%1$s)"
28069 msgstr "Didascalia (%1$s)"
28070
28071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
28072 #, c-format
28073 msgid "Start New Environment (%1$s)"
28074 msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
28075
28076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696
28077 #, c-format
28078 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
28079 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
28080
28081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2328
28082 msgid "No Action Defined!"
28083 msgstr "Nessuna azione definita!"
28084
28085 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28086 msgid "Search"
28087 msgstr "Cerca"
28088
28089 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28090 msgid "Clear text"
28091 msgstr "Cancella testo"
28092
28093 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28094 #, c-format
28095 msgid "Export %1$s"
28096 msgstr "Esporta %1$s"
28097
28098 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28099 #, c-format
28100 msgid "Import %1$s"
28101 msgstr "Importa %1$s"
28102
28103 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28104 #, c-format
28105 msgid "Update %1$s"
28106 msgstr "Aggiorna %1$s"
28107
28108 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28109 #, c-format
28110 msgid "View %1$s"
28111 msgstr "Mostra %1$s"
28112
28113 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28114 msgid "space"
28115 msgstr "spazio"
28116
28117 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28118 msgid ""
28119 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28120 "characters:\n"
28121 msgstr ""
28122 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
28123 "di questi caratteri:\n"
28124
28125 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28126 msgid "Could not update TeX information"
28127 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
28128
28129 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28130 #, c-format
28131 msgid "The script `%1$s' failed."
28132 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
28133
28134 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28135 msgid "All Files "
28136 msgstr "Tutti i file "
28137
28138 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28139 msgid "Table of Contents"
28140 msgstr "Indice generale"
28141
28142 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28143 msgid "Equations"
28144 msgstr "Equazioni"
28145
28146 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28147 msgid "Footnotes"
28148 msgstr "Nota a piè pagina"
28149
28150 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28151 msgid "Listings"
28152 msgstr "Listati"
28153
28154 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28155 msgid "Index Entries"
28156 msgstr "Voci d'indice"
28157
28158 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28159 msgid "Marginal notes"
28160 msgstr "Note a margine"
28161
28162 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28163 msgid "Nomenclature Entries"
28164 msgstr "Voci di nomenclatura"
28165
28166 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28167 msgid "Notes"
28168 msgstr "Note"
28169
28170 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28171 msgid "Citations"
28172 msgstr "Citazioni"
28173
28174 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28175 msgid "Labels and References"
28176 msgstr "Etichette e riferimenti"
28177
28178 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28179 msgid "Changes"
28180 msgstr "Modifiche"
28181
28182 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28183 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:545
28184 msgid ""
28185 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28186 "through LaTeX: "
28187 msgstr ""
28188 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
28189 "esportato: "
28190
28191 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28192 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:549
28193 msgid "Problematic filename for DVI"
28194 msgstr "Nome file problematico per DVI"
28195
28196 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28197 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:550
28198 msgid ""
28199 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28200 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28201 msgstr ""
28202 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
28203 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
28204
28205 #: src/insets/Inset.cpp:88
28206 msgid "Bibliography Entry"
28207 msgstr "Voce bibliografica"
28208
28209 #: src/insets/Inset.cpp:91
28210 msgid "TeX Code"
28211 msgstr "Codice TeX"
28212
28213 #: src/insets/Inset.cpp:94
28214 msgid "Float"
28215 msgstr "Flottante"
28216
28217 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28218 msgid "Box"
28219 msgstr "Casella"
28220
28221 #: src/insets/Inset.cpp:114
28222 msgid "Horizontal Space"
28223 msgstr "Spazio orizzontale"
28224
28225 #: src/insets/Inset.cpp:118
28226 msgid "Info"
28227 msgstr "Info"
28228
28229 #: src/insets/Inset.cpp:163
28230 msgid "Horizontal Math Space"
28231 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
28232
28233 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28234 msgid "Unknown Argument"
28235 msgstr "Argomento sconosciuto"
28236
28237 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28238 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28239 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
28240
28241 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28242 msgid "Keys must be unique!"
28243 msgstr "La chiave deve essere unica!"
28244
28245 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28246 #, c-format
28247 msgid ""
28248 "The key %1$s already exists,\n"
28249 "it will be changed to %2$s."
28250 msgstr ""
28251 "La chiave %1$s esiste già,\n"
28252 "verrà cambiata in %2$s."
28253
28254 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28255 #, c-format
28256 msgid ""
28257 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28258 "If you proceed, all of them will be opened."
28259 msgstr ""
28260 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
28261 "Se si procede, saranno aperti tutti."
28262
28263 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28264 msgid "Open Databases?"
28265 msgstr "Aprire cataloghi?"
28266
28267 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28268 msgid "&Proceed"
28269 msgstr "&Procedi"
28270
28271 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28272 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28273 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
28274
28275 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28276 msgid "Databases:"
28277 msgstr "Cataloghi:"
28278
28279 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28280 msgid "Style File:"
28281 msgstr "File di stile:"
28282
28283 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28284 msgid "Lists:"
28285 msgstr "Elenchi:"
28286
28287 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28288 msgid "included in TOC"
28289 msgstr "incluso nell'indice"
28290
28291 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28292 msgid "Export Warning!"
28293 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
28294
28295 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28296 msgid ""
28297 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28298 "BibTeX will be unable to find them."
28299 msgstr ""
28300 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
28301 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
28302
28303 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28304 msgid ""
28305 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28306 "BibTeX will be unable to find it."
28307 msgstr ""
28308 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
28309 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
28310
28311 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28312 msgid "simple frame"
28313 msgstr "cornice semplice"
28314
28315 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28316 msgid "frameless"
28317 msgstr "senza cornice"
28318
28319 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28320 msgid "simple frame, page breaks"
28321 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
28322
28323 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28324 msgid "oval, thin"
28325 msgstr "ovale, sottile"
28326
28327 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28328 msgid "oval, thick"
28329 msgstr "ovale, spessa"
28330
28331 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28332 msgid "drop shadow"
28333 msgstr "cornice ombreggiata"
28334
28335 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28336 msgid "shaded background"
28337 msgstr "sfondo colorato"
28338
28339 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28340 msgid "double frame"
28341 msgstr "cornice doppia"
28342
28343 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28344 #, c-format
28345 msgid "%1$s (%2$s)"
28346 msgstr "%1$s (%2$s)"
28347
28348 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28349 #, c-format
28350 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28351 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28352
28353 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28354 msgid "active"
28355 msgstr "attivo"
28356
28357 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28358 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28359 msgid "non-active"
28360 msgstr "non attivo"
28361
28362 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28363 #, c-format
28364 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28365 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
28366
28367 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28368 #, c-format
28369 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28370 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
28371
28372 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28373 msgid "Branch: "
28374 msgstr "Ramo: "
28375
28376 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28377 msgid "Branch (child only): "
28378 msgstr "Ramo (solo figlio): "
28379
28380 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28381 msgid "Branch (master only): "
28382 msgstr "Ramo (solo padre): "
28383
28384 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28385 msgid "Branch (undefined): "
28386 msgstr "Ramo (non definito): "
28387
28388 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28389 msgid "Undef: "
28390 msgstr "Non definito: "
28391
28392 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28393 msgid "Branch state changes in master document"
28394 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
28395
28396 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28397 #, c-format
28398 msgid ""
28399 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28400 "sure to save the master."
28401 msgstr ""
28402 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
28403 "salvare il documento padre."
28404
28405 #: src/insets/InsetCaption.cpp:397
28406 #, c-format
28407 msgid "Sub-%1$s"
28408 msgstr "Sotto-%1$s"
28409
28410 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28411 msgid "No bibliography defined!"
28412 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
28413
28414 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28415 msgid "LaTeX Command: "
28416 msgstr "Comando LaTeX: "
28417
28418 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28419 msgid "InsetCommand Error: "
28420 msgstr "Errore Inserto Comando: "
28421
28422 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28423 msgid "Incompatible command name."
28424 msgstr "Nome comando incompatibile."
28425
28426 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28427 msgid "InsetCommandParams Error: "
28428 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
28429
28430 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28431 msgid "InsetCommandParams: "
28432 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
28433
28434 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28435 msgid "Unknown parameter name: "
28436 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
28437
28438 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28439 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28440 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
28441
28442 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28443 #, c-format
28444 msgid ""
28445 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28446 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28447 "%2$s."
28448 msgstr ""
28449 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
28450 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
28451 "%2$s."
28452
28453 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28454 #, c-format
28455 msgid "External template %1$s is not installed"
28456 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
28457
28458 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462
28459 msgid "float: "
28460 msgstr "flottante: "
28461
28462 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
28463 #, c-format
28464 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28465 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
28466
28467 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
28468 msgid "float"
28469 msgstr "flottante"
28470
28471 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
28472 msgid "subfloat: "
28473 msgstr "sottoflottante: "
28474
28475 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
28476 msgid " (sideways)"
28477 msgstr " (obliquamente)"
28478
28479 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28480 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28481 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
28482
28483 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28484 #, c-format
28485 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28486 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
28487
28488 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28489 msgid "footnote"
28490 msgstr "Nota a piè pagina"
28491
28492 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:749
28493 #, c-format
28494 msgid ""
28495 "Could not copy the file\n"
28496 "%1$s\n"
28497 "into the temporary directory."
28498 msgstr ""
28499 "Non ho potuto copiare il file\n"
28500 "%1$s\n"
28501 "nella cartella temporanea."
28502
28503 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28504 #, c-format
28505 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28506 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
28507
28508 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28509 #, c-format
28510 msgid "Graphics file: %1$s"
28511 msgstr "File grafici: %1$s"
28512
28513 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28514 #, c-format
28515 msgid ""
28516 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28517 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28518 "%1$s."
28519 msgstr ""
28520 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
28521 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
28522 "%1$s."
28523
28524 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28525 msgid "www"
28526 msgstr "www"
28527
28528 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28529 msgid "email"
28530 msgstr "email"
28531
28532 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28533 msgid "file"
28534 msgstr "file"
28535
28536 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28537 #, c-format
28538 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28539 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
28540
28541 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28542 msgid "Verbatim Input"
28543 msgstr "Input testuale"
28544
28545 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28546 msgid "Verbatim Input*"
28547 msgstr "Input* testuale"
28548
28549 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28550 msgid "Include (excluded)"
28551 msgstr "Includi (esclusi)"
28552
28553 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28554 msgid "Unknown"
28555 msgstr "Sconosciuto"
28556
28557 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:795
28558 #: src/insets/InsetInclude.cpp:870
28559 msgid "Recursive input"
28560 msgstr "Input ricorsivo"
28561
28562 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:796
28563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
28564 #, c-format
28565 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28566 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
28567
28568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:634
28569 #, c-format
28570 msgid ""
28571 "Could not load included file\n"
28572 "`%1$s'\n"
28573 "Please, check whether it actually exists."
28574 msgstr ""
28575 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
28576 "`%1$s'\n"
28577 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
28578
28579 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638
28580 msgid "Missing included file"
28581 msgstr "File incluso mancante"
28582
28583 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646
28584 #, c-format
28585 msgid ""
28586 "Included file `%1$s'\n"
28587 "has textclass `%2$s'\n"
28588 "while parent file has textclass `%3$s'."
28589 msgstr ""
28590 "Il file incluso `%1$s'\n"
28591 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
28592 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
28593
28594 #: src/insets/InsetInclude.cpp:652
28595 msgid "Different textclasses"
28596 msgstr "Classi di documento differenti"
28597
28598 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
28599 #, c-format
28600 msgid ""
28601 "Included file `%1$s'\n"
28602 "uses module `%2$s'\n"
28603 "which is not used in parent file."
28604 msgstr ""
28605 "Il file incluso `%1$s'\n"
28606 "usa il modulo `%2$s'\n"
28607 "che non è usato nel file genitore."
28608
28609 #: src/insets/InsetInclude.cpp:671
28610 msgid "Module not found"
28611 msgstr "Modulo non trovato"
28612
28613 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:725
28614 #, c-format
28615 msgid ""
28616 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28617 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28618 msgstr ""
28619 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
28620 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
28621
28622 #: src/insets/InsetInclude.cpp:709 src/insets/InsetInclude.cpp:733
28623 msgid "Export failure"
28624 msgstr "Esportazione non riuscita"
28625
28626 #: src/insets/InsetInclude.cpp:783
28627 msgid "Unsupported Inclusion"
28628 msgstr "Inclusione non supportata"
28629
28630 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
28631 #, c-format
28632 msgid ""
28633 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28634 "Offending file:\n"
28635 "%1$s"
28636 msgstr ""
28637 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
28638 "File incriminato:\n"
28639 "%1$s"
28640
28641 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28642 msgid "Index sorting failed"
28643 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
28644
28645 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28646 #, c-format
28647 msgid ""
28648 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28649 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28650 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28651 "explained in the User Guide."
28652 msgstr ""
28653 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
28654 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
28655 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
28656 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
28657
28658 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28659 msgid "Index Entry"
28660 msgstr "Voce d'indice"
28661
28662 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28663 msgid "unknown type!"
28664 msgstr "tipo sconosciuto!"
28665
28666 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28667 msgid "Unknown index type!"
28668 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
28669
28670 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28671 msgid "All indexes"
28672 msgstr "Tutti gli indici"
28673
28674 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28675 msgid "subindex"
28676 msgstr "sottoindice"
28677
28678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28679 #, c-format
28680 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28681 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
28682
28683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28684 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28685 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
28686
28687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28688 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28689 msgid "undefined"
28690 msgstr "indefinito"
28691
28692 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28693 msgid "yes"
28694 msgstr "sì"
28695
28696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28697 msgid "no"
28698 msgstr "no"
28699
28700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28701 msgid "No version control"
28702 msgstr "Nessun controllo versione"
28703
28704 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28705 msgid "Label names must be unique!"
28706 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
28707
28708 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28709 #, c-format
28710 msgid ""
28711 "The label %1$s already exists,\n"
28712 "it will be changed to %2$s."
28713 msgstr ""
28714 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
28715 "verrà cambiata in %2$s."
28716
28717 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28718 msgid "DUPLICATE: "
28719 msgstr "DUPLICATA: "
28720
28721 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28722 msgid "Horizontal line"
28723 msgstr "Linea orizzontale"
28724
28725 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28726 msgid "no more lstline delimiters available"
28727 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
28728
28729 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28730 msgid "Running out of delimiters"
28731 msgstr "Delimitatori esauriti"
28732
28733 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28734 msgid ""
28735 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28736 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28737 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28738 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28739 "must investigate!"
28740 msgstr ""
28741 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
28742 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
28743 "rimane\n"
28744 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
28745 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
28746 "verifica!"
28747
28748 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28749 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28750 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
28751
28752 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28753 #, c-format
28754 msgid ""
28755 "The following characters in one of the program listings are\n"
28756 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28757 "%1$s."
28758 msgstr ""
28759 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
28760 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
28761 "%1$s."
28762
28763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28764 msgid "A value is expected."
28765 msgstr "È richiesto un valore."
28766
28767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28773 msgid "Unbalanced braces!"
28774 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
28775
28776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28777 msgid "Please specify true or false."
28778 msgstr "Specificare true o false."
28779
28780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28781 msgid "Only true or false is allowed."
28782 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
28783
28784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28785 msgid "Please specify an integer value."
28786 msgstr "Specificare un valore intero."
28787
28788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28789 msgid "An integer is expected."
28790 msgstr "È richiesto un intero."
28791
28792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28793 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28794 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
28795
28796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28797 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28798 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
28799
28800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28801 #, c-format
28802 msgid "Please specify one of %1$s."
28803 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
28804
28805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28806 #, c-format
28807 msgid "Try one of %1$s."
28808 msgstr "Provare uno di %1$s."
28809
28810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28811 #, c-format
28812 msgid "I guess you mean %1$s."
28813 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
28814
28815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28816 #, c-format
28817 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28818 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
28819
28820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28821 #, c-format
28822 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28823 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
28824
28825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28826 msgid ""
28827 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28828 msgstr ""
28829 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
28830
28831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28832 msgid ""
28833 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28834 "trblTRBL"
28835 msgstr ""
28836 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
28837 "sottoinsieme di trblTRBL"
28838
28839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28840 msgid ""
28841 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28842 "right, bottom left and top left corner."
28843 msgstr ""
28844 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
28845 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
28846
28847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28848 msgid "Enter something like \\color{white}"
28849 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
28850
28851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28852 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28853 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
28854
28855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28856 msgid "auto, last or a number"
28857 msgstr "auto, last oppure un numero"
28858
28859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28860 msgid ""
28861 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28862 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28863 "defining a listing inset)"
28864 msgstr ""
28865 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
28866 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
28867 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
28868 "programma)"
28869
28870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28871 msgid ""
28872 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28873 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28874 "a listing inset)"
28875 msgstr ""
28876 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
28877 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
28878 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
28879 "programma)"
28880
28881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28882 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28883 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
28884
28885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28886 #, c-format
28887 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28888 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
28889
28890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28891 #, c-format
28892 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28893 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
28894
28895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28896 #, c-format
28897 msgid "Parameter %1$s: "
28898 msgstr "Parametro %1$s: "
28899
28900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28901 #, c-format
28902 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28903 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
28904
28905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28906 #, c-format
28907 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28908 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
28909
28910 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28911 msgid "New Page"
28912 msgstr "Nuova pagina"
28913
28914 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28915 msgid "Page Break"
28916 msgstr "Interruzione di pagina"
28917
28918 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28919 msgid "Clear Page"
28920 msgstr "Azzera pagina"
28921
28922 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28923 msgid "Clear Double Page"
28924 msgstr "Azzera pagina doppia"
28925
28926 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28927 msgid "Nom: "
28928 msgstr "Nom: "
28929
28930 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
28931 msgid "Nomenclature Symbol: "
28932 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
28933
28934 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
28935 msgid "Description: "
28936 msgstr "Descrizione: "
28937
28938 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
28939 msgid "Sorting: "
28940 msgstr "Ordinamento: "
28941
28942 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
28943 msgid "note"
28944 msgstr "Nota di LyX"
28945
28946 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28947 msgid "Phantom"
28948 msgstr "Segnaposto"
28949
28950 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28951 msgid "HPhantom"
28952 msgstr "HPhantom"
28953
28954 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28955 msgid "VPhantom"
28956 msgstr "VPhantom"
28957
28958 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
28959 msgid "phantom"
28960 msgstr "phantom"
28961
28962 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28963 msgid "hphantom"
28964 msgstr "hphantom"
28965
28966 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28967 msgid "vphantom"
28968 msgstr "vphantom"
28969
28970 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
28971 msgid "BROKEN: "
28972 msgstr "SCORRETTA: "
28973
28974 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28975 msgid "Ref: "
28976 msgstr "Ref: "
28977
28978 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28979 msgid "Equation"
28980 msgstr "Equazione"
28981
28982 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28983 msgid "EqRef: "
28984 msgstr "EqRef: "
28985
28986 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28987 msgid "Page Number"
28988 msgstr "Numero pagina"
28989
28990 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28991 msgid "Page: "
28992 msgstr "Pagina: "
28993
28994 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28995 msgid "Textual Page Number"
28996 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
28997
28998 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28999 msgid "TextPage: "
29000 msgstr "Pagina di testo: "
29001
29002 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29003 msgid "Standard+Textual Page"
29004 msgstr "Pagina usuale e testuale"
29005
29006 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29007 msgid "Ref+Text: "
29008 msgstr "Riferimento e testo: "
29009
29010 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29011 msgid "Formatted"
29012 msgstr "Formattato"
29013
29014 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29015 msgid "Format: "
29016 msgstr "Formato: "
29017
29018 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29019 msgid "Reference to Name"
29020 msgstr "Riferimento a nome"
29021
29022 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29023 msgid "NameRef:"
29024 msgstr "NameRef:"
29025
29026 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
29027 msgid "subscript"
29028 msgstr "sottoscritto"
29029
29030 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
29031 msgid "superscript"
29032 msgstr "soprascritto"
29033
29034 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29035 msgid "Protected Space"
29036 msgstr "Spazio protetto"
29037
29038 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29039 msgid "Quad Space"
29040 msgstr "Spazio quad"
29041
29042 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29043 msgid "Double Quad Space"
29044 msgstr "Due quadratoni"
29045
29046 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29047 msgid "Enspace"
29048 msgstr "Enspace"
29049
29050 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29051 msgid "Enskip"
29052 msgstr "Enskip"
29053
29054 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29055 msgid "Protected Horizontal Fill"
29056 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
29057
29058 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29059 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29060 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
29061
29062 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29063 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29064 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
29065
29066 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29067 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29068 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
29069
29070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29071 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29072 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
29073
29074 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29075 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29076 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
29077
29078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29079 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29080 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
29081
29082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29083 #, c-format
29084 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29085 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
29086
29087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29088 #, c-format
29089 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29090 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
29091
29092 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29093 msgid "List of Listings"
29094 msgstr "Elenco dei listati"
29095
29096 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29097 msgid "Unknown TOC type"
29098 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
29099
29100 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4533
29101 msgid "Selections not supported."
29102 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
29103
29104 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4555
29105 msgid "Multi-column in current or destination column."
29106 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
29107
29108 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4567
29109 msgid "Multi-row in current or destination row."
29110 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
29111
29112 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4959
29113 msgid "Selection size should match clipboard content."
29114 msgstr ""
29115 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
29116
29117 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29118 msgid "wrap: "
29119 msgstr "cinto: "
29120
29121 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29122 msgid "wrap"
29123 msgstr "cinto"
29124
29125 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29126 msgid "Not shown."
29127 msgstr "Non mostrato."
29128
29129 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29130 msgid "Loading..."
29131 msgstr "Sto caricando..."
29132
29133 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29134 msgid "Converting to loadable format..."
29135 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
29136
29137 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29138 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29139 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
29140
29141 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29142 msgid "Scaling etc..."
29143 msgstr "Sto ridimensionando e..."
29144
29145 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29146 msgid "Ready to display"
29147 msgstr "Pronto a mostrare"
29148
29149 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29150 msgid "No file found!"
29151 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
29152
29153 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29154 msgid "Error converting to loadable format"
29155 msgstr ""
29156 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
29157
29158 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29159 msgid "Error loading file into memory"
29160 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
29161
29162 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29163 msgid "Error generating the pixmap"
29164 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
29165
29166 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29167 msgid "No image"
29168 msgstr "Nessuna immagine"
29169
29170 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29171 msgid "Preview loading"
29172 msgstr "Caricamento anteprima"
29173
29174 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29175 msgid "Preview ready"
29176 msgstr "L'anteprima è pronta"
29177
29178 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29179 msgid "Preview failed"
29180 msgstr "Anteprima non riuscita"
29181
29182 #: src/lengthcommon.cpp:44
29183 msgid "cc[[unit of measure]]"
29184 msgstr "cc"
29185
29186 #: src/lengthcommon.cpp:44
29187 msgid "dd"
29188 msgstr "dd"
29189
29190 #: src/lengthcommon.cpp:44
29191 msgid "em"
29192 msgstr "em"
29193
29194 #: src/lengthcommon.cpp:45
29195 msgid "ex"
29196 msgstr "ex"
29197
29198 #: src/lengthcommon.cpp:45
29199 msgid "mu[[unit of measure]]"
29200 msgstr "mu"
29201
29202 #: src/lengthcommon.cpp:45
29203 msgid "pc"
29204 msgstr "pc"
29205
29206 #: src/lengthcommon.cpp:46
29207 msgid "pt"
29208 msgstr "pt"
29209
29210 #: src/lengthcommon.cpp:46
29211 msgid "sp"
29212 msgstr "sp"
29213
29214 #: src/lengthcommon.cpp:46
29215 msgid "Text Width %"
29216 msgstr "Larghezza Testo %"
29217
29218 #: src/lengthcommon.cpp:47
29219 msgid "Column Width %"
29220 msgstr "Larghezza Colonna %"
29221
29222 #: src/lengthcommon.cpp:47
29223 msgid "Page Width %"
29224 msgstr "Larghezza Pagina %"
29225
29226 #: src/lengthcommon.cpp:47
29227 msgid "Line Width %"
29228 msgstr "Larghezza Riga %"
29229
29230 #: src/lengthcommon.cpp:48
29231 msgid "Text Height %"
29232 msgstr "Altezza Testo %"
29233
29234 #: src/lengthcommon.cpp:48
29235 msgid "Page Height %"
29236 msgstr "Altezza Pagina %"
29237
29238 #: src/lyxfind.cpp:128
29239 msgid "Search error"
29240 msgstr "Cerca errore"
29241
29242 #: src/lyxfind.cpp:128
29243 msgid "Search string is empty"
29244 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
29245
29246 #: src/lyxfind.cpp:372
29247 msgid "String found."
29248 msgstr "Stringa trovata."
29249
29250 #: src/lyxfind.cpp:374
29251 msgid "String has been replaced."
29252 msgstr "La stringa è stata sostituita."
29253
29254 #: src/lyxfind.cpp:377
29255 #, c-format
29256 msgid "%1$d strings have been replaced."
29257 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
29258
29259 #: src/lyxfind.cpp:1475
29260 msgid "Invalid regular expression!"
29261 msgstr "Espressione regolare non valida!"
29262
29263 #: src/lyxfind.cpp:1480
29264 msgid "Match not found!"
29265 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
29266
29267 #: src/lyxfind.cpp:1484
29268 msgid "Match found!"
29269 msgstr "Corrispondenza trovata!"
29270
29271 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
29272 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29273 #, c-format
29274 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29275 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
29276
29277 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29278 #, c-format
29279 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29280 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
29281
29282 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29283 #, c-format
29284 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29285 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
29286
29287 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29288 msgid "Cursor not in table"
29289 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
29290
29291 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29292 msgid "Only one row"
29293 msgstr "Una sola riga"
29294
29295 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29296 msgid "Only one column"
29297 msgstr "Una sola colonna"
29298
29299 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29300 msgid "No hline to delete"
29301 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
29302
29303 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29304 msgid "No vline to delete"
29305 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
29306
29307 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29308 #, c-format
29309 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29310 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
29311
29312 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29313 msgid "Bad math environment"
29314 msgstr "Contesto matematico errato"
29315
29316 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
29317 msgid ""
29318 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29319 "Change the math formula type and try again."
29320 msgstr ""
29321 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
29322 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
29323
29324 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
29325 msgid "No number"
29326 msgstr "Nessun numero"
29327
29328 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
29329 #, c-format
29330 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29331 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
29332
29333 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
29334 #, c-format
29335 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29336 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
29337
29338 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
29339 #, c-format
29340 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29341 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
29342
29343 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
29344 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1863
29345 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29346 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
29347
29348 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29349 msgid "create new math text environment ($...$)"
29350 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
29351
29352 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29353 msgid "entered math text mode (textrm)"
29354 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
29355
29356 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29357 msgid "Regular expression editor mode"
29358 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
29359
29360 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1722 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1865
29361 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29362 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
29363
29364 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29365 msgid "Standard[[mathref]]"
29366 msgstr "Standard"
29367
29368 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29369 msgid "PrettyRef"
29370 msgstr "Riferimento abbellito"
29371
29372 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29373 msgid "FormatRef: "
29374 msgstr "FormatRef: "
29375
29376 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29377 #, c-format
29378 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29379 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
29380
29381 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29382 msgid "optional"
29383 msgstr "opzionale"
29384
29385 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1257
29386 msgid "math macro"
29387 msgstr "macro matematica"
29388
29389 #: src/output.cpp:37
29390 #, c-format
29391 msgid ""
29392 "Could not open the specified document\n"
29393 "%1$s."
29394 msgstr ""
29395 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
29396 "%1$s."
29397
29398 #: src/output_plaintext.cpp:144
29399 msgid "Abstract: "
29400 msgstr "Sommario: "
29401
29402 #: src/output_plaintext.cpp:156
29403 msgid "References: "
29404 msgstr "Referimenti: "
29405
29406 #: src/support/Package.cpp:509
29407 msgid "LyX binary not found"
29408 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
29409
29410 #: src/support/Package.cpp:510
29411 #, c-format
29412 msgid ""
29413 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29414 msgstr ""
29415 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
29416 "comando %1$s"
29417
29418 #: src/support/Package.cpp:629
29419 #, c-format
29420 msgid ""
29421 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29422 "\t%1$s\n"
29423 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29424 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29425 msgstr ""
29426 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
29427 "\t%1$s\n"
29428 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
29429 "d'ambiente\n"
29430 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
29431
29432 #: src/support/Package.cpp:698 src/support/Package.cpp:725
29433 msgid "File not found"
29434 msgstr "File non trovato"
29435
29436 #: src/support/Package.cpp:699
29437 #, c-format
29438 msgid ""
29439 "Invalid %1$s switch.\n"
29440 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29441 msgstr ""
29442 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
29443 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
29444
29445 #: src/support/Package.cpp:726
29446 #, c-format
29447 msgid ""
29448 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29449 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29450 msgstr ""
29451 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
29452 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
29453
29454 #: src/support/Package.cpp:750
29455 #, c-format
29456 msgid ""
29457 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29458 "%2$s is not a directory."
29459 msgstr ""
29460 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
29461 "%2$s non è una cartella."
29462
29463 #: src/support/Package.cpp:752
29464 msgid "Directory not found"
29465 msgstr "Cartella non trovata"
29466
29467 #: src/support/Systemcall.cpp:405
29468 #, c-format
29469 msgid ""
29470 "The command\n"
29471 "%1$s\n"
29472 "has not yet completed.\n"
29473 "\n"
29474 "Do you want to stop it?"
29475 msgstr ""
29476 "Il comando\n"
29477 "%1$s\n"
29478 "è ancora in esecuzione.\n"
29479 "\n"
29480 "Devo fermarlo?"
29481
29482 #: src/support/Systemcall.cpp:407
29483 msgid "Stop command?"
29484 msgstr "Fermo il comando?"
29485
29486 #: src/support/Systemcall.cpp:408
29487 msgid "&Stop it"
29488 msgstr "&Fermalo"
29489
29490 #: src/support/Systemcall.cpp:408
29491 msgid "Let it &run"
29492 msgstr "Lascialo &andare"
29493
29494 #: src/support/debug.cpp:42
29495 msgid "No debugging messages"
29496 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
29497
29498 #: src/support/debug.cpp:43
29499 msgid "General information"
29500 msgstr "Informazioni generali"
29501
29502 #: src/support/debug.cpp:44
29503 msgid "Program initialisation"
29504 msgstr "Inizializzazione programma"
29505
29506 #: src/support/debug.cpp:45
29507 msgid "Keyboard events handling"
29508 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
29509
29510 #: src/support/debug.cpp:46
29511 msgid "GUI handling"
29512 msgstr "Gestione GUI"
29513
29514 #: src/support/debug.cpp:47
29515 msgid "Lyxlex grammar parser"
29516 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
29517
29518 #: src/support/debug.cpp:48
29519 msgid "Configuration files reading"
29520 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
29521
29522 #: src/support/debug.cpp:49
29523 msgid "Custom keyboard definition"
29524 msgstr "Definizione personale della tastiera"
29525
29526 #: src/support/debug.cpp:50
29527 msgid "LaTeX generation/execution"
29528 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
29529
29530 #: src/support/debug.cpp:51
29531 msgid "Math editor"
29532 msgstr "Editor matematico"
29533
29534 #: src/support/debug.cpp:52
29535 msgid "Font handling"
29536 msgstr "Gestione caratteri"
29537
29538 #: src/support/debug.cpp:53
29539 msgid "Textclass files reading"
29540 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
29541
29542 #: src/support/debug.cpp:54
29543 msgid "Version control"
29544 msgstr "Controllo versione"
29545
29546 #: src/support/debug.cpp:55
29547 msgid "External control interface"
29548 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
29549
29550 #: src/support/debug.cpp:56
29551 msgid "Undo/Redo mechanism"
29552 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
29553
29554 #: src/support/debug.cpp:57
29555 msgid "User commands"
29556 msgstr "Comandi utente"
29557
29558 #: src/support/debug.cpp:58
29559 msgid "The LyX Lexer"
29560 msgstr "Il Lexxer di LyX"
29561
29562 #: src/support/debug.cpp:59
29563 msgid "Dependency information"
29564 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
29565
29566 #: src/support/debug.cpp:60
29567 msgid "LyX Insets"
29568 msgstr "Inserti di LyX"
29569
29570 #: src/support/debug.cpp:61
29571 msgid "Files used by LyX"
29572 msgstr "File usati da LyX"
29573
29574 #: src/support/debug.cpp:62
29575 msgid "Workarea events"
29576 msgstr "Eventi area di lavoro"
29577
29578 #: src/support/debug.cpp:63
29579 msgid "Insettext/tabular messages"
29580 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
29581
29582 #: src/support/debug.cpp:64
29583 msgid "Graphics conversion and loading"
29584 msgstr "Conversione e apertura grafici"
29585
29586 #: src/support/debug.cpp:65
29587 msgid "Change tracking"
29588 msgstr "Tracciamento modifiche"
29589
29590 #: src/support/debug.cpp:66
29591 msgid "External template/inset messages"
29592 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
29593
29594 #: src/support/debug.cpp:67
29595 msgid "RowPainter profiling"
29596 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
29597
29598 #: src/support/debug.cpp:68
29599 msgid "Scrolling debugging"
29600 msgstr "Verifica scorrimento"
29601
29602 #: src/support/debug.cpp:69
29603 msgid "Math macros"
29604 msgstr "Macro matematiche"
29605
29606 #: src/support/debug.cpp:70
29607 msgid "RTL/Bidi"
29608 msgstr "RTL/Bidi"
29609
29610 #: src/support/debug.cpp:71
29611 msgid "Locale/Internationalisation"
29612 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
29613
29614 #: src/support/debug.cpp:72
29615 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29616 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
29617
29618 #: src/support/debug.cpp:73
29619 msgid "Find and replace mechanism"
29620 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
29621
29622 #: src/support/debug.cpp:74
29623 msgid "Developers' general debug messages"
29624 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
29625
29626 #: src/support/debug.cpp:75
29627 msgid "All debugging messages"
29628 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
29629
29630 #: src/support/debug.cpp:154
29631 #, c-format
29632 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29633 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
29634
29635 #: src/support/lassert.cpp:52
29636 #, c-format
29637 msgid ""
29638 "Assertion %1$s violated in\n"
29639 "file: %2$s, line: %3$s"
29640 msgstr ""
29641 "Asserzione %1$s violata in\n"
29642 "file: %2$s, linea: %3$s"
29643
29644 #: src/support/lassert.cpp:62
29645 msgid ""
29646 "It should be safe to continue, but you\n"
29647 "may wish to save your work and restart LyX."
29648 msgstr ""
29649 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
29650 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
29651
29652 #: src/support/lassert.cpp:65
29653 msgid "Warning!"
29654 msgstr "Attenzione!"
29655
29656 #: src/support/lassert.cpp:72
29657 msgid ""
29658 "There has been an error with this document.\n"
29659 "LyX will attempt to close it safely."
29660 msgstr ""
29661 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
29662 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
29663
29664 #: src/support/lassert.cpp:75
29665 msgid "Buffer Error!"
29666 msgstr "Errore di buffer!"
29667
29668 #: src/support/lassert.cpp:82
29669 msgid ""
29670 "LyX has encountered an application error\n"
29671 "and will now shut down."
29672 msgstr ""
29673 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
29674 "ed adesso LyX si chiuderà."
29675
29676 #: src/support/lassert.cpp:85
29677 msgid "Fatal Exception!"
29678 msgstr "Eccezione fatale!"
29679
29680 #: src/support/os_win32.cpp:482
29681 msgid "System file not found"
29682 msgstr "File di sistema non trovato"
29683
29684 #: src/support/os_win32.cpp:483
29685 msgid ""
29686 "Unable to load shfolder.dll\n"
29687 "Please install."
29688 msgstr ""
29689 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
29690 "Occorre installarlo."
29691
29692 #: src/support/os_win32.cpp:488
29693 msgid "System function not found"
29694 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
29695
29696 #: src/support/os_win32.cpp:489
29697 msgid ""
29698 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29699 "Don't know how to proceed. Sorry."
29700 msgstr ""
29701 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29702 "Non so come procedere. Spiacente."
29703
29704 #: src/support/userinfo.cpp:45
29705 msgid "Unknown user"
29706 msgstr "Utente sconosciuto"
29707
29708 #~ msgid "Syriac"
29709 #~ msgstr "Siriaco"
29710
29711 #~ msgid "Urdu"
29712 #~ msgstr "Urdu"
29713
29714 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
29715 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
29716
29717 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
29718 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
29719
29720 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
29721 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
29722
29723 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
29724 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
29725
29726 #~ msgid "Sco&pe"
29727 #~ msgstr "Cam&po"
29728
29729 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
29730 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
29731
29732 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
29733 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
29734
29735 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
29736 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
29737
29738 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
29739 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
29740
29741 #~ msgid "Unformatted Text|U"
29742 #~ msgstr "Testo non formattato, per linee|n"
29743
29744 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
29745 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
29746
29747 #~ msgid "Split Environment|l"
29748 #~ msgstr "Contesto split|s"
29749
29750 #~ msgid "&Down"
29751 #~ msgstr "&Giù"
29752
29753 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
29754 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
29755
29756 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
29757 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
29758
29759 #~ msgid "report (R Journal)"
29760 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
29761
29762 #~ msgid "Alternative Theorem String"
29763 #~ msgstr "Nome opzionale"
29764
29765 #~ msgid "Alternative theorem string"
29766 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
29767
29768 #~ msgid "Default Format"
29769 #~ msgstr "Formato di default"
29770
29771 #~ msgid "Key Words."
29772 #~ msgstr "Parole chiave."
29773
29774 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
29775 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
29776
29777 #~ msgid "Multilingual captions"
29778 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
29779
29780 #~ msgid "Scrap"
29781 #~ msgstr "Ritaglio"
29782
29783 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29784 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
29785
29786 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29787 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
29788
29789 #~ msgid "End Multiple Columns"
29790 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
29791
29792 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29793 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
29794
29795 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29796 #~ msgstr "it"
29797
29798 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29799 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
29800
29801 #~ msgid "&First:"
29802 #~ msgstr "&Primaria:"
29803
29804 #~ msgid "Memory problem"
29805 #~ msgstr "Problema di memoria"
29806
29807 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
29808 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
29809
29810 #~ msgid "BeginFrame"
29811 #~ msgstr "Inizio diapositiva"
29812
29813 #~ msgid "Deprecated Styles"
29814 #~ msgstr "Stili deprecati"
29815
29816 #~ msgid "BeginPlainFrame"
29817 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
29818
29819 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29820 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
29821
29822 #~ msgid "EndFrame"
29823 #~ msgstr "Fine diapositiva"
29824
29825 #~ msgid "________________________________"
29826 #~ msgstr "________________________________"
29827
29828 #~ msgid "List of Graphics"
29829 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
29830
29831 #~ msgid "List of Equations"
29832 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
29833
29834 #~ msgid "List of Footnotes"
29835 #~ msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
29836
29837 #~ msgid "List of Index Entries"
29838 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
29839
29840 #~ msgid "List of Marginal notes"
29841 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
29842
29843 #~ msgid "List of Notes"
29844 #~ msgstr "Elenco delle note"
29845
29846 #~ msgid "List of Citations"
29847 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
29848
29849 #~ msgid "List of Branches"
29850 #~ msgstr "Elenco dei rami"
29851
29852 #~ msgid "List of Changes"
29853 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
29854
29855 #~ msgid "elsewhere"
29856 #~ msgstr "altrove"
29857
29858 #~ msgid "Automatic help"
29859 #~ msgstr "Aiuto automatico"
29860
29861 #~ msgid "Session"
29862 #~ msgstr "Sessione"
29863
29864 #~ msgid "Documents"
29865 #~ msgstr "Documenti"
29866
29867 #~ msgid "Close Section"
29868 #~ msgstr "Chiusura sezione"
29869
29870 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29871 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
29872
29873 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29874 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
29875
29876 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29877 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
29878
29879 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
29880 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
29881
29882 #~ msgid "Use ams&math package"
29883 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
29884
29885 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
29886 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
29887
29888 #~ msgid "Use amssymb package"
29889 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
29890
29891 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29892 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
29893
29894 #~ msgid "Use &esint package"
29895 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
29896
29897 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29898 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
29899
29900 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29901 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
29902
29903 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
29904 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
29905
29906 #~ msgid "Use mathtools package"
29907 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
29908
29909 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29910 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
29911
29912 #~ msgid "Use mh&chem package"
29913 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
29914
29915 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
29916 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
29917
29918 #~ msgid "Use stackrel package"
29919 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
29920
29921 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
29922 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
29923
29924 #~ msgid "Use stmaryrd package"
29925 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
29926
29927 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
29928 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
29929
29930 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
29931 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
29932
29933 #~ msgid ""
29934 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29935 #~ "actually to print."
29936 #~ msgstr ""
29937 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
29938 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
29939
29940 #~ msgid "institute mark"
29941 #~ msgstr "Nota istituto"
29942
29943 #~ msgid "Make letter title"
29944 #~ msgstr "Titolo lettera"
29945
29946 #~ msgid "Maintext"
29947 #~ msgstr "Testo principale"
29948
29949 #~ msgid "Initial Option"
29950 #~ msgstr "Opzione capolettera"
29951
29952 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
29953 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
29954
29955 #~ msgid "Settings...|g"
29956 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
29957
29958 #~ msgid "Fig. ---"
29959 #~ msgstr "Fig. ---"
29960
29961 #~ msgid "CenteredCaption"
29962 #~ msgstr "Didascalia centrata"
29963
29964 #~ msgid "Senseless!"
29965 #~ msgstr "Non ha senso!"
29966
29967 #~ msgid "Captionabove"
29968 #~ msgstr "Didascalia superiore"
29969
29970 #~ msgid "Captionbelow"
29971 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
29972
29973 #~ msgid "Table Caption"
29974 #~ msgstr "Didascalia tabella"
29975
29976 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
29977 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
29978
29979 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
29980 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
29981
29982 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
29983 #~ msgstr ""
29984 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
29985
29986 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
29987 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
29988
29989 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
29990 #~ msgstr ""
29991 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
29992
29993 #~ msgid "Multilingual caption:"
29994 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
29995
29996 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
29997 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
29998
29999 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
30000 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
30001
30002 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
30003 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
30004
30005 #~ msgid "AMS arrows"
30006 #~ msgstr "Frecce AMS"
30007
30008 #~ msgid "AMS relations"
30009 #~ msgstr "Relazioni AMS"
30010
30011 #~ msgid "AMS operators"
30012 #~ msgstr "Operatori AMS"
30013
30014 #~ msgid "AMS miscellaneous"
30015 #~ msgstr "Varie AMS"
30016
30017 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
30018 #~ msgstr "Varie AMS"
30019
30020 #~ msgid "AMS Arrows"
30021 #~ msgstr "Frecce AMS"
30022
30023 #~ msgid "AMS Relations"
30024 #~ msgstr "Relazioni AMS"
30025
30026 #~ msgid "AMS Operators"
30027 #~ msgstr "Operatori AMS"
30028
30029 #~ msgid "Noweb Book"
30030 #~ msgstr "Libro noweb"
30031
30032 #~ msgid "Space"
30033 #~ msgstr "Spazio"
30034
30035 #~ msgid "Space:"
30036 #~ msgstr "spazio:"
30037
30038 #~ msgid "Computer:"
30039 #~ msgstr "Computer:"
30040
30041 #~ msgid "Noweb Article"
30042 #~ msgstr "Articolo noweb"
30043
30044 #~ msgid "Computing Review Categories"
30045 #~ msgstr "Computing Review Categories"
30046
30047 #~ msgid "Institute mark"
30048 #~ msgstr "Nota istituto"
30049
30050 #~ msgid "Noweb Report"
30051 #~ msgstr "Rapporto noweb"
30052
30053 #~ msgid "opt"
30054 #~ msgstr "opz"
30055
30056 #~ msgid "Insert Short Title|T"
30057 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
30058
30059 #~ msgid "Braille Manual|B"
30060 #~ msgstr "Braille|B"
30061
30062 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
30063 #~ msgstr "LilyPond|P"
30064
30065 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
30066 #~ msgstr "Linguistica|L"
30067
30068 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
30069 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
30070
30071 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
30072 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
30073
30074 #~ msgid "Sweave Manual|S"
30075 #~ msgstr "Sweave|S"
30076
30077 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
30078 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
30079
30080 #~ msgid ""
30081 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
30082 #~ msgstr ""
30083 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
30084 #~ "attiva"
30085
30086 #~ msgid ""
30087 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
30088 #~ "window: "
30089 #~ msgstr ""
30090 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
30091 #~ "finestra attiva: "
30092
30093 #~ msgid ""
30094 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
30095 #~ "active window: "
30096 #~ msgstr ""
30097 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
30098 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
30099
30100 #~ msgid ""
30101 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
30102 #~ msgstr ""
30103 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
30104 #~ "finestra attiva: "
30105
30106 #~ msgid "%1$s%2$s"
30107 #~ msgstr "%1$s%2$s"
30108
30109 #~ msgid " (unknown)"
30110 #~ msgstr "(sconosciuto)"
30111
30112 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
30113 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
30114
30115 #~ msgid "LatinOn"
30116 #~ msgstr "LatinOn"
30117
30118 #~ msgid "Latin on"
30119 #~ msgstr "Latin on"
30120
30121 #~ msgid "LatinOff"
30122 #~ msgstr "LatinOff"
30123
30124 #~ msgid "Latin off"
30125 #~ msgstr "Latin off"
30126
30127 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30128 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
30129
30130 #~ msgid "Utopia"
30131 #~ msgstr "Utopia"
30132
30133 #~ msgid "Table w&idth:"
30134 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
30135
30136 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
30137 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
30138
30139 #~ msgid "Rotate table"
30140 #~ msgstr "Ruota tabella"
30141
30142 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
30143 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
30144
30145 #~ msgid "Rotate cell"
30146 #~ msgstr "Ruota cella"
30147
30148 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
30149 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
30150
30151 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
30152 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
30153
30154 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
30155 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
30156
30157 #~ msgid "&Output Format:"
30158 #~ msgstr "&Formato:"
30159
30160 #~ msgid "MM"
30161 #~ msgstr "MM"
30162
30163 #~ msgid "MMMMM"
30164 #~ msgstr "MMMMM"
30165
30166 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30167 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
30168
30169 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30170 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
30171
30172 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30173 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
30174
30175 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30176 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
30177
30178 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30179 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
30180
30181 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30182 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
30183
30184 #~ msgid "Example \\theexample"
30185 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
30186
30187 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30188 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
30189
30190 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30191 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
30192
30193 #~ msgid "Remark \\theremark"
30194 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
30195
30196 #~ msgid "Case \\thecase"
30197 #~ msgstr "Caso \\thecase"
30198
30199 #~ msgid "Question \\thequestion"
30200 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
30201
30202 #~ msgid "Note \\thenote"
30203 #~ msgstr "Nota \\thenote"
30204
30205 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
30206 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
30207
30208 #~ msgid "Default paper si&ze:"
30209 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
30210
30211 #~ msgid "Specify the default paper size."
30212 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
30213
30214 #~ msgid "&New:"
30215 #~ msgstr "&Nuovo:"
30216
30217 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
30218 #~ msgstr ""
30219 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
30220
30221 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30222 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30223
30224 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30225 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30226
30227 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30228 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30229
30230 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30231 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30232
30233 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30234 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30235
30236 #~ msgid "HTML|H"
30237 #~ msgstr "HTML|H"
30238
30239 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30240 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
30241
30242 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30243 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
30244
30245 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30246 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30247
30248 #~ msgid "branch"
30249 #~ msgstr "ramo"
30250
30251 #~ msgid "Step"
30252 #~ msgstr "Passo"
30253
30254 #~ msgid "Step \\thestep."
30255 #~ msgstr "Passo \\thestep."
30256
30257 #~ msgid "Appendices Section"
30258 #~ msgstr "Sezione Appendici"
30259
30260 #~ msgid "--- Appendices ---"
30261 #~ msgstr "-- Appendici --"
30262
30263 #~ msgid "Preface:"
30264 #~ msgstr "Prefazione:"
30265
30266 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30267 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
30268
30269 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30270 #~ msgstr "Istituto ed email: "
30271
30272 #~ msgid "MiniTOC"
30273 #~ msgstr "Mini indice"
30274
30275 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30276 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
30277
30278 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30279 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
30280
30281 #~ msgid ""
30282 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30283 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30284 #~ msgstr ""
30285 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
30286 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
30287
30288 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
30289 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
30290
30291 #~ msgid ""
30292 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30293 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30294 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30295 #~ msgstr ""
30296 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
30297 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
30298 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
30299 #~ "il teTeX di Cygwin."
30300
30301 #~ msgid "List of %1$s"
30302 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
30303
30304 #~ msgid "Layout|L"
30305 #~ msgstr "Struttura|S"
30306
30307 #~ msgid "Documents|D"
30308 #~ msgstr "Documenti|D"
30309
30310 #~ msgid "New from Template...|T"
30311 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
30312
30313 #~ msgid "Revert|R"
30314 #~ msgstr "Ripristina|R"
30315
30316 #~ msgid "Custom...|C"
30317 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
30318
30319 #~ msgid "Redo|d"
30320 #~ msgstr "Rifai|f"
30321
30322 #~ msgid "Cut|C"
30323 #~ msgstr "Taglia|g"
30324
30325 #~ msgid "Paste|a"
30326 #~ msgstr "Incolla|I"
30327
30328 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30329 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
30330
30331 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30332 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
30333
30334 #~ msgid "Tabular|T"
30335 #~ msgstr "Tabulare|b"
30336
30337 #~ msgid "Thesaurus..."
30338 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
30339
30340 #~ msgid "Statistics...|i"
30341 #~ msgstr "Statistiche...|S"
30342
30343 #~ msgid "Change Tracking|g"
30344 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
30345
30346 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30347 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
30348
30349 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30350 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
30351
30352 #~ msgid "Line Bottom|B"
30353 #~ msgstr "Linea in basso|b"
30354
30355 #~ msgid "Line Left|L"
30356 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
30357
30358 #~ msgid "Line Right|R"
30359 #~ msgstr "Linea destra|d"
30360
30361 #~ msgid "Alignment|i"
30362 #~ msgstr "Allineamento|n"
30363
30364 #~ msgid "Delete Row|w"
30365 #~ msgstr "Elimina riga|g"
30366
30367 #~ msgid "Copy Row"
30368 #~ msgstr "Copia riga"
30369
30370 #~ msgid "Swap Rows"
30371 #~ msgstr "Scambia righe"
30372
30373 #~ msgid "Delete Column|D"
30374 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
30375
30376 #~ msgid "Copy Column"
30377 #~ msgstr "Copia colonna"
30378
30379 #~ msgid "Swap Columns"
30380 #~ msgstr "Scambia colonne"
30381
30382 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30383 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
30384
30385 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30386 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
30387
30388 #~ msgid "Alignment|A"
30389 #~ msgstr "Allineamento|A"
30390
30391 #~ msgid "Add Row|R"
30392 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
30393
30394 #~ msgid "Add Column|C"
30395 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
30396
30397 #~ msgid "Octave"
30398 #~ msgstr "Octave"
30399
30400 #~ msgid "Maxima"
30401 #~ msgstr "Maxima"
30402
30403 #~ msgid "Mathematica"
30404 #~ msgstr "Mathematica"
30405
30406 #~ msgid "Maple, simplify"
30407 #~ msgstr "Maple, simplify"
30408
30409 #~ msgid "Maple, factor"
30410 #~ msgstr "Maple, factor"
30411
30412 #~ msgid "Maple, evalm"
30413 #~ msgstr "Maple, evalm"
30414
30415 #~ msgid "Maple, evalf"
30416 #~ msgstr "Maple, evalf"
30417
30418 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30419 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
30420
30421 #~ msgid "Align Environment|A"
30422 #~ msgstr "Contesto align|a"
30423
30424 #~ msgid "AlignAt Environment"
30425 #~ msgstr "Contesto alignat"
30426
30427 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30428 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
30429
30430 #~ msgid "Multline Environment"
30431 #~ msgstr "Contesto multline"
30432
30433 #~ msgid "Special Character|S"
30434 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
30435
30436 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30437 #~ msgstr "Riferimento...|R"
30438
30439 #~ msgid "Index Entry|I"
30440 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
30441
30442 #~ msgid "URL...|U"
30443 #~ msgstr "URL...|U"
30444
30445 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30446 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
30447
30448 #~ msgid "TeX Code|T"
30449 #~ msgstr "Codice TeX|T"
30450
30451 #~ msgid "Minipage|p"
30452 #~ msgstr "Minipagina"
30453
30454 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30455 #~ msgstr "Tabelle...|b"
30456
30457 #~ msgid "Floats|a"
30458 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
30459
30460 #~ msgid "Include File...|d"
30461 #~ msgstr "Includi file...|d"
30462
30463 #~ msgid "Insert File|e"
30464 #~ msgstr "Inserisci file|f"
30465
30466 #~ msgid "External Material...|x"
30467 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
30468
30469 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30470 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
30471
30472 #~ msgid "Protected Space|r"
30473 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
30474
30475 #~ msgid "Vertical Space..."
30476 #~ msgstr "Spazio verticale..."
30477
30478 #~ msgid "Line Break|L"
30479 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
30480
30481 #~ msgid "Protected Dash|D"
30482 #~ msgstr "Trattino protetto"
30483
30484 #~ msgid "Single Quote|Q"
30485 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
30486
30487 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30488 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
30489
30490 #~ msgid "Horizontal Line"
30491 #~ msgstr "Linea orizzontale"
30492
30493 #~ msgid "Font Change|o"
30494 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
30495
30496 #~ msgid "Math Normal Font"
30497 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
30498
30499 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30500 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
30501
30502 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30503 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
30504
30505 #~ msgid "Math Roman Family"
30506 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
30507
30508 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30509 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
30510
30511 #~ msgid "Math Bold Series"
30512 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
30513
30514 #~ msgid "Text Normal Font"
30515 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
30516
30517 #~ msgid "Floatflt Figure"
30518 #~ msgstr "Figura floatflt"
30519
30520 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30521 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
30522
30523 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30524 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
30525
30526 #~ msgid "Character...|C"
30527 #~ msgstr "Carattere...|C"
30528
30529 #~ msgid "Paragraph...|P"
30530 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
30531
30532 #~ msgid "Document...|D"
30533 #~ msgstr "Documento...|D"
30534
30535 #~ msgid "Tabular...|T"
30536 #~ msgstr "Tabella...|b"
30537
30538 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30539 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
30540
30541 #~ msgid "Noun Style|N"
30542 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
30543
30544 #~ msgid "Bold Style|B"
30545 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
30546
30547 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30548 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
30549
30550 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30551 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
30552
30553 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30554 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
30555
30556 #~ msgid "Update|U"
30557 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
30558
30559 #~ msgid "TeX Information|X"
30560 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
30561
30562 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30563 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
30564
30565 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30566 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
30567
30568 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30569 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
30570
30571 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30572 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
30573
30574 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30575 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
30576
30577 #~ msgid "Extended Features|E"
30578 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
30579
30580 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30581 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
30582
30583 #~ msgid "Preferences..."
30584 #~ msgstr "Preferenze..."
30585
30586 #~ msgid "Quit LyX"
30587 #~ msgstr "Chiudi LyX"
30588
30589 #~ msgid "%1$d words checked."
30590 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
30591
30592 #~ msgid "One word checked."
30593 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
30594
30595 #~ msgid "Spelling check completed"
30596 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
30597
30598 #~ msgid "&Command:"
30599 #~ msgstr "&Comando:"
30600
30601 #~ msgid "Search text is empty!"
30602 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
30603
30604 #~ msgid ""
30605 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30606 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30607 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30608 #~ msgstr ""
30609 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
30610 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
30611 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
30612 #~ "specificato \"\"."
30613
30614 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
30615 #~ msgstr ""
30616 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
30617
30618 #~ msgid "Affilation:"
30619 #~ msgstr "Affiliazione:"
30620
30621 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
30622 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
30623
30624 #~ msgid "DockWidget"
30625 #~ msgstr "DockWidget"
30626
30627 #~ msgid "X; "
30628 #~ msgstr "X; "
30629
30630 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30631 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
30632
30633 #~ msgid "greyedout"
30634 #~ msgstr "Sbiadita"
30635
30636 #~ msgid "Open Target...|O"
30637 #~ msgstr "Apri link|A"
30638
30639 #~ msgid "&Use Defaults"
30640 #~ msgstr "Classi &predefinite"
30641
30642 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30643 #~ msgstr "Nota"
30644
30645 #~ msgid ""
30646 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30647 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30648 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30649 #~ "%[[, %pages%]]}."
30650 #~ msgstr ""
30651 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30652 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30653 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30654 #~ "%[[, %pages%]]}."
30655
30656 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30657 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
30658
30659 #~ msgid "Use &XeTeX"
30660 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
30661
30662 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30663 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
30664
30665 #~ msgid "&Use babel"
30666 #~ msgstr "Usa &babel"
30667
30668 #~ msgid "Flex:Institute"
30669 #~ msgstr "Istituto"
30670
30671 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30672 #~ msgstr "Email"
30673
30674 #~ msgid "scheme"
30675 #~ msgstr "schema"
30676
30677 #~ msgid "chart"
30678 #~ msgstr "diagramma"
30679
30680 #~ msgid "graph"
30681 #~ msgstr "grafico"
30682
30683 #~ msgid "Flex:Alert"
30684 #~ msgstr "Avviso"
30685
30686 #~ msgid "Flex:Structure"
30687 #~ msgstr "Struttura"
30688
30689 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30690 #~ msgstr "Modo articolo"
30691
30692 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30693 #~ msgstr "Modo presentazione"
30694
30695 #~ msgid "Flex:Firstname"
30696 #~ msgstr "Nome"
30697
30698 #~ msgid "Flex:Fname"
30699 #~ msgstr "Nome"
30700
30701 #~ msgid "Flex:Surname"
30702 #~ msgstr "Cognome"
30703
30704 #~ msgid "Flex:Filename"
30705 #~ msgstr "Nome file"
30706
30707 #~ msgid "Flex:Literal"
30708 #~ msgstr "Letterale"
30709
30710 #~ msgid "Flex:Emph"
30711 #~ msgstr "Enfatizzato"
30712
30713 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30714 #~ msgstr "Abbrev"
30715
30716 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30717 #~ msgstr "Numero citazione"
30718
30719 #~ msgid "Flex:Volume"
30720 #~ msgstr "Volume"
30721
30722 #~ msgid "Flex:Day"
30723 #~ msgstr "Giorno"
30724
30725 #~ msgid "Flex:Month"
30726 #~ msgstr "Mese"
30727
30728 #~ msgid "Flex:Year"
30729 #~ msgstr "Anno"
30730
30731 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30732 #~ msgstr "Numero-edizione"
30733
30734 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30735 #~ msgstr "Giorno-edizione"
30736
30737 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30738 #~ msgstr "Mesi-edizione"
30739
30740 #~ msgid "Flex:ISSN"
30741 #~ msgstr "ISSN"
30742
30743 #~ msgid "Flex:CODEN"
30744 #~ msgstr "CODEN"
30745
30746 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30747 #~ msgstr "Codice-SS"
30748
30749 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30750 #~ msgstr "Titolo-SS"
30751
30752 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30753 #~ msgstr "Codice-CCC"
30754
30755 #~ msgid "Flex:Code"
30756 #~ msgstr "Codice"
30757
30758 #~ msgid "Flex:Dscr"
30759 #~ msgstr "Dscr"
30760
30761 #~ msgid "Flex:Keyword"
30762 #~ msgstr "Parola chiave"
30763
30764 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30765 #~ msgstr "Orgdiv"
30766
30767 #~ msgid "Flex:Orgname"
30768 #~ msgstr "Orgname"
30769
30770 #~ msgid "Flex:Street"
30771 #~ msgstr "Via"
30772
30773 #~ msgid "Flex:City"
30774 #~ msgstr "Città"
30775
30776 #~ msgid "Flex:State"
30777 #~ msgstr "Stato"
30778
30779 #~ msgid "Flex:Postcode"
30780 #~ msgstr "Codice postale"
30781
30782 #~ msgid "Flex:Country"
30783 #~ msgstr "Paese"
30784
30785 #~ msgid "Flex:Directory"
30786 #~ msgstr "Cartella"
30787
30788 #~ msgid "Flex:Email"
30789 #~ msgstr "Email"
30790
30791 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30792 #~ msgstr "KeyCombo"
30793
30794 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30795 #~ msgstr "KeyCap"
30796
30797 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30798 #~ msgstr "GuiMenu"
30799
30800 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30801 #~ msgstr "GuiMenuItem"
30802
30803 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30804 #~ msgstr "GuiButton"
30805
30806 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30807 #~ msgstr "MenuChoice"
30808
30809 #~ msgid "Flex"
30810 #~ msgstr "Flex"
30811
30812 #~ msgid "Foot"
30813 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
30814
30815 #~ msgid "Note:Note"
30816 #~ msgstr "Nota"
30817
30818 #~ msgid "Note:Greyedout"
30819 #~ msgstr "Sbiadita"
30820
30821 #~ msgid "Box:Shaded"
30822 #~ msgstr "Sfondo colorato"
30823
30824 #~ msgid "Wrap"
30825 #~ msgstr "Cinto"
30826
30827 #~ msgid "Info:menu"
30828 #~ msgstr "Info:menu"
30829
30830 #~ msgid "Info:shortcut"
30831 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
30832
30833 #~ msgid "Info:shortcuts"
30834 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
30835
30836 #~ msgid "Flex:Endnote"
30837 #~ msgstr "Note finali"
30838
30839 #~ msgid "Flex:Initial"
30840 #~ msgstr "Capolettera"
30841
30842 #~ msgid "Flex:Glosse"
30843 #~ msgstr "Glosse"
30844
30845 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
30846 #~ msgstr "Tri-Glosse"
30847
30848 #~ msgid "Flex:Expression"
30849 #~ msgstr "Espressione"
30850
30851 #~ msgid "Flex:Concepts"
30852 #~ msgstr "Concetti"
30853
30854 #~ msgid "Flex:Meaning"
30855 #~ msgstr "Significato"
30856
30857 #~ msgid "Flex:Noun"
30858 #~ msgstr "Sostantivazione"
30859
30860 #~ msgid "Flex:Strong"
30861 #~ msgstr "Forte"
30862
30863 #~ msgid "Norsk"
30864 #~ msgstr "Norvegese"
30865
30866 #~ msgid "Nynorsk"
30867 #~ msgstr "Neonorvegese"
30868
30869 #~ msgid "file[[scope]]"
30870 #~ msgstr "del file"
30871
30872 #~ msgid "master document[[scope]]"
30873 #~ msgstr "del documento padre"
30874
30875 #~ msgid "open files[[scope]]"
30876 #~ msgstr "dei file aperti"
30877
30878 #~ msgid "manuals[[scope]]"
30879 #~ msgstr "dei manuali"
30880
30881 #, fuzzy
30882 #~ msgid "Keywordsr"
30883 #~ msgstr "Parole chiave"
30884
30885 #~ msgid "Current &paragraph"
30886 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
30887
30888 #~ msgid "A&vailable indices:"
30889 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
30890
30891 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
30892 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
30893
30894 #~ msgid "&Vert. Phantom"
30895 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
30896
30897 #~ msgid "Horiz. Phantom"
30898 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
30899
30900 #~ msgid "Vert. Phantom"
30901 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
30902
30903 #~ msgid "Successful "
30904 #~ msgstr "Riuscito/a"
30905
30906 #~ msgid "Error "
30907 #~ msgstr "Errore "
30908
30909 #~ msgid "All indices"
30910 #~ msgstr "Tutti gli indici"
30911
30912 #~ msgid "&Ok"
30913 #~ msgstr "&OK"
30914
30915 #~ msgid "Cust&om:"
30916 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
30917
30918 #~ msgid ""
30919 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
30920 #~ "lyx2lyx script."
30921 #~ msgstr ""
30922 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
30923 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
30924
30925 #~ msgid ""
30926 #~ "The specified document\n"
30927 #~ "%1$s\n"
30928 #~ "could not be read."
30929 #~ msgstr ""
30930 #~ "Il documento specificato\n"
30931 #~ "%1$s\n"
30932 #~ "non ha potuto essere letto."
30933
30934 #~ msgid "Could not read document"
30935 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
30936
30937 #~ msgid "Cannot view URL"
30938 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
30939
30940 #~ msgid "Hyperlink"
30941 #~ msgstr "Ipercollegamento"
30942
30943 #~ msgid "Label"
30944 #~ msgstr "Etichetta"
30945
30946 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
30947 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
30948
30949 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
30950 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
30951
30952 #~ msgid "Height:"
30953 #~ msgstr "Altezza:"
30954
30955 #~ msgid "Value of the line height."
30956 #~ msgstr "Spessore della linea"
30957
30958 #~ msgid "CharStyle:Institute"
30959 #~ msgstr "Istituto"
30960
30961 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
30962 #~ msgstr "E-Mail"
30963
30964 #~ msgid "CharStyle:Alert"
30965 #~ msgstr "Avviso"
30966
30967 #~ msgid "CharStyle:Structure"
30968 #~ msgstr "Struttura"
30969
30970 #~ msgid "Element:Firstname"
30971 #~ msgstr "Nome"
30972
30973 #~ msgid "Element:Fname"
30974 #~ msgstr "Nome"
30975
30976 #~ msgid "Element:Filename"
30977 #~ msgstr "Nome file"
30978
30979 #~ msgid "Element:Citation-number"
30980 #~ msgstr "Numero citazione"
30981
30982 #~ msgid "Element:Issue-number"
30983 #~ msgstr "Numero-edizione"
30984
30985 #~ msgid "Element:Issue-day"
30986 #~ msgstr "Giorno-edizione"
30987
30988 #~ msgid "Element:Issue-months"
30989 #~ msgstr "Mesi-edizione"
30990
30991 #~ msgid "Element:SS-Title"
30992 #~ msgstr "Titolo-SS"
30993
30994 #~ msgid "Element:CCC-Code"
30995 #~ msgstr "Codice-CCC"
30996
30997 #~ msgid "Element:Postcode"
30998 #~ msgstr "Codice postale"
30999
31000 #~ msgid "Element:Directory"
31001 #~ msgstr "Cartella"
31002
31003 #~ msgid "Element:KeyCombo"
31004 #~ msgstr "KeyCombo"
31005
31006 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
31007 #~ msgstr "GuiMenuItem"
31008
31009 #~ msgid "Element:GuiButton"
31010 #~ msgstr "GuiButton"
31011
31012 #~ msgid "Element:MenuChoice"
31013 #~ msgstr "MenuChoice"
31014
31015 #~ msgid "CharStyle"
31016 #~ msgstr "Stile"
31017
31018 #~ msgid "Custom:Endnote"
31019 #~ msgstr "Note finali"
31020
31021 #~ msgid "CharStyle:Initial"
31022 #~ msgstr "Capolettera"
31023
31024 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
31025 #~ msgstr "Tri-Glossa"
31026
31027 #~ msgid "CharStyle:Noun"
31028 #~ msgstr "Sostantivo"
31029
31030 #~ msgid "CharStyle:Emph"
31031 #~ msgstr "Enfatizzato"
31032
31033 #~ msgid "CharStyle:Code"
31034 #~ msgstr "Codice"
31035
31036 #~ msgid "FrmtRef: "
31037 #~ msgstr "FrmtRef: "
31038
31039 #~ msgid "Glossary term"
31040 #~ msgstr "Voce di glossario"
31041
31042 #~ msgid "Middle|d"
31043 #~ msgstr "Centrale|a"
31044
31045 #~ msgid "caption frame"
31046 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
31047
31048 #~ msgid "top/bottom line"
31049 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
31050
31051 #~ msgid "Decimal point:"
31052 #~ msgstr "Separatore decimale:"
31053
31054 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
31055 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
31056
31057 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
31058 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
31059
31060 #~ msgid "Screen &DPI:"
31061 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
31062
31063 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
31064 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
31065
31066 #~ msgid "ColorUi"
31067 #~ msgstr "ColorUi"
31068
31069 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
31070 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
31071
31072 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
31073 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
31074
31075 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
31076 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
31077
31078 #~ msgid "Publisher ID"
31079 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
31080
31081 #~ msgid "OptArg"
31082 #~ msgstr "ArgOpz"
31083
31084 #~ msgid "TheoremTemplate"
31085 #~ msgstr "Modello di teorema"
31086
31087 #~ msgid "Theorem #:"
31088 #~ msgstr "Teorema #:"
31089
31090 #~ msgid "Lemma #:"
31091 #~ msgstr "Lemma #:"
31092
31093 #~ msgid "Corollary #:"
31094 #~ msgstr "Corollario #:"
31095
31096 #~ msgid "Proposition #:"
31097 #~ msgstr "Proposizione #:"
31098
31099 #~ msgid "Conjecture #:"
31100 #~ msgstr "Congettura #:"
31101
31102 #~ msgid "Criterion #:"
31103 #~ msgstr "Criterio #:"
31104
31105 #~ msgid "Fact #:"
31106 #~ msgstr "Fatto #:"
31107
31108 #~ msgid "Axiom #:"
31109 #~ msgstr "Assioma #:"
31110
31111 #~ msgid "Definition #:"
31112 #~ msgstr "Definizione #:"
31113
31114 #~ msgid "Example #:"
31115 #~ msgstr "Esempio #:"
31116
31117 #~ msgid "Condition #:"
31118 #~ msgstr "Condizione #:"
31119
31120 #~ msgid "Problem #:"
31121 #~ msgstr "Problema #:"
31122
31123 #~ msgid "Exercise #:"
31124 #~ msgstr "Esercizio #:"
31125
31126 #~ msgid "Remark #:"
31127 #~ msgstr "Osservazione #:"
31128
31129 #~ msgid "Claim #:"
31130 #~ msgstr "Asserzione #:"
31131
31132 #~ msgid "Note #:"
31133 #~ msgstr "Nota #:"
31134
31135 #~ msgid "Notation #:"
31136 #~ msgstr "Notazione #:"
31137
31138 #~ msgid "Case #:"
31139 #~ msgstr "Caso #:"
31140
31141 #~ msgid "Inter-word Space|w"
31142 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
31143
31144 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
31145 #~ msgstr ""
31146 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
31147
31148 #~ msgid "Overwrite all files?"
31149 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
31150
31151 #~ msgid "Continue &asking"
31152 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
31153
31154 #~ msgid "Some layouts may not be available."
31155 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
31156
31157 #~ msgid "Thin space"
31158 #~ msgstr "Spazio sottile"
31159
31160 #~ msgid "Medium space"
31161 #~ msgstr "Spazio medio"
31162
31163 #~ msgid "Thick space"
31164 #~ msgstr "Spazio spesso"
31165
31166 #~ msgid "Negative thin space"
31167 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
31168
31169 #~ msgid "Negative medium space"
31170 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
31171
31172 #~ msgid "Negative thick space"
31173 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
31174
31175 #~ msgid "Inter-word space"
31176 #~ msgstr "Spazio tra parole"
31177
31178 #~ msgid "Date format"
31179 #~ msgstr "Formato data"
31180
31181 #~ msgid "Unknown buffer info"
31182 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
31183
31184 #~ msgid "QQuad Space"
31185 #~ msgstr "Spazio qquad"
31186
31187 #~ msgid "Preview\t"
31188 #~ msgstr "Anteprima\t"
31189
31190 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
31191 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
31192
31193 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
31194 #~ msgstr ""
31195 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
31196
31197 #~ msgid "&Replace with..."
31198 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
31199
31200 #~ msgid "Ne&xt"
31201 #~ msgstr "S&uccessivo"
31202
31203 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
31204 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
31205
31206 #~ msgid "Pre&vious"
31207 #~ msgstr "P&recedente"
31208
31209 #~ msgid "&Keep case"
31210 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
31211
31212 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
31213 #~ msgstr ""
31214 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
31215
31216 #~ msgid "&Find..."
31217 #~ msgstr "T&rova..."
31218
31219 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
31220 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
31221
31222 #~ msgid "&Next"
31223 #~ msgstr "&Successivo"
31224
31225 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
31226 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
31227
31228 #~ msgid "&Previous"
31229 #~ msgstr "&Precedente"
31230
31231 #~ msgid "Ch. "
31232 #~ msgstr "Cap. "
31233
31234 #~ msgid ""
31235 #~ "The layout file requested by this document,\n"
31236 #~ "%1$s.layout,\n"
31237 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
31238 #~ "class or style file required by it is not\n"
31239 #~ "available. See the Customization documentation\n"
31240 #~ "for more information.\n"
31241 #~ msgstr ""
31242 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
31243 #~ "%1$s.layout,\n"
31244 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
31245 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
31246 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
31247
31248 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31249 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
31250
31251 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31252 #~ msgstr ""
31253 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
31254 #~ "etichetta."
31255
31256 #~ msgid "Any &word"
31257 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
31258
31259 #~ msgid ""
31260 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31261 #~ "%2$s"
31262 #~ msgstr ""
31263 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
31264 #~ "%2$s"
31265
31266 #~ msgid "TextLabel"
31267 #~ msgstr "Etichetta"
31268
31269 #~ msgid "Merge cells"
31270 #~ msgstr "Unisci celle"
31271
31272 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31273 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
31274
31275 #~ msgid "Branch Settings"
31276 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
31277
31278 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31279 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
31280
31281 #~ msgid "Table Settings"
31282 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
31283
31284 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31285 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31286
31287 #~ msgid "Language ...|L"
31288 #~ msgstr "Lingua ...|L"
31289
31290 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
31291 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
31292
31293 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
31294 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
31295
31296 #~ msgid "&Debug messages"
31297 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
31298
31299 #~ msgid "Clear &automatically"
31300 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
31301
31302 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31303 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
31304
31305 #~ msgid "Box Settings"
31306 #~ msgstr "Impostazioni casella"
31307
31308 #~ msgid "TeX Code Settings"
31309 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
31310
31311 #~ msgid "Match found and replaced !"
31312 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
31313
31314 #~ msgid "Close this panel"
31315 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
31316
31317 #~ msgid "Prev"
31318 #~ msgstr "Precedente"
31319
31320 #~ msgid "Match..."
31321 #~ msgstr "Corrispondenza..."
31322
31323 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31324 #~ msgstr "Trova testo LyX"
31325
31326 #~ msgid "The Enter key works, too"
31327 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
31328
31329 #~ msgid "The delete key works, too"
31330 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
31331
31332 #~ msgid "D&elete"
31333 #~ msgstr "&Elimina"
31334
31335 #~ msgid "F&ind:"
31336 #~ msgstr "&Trova:"
31337
31338 #~ msgid "Document in current file"
31339 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
31340
31341 #~ msgid "begin"
31342 #~ msgstr "dall'inizio"
31343
31344 #~ msgid "end"
31345 #~ msgstr "dalla fine"
31346
31347 #~ msgid "forward"
31348 #~ msgstr "in avanti"
31349
31350 #~ msgid "backwards"
31351 #~ msgstr "all'indietro"
31352
31353 #~ msgid " of "
31354 #~ msgstr " di "
31355
31356 #~ msgid " reached while searching "
31357 #~ msgstr " raggiunto cercando "
31358
31359 #~ msgid "Continue searching from "
31360 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
31361
31362 #~ msgid "&Dummy"
31363 #~ msgstr "&Fittizio"
31364
31365 #~ msgid "&Automatic clear"
31366 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
31367
31368 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
31369 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
31370
31371 #~ msgid "Show progress messages"
31372 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
31373
31374 #~ msgid "(cancelling)"
31375 #~ msgstr "(annullamento)"
31376
31377 #~ msgid "Anschrift:"
31378 #~ msgstr "Anschrift:"
31379
31380 #~ msgid "Briefkopf:"
31381 #~ msgstr "Briefkopf:"
31382
31383 #~ msgid "Zusatz:"
31384 #~ msgstr "Zusatz:"
31385
31386 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31387 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31388
31389 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31390 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31391
31392 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31393 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
31394
31395 #~ msgid "Unterschrift:"
31396 #~ msgstr "Unterschrift:"
31397
31398 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31399 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
31400
31401 #~ msgid "Vorwahl:"
31402 #~ msgstr "Vorwahl:"
31403
31404 #~ msgid "Telefon:"
31405 #~ msgstr "Telefon:"
31406
31407 #~ msgid "Ort:"
31408 #~ msgstr "Ort:"
31409
31410 #~ msgid "Datum:"
31411 #~ msgstr "Datum:"
31412
31413 #~ msgid "Betreff:"
31414 #~ msgstr "Betreff:"
31415
31416 #~ msgid "Anrede:"
31417 #~ msgstr "Anrede:"
31418
31419 #~ msgid "Gruss:"
31420 #~ msgstr "Gruss:"
31421
31422 #~ msgid "Anlage(n):"
31423 #~ msgstr "Anlage(n):"
31424
31425 #~ msgid "Verteiler:"
31426 #~ msgstr "Verteiler:"
31427
31428 #~ msgid "Strasse"
31429 #~ msgstr "Strasse"
31430
31431 #~ msgid "Strasse:"
31432 #~ msgstr "Strasse:"
31433
31434 #~ msgid "Land"
31435 #~ msgstr "Land"
31436
31437 #~ msgid "Land:"
31438 #~ msgstr "Land:"
31439
31440 #~ msgid "RetourAdresse:"
31441 #~ msgstr "RetourAdresse:"
31442
31443 #~ msgid "MeinZeichen:"
31444 #~ msgstr "MeinZeichen:"
31445
31446 #~ msgid "IhrZeichen:"
31447 #~ msgstr "IhrZeichen:"
31448
31449 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31450 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
31451
31452 #~ msgid "BLZ"
31453 #~ msgstr "BLZ"
31454
31455 #~ msgid "BLZ:"
31456 #~ msgstr "BLZ:"
31457
31458 #~ msgid "Konto"
31459 #~ msgstr "Konto"
31460
31461 #~ msgid "Konto:"
31462 #~ msgstr "Konto:"
31463
31464 #~ msgid "Adresse:"
31465 #~ msgstr "Adresse:"
31466
31467 #~ msgid "Anlagen:"
31468 #~ msgstr "Anlagen:"
31469
31470 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31471 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
31472
31473 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31474 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
31475
31476 #~ msgid "Latex"
31477 #~ msgstr "Latex"
31478
31479 #~ msgid "View Output|V"
31480 #~ msgstr "Mostra output|M"
31481
31482 #~ msgid "Update Output|U"
31483 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
31484
31485 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31486 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
31487
31488 #~ msgid "Find &Prev"
31489 #~ msgstr "Trova &precedente"
31490
31491 #~ msgid "Replace P&rev"
31492 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
31493
31494 #~ msgid "Current buffer only"
31495 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
31496
31497 #~ msgid "Current file and all included files"
31498 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
31499
31500 #~ msgid "Document"
31501 #~ msgstr "Documento"
31502
31503 #~ msgid "All open buffers"
31504 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
31505
31506 #~ msgid "Dropped Capitals"
31507 #~ msgstr "Capolettere"
31508
31509 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31510 #~ msgstr "Capolettera"
31511
31512 #~ msgid "Dropped Capital"
31513 #~ msgstr "Capolettera"
31514
31515 #~ msgid "Find LyX...|X"
31516 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
31517
31518 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31519 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
31520
31521 #~ msgid "Regexp"
31522 #~ msgstr "Regexp"
31523
31524 #~ msgid "No file open!"
31525 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
31526
31527 #~ msgid "Jump to the label"
31528 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
31529
31530 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31531 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
31532
31533 #, fuzzy
31534 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31535 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
31536
31537 #, fuzzy
31538 #~ msgid "Master Settings"
31539 #~ msgstr "Impostazioni nota"
31540
31541 #~ msgid "Column Width"
31542 #~ msgstr "Larghezza colonna"
31543
31544 #, fuzzy
31545 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31546 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
31547
31548 #~ msgid "Insert|n"
31549 #~ msgstr "Inserisci|s"
31550
31551 #~ msgid ""
31552 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31553 #~ msgstr ""
31554 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
31555 #~ "parametri."
31556
31557 #~ msgid "Length"
31558 #~ msgstr "Lunghezza"
31559
31560 #~ msgid "Opened inset"
31561 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
31562
31563 #~ msgid "Opened Box Inset"
31564 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
31565
31566 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31567 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
31568
31569 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31570 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
31571
31572 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31573 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
31574
31575 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31576 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
31577
31578 #~ msgid "Opened Float Inset"
31579 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
31580
31581 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31582 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
31583
31584 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31585 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
31586
31587 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31588 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
31589
31590 #~ msgid "Opened Note Inset"
31591 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
31592
31593 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31594 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
31595
31596 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31597 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
31598
31599 #~ msgid "Opened table"
31600 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
31601
31602 #~ msgid "Opened Text Inset"
31603 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
31604
31605 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31606 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
31607
31608 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31609 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
31610
31611 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31612 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
31613
31614 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31615 #~ msgstr ""
31616 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
31617 #~ "diverso da quello prestabilito"
31618
31619 #~ msgid "Use input encod&ing"
31620 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
31621
31622 #~ msgid "Toggle Label|L"
31623 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
31624
31625 #~ msgid ""
31626 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31627 #~ msgstr ""
31628 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
31629 #~ "aspell_english\"."
31630
31631 #~ msgid ""
31632 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31633 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31634 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31635 #~ msgstr ""
31636 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
31637 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
31638 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
31639
31640 #~ msgid "*.pws"
31641 #~ msgstr "*.pws"
31642
31643 #, fuzzy
31644 #~ msgid "Accept Change|C"
31645 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
31646
31647 #, fuzzy
31648 #~ msgid "C&ommand:"
31649 #~ msgstr "&Comando:"
31650
31651 #~ msgid "&BibTeX command:"
31652 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
31653
31654 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31655 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
31656
31657 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31658 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
31659
31660 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31661 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
31662
31663 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31664 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
31665
31666 #~ msgid "View|V[[show]]"
31667 #~ msgstr "Mostra output|M"
31668
31669 #~ msgid "View DVI"
31670 #~ msgstr "Mostra DVI"
31671
31672 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31673 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
31674
31675 #~ msgid "View PostScript"
31676 #~ msgstr "Mostra Postscript"
31677
31678 #~ msgid "Update DVI"
31679 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
31680
31681 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31682 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
31683
31684 #~ msgid "Update PostScript"
31685 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
31686
31687 #~ msgid "Thesaurus failure"
31688 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
31689
31690 #~ msgid ""
31691 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31692 #~ "\n"
31693 #~ "%1$s."
31694 #~ msgstr ""
31695 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
31696 #~ "\n"
31697 #~ "%1$s."
31698
31699 #~ msgid "Indices"
31700 #~ msgstr "Indici"
31701
31702 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31703 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
31704
31705 #~ msgid "B&rowse..."
31706 #~ msgstr "S&foglia..."
31707
31708 #~ msgid "Number of Co&pies:"
31709 #~ msgstr "Numero di copie"
31710
31711 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
31712 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
31713
31714 #~ msgid "Ne&w"
31715 #~ msgstr "&Nuovo"
31716
31717 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
31718 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
31719
31720 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
31721 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
31722
31723 #~ msgid "Spellchecker error"
31724 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
31725
31726 #~ msgid ""
31727 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
31728 #~ "Maybe it has been killed."
31729 #~ msgstr ""
31730 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
31731 #~ "Forse è stato terminato."
31732
31733 #~ msgid "The spellchecker has failed"
31734 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
31735
31736 #~ msgid "Go back to Reference|G"
31737 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
31738
31739 #, fuzzy
31740 #~ msgid "Phantom Text"
31741 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
31742
31743 #~ msgid "RegExp"
31744 #~ msgstr "RegExp"
31745
31746 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
31747 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
31748
31749 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
31750 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
31751
31752 #~ msgid "&Postscript driver:"
31753 #~ msgstr "&Driver postscript:"
31754
31755 #~ msgid "Append Parameter"
31756 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
31757
31758 #~ msgid "Remove Last Parameter"
31759 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
31760
31761 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
31762 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
31763
31764 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
31765 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
31766
31767 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
31768 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
31769
31770 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
31771 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
31772
31773 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
31774 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
31775
31776 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
31777 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
31778
31779 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
31780 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
31781
31782 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
31783 #~ msgstr ""
31784 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
31785 #~ "tabelle in formato testo semplice"
31786
31787 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
31788 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
31789
31790 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
31791 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
31792
31793 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
31794 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
31795
31796 #~ msgid ""
31797 #~ "Could not create an ispell process.\n"
31798 #~ "You may not have the right languages installed."
31799 #~ msgstr ""
31800 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
31801 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
31802
31803 #~ msgid ""
31804 #~ "The ispell process returned an error.\n"
31805 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
31806 #~ msgstr ""
31807 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
31808 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
31809
31810 #~ msgid ""
31811 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
31812 #~ "`%2$s'."
31813 #~ msgstr ""
31814 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
31815 #~ "nella codifica `%2$s'."
31816
31817 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
31818 #~ msgstr ""
31819 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
31820
31821 #~ msgid ""
31822 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
31823 #~ "encoding `%2$s'."
31824 #~ msgstr ""
31825 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
31826 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
31827
31828 #~ msgid ""
31829 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
31830 #~ "encoding `%2$s'."
31831 #~ msgstr ""
31832 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
31833 #~ "nella codifica `%2$s'."
31834
31835 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
31836 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
31837
31838 #~ msgid "ispell"
31839 #~ msgstr "ispell"
31840
31841 #~ msgid "pspell (library)"
31842 #~ msgstr "pspell (libreria)"
31843
31844 #~ msgid "aspell (library)"
31845 #~ msgstr "aspell (libreria)"
31846
31847 #~ msgid "*.ispell"
31848 #~ msgstr "*.ispell"
31849
31850 #~ msgid "figure"
31851 #~ msgstr "Figura"
31852
31853 #~ msgid "algorithm"
31854 #~ msgstr "Algoritmo"
31855
31856 #~ msgid "tableau"
31857 #~ msgstr "tableau"
31858
31859 #~ msgid "Filtering layouts with \""
31860 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
31861
31862 #~ msgid "keywords"
31863 #~ msgstr "parole chiave"
31864
31865 #~ msgid "Table of Contents|a"
31866 #~ msgstr "Indice generale|g"
31867
31868 #~ msgid "FAQ|F"
31869 #~ msgstr "FAQ|F"
31870
31871 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
31872 #~ msgstr ""
31873 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
31874
31875 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
31876 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
31877
31878 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
31879 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
31880
31881 #~ msgid "Austrian"
31882 #~ msgstr "Austriaco"
31883
31884 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
31885 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
31886
31887 #~ msgid "British"
31888 #~ msgstr "Britannico"
31889
31890 #~ msgid "Canadian"
31891 #~ msgstr "Canadese"
31892
31893 #~ msgid "LinuxDoc"
31894 #~ msgstr "LinuxDoc"
31895
31896 #~ msgid "LinuxDoc|x"
31897 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
31898
31899 #, fuzzy
31900 #~ msgid "Gruß:"
31901 #~ msgstr "Gruss:"
31902
31903 #, fuzzy
31904 #~ msgid "Reference\t"
31905 #~ msgstr "Riferimento"
31906
31907 #, fuzzy
31908 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
31909 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
31910
31911 #, fuzzy
31912 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
31913 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
31914
31915 #, fuzzy
31916 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
31917 #~ msgstr "RetourAdresse"
31918
31919 #, fuzzy
31920 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
31921 #~ msgstr "Postvermerk"
31922
31923 #, fuzzy
31924 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
31925 #~ msgstr "IhrZeichen"
31926
31927 #, fuzzy
31928 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
31929 #~ msgstr "IhrSchreiben"
31930
31931 #, fuzzy
31932 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
31933 #~ msgstr "MeinZeichen"
31934
31935 #, fuzzy
31936 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
31937 #~ msgstr "Unterschrift"
31938
31939 #~ msgid "Stadt:"
31940 #~ msgstr "Stadt:"
31941
31942 #~ msgid "Braille mirror off"
31943 #~ msgstr "Braille mirror off"
31944
31945 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
31946 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
31947
31948 #~ msgid "LaTeX default"
31949 #~ msgstr "LaTeX default"
31950
31951 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
31952 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
31953
31954 #~ msgid "Left-click to open the inset"
31955 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
31956
31957 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
31958 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
31959
31960 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
31961 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
31962
31963 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
31964 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
31965
31966 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
31967 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
31968
31969 #~ msgid "Split View Vertically|V"
31970 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
31971
31972 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
31973 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
31974
31975 #~ msgid ""
31976 #~ "Layout had to be changed from\n"
31977 #~ "%1$s to %2$s\n"
31978 #~ "because of class conversion from\n"
31979 #~ "%3$s to %4$s"
31980 #~ msgstr ""
31981 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
31982 #~ "%1$s a %2$s\n"
31983 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
31984 #~ "%3$s a %4$s"
31985
31986 #~ msgid "Changed Layout"
31987 #~ msgstr "Layout modificato"
31988
31989 #~ msgid "Unknown layout"
31990 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
31991
31992 #~ msgid ""
31993 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
31994 #~ "Trying to use the default instead.\n"
31995 #~ msgstr ""
31996 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
31997 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
31998
31999 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
32000 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
32001
32002 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
32003 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
32004
32005 #~ msgid "Display image in LyX"
32006 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
32007
32008 #~ msgid "Screen display"
32009 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
32010
32011 #~ msgid "Monochrome"
32012 #~ msgstr "Bianco e nero"
32013
32014 #~ msgid "Grayscale"
32015 #~ msgstr "Scala di grigi"
32016
32017 #~ msgid "%"
32018 #~ msgstr "%"
32019
32020 #~ msgid "&Display:"
32021 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
32022
32023 #~ msgid "Sca&le:"
32024 #~ msgstr "Sca&la:"
32025
32026 #~ msgid "Scr&een Display:"
32027 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
32028
32029 #~ msgid "Do not display"
32030 #~ msgstr "Non mostrare"
32031
32032 #~ msgid "Unknown Info: "
32033 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
32034
32035 #~ msgid "Unknown action %1$s"
32036 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
32037
32038 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
32039 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"